]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/eu.po
mediacodec: skip prerolled frames
[vlc] / po / eu.po
1 # Basque translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # gorkaazk <gorkaazkarate@gmail.com>, 2013
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011
8 # julen <julenx@gmail.com>, 2012-2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-27 09:12+0000\n"
15 "Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
17 "language/eu/)\n"
18 "Language: eu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:927
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Programa honek EZ DAUKA BERMERIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
32 "GNUren Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak betez birbana dezakezu;\n"
33 "ikus COPYING izeneko fitxategia xehetasun gehiago jakiteko.\n"
34 "VideoLAN taldeak idatzia; ikus AUTHORS fitxategia.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC hobespenak"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Hautatu \"Aukera aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interfazea"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLCren interfazeetarako ezarpenak"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaze nagusiak"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Kontrol-interfazeak"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLCren kontrol-interfazeetarako ezarpenak"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audioa"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Audio-ezarpenak"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Iragazkiak"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr ""
109 "Audio-iragazkiak audio-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Bistaratzeak"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Audio-bistaratzeak"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Irteera-moduluak"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Askotarikoak"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Askotariko audio-ezarpenak eta moduluak."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
152 msgid "Video"
153 msgstr "Bideoa"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Bideo-ezarpenak"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
164 #, fuzzy
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:80
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr ""
171 "Bideo-iragazkiak bideo-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Azpitituluak / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:83
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Pantailako bistaratzeari (OSD), azpitituluei eta \"azpiirudi gainjarriei\" "
182 "loturiko ezarpenak"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Sarrera / Kodekak"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:92
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr ""
191 "Datuak sartzeko, demultiplexatzeko, deskodetzeko eta kodetzeko ezarpenak"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Atzipen-moduluak"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Atzipen-metodoei loturiko ezarpenak. Agian aldatu nahiko dituzun ezarpen "
203 "arrunt batzuk HTTP proxyaren edo cachearen ezarpenak dira."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Transmisio jarraituaren iragazkiak modulu bereziak dira, VLCren sarrera-"
215 "aldean eragiketa aurreratuak egiteko aukera ematen dutenak. Kontuz erabili..."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:106
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxerrak"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demuxerrak edo demultiplexadoreak audio- eta bideo-transmisio jarraituak "
225 "bereizteko erabiltzen dira."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Bideo-kodekak"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:110
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr ""
234 "Bideorako, irudietarako edo bideo eta audiorako deskodetzaile eta "
235 "kodetzaileen ezarpenak."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:112
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Audio-kodekak"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Subtitle codecs"
247 msgstr "Azpitituluen kodekak"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr ""
252 "Azpitituluen, teletestuaren eta CC deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "General input settings. Use with care..."
256 msgstr "Sarrera orokorraren ezarpenak. Kontuz erabili..."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
259 #: modules/access/avio.h:50
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Transmisio jarraituen zerbitzari gisa jokatzean edo sarrerako transmisio "
274 "jarraituak gordetzean erabiltzen dira transmisio jarraituaren irteeraren "
275 "ezarpenak.\n"
276 "Transmisio jarraituak lehenengo multiplexatu egiten dira, eta \"atzipen-"
277 "irteerako\" modulu baten bidez bidaltzen dira; modulu horrek transmisio "
278 "jarraitua fitxategi batean gorde dezake, edo transmititu egin dezake (UDP, "
279 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Irteerako transmisio jarraituen moduluek aukera ematen dute transmisio "
281 "jarraituen prozesatze aurreratua egiteko (transkodeketa, bikoiztea...)."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:131
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Transmisio jarraituaren irteerako ezarpen orokorrak"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:133
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Multiplexadoreak"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:135
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Multiplexadoreek oinarrizko transmisio jarraitu guztiak (bideoa, audioa...) "
299 "elkartzeko erabiltzen diren kapsulatze-formatuak sortzen dituzte. Ezarpen "
300 "horrek beti multiplexadore jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da "
301 "komeni hori egitea, ordea.\n"
302 "Multiplexadore bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:141
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Atzipen-irteera"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Atzipen-irteerako moduluek multiplexatutako transmisio jarraituak nola "
316 "bidaltzen diren kontrolatzen dute. Ezarpen horrek beti atzipen-irteerako "
317 "metodo jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, "
318 "ordea.\n"
319 "Atzipen-irteera bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:148
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Paketatzaileak"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:150
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Paketatzaileak oinarrizko transmisio jarraituak multiplexatu aurretik "
333 "\"aurrez prozesatzeko\" erabiltzen dira. Ezarpen horrek beti paketatzaile "
334 "bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, ordea.\n"
335 "Paketatzaile bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:156
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:157
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Irteerako transmisio jarraituaren moduluek irteerako prozesatze-kate bat "
348 "eraikitzeko aukera ematen dute. Ikus transmisio jarraituei buruzko NOLA "
349 "dokumentua informazio gehiago jasotzeko. Irteerako transmisio jarraituen "
350 "modulu bakoitzerako aukera lehenetsiak hemen konfigura ditzakezu."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:162
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:163
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCren eskatu ahalako bideoaren inplementazioa"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:168
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Erreprodukzio-zerrendari loturiko ezarpenak (adibidez, erreprodukzio modua) "
377 "eta erreprodukzio-zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkioten "
378 "moduluei loturiko ezarpenak (\"zerbitzu-aurkikuntza\" moduluak)."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:172
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren portaera orokorra"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:173
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:174
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zerbitzuen aurkikuntzako moduluak erreprodukzio-zerrendari automatikoki "
394 "elementuak gehitzen dizkioten baliabideak dira."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Aurreratua"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:179
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:181
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
408
409 #: include/vlc_input.h:568
410 #, fuzzy
411 msgid "Subtitle track added"
412 msgstr "Azpitituluen pista"
413
414 #: include/vlc_interface.h:140
415 msgid ""
416 "\n"
417 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
418 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
419 msgstr ""
420 "\n"
421 "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-lerroko "
422 "leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu \"vlc -I qt"
423 "\"\n"
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:46
426 msgid "&Open File..."
427 msgstr "&Ireki fitxategia..."
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:47
430 msgid "&Advanced Open..."
431 msgstr "&Ireki aurreratua..."
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:48
434 msgid "Open D&irectory..."
435 msgstr "Ireki d&irektorioa..."
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:49
438 msgid "Open &Folder..."
439 msgstr "Ireki &karpeta..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:50
442 msgid "Select one or more files to open"
443 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia edo fitxategiak"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Directory"
447 msgstr "Hautatu direktorioa"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Folder"
451 msgstr "Hautatu karpeta"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:55
454 msgid "Media &Information"
455 msgstr "&Multimedia-informazioa"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:56
458 msgid "&Codec Information"
459 msgstr "&Kodekaren informazioa"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:57
462 msgid "&Messages"
463 msgstr "&Mezuak"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:58
466 msgid "Jump to Specific &Time"
467 msgstr "&Jauzi egin ordu jakin batera"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:59
470 msgid "Custom &Bookmarks"
471 msgstr "Laster-&marka pertsonalizatuak"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:60
474 msgid "&VLM Configuration"
475 msgstr "&VLM konfigurazioa"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:62
478 msgid "&About"
479 msgstr "&Honi buruz"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
488 msgid "Play"
489 msgstr "Erreproduzitu"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:66
492 msgid "Remove Selected"
493 msgstr "Kendu hautatutakoa"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:67
496 msgid "Information..."
497 msgstr "Informazioa..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:68
500 msgid "Create Directory..."
501 msgstr "Sortu direktorioa..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:69
504 msgid "Create Folder..."
505 msgstr "Sortu karpeta..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:70
508 #, fuzzy
509 msgid "Rename Directory..."
510 msgstr "Sortu direktorioa..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:71
513 #, fuzzy
514 msgid "Rename Folder..."
515 msgstr "Sortu karpeta..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:72
518 msgid "Show Containing Directory..."
519 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan direktorioa..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:73
522 msgid "Show Containing Folder..."
523 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:74
526 msgid "Stream..."
527 msgstr "Transmisio jarraitua..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:75
530 msgid "Save..."
531 msgstr "Gorde..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
535 msgid "Repeat All"
536 msgstr "Errepikatu dena"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
540 msgid "Repeat One"
541 msgstr "Errepikatu bat"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
547 msgid "Random"
548 msgstr "Ausaz"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
551 msgid "Random Off"
552 msgstr "Ausaz ez"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:83
555 msgid "Add to Playlist"
556 msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:85
559 msgid "Add File..."
560 msgstr "Gehitu fitxategia..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:86
563 msgid "Add Directory..."
564 msgstr "Gehitu direktorioa..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:87
567 msgid "Add Folder..."
568 msgstr "Gehitu karpeta..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:89
571 msgid "Save Playlist to &File..."
572 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
576 msgid "Search"
577 msgstr "Bilatu"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
581 msgid "Waves"
582 msgstr "Uhinak"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:100
585 msgid ""
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
611 msgstr ""
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia-"
614 "erreproduzigailuaren laguntzara</h2><h3>Dokumentazioa</h3><p>VLCren "
615 "dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en <a href=\"http://wiki.videolan.org"
616 "\">wiki</a> web-orrian.</p><p>VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz "
617 "erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
618 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC multimedia-errepdoduzigailuari "
619 "buruzko sarrera</em></a>.</p><p>Erreproduzigailua erabiltzeko moduari "
620 "buruzko informazioa aurkituko duzu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
621 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-"
622 "erreproduzigailuarekin</em></a>\" dokumentuan.</p><p>Gordetzeari, "
623 "bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu "
624 "jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio "
625 "erabilgarria aurkituko duzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan</a>.</"
627 "p><p>Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu <a href=\"http://wiki."
628 "videolan.org/Knowledge_Base\">jakintza-basea</a>.</p><p>Laster-tekla "
629 "nagusiak ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
630 "\">laster-teklak</a> orria.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdera bat egin "
631 "aurretik, mesedez kontsultatu <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
632 "html\">Maiz egiten diren galderak</a>.</p><p>Ondoren, laguntza eskuratu (eta "
633 "eskaini) ahal izango duzu <a href=\"http://forum.videolan.org\">foroetan</"
634 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">posta-zerrendetan</a> "
635 "edo gure IRC kanalean (<em>#videolan</em>, hemen: irc.freenode.net).</"
636 "p><h3>Parte hartu proiektuan</h3><p>VideoLAN proiektuari zure denboraren "
637 "zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, "
638 "dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, "
639 "dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC "
640 "multimedia-erreproduzigailuaren <b>publizitatea</b> egin dezakezu.</p></"
641 "body></html>"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Audio-iragazkiak huts egin du"
646
647 #: src/audio_output/filters.c:248
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
651
652 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
653 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
654 #: modules/video_filter/postproc.c:234
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Desgaitu"
657
658 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Espektrometroa"
661
662 #: src/audio_output/output.c:235
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Esparrua"
665
666 #: src/audio_output/output.c:238
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Espektroa"
669
670 #: src/audio_output/output.c:241
671 msgid "Vu meter"
672 msgstr "Vu neurgailua"
673
674 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "Audio-iragazkiak"
677
678 #: src/audio_output/output.c:291
679 msgid "Replay gain"
680 msgstr "Erreprodukzio-irabazia"
681
682 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
684 msgid "Stereo audio mode"
685 msgstr "Estereo\taudio modua"
686
687 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
690
691 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
692 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
694 #: modules/codec/twolame.c:70
695 msgid "Stereo"
696 msgstr "Estereoa"
697
698 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
710 msgid "Left"
711 msgstr "Ezkerra"
712
713 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
714 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
718 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
721 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
722 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
723 msgid "Right"
724 msgstr "Eskuina"
725
726 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Estereo alderantzikatua"
729
730 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
736 msgid "Automatic"
737 msgstr "Automatikoa"
738
739 #: src/config/file.c:460
740 msgid "boolean"
741 msgstr "boolearra"
742
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
744 msgid "integer"
745 msgstr "osokoa"
746
747 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
748 msgid "float"
749 msgstr "koma mugikorra"
750
751 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
752 msgid "string"
753 msgstr "katea"
754
755 #: src/config/help.c:161
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "Laguntza zehatza eskuratzeko, erabili '-H'."
758
759 #: src/config/help.c:165
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
766 "\n"
767 "Options-styles:\n"
768 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
770 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 "            and that overrides previous settings.\n"
772 "\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 "  [:option=value ...]\n"
776 "\n"
777 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
779 "\n"
780 "URL syntax:\n"
781 "  file:///path/file              Plain media file\n"
782 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
783 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
784 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
785 "  screen://                      Screen capture\n"
786 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
787 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
788 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
789 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
791 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
792 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
796 "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
797 "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
798 "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
799 "\n"
800 "Aukera-estiloak:\n"
801 "  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
802 "   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
803 "   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko ezarpenak\n"
804 "            gainidazten dituen aukera.\n"
805 "\n"
806 "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
807 "  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]]\n"
808 "  [:aukera=balioa ...]\n"
809 "\n"
810 "  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
811 "  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
812 "\n"
813 "URL syntax:\n"
814 "  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
815 "  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
816 "                                 HTTP URLa\n"
817 "  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
818 "                                 FTP URLa\n"
819 "  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
820 "                                 MMS URLa\n"
821 "  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
822 "  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
823 "  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
824 "  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
825 "  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
826 "                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
827 "bidalitako\n"
828 "                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
829 "  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
830 "batez\n"
831 "  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
832 "\n"
833
834 #: src/config/help.c:435
835 msgid " (default enabled)"
836 msgstr " (lehenetsia gaituta)"
837
838 #: src/config/help.c:436
839 msgid " (default disabled)"
840 msgstr " (lehenetsia desgaituta)"
841
842 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
843 msgid "Note:"
844 msgstr "Oharra:"
845
846 #: src/config/help.c:593
847 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
848 msgstr "gehitu --advanced komando-lerroari aukera aurreratuak ikusteko."
849
850 #: src/config/help.c:598
851 #, c-format
852 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
853 msgid_plural ""
854 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
855 msgstr[0] ""
856 "%u modulua ez da bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkalako.\n"
857 msgstr[1] ""
858 "%u moduluak ez dira bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkatelako.\n"
859
860 #: src/config/help.c:605
861 msgid ""
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "modules."
864 msgstr ""
865 "Ez da aurkitu bat datorren modulurik. Erabili --list edo --list-verbose "
866 "erabilgarri dauden moduluak zerrendatzeko."
867
868 #: src/config/help.c:666
869 #, c-format
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLCren %s (%s) bertsioa\n"
872
873 #: src/config/help.c:667
874 #, c-format
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n"
877
878 #: src/config/help.c:669
879 #, c-format
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
882
883 #: src/config/help.c:698
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
888 msgstr ""
889 "\n"
890 "Edukia vlc-help.txt fitxategira iraulita.\n"
891
892 #: src/config/help.c:713
893 msgid ""
894 "\n"
895 "Press the RETURN key to continue...\n"
896 msgstr ""
897 "\n"
898 "Sakatu SARTU tekla jarraitzeko...\n"
899
900 #: src/config/keys.c:56
901 msgid "Backspace"
902 msgstr "Atzera-tekla"
903
904 #: src/config/keys.c:57
905 msgid "Brightness Down"
906 msgstr "Jaitsi distira"
907
908 #: src/config/keys.c:58
909 msgid "Brightness Up"
910 msgstr "Igo distira"
911
912 #: src/config/keys.c:59
913 msgid "Browser Back"
914 msgstr "Nabigatzailea atzera"
915
916 #: src/config/keys.c:60
917 msgid "Browser Favorites"
918 msgstr "Nabigatzaileko laster-markak"
919
920 #: src/config/keys.c:61
921 msgid "Browser Forward"
922 msgstr "Nabigatzailea aurrerantz"
923
924 #: src/config/keys.c:62
925 msgid "Browser Home"
926 msgstr "Nabigatzaileko hasiera"
927
928 #: src/config/keys.c:63
929 msgid "Browser Refresh"
930 msgstr "Nabigatzailea freskatu"
931
932 #: src/config/keys.c:64
933 msgid "Browser Search"
934 msgstr "Nabigatzailearen bilatze lana"
935
936 #: src/config/keys.c:65
937 msgid "Browser Stop"
938 msgstr "Nabigatzailea gelditu"
939
940 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
942 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
944 msgid "Delete"
945 msgstr "Ezabatu"
946
947 #: src/config/keys.c:67
948 msgid "Down"
949 msgstr "Behera"
950
951 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
952 msgid "End"
953 msgstr "Amaiera"
954
955 #: src/config/keys.c:69
956 msgid "Enter"
957 msgstr "Sartu"
958
959 #: src/config/keys.c:70
960 msgid "Esc"
961 msgstr "Esk"
962
963 #: src/config/keys.c:71
964 msgid "F1"
965 msgstr "F1"
966
967 #: src/config/keys.c:72
968 msgid "F10"
969 msgstr "F10"
970
971 #: src/config/keys.c:73
972 msgid "F11"
973 msgstr "F11"
974
975 #: src/config/keys.c:74
976 msgid "F12"
977 msgstr "F12"
978
979 #: src/config/keys.c:75
980 msgid "F2"
981 msgstr "F2"
982
983 #: src/config/keys.c:76
984 msgid "F3"
985 msgstr "F3"
986
987 #: src/config/keys.c:77
988 msgid "F4"
989 msgstr "F4"
990
991 #: src/config/keys.c:78
992 msgid "F5"
993 msgstr "F5"
994
995 #: src/config/keys.c:79
996 msgid "F6"
997 msgstr "F6"
998
999 #: src/config/keys.c:80
1000 msgid "F7"
1001 msgstr "F7"
1002
1003 #: src/config/keys.c:81
1004 msgid "F8"
1005 msgstr "F8"
1006
1007 #: src/config/keys.c:82
1008 msgid "F9"
1009 msgstr "F9"
1010
1011 #: src/config/keys.c:83
1012 msgid "Home"
1013 msgstr "Etxera"
1014
1015 #: src/config/keys.c:84
1016 msgid "Insert"
1017 msgstr "Txertatu"
1018
1019 #: src/config/keys.c:86
1020 msgid "Media Angle"
1021 msgstr "Multimediaren angelua"
1022
1023 #: src/config/keys.c:87
1024 msgid "Media Audio Track"
1025 msgstr "Multimedia audio-pista"
1026
1027 #: src/config/keys.c:88
1028 msgid "Media Forward"
1029 msgstr "Multimedia aurrerantz"
1030
1031 #: src/config/keys.c:89
1032 msgid "Media Menu"
1033 msgstr "Multimedia menua"
1034
1035 #: src/config/keys.c:90
1036 msgid "Media Next Frame"
1037 msgstr "Multimedia hurrengo markoa"
1038
1039 #: src/config/keys.c:91
1040 msgid "Media Next Track"
1041 msgstr "Multimediaren hurrengo pista"
1042
1043 #: src/config/keys.c:92
1044 msgid "Media Play Pause"
1045 msgstr "Multimedia erreproduzitu pausatu"
1046
1047 #: src/config/keys.c:93
1048 msgid "Media Prev Frame"
1049 msgstr "Multimedia aurreko markoa"
1050
1051 #: src/config/keys.c:94
1052 msgid "Media Prev Track"
1053 msgstr "Multimedia aurreko pista"
1054
1055 #: src/config/keys.c:95
1056 msgid "Media Record"
1057 msgstr "Multimedia grabazioa"
1058
1059 #: src/config/keys.c:96
1060 msgid "Media Repeat"
1061 msgstr "Multimedia errepikatu"
1062
1063 #: src/config/keys.c:97
1064 msgid "Media Rewind"
1065 msgstr "Multimedia birbobinatu"
1066
1067 #: src/config/keys.c:98
1068 msgid "Media Select"
1069 msgstr "Multimedia hautatu"
1070
1071 #: src/config/keys.c:99
1072 msgid "Media Shuffle"
1073 msgstr "Multimedia nahasketa"
1074
1075 #: src/config/keys.c:100
1076 msgid "Media Stop"
1077 msgstr "Multimedia gelditu"
1078
1079 #: src/config/keys.c:101
1080 msgid "Media Subtitle"
1081 msgstr "Multimedia azpititulua"
1082
1083 #: src/config/keys.c:102
1084 msgid "Media Time"
1085 msgstr "Multimedia denbora"
1086
1087 #: src/config/keys.c:103
1088 msgid "Media View"
1089 msgstr "Multimedia Ikusi"
1090
1091 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1092 msgid "Menu"
1093 msgstr "Menua"
1094
1095 #: src/config/keys.c:105
1096 msgid "Mouse Wheel Down"
1097 msgstr "Saguaren gurpila behera"
1098
1099 #: src/config/keys.c:106
1100 msgid "Mouse Wheel Left"
1101 msgstr "Saguaren gurpila ezkerrera"
1102
1103 #: src/config/keys.c:107
1104 msgid "Mouse Wheel Right"
1105 msgstr "Saguaren gurpila eskuinera"
1106
1107 #: src/config/keys.c:108
1108 msgid "Mouse Wheel Up"
1109 msgstr "Saguaren gurpila gora"
1110
1111 #: src/config/keys.c:109
1112 msgid "Page Down"
1113 msgstr "Orria behera"
1114
1115 #: src/config/keys.c:110
1116 msgid "Page Up"
1117 msgstr "Orria gora"
1118
1119 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1120 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1123 msgid "Pause"
1124 msgstr "Pausarazi"
1125
1126 #: src/config/keys.c:112
1127 msgid "Print"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1131 msgid "Space"
1132 msgstr "Espazioa"
1133
1134 #: src/config/keys.c:115
1135 msgid "Tab"
1136 msgstr "Tabuladorea"
1137
1138 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1140 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1141 msgid "Unset"
1142 msgstr "Kendu ezarpena"
1143
1144 #: src/config/keys.c:117
1145 msgid "Up"
1146 msgstr "Gora"
1147
1148 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1149 msgid "Volume Down"
1150 msgstr "Jaitsi bolumena"
1151
1152 #: src/config/keys.c:119
1153 msgid "Volume Mute"
1154 msgstr "Mututu bolumena"
1155
1156 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1157 msgid "Volume Up"
1158 msgstr "Igo bolumena"
1159
1160 #: src/config/keys.c:121
1161 msgid "Zoom In"
1162 msgstr "Gerturatu zooma"
1163
1164 #: src/config/keys.c:122
1165 msgid "Zoom Out"
1166 msgstr "Urrundu zooma"
1167
1168 #: src/config/keys.c:250
1169 msgid "Ctrl+"
1170 msgstr "Ktrl+"
1171
1172 #: src/config/keys.c:251
1173 msgid "Alt+"
1174 msgstr "Alt+"
1175
1176 #: src/config/keys.c:252
1177 msgid "Shift+"
1178 msgstr "Maius+"
1179
1180 #: src/config/keys.c:253
1181 msgid "Meta+"
1182 msgstr "Meta+"
1183
1184 #: src/config/keys.c:254
1185 msgid "Command+"
1186 msgstr "Command+"
1187
1188 #: src/darwin/error.c:37
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Unknown error"
1191 msgstr "Bideo ezezaguna"
1192
1193 #: src/input/control.c:226
1194 #, c-format
1195 msgid "Bookmark %i"
1196 msgstr "Laster-marka %i"
1197
1198 #: src/input/decoder.c:252
1199 msgid "packetizer"
1200 msgstr "paketatzailea"
1201
1202 #: src/input/decoder.c:252
1203 msgid "decoder"
1204 msgstr "deskodetzailea"
1205
1206 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1209 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1210 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1211 msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du"
1212
1213 #: src/input/decoder.c:262
1214 #, c-format
1215 msgid "VLC could not open the %s module."
1216 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1217
1218 #: src/input/decoder.c:454
1219 msgid "VLC could not open the decoder module."
1220 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1221
1222 #: src/input/decoder.c:691
1223 msgid "No description for this codec"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/input/decoder.c:693
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Codec not supported"
1229 msgstr "Bezeroaren ataka"
1230
1231 #: src/input/decoder.c:694
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1234 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
1235
1236 #: src/input/decoder.c:698
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Unidentified codec"
1239 msgstr "Bideo-kodeka"
1240
1241 #: src/input/decoder.c:699
1242 #, fuzzy
1243 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1244 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1245
1246 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1247 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1249 msgid "Track"
1250 msgstr "Pista"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:1137
1253 #, c-format
1254 msgid "%s [%s %d]"
1255 msgstr "%s [%s %d]"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1258 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1260 msgid "Program"
1261 msgstr "Programa"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1264 msgid "Scrambled"
1265 msgstr "Zifratuta"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1268 msgid "Yes"
1269 msgstr "Bai"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2012
1272 #, c-format
1273 msgid "Closed captions %u"
1274 msgstr "Hautazko epigrafeak %u"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2870
1277 #, c-format
1278 msgid "Stream %d"
1279 msgstr "Transmisio jarraitua %d"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1282 msgid "Subtitle"
1283 msgstr "Azpititulua"
1284
1285 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1286 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1289 msgid "Type"
1290 msgstr "Mota"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2897
1293 msgid "Original ID"
1294 msgstr "Jatorrizko identifikatzailea"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1301 msgid "Codec"
1302 msgstr "Kodeka"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1306 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1307 msgid "Language"
1308 msgstr "Hizkuntza"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1313 msgid "Description"
1314 msgstr "Deskribapena"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1317 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1318 msgid "Channels"
1319 msgstr "Kanalak"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1322 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1323 msgid "Sample rate"
1324 msgstr "Lagin-emaria"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2929
1327 #, c-format
1328 msgid "%u Hz"
1329 msgstr "%u Hz"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2939
1332 msgid "Bits per sample"
1333 msgstr "Bit lagineko"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1336 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1340 msgid "Bitrate"
1341 msgstr "Bit-emaria"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2944
1344 #, c-format
1345 msgid "%u kb/s"
1346 msgstr "%u kb/s"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2956
1349 msgid "Track replay gain"
1350 msgstr "Pistaren erreprodukzio-irabazia"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2958
1353 msgid "Album replay gain"
1354 msgstr "Albumaren erreprodukzio-irabazia"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2959
1357 #, c-format
1358 msgid "%.2f dB"
1359 msgstr "%.2f dB"
1360
1361 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1363 msgid "Resolution"
1364 msgstr "Bereizmena"
1365
1366 #: src/input/es_out.c:2973
1367 msgid "Display resolution"
1368 msgstr "Bistaratze-bereizmena"
1369
1370 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1371 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1372 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1373 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1374 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1375 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1376 msgid "Frame rate"
1377 msgstr "Marko-emaria"
1378
1379 #: src/input/es_out.c:2994
1380 msgid "Decoded format"
1381 msgstr "Deskodetutako formatua"
1382
1383 #: src/input/input.c:2311
1384 msgid "Your input can't be opened"
1385 msgstr "Zure sarrera ezin da ireki"
1386
1387 #: src/input/input.c:2312
1388 #, c-format
1389 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1390 msgstr "VLCk ezin du ireki '%s' MRLa. Begiratu egunkaria xehetasunak jakiteko."
1391
1392 #: src/input/input.c:2425
1393 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1394 msgstr "VLCk ez du ezagutzen sarreraren formatua"
1395
1396 #: src/input/input.c:2426
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1400 msgstr ""
1401 "'%s'(r)en formatua ezin da detektatu. Ikusi egunkaria xehetasunak jakiteko."
1402
1403 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1405 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Titulua"
1412
1413 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1415 msgid "Artist"
1416 msgstr "Artista"
1417
1418 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1420 msgid "Genre"
1421 msgstr "Generoa"
1422
1423 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1424 msgid "Copyright"
1425 msgstr "Copyright-a"
1426
1427 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1429 msgid "Album"
1430 msgstr "Albuma"
1431
1432 #: src/input/meta.c:60
1433 msgid "Track number"
1434 msgstr "Pista-zenbakia"
1435
1436 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1437 msgid "Rating"
1438 msgstr "Balorazioa"
1439
1440 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "Data"
1443
1444 #: src/input/meta.c:64
1445 msgid "Setting"
1446 msgstr "Ezarpena"
1447
1448 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1449 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1450 msgid "URL"
1451 msgstr "URLa"
1452
1453 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1454 msgid "Now Playing"
1455 msgstr "Erreproduzitzen"
1456
1457 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1459 msgid "Publisher"
1460 msgstr "Argitaratzailea"
1461
1462 #: src/input/meta.c:69
1463 msgid "Encoded by"
1464 msgstr "Honek kodetua:"
1465
1466 #: src/input/meta.c:70
1467 msgid "Artwork URL"
1468 msgstr "Irudien URLa"
1469
1470 #: src/input/meta.c:71
1471 msgid "Track ID"
1472 msgstr "Pista-identifikatzailea"
1473
1474 #: src/input/meta.c:72
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Number of Tracks"
1477 msgstr "Errenkada kopurua"
1478
1479 #: src/input/meta.c:73
1480 msgid "Director"
1481 msgstr "Zuzendaria"
1482
1483 #: src/input/meta.c:74
1484 msgid "Season"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/input/meta.c:75
1488 msgid "Episode"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/input/meta.c:76
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Show Name"
1494 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
1495
1496 #: src/input/meta.c:77
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Actors"
1499 msgstr "Faktorea"
1500
1501 #: src/input/var.c:158
1502 msgid "Bookmark"
1503 msgstr "Laster-marka"
1504
1505 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1506 msgid "Programs"
1507 msgstr "Programak"
1508
1509 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1511 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1512 msgid "Chapter"
1513 msgstr "Kapitulua"
1514
1515 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1516 msgid "Navigation"
1517 msgstr "Nabigazioa"
1518
1519 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1521 msgid "Video Track"
1522 msgstr "Bideo-pista"
1523
1524 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1526 msgid "Audio Track"
1527 msgstr "Audio-pista"
1528
1529 #: src/input/var.c:210
1530 msgid "Subtitle Track"
1531 msgstr "Azpitituluen pista"
1532
1533 #: src/input/var.c:273
1534 msgid "Next title"
1535 msgstr "Hurrengo titulua"
1536
1537 #: src/input/var.c:278
1538 msgid "Previous title"
1539 msgstr "Aurreko titulua"
1540
1541 #: src/input/var.c:314
1542 #, c-format
1543 msgid "Title %i%s"
1544 msgstr "%i%s. titulua"
1545
1546 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1547 #, c-format
1548 msgid "Chapter %i"
1549 msgstr "Kapitulua: %i"
1550
1551 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1552 msgid "Next chapter"
1553 msgstr "Hurrengo kapitulua"
1554
1555 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1556 msgid "Previous chapter"
1557 msgstr "Aurreko kapitulua"
1558
1559 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1560 #, c-format
1561 msgid "Media: %s"
1562 msgstr "Euskarria: %s"
1563
1564 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1566 msgid "Add Interface"
1567 msgstr "Gehitu interfazea"
1568
1569 #: src/interface/interface.c:91
1570 msgid "Console"
1571 msgstr "Kontsola"
1572
1573 #: src/interface/interface.c:95
1574 msgid "Telnet"
1575 msgstr "Telnet"
1576
1577 #: src/interface/interface.c:98
1578 msgid "Web"
1579 msgstr "Weba"
1580
1581 #: src/interface/interface.c:101
1582 msgid "Debug logging"
1583 msgstr "Arazketa-egunkaria"
1584
1585 #: src/interface/interface.c:104
1586 msgid "Mouse Gestures"
1587 msgstr "Sagu-mugimenduak"
1588
1589 #: src/interface/interface.c:206
1590 msgid ""
1591 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1592 "interface."
1593 msgstr ""
1594 "vlc interfaze lehenetsiarekin exekutatzen ari da. Erabili 'cvlc' vlc "
1595 "interfazerik gabe erabiltzeko."
1596
1597 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1598 #: src/libvlc.c:183
1599 msgid "C"
1600 msgstr "eu"
1601
1602 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1603 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1605 msgid "Zoom"
1606 msgstr "Zooma"
1607
1608 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1609 msgid "1:4 Quarter"
1610 msgstr "1:4 Laurdena"
1611
1612 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1613 msgid "1:2 Half"
1614 msgstr "1:2 Erdia"
1615
1616 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1617 msgid "1:1 Original"
1618 msgstr "1:1 Jatorrizkoa"
1619
1620 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1621 msgid "2:1 Double"
1622 msgstr "2:1 Bikoitza"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:62
1625 msgid ""
1626 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1627 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1628 "related options."
1629 msgstr ""
1630 "Aukera horiek VLCk erabiltzen dituen interfazeak konfiguratzeko aukera "
1631 "ematen dizute. Interfaze nagusia hauta dezakezu, interfaze-modulu osagarriak "
1632 "ere bai, eta haiei loturiko hainbat aukera defini ditzakezu."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:66
1635 msgid "Interface module"
1636 msgstr "Interfaze-modulua"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:68
1639 msgid ""
1640 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best module available."
1642 msgstr ""
1643 "Hau da VLCk erabilitako interfaze nagusia. Erabilgarri dagoen modulu onena "
1644 "automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1647 msgid "Extra interface modules"
1648 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:74
1651 msgid ""
1652 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1653 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1654 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1655 "\", \"gestures\" ...)"
1656 msgstr ""
1657 "VLCrako \"interfaze gehigarriak\" hauta ditzakezu. Atzeko planoan abiaraziko "
1658 "dira, interfaze lehenetsiaz gain. Erabili interfaze-moduluen bi puntuz "
1659 "bereizitako zerrenda bat. (ohiko balioak \"rc\" (urruneko kontrola), \"http"
1660 "\", \"mugimenduak\", etab. dira)"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:81
1663 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1664 msgstr "VLCrako kontrol-interfazeak hauta ditzakezu."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:83
1667 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1668 msgstr "Xehetasun-maila (0,1,2)"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:85
1671 msgid ""
1672 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1673 "1=warnings, 2=debug)."
1674 msgstr ""
1675 "Hau xehetasun-maila da (0=erroreak eta mezu estandarrak bakarrik, 1=abisuak, "
1676 "2=arazketa)."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:88
1679 msgid "Be quiet"
1680 msgstr "Egon isilik"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:90
1683 msgid "Turn off all warning and information messages."
1684 msgstr "Desaktibatu abisu eta informazio-mezu guztiak."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:92
1687 msgid "Default stream"
1688 msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:94
1691 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1692 msgstr "Transmisio jarraitu hau beti irekiko da VLC abiaraztean."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:96
1695 msgid "Color messages"
1696 msgstr "Kolorezko mezuak"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:98
1699 msgid ""
1700 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1701 "needs Linux color support for this to work."
1702 msgstr ""
1703 "Ezarpen honek kontsolara bidaltzen diren mezuak koloreztatzeko aukera ematen "
1704 "du. Terminalak Linux-en kolore-euskarria behar du funtzio hau erabili ahal "
1705 "izateko."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:101
1708 msgid "Show advanced options"
1709 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:103
1712 msgid ""
1713 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1714 "available options, including those that most users should never touch."
1715 msgstr ""
1716 "Hau gaituta dagoenean, hobespenetan eta/edo interfazeetan erabilgarri dauden "
1717 "aukera guztiak erakutsiko dira, baita erabiltzaile gehienek inoiz ukitu ere "
1718 "egin beharko ez lituzketenak ere."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:107
1721 msgid "Interface interaction"
1722 msgstr "Interfazearen interakzioa"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:109
1725 msgid ""
1726 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1727 "user input is required."
1728 msgstr ""
1729 "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
1730 "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:119
1733 msgid ""
1734 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1735 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1736 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1737 "the \"audio filters\" modules section."
1738 msgstr ""
1739 "Aukera hauen bidez audio-azpisistemaren portaera alda dezakezu, eta audio-"
1740 "iragazkiak gehitu ditzakezu prozesatu ondoren erabiltzeko edo efektu "
1741 "bisualak gehitzeko (espektro-analizatzailea, etab.). Gaitu iragazki horiek "
1742 "hemen, eta konfigura itzazu \"audio-iragazkiak\" moduluen atalean."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:125
1745 msgid "Audio output module"
1746 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:127
1749 msgid ""
1750 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1751 "automatically select the best method available."
1752 msgstr ""
1753 "Hau da VLCk erabiltzen duen audio-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1754 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1757 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1758 msgid "Enable audio"
1759 msgstr "Gaitu audioa"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:133
1762 msgid ""
1763 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1765 msgstr ""
1766 "Audio-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audio-deskodeketaren urratsa ez da "
1767 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:136
1770 msgid "Audio gain"
1771 msgstr "Audio irabazia"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:138
1774 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1775 msgstr "Irabazte lineal hau irteerako audioari aplikatuko zaio."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:140
1778 msgid "Audio output volume step"
1779 msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:142
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1783 msgstr "Bolumenaren aldatze-neurria doitu daiteke aukera hau erabiliz."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:145
1786 msgid "Remember the audio volume"
1787 msgstr "Gogoratu audioaren bolumena"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:147
1790 msgid ""
1791 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1792 msgstr ""
1793 "Bolumena grabatu eta automatikoki berrezar daiteke VLC erabiltzen den "
1794 "hurrengo aldian."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:150
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Audio-desinkronizazioaren konpentsazioa"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:152
1801 msgid ""
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1804 msgstr ""
1805 "Honek audio-irteera atzeratuko du. Atzerapena milisegundotan adierazi behar "
1806 "da. Hau erabilgarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean tartea "
1807 "dagoela igartzen baduzu."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:155
1810 msgid "Audio resampler"
1811 msgstr "Audio berlagingailua"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:157
1814 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1815 msgstr "Audioa birlagintzeko erabili beharreko plugina hautatzen du."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:160
1818 msgid ""
1819 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1820 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1821 "played)."
1822 msgstr ""
1823 "Ezarpen honek audio-irteerako kanalen modua ezartzen du; kanal hori "
1824 "lehenespenez erabiliko da ahal denean (hau da, hardwareak hori eta "
1825 "erreproduzitzen ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu)."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1829 msgid "Use S/PDIF when available"
1830 msgstr "Erabili S/PDIF erabilgarri dagoenean"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:166
1833 msgid ""
1834 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1835 "audio stream being played."
1836 msgstr ""
1837 "S/PDIF lehenespenez erabil daiteke hardwareak hori eta erreproduzitzen ari "
1838 "den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1841 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1842 msgstr "Dolby Surround-en detekzioa behartzea"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:171
1845 msgid ""
1846 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1847 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1848 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1849 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1850 msgstr ""
1851 "Erabili hau transmisio jarraitua Dolby Surround-ekin kodetuta dagoela (edo "
1852 "ez dagoela) dakizunean, baina horrela detektatzen ez denean. Transmisio "
1853 "jarraitua benetan Dolby Surround-ekin kodetuta ez badago ere, aukera hau "
1854 "aktibatzeak esperientzia hobea izaten lagun diezazuke, bereziki aurikularren "
1855 "kanal-nahastailearekin konbinatzen baduzu."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1858 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1862 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1864 msgid "Auto"
1865 msgstr "Automatikoa"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1869 msgid "On"
1870 msgstr "Aktibatu"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1874 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1875 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1876 msgid "Off"
1877 msgstr "Desaktibatu"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:180
1880 msgid "Stereo audio output mode"
1881 msgstr "Audioaren estereo irteera modua"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:192
1884 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1885 msgstr ""
1886 "Honek audioa prozesatu ondorengo iragazkiak eransten ditu, soinu-errendatzea "
1887 "aldatzeko."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:197
1890 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1891 msgstr ""
1892 "Honek bistaratze-moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:201
1895 msgid "Replay gain mode"
1896 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:203
1899 msgid "Select the replay gain mode"
1900 msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:205
1903 msgid "Replay preamp"
1904 msgstr "Erreproduzitu aurreanp"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:207
1907 msgid ""
1908 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1909 "replay gain information"
1910 msgstr ""
1911 "Honen bidez, helburuko maila lehenetsia (89 dB) aldatu ahal izango duzu "
1912 "erreprodukzio-irabaziaren informazioa duten transmisio jarraituetarako"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:210
1915 msgid "Default replay gain"
1916 msgstr "Erreprodukzio-irabazi lehenetsia"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:212
1919 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1920 msgstr ""
1921 "Erreprodukzio-irabaziari buruzko informaziorik ez duten transmisio "
1922 "jarraituetarako irabazi hau erabiltzen da"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:214
1925 msgid "Peak protection"
1926 msgstr "Gailurren babesa"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:216
1929 msgid "Protect against sound clipping"
1930 msgstr "Soinu-mozketen aurka babesten du"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:219
1933 msgid "Enable time stretching audio"
1934 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:221
1937 msgid ""
1938 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1939 "audio pitch"
1940 msgstr ""
1941 "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi dezakezu "
1942 "audio-hariari eragin gabe"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1945 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1946 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1948 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1950 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1952 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1954 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1955 msgid "None"
1956 msgstr "Bat ere ez"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:236
1959 msgid ""
1960 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1961 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1962 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1963 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1964 "options."
1965 msgstr ""
1966 "Aukera hauen bidez bideo-irteerako azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
1967 "Adibidez, bideo-iragazkiak gaitu ditzakezu (gurutzelarkatuak bereiztea, "
1968 "irudiak doitzea, etab.). Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu "
1969 "\"bideo-iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo-aukera ugari ere "
1970 "ezar ditzakezu."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:242
1973 msgid "Video output module"
1974 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:244
1977 msgid ""
1978 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1979 "automatically select the best method available."
1980 msgstr ""
1981 "Hau da VLCk erabiltzen duen bideo-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1982 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1985 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1986 msgid "Enable video"
1987 msgstr "Gaitu bideoa"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:249
1990 msgid ""
1991 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1992 "not take place, thus saving some processing power."
1993 msgstr ""
1994 "Bideo-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo-deskodeketaren urratsa ez da "
1995 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1999 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2000 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2001 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2002 msgid "Video width"
2003 msgstr "Bideoaren zabalera"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:254
2006 msgid ""
2007 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2008 "characteristics."
2009 msgstr ""
2010 "Bideo-zabalera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2011 "ezaugarrietara egokituko da."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2015 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2016 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2017 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2018 msgid "Video height"
2019 msgstr "Bideoaren altuera"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:259
2022 msgid ""
2023 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2024 "video characteristics."
2025 msgstr ""
2026 "Bideo-altuera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2027 "ezaugarrietara egokituko da."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:262
2030 msgid "Video X coordinate"
2031 msgstr "Bideoaren X koordenatua"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:264
2034 msgid ""
2035 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2036 "coordinate)."
2037 msgstr ""
2038 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (X "
2039 "koordenatua)."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:267
2042 msgid "Video Y coordinate"
2043 msgstr "Bideoaren Y koordenatua"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:269
2046 msgid ""
2047 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2048 "coordinate)."
2049 msgstr ""
2050 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (Y "
2051 "koordenatua)."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:272
2054 msgid "Video title"
2055 msgstr "Bideoaren titulua"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:274
2058 msgid ""
2059 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2060 "interface)."
2061 msgstr ""
2062 "Bideo-leihoaren titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean kapsulatuta ez "
2063 "baldin badago)."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:277
2066 msgid "Video alignment"
2067 msgstr "Bideoaren lerrokatzea"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:279
2070 msgid ""
2071 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2072 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2073 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2074 msgstr ""
2075 "Bideoak bere leihoan duen lerrokatzea behartzen du. Lehenespenez (0) "
2076 "zentratuta egongo da (0=zentratuta, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, "
2077 "8=behean; balio horien konbinazioak ere erabil ditzakezu, adibidez: 6=4+2 "
2078 "goian eskuinean adierazteko)."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2086 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2087 #: modules/video_filter/rss.c:173
2088 msgid "Center"
2089 msgstr "Erdian"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2092 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2094 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2095 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2096 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2099 msgid "Top"
2100 msgstr "Goian"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2103 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2106 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2107 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2108 msgid "Bottom"
2109 msgstr "Behean"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2115 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2116 #: modules/video_filter/rss.c:174
2117 msgid "Top-Left"
2118 msgstr "Goian ezkerrean"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2121 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2124 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2125 #: modules/video_filter/rss.c:174
2126 msgid "Top-Right"
2127 msgstr "Goian eskuinean"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2130 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2133 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2134 #: modules/video_filter/rss.c:174
2135 msgid "Bottom-Left"
2136 msgstr "Behean ezkerrean"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2139 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2142 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2143 #: modules/video_filter/rss.c:174
2144 msgid "Bottom-Right"
2145 msgstr "Behean eskuinean"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:287
2148 msgid "Zoom video"
2149 msgstr "Egin zoom bideoan"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:289
2152 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2153 msgstr "Bideoan zehaztutako faktorez egin dezakezu zoom."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:291
2156 msgid "Grayscale video output"
2157 msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:293
2160 msgid ""
2161 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2162 "save some processing power."
2163 msgstr ""
2164 "Bideo-irteera gris-eskalan ematen da. Kolorearen informazioa deskodetzen ez "
2165 "denez, honek prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztu dezake."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:296
2168 msgid "Embedded video"
2169 msgstr "Kapsulatutako bideoa"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:298
2172 msgid "Embed the video output in the main interface."
2173 msgstr "Kapsulatu bideo-irteera interfaze nagusian."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:300
2176 msgid "Fullscreen video output"
2177 msgstr "Pantaila osoko bideo-irteera"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:302
2180 msgid "Start video in fullscreen mode"
2181 msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:304
2184 msgid "Overlay video output"
2185 msgstr "Gainjarri bideo-irteera"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:306
2188 msgid ""
2189 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2190 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2191 msgstr ""
2192 "\"Overlay\" bideo-txartelaren hardware-azelerazioko gaitasuna da (bideoa "
2193 "zuzenean errendatzeko ahalmena). VLC hori lehenespenez erabiltzen saiatuko "
2194 "da."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2198 msgid "Always on top"
2199 msgstr "Beti gainean"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:311
2202 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2203 msgstr "Bideoaren leihoa beti beste leihoen gainean kokatu."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:313
2206 msgid "Enable wallpaper mode "
2207 msgstr "Gaitu horma-paperaren modua "
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:315
2210 msgid ""
2211 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2212 msgstr ""
2213 "Horma-paperaren moduak bideoa mahaigaineko atzeko plano gisa bistaratzeko "
2214 "aukera ematen dizu."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:318
2217 msgid "Show media title on video"
2218 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoan"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:320
2221 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2222 msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:322
2225 msgid "Show video title for x milliseconds"
2226 msgstr "Erakutsi bideoaren titulua x milisegundoz"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:324
2229 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2230 msgstr ""
2231 "Erakutsi bideoaren titulua n milisegundoz; lehenespena 5000 ms da (5 seg.)"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:326
2234 msgid "Position of video title"
2235 msgstr "Bideo-tituluaren posizioa"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:328
2238 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2239 msgstr ""
2240 "Titulua bideoaren gaineko zer tokitan bistaratu nahi duzun (lehenespena "
2241 "behean erdian da)."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:330
2244 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2245 msgstr ""
2246 "Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea x milisegundo igaro "
2247 "ondoren"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:333
2250 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2251 msgstr ""
2252 "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo "
2253 "igaro ondoren."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2256 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2261 msgid "Deinterlace"
2262 msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2268 msgid "Deinterlace mode"
2269 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:348
2272 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2273 msgstr ""
2274 "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2277 msgid "Discard"
2278 msgstr "Baztertu"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2282 msgid "Blend"
2283 msgstr "Nahasi"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2286 msgid "Mean"
2287 msgstr "Batezbestekoa"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2290 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2291 msgid "Bob"
2292 msgstr "Bob"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2295 msgid "Linear"
2296 msgstr "Lineala"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2299 msgid "Phosphor"
2300 msgstr "Fosforoa"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2303 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2304 msgstr "NTSC filma (IVTC)"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:365
2307 msgid "Disable screensaver"
2308 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:366
2311 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2312 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:368
2315 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2316 msgstr ""
2317 "Desaktibatu energia kudeatzeko daemon-a erreproduzitzen ari den bitartean"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:369
2320 msgid ""
2321 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2322 "computer being suspended because of inactivity."
2323 msgstr ""
2324 "Energia kudeatzeko daemon-a desaktibatu egiten du erreprodukzio baten "
2325 "dirauen artean, ordenagailua geldirik egoteagatik eseki ez dadin."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2329 msgid "Window decorations"
2330 msgstr "Leiho-dekorazioak"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:374
2333 msgid ""
2334 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2335 "giving a \"minimal\" window."
2336 msgstr ""
2337 "VLCk bideoaren inguruan leiho-epigrafeak, markoak eta abar sortzea eragotz "
2338 "dezake, eta leiho \"minimo\" bat bistaratu."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:377
2341 msgid "Video splitter module"
2342 msgstr "Bideo-zatitzaileen modulua"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:379
2345 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2346 msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:381
2349 msgid "Video filter module"
2350 msgstr "Bideo-iragazkien modulua"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:383
2353 msgid ""
2354 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2355 "instance deinterlacing, or distort the video."
2356 msgstr ""
2357 "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
2358 "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa distortsionatzea."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:387
2361 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2362 msgstr "Bideo-argazkien direktorioa (edo fitxategi-izena)"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:389
2365 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2366 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2369 msgid "Video snapshot file prefix"
2370 msgstr "Bideo-argazkien fitxategien aurrizkia"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:395
2373 msgid "Video snapshot format"
2374 msgstr "Bideo-argazkien formatua"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:397
2377 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2378 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzeko erabiliko den irudi-formatua"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:399
2381 msgid "Display video snapshot preview"
2382 msgstr "Bistaratu bideo-argazkiaren aurrebista"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:401
2385 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2386 msgstr "Bistaratu argazkiaren aurrebista pantailaren goiko ezkerreko izkinan."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:403
2389 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2390 msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:405
2393 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2394 msgstr ""
2395 "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez argazkiak zenbakitzeko"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:407
2398 msgid "Video snapshot width"
2399 msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:409
2402 msgid ""
2403 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2404 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2405 msgstr ""
2406 "Bideo-argazkiaren zabalera behartu dezakezu Lehenespenez jatorrizko zabalera "
2407 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, zabalera doitu egingo da aspektu-"
2408 "erlazioa mantentzeko."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:413
2411 msgid "Video snapshot height"
2412 msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:415
2415 msgid ""
2416 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2417 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2418 "ratio."
2419 msgstr ""
2420 "Bideo-argazkiaren altuera behartu dezakezu. Lehenespenez jatorrizko altuera "
2421 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, altuera doitu egingo da aspektu-"
2422 "erlazioa mantentzeko."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:419
2425 msgid "Video cropping"
2426 msgstr "Bideo-mozketa"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:421
2429 msgid ""
2430 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2431 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2432 msgstr ""
2433 "Honek jatorrizko bideoa moztea behartzen du. Onartutako formatuak x:y (4:3, "
2434 "16:9, etab.) dira, eta irudiaren aspektu orokorra adierazten dute."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:425
2437 msgid "Source aspect ratio"
2438 msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:427
2441 msgid ""
2442 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2443 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2444 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2445 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2446 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2447 msgstr ""
2448 "Honek jatorrizko aspektu-erlazioa behartzen du. Esate baterako, DVD batzuek "
2449 "16:9 direla esaten dute, baina benetan 4:3 izaten dira. Hau kontuan hartu "
2450 "behar da VLCrako, film batek aspektu-erlazioaren informaziorik ez duenean. "
2451 "Onartutako formatuak irudiaren aspektu orokorra adierazten duten x:y (4:3, "
2452 "16:9, etab.) formatuak edo pixelen karratutasuna adierazten duten koma "
2453 "mugikorreko balioak dira."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:434
2456 msgid "Video Auto Scaling"
2457 msgstr "Bideoa automatikoki doitzea"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:436
2460 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2461 msgstr ""
2462 "Bideoa doitu egiten da, leiho jakin batera edo pantaila osora egokitzeko."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:438
2465 msgid "Video scaling factor"
2466 msgstr "Bideoaren doitze-faktorea"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:440
2469 msgid ""
2470 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2471 "Default value is 1.0 (original video size)."
2472 msgstr ""
2473 "Doitze automatikoa desgaituta dagoenean erabiltzen den doitze-faktorea.\n"
2474 "Balio lehenetsia 1.0 da (jatorrizko bideoaren tamaina)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:443
2477 msgid "Custom crop ratios list"
2478 msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:445
2481 msgid ""
2482 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2483 "crop ratios list."
2484 msgstr ""
2485 "Komaz bereizitako mozte-erlazioen zerrenda bat; interfazearen mozte-"
2486 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:448
2489 msgid "Custom aspect ratios list"
2490 msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:450
2493 msgid ""
2494 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2495 "aspect ratio list."
2496 msgstr ""
2497 "Komaz bereizitako aspektu-erlazioen zerrenda bat; interfazearen aspektu-"
2498 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:453
2501 msgid "Fix HDTV height"
2502 msgstr "Konpondu HDTV altuera"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:455
2505 msgid ""
2506 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2507 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2508 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2509 msgstr ""
2510 "Ezarpen honen bidez, HDTV-1080 bideo-formatua behar bezala kudeatu ahal "
2511 "izango duzu, baita matxuratutako kodetzaile batek altuera 1088 lerrotan "
2512 "gaizki ezartzen badu ere. Bideoak 1088 lerroak behar dituen eta estandarra "
2513 "ez den formatu bat badauka bakarrik desgaitu beharko zenuke aukera hau."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:460
2516 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2517 msgstr "Monitorearen pixelek aspektu-erlazioa"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:462
2520 msgid ""
2521 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2522 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2523 "order to keep proportions."
2524 msgstr ""
2525 "Honek monitorearen aspektu-erlazioa behartzen du. Monitore gehienek pixel "
2526 "karratuak dauzkate (1:1). 16:9 pantaila bat badaukazu, baliteke horren ordez "
2527 "4:3 ezarri behar izatea proportzioak gordetzeko."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2530 msgid "Skip frames"
2531 msgstr "Saltatu markoak"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:468
2534 msgid ""
2535 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2536 "computer is not powerful enough"
2537 msgstr ""
2538 "MPEG2 transmisio jarraituetan marko-bazterketa gaitzen du. Marko-bazterketa "
2539 "ordenagailuak behar adina ahalmen ez daukanean gertatzen da"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:471
2542 msgid "Drop late frames"
2543 msgstr "Baztertu atzeratutako markoak"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:473
2546 msgid ""
2547 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2548 "intended display date)."
2549 msgstr ""
2550 "Honen bidez, atzeratutako markoak baztertu egingo dira (bideo-irteerara "
2551 "bistaratze-data baino beranduago iristen direnak)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:476
2554 msgid "Quiet synchro"
2555 msgstr "Sinkronizazio isila"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:478
2558 msgid ""
2559 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2560 "synchronization mechanism."
2561 msgstr ""
2562 "Bideo-irteeraren sinkronizazio-mekanismoko arazketa-irteerekin mezuaren "
2563 "egunkaria gainezkatzea eragozten du."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:481
2566 msgid "Key press events"
2567 msgstr "Tekla-sakatzeen gertaerak"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:483
2570 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2571 msgstr ""
2572 "Ezarpen honek (kapsulatu gabeko) VLC laster-teklak gaitzen ditu bideoaren "
2573 "leihoan."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2576 msgid "Mouse events"
2577 msgstr "Saguaren gertaerak"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:487
2580 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2581 msgstr "Bideoan sagu-klikak kudeatzeko aukera ematen du."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:495
2584 msgid ""
2585 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2586 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2587 "channel."
2588 msgstr ""
2589 "Aukera honen bidez, sarrera-azpisistemaren portaera alda dezakezu, adibidez, "
2590 "DVD edo VCD gailua, sareko interfazearen ezarpenak edo azpitituluen kanala."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:499
2593 msgid "File caching (ms)"
2594 msgstr "Fitxategien katxea (ms)"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:501
2597 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2598 msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:503
2601 msgid "Live capture caching (ms)"
2602 msgstr "Zuzeneko kapturaren katxea (ms)"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:505
2605 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2606 msgstr "Kamera eta mikrofonoen katxea, milisegundotan."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:507
2609 msgid "Disc caching (ms)"
2610 msgstr "Diskoen katxea (ms)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:509
2613 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2614 msgstr "Gailu optikoen katxea, milisegundotan."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:511
2617 msgid "Network caching (ms)"
2618 msgstr "Sarearen katxea (ms)"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:513
2621 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2622 msgstr "Sareko baliabideen katxea, milisegundotan."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:515
2625 msgid "Clock reference average counter"
2626 msgstr "Erlojuaren erreferentziako batezbestekoaren kontagailua"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:517
2629 msgid ""
2630 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2631 "to 10000."
2632 msgstr ""
2633 "PVR sarrera (edo oso iturburu irregularra) erabiltzean, ezarpen honetan "
2634 "10000 ezarri beharko zenuke."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:520
2637 msgid "Clock synchronisation"
2638 msgstr "Erlojuaren sinkronizazioa"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:522
2641 msgid ""
2642 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2643 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2644 msgstr ""
2645 "Sarrerako erlojuaren sinkronizazioa desgaitu egin daiteke denbora errealeko "
2646 "iturburuetarako. Erabili aukera hau sareko transmisio jarraituak ondo "
2647 "ikusten ez badituzu."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:526
2650 msgid "Clock jitter"
2651 msgstr "Erlojuaren atzerapena"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:528
2654 msgid ""
2655 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2656 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2657 msgstr ""
2658 "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
2659 "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:531
2662 msgid "Network synchronisation"
2663 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:532
2666 msgid ""
2667 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2668 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2669 msgstr ""
2670 "Zerbitzariaren eta bezeroaren erlojuak urrunetik sinkronizatzeko aukera "
2671 "ematen du. Ezarpen xehatuak Aurreratua / Sareko sinkronizazioa aukeran ikus "
2672 "ditzakezu."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2675 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2680 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2683 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2684 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2685 msgid "Default"
2686 msgstr "Lehenetsia"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2689 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2691 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2692 msgid "Enable"
2693 msgstr "Gaitu"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:540
2696 msgid "MTU of the network interface"
2697 msgstr "Sareko interfazearen MTU"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:542
2700 msgid ""
2701 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2702 "over the network (in bytes)."
2703 msgstr ""
2704 "Hau da sarearen bide transmiti daitekeen aplikazio-geruzako paketeen "
2705 "gehienezko tamaina (bytetan)."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2708 msgid "Hop limit (TTL)"
2709 msgstr "Jauzi-muga (TTL)"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2712 msgid ""
2713 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2714 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2715 "in default)."
2716 msgstr ""
2717 "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko paketeen "
2718 "jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = erabili sistema "
2719 "eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:553
2722 msgid "Multicast output interface"
2723 msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:555
2726 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2727 msgstr "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:557
2730 msgid "DiffServ Code Point"
2731 msgstr "DiffServ Code Point"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:558
2734 msgid ""
2735 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2736 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2737 msgstr ""
2738 "Differentiated Services Code Point irteerako DP transmisio jarraituetarako "
2739 "(edo IPv4 zerbitzu mota, edo IPv6 trafiko klasea). Hau sareko zerbitzu-"
2740 "kalitaterako erabiltzen da."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:564
2743 msgid ""
2744 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2745 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2746 msgstr ""
2747 "Aukeratu hautatu beharreko programa haren zerbitzu-identifikatzailea "
2748 "adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitua irakurri nahi baduzu "
2749 "bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau (adibidez, DVB transmisio "
2750 "jarraituak)."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:570
2753 msgid ""
2754 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2755 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2756 "(like DVB streams for example)."
2757 msgstr ""
2758 "Aukeratu hautatu beharreko programak zerbitzu-identifikatzaileen (SID) komaz "
2759 "bereizitako zerrenda bat adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitu "
2760 "bat irakurri nahi baduzu bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau "
2761 "(adibidez, DVB transmisio jarraituak)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2764 msgid "Audio track"
2765 msgstr "Audio-pista"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:578
2768 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2769 msgstr ""
2770 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 eta n "
2771 "artekoa)."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2774 msgid "Subtitle track"
2775 msgstr "Azpitituluen pista"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:583
2778 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2779 msgstr ""
2780 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 "
2781 "eta n artekoa)."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2784 msgid "Audio language"
2785 msgstr "Audio-hizkuntza"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:588
2788 msgid ""
2789 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2790 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2791 "language)."
2792 msgstr ""
2793 "Erabili nahi duzun audio-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo hiru "
2794 "letrako herrialde-kodea; 'bat ere ez' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2795 "batera ez aldatzeko)."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:591
2798 msgid "Subtitle language"
2799 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:593
2802 msgid ""
2803 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2804 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2805 msgstr ""
2806 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2807 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2808 "batera aldatzeko)."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:596
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Menu language"
2813 msgstr "Menuen hizkuntza:"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:598
2816 #, fuzzy
2817 msgid ""
2818 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2819 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2820 msgstr ""
2821 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2822 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2823 "batera aldatzeko)."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:602
2826 msgid "Audio track ID"
2827 msgstr "Audio-pistaren identifikatzailea"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:604
2830 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2831 msgstr ""
2832 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren identifikatzailea."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:606
2835 msgid "Subtitle track ID"
2836 msgstr "Azpitituluen pistaren IDa"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:608
2839 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2840 msgstr ""
2841 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren "
2842 "identifikatzailea."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:610
2845 msgid "Preferred video resolution"
2846 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:612
2849 msgid ""
2850 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2851 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2852 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2853 "higher resolutions."
2854 msgstr ""
2855 "Hainbat bideo-formatu erabilgarri daudenean, hautatu ezarpen honi gehien "
2856 "gerturatzen zaion (eta hau baino handiagoa ez den) bat, lerro-kopurutan. "
2857 "Erabili aukera hau ez badaukazu nahikoa PUZ indarrik edo sareko banda-"
2858 "zabalerarik bereizmen handiagoak erreproduzitzeko."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:618
2861 msgid "Best available"
2862 msgstr "Dagoen onena"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:618
2865 msgid "Full HD (1080p)"
2866 msgstr "Full HD (1080p)"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:618
2869 msgid "HD (720p)"
2870 msgstr "HD (720p)"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:619
2873 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2874 msgstr "Definizio Estandarra (576 edo 480 lerro)"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:620
2877 msgid "Low Definition (360 lines)"
2878 msgstr "Definizio baxua (360 lerro)"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:621
2881 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2882 msgstr "Definizio oso baxua (240 lerro)"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:624
2885 msgid "Input repetitions"
2886 msgstr "Sarrera-errepikapenak"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:626
2889 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2890 msgstr "Sarrera bera zenbat aldiz errepikatuko den"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2893 msgid "Start time"
2894 msgstr "Hasiera-denbora"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:630
2897 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2898 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan hasiko da (segundotan)."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2901 msgid "Stop time"
2902 msgstr "Gelditze-denbora"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:634
2905 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2906 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan geldituko da (segundotan)."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:636
2909 msgid "Run time"
2910 msgstr "Exekuzio-denbora"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:638
2913 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2914 msgstr "Transmisio jarraituak iraupen hau izango du (segundotan)."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:640
2917 msgid "Fast seek"
2918 msgstr "Bilaketa azkarra"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:642
2921 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2922 msgstr "Bilatzean, eman lehentasun handiagoa abiadurari zehaztasunari baino"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:644
2925 msgid "Playback speed"
2926 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:646
2929 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2930 msgstr "Honek erreprodukzio-abiadura definitzen du (abiadura nominala 1.0 da)."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:648
2933 msgid "Input list"
2934 msgstr "Sarrera-zerrenda"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:650
2937 msgid ""
2938 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2939 "together after the normal one."
2940 msgstr ""
2941 "Sarrera normalaren atzetik elkarrekin kateatuko diren sarreren zerrenda bat "
2942 "adieraz dezakezu, komaz bereizita."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:653
2945 msgid "Input slave (experimental)"
2946 msgstr "Sarreren morroia (esperimentala)"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:655
2949 msgid ""
2950 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2951 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2952 "inputs."
2953 msgstr ""
2954 "Honen bidez hainbat sarreretatik erreproduzi dezakezu aldi berean. Eginbide "
2955 "hau esperimentala da eta ez ditu formatu guztiak onartzen. Erabili '#' "
2956 "ikurrez bereizitako sarrera-zerrenda bat."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:659
2959 msgid "Bookmarks list for a stream"
2960 msgstr "Transmisio jarraitu baten laster-marken zerrenda"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:661
2963 msgid ""
2964 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2965 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2966 "{...}\""
2967 msgstr ""
2968 "Transmisio jarraitu baterako laster-marken zerrenda bat eskuz zehaztu "
2969 "dezakezu, forma honekin: \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2970 "bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2974 msgid "Record directory or filename"
2975 msgstr "Grabazioen direktorioa edo fitxategi-izena"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2978 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2979 msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:669
2982 msgid "Prefer native stream recording"
2983 msgstr "Hobetsi transmisio jarraituen jatorrizko grabazioa"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:671
2986 msgid ""
2987 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2988 "output module"
2989 msgstr ""
2990 "Posible denean, sarrerako transmisio jarraitua grabatuko da transmisio "
2991 "jarraituen irteerako modulua erabili beharrean"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:674
2994 msgid "Timeshift directory"
2995 msgstr "Timeshift direktorioa"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:676
2998 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2999 msgstr ""
3000 "Aldi baterako timeshift fitxategiak gordetzeko erabiltzen den direktorioa."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:678
3003 msgid "Timeshift granularity"
3004 msgstr "Timeshift pikortatzea"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:680
3007 msgid ""
3008 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3009 "to store the timeshifted streams."
3010 msgstr ""
3011 "Timeshift transmisio jarraituak gordetzeko erabiliko diren aldi baterako "
3012 "fitxategien gehienezko tamaina, bytetan."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:683
3015 msgid "Change title according to current media"
3016 msgstr "Aldatu izenburua uneko multimediaren arabera"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:684
3019 msgid ""
3020 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3021 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3022 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3023 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3024 msgstr ""
3025 "Aukera honek ahalbidetzen dizu erreproduzitzen ari denarekin bat datorren "
3026 "izenburua ezartzea<br>$a: Artista<br>$b: Bilduma<br>$c: Copyrighta<br>$t: "
3027 "Izenburua<br>$g: Mota<br>$n: Pista zenb.<br>$p: Orain erreproduzitzen<br>$A: "
3028 "Data<br>$D: Iraupena<br>$Z: \"Orain erreproduzitzen\" (Atzera horra: "
3029 "Izenburua - Artista) "
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:691
3032 msgid ""
3033 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3034 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3035 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3036 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3037 msgstr ""
3038 "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
3039 "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
3040 "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" "
3041 "moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Behartu azpitituluen posizioa"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:699
3048 msgid ""
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3051 msgstr ""
3052 "Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
3053 "gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:702
3056 msgid "Enable sub-pictures"
3057 msgstr "Gaitu azpiirudiak"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:704
3060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3061 msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "Pantailako bistaratzea"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:708
3071 msgid ""
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3073 "Display)."
3074 msgstr ""
3075 "VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo "
3076 "pantailako bistaratzea) deitzen zaio."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:711
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Testua errendatzeko modulua"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:713
3083 msgid ""
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3085 "instance."
3086 msgstr ""
3087 "VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen "
3088 "bidez svg erabil dezakezu, esate baterako."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:715
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:717
3095 msgid ""
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3098 msgstr ""
3099 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
3100 "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
3101 "bat, gogoko idazkia...)."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:720
3104 msgid "Subpictures filter module"
3105 msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:722
3108 msgid ""
3109 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3110 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3111 msgstr ""
3112 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iragazkiak\" delako horiek. Honek iragazi "
3113 "egiten ditu azpititulu-dekodegailuek sortutako azpirudiak edo beste azpirudi "
3114 "iturburuak."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:725
3117 msgid "Autodetect subtitle files"
3118 msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:727
3121 msgid ""
3122 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3123 "(based on the filename of the movie)."
3124 msgstr ""
3125 "Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen "
3126 "fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:730
3129 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3130 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:732
3133 msgid ""
3134 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3135 "Options are:\n"
3136 "0 = no subtitles autodetected\n"
3137 "1 = any subtitle file\n"
3138 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3139 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3140 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3141 msgstr ""
3142 "Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak "
3143 "zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n"
3144 "0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n"
3145 "1 = azpitituluen edozein fitxategi\n"
3146 "2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n"
3147 "3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen "
3148 "fitxategia\n"
3149 "4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:740
3152 msgid "Subtitle autodetection paths"
3153 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:742
3156 msgid ""
3157 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3158 "found in the current directory."
3159 msgstr ""
3160 "Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun "
3161 "azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:745
3164 msgid "Use subtitle file"
3165 msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:747
3168 msgid ""
3169 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3170 "subtitle file."
3171 msgstr ""
3172 "Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen "
3173 "fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:751
3176 msgid "DVD device"
3177 msgstr "DVD gailua"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:752
3180 msgid "VCD device"
3181 msgstr "VCD gailua"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:753
3184 msgid "Audio CD device"
3185 msgstr "Audio CD gailua"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:757
3188 msgid ""
3189 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3190 "the drive letter (e.g. D:)"
3191 msgstr ""
3192 "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3193 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:760
3196 msgid ""
3197 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3198 "the drive letter (e.g. D:)"
3199 msgstr ""
3200 "Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3201 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:763
3204 msgid ""
3205 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3206 "after the drive letter (e.g. D:)"
3207 msgstr ""
3208 "Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi "
3209 "puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:770
3212 msgid "This is the default DVD device to use."
3213 msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:772
3216 msgid "This is the default VCD device to use."
3217 msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:774
3220 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3221 msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:791
3224 msgid "TCP connection timeout"
3225 msgstr "TCP konexioaren denbora-muga"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:793
3228 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3229 msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan). "
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:795
3232 msgid "HTTP server address"
3233 msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:797
3236 msgid ""
3237 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3238 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3239 "them to a specific network interface."
3240 msgstr ""
3241 "Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu "
3242 "IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) "
3243 "sareko interfaze zehatzetara mugatzeko."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:801
3246 msgid "RTSP server address"
3247 msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:803
3250 msgid ""
3251 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3252 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3253 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3254 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3255 "network interface."
3256 msgstr ""
3257 "Honek definitzen du zein RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariari "
3258 "entzungo zaion, RTSP VOD 'Video on Demand' multimediaren laster-marka "
3259 "oinarriarekin batera. Sintaxia hauxe izango da: helbidea/laster-bidea. "
3260 "Lehenetsitakoa: zerbitzariak edozein IP lokali entzungo dio. Zehaztu IP "
3261 "helbide bat (adib. :1 edo 127.0.0.1) edo ostalari izen bat (adib. "
3262 "bertoko_ostalaria) mugatzeko zehaztutako sare interfaze batera."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:809
3265 msgid "HTTP server port"
3266 msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:811
3269 msgid ""
3270 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3271 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3272 "by the operating system."
3273 msgstr ""
3274 "HTTP zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honetan adituko "
3275 "du. HTTP atakaren zenbaki estandarra 80 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3276 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:816
3279 msgid "HTTPS server port"
3280 msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:818
3283 msgid ""
3284 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3285 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3286 "restricted by the operating system."
3287 msgstr ""
3288 "HTTPS zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honi adituko "
3289 "dio. HTTPS ataka zenbaki estandarra 443 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3290 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:823
3293 msgid "RTSP server port"
3294 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:825
3297 msgid ""
3298 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3299 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3300 "by the operating system."
3301 msgstr ""
3302 "RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariak TCP 'Transmission Control "
3303 "Protocol' ataka honi adituko dio. RTSP ataka zenbaki estandarra 554 da. Hala "
3304 "ere, 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi "
3305 "ohi ditu."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:830
3308 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3309 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:832
3312 #, fuzzy
3313 msgid ""
3314 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3315 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3316 msgstr ""
3317 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako "
3318 "erabiltzen da."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:835
3321 msgid "HTTP/TLS server private key"
3322 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:837
3325 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3326 msgstr ""
3327 "Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen "
3328 "da."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:839
3331 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3332 msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:841
3335 msgid ""
3336 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3337 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3338 msgstr ""
3339 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko "
3340 "bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:844
3343 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3344 msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:846
3347 msgid ""
3348 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3349 "revoked certificates in TLS sessions."
3350 msgstr ""
3351 "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
3352 "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:849
3355 msgid "SOCKS server"
3356 msgstr "SOCKS zerbitzaria"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:851
3359 msgid ""
3360 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3361 "used for all TCP connections"
3362 msgstr ""
3363 "Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: "
3364 "helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:854
3367 msgid "SOCKS user name"
3368 msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:856
3371 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3372 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:858
3375 msgid "SOCKS password"
3376 msgstr "SOCKS pasahitza"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:860
3379 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3380 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:862
3383 msgid "Title metadata"
3384 msgstr "Tituluaren metadatuak"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:864
3387 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3388 msgstr ""
3389 "Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:866
3392 msgid "Author metadata"
3393 msgstr "Egilearen metadatuak"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:868
3396 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3397 msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:870
3400 msgid "Artist metadata"
3401 msgstr "Artistaren metadatuak"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:872
3404 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3405 msgstr ""
3406 "Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:874
3409 msgid "Genre metadata"
3410 msgstr "Generoaren metadatuak"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:876
3413 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3414 msgstr ""
3415 "Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:878
3418 msgid "Copyright metadata"
3419 msgstr "Copyright-aren metadatuak"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:880
3422 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3423 msgstr ""
3424 "Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:882
3427 msgid "Description metadata"
3428 msgstr "Azalpenaren metadatuak"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:884
3431 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3432 msgstr ""
3433 "Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:886
3436 msgid "Date metadata"
3437 msgstr "Dataren metadatuak"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:888
3440 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3441 msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:890
3444 msgid "URL metadata"
3445 msgstr "URLaren metadatuak"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:892
3448 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3449 msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:896
3452 msgid ""
3453 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3454 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3455 "can break playback of all your streams."
3456 msgstr ""
3457 "VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera "
3458 "hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu "
3459 "beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten "
3460 "dezakeelako."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:900
3463 msgid "Preferred decoders list"
3464 msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:902
3467 msgid ""
3468 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3469 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3470 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3471 msgstr ""
3472 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' "
3473 "ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. "
3474 "Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, "
3475 "transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:907
3478 msgid "Preferred encoders list"
3479 msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:909
3482 msgid ""
3483 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3484 msgstr ""
3485 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko "
3486 "aukera ematen dizu."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:918
3489 msgid ""
3490 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3491 "subsystem."
3492 msgstr ""
3493 "Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera "
3494 "orokor lehenetsiak ezar ditzakezu."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:921
3497 msgid "Default stream output chain"
3498 msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:923
3501 msgid ""
3502 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3503 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3504 "all streams."
3505 msgstr ""
3506 "Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. "
3507 "Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. "
3508 "Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:927
3511 msgid "Enable streaming of all ES"
3512 msgstr ""
3513 "Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:929
3516 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3517 msgstr ""
3518 "Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, "
3519 "audioa eta azpitituluak)"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:931
3522 msgid "Display while streaming"
3523 msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:933
3526 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3527 msgstr ""
3528 "Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den "
3529 "bitartean."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:935
3532 msgid "Enable video stream output"
3533 msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:937
3536 msgid ""
3537 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3538 "facility when this last one is enabled."
3539 msgstr ""
3540 "Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3541 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:940
3544 msgid "Enable audio stream output"
3545 msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:942
3548 msgid ""
3549 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3550 "facility when this last one is enabled."
3551 msgstr ""
3552 "Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3553 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:945
3556 msgid "Enable SPU stream output"
3557 msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:947
3560 msgid ""
3561 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3562 "facility when this last one is enabled."
3563 msgstr ""
3564 "Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura "
3565 "birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:950
3568 msgid "Keep stream output open"
3569 msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:952
3572 msgid ""
3573 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3574 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3575 "specified)"
3576 msgstr ""
3577 "Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat "
3578 "eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez "
3579 "baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:956
3582 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3583 msgstr ""
3584 "Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:958
3587 msgid ""
3588 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3589 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3590 msgstr ""
3591 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako "
3592 "hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
3593 "da."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:961
3596 msgid "Preferred packetizer list"
3597 msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:963
3600 msgid ""
3601 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3602 msgstr ""
3603 "Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen "
3604 "hauta dezakezu."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:966
3607 msgid "Mux module"
3608 msgstr "Multiplexadoreen modulua"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:968
3611 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3612 msgstr ""
3613 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak "
3614 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:970
3617 msgid "Access output module"
3618 msgstr "Atzipen-irteerako modulua"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:972
3621 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3622 msgstr ""
3623 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak "
3624 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:975
3627 msgid ""
3628 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3629 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3630 msgstr ""
3631 "Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu "
3632 "egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:979
3635 msgid "SAP announcement interval"
3636 msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:981
3639 msgid ""
3640 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3641 "between SAP announcements."
3642 msgstr ""
3643 "SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen "
3644 "artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:990
3647 msgid ""
3648 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3649 "you really know what you are doing."
3650 msgstr ""
3651 "Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu "
3652 "aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:993
3655 msgid "Access module"
3656 msgstr "Atzipen-modulua"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:995
3659 msgid ""
3660 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3661 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3662 "option unless you really know what you are doing."
3663 msgstr ""
3664 "Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia "
3665 "automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke "
3666 "ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari "
3667 "zaren ez badakizu."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:999
3670 msgid "Stream filter module"
3671 msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1001
3674 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3675 msgstr ""
3676 "Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
3677 "aldatzeko erabiltzen dira. "
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1003
3680 msgid "Demux module"
3681 msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1005
3684 msgid ""
3685 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3686 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3687 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3688 "you really know what you are doing."
3689 msgstr ""
3690 "Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko "
3691 "erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). "
3692 "Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil "
3693 "dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko "
3694 "benetan zer egiten ari zaren ez badakizu."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1010
3697 msgid "VoD server module"
3698 msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1012
3701 msgid ""
3702 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3703 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3704 msgstr ""
3705 "Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau "
3706 "`vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1015
3709 msgid "Allow real-time priority"
3710 msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1017
3713 msgid ""
3714 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3715 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3716 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3717 "only activate this if you know what you're doing."
3718 msgstr ""
3719 "VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun "
3720 "handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko "
3721 "dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina "
3722 "osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. "
3723 "Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke "
3724 "aukera hau."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1023
3727 msgid "Adjust VLC priority"
3728 msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1025
3731 msgid ""
3732 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3733 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3734 "VLC instances."
3735 msgstr ""
3736 "Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren "
3737 "lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo "
3738 "VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1030
3741 msgid ""
3742 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3743 msgstr ""
3744 "Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean "
3745 "latentzia-maila jaitsi nahi baduzu"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1033
3748 msgid "VLM configuration file"
3749 msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1035
3752 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3753 msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1037
3756 msgid "Use a plugins cache"
3757 msgstr "Erabili pluginen cachea"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1039
3760 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3761 msgstr ""
3762 "Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du "
3763 "abiarazteko."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1041
3766 msgid "Locally collect statistics"
3767 msgstr "Bildu estatistika lokalak"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1043
3770 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3771 msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1045
3774 msgid "Run as daemon process"
3775 msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1047
3778 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3779 msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1049
3782 msgid "Write process id to file"
3783 msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1051
3786 msgid "Writes process id into specified file."
3787 msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1053
3790 msgid "Log to file"
3791 msgstr "Erregistratu fitxategian"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1055
3794 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3795 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1057
3798 msgid "Log to syslog"
3799 msgstr "Erregistratu syslog-en"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1059
3802 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3803 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak syslog-en (UNIX sistemetan)."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1061
3806 msgid "Allow only one running instance"
3807 msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1064
3810 msgid ""
3811 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3812 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3813 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3814 "This option will allow you to play the file with the already running "
3815 "instance or enqueue it."
3816 msgstr ""
3817 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3818 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3819 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean fitxategi "
3820 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3821 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3822 "izango duzu."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1071
3825 msgid ""
3826 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3827 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3828 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3829 "This option will allow you to play the file with the already running "
3830 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3831 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3832 msgstr ""
3833 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3834 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3835 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-kudeatzaileko fitxategi "
3836 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3837 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3838 "izango duzu. Aukera honek D-Bus saioaren daemon-a aktibo egotea eskatzen du, "
3839 "bai eta VLCren exekutatzen ari den instantziak D-Bus kontroleko interfazea "
3840 "erabiltzea ere."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1080
3843 msgid "VLC is started from file association"
3844 msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1082
3847 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3848 msgstr ""
3849 "Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten "
3850 "ari dela"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3853 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1087
3857 msgid "Increase the priority of the process"
3858 msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1089
3861 msgid ""
3862 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3863 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3864 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3865 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3866 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3867 "machine."
3868 msgstr ""
3869 "Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu "
3870 "erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio "
3871 "batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait "
3872 "egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana "
3873 "dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, "
3874 "agian makina berrabiarazi beharko duzula."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3877 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3878 msgstr ""
3879 "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko moduan"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1099
3882 msgid ""
3883 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3884 "playing current item."
3885 msgstr ""
3886 "Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak "
3887 "erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua "
3888 "erreproduzitzen."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1108
3891 msgid ""
3892 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3893 "overridden in the playlist dialog box."
3894 msgstr ""
3895 "Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke "
3896 "horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren "
3897 "elkarrizketa-koadroan."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1111
3900 msgid "Automatically preparse files"
3901 msgstr "Automatikoki aurrez analizatu fitxategiak"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1113
3904 msgid ""
3905 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3906 "metadata)."
3907 msgstr ""
3908 "Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako fitxategiak "
3909 "(metadatu batzuk eskuratzeko)."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3912 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3914 msgid "Allow metadata network access"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1118
3918 msgid "Services discovery modules"
3919 msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1120
3922 msgid ""
3923 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3924 "Typical value is \"sap\"."
3925 msgstr ""
3926 "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
3927 "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1123
3930 msgid "Play files randomly forever"
3931 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1125
3934 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3935 msgstr ""
3936 "VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten "
3937 "arte."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1127
3940 msgid "Repeat all"
3941 msgstr "Errepikatu dena"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1129
3944 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3945 msgstr ""
3946 "VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1131
3949 msgid "Repeat current item"
3950 msgstr "Errepikatu uneko elementua"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1133
3953 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3954 msgstr ""
3955 "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1135
3958 msgid "Play and stop"
3959 msgstr "Erreproduzitu eta gelditu"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1137
3962 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3963 msgstr ""
3964 "Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren "
3965 "ondoren."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1139
3968 msgid "Play and exit"
3969 msgstr "Erreproduzitu eta irten"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1141
3972 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3973 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1143
3976 msgid "Play and pause"
3977 msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1145
3980 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3981 msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken markoan."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1147
3984 msgid "Auto start"
3985 msgstr "Hasi automatikoki"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1148
3988 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3989 msgstr ""
3990 "Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, "
3991 "kargatu ondoren."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1151
3994 msgid "Pause on audio communication"
3995 msgstr "Pausatu audio komunikazioan"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1153
3998 msgid ""
3999 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4000 "automatically."
4001 msgstr ""
4002 "Audio komunikazioren bat itxaroten dagoela atzematen bada, atzerakako "
4003 "erreprodukzioa automatikoki etenaldian geratuko da."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1156
4006 msgid "Use media library"
4007 msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1158
4010 msgid ""
4011 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4012 "VLC."
4013 msgstr ""
4014 "Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da "
4015 "VLC abiarazten duzun bakoitzean."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4018 msgid "Display playlist tree"
4019 msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1163
4022 msgid ""
4023 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4024 "directory."
4025 msgstr ""
4026 "Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk "
4027 "kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1172
4030 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4031 msgstr ""
4032 "Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" "
4033 "deiturikoak."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4036 msgid "Ignore"
4037 msgstr "Ez ikusi egin"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1183
4040 msgid "Volume Control"
4041 msgstr "Bolumenaren kontrola"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1183
4044 msgid "Position Control"
4045 msgstr "Kokalekuaren kontrola"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1185
4048 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4049 msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1187
4052 msgid ""
4053 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4054 "mousewheel event can be ignored"
4055 msgstr ""
4056 "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, kokapena "
4057 "kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena egin dakioke."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4065 msgid "Fullscreen"
4066 msgstr "Pantaila osoa"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1190
4069 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4070 msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1191
4073 msgid "Exit fullscreen"
4074 msgstr "Irten pantaila osotik"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1192
4077 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4078 msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4081 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4082 msgid "Play/Pause"
4083 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1194
4086 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4087 msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1195
4090 msgid "Pause only"
4091 msgstr "Pausarazi bakarrik"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1196
4094 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4095 msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1197
4098 msgid "Play only"
4099 msgstr "Erreproduzitu bakarrik"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1198
4102 msgid "Select the hotkey to use to play."
4103 msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4108 msgid "Faster"
4109 msgstr "Bizkorrago"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4112 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4113 msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4118 msgid "Slower"
4119 msgstr "Mantsoago"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4122 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4123 msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1203
4126 msgid "Normal rate"
4127 msgstr "Emari normala"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1204
4130 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4131 msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4134 msgid "Faster (fine)"
4135 msgstr "Bizkorrago (zehatz)"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4138 msgid "Slower (fine)"
4139 msgstr "Mantsoago (zehatz)"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4142 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4143 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4150 msgid "Next"
4151 msgstr "Hurrengoa"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1210
4154 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4155 msgstr ""
4156 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4159 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4160 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4164 msgid "Previous"
4165 msgstr "Aurrekoa"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1212
4168 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4169 msgstr ""
4170 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4177 msgid "Stop"
4178 msgstr "Gelditu"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1214
4181 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4182 msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4186 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4188 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4190 msgid "Position"
4191 msgstr "Kokalekua"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1216
4194 msgid "Select the hotkey to display the position."
4195 msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1218
4198 msgid "Very short backwards jump"
4199 msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1220
4202 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4203 msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1221
4206 msgid "Short backwards jump"
4207 msgstr "Atzeranzko jauzi laburra"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1223
4210 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4211 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1224
4214 msgid "Medium backwards jump"
4215 msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1226
4218 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4219 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1227
4222 msgid "Long backwards jump"
4223 msgstr "Atzeranzko jauzi luzea"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1229
4226 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4227 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1231
4230 msgid "Very short forward jump"
4231 msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1233
4234 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4235 msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1234
4238 msgid "Short forward jump"
4239 msgstr "Aurreranzko jauzi laburra"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1236
4242 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4243 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1237
4246 msgid "Medium forward jump"
4247 msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1239
4250 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4251 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1240
4254 msgid "Long forward jump"
4255 msgstr "Aurreranzko jauzi luzea"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1242
4258 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4259 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4262 msgid "Next frame"
4263 msgstr "Hurrengo markoa"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1245
4266 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4267 msgstr "Hautatu hurrengo bideo-markora joateko laster-tekla."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1247
4270 msgid "Very short jump length"
4271 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1248
4274 msgid "Very short jump length, in seconds."
4275 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1249
4278 msgid "Short jump length"
4279 msgstr "Jauzi laburraren luzera"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1250
4282 msgid "Short jump length, in seconds."
4283 msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1251
4286 msgid "Medium jump length"
4287 msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1252
4290 msgid "Medium jump length, in seconds."
4291 msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1253
4294 msgid "Long jump length"
4295 msgstr "Jauzi luzearen luzera"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1254
4298 msgid "Long jump length, in seconds."
4299 msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4304 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4305 msgid "Quit"
4306 msgstr "Irten"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1257
4309 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4310 msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1258
4313 msgid "Navigate up"
4314 msgstr "Joan gora"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1259
4317 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4318 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea gora eramateko tekla."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1260
4321 msgid "Navigate down"
4322 msgstr "Joan behera"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1261
4325 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4326 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea behera eramateko tekla."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1262
4329 msgid "Navigate left"
4330 msgstr "Joan ezkerrera"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1263
4333 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4334 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea ezkerrera eramateko tekla."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1264
4337 msgid "Navigate right"
4338 msgstr "Joan eskuinera"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1265
4341 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4342 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea eskuinera eramateko tekla."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1266
4345 msgid "Activate"
4346 msgstr "Aktibatu"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1267
4349 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4350 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla."
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4353 msgid "Go to the DVD menu"
4354 msgstr "Joan DVDaren menura"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1269
4357 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4358 msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1270
4361 msgid "Select previous DVD title"
4362 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1271
4365 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4366 msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1272
4369 msgid "Select next DVD title"
4370 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1273
4373 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4374 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1274
4377 msgid "Select prev DVD chapter"
4378 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1275
4381 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4382 msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1276
4385 msgid "Select next DVD chapter"
4386 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1277
4389 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4390 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1278
4393 msgid "Volume up"
4394 msgstr "Igo bolumena"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1279
4397 msgid "Select the key to increase audio volume."
4398 msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla."
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1280
4401 msgid "Volume down"
4402 msgstr "Jaitsi bolumena"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1281
4405 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4406 msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4409 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4412 msgid "Mute"
4413 msgstr "Mututu"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1283
4416 msgid "Select the key to mute audio."
4417 msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1284
4420 msgid "Subtitle delay up"
4421 msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1285
4424 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4425 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1286
4428 msgid "Subtitle delay down"
4429 msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1287
4432 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4433 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1288
4436 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4437 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio laster-marken denbora-zigilua"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1289
4440 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4441 msgstr ""
4442 "Hautatu giltza audioaren denbora-zigilua laster-markatzeko azpitituluak "
4443 "sinkronizatzerakoan."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1290
4446 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4447 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio azpitituluen denbora-zigilua"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1291
4450 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4451 msgstr ""
4452 "Hautatu giltza azpitituluen denbora-zigilua laster-markartzeko, azpitituluak "
4453 "sinkronizatzerakoan."
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1292
4456 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4457 msgstr ""
4458 "Sinkronizatu azpitituluak / sinkronizatu audioen & azpitituluen denbora-"
4459 "zigiluak"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1293
4462 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4463 msgstr ""
4464 "Hautatu giltza sinkronizatzeko laster-markaturiko audio & azpitituluen "
4465 "denbora-zigiluak."
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1294
4468 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4469 msgstr ""
4470 "Azpitituluen sinkronizazioa / berrezarri audio & azpitituluen sinkronizazioa"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1295
4473 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4474 msgstr ""
4475 "Hautatu giltza berrezartzeko audio & azpitituluen denbora-zigiluen "
4476 "sinkronizazioa."
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1296
4479 msgid "Subtitle position up"
4480 msgstr "Azpitituluak gorago"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1297
4483 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4484 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1298
4487 msgid "Subtitle position down"
4488 msgstr "Azpitituluak beherago"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1299
4491 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4492 msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1300
4495 msgid "Audio delay up"
4496 msgstr "Handitu audio-atzerapena"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1301
4499 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4500 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1302
4503 msgid "Audio delay down"
4504 msgstr "Txikitu audio-atzerapena"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1303
4507 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4508 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1310
4511 msgid "Play playlist bookmark 1"
4512 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1311
4515 msgid "Play playlist bookmark 2"
4516 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1312
4519 msgid "Play playlist bookmark 3"
4520 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1313
4523 msgid "Play playlist bookmark 4"
4524 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1314
4527 msgid "Play playlist bookmark 5"
4528 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1315
4531 msgid "Play playlist bookmark 6"
4532 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1316
4535 msgid "Play playlist bookmark 7"
4536 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1317
4539 msgid "Play playlist bookmark 8"
4540 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1318
4543 msgid "Play playlist bookmark 9"
4544 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1319
4547 msgid "Play playlist bookmark 10"
4548 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1320
4551 msgid "Select the key to play this bookmark."
4552 msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla."
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1321
4555 msgid "Set playlist bookmark 1"
4556 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1322
4559 msgid "Set playlist bookmark 2"
4560 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1323
4563 msgid "Set playlist bookmark 3"
4564 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1324
4567 msgid "Set playlist bookmark 4"
4568 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1325
4571 msgid "Set playlist bookmark 5"
4572 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1326
4575 msgid "Set playlist bookmark 6"
4576 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1327
4579 msgid "Set playlist bookmark 7"
4580 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1328
4583 msgid "Set playlist bookmark 8"
4584 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1329
4587 msgid "Set playlist bookmark 9"
4588 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1330
4591 msgid "Set playlist bookmark 10"
4592 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1331
4595 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4596 msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla."
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1332
4599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4600 msgid "Clear the playlist"
4601 msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1333
4604 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4605 msgstr "Hautatu giltza garbitzeko oraingo erreprodukzio-zerrenda."
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1335
4608 msgid "Playlist bookmark 1"
4609 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1336
4612 msgid "Playlist bookmark 2"
4613 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1337
4616 msgid "Playlist bookmark 3"
4617 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1338
4620 msgid "Playlist bookmark 4"
4621 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1339
4624 msgid "Playlist bookmark 5"
4625 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1340
4628 msgid "Playlist bookmark 6"
4629 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1341
4632 msgid "Playlist bookmark 7"
4633 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1342
4636 msgid "Playlist bookmark 8"
4637 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1343
4640 msgid "Playlist bookmark 9"
4641 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1344
4644 msgid "Playlist bookmark 10"
4645 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1346
4648 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4649 msgstr ""
4650 "Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen "
4651 "dizu."
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1348
4654 msgid "Cycle audio track"
4655 msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1349
4658 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4659 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1350
4662 msgid "Cycle subtitle track"
4663 msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1351
4666 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4667 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1352
4670 msgid "Cycle next program Service ID"
4671 msgstr "Zikloka aldatu hurrengo programaren zerbitzuaren IDa"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1353
4674 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4675 msgstr ""
4676 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden hurrengo programa zerbitzuen IDen, "
4677 "(Service ID horien), artean."
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1354
4680 msgid "Cycle previous program Service ID"
4681 msgstr "Zikloka aldatu aurreko programaren zerbitzuaren IDa"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1355
4684 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4685 msgstr ""
4686 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden aurreko programa zerbitzuen IDen, (Service "
4687 "ID horien), artean."
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1356
4690 msgid "Cycle source aspect ratio"
4691 msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1357
4694 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4695 msgstr ""
4696 "Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda "
4697 "bateko elementuak."
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1358
4700 msgid "Cycle video crop"
4701 msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1359
4704 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4705 msgstr ""
4706 "Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko "
4707 "elementuak."
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1360
4710 msgid "Toggle autoscaling"
4711 msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1361
4714 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4715 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1362
4718 msgid "Increase scale factor"
4719 msgstr "Handitu doitze-faktorea"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1364
4722 msgid "Decrease scale factor"
4723 msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1366
4726 msgid "Toggle deinterlacing"
4727 msgstr "Txandakatu gurutzelarkatzea"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1367
4730 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4731 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu gurutzelarkatzea."
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1368
4734 msgid "Cycle deinterlace modes"
4735 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1369
4738 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4739 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko modu erabilgarriak."
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1370
4742 msgid "Show controller in fullscreen"
4743 msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1371
4746 msgid "Boss key"
4747 msgstr "Boss tekla"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1372
4750 msgid "Hide the interface and pause playback."
4751 msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa."
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1373
4754 msgid "Context menu"
4755 msgstr "Testuinguru-menua"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1374
4758 msgid "Show the contextual popup menu."
4759 msgstr "Erakutsi testuinguruko laster-menua."
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1375
4762 msgid "Take video snapshot"
4763 msgstr "Atera bideoaren argazkia"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1376
4766 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4767 msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du."
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4772 #: modules/stream_out/record.c:60
4773 msgid "Record"
4774 msgstr "Grabatu"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1379
4777 msgid "Record access filter start/stop."
4778 msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1381
4781 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4782 msgstr "Normala/Begizta/Errepikatu"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1382
4785 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4786 msgstr "Txandakatu normala/begizta/errepikatu erreprodukzio-zerrendaren moduak"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1385
4789 msgid "Toggle random playlist playback"
4790 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4793 msgid "Un-Zoom"
4794 msgstr "Kendu zooma"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4797 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4798 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4801 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4802 msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4805 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4806 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4809 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4810 msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4813 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4814 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4817 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4818 msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4821 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4822 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4825 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4826 msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:1413
4829 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4830 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran"
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:1415
4833 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4834 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran."
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:1417
4837 msgid "Cycle through audio devices"
4838 msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4839
4840 #: src/libvlc-module.c:1418
4841 msgid "Cycle through available audio devices"
4842 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak"
4843
4844 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4848 msgid "Snapshot"
4849 msgstr "Argazkia"
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:1562
4852 msgid "Window properties"
4853 msgstr "Leihoaren propietateak"
4854
4855 #: src/libvlc-module.c:1620
4856 msgid "Subpictures"
4857 msgstr "Azpiirudiak"
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4860 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4861 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4866 msgid "Subtitles"
4867 msgstr "Azpitituluak"
4868
4869 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4870 msgid "Overlays"
4871 msgstr "Gainjartzeak"
4872
4873 #: src/libvlc-module.c:1655
4874 msgid "Track settings"
4875 msgstr "Pista-ezarpenak"
4876
4877 #: src/libvlc-module.c:1691
4878 msgid "Playback control"
4879 msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
4880
4881 #: src/libvlc-module.c:1719
4882 msgid "Default devices"
4883 msgstr "Gailu lehenetsiak"
4884
4885 #: src/libvlc-module.c:1728
4886 msgid "Network settings"
4887 msgstr "Sareko ezarpenak"
4888
4889 #: src/libvlc-module.c:1753
4890 msgid "Socks proxy"
4891 msgstr "Socks proxya"
4892
4893 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4894 msgid "Metadata"
4895 msgstr "Metadatuak"
4896
4897 #: src/libvlc-module.c:1862
4898 msgid "Decoders"
4899 msgstr "Deskodetzaileak"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4903 msgid "Input"
4904 msgstr "Sarrera"
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:1905
4907 msgid "VLM"
4908 msgstr "VLM"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:1951
4911 msgid "Special modules"
4912 msgstr "Modulu bereziak"
4913
4914 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4915 msgid "Plugins"
4916 msgstr "Pluginak"
4917
4918 #: src/libvlc-module.c:1962
4919 msgid "Performance options"
4920 msgstr "Errendimendu-aukerak"
4921
4922 #: src/libvlc-module.c:1983
4923 msgid "Clock source"
4924 msgstr "Erloju iturburua"
4925
4926 #: src/libvlc-module.c:2092
4927 msgid "Hot keys"
4928 msgstr "Laster-teklak"
4929
4930 #: src/libvlc-module.c:2547
4931 msgid "Jump sizes"
4932 msgstr "Jauzien tamainak"
4933
4934 #: src/libvlc-module.c:2626
4935 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4936 msgstr ""
4937 "inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-"
4938 "verbose)"
4939
4940 #: src/libvlc-module.c:2629
4941 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4942 msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza"
4943
4944 #: src/libvlc-module.c:2631
4945 msgid ""
4946 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4947 "--help-verbose)"
4948 msgstr ""
4949 "inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4950 "advanced eta --help-verbose)"
4951
4952 #: src/libvlc-module.c:2634
4953 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4954 msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean"
4955
4956 #: src/libvlc-module.c:2636
4957 msgid "print a list of available modules"
4958 msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
4959
4960 #: src/libvlc-module.c:2638
4961 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4962 msgstr ""
4963 "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz"
4964
4965 #: src/libvlc-module.c:2640
4966 msgid ""
4967 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4968 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4969 msgstr ""
4970 "inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4971 "advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren "
4972 "izenaren aurretik."
4973
4974 #: src/libvlc-module.c:2644
4975 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4976 msgstr ""
4977 "ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere"
4978
4979 #: src/libvlc-module.c:2646
4980 msgid "reset the current config to the default values"
4981 msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian"
4982
4983 #: src/libvlc-module.c:2648
4984 msgid "use alternate config file"
4985 msgstr "erabili beste config fitxategi bat"
4986
4987 #: src/libvlc-module.c:2650
4988 msgid "resets the current plugins cache"
4989 msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du"
4990
4991 #: src/libvlc-module.c:2652
4992 msgid "print version information"
4993 msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa"
4994
4995 #: src/libvlc-module.c:2690
4996 #, fuzzy
4997 msgid "core program"
4998 msgstr "programa nagusia"
4999
5000 #: src/misc/update.c:473
5001 #, c-format
5002 msgid "%.1f GiB"
5003 msgstr "%.1f GiB"
5004
5005 #: src/misc/update.c:475
5006 #, c-format
5007 msgid "%.1f MiB"
5008 msgstr "%.1f MiB"
5009
5010 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5012 #, c-format
5013 msgid "%.1f KiB"
5014 msgstr "%.1f KiB"
5015
5016 #: src/misc/update.c:479
5017 #, c-format
5018 msgid "%ld B"
5019 msgstr "%ld B"
5020
5021 #: src/misc/update.c:571
5022 msgid "Saving file failed"
5023 msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean"
5024
5025 #: src/misc/update.c:572
5026 #, c-format
5027 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5028 msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean"
5029
5030 #: src/misc/update.c:585
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "%s\n"
5034 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5035 msgstr ""
5036 "%s\n"
5037 "Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
5038
5039 #: src/misc/update.c:589
5040 msgid "Downloading ..."
5041 msgstr "Deskargatzen..."
5042
5043 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5044 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5047 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5051 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5052 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5060 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5061 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5062 msgid "Cancel"
5063 msgstr "Utzi"
5064
5065 #: src/misc/update.c:610
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "%s\n"
5069 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5070 msgstr ""
5071 "%s\n"
5072 "Deskargatzen... %s/%s - %% %.1f egina"
5073
5074 #: src/misc/update.c:642
5075 msgid "File could not be verified"
5076 msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu"
5077
5078 #: src/misc/update.c:643
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5082 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5083 msgstr ""
5084 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat "
5085 "deskargatu. Beraz, ezabatu egin da."
5086
5087 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5088 msgid "Invalid signature"
5089 msgstr "Sinadura baliogabea"
5090
5091 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5095 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5096 msgstr ""
5097 "Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa "
5098 "eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, "
5099 "fitxategia ezabatu egin da."
5100
5101 #: src/misc/update.c:679
5102 msgid "File not verifiable"
5103 msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu"
5104
5105 #: src/misc/update.c:680
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5109 "was deleted."
5110 msgstr ""
5111 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, "
5112 "ezabatu egin da."
5113
5114 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5115 msgid "File corrupted"
5116 msgstr "Fitxategia hondatuta"
5117
5118 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5119 #, c-format
5120 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5121 msgstr ""
5122 "Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da."
5123
5124 #: src/misc/update.c:715
5125 msgid "Update VLC media player"
5126 msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua"
5127
5128 #: src/misc/update.c:716
5129 msgid ""
5130 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5131 "install it now?"
5132 msgstr ""
5133 "Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?"
5134
5135 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5136 msgid "Install"
5137 msgstr "Instalatu"
5138
5139 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5140 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5142 msgid "Media Library"
5143 msgstr "Multimedia liburutegia"
5144
5145 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5147 msgid "Undefined"
5148 msgstr "Zehaztu gabea"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:40
5151 msgid "Afar"
5152 msgstr "Afar"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:41
5155 msgid "Abkhazian"
5156 msgstr "Abkhaziera"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:42
5159 msgid "Afrikaans"
5160 msgstr "Afrikaansa"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:43
5163 msgid "Albanian"
5164 msgstr "Albaniera"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:44
5167 msgid "Amharic"
5168 msgstr "Amharera"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:45
5171 msgid "Arabic"
5172 msgstr "Arabiera"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:46
5175 msgid "Armenian"
5176 msgstr "Armeniera"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:47
5179 msgid "Assamese"
5180 msgstr "Assamera"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:48
5183 msgid "Avestan"
5184 msgstr "Avestera"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:49
5187 msgid "Aymara"
5188 msgstr "Aimara"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:50
5191 msgid "Azerbaijani"
5192 msgstr "Azerbaijanera"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:51
5195 msgid "Bashkir"
5196 msgstr "Bashkir"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:52
5199 msgid "Basque"
5200 msgstr "Euskara"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:53
5203 msgid "Belarusian"
5204 msgstr "Bielorrusiera"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:54
5207 msgid "Bengali"
5208 msgstr "Bengalera"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:55
5211 msgid "Bihari"
5212 msgstr "Bihari"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:56
5215 msgid "Bislama"
5216 msgstr "Bislama"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:57
5219 msgid "Bosnian"
5220 msgstr "Bosniera"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:58
5223 msgid "Breton"
5224 msgstr "Bretoiera"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:59
5227 msgid "Bulgarian"
5228 msgstr "Bulgariera"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:60
5231 msgid "Burmese"
5232 msgstr "Birmaniera"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:61
5235 msgid "Catalan"
5236 msgstr "Katalana"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:62
5239 msgid "Chamorro"
5240 msgstr "Chamorro"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:63
5243 msgid "Chechen"
5244 msgstr "Txetxeniera"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:64
5247 msgid "Chinese"
5248 msgstr "Txinera"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:65
5251 msgid "Church Slavic"
5252 msgstr "Elizako eslaviera"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:66
5255 msgid "Chuvash"
5256 msgstr "Chuvashera"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:67
5259 msgid "Cornish"
5260 msgstr "Korniera"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:68
5263 msgid "Corsican"
5264 msgstr "Korsikera"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:69
5267 msgid "Czech"
5268 msgstr "Txekiera"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:70
5271 msgid "Danish"
5272 msgstr "Daniera"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:71
5275 msgid "Dutch"
5276 msgstr "Nederlandera"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:72
5279 msgid "Dzongkha"
5280 msgstr "Bhutanera"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:73
5283 msgid "English"
5284 msgstr "Ingelesa"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:74
5287 msgid "Esperanto"
5288 msgstr "Esperantoa"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:75
5291 msgid "Estonian"
5292 msgstr "Estoniera"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:76
5295 msgid "Faroese"
5296 msgstr "Faroera"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:77
5299 msgid "Fijian"
5300 msgstr "Fijiera"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:78
5303 msgid "Finnish"
5304 msgstr "Finlandiera"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:79
5307 msgid "French"
5308 msgstr "Frantsesa"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:80
5311 msgid "Frisian"
5312 msgstr "Frisiera"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:81
5315 msgid "Georgian"
5316 msgstr "Georgiera"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:82
5319 msgid "German"
5320 msgstr "Alemana"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:83
5323 msgid "Gaelic (Scots)"
5324 msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:84
5327 msgid "Irish"
5328 msgstr "Irlandera"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:85
5331 msgid "Gallegan"
5332 msgstr "Galiziera"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:86
5335 msgid "Manx"
5336 msgstr "Manxera"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:87
5339 msgid "Greek, Modern"
5340 msgstr "Grekoa, Modernoa"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:88
5343 msgid "Guarani"
5344 msgstr "Guaraniera"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:89
5347 msgid "Gujarati"
5348 msgstr "Gujeratera"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:90
5351 msgid "Hebrew"
5352 msgstr "Hebreera"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:91
5355 msgid "Herero"
5356 msgstr "Hererera"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:92
5359 msgid "Hindi"
5360 msgstr "Hindia"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:93
5363 msgid "Hiri Motu"
5364 msgstr "Hiri Motu"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:94
5367 msgid "Hungarian"
5368 msgstr "Hungariera"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:95
5371 msgid "Icelandic"
5372 msgstr "Islandiera"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:96
5375 msgid "Inuktitut"
5376 msgstr "Inuktituta"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:97
5379 msgid "Interlingue"
5380 msgstr "Interlingue"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:98
5383 msgid "Interlingua"
5384 msgstr "Interlingua"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:99
5387 msgid "Indonesian"
5388 msgstr "Indonesiera"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:100
5391 msgid "Inupiaq"
5392 msgstr "Inupiak"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:101
5395 msgid "Italian"
5396 msgstr "Italiera"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:102
5399 msgid "Javanese"
5400 msgstr "Javanera"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:103
5403 msgid "Japanese"
5404 msgstr "Japoniera"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:104
5407 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5408 msgstr "Groenlandiera"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:105
5411 msgid "Kannada"
5412 msgstr "Kannadera"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:106
5415 msgid "Kashmiri"
5416 msgstr "Kaxmirera"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:107
5419 msgid "Kazakh"
5420 msgstr "Kazakhera"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:108
5423 msgid "Khmer"
5424 msgstr "Khmerera"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:109
5427 msgid "Kikuyu"
5428 msgstr "Kikuyuera"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:110
5431 msgid "Kinyarwanda"
5432 msgstr "Kinyaruanda"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:111
5435 msgid "Kirghiz"
5436 msgstr "Kirgizera"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:112
5439 msgid "Komi"
5440 msgstr "Komiera"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:113
5443 msgid "Korean"
5444 msgstr "Koreera"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:114
5447 msgid "Kuanyama"
5448 msgstr "Kuanyamera"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:115
5451 msgid "Kurdish"
5452 msgstr "Kurduera"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:116
5455 msgid "Lao"
5456 msgstr "Laosera"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5459 msgid "Latin"
5460 msgstr "Latina"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:118
5463 msgid "Latvian"
5464 msgstr "Letoniera"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:119
5467 msgid "Lingala"
5468 msgstr "Lingala"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:120
5471 msgid "Lithuanian"
5472 msgstr "Lituaniera"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:121
5475 msgid "Letzeburgesch"
5476 msgstr "Luxenburgera"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:122
5479 msgid "Macedonian"
5480 msgstr "Mazedoniera"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:123
5483 msgid "Marshall"
5484 msgstr "Marshallera"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:124
5487 msgid "Malayalam"
5488 msgstr "Malayalamera"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:125
5491 msgid "Maori"
5492 msgstr "Maoriera"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:126
5495 msgid "Marathi"
5496 msgstr "Marathera"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:127
5499 msgid "Malay"
5500 msgstr "Malaysiera"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:128
5503 msgid "Malagasy"
5504 msgstr "Malgaxera"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:129
5507 msgid "Maltese"
5508 msgstr "Maltera"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:130
5511 msgid "Moldavian"
5512 msgstr "Moldaviera"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:131
5515 msgid "Mongolian"
5516 msgstr "Mongoliera"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:132
5519 msgid "Nauru"
5520 msgstr "Nauruera"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:133
5523 msgid "Navajo"
5524 msgstr "Navajoa"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:134
5527 msgid "Ndebele, South"
5528 msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:135
5531 msgid "Ndebele, North"
5532 msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:136
5535 msgid "Ndonga"
5536 msgstr "Ndonga"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:137
5539 msgid "Nepali"
5540 msgstr "Nepalera"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:138
5543 msgid "Norwegian"
5544 msgstr "Norvegiera"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:139
5547 msgid "Norwegian Nynorsk"
5548 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:140
5551 msgid "Norwegian Bokmaal"
5552 msgstr "Norvegiera (Bokmaal)"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:141
5555 msgid "Chichewa; Nyanja"
5556 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:142
5559 msgid "Occitan; Provençal"
5560 msgstr "Okzitaniera; Proventzera"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:143
5563 msgid "Oriya"
5564 msgstr "Oriya"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:144
5567 msgid "Oromo"
5568 msgstr "Oromo"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:146
5571 msgid "Ossetian; Ossetic"
5572 msgstr "Ossetiera"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:147
5575 msgid "Panjabi"
5576 msgstr "Panjabiera"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:148
5579 msgid "Persian"
5580 msgstr "Pertsiera"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:149
5583 msgid "Pali"
5584 msgstr "Pali"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:150
5587 msgid "Polish"
5588 msgstr "Poloniera"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:151
5591 msgid "Portuguese"
5592 msgstr "Portugesa"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:152
5595 msgid "Pushto"
5596 msgstr "Pashto"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:153
5599 msgid "Quechua"
5600 msgstr "Kitxua"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:154
5603 msgid "Original audio"
5604 msgstr "Jatorrizko audioa"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:155
5607 msgid "Raeto-Romance"
5608 msgstr "Erretorromaniera"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:156
5611 msgid "Romanian"
5612 msgstr "Errumaniera"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:157
5615 msgid "Rundi"
5616 msgstr "Rundiera"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:158
5619 msgid "Russian"
5620 msgstr "Errusiera"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:159
5623 msgid "Sango"
5624 msgstr "Sangera"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:160
5627 msgid "Sanskrit"
5628 msgstr "Sanskritoa"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:161
5631 msgid "Serbian"
5632 msgstr "Serbiera"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:162
5635 msgid "Croatian"
5636 msgstr "Kroaziera"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:163
5639 msgid "Sinhalese"
5640 msgstr "Sinhalera"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:164
5643 msgid "Slovak"
5644 msgstr "Eslovakiera"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:165
5647 msgid "Slovenian"
5648 msgstr "Esloveniera"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:166
5651 msgid "Northern Sami"
5652 msgstr "Iparraldeko suomiera"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:167
5655 msgid "Samoan"
5656 msgstr "Samoera"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:168
5659 msgid "Shona"
5660 msgstr "Shona"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:169
5663 msgid "Sindhi"
5664 msgstr "Sindiera"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:170
5667 msgid "Somali"
5668 msgstr "Somaliera"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:171
5671 msgid "Sotho, Southern"
5672 msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:172
5675 msgid "Spanish"
5676 msgstr "Gaztelania"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:173
5679 msgid "Sardinian"
5680 msgstr "Sardiniera"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:174
5683 msgid "Swati"
5684 msgstr "Swatiera"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:175
5687 msgid "Sundanese"
5688 msgstr "Sundanera"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:176
5691 msgid "Swahili"
5692 msgstr "Swahilia"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:177
5695 msgid "Swedish"
5696 msgstr "Suediera"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:178
5699 msgid "Tahitian"
5700 msgstr "Tahitiera"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:179
5703 msgid "Tamil"
5704 msgstr "Tamilera"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:180
5707 msgid "Tatar"
5708 msgstr "Tatarera"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:181
5711 msgid "Telugu"
5712 msgstr "Teluguera"
5713
5714 #: src/text/iso-639_def.h:182
5715 msgid "Tajik"
5716 msgstr "Tadjikera"
5717
5718 #: src/text/iso-639_def.h:183
5719 msgid "Tagalog"
5720 msgstr "Tagaloa"
5721
5722 #: src/text/iso-639_def.h:184
5723 msgid "Thai"
5724 msgstr "Thailandiera"
5725
5726 #: src/text/iso-639_def.h:185
5727 msgid "Tibetan"
5728 msgstr "Tibetera"
5729
5730 #: src/text/iso-639_def.h:186
5731 msgid "Tigrinya"
5732 msgstr "Tigrera"
5733
5734 #: src/text/iso-639_def.h:187
5735 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5736 msgstr "Tongera (Tonga uharteak)"
5737
5738 #: src/text/iso-639_def.h:188
5739 msgid "Tswana"
5740 msgstr "Tswanera"
5741
5742 #: src/text/iso-639_def.h:189
5743 msgid "Tsonga"
5744 msgstr "Tsongera"
5745
5746 #: src/text/iso-639_def.h:190
5747 msgid "Turkish"
5748 msgstr "Turkiera"
5749
5750 #: src/text/iso-639_def.h:191
5751 msgid "Turkmen"
5752 msgstr "Turkmeniera"
5753
5754 #: src/text/iso-639_def.h:192
5755 msgid "Twi"
5756 msgstr "Twiera"
5757
5758 #: src/text/iso-639_def.h:193
5759 msgid "Uighur"
5760 msgstr "Uigurrera"
5761
5762 #: src/text/iso-639_def.h:194
5763 msgid "Ukrainian"
5764 msgstr "Ukrainiera"
5765
5766 #: src/text/iso-639_def.h:195
5767 msgid "Urdu"
5768 msgstr "Urduera"
5769
5770 #: src/text/iso-639_def.h:196
5771 msgid "Uzbek"
5772 msgstr "Uzbekera"
5773
5774 #: src/text/iso-639_def.h:197
5775 msgid "Vietnamese"
5776 msgstr "Vietnamera"
5777
5778 #: src/text/iso-639_def.h:198
5779 msgid "Volapuk"
5780 msgstr "Volapuk"
5781
5782 #: src/text/iso-639_def.h:199
5783 msgid "Welsh"
5784 msgstr "Galesera"
5785
5786 #: src/text/iso-639_def.h:200
5787 msgid "Wolof"
5788 msgstr "Wolof"
5789
5790 #: src/text/iso-639_def.h:201
5791 msgid "Xhosa"
5792 msgstr "Xhosa"
5793
5794 #: src/text/iso-639_def.h:202
5795 msgid "Yiddish"
5796 msgstr "Jidisha"
5797
5798 #: src/text/iso-639_def.h:203
5799 msgid "Yoruba"
5800 msgstr "Yoruba"
5801
5802 #: src/text/iso-639_def.h:204
5803 msgid "Zhuang"
5804 msgstr "Zhuang"
5805
5806 #: src/text/iso-639_def.h:205
5807 msgid "Zulu"
5808 msgstr "Zuluera"
5809
5810 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5811 msgid "Autoscale video"
5812 msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
5813
5814 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5815 msgid "Scale factor"
5816 msgstr "Doitze-faktorea"
5817
5818 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5820 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5821 msgid "Crop"
5822 msgstr "Moztu"
5823
5824 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5825 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5826 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5829 msgid "Aspect ratio"
5830 msgstr "Aspektu-erlazioa"
5831
5832 #: modules/access/alsa.c:36
5833 msgid ""
5834 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5835 "open a specific device named SOURCE."
5836 msgstr ""
5837 "Igaro alsa:// zabaltzeko lehenetsitako ALSA kapturatze-gailua edo alsa://"
5838 "SOURCE irekitzeko SOURCE 'ITURRIA' izeneko gailu berezia."
5839
5840 #: modules/access/alsa.c:49
5841 msgid "192000 Hz"
5842 msgstr "192000 Hz"
5843
5844 #: modules/access/alsa.c:49
5845 msgid "176400 Hz"
5846 msgstr "176400 Hz"
5847
5848 #: modules/access/alsa.c:50
5849 msgid "96000 Hz"
5850 msgstr "96000 Hz"
5851
5852 #: modules/access/alsa.c:50
5853 msgid "88200 Hz"
5854 msgstr "88200 Hz"
5855
5856 #: modules/access/alsa.c:50
5857 msgid "48000 Hz"
5858 msgstr "48000 Hz"
5859
5860 #: modules/access/alsa.c:50
5861 msgid "44100 Hz"
5862 msgstr "44100 Hz"
5863
5864 #: modules/access/alsa.c:51
5865 msgid "32000 Hz"
5866 msgstr "32000 Hz"
5867
5868 #: modules/access/alsa.c:51
5869 msgid "22050 Hz"
5870 msgstr "22050 Hz"
5871
5872 #: modules/access/alsa.c:51
5873 msgid "24000 Hz"
5874 msgstr "24000 Hz"
5875
5876 #: modules/access/alsa.c:51
5877 msgid "16000 Hz"
5878 msgstr "16000 Hz"
5879
5880 #: modules/access/alsa.c:52
5881 msgid "11025 Hz"
5882 msgstr "11025 Hz"
5883
5884 #: modules/access/alsa.c:52
5885 msgid "8000 Hz"
5886 msgstr "8000 Hz"
5887
5888 #: modules/access/alsa.c:52
5889 msgid "4000 Hz"
5890 msgstr "4000 Hz"
5891
5892 #: modules/access/alsa.c:56
5893 msgid "ALSA"
5894 msgstr "ALSA"
5895
5896 #: modules/access/alsa.c:57
5897 msgid "ALSA audio capture"
5898 msgstr "ALSA audio-kaptura"
5899
5900 #: modules/access/attachment.c:44
5901 msgid "Attachment"
5902 msgstr "Eranskina"
5903
5904 #: modules/access/attachment.c:45
5905 msgid "Attachment input"
5906 msgstr "Eranskinaren sarrera"
5907
5908 #: modules/access/avio.h:33
5909 msgid "AVIO"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/avio.h:34
5913 #, fuzzy
5914 msgid "libavformat AVIO access"
5915 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5916
5917 #: modules/access/avio.h:44
5918 #, fuzzy
5919 msgid "libavformat AVIO access output"
5920 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5921
5922 #: modules/access/bd/bd.c:54
5923 msgid "BD"
5924 msgstr "BD"
5925
5926 #: modules/access/bd/bd.c:55
5927 msgid "Blu-ray Disc Input"
5928 msgstr "Blu-ray disko-sarrera"
5929
5930 #: modules/access/bluray.c:67
5931 msgid "Blu-ray menus"
5932 msgstr "Blu-ray menuak"
5933
5934 #: modules/access/bluray.c:68
5935 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5936 msgstr "Erabili Blu-ray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da"
5937
5938 #: modules/access/bluray.c:70
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Region code"
5941 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
5942
5943 #: modules/access/bluray.c:71
5944 msgid ""
5945 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5946 "region code."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5951 msgid "Blu-ray"
5952 msgstr "Blu-ray"
5953
5954 #: modules/access/bluray.c:88
5955 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5956 msgstr "Blu-ray diskoen euskarria (libbluray)"
5957
5958 #: modules/access/bluray.c:349
5959 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/bluray.c:361
5963 msgid ""
5964 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5965 "not have it."
5966 msgstr ""
5967 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure "
5968 "sistemak ez dauka."
5969
5970 #: modules/access/bluray.c:367
5971 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5972 msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago."
5973
5974 #: modules/access/bluray.c:369
5975 msgid "Missing AACS configuration file!"
5976 msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!"
5977
5978 #: modules/access/bluray.c:371
5979 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5980 msgstr ""
5981 "Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
5982
5983 #: modules/access/bluray.c:373
5984 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5985 msgstr ""
5986 "Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
5987
5988 #: modules/access/bluray.c:375
5989 msgid "AACS Host certificate revoked."
5990 msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta."
5991
5992 #: modules/access/bluray.c:377
5993 msgid "AACS MMC failed."
5994 msgstr "Huts egin du AACS MMCak."
5995
5996 #: modules/access/bluray.c:387
5997 msgid ""
5998 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5999 "have it."
6000 msgstr ""
6001 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure "
6002 "sistemak ez dauka."
6003
6004 #: modules/access/bluray.c:390
6005 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6006 msgstr ""
6007 "Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta "
6008 "da?"
6009
6010 #: modules/access/bluray.c:438
6011 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/bluray.c:466
6015 msgid "Blu-ray error"
6016 msgstr "Blu-ray errorea"
6017
6018 #: modules/access/bluray.c:1189
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Top Menu"
6021 msgstr "Menua"
6022
6023 #: modules/access/bluray.c:1191
6024 #, fuzzy
6025 msgid "First Play"
6026 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
6027
6028 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6030 msgid "Audio CD"
6031 msgstr "Audio CDa"
6032
6033 #: modules/access/cdda.c:63
6034 msgid "Audio CD input"
6035 msgstr "Audio CDaren sarrera"
6036
6037 #: modules/access/cdda.c:69
6038 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6039 msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
6040
6041 #: modules/access/cdda.c:78
6042 msgid "CDDB Server"
6043 msgstr "CDDB zerbitzaria"
6044
6045 #: modules/access/cdda.c:79
6046 msgid "Address of the CDDB server to use."
6047 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
6048
6049 #: modules/access/cdda.c:80
6050 msgid "CDDB port"
6051 msgstr "CDDB ataka"
6052
6053 #: modules/access/cdda.c:81
6054 msgid "CDDB Server port to use."
6055 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
6056
6057 #: modules/access/cdda.c:487
6058 #, c-format
6059 msgid "Audio CD - Track %02i"
6060 msgstr "Audio CDa - %02i pista"
6061
6062 #: modules/access/dc1394.c:51
6063 msgid "DC1394"
6064 msgstr "DC1394"
6065
6066 #: modules/access/dc1394.c:52
6067 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6068 msgstr "IIDC kamera digitalaren (FireWire) sarrera"
6069
6070 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6071 #, fuzzy
6072 msgid "DCP"
6073 msgstr "RDP"
6074
6075 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Digital Cinema Package module"
6078 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
6079
6080 #: modules/access/decklink.cpp:46
6081 msgid "Input card to use"
6082 msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
6083
6084 #: modules/access/decklink.cpp:48
6085 msgid ""
6086 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6087 "0."
6088 msgstr ""
6089 "Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
6090 "zenbakiak 0tik hasten dira."
6091
6092 #: modules/access/decklink.cpp:51
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6095 msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
6096
6097 #: modules/access/decklink.cpp:53
6098 msgid ""
6099 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6100 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6101 msgstr ""
6102 "DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
6103 "kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
6104
6105 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6106 msgid "Audio connection"
6107 msgstr "Audio-konexioa"
6108
6109 #: modules/access/decklink.cpp:59
6110 msgid ""
6111 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6112 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6113 msgstr ""
6114 "DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: "
6115 "embedded, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako."
6116
6117 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6118 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6119 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6120 msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)"
6121
6122 #: modules/access/decklink.cpp:65
6123 msgid ""
6124 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6125 msgstr ""
6126 "Audio laginketa ratioa (hertzioetan) DeckLink kapturetarako. 0 zenbakiak "
6127 "audio-sarrera ezgaituko du."
6128
6129 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6130 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6131 msgid "Number of audio channels"
6132 msgstr "Audio-kanal kopurua"
6133
6134 #: modules/access/decklink.cpp:70
6135 msgid ""
6136 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6137 "disables audio input."
6138 msgstr ""
6139 "DeckLink kapturen sarrerako audio kanalen kopurua. Izan behar da 2, 8 edo "
6140 "16. 0ak audio sarrera ezgaitzen du."
6141
6142 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6143 msgid "Video connection"
6144 msgstr "Bideo-konexioa"
6145
6146 #: modules/access/decklink.cpp:75
6147 msgid ""
6148 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6149 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6153 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6154 msgid "SDI"
6155 msgstr "SDI"
6156
6157 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6158 msgid "HDMI"
6159 msgstr "HDMI"
6160
6161 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6162 msgid "Optical SDI"
6163 msgstr "SDI optikoa"
6164
6165 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6166 msgid "Component"
6167 msgstr "Osagaia"
6168
6169 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6170 msgid "Composite"
6171 msgstr "Konposatua"
6172
6173 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6174 msgid "S-video"
6175 msgstr "S-video"
6176
6177 #: modules/access/decklink.cpp:91
6178 msgid "Embedded"
6179 msgstr "Kapsulatua"
6180
6181 #: modules/access/decklink.cpp:91
6182 msgid "AES/EBU"
6183 msgstr "AES/EBU"
6184
6185 #: modules/access/decklink.cpp:91
6186 msgid "Analog"
6187 msgstr "Analogikoa"
6188
6189 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6190 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6191 msgstr ""
6192 "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
6193
6194 #: modules/access/decklink.cpp:99
6195 msgid "DeckLink"
6196 msgstr "DeckLink"
6197
6198 #: modules/access/decklink.cpp:100
6199 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6200 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera"
6201
6202 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6203 msgid "10 bits"
6204 msgstr "10 bit"
6205
6206 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6207 msgid "Closed captions 1"
6208 msgstr "Itxitako epigrafeak 1"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6211 msgid "Cable"
6212 msgstr "Kablea"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6215 msgid "Antenna"
6216 msgstr "Antena"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6219 msgid "TV"
6220 msgstr "TB"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6223 msgid "FM radio"
6224 msgstr "FM irratia"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6227 msgid "AM radio"
6228 msgstr "AM irratia"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6231 msgid "DSS"
6232 msgstr "DSS"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6236 msgid "Video device name"
6237 msgstr "Bideo-gailuaren izena"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6240 msgid ""
6241 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6242 "don't specify anything, the default device will be used."
6243 msgstr ""
6244 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6245 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6250 msgid "Audio device name"
6251 msgstr "Audio-gailuaren izena"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6254 msgid ""
6255 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6256 "don't specify anything, the default device will be used. "
6257 msgstr ""
6258 "DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6259 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da. "
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6263 msgid "Video size"
6264 msgstr "Bideoaren tamaina"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6267 msgid ""
6268 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6269 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6270 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6271 msgstr ""
6272 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideoaren tamaina. Ezer zehazten ez "
6273 "baduzu, gailuaren tamaina lehenetsia erabiliko da. Tamaina estandarra (cif, "
6274 "d1, ...) edo <zabalera>x<altuera> zehaztu dezakezu."
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6277 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6278 msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa n:m"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6281 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6282 msgstr ""
6283 "Zehaztu sarrerako irudiaren zer aspektu-erlazio erabili behar den. "
6284 "Lehenetsia 4:3 da"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6287 msgid "Video input chroma format"
6288 msgstr "Bideo-sarreraren krominantzia-formatua"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6291 msgid ""
6292 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6293 "(default), RV24, etc.)"
6294 msgstr ""
6295 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea "
6296 "(adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6299 msgid "Video input frame rate"
6300 msgstr "Bideo-sarreraren marko-emaria"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6303 msgid ""
6304 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6305 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6306 msgstr ""
6307 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak marko-emaria jakin bat erabiltzea "
6308 "(adibidez, 0 lehenetsia da, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6311 msgid "Device properties"
6312 msgstr "Gailuaren propietateak"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6315 msgid ""
6316 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6317 msgstr ""
6318 "Erakutsi hautatutako gailuaren elkarrizketa-koadroaren propietateak "
6319 "transmisio jarraituarekin hasi aurretik."
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6322 msgid "Tuner properties"
6323 msgstr "Sintonizadorearen propietateak"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6326 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6327 msgstr "Erakutsi sintonizadorearen propietateen [kanal-hautapeneko] orria."
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6330 msgid "Tuner TV Channel"
6331 msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6334 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6335 msgstr ""
6336 "Konfiguratu sintonizadorea zer TB kanaletan ezarriko den (0 lehenetsia da)."
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6339 msgid "Tuner Frequency"
6340 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna"
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6343 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6344 msgstr "Honek kanala gainidazten du. Hz-etan neurtua."
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6349 msgid "Video standard"
6350 msgstr "Bideo-estandarra"
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6353 msgid "Tuner country code"
6354 msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea"
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6357 msgid ""
6358 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6359 "mapping (0 means default)."
6360 msgstr ""
6361 "Ezarri uneko kanalaren eta maiztasunaren arteko mapatzea ezartzen duen "
6362 "sintonizadorearen herrialde-kodea (0 lehenetsia da)."
6363
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6365 msgid "Tuner input type"
6366 msgstr "Sintonizadorearen sarrera mota"
6367
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6369 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6370 msgstr "Hautatu sintonizadorearen sarrera mota (kablea/antena)."
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6373 msgid "Video input pin"
6374 msgstr "Bideo-sarreraren PINa"
6375
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6377 msgid ""
6378 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6379 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6380 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6381 "will not be changed."
6382 msgstr ""
6383 "Hautatu bideo-sarreraren iturburua, adibidez, konposatua, s-video edo "
6384 "sintonizadorea. Ezarpen hauek hardwarearen araberakoak direnez, ezarpen "
6385 "egokiak aurkitu behar dituzu \"Gailuaren konfigurazioa\" arean, eta zenbaki "
6386 "horiek hemen erabili. -1 adierazten baduzu, ezarpenak ez dira aldatuko."
6387
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6389 msgid "Audio input pin"
6390 msgstr "Audio-sarreraren PINa"
6391
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6393 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6394 msgstr "Hautatu audio-sarreraren iturburua. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6395
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6397 msgid "Video output pin"
6398 msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
6399
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6401 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6402 msgstr "Hautatu bideo-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6403
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6405 msgid "Audio output pin"
6406 msgstr "Audio-irteeraren PINa"
6407
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6409 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6410 msgstr "Hautatu audio-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6411
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6413 msgid "AM Tuner mode"
6414 msgstr "AM sintonizadorearen modua"
6415
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6417 msgid ""
6418 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6419 "or DSS (4)."
6420 msgstr ""
6421 "AM sintonizadorearen modua. Hauetako bat izan daiteke: Lehenetsia (0), TB "
6422 "(1),AM irratia (2), FM irratia (3) edo DSS (4)."
6423
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6425 msgid ""
6426 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6427 msgstr ""
6428 "Hautatu adierazitako audio-kanal kopurua duen audio-sarreraren formatua (0 "
6429 "ez bada)"
6430
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6433 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6434 msgid "Audio sample rate"
6435 msgstr "Audioaren lagin-emaria"
6436
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6438 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6439 msgstr ""
6440 "Hautatu adierazitako lagin-emaria duen audio-sarreraren formatua (0 ez bada)"
6441
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6443 msgid "Audio bits per sample"
6444 msgstr "Audio-bit lagineko"
6445
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6447 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6448 msgstr ""
6449 "Hautatu adierazitako bit/lagin erlazioa duen audio-sarreraren formatua (0 ez "
6450 "bada)"
6451
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6453 msgid "DirectShow"
6454 msgstr "DirectShow"
6455
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6457 msgid "DirectShow input"
6458 msgstr "DirectShow sarrera"
6459
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6461 msgid "Configure"
6462 msgstr "Konfiguratu"
6463
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6466 msgid "Capture failed"
6467 msgstr "Kapturak huts egin du"
6468
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6470 msgid "No video or audio device selected."
6471 msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu."
6472
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6474 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6475 msgstr ""
6476 "VLCk ezin du kaptura-gailu BAT ERE ireki. Ikus erroreen egunkaria "
6477 "xehetasunak jakiteko."
6478
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6480 msgid ""
6481 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6482 msgstr ""
6483 "Hautatu duzun gailua ezin da erabili, gailu mota hori onartzen ez delako."
6484
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6486 #, c-format
6487 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6488 msgstr "\"%s\" kaptura-gailuak ez ditu behar diren parametroak onartzen."
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:36
6491 msgid "DVB adapter"
6492 msgstr "DVB moldagailua"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:38
6495 msgid ""
6496 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6497 "must be selected. Numbering starts from zero."
6498 msgstr ""
6499 "Difusiorako egokigailu bat baino gehiago baldin badago, egokigailu kopurua "
6500 "hautatu beharko da. Zenbakiketa 0tik hasiko da."
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:41
6503 msgid "DVB device"
6504 msgstr "DVB gailua"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:43
6507 msgid ""
6508 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6509 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6510 msgstr ""
6511 "Egokigailuak hainbat sintonizazio gailu independente eskaintzen baditu, "
6512 "gailu kopurua hautatu beharko. Zenbaketa zerotik hasten da."
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:45
6515 msgid "Do not demultiplex"
6516 msgstr "Ez demultiplexatu"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:47
6519 msgid ""
6520 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6521 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:50
6525 msgid "Network name"
6526 msgstr "Sarearen izena"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:51
6529 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6530 msgstr "Sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:53
6533 msgid "Network name to create"
6534 msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:54
6537 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6538 msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:56
6541 msgid "Frequency (Hz)"
6542 msgstr "Maiztasuna (Hz)"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:58
6545 msgid ""
6546 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6547 "frequency. This is required to tune the receiver."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:61
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6552 msgid "Modulation / Constellation"
6553 msgstr "Modulazioa / Konstelazioa"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:62
6556 msgid "Layer A modulation"
6557 msgstr "A geruzaren modulazioa"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:63
6560 msgid "Layer B modulation"
6561 msgstr "B geruzaren modulazioa"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:64
6564 msgid "Layer C modulation"
6565 msgstr "C geruzaren modulazioa"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:66
6568 msgid ""
6569 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6570 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6571 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:81
6575 msgid "Symbol rate (bauds)"
6576 msgstr "Ikur-tasa (baudioak)"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:83
6579 msgid ""
6580 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6581 "DVB-S and DVB-S2."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:86
6585 msgid "Spectrum inversion"
6586 msgstr "Espektroaren ifrentzua"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:88
6589 msgid ""
6590 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6591 "be configured manually."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:94
6595 msgid "FEC code rate"
6596 msgstr "FEC kode-tasa"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:95
6599 msgid "High-priority code rate"
6600 msgstr "Lehentasun altuko kode-tasa"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:96
6603 msgid "Low-priority code rate"
6604 msgstr "Lehentasun baxuko kode-tasa"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:97
6607 msgid "Layer A code rate"
6608 msgstr "A geruzaren kode-tasa"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:98
6611 msgid "Layer B code rate"
6612 msgstr "B geruzaren kode-tasa"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:99
6615 msgid "Layer C code rate"
6616 msgstr "C geruzaren kode-tasa"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:101
6619 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6620 msgstr "Forward Error Correction-entzako kode-tasa zehaztu daiteke."
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:111
6623 msgid "Transmission mode"
6624 msgstr "Transmititzeko modua"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:119
6627 msgid "Bandwidth (MHz)"
6628 msgstr "Banda-zabalera (MHz)"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:124
6631 msgid "10 MHz"
6632 msgstr "10 MHz"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:124
6635 msgid "8 MHz"
6636 msgstr "8 MHz"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:124
6639 msgid "7 MHz"
6640 msgstr "7 MHz"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:124
6643 msgid "6 MHz"
6644 msgstr "6 MHz"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:125
6647 msgid "5 MHz"
6648 msgstr "5 MHz"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:125
6651 msgid "1.712 MHz"
6652 msgstr "1.712 MHz"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:128
6655 msgid "Guard interval"
6656 msgstr "Zaintza aldia"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:136
6659 msgid "Hierarchy mode"
6660 msgstr "Hierarkia modua"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:144
6663 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6664 msgstr ""
6665 "Bideo-difusio digital lurrekoa, bigarren belaunaldikoa, PLP, Physical Layer "
6666 "Pipe, konprimitua"
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:146
6669 msgid "Layer A segments count"
6670 msgstr "A geruzaren segmentu kopurua"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:147
6673 msgid "Layer B segments count"
6674 msgstr "B geruzaren segmentu kopurua"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:148
6677 msgid "Layer C segments count"
6678 msgstr "C geruzaren segmentu kopurua"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:150
6681 msgid "Layer A time interleaving"
6682 msgstr "A geruzaren denbora-tartekatzea"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:151
6685 msgid "Layer B time interleaving"
6686 msgstr "B geruzaren denbora-tartekatzea"
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:152
6689 msgid "Layer C time interleaving"
6690 msgstr "C geruzaren denbora-tartekatzea"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:154
6693 msgid "Pilot"
6694 msgstr "Pilotua"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:156
6697 msgid "Roll-off factor"
6698 msgstr "<i>Roll-off factor</i>; kosinu altxatuaren iragazkia"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:161
6701 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6702 msgstr "0.35 (DVB-S-ren berdina)"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:161
6705 msgid "0.20"
6706 msgstr "0.20"
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:161
6709 msgid "0.25"
6710 msgstr "0.25"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:164
6713 msgid "Transport stream ID"
6714 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
6715
6716 #: modules/access/dtv/access.c:166
6717 msgid "Polarization (Voltage)"
6718 msgstr "Polarizazioa (tentsioa)"
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:168
6721 msgid ""
6722 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6723 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:171
6727 msgid "Unspecified (0V)"
6728 msgstr "Zehaztugabea (0V)"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:172
6731 msgid "Vertical (13V)"
6732 msgstr "Bertikala (13V)"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:172
6735 msgid "Horizontal (18V)"
6736 msgstr "Horizontala (18V)"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:173
6739 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6740 msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
6741
6742 #: modules/access/dtv/access.c:173
6743 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6744 msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:175
6747 msgid "High LNB voltage"
6748 msgstr "LNB tentsio handia"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:177
6751 msgid ""
6752 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6753 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6754 "Not all receivers support this."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/dtv/access.c:181
6758 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6759 msgstr "Tokiko osziladoreak maiztasun baxua (kHz)"
6760
6761 #: modules/access/dtv/access.c:182
6762 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6763 msgstr "Frekuentzia altuko osziladore lokala (kHz)"
6764
6765 #: modules/access/dtv/access.c:184
6766 msgid ""
6767 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6768 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6769 "RF cable is the result."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/dtv/access.c:187
6773 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6774 msgstr ""
6775 "Universal LNB seinalearen, universal low-noise block seinalearen, kommutatze "
6776 "maiztasuna (kHz)"
6777
6778 #: modules/access/dtv/access.c:189
6779 msgid ""
6780 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6781 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6782 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/dtv/access.c:192
6786 msgid "Continuous 22kHz tone"
6787 msgstr "22 kHz tonu jarraia"
6788
6789 #: modules/access/dtv/access.c:194
6790 msgid ""
6791 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6792 "the higher frequency band from a universal LNB."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:197
6796 msgid "DiSEqC LNB number"
6797 msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
6798
6799 #: modules/access/dtv/access.c:199
6800 msgid ""
6801 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6802 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6803 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6808 msgid "Unspecified"
6809 msgstr "Zehaztu gabea"
6810
6811 #: modules/access/dtv/access.c:209
6812 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/dtv/access.c:211
6816 msgid ""
6817 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6818 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6819 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6820 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6821 "be 0."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/dtv/access.c:218
6825 msgid "Network identifier"
6826 msgstr "Sareko identifikatzailea"
6827
6828 #: modules/access/dtv/access.c:219
6829 msgid "Satellite azimuth"
6830 msgstr "Satelitearen azimuta"
6831
6832 #: modules/access/dtv/access.c:220
6833 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6834 msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
6835
6836 #: modules/access/dtv/access.c:221
6837 msgid "Satellite elevation"
6838 msgstr "Satelitearen igoera"
6839
6840 #: modules/access/dtv/access.c:222
6841 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6842 msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
6843
6844 #: modules/access/dtv/access.c:223
6845 msgid "Satellite longitude"
6846 msgstr "Satelitearen longitudea"
6847
6848 #: modules/access/dtv/access.c:225
6849 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6850 msgstr "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
6851
6852 #: modules/access/dtv/access.c:227
6853 msgid "Satellite range code"
6854 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
6855
6856 #: modules/access/dtv/access.c:228
6857 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6858 msgstr ""
6859 "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
6860 "kodea"
6861
6862 #: modules/access/dtv/access.c:232
6863 msgid "Major channel"
6864 msgstr "Kanal nagusia"
6865
6866 #: modules/access/dtv/access.c:233
6867 msgid "ATSC minor channel"
6868 msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
6869
6870 #: modules/access/dtv/access.c:234
6871 msgid "Physical channel"
6872 msgstr "Kanal fisikoa"
6873
6874 #: modules/access/dtv/access.c:240
6875 msgid "DTV"
6876 msgstr "DTV"
6877
6878 #: modules/access/dtv/access.c:241
6879 msgid "Digital Television and Radio"
6880 msgstr "Telebista digitala eta irratia"
6881
6882 #: modules/access/dtv/access.c:279
6883 msgid "Terrestrial reception parameters"
6884 msgstr "Lurreko seinaleko hartze parametroak"
6885
6886 #: modules/access/dtv/access.c:291
6887 msgid "DVB-T reception parameters"
6888 msgstr ""
6889 "DVB-T 'Digital Video Broadcasting — Terrestrial' seinalearen hartze "
6890 "parametroak"
6891
6892 #: modules/access/dtv/access.c:307
6893 msgid "ISDB-T reception parameters"
6894 msgstr ""
6895 "ISDB-T  'Integrated Services Digital Broadcasting - Terrestial' seinalearen "
6896 "hartze parametroak"
6897
6898 #: modules/access/dtv/access.c:348
6899 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6900 msgstr "Kable eta satelite seinalearen hartze parametroak"
6901
6902 #: modules/access/dtv/access.c:360
6903 msgid "DVB-S2 parameters"
6904 msgstr "DVB-S2 parametroak"
6905
6906 #: modules/access/dtv/access.c:368
6907 msgid "ISDB-S parameters"
6908 msgstr "ISDB-S parametroak"
6909
6910 #: modules/access/dtv/access.c:373
6911 msgid "Satellite equipment control"
6912 msgstr "Satelitearen tresneriaren kontrola"
6913
6914 #: modules/access/dtv/access.c:415
6915 msgid "ATSC reception parameters"
6916 msgstr ""
6917 "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' seinalearen hartze parametroak"
6918
6919 #: modules/access/dtv/access.c:471
6920 msgid "Digital broadcasting"
6921 msgstr "Seinale-difusio digitala"
6922
6923 #: modules/access/dtv/access.c:472
6924 msgid ""
6925 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6926 "Please check the preferences."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/dv.c:55
6930 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6931 msgstr "Bideo digitalaren (Firewire/ieee1394) sarrera"
6932
6933 #: modules/access/dv.c:56
6934 msgid "DV"
6935 msgstr "DV"
6936
6937 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6938 msgid "DVD angle"
6939 msgstr "DVD angelua"
6940
6941 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6942 msgid "Default DVD angle."
6943 msgstr "DVD angelu lehenetsia."
6944
6945 #: modules/access/dvdnav.c:74
6946 msgid "Start directly in menu"
6947 msgstr "Hasi zuzenean menuan"
6948
6949 #: modules/access/dvdnav.c:76
6950 msgid ""
6951 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6952 "useless warning introductions."
6953 msgstr ""
6954 "Hasi DVDa zuzenean menu nagusian. Sarrerako alferrikako abisu guztiak "
6955 "saltatzen ahaleginduko da."
6956
6957 #: modules/access/dvdnav.c:85
6958 msgid "DVD with menus"
6959 msgstr "DVDa menuekin"
6960
6961 #: modules/access/dvdnav.c:86
6962 msgid "DVDnav Input"
6963 msgstr "DVDnav sarrera"
6964
6965 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6966 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6967 msgid "Playback failure"
6968 msgstr "Erreprodukzioak huts egin du"
6969
6970 #: modules/access/dvdnav.c:332
6971 msgid ""
6972 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6973 msgstr ""
6974 "VLCk ezin du DVDaren titulua ezarri. Baliteke disko osoa ezin desenkriptatu "
6975 "izatea."
6976
6977 #: modules/access/dvdread.c:75
6978 msgid "DVD without menus"
6979 msgstr "DVDa menurik gabe"
6980
6981 #: modules/access/dvdread.c:76
6982 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6983 msgstr "DVDRead sarrera (ez du menurik onartzen)"
6984
6985 #: modules/access/dvdread.c:201
6986 #, c-format
6987 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6988 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du \"%s\" diskoa ireki."
6989
6990 #: modules/access/dvdread.c:463
6991 #, c-format
6992 msgid "DVDRead could not read block %d."
6993 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du %d blokea irakurri."
6994
6995 #: modules/access/dvdread.c:531
6996 #, c-format
6997 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6998 msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu %d/%d bloke irakurri hemen: 0x%02x."
6999
7000 #: modules/access/eyetv.m:56
7001 msgid "Channel number"
7002 msgstr "Kanal-zenbakia"
7003
7004 #: modules/access/eyetv.m:58
7005 msgid ""
7006 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7007 "for Composite input"
7008 msgstr ""
7009 "EyeTV programa-zenbakia, edo erabili 0 azken kanalerako, -1 S-Video "
7010 "sarrerarako, -2 sarrera konposaturako"
7011
7012 #: modules/access/eyetv.m:63
7013 msgid "EyeTV input"
7014 msgstr "EyeTV sarrera"
7015
7016 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7017 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7018 #: modules/access/vdr.c:535
7019 msgid "File reading failed"
7020 msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
7021
7022 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7025 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
7026
7027 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7030 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri (%m)."
7031
7032 #: modules/access/fs.c:33
7033 msgid "Subdirectory behavior"
7034 msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
7035
7036 #: modules/access/fs.c:35
7037 msgid ""
7038 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7039 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7040 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7041 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7042 msgstr ""
7043 "Hautatu azpidirektorioak hedatu behar diren edo ez.\n"
7044 "bat ere ez: azpidirektorioak ez dira erreprodukzio-zerrendan agertzen.\n"
7045 "tolestu: azpidirektorioak agertzen dira, baina lehen erreprodukzioan hedatu "
7046 "egiten dira.\n"
7047 "hedatu: azpidirektorio guztiak hedatuta daude.\n"
7048
7049 #: modules/access/fs.c:42
7050 msgid "Collapse"
7051 msgstr "Tolestu"
7052
7053 #: modules/access/fs.c:42
7054 msgid "Expand"
7055 msgstr "Zabaldu"
7056
7057 #: modules/access/fs.c:44
7058 msgid "Ignored extensions"
7059 msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
7060
7061 #: modules/access/fs.c:46
7062 msgid ""
7063 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7064 "directory.\n"
7065 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7066 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7067 msgstr ""
7068 "Luzapen hauek dituzten fitxategiak ez zaizkio erreprodukzio-zerrenda bati "
7069 "gehituko direktorio bat irekitzean.\n"
7070 "Hau erabilgarria da, adibidez, erreprodukzio-zerrendak dauzkaten "
7071 "direktorioak gehitzen badituzu. Erabili komaz bereizitako luzapenen zerrenda "
7072 "bat."
7073
7074 #: modules/access/fs.c:53
7075 msgid ""
7076 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7077 msgstr "Ordenatu alfabetikoki uneko hizkuntzaren ordenatze-arauen arabera."
7078
7079 #: modules/access/fs.c:54
7080 msgid ""
7081 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7082 "does not take the current language's collation rules into account."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/access/fs.c:55
7086 msgid "Do not sort the items."
7087 msgstr "Ez ordenatu elementuak."
7088
7089 #: modules/access/fs.c:57
7090 msgid "Directory sort order"
7091 msgstr "Direktorioaren ordena"
7092
7093 #: modules/access/fs.c:59
7094 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7095 msgstr ""
7096 "Definitu elementuak direktorio batetik gehitzean erabiliko den ordenatze-"
7097 "algoritmoa."
7098
7099 #: modules/access/fs.c:62
7100 msgid "File input"
7101 msgstr "Fitxategi-sarrera"
7102
7103 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7104 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7106 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7107 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7110 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7111 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7112 msgid "File"
7113 msgstr "Fitxategia"
7114
7115 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7116 msgid "Directory"
7117 msgstr "Direktorioa"
7118
7119 #: modules/access/ftp.c:65
7120 msgid "FTP user name"
7121 msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
7122
7123 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7124 msgid "User name that will be used for the connection."
7125 msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
7126
7127 #: modules/access/ftp.c:68
7128 msgid "FTP password"
7129 msgstr "FTP pasahitza"
7130
7131 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7132 msgid "Password that will be used for the connection."
7133 msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
7134
7135 #: modules/access/ftp.c:71
7136 msgid "FTP account"
7137 msgstr "FTP kontua"
7138
7139 #: modules/access/ftp.c:72
7140 msgid "Account that will be used for the connection."
7141 msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
7142
7143 #: modules/access/ftp.c:77
7144 msgid "FTP input"
7145 msgstr "FTP sarrera"
7146
7147 #: modules/access/ftp.c:93
7148 msgid "FTP upload output"
7149 msgstr "FTP kargatze-irteera"
7150
7151 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7152 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7153 msgid "Network interaction failed"
7154 msgstr "Sareko interakzioak huts egin du"
7155
7156 #: modules/access/ftp.c:321
7157 msgid "VLC could not connect with the given server."
7158 msgstr "VLC ezin izan da konektatu adierazitako zerbitzariarekin."
7159
7160 #: modules/access/ftp.c:337
7161 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7162 msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da."
7163
7164 #: modules/access/ftp.c:461
7165 msgid "Your account was rejected."
7166 msgstr "Zure kontua baztertu egin da."
7167
7168 #: modules/access/ftp.c:470
7169 msgid "Your password was rejected."
7170 msgstr "Zure pasahitza baztertu egin da."
7171
7172 #: modules/access/ftp.c:477
7173 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7174 msgstr "Zerbitzariarekin konektatzeko ahalegina baztertu egin da."
7175
7176 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7177 msgid "GnomeVFS input"
7178 msgstr "GnomeVFS sarrera"
7179
7180 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7181 msgid "HTTP proxy"
7182 msgstr "HTTP proxya"
7183
7184 #: modules/access/http.c:66
7185 msgid ""
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7188 msgstr ""
7189 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7190 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik "
7191 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7192
7193 #: modules/access/http.c:70
7194 msgid "HTTP proxy password"
7195 msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
7196
7197 #: modules/access/http.c:72
7198 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7199 msgstr "Zure HTTP proxyak pasahitza eskatzen badu, ezar ezazu hemen."
7200
7201 #: modules/access/http.c:74
7202 msgid "Auto re-connect"
7203 msgstr "Konektatu berriro automatikoki"
7204
7205 #: modules/access/http.c:76
7206 msgid ""
7207 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7208 msgstr ""
7209 "Automatikoki saiatu transmisio jarraituarekin berriro konektatzen, bat-"
7210 "batean deskonektatzen bada."
7211
7212 #: modules/access/http.c:79
7213 msgid "Continuous stream"
7214 msgstr "Etengabeko transmisio jarraitua"
7215
7216 #: modules/access/http.c:80
7217 msgid ""
7218 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7219 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7220 "other types of HTTP streams."
7221 msgstr ""
7222 "Irakurri etengabe eguneratzen den fitxategi bat (adibidez, zerbitzari bateko "
7223 "JPG fitxategi bat). Ez zenuke aukera hau modu orokorrean gaitu beharko, "
7224 "beste mota batzuetako HTTP transmisio jarraituak etengo dituelako."
7225
7226 #: modules/access/http.c:85
7227 msgid "Forward Cookies"
7228 msgstr "Birbidali cookie-ak"
7229
7230 #: modules/access/http.c:86
7231 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7232 msgstr "Birbidali cookie-ak http birbideratzeetara."
7233
7234 #: modules/access/http.c:88
7235 msgid "HTTP referer value"
7236 msgstr "HTTP igorlearen balioa"
7237
7238 #: modules/access/http.c:89
7239 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7240 msgstr "Pertsonalizatu HTTP igorlea, aurreko dokumentua simulatuz"
7241
7242 #: modules/access/http.c:91
7243 msgid "User Agent"
7244 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
7245
7246 #: modules/access/http.c:92
7247 msgid ""
7248 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7249 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7250 "can only be specified per input item, not globally."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/http.c:98
7254 msgid "HTTP input"
7255 msgstr "HTTP sarrera"
7256
7257 #: modules/access/http.c:100
7258 msgid "HTTP(S)"
7259 msgstr "HTTP(S)"
7260
7261 #: modules/access/http.c:458
7262 msgid "HTTP authentication"
7263 msgstr "HTTP autentifikazioa"
7264
7265 #: modules/access/http.c:459
7266 #, c-format
7267 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7268 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza %s domeinurako."
7269
7270 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7271 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7272 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7273 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7274 msgid "Dummy"
7275 msgstr "Adibidea"
7276
7277 #: modules/access/idummy.c:43
7278 msgid "Dummy input"
7279 msgstr "Probako sarrera"
7280
7281 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7282 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7283 msgid "ID"
7284 msgstr "IDa"
7285
7286 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7287 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7288 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea"
7289
7290 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7291 msgid "Group"
7292 msgstr "Taldekatu"
7293
7294 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7295 msgid "Set the group of the elementary stream"
7296 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren taldea"
7297
7298 #: modules/access/imem.c:57
7299 msgid "Category"
7300 msgstr "Kategoria"
7301
7302 #: modules/access/imem.c:59
7303 msgid "Set the category of the elementary stream"
7304 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kategoria"
7305
7306 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7307 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7308 msgid "Unknown"
7309 msgstr "Ezezaguna"
7310
7311 #: modules/access/imem.c:64
7312 msgid "Data"
7313 msgstr "Datuak"
7314
7315 #: modules/access/imem.c:69
7316 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7317 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka"
7318
7319 #: modules/access/imem.c:73
7320 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7321 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren hizkuntza ISO639-ren arabera"
7322
7323 #: modules/access/imem.c:77
7324 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7325 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren lagin-emaria"
7326
7327 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7328 msgid "Channels count"
7329 msgstr "Kanal kopurua"
7330
7331 #: modules/access/imem.c:81
7332 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7333 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren kanal kopurua"
7334
7335 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7336 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7339 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7340 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7342 msgid "Width"
7343 msgstr "Zabalera"
7344
7345 #: modules/access/imem.c:84
7346 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7347 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
7348
7349 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7350 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7351 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7352 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7354 msgid "Height"
7355 msgstr "Altuera"
7356
7357 #: modules/access/imem.c:87
7358 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7359 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen altuera"
7360
7361 #: modules/access/imem.c:89
7362 msgid "Display aspect ratio"
7363 msgstr "Bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7364
7365 #: modules/access/imem.c:91
7366 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7367 msgstr ""
7368 "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7369
7370 #: modules/access/imem.c:95
7371 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7372 msgstr "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten marko-emaria"
7373
7374 #: modules/access/imem.c:97
7375 msgid "Callback cookie string"
7376 msgstr "Atzeradeiaren cookie katea"
7377
7378 #: modules/access/imem.c:99
7379 msgid "Text identifier for the callback functions"
7380 msgstr "Atzeradeiaren funtzioetarako testu-identifikatzailea"
7381
7382 #: modules/access/imem.c:101
7383 msgid "Callback data"
7384 msgstr "Atzeradeien datuak"
7385
7386 #: modules/access/imem.c:103
7387 msgid "Data for the get and release functions"
7388 msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
7389
7390 #: modules/access/imem.c:105
7391 msgid "Get function"
7392 msgstr "Eskuratu funtzioa"
7393
7394 #: modules/access/imem.c:107
7395 msgid "Address of the get callback function"
7396 msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7397
7398 #: modules/access/imem.c:109
7399 msgid "Release function"
7400 msgstr "Askatu funtzioa"
7401
7402 #: modules/access/imem.c:111
7403 msgid "Address of the release callback function"
7404 msgstr "Askatu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7405
7406 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7408 msgid "Size"
7409 msgstr "Tamaina"
7410
7411 #: modules/access/imem.c:115
7412 msgid "Size of stream in bytes"
7413 msgstr "Transmisio jarraituaren tamaina bytetan"
7414
7415 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7416 msgid "Memory input"
7417 msgstr "Memoria-sarrera"
7418
7419 #: modules/access/jack.c:59
7420 msgid "Pace"
7421 msgstr "Abiadura"
7422
7423 #: modules/access/jack.c:61
7424 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7425 msgstr ""
7426 "Irakurri audioaren transmisio jarraitua VLCren abiaduran, JACKen abiaduran "
7427 "irakurri beharrean."
7428
7429 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7430 msgid "Auto connection"
7431 msgstr "Konexio automatikoa"
7432
7433 #: modules/access/jack.c:64
7434 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7435 msgstr ""
7436 "Automatikoki konektatu VLCren sarrera-atakak erabilgarri dauden irteera-"
7437 "ataketara."
7438
7439 #: modules/access/jack.c:67
7440 msgid "JACK audio input"
7441 msgstr "JACK audio-sarrera"
7442
7443 #: modules/access/jack.c:69
7444 msgid "JACK Input"
7445 msgstr "JACK sarrera"
7446
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7449 msgid "Link #"
7450 msgstr "Esteka #"
7451
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7453 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7454 msgid ""
7455 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7456 "0)."
7457 msgstr ""
7458 "Ahalbidetzen dizu taulako nahi duzun esteka kapturatzeko prestatzea (0tik "
7459 "hasita)"
7460
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7463 msgid "Video ID"
7464 msgstr "Bideoaren IDa"
7465
7466 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7468 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7473 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7474 msgstr "Baimentzen dizu bideoaren itxura ratioa behartzen"
7475
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7478 msgid "Audio configuration"
7479 msgstr "Audio-konfigurazioa"
7480
7481 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7483 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7484 msgstr ""
7485 "Audio-konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=taldea,parea:id=taldea,"
7486 "parea...)."
7487
7488 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7489 msgid "HD-SDI Input"
7490 msgstr "HD-SDI sarrera"
7491
7492 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7493 msgid "HD-SDI"
7494 msgstr "HD-SDI"
7495
7496 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7497 msgid "Teletext configuration"
7498 msgstr "Teletestuaren konfigurazioa"
7499
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7501 msgid ""
7502 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7503 msgstr ""
7504 "Teletestuaren konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=lerro1-lerroN bi "
7505 "eremuekin)."
7506
7507 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7508 msgid "Teletext language"
7509 msgstr "Teletestuaren hizkuntza"
7510
7511 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7512 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7513 msgstr ""
7514 "Teletestuaren hizkuntza ezartzea baimentzen dizu (orria=hizkuntza/mota,...)."
7515
7516 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7517 msgid "SDI Input"
7518 msgstr "SDI sarrera"
7519
7520 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7521 msgid "SDI Demux"
7522 msgstr "SDI demultiplexadorea"
7523
7524 #: modules/access/live555.cpp:78
7525 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7526 msgstr "Kasenna-ren RTSPren dialektoa"
7527
7528 #: modules/access/live555.cpp:79
7529 msgid ""
7530 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7531 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7532 "RTSP servers."
7533 msgstr ""
7534 "Kasenna zerbitzariek RTSPren dialekto zahar eta ez-estandarra erabiltzen "
7535 "dute. Parametro horrekin VLCk dialekto hori probatuko du, baina ezingo du "
7536 "RTSP zerbitzari normaletara konektatu."
7537
7538 #: modules/access/live555.cpp:83
7539 msgid "WMServer RTSP dialect"
7540 msgstr "WMServer-en RTSPren dialektoa"
7541
7542 #: modules/access/live555.cpp:84
7543 msgid ""
7544 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7545 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access/live555.cpp:88
7549 msgid "RTSP user name"
7550 msgstr "RTSP erabiltzaile-izena"
7551
7552 #: modules/access/live555.cpp:89
7553 msgid ""
7554 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7555 "the url."
7556 msgstr ""
7557 "Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo "
7558 "pasahitzik ezarrita ez badago."
7559
7560 #: modules/access/live555.cpp:91
7561 msgid "RTSP password"
7562 msgstr "RTSP pasahitza"
7563
7564 #: modules/access/live555.cpp:92
7565 msgid ""
7566 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7567 "the url."
7568 msgstr ""
7569 "Konexiorako pasahitza zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo pasahitzik "
7570 "ezarrita ez badago."
7571
7572 #: modules/access/live555.cpp:94
7573 msgid "RTSP frame buffer size"
7574 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
7575
7576 #: modules/access/live555.cpp:95
7577 msgid ""
7578 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7579 "broken pictures due to too small buffer."
7580 msgstr ""
7581 "Real Time Streaming Protocol-aren, RTSPren, bideo-pistaren hasierako "
7582 "fotograma buffer tamaina, handitu egin daiteke irudi hautsiak baldin badaude "
7583 "buffer txikiegiaren ondorioz."
7584
7585 #: modules/access/live555.cpp:101
7586 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7587 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexadorea (Live555 erabiltzea)"
7588
7589 #: modules/access/live555.cpp:110
7590 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7591 msgstr "RTSP/RTP atzipena eta demultiplexadorea"
7592
7593 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7595 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7596 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
7597
7598 #: modules/access/live555.cpp:119
7599 msgid "Client port"
7600 msgstr "Bezeroaren ataka"
7601
7602 #: modules/access/live555.cpp:120
7603 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7604 msgstr "Saioaren RTP iturbururako erabili beharreko ataka"
7605
7606 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7607 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7608 msgstr "Behartu multidifusioko RTP RTSPren bidez"
7609
7610 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7611 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7612 msgstr "Pasarazi RTSP eta RTP HTTPen tuneletik"
7613
7614 #: modules/access/live555.cpp:130
7615 msgid "HTTP tunnel port"
7616 msgstr "HTTP tunelaren ataka"
7617
7618 #: modules/access/live555.cpp:131
7619 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7620 msgstr "RTSP/RTP HTTPren tuneletik pasarazteko erabili beharreko ataka."
7621
7622 #: modules/access/live555.cpp:630
7623 msgid "RTSP authentication"
7624 msgstr "RTSP autentifikazioa"
7625
7626 #: modules/access/live555.cpp:631
7627 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7628 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza."
7629
7630 #: modules/access/live555.cpp:655
7631 msgid "RTSP connection failed"
7632 msgstr "RTSP konexioak huts egin du"
7633
7634 #: modules/access/live555.cpp:656
7635 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7636 msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioak ukatu du jariorako sarbidea."
7637
7638 #: modules/access/mms/mms.c:49
7639 msgid "Force selection of all streams"
7640 msgstr "Behartu transmisio jarraitu guztiak hautatzea"
7641
7642 #: modules/access/mms/mms.c:51
7643 msgid ""
7644 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7645 "You can choose to select all of them."
7646 msgstr ""
7647 "MMS korronteek bit-emari desberdinak dituzten oinarrizko hainbat transmisio "
7648 "jarraitu izan ditzakete. Horiek guztiak hauta ditzakezu."
7649
7650 #: modules/access/mms/mms.c:54
7651 msgid "Maximum bitrate"
7652 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
7653
7654 #: modules/access/mms/mms.c:56
7655 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7656 msgstr ""
7657 "Hautatu muga horretatik beherako gehienezko bit-emaria duen transmisio "
7658 "jarraitua."
7659
7660 #: modules/access/mms/mms.c:60
7661 msgid ""
7662 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7663 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7664 "tried."
7665 msgstr ""
7666 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7667 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/ ; hutsik "
7668 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7669
7670 #: modules/access/mms/mms.c:64
7671 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7672 msgstr "TCP/UDP denbora-muga (ms)"
7673
7674 #: modules/access/mms/mms.c:65
7675 msgid ""
7676 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7677 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7678 msgstr ""
7679 "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko denbora "
7680 "(ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore eman aurretik."
7681
7682 #: modules/access/mms/mms.c:69
7683 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7684 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera"
7685
7686 #: modules/access/mtp.c:57
7687 msgid "MTP input"
7688 msgstr "MTP sarrera"
7689
7690 #: modules/access/mtp.c:58
7691 msgid "MTP"
7692 msgstr "MTP"
7693
7694 #: modules/access/mtp.c:196
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "VLC could not read the file: %s"
7697 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri."
7698
7699 #: modules/access/mtp.c:287
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7702 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
7703
7704 #: modules/access/oss.c:66
7705 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7706 msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
7707
7708 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7710 msgid "Samplerate"
7711 msgstr "Lagin-emaria"
7712
7713 #: modules/access/oss.c:69
7714 msgid ""
7715 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7716 "48000)"
7717 msgstr ""
7718 "Kapturatutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria, Hz-tan (adibidez: "
7719 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7720
7721 #: modules/access/oss.c:76
7722 msgid "OSS"
7723 msgstr "OSS"
7724
7725 #: modules/access/oss.c:77
7726 msgid "OSS input"
7727 msgstr "OSS sarrera"
7728
7729 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7730 msgid "Dummy stream output"
7731 msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea"
7732
7733 #: modules/access_output/file.c:68
7734 msgid "Overwrite existing file"
7735 msgstr "Gainidatzi dagoen fitxategia"
7736
7737 #: modules/access_output/file.c:70
7738 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7739 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, gainidatzi egingo da."
7740
7741 #: modules/access_output/file.c:71
7742 msgid "Append to file"
7743 msgstr "Erantsi fitxategiari"
7744
7745 #: modules/access_output/file.c:72
7746 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7747 msgstr "Erantsi fitxategiari baldin badago, ordeztu beharrean."
7748
7749 #: modules/access_output/file.c:74
7750 msgid "Format time and date"
7751 msgstr "Orduaren eta dataren formatua"
7752
7753 #: modules/access_output/file.c:75
7754 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7755 msgstr "Egin ISO C ordua eta eguna formateatzea fitxategiranzko bidean"
7756
7757 #: modules/access_output/file.c:77
7758 msgid "Synchronous writing"
7759 msgstr "Idazketa sinkronoa"
7760
7761 #: modules/access_output/file.c:78
7762 msgid "Open the file with synchronous writing."
7763 msgstr "Ireki fitxategia idazketa sinkronoarekin."
7764
7765 #: modules/access_output/file.c:81
7766 msgid "File stream output"
7767 msgstr "Fitxategiaren transmisio jarraituaren irteera"
7768
7769 #: modules/access_output/file.c:206
7770 msgid ""
7771 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7772 "overridden and its content will be lost."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access_output/file.c:209
7776 msgid "Keep existing file"
7777 msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
7778
7779 #: modules/access_output/file.c:210
7780 msgid "Overwrite"
7781 msgstr "Gainidatzi"
7782
7783 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7785 msgid "Username"
7786 msgstr "Erabiltzaile-izena"
7787
7788 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7789 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7790 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den erabiltzaile-izena."
7791
7792 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7793 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7795 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7796 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7797 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7798 msgid "Password"
7799 msgstr "Pasahitza"
7800
7801 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7802 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7803 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den pasahitza."
7804
7805 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7806 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7807 msgid "Mime"
7808 msgstr "Mime"
7809
7810 #: modules/access_output/http.c:59
7811 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7812 msgstr "MIME (detektatu automatikoki zehazten ez bada)."
7813
7814 #: modules/access_output/http.c:61
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Metacube"
7817 msgstr "Meta+"
7818
7819 #: modules/access_output/http.c:62
7820 msgid ""
7821 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access_output/http.c:67
7825 msgid "HTTP stream output"
7826 msgstr "HTTP transmisio jarraituaren irteera"
7827
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7829 msgid "Segment length"
7830 msgstr "Segmentuaren luzera"
7831
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7833 msgid "Length of TS stream segments"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7837 msgid "Split segments anywhere"
7838 msgstr "Bereizi segmentuak edonon"
7839
7840 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7841 msgid ""
7842 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7846 msgid "Number of segments"
7847 msgstr "Segmentu kopurua"
7848
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7850 msgid "Number of segments to include in index"
7851 msgstr "Indizean sartzeko segmentu kopurua"
7852
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7854 msgid "Allow cache"
7855 msgstr "Baimendu cachea"
7856
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7858 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7862 msgid "Index file"
7863 msgstr "Indize-fitxategia"
7864
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7866 msgid "Path to the index file to create"
7867 msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
7868
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7870 msgid "Full URL to put in index file"
7871 msgstr "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa"
7872
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7874 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7875 msgstr ""
7876 "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa. Erabili # karaktereak segmentu-"
7877 "zenbakia errepresentatzeko"
7878
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7880 msgid "Delete segments"
7881 msgstr "Ezabatu segmentuak"
7882
7883 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7884 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7885 msgstr "Ezabatu segmentuak gehiago behar ez direnean"
7886
7887 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7888 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7889 msgstr "Erabili multiplexadoreen tasa-kontrolerako mekanismoa"
7890
7891 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7892 msgid "AES key URI to place in playlist"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7896 msgid "AES key file"
7897 msgstr "AES gako-fitxategia"
7898
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7900 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7901 msgstr "16 byteko zifratze-gakoa duen fitxategia"
7902
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7904 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7908 msgid ""
7909 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7910 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7911 "segment."
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7915 msgid "Use randomized IV for encryption"
7916 msgstr "Erabili ausazko IV zifratzeko"
7917
7918 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7919 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Number of first segment"
7925 msgstr "Segmentu kopurua"
7926
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7928 #, fuzzy
7929 msgid "The number of the first segment generated"
7930 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
7931
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7933 msgid "HTTP Live streaming output"
7934 msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera"
7935
7936 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7937 msgid "LiveHTTP"
7938 msgstr "LiveHTTP"
7939
7940 #: modules/access_output/shout.c:64
7941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7943 msgid "Stream name"
7944 msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
7945
7946 #: modules/access_output/shout.c:65
7947 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7948 msgstr ""
7949 "Transmisio jarraitu/Kanal honi shoutcast/icecast zerbitzarian jarri behar "
7950 "zaion izena."
7951
7952 #: modules/access_output/shout.c:68
7953 msgid "Stream description"
7954 msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:69
7957 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7958 msgstr ""
7959 "Transmisio jarraituaren edukiaren deskribapena edo kanalari buruzko "
7960 "informazioa."
7961
7962 #: modules/access_output/shout.c:72
7963 msgid "Stream MP3"
7964 msgstr "MP3 modu jarraituan transmititu"
7965
7966 #: modules/access_output/shout.c:73
7967 msgid ""
7968 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7969 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7970 "shoutcast/icecast server."
7971 msgstr ""
7972 "Normalean shoutcast modulua Ogg transmisio jarraituekin erabili behar duzu. "
7973 "Halaber, horren ordez MP3 modu jarraituan transmiti dezakezu eta, ondorioz, "
7974 "MP3 transmisio jarraituak bidali ahal izango dituzu shoutcast/icecast "
7975 "zerbitzarira."
7976
7977 #: modules/access_output/shout.c:82
7978 msgid "Genre description"
7979 msgstr "Generoaren deskribapena"
7980
7981 #: modules/access_output/shout.c:83
7982 msgid "Genre of the content. "
7983 msgstr "Edukiaren generoa. "
7984
7985 #: modules/access_output/shout.c:85
7986 msgid "URL description"
7987 msgstr "URLaren deskribapena"
7988
7989 #: modules/access_output/shout.c:86
7990 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7991 msgstr "Transmisio jarraituari edo kanalari buruzko informazioa duen URLa. "
7992
7993 #: modules/access_output/shout.c:93
7994 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7995 msgstr ""
7996 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko bit-emariaren informazioa. "
7997
7998 #: modules/access_output/shout.c:96
7999 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8000 msgstr ""
8001 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko lagin-emariaren informazioa. "
8002
8003 #: modules/access_output/shout.c:98
8004 msgid "Number of channels"
8005 msgstr "Kanal kopurua"
8006
8007 #: modules/access_output/shout.c:99
8008 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8009 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituaren kanal kopuruaren informazioa. "
8010
8011 #: modules/access_output/shout.c:101
8012 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8013 msgstr "Ogg Vorbis kalitatea"
8014
8015 #: modules/access_output/shout.c:102
8016 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8017 msgstr ""
8018 "Transkodetutako transmisio jarraituaren Ogg Vorbis kalitatearen informazioa. "
8019
8020 #: modules/access_output/shout.c:104
8021 msgid "Stream public"
8022 msgstr "Transmisio jarraitu publikoa"
8023
8024 #: modules/access_output/shout.c:105
8025 msgid ""
8026 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8027 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8028 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8029 msgstr ""
8030 "Zerbitzaria edonorentzako erabilgarri jarri 'Orri horietan' (transmisio "
8031 "jarraituen direktorio-zerrendan), icecast/shoutcast webgunean. Bit-emariaren "
8032 "informazioa zehaztea eskatzen du shoutcast-erako. Ogg transmisio jarraitua "
8033 "eskatzen du icecast-erako."
8034
8035 #: modules/access_output/shout.c:111
8036 msgid "IceCAST output"
8037 msgstr "IceCAST irteera"
8038
8039 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8040 msgid "Caching value (ms)"
8041 msgstr "Cache-balioa (ms)"
8042
8043 #: modules/access_output/udp.c:64
8044 msgid ""
8045 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8046 "milliseconds."
8047 msgstr ""
8048 "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
8049 "milisegundotan zehaztu behar da."
8050
8051 #: modules/access_output/udp.c:67
8052 msgid "Group packets"
8053 msgstr "Taldekatu paketeak"
8054
8055 #: modules/access_output/udp.c:68
8056 msgid ""
8057 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8058 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8059 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8060 msgstr ""
8061 "Paketeak banan-banan bidal daitezke une egokian, edo taldeka bidal daitezke. "
8062 "Aldiko bidaliko den pakete kopurua hauta dezakezu. Zama handia duten "
8063 "sistemetan programazio-zama arintzen laguntzen du."
8064
8065 #: modules/access_output/udp.c:75
8066 msgid "UDP stream output"
8067 msgstr "UDP transmisio jarraituaren irteera"
8068
8069 #: modules/access/pulse.c:35
8070 msgid ""
8071 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8072 "open a specific source named SOURCE."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/access/pulse.c:42
8076 msgid "PulseAudio"
8077 msgstr "PulseAudio"
8078
8079 #: modules/access/pulse.c:43
8080 msgid "PulseAudio input"
8081 msgstr "PulseAudio sarrera"
8082
8083 #: modules/access/qtcapture.m:45
8084 msgid "Video Capture width"
8085 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera"
8086
8087 #: modules/access/qtcapture.m:46
8088 msgid "Video Capture width in pixel"
8089 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera pixeletan"
8090
8091 #: modules/access/qtcapture.m:47
8092 msgid "Video Capture height"
8093 msgstr "Bideo-kapturaren altuera"
8094
8095 #: modules/access/qtcapture.m:48
8096 msgid "Video Capture height in pixel"
8097 msgstr "Bideo-kapturaren altuera pixeletan"
8098
8099 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8100 msgid "Quicktime Capture"
8101 msgstr "Quicktime kaptura"
8102
8103 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8104 msgid "No Input device found"
8105 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
8106
8107 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8108 #: modules/access/avcapture.m:318
8109 msgid ""
8110 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8111 "check your connectors and drivers."
8112 msgstr ""
8113 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
8114 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
8115
8116 #: modules/access/rdp.c:65
8117 msgid "RDP auth username"
8118 msgstr "RDP autentifikaziorako erabiltzaile-izena"
8119
8120 #: modules/access/rdp.c:66
8121 msgid "RDP auth password"
8122 msgstr "RDP autentifikaziorako pasahitza"
8123
8124 #: modules/access/rdp.c:67
8125 msgid "RDP Password"
8126 msgstr "RDP pasahitza"
8127
8128 #: modules/access/rdp.c:68
8129 msgid "Encrypted connexion"
8130 msgstr "Zifratutako konexioa"
8131
8132 #: modules/access/rdp.c:70
8133 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8134 msgstr "Eskuratze ratioa (zenbat fotograma segundoko)"
8135
8136 #: modules/access/rdp.c:81
8137 msgid "RDP"
8138 msgstr "RDP"
8139
8140 #: modules/access/rdp.c:85
8141 msgid "RDP Remote Desktop"
8142 msgstr "RDP urruneko mahaigaina"
8143
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8145 msgid "RTCP (local) port"
8146 msgstr "RTCP ataka (lokala)"
8147
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8149 msgid ""
8150 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8151 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8152 msgstr ""
8153 "RTCP paketeak garraio-protokoloko ataka honetan jasoko dira. Zero bada, "
8154 "multiplexatutako RTP/RTCP erabiltzen da."
8155
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8157 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8158 msgstr "SRTP gakoa (hamaseitarra)"
8159
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8161 msgid ""
8162 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8163 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8167 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8168 msgstr "SRTP gatza (hamaseitarra)"
8169
8170 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8171 msgid ""
8172 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8173 "character-long hexadecimal string."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8177 msgid "Maximum RTP sources"
8178 msgstr "Gehienezko RTP iturburuak"
8179
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8181 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8182 msgstr "Aldiko zenbat RTP iturburu aktibo onartzen diren."
8183
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8185 msgid "RTP source timeout (sec)"
8186 msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8187
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8189 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8190 msgstr ""
8191 "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
8192
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8194 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8195 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko baztertzea"
8196
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8198 msgid ""
8199 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8200 "future) by this many packets from the last received packet."
8201 msgstr ""
8202 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8203 "pakete aurrerago badoaz."
8204
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8206 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8207 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko desordena"
8208
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8210 msgid ""
8211 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8212 "by this many packets from the last received packet."
8213 msgstr ""
8214 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8215 "pakete atzerago badoaz."
8216
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8218 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8222 msgid ""
8223 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8224 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8228 msgid "RTP"
8229 msgstr "RTP"
8230
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8232 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8233 msgstr "Denbora errealeko protokoloaren (RTP) sarrera"
8234
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8236 msgid "SDP required"
8237 msgstr "SDP beharrezkoa"
8238
8239 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8243 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8247 msgid "Real RTSP"
8248 msgstr "RTSP erreala"
8249
8250 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8251 msgid "Connection failed"
8252 msgstr "Konexioak huts egin du"
8253
8254 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8255 #, c-format
8256 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8257 msgstr "VLC ezin izan da konektatu honekin: \"%s:%d\"."
8258
8259 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8260 msgid "Session failed"
8261 msgstr "Saioak huts egin du"
8262
8263 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8264 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8265 msgstr "Eskatutako RTSP saioa ezin izan da ezarri."
8266
8267 #: modules/access/screen/screen.c:44
8268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8269 msgid "Desired frame rate for the capture."
8270 msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
8271
8272 #: modules/access/screen/screen.c:47
8273 msgid "Capture fragment size"
8274 msgstr "Kaptura zatiaren tamaina"
8275
8276 #: modules/access/screen/screen.c:49
8277 msgid ""
8278 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8279 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8280 msgstr ""
8281 "Optimizatu kaptura pantaila aurrez definitutako altuera duten pusketetan "
8282 "zatituz (16 balio aproposa izan daiteke, eta 0k esan nahi du desgaituta "
8283 "dagoela)."
8284
8285 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8286 msgid "Subscreen top left corner"
8287 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko ertza"
8288
8289 #: modules/access/screen/screen.c:56
8290 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8291 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren goiko koordenatua."
8292
8293 #: modules/access/screen/screen.c:60
8294 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8295 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren ezkerreko koordenatua."
8296
8297 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8298 msgid "Subscreen width"
8299 msgstr "Azpipantailaren zabalera"
8300
8301 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8302 msgid "Subscreen height"
8303 msgstr "Azpipantailaren altuera"
8304
8305 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8306 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8307 msgid "Follow the mouse"
8308 msgstr "Jarraitu saguari"
8309
8310 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8311 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8312 msgstr "Jarraitu saguari azpipantaila kapturatzean."
8313
8314 #: modules/access/screen/screen.c:72
8315 msgid "Mouse pointer image"
8316 msgstr "Sagu-erakuslearen irudia"
8317
8318 #: modules/access/screen/screen.c:74
8319 msgid ""
8320 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8321 msgstr ""
8322 "Zehazten bada, saguaren erakuslea kapturan marrazteko erabiliko du irudia."
8323
8324 #: modules/access/screen/screen.c:79
8325 msgid "Display ID"
8326 msgstr "Pantailaren IDa"
8327
8328 #: modules/access/screen/screen.c:81
8329 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8330 msgstr ""
8331 "Pantailaren IDa. Ez bada zehazten, pantaila nagusiaren IDa erabiliko da."
8332
8333 #: modules/access/screen/screen.c:82
8334 msgid "Screen index"
8335 msgstr "Pantailaren indizea"
8336
8337 #: modules/access/screen/screen.c:84
8338 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8339 msgstr "Pantailaren indizea (1, 2, 3...). Pantailaren IDaren alternatiba."
8340
8341 #: modules/access/screen/screen.c:97
8342 msgid "Screen Input"
8343 msgstr "Pantaila-sarrera"
8344
8345 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8347 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8348 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8349 msgid "Screen"
8350 msgstr "Pantaila"
8351
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8353 #: modules/access/vnc.c:60
8354 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8355 msgstr "Pantailaren edukia zenbat aldiz freskatu behar den segundoko."
8356
8357 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8358 msgid "Region left column"
8359 msgstr "Eskualdeko ezker-zutabea"
8360
8361 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8362 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8363 msgstr "Kaptura-eskualdearen abzisa pixeletan."
8364
8365 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8366 msgid "Region top row"
8367 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
8368
8369 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8370 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8371 msgstr "Kaptura-eskualdearen ordenatua pixeletan."
8372
8373 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8374 msgid "Capture region width"
8375 msgstr "Kaptura-eskualdearen zabalera"
8376
8377 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8378 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8379 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-zabalera, edo 0 zabalera osorako"
8380
8381 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8382 msgid "Capture region height"
8383 msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
8384
8385 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8386 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8387 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-altuera, edo 0 altuera osorako"
8388
8389 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8390 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8391 msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
8392
8393 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8394 msgid "SDP"
8395 msgstr "SDP"
8396
8397 #: modules/access/sdp.c:34
8398 msgid "Session Description Protocol"
8399 msgstr "Saioaren deskripzio protokoloa"
8400
8401 #: modules/access/sftp.c:51
8402 msgid "SFTP port"
8403 msgstr "SFTP ataka"
8404
8405 #: modules/access/sftp.c:52
8406 msgid "SFTP port number to use on the server"
8407 msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
8408
8409 #: modules/access/sftp.c:53
8410 msgid "Read size"
8411 msgstr "Irakurketaren tamaina"
8412
8413 #: modules/access/sftp.c:54
8414 msgid "Size of the request for reading access"
8415 msgstr "Irakurtzeko sarbidearen eskaeraren tamaina"
8416
8417 #: modules/access/sftp.c:58
8418 msgid "SFTP input"
8419 msgstr "SFTP sarrera"
8420
8421 #: modules/access/sftp.c:131
8422 msgid "SFTP authentication"
8423 msgstr "SFTP autentifikazioa"
8424
8425 #: modules/access/sftp.c:132
8426 #, c-format
8427 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8428 msgstr ""
8429 "Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa "
8430 "ezartzeko"
8431
8432 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8433 msgid "Frame buffer depth"
8434 msgstr "Framebufferraren sakonera"
8435
8436 #: modules/access/shm.c:48
8437 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/access/shm.c:50
8441 msgid "Frame buffer width"
8442 msgstr "Framebufferraren zabalera"
8443
8444 #: modules/access/shm.c:52
8445 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/access/shm.c:54
8449 msgid "Frame buffer height"
8450 msgstr "Framebufferraren altuera"
8451
8452 #: modules/access/shm.c:56
8453 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/access/shm.c:58
8457 msgid "Frame buffer segment ID"
8458 msgstr "Framebufferraren segmentuaren IDa"
8459
8460 #: modules/access/shm.c:60
8461 msgid ""
8462 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8463 "shm-file is specified)."
8464 msgstr ""
8465 "System V memoria partekatuko framebufferraren segmentuaren IDa (ezikusi "
8466 "egingo da --shm-file zehazten bada)."
8467
8468 #: modules/access/shm.c:63
8469 msgid "Frame buffer file"
8470 msgstr "Framebufferraren fitxategia"
8471
8472 #: modules/access/shm.c:65
8473 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8474 msgstr "Framebufferraren memoria mapeatuko fitxategiaren bidea"
8475
8476 #: modules/access/shm.c:75
8477 msgid "XWD file (autodetect)"
8478 msgstr "XWD fitxategia (detekzio automatikoa)"
8479
8480 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8481 msgid "8 bits"
8482 msgstr "8 bit"
8483
8484 #: modules/access/shm.c:76
8485 msgid "15 bits"
8486 msgstr "15 bit"
8487
8488 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8489 msgid "16 bits"
8490 msgstr "16 bit"
8491
8492 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8493 msgid "24 bits"
8494 msgstr "24 bit"
8495
8496 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8497 msgid "32 bits"
8498 msgstr "32 bit"
8499
8500 #: modules/access/shm.c:83
8501 msgid "Framebuffer input"
8502 msgstr "Framebufferraren sarrera"
8503
8504 #: modules/access/shm.c:84
8505 msgid "Shared memory framebuffer"
8506 msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
8507
8508 #: modules/access/smb.c:56
8509 msgid "SMB user name"
8510 msgstr "SMB erabiltzaile-izena"
8511
8512 #: modules/access/smb.c:59
8513 msgid "SMB password"
8514 msgstr "SMB pasahitza"
8515
8516 #: modules/access/smb.c:62
8517 msgid "SMB domain"
8518 msgstr "SMB domeinua"
8519
8520 #: modules/access/smb.c:63
8521 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8522 msgstr "Konexiorako erabiliko den domeinua/lantaldea."
8523
8524 #: modules/access/smb.c:66
8525 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8526 msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera"
8527
8528 #: modules/access/smb.c:69
8529 msgid "SMB input"
8530 msgstr "SMB sarrera"
8531
8532 #: modules/access/tcp.c:45
8533 msgid "TCP"
8534 msgstr "TCP"
8535
8536 #: modules/access/tcp.c:46
8537 msgid "TCP input"
8538 msgstr "TCP sarrera"
8539
8540 #: modules/access/timecode.c:43
8541 msgid "Time code"
8542 msgstr "Denbora kodea"
8543
8544 #: modules/access/timecode.c:44
8545 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/access/udp.c:54
8549 msgid "Receive buffer"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/access/udp.c:55
8553 #, fuzzy
8554 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8555 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
8556
8557 #: modules/access/udp.c:58
8558 msgid "UDP"
8559 msgstr "UDP"
8560
8561 #: modules/access/udp.c:59
8562 msgid "UDP input"
8563 msgstr "UDP sarrera"
8564
8565 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8566 msgid "Reset defaults"
8567 msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8570 msgid "Video capture device"
8571 msgstr "Bideo-kapturako gailua"
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8574 msgid "Video capture device node."
8575 msgstr "Bideo-kapturako gailuaren nodoa."
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8578 msgid "VBI capture device"
8579 msgstr "VBI kapturako gailua"
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8582 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8586 msgid "Standard"
8587 msgstr "Estandarra"
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8590 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8591 msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8594 msgid ""
8595 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8596 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8597 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8598 "I420, I411, I410, MJPG)"
8599 msgstr ""
8600 "Behartu Video4Linux2 bideo-gailua krominantzia-formatu jakin bat erabiltzera "
8601 "(adibidez, I420 edo I422 irudi gordinetarako, MJPG konprimatutako M-JPEG "
8602 "sarreratarako) (Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8603 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8606 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8607 msgstr "Erabili beharreko txartelaren sarrera (ikus arazketa)."
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8610 msgid "Audio input"
8611 msgstr "Audio-sarrera"
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8614 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8615 msgstr "Erabili beharreko audio-sarrera (ikus arazketa)."
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8618 msgid ""
8619 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8620 "strictly positive)."
8621 msgstr ""
8622 "Zehaztutako pixel bereizmena behartua da (baldin zabaleran eta altueran, "
8623 "bietan, erabat positiboak badira)."
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8626 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8630 msgid "Radio device"
8631 msgstr "Irrati-gailua"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8634 msgid "Radio tuner device node."
8635 msgstr "Irrati sintonizadorearen nodoa."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8639 msgid "Frequency"
8640 msgstr "Maiztasuna"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8643 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8644 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8647 msgid "Audio mode"
8648 msgstr "Audio modua"
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8651 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8652 msgstr "Sintonizadorearen audioa mono/estereo eta pista-hautapena."
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8655 msgid "Reset controls"
8656 msgstr "Berrezarri kontrolak"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8659 msgid "Reset controls to defaults."
8660 msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8665 msgid "Brightness"
8666 msgstr "Distira"
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8669 msgid "Picture brightness or black level."
8670 msgstr "Irudiaren distira edo beltzen maila."
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8673 msgid "Automatic brightness"
8674 msgstr "Distira automatikoa"
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8677 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8678 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren distira."
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8682 msgid "Contrast"
8683 msgstr "Kontrastea"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8686 msgid "Picture contrast or luma gain."
8687 msgstr "Irudiaren kontrastea edo luma-irabazia."
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8693 msgid "Saturation"
8694 msgstr "Saturazioa"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8697 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8698 msgstr "Irudiaren saturazioa edo krominantzia-irabazia."
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8702 msgid "Hue"
8703 msgstr "Ñabardura"
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8706 msgid "Hue or color balance."
8707 msgstr "Ñabardura edo koloreen balantzea."
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8710 msgid "Automatic hue"
8711 msgstr "Ñabardura automatikoa"
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8714 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8715 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren ñabardura."
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8718 msgid "White balance temperature (K)"
8719 msgstr "Zurien balantzearen tenperatura (K)"
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8722 msgid ""
8723 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8724 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8728 msgid "Automatic white balance"
8729 msgstr "Zurien balantze automatikoa"
8730
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8732 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8733 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren zurien balantzea."
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8736 msgid "Red balance"
8737 msgstr "Gorrien balantzea"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8740 msgid "Red chroma balance."
8741 msgstr "Krominantzia gorriaren balantzea."
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8744 msgid "Blue balance"
8745 msgstr "Urdinen balantzea"
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8748 msgid "Blue chroma balance."
8749 msgstr "Krominantzia urdinaren balantzea."
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8753 msgid "Gamma"
8754 msgstr "Gamma"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8757 msgid "Gamma adjust."
8758 msgstr "Gamaren doiketa."
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8761 msgid "Automatic gain"
8762 msgstr "Irabazi automatikoa"
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8765 msgid "Automatically set the video gain."
8766 msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8769 msgid "Gain"
8770 msgstr "Irabazia"
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8773 msgid "Picture gain."
8774 msgstr "Irudi-irabazia."
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8777 msgid "Sharpness"
8778 msgstr "Garbitasuna"
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8781 msgid "Sharpness filter adjust."
8782 msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa."
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8785 msgid "Chroma gain"
8786 msgstr "Krominantzia-irabazia"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8789 msgid "Chroma gain control."
8790 msgstr "Krominantzia-irabaziaren kontrola."
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8793 msgid "Automatic chroma gain"
8794 msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8797 msgid "Automatically control the chroma gain."
8798 msgstr "Kontrolatu automatikoki krominantzia-irabazia."
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8801 msgid "Power line frequency"
8802 msgstr "Piztu lineako maiztasuna"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8805 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8806 msgstr "Piztu anti-flicker iragazkiaren lineako maiztasuna"
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8809 msgid "50 Hz"
8810 msgstr "50 Hz"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8814 msgid "60 Hz"
8815 msgstr "60 Hz"
8816
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8818 msgid "Backlight compensation"
8819 msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
8820
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8822 msgid "Band-stop filter"
8823 msgstr "Banda gelditzeko iragazkia"
8824
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8826 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8827 msgstr ""
8828 "Moztu argi koloreko banda bat argi fluoreszente batek eragindakoa "
8829 "(dokumentatu gabeko unitatea)."
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8832 msgid "Horizontal flip"
8833 msgstr "Irauli horizontalki"
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8836 msgid "Flip the picture horizontally."
8837 msgstr "Irauli irudia horizontalki."
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8840 msgid "Vertical flip"
8841 msgstr "Irauli bertikalki"
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8844 msgid "Flip the picture vertically."
8845 msgstr "Irauli irudia bertikalki."
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8848 msgid "Rotate (degrees)"
8849 msgstr "Biratu (graduak)"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8852 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8853 msgstr "Irudiaren biratze-angelua (gradutan)."
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8856 msgid "Color killer"
8857 msgstr "Kolore-hiltzailea"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8860 msgid ""
8861 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8862 "signal is weak."
8863 msgstr ""
8864 "Gaitu kolore-hiltzailea, hau da, aldatu zuri-beltzeko irudira seinalea ahula "
8865 "denean."
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8868 msgid "Color effect"
8869 msgstr "Koloreen efektua"
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8872 msgid "Select a color effect."
8873 msgstr "Hautatu koloreen efektu bat."
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8876 msgid "Black & white"
8877 msgstr "Zuri-beltza"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8880 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8881 msgid "Sepia"
8882 msgstr "Sepia"
8883
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8885 msgid "Negative"
8886 msgstr "Negatiboa"
8887
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8889 msgid "Emboss"
8890 msgstr "Bozeldu"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8893 msgid "Sketch"
8894 msgstr "Zirrimarra"
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8897 msgid "Sky blue"
8898 msgstr "Zeru urdina"
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8901 msgid "Grass green"
8902 msgstr "Belar berdea"
8903
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8905 msgid "Skin whiten"
8906 msgstr "Azal zuritua"
8907
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8909 msgid "Vivid"
8910 msgstr "Bizia"
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8913 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8914 msgid "Audio volume"
8915 msgstr "Audioaren bolumena"
8916
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8918 msgid "Volume of the audio input."
8919 msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
8920
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8922 msgid "Audio balance"
8923 msgstr "Audioaren balantzea"
8924
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8926 msgid "Balance of the audio input."
8927 msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
8928
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8930 msgid "Bass level"
8931 msgstr "Baxuen maila"
8932
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8934 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8935 msgstr "Audio-sarreraren baxuak doitzea."
8936
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8938 msgid "Treble level"
8939 msgstr "Altuen maila"
8940
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8942 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8943 msgstr "Audio-sarreraren altuak doitzea."
8944
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8946 msgid "Mute the audio."
8947 msgstr "Mututu audioa."
8948
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8950 msgid "Loudness mode"
8951 msgstr "Modu ozena"
8952
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8954 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8955 msgstr "Modu ozena, baxuen gorakada izenez ere ezaguna."
8956
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8958 msgid "v4l2 driver controls"
8959 msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak"
8960
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8962 msgid ""
8963 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8964 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8965 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8966 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8967 msgstr ""
8968 "Ezarri zehaztutako balioak v4l2 kontrolatzailearen kontroletan; balio horiek "
8969 "komaz bereizitako zerrenda batean zehaztu behar dira eta, nahi izanez gero, "
8970 "kortxeteak erabiliz kapsulatu daitezke (adibidez: {video_bitrate=6000000,"
8971 "audio_crc=0,stream_type=3} ). Erabilgarri dauden kontrolak zerrendatzeko, "
8972 "handitu xehetasun-maila (-vvv) edo erabili v4l2-ctl aplikazioa."
8973
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8975 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8976 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8980 msgid "All"
8981 msgstr "Denak"
8982
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8984 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8985 msgstr "Kanal anitzeko telebista soinua (MTS)"
8986
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8988 msgid "525 lines / 60 Hz"
8989 msgstr "525 lerro / 60 Hz"
8990
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8992 msgid "625 lines / 50 Hz"
8993 msgstr "625 lerro / 50 Hz"
8994
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8996 msgid "PAL N Argentina"
8997 msgstr "PAL N Argentina"
8998
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9000 msgid "NTSC M Japan"
9001 msgstr "NTSC M Japon"
9002
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9004 msgid "NTSC M South Korea"
9005 msgstr "NTSC M Hego Korea"
9006
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9008 msgid "Mono"
9009 msgstr "Mono"
9010
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9012 msgid "Primary language"
9013 msgstr "Hizkuntza nagusia"
9014
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9016 msgid "Secondary language or program"
9017 msgstr "Bigarren hizkuntza edo programa"
9018
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9020 msgid "Dual mono"
9021 msgstr "Mono duala"
9022
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9024 msgid "V4L"
9025 msgstr "V4L"
9026
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9028 msgid "Video4Linux input"
9029 msgstr "Video4Linux sarrera"
9030
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9032 msgid "Video input"
9033 msgstr "Bideo-sarrera"
9034
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9036 msgid "Tuner"
9037 msgstr "Sintonizadorea"
9038
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9040 msgid "Controls"
9041 msgstr "Kontrolak"
9042
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9044 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9045 msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
9046
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9048 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9049 msgstr "Bideo4Linux Audio/Bideo sarrera konprimitua"
9050
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9052 msgid "Video4Linux radio tuner"
9053 msgstr "Bideo4Linux irrati sintonizadorea"
9054
9055 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9056 msgid "VCD"
9057 msgstr "VCD"
9058
9059 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9060 msgid "VCD input"
9061 msgstr "VCD sarrera"
9062
9063 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9064 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9065 msgstr "[vcd:][gailua][#[titulua][,[kapitulua]]]"
9066
9067 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9068 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9070 msgid "Entry"
9071 msgstr "Sarrera"
9072
9073 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9074 msgid "Segments"
9075 msgstr "Segmentuak"
9076
9077 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9079 msgid "Segment"
9080 msgstr "Segmentua"
9081
9082 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9083 msgid "LID"
9084 msgstr "LID"
9085
9086 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9087 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9088 msgid "Disc"
9089 msgstr "Diskoa"
9090
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9092 msgid "VCD Format"
9093 msgstr "VCD formatua"
9094
9095 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9096 msgid "Application"
9097 msgstr "Aplikazioa"
9098
9099 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9100 msgid "Preparer"
9101 msgstr "Prestatzailea"
9102
9103 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9104 msgid "Vol #"
9105 msgstr "Bol. zk."
9106
9107 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9108 msgid "Vol max #"
9109 msgstr "Geh. bol. zk."
9110
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9112 msgid "Volume Set"
9113 msgstr "Ezarri bolumena"
9114
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9116 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9117 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9118 msgid "Volume"
9119 msgstr "Bolumena"
9120
9121 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9122 msgid "System Id"
9123 msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
9124
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9126 msgid "Entries"
9127 msgstr "Sarrerak"
9128
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9130 msgid "Tracks"
9131 msgstr "Pistak"
9132
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9134 msgid "Audio Channels"
9135 msgstr "Audio-kanalak"
9136
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9138 msgid "First Entry Point"
9139 msgstr "Lehen sarrera-puntua"
9140
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9142 msgid "Last Entry Point"
9143 msgstr "Azken sarrera-puntua"
9144
9145 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9146 msgid "Track size (in sectors)"
9147 msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
9148
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9150 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9151 msgid "type"
9152 msgstr "mota"
9153
9154 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9155 msgid "end"
9156 msgstr "amaiera"
9157
9158 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9159 msgid "play list"
9160 msgstr "erreproduzitu zerrenda"
9161
9162 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9163 msgid "extended selection list"
9164 msgstr "hautapen-zerrenda hedatua"
9165
9166 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9167 msgid "selection list"
9168 msgstr "hautapen-zerrenda"
9169
9170 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9171 msgid "unknown type"
9172 msgstr "mota ezezaguna"
9173
9174 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9175 msgid "List ID"
9176 msgstr "Zerrenda-identifikatzailea"
9177
9178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9179 msgid "(Super) Video CD"
9180 msgstr "(Super) Video CD"
9181
9182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9183 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9184 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera"
9185
9186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9187 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9188 msgstr "vcdx://[gailu-edo-fitxategia][@{P,S,T}zbkia]"
9189
9190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9191 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9192 msgstr "Zero ez bada, arazketako informazio osagarria emango du."
9193
9194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9195 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9196 msgstr "Irakurketa bakarrean eskuratu beharreko CD blokeen kopurua."
9197
9198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9199 msgid "Use playback control?"
9200 msgstr "Erreprodukzio-kontrola erabili?"
9201
9202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9203 msgid ""
9204 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9205 "tracks."
9206 msgstr ""
9207 "VCDak erreprodukzio-kontrola ahalbidetzen badu, erabil ezazu. Bestela, "
9208 "pisten arabera erreproduzituko da."
9209
9210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9211 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9212 msgstr "Pista-luzera unitate maximo gisa erabili bilaketetan?"
9213
9214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9215 msgid ""
9216 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9217 "entry."
9218 msgstr ""
9219 "Hau ezartzen baduzu, bilaketa-barraren luzera pista izango da, sarrera baten "
9220 "luzera izan beharrean."
9221
9222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9223 msgid "Show extended VCD info?"
9224 msgstr "VCDaren informazio hedatua erakutsi?"
9225
9226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9227 msgid ""
9228 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9229 "for example playback control navigation."
9230 msgstr ""
9231 "Erakutsi informazio kantitate handiena transmisio jarraituen eta "
9232 "multimediaren informazioaren atalean. Adibidez, erreprodukzio-kontrolaren "
9233 "nabigazioa erakusten du."
9234
9235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9236 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9237 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"egilea\" eremuan erabiltzeko formatua."
9238
9239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9240 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9241 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"titulua\" eremuan erabiltzeko formatua."
9242
9243 #: modules/access/vdr.c:72
9244 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9245 msgstr "VDR grabazioen laguntza (http://www.tvdr.de/)."
9246
9247 #: modules/access/vdr.c:74
9248 msgid "Chapter offset in ms"
9249 msgstr "Kapituluaren desplazamendua ms-etan"
9250
9251 #: modules/access/vdr.c:76
9252 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9253 msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
9254
9255 #: modules/access/vdr.c:80
9256 msgid "Default frame rate for chapter import."
9257 msgstr "Lehenetsitako fotograma ratioa kapituluak inportatzeko."
9258
9259 #: modules/access/vdr.c:84
9260 msgid "VDR"
9261 msgstr "VDR"
9262
9263 #: modules/access/vdr.c:87
9264 msgid "VDR recordings"
9265 msgstr "VDR grabazioak"
9266
9267 #: modules/access/vdr.c:809
9268 msgid "VDR Cut Marks"
9269 msgstr "VDR -Voice Digitization Rate- mozketa markak"
9270
9271 #: modules/access/vdr.c:872
9272 msgid "Start"
9273 msgstr "Hasiera"
9274
9275 #: modules/access/vnc.c:48
9276 msgid "X.509 Certificate Authority"
9277 msgstr "X.509 ziurtagiri-emailea"
9278
9279 #: modules/access/vnc.c:49
9280 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9281 msgstr "Agintarien ziurtagiria zerbitzarien egiaztapenetarako"
9282
9283 #: modules/access/vnc.c:50
9284 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9285 msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
9286
9287 #: modules/access/vnc.c:51
9288 msgid "List of revoked servers certificates"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/access/vnc.c:52
9292 msgid "X.509 Client certificate"
9293 msgstr "X.509 bezero-ziurtagiria"
9294
9295 #: modules/access/vnc.c:53
9296 msgid "Certificate for client authentification"
9297 msgstr "Bezeroak egiaztatzeko ziurtagiria"
9298
9299 #: modules/access/vnc.c:54
9300 msgid "X.509 Client private key"
9301 msgstr "X.509 bezeroaren gako pribatua"
9302
9303 #: modules/access/vnc.c:55
9304 msgid "Private key for authentification by certificate"
9305 msgstr "Giltza pribatua ziurtagiriaren bidez egiaztatzeko"
9306
9307 #: modules/access/vnc.c:58
9308 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9309 msgstr "RGB krominantzia (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9310
9311 #: modules/access/vnc.c:61
9312 msgid "Compression level"
9313 msgstr "Konpresio-maila"
9314
9315 #: modules/access/vnc.c:62
9316 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/access/vnc.c:63
9320 msgid "Image quality"
9321 msgstr "Irudiaren kalitatea"
9322
9323 #: modules/access/vnc.c:64
9324 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9325 msgstr "Irudiaren kalitatea 1etik 9ra (max)"
9326
9327 #: modules/access/vnc.c:78
9328 msgid "VNC"
9329 msgstr "VNC"
9330
9331 #: modules/access/vnc.c:82
9332 msgid "VNC client access"
9333 msgstr "VNC bezeroaren sarbidea"
9334
9335 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9336 msgid "Media in Zip"
9337 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
9338
9339 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9340 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9341 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
9342
9343 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9344 msgid "Zip files filter"
9345 msgstr "Zip fitxategien iragazkia"
9346
9347 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9348 msgid "Zip access"
9349 msgstr "Zip artxiboaren atzipena"
9350
9351 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9352 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9353 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9354
9355 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9356 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9360 msgid "ARM NEON audio volume"
9361 msgstr "ARM NEON audioaren bolumena"
9362
9363 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9364 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9365 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia YUV->RGBA"
9366
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9368 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9369 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9370
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9372 msgid ""
9373 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9374 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9375 msgstr ""
9376 "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9377 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9378
9379 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9380 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9381 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko"
9382
9383 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9384 msgid ""
9385 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9386 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9387 msgstr ""
9388 "Barra-grafikoaren informazioa zer maiztasunekin bidali behar den zehazten "
9389 "du. Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia "
9390 "4)."
9391
9392 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9393 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9394 msgstr "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9395
9396 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9397 msgid ""
9398 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9399 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9400 msgstr ""
9401 "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9402 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9403
9404 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9405 msgid "Time window to use in ms"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9409 msgid ""
9410 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9411 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9412 "alarm is sent (default 5000)."
9413 msgstr ""
9414 "Audio-maila zer denbora-leihotan neurtzen den ms-tan, isiltasuna "
9415 "detektatzeko. Audio-maila atalasearen azpitik badago denbora horretan, "
9416 "alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 5000)."
9417
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9419 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9420 msgstr "Alarma jotzeko gutxieneko audio-maila"
9421
9422 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9423 msgid ""
9424 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9425 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9426 msgstr ""
9427 "Alarma jotzeko zer atalasetara iritsi behar duen. Audio-maila atalasearen "
9428 "azpitik badago denbora horretan, alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 0,1)."
9429
9430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9431 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9432 msgstr "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan"
9433
9434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9435 msgid ""
9436 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9437 "saturation (default 2000)."
9438 msgstr ""
9439 "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan. Balio hau alarma-saturazioa "
9440 "saihesteko erabiltzen da (lehenetsia 2000)."
9441
9442 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9443 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9444 msgstr "Barra-grafikoaren funtzioaren audioaren zatia"
9445
9446 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9447 msgid "Audiobar Graph"
9448 msgstr "Audiobar grafikoa"
9449
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9451 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9452 msgstr ""
9453 "Deskodetzaile soila Dolby Surround kodetutako transmisio jarraituetarako"
9454
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9456 msgid "Dolby Surround decoder"
9457 msgstr "Dolby Surround deskodetzailea"
9458
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9460 msgid ""
9461 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9462 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9463 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9464 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9465 "It works with any source format from mono to 7.1."
9466 msgstr ""
9467 "Efektu honek 7.1 bozgorailu multzo bat daukan gela batean zutik zaudela "
9468 "sentiarazten dizu, aurikularrak bakarrik erabiltzen ari zaren arren; "
9469 "horrela, soinu-esperientzia errealistagoa izango duzu. Denbora luzean musika "
9470 "entzuteko erosoagoa da eta ez da hain nekagarria.\n"
9471 "Mono eta 7.1 arteko edozein iturburu-formaturekin funtzionatzen du."
9472
9473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9474 msgid "Characteristic dimension"
9475 msgstr "Dimentsio bereizgarria"
9476
9477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9478 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9479 msgstr ""
9480 "Aurreko ezkerreko bozgorailuaren eta entzulearen arteko distantzia metrotan."
9481
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9483 msgid "Compensate delay"
9484 msgstr "Konpentsatu atzerapena"
9485
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9487 msgid ""
9488 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9489 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9490 "case, turn this on to compensate."
9491 msgstr ""
9492 "Algoritmo fisikoak sortzen duen atzerapenak batzuetan eragozpenak sortzen "
9493 "ditu ezpain-mugimenduen eta hizketaren arteko sinkronizazioan. Hori "
9494 "gertatzen bada, aktibatu hau konpentsatzeko."
9495
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9497 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9498 msgstr "Dolby Surround-en deskodeketarik ez"
9499
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9501 msgid ""
9502 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9503 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9504 msgstr ""
9505 "Dolby Surround-en bidez kodetutako transmisio jarraituak ez dira kodetuko "
9506 "iragazki honen bidez prozesatu aurretik. Ez da gomendatzen ezarpen hau "
9507 "gaitzea."
9508
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9510 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9511 msgstr "Aurikularraren espazializazio birtualaren efektua"
9512
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9514 msgid "Headphone effect"
9515 msgstr "Aurikularraren efektua"
9516
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9518 msgid "Use downmix algorithm"
9519 msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
9520
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9522 msgid ""
9523 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9524 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9525 "speakers."
9526 msgstr ""
9527 "Aukera honek estereotik monora igarotzeko nahasketa-murrizketako algoritmo "
9528 "bat hautatzen du, aurikularraren kanal-nahastailean erabiltzeko. Bozgorailuz "
9529 "betetako gela batean zutik zaudela sentiarazten du."
9530
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9532 msgid "Select channel to keep"
9533 msgstr "Hautatu mantendu beharreko kanala"
9534
9535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9536 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9537 msgstr ""
9538 "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
9539
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9542 msgid "Rear left"
9543 msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
9544
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9547 msgid "Rear right"
9548 msgstr "Atzeko eskuinekoa"
9549
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9552 msgid "Low-frequency effects"
9553 msgstr "Frekuentzia baxuko efektuak"
9554
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9557 msgid "Side left"
9558 msgstr "Alboko ezkerrekoa"
9559
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9562 msgid "Side right"
9563 msgstr "Alboko eskuinekoa"
9564
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9567 msgid "Rear center"
9568 msgstr "Atzeko erdikoa"
9569
9570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Stereo to mono downmixer"
9573 msgstr "Estereo\taudio modua"
9574
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9576 msgid "Audio channel remapper"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9580 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9581 msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
9582
9583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9584 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9585 msgstr "Kanal-nahaste tribialerako audio-iragazkia"
9586
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9588 msgid "Sound Delay"
9589 msgstr "Soinu-atzerapena"
9590
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9592 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9593 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9594 msgid "Delay"
9595 msgstr "Atzerapena"
9596
9597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9598 msgid "Add a delay effect to the sound"
9599 msgstr "Gehitu atzerapen-efektua soinuari"
9600
9601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9603 msgid "Delay time"
9604 msgstr "Atzerapen-denbora"
9605
9606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9607 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9608 msgstr ""
9609 "Atzerapenak batez beste iraungo duen denbora milisegundotan. Kontuan izan "
9610 "batez bestekoa dela"
9611
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9613 msgid "Sweep Depth"
9614 msgstr "Ekortze-sakonera"
9615
9616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9617 msgid ""
9618 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9619 "be delay-time +/- sweep-depth."
9620 msgstr ""
9621 "Gehienezko ekortze-sakoneraren iraupena milisegundotan. Hala, ekortzearen "
9622 "barrutia atzerapen-denbora +/- ekortze-sakonera izango da."
9623
9624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9625 msgid "Sweep Rate"
9626 msgstr "Ekortze-emaria"
9627
9628 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9629 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9630 msgstr ""
9631 "Ekortze-sakoneraren aldaketa-emaria milisegundotan, erreproduzitutako "
9632 "segundoko"
9633
9634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9635 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9636 msgid "Feedback gain"
9637 msgstr "Atzeraelikaduraren irabazia"
9638
9639 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9640 msgid "Gain on Feedback loop"
9641 msgstr "Atzeraelikadurako begiztaren irabazia"
9642
9643 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9644 msgid "Wet mix"
9645 msgstr "Nahasketa bustia"
9646
9647 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9648 msgid "Level of delayed signal"
9649 msgstr "Atzeratutako seinalearen maila"
9650
9651 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9652 msgid "Dry Mix"
9653 msgstr "Nahasketa lehorra"
9654
9655 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9656 msgid "Level of input signal"
9657 msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
9658
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9661 msgid "RMS/peak"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9665 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9669 msgid "Attack time"
9670 msgstr "Erreakzio denbora"
9671
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9673 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9674 msgstr "Ezarri erreakzio denbora milisegundoetan (1.5 ... 400)."
9675
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9677 msgid "Release time"
9678 msgstr "Askatze denbora"
9679
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9681 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9682 msgstr "Ezarri askatze denbora milisegundoetan (2 ... 800)."
9683
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9685 msgid "Threshold level"
9686 msgstr "Atalase-maila"
9687
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9689 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9690 msgstr "Ezarri atalase-maila dB-tan (-30 ... 0)."
9691
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9694 msgid "Ratio"
9695 msgstr "Erlazioa"
9696
9697 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9698 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9699 msgstr "Ezarri erlazioa (n:1) (1 ... 20)."
9700
9701 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9702 msgid "Knee radius"
9703 msgstr "Knee erradioa"
9704
9705 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9706 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9707 msgstr "Ezarri knee erradioa dB-tan (1 ... 10)."
9708
9709 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9710 msgid "Makeup gain"
9711 msgstr "Dezibelioen hazkundea"
9712
9713 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9714 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9715 msgstr "Ezarri dezibelioen hazkundea, dB (0 ... 24)."
9716
9717 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9718 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9719 msgid "Compressor"
9720 msgstr "Konprimatzailea"
9721
9722 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9723 msgid "Dynamic range compressor"
9724 msgstr "Barruti dinamikoko konprimatzailea"
9725
9726 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9727 msgid "A/52 dynamic range compression"
9728 msgstr "A/52 barruti dinamikoko konprimaketa"
9729
9730 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9732 msgid ""
9733 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9734 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9735 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9736 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9737 msgstr ""
9738 "Barruti dinamikoko konprimaketaren bidez, soinu altuak leundu egiten dira, "
9739 "eta soinu leunak indartu; horrela, errazago entzun dezakezu transmisio "
9740 "jarraitua ingurune zaratatsuan, inor molestatu gabe. Barruti dinamikoko "
9741 "konprimaketa desgaitzen baduzu, erreprodukzioa hobeto egokituko zaio zinema "
9742 "bati edo entzuteko gela bati."
9743
9744 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9745 msgid "Enable internal upmixing"
9746 msgstr "Gaitu barruko nahasketa-handitzailea"
9747
9748 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9749 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9750 msgstr "Gaitu barruko algoritmo nahasketa-handitzailea (ez da gomendatzen)."
9751
9752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9753 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9754 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio-deskodetzailea"
9755
9756 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9757 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9758 msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9759
9760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9761 msgid "DTS dynamic range compression"
9762 msgstr "DTS barruti dinamikoko konprimaketa"
9763
9764 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9765 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9766 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio-deskodetzailea"
9767
9768 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9769 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9770 msgstr "DTS->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9771
9772 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9773 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9774 msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
9775
9776 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9777 msgid "MPEG audio decoder"
9778 msgstr "MPEG audio-deskodetzailea"
9779
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9781 msgid "Equalizer preset"
9782 msgstr "Ekualizadorearen aurrezarpena"
9783
9784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9785 msgid "Preset to use for the equalizer."
9786 msgstr "Ekualizadorerako erabili beharko aurrezarpena."
9787
9788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9789 msgid "Bands gain"
9790 msgstr "Banden irabazia"
9791
9792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9793 msgid ""
9794 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9795 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9796 "-2 0 2\"."
9797 msgstr ""
9798 "Ez erabili aurrezarpenak, eskuz zehaztutako bandak baizik. -20dB eta 20dB "
9799 "bitarteko 10 balio adierazi behar dituzu, zuriunez bereizita; adibidez, \"0 "
9800 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9801
9802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9803 msgid "Use VLC frequency bands"
9804 msgstr "Erabili VLC maiztasun bandak"
9805
9806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9807 msgid ""
9808 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9809 msgstr ""
9810 "Erabili VLC maiztasun bandak. Bestela, erabili ISO estandar maiztasun bandak."
9811
9812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9813 msgid "Two pass"
9814 msgstr "Bi aldiz"
9815
9816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9817 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9818 msgstr "Iragazi audioa bi aldiz. Honek efektu sendoagoa eskaintzen du."
9819
9820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9821 msgid "Global gain"
9822 msgstr "Irabazi globala"
9823
9824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9825 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9826 msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)."
9827
9828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9829 msgid "Equalizer with 10 bands"
9830 msgstr "10 bandako ekualizadorea"
9831
9832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9833 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9834 msgid "Equalizer"
9835 msgstr "Ekualizadorea"
9836
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9838 msgid "Flat"
9839 msgstr "Laua"
9840
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9843 msgid "Classical"
9844 msgstr "Klasikoa"
9845
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9848 msgid "Club"
9849 msgstr "Club"
9850
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9853 msgid "Dance"
9854 msgstr "Dance"
9855
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9857 msgid "Full bass"
9858 msgstr "Baxuak"
9859
9860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9861 msgid "Full bass and treble"
9862 msgstr "Baxuak eta altuak"
9863
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9865 msgid "Full treble"
9866 msgstr "Altuak"
9867
9868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9869 msgid "Headphones"
9870 msgstr "Aurikularrak"
9871
9872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9873 msgid "Large Hall"
9874 msgstr "Areto handia"
9875
9876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9877 msgid "Live"
9878 msgstr "Zuzenean"
9879
9880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9881 msgid "Party"
9882 msgstr "Jaia"
9883
9884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9886 msgid "Pop"
9887 msgstr "Pop"
9888
9889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9891 msgid "Reggae"
9892 msgstr "Reggae"
9893
9894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9896 msgid "Rock"
9897 msgstr "Rock"
9898
9899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9901 msgid "Ska"
9902 msgstr "Ska"
9903
9904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9905 msgid "Soft"
9906 msgstr "Soft"
9907
9908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9909 msgid "Soft rock"
9910 msgstr "Rock leuna"
9911
9912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9914 msgid "Techno"
9915 msgstr "Techno"
9916
9917 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9918 msgid "Gain multiplier"
9919 msgstr "Irabaziaren biderkatzailea"
9920
9921 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9922 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9923 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu dezibelioen hazkundea (lehenetsita 1,0)"
9924
9925 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9926 msgid "Gain control filter"
9927 msgstr "Dezibelioen hazkundea kontrolatzeko iragazkia"
9928
9929 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9931 msgid "Karaoke"
9932 msgstr "Karaokea"
9933
9934 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9935 msgid "Simple Karaoke filter"
9936 msgstr "Karaoke iragazki sinplea"
9937
9938 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9939 msgid "Number of audio buffers"
9940 msgstr "Audio-bufferren kopurua"
9941
9942 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9943 msgid ""
9944 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9945 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9946 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9947 msgstr ""
9948 "Honek energia-neurketa zenbat audio-bufferretan egiten den adierazten du. "
9949 "Buffer kopuru handiagoak iragazkiaren erantzun-denbora handituko du "
9950 "erpinetan, baina ez da hain sentikorra izango aldaketa laburretara."
9951
9952 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9953 msgid "Maximal volume level"
9954 msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
9955
9956 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9957 msgid ""
9958 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9959 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9960 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9961 msgstr ""
9962 "Azken N bufferren batez besteko energia balio hau baino handiagoa bada, "
9963 "bolumena normalizatu egingo da. Balio hau hamartarrak dituen zenbaki "
9964 "positibo bat da. 0.5 eta 10 arteko balioak egokiak dira."
9965
9966 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9967 msgid "Volume normalizer"
9968 msgstr "Bolumen-normalizatzailea"
9969
9970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9971 msgid "Parametric Equalizer"
9972 msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
9973
9974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9975 msgid "Low freq (Hz)"
9976 msgstr "Maiztasun txikia (Hz)"
9977
9978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9979 msgid "Low freq gain (dB)"
9980 msgstr "Maiztasun txikiaren irabazia (dB)"
9981
9982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9983 msgid "High freq (Hz)"
9984 msgstr "Maiztasun handia (Hz)"
9985
9986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9987 msgid "High freq gain (dB)"
9988 msgstr "Maiztasun handiaren irabazia (dB)"
9989
9990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9991 msgid "Freq 1 (Hz)"
9992 msgstr "1 maiztasuna (Hz)"
9993
9994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9995 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9996 msgstr "1 maiztasunaren irabazia (dB)"
9997
9998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9999 msgid "Freq 1 Q"
10000 msgstr "1 maizt Q"
10001
10002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10003 msgid "Freq 2 (Hz)"
10004 msgstr "2 maiztasuna (Hz)"
10005
10006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10007 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10008 msgstr "2 maiztasunaren irabazia (dB)"
10009
10010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10011 msgid "Freq 2 Q"
10012 msgstr "2 maizt Q"
10013
10014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10015 msgid "Freq 3 (Hz)"
10016 msgstr "3 maiztasuna (Hz)"
10017
10018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10019 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10020 msgstr "3 maiztasunaren irabazia (dB)"
10021
10022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10023 msgid "Freq 3 Q"
10024 msgstr "3 maizt Q"
10025
10026 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10027 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10028 msgstr "Bandaz mugatutako interpolazioaren birlaginketarako audio-iragazkia"
10029
10030 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10031 msgid "Resampling quality"
10032 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
10033
10034 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10035 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10036 msgstr ""
10037 "Birlaginketa kalitatea (0 = okerrena eta azkarrena, 10 = onena eta motelena)."
10038
10039 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10040 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10041 msgid "Speex resampler"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10045 msgid "Sample rate converter type"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10049 msgid ""
10050 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10051 "the fast one exhibits low quality."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10055 msgid "Sinc function (best quality)"
10056 msgstr "Sinc funtzioa (kalitaterik onena)"
10057
10058 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10059 msgid "Sinc function (medium quality)"
10060 msgstr "Sinc funtzioa (kalitate ertaina)"
10061
10062 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10063 msgid "Sinc function (fast)"
10064 msgstr "Sinc funtzioa (azkarra)"
10065
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10067 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10071 msgid "Linear (fastest)"
10072 msgstr "Lineala (azkarrena)"
10073
10074 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10075 msgid "SRC resampler"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10079 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10083 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10087 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10088 msgstr "Audioaren tempoaren eskala emariarekin sinkronizatuta"
10089
10090 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10091 msgid "Scaletempo"
10092 msgstr "Tempo-eskala"
10093
10094 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10095 msgid "Stride Length"
10096 msgstr "Urratsaren luzera"
10097
10098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10099 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10100 msgstr "Urrats bakoitza emateko luzera milisegundotan"
10101
10102 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10103 msgid "Overlap Length"
10104 msgstr "Teilakatu luzera"
10105
10106 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10107 msgid "Percentage of stride to overlap"
10108 msgstr "Teilakatu beharreko urratsaren ehunekoa"
10109
10110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10111 msgid "Search Length"
10112 msgstr "Bilaketa-luzera"
10113
10114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10115 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10116 msgstr "Teilakatze-kokaleku onena bilatzeko luzera milisegundotan"
10117
10118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10119 msgid "Room size"
10120 msgstr "Gelaren tamaina"
10121
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10123 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10124 msgstr "Gelaren azalera birtuala definitzen du, iragazkiak emulatuta."
10125
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10127 msgid "Room width"
10128 msgstr "Gelaren zabalera"
10129
10130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10131 msgid "Width of the virtual room"
10132 msgstr "Gela birtualaren zabalera"
10133
10134 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10135 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10137 msgid "Wet"
10138 msgstr "Bustia"
10139
10140 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10143 msgid "Dry"
10144 msgstr "Lehorra"
10145
10146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10149 msgid "Damp"
10150 msgstr "Umela"
10151
10152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10153 msgid "Audio Spatializer"
10154 msgstr "Audio-espazializadorea"
10155
10156 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10157 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10158 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10159 msgid "Spatializer"
10160 msgstr "Espazializadorea"
10161
10162 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10163 msgid ""
10164 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10165 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10166 "thereby widening the stereo effect."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10170 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10174 msgid ""
10175 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10176 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10177 "widening effect."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10181 msgid "Crossfeed"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10185 msgid ""
10186 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10187 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10188 "channels."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10192 msgid "Dry mix"
10193 msgstr "Nahasketa lehorra"
10194
10195 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10196 msgid "Level of input signal of original channel."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10200 msgid "Stereo Enhancer"
10201 msgstr "Areagotzaile estereoa"
10202
10203 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10204 msgid "Simple stereo widening effect"
10205 msgstr "Zabaltze efektuko estereo sinplea"
10206
10207 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10208 msgid "Single precision audio volume"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10212 msgid "Integer audio volume"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10216 msgid "Dummy audio output"
10217 msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
10218
10219 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10220 msgid "Audio output device"
10221 msgstr "Audio-irteerako gailua"
10222
10223 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10224 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10225 msgstr "Audio-irteerako gailua (ALSA sintaxia erabiliz)."
10226
10227 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10228 msgid "Audio output channels"
10229 msgstr "Audio-irteeren kanalak"
10230
10231 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10232 msgid ""
10233 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10234 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10235 "through is active."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10239 msgid "Surround 4.0"
10240 msgstr "Surround 4.0"
10241
10242 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10243 msgid "Surround 4.1"
10244 msgstr "Surround 4.1"
10245
10246 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10247 msgid "Surround 5.0"
10248 msgstr "Surround 5.0"
10249
10250 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10251 msgid "Surround 5.1"
10252 msgstr "Surround 5.1"
10253
10254 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10255 msgid "Surround 7.1"
10256 msgstr "Surround 7.1"
10257
10258 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10259 msgid "ALSA audio output"
10260 msgstr "ALSA audio-irteera"
10261
10262 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10263 msgid "Audio output failed"
10264 msgstr "Audio-irteerak huts egin du"
10265
10266 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10267 #, c-format
10268 msgid ""
10269 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10270 "%s."
10271 msgstr ""
10272 "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
10273 "%s."
10274
10275 #: modules/audio_output/amem.c:34
10276 msgid "Audio memory"
10277 msgstr "Audio-memoria"
10278
10279 #: modules/audio_output/amem.c:35
10280 msgid "Audio memory output"
10281 msgstr "Audio-memoriaren irteera"
10282
10283 #: modules/audio_output/amem.c:42
10284 msgid "Sample format"
10285 msgstr "Laginaren formatua"
10286
10287 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10288 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10289 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-irteera"
10290
10291 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10292 msgid "Android AudioTrack audio output"
10293 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
10294
10295 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10296 msgid "AudioUnit output for iOS"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10300 msgid "Last audio device"
10301 msgstr "Azken audioko gailuak"
10302
10303 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10304 msgid "HAL AudioUnit output"
10305 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10306
10307 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10308 msgid ""
10309 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10310 msgstr ""
10311 "Beste programa bat ari da hautatutako audio-irteeraren gailua modu "
10312 "esklusiboan erabiltzen."
10313
10314 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10315 msgid "Audio device is not configured"
10316 msgstr "Audio-gailua ez dago konfiguratuta"
10317
10318 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10319 msgid ""
10320 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10321 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10325 msgid "System Sound Output Device"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10329 #, c-format
10330 msgid "%s (Encoded Output)"
10331 msgstr "%s (kodetutako irteera)"
10332
10333 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10334 msgid "Output device"
10335 msgstr "Irteera-gailua"
10336
10337 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10338 msgid "Select your audio output device"
10339 msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10340
10341 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10342 msgid "Speaker configuration"
10343 msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
10344
10345 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10346 msgid ""
10347 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10348 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10349 msgstr ""
10350 "Hautatu erabili nahi duzun bozgorailuaren konfigurazioa. Aukera honek ez du "
10351 "nahasketa-handitzerik egiten! Beraz, EZ du egiten Estereo -> 5.1 "
10352 "bihurketarik, adibidez."
10353
10354 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10355 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10359 msgid "DirectX audio output"
10360 msgstr "DirectX audio-irteera"
10361
10362 #: modules/audio_output/file.c:83
10363 msgid "Output format"
10364 msgstr "Irteera-formatua"
10365
10366 #: modules/audio_output/file.c:85
10367 msgid "Number of output channels"
10368 msgstr "Irteerako kanal kopurua"
10369
10370 #: modules/audio_output/file.c:86
10371 msgid ""
10372 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10373 "restrict the number of channels here."
10374 msgstr ""
10375 "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal kopurua "
10376 "murritz dezakezu hemen."
10377
10378 #: modules/audio_output/file.c:89
10379 msgid "Add WAVE header"
10380 msgstr "Gehitu WAVE goiburua"
10381
10382 #: modules/audio_output/file.c:90
10383 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10384 msgstr ""
10385 "Fitxategi gordina idatzi beharrean, WAV goiburu bat gehi diezaiokezu "
10386 "fitxategiari."
10387
10388 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10389 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10390 msgid "Output file"
10391 msgstr "Irteera-fitxategia"
10392
10393 #: modules/audio_output/file.c:109
10394 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10395 msgstr ""
10396 "Audio-laginak zer fitxategitan idatziko diren. (\"-\" erabili stdout "
10397 "adierazteko"
10398
10399 #: modules/audio_output/file.c:112
10400 msgid "File audio output"
10401 msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
10402
10403 #: modules/audio_output/jack.c:81
10404 msgid "Automatically connect to writable clients"
10405 msgstr "Automatikoki konektatu idatz daitezkeen bezeroekin"
10406
10407 #: modules/audio_output/jack.c:83
10408 msgid ""
10409 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10410 "writable JACK clients found."
10411 msgstr ""
10412 "Gaituta badago, aukera honek automatikoki konektatuko du soinu-irteera "
10413 "aurkitzen duen lehen JACK bezero idazgarrira."
10414
10415 #: modules/audio_output/jack.c:87
10416 msgid "Connect to clients matching"
10417 msgstr "Konektatu bat datozen bezeroekin"
10418
10419 #: modules/audio_output/jack.c:89
10420 msgid ""
10421 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10422 "regular expression will be considered for connection."
10423 msgstr ""
10424 "Konexio automatikoa gaituta badago, adierazpen erregular honekin bat datozen "
10425 "JACK bezeroak bakarrik hartuko dira kontuan konektatzeko."
10426
10427 #: modules/audio_output/jack.c:97
10428 msgid "JACK audio output"
10429 msgstr "JACK audio-irteera"
10430
10431 #: modules/audio_output/kai.c:93
10432 msgid "Device"
10433 msgstr "Gailua"
10434
10435 #: modules/audio_output/kai.c:95
10436 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/audio_output/kai.c:98
10440 msgid "Open audio in exclusive mode."
10441 msgstr "Ireki audioa modu esklusiboan."
10442
10443 #: modules/audio_output/kai.c:100
10444 msgid ""
10445 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10446 "audio."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/audio_output/kai.c:110
10450 msgid "K Audio Interface audio output"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10454 msgid "OpenSLES audio output"
10455 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10456
10457 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10458 msgid "OpenSLES"
10459 msgstr "OpenSLES"
10460
10461 #: modules/audio_output/oss.c:69
10462 msgid "OSS device node path."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/audio_output/oss.c:73
10466 msgid "Open Sound System audio output"
10467 msgstr "Open Sound System audio-irteera"
10468
10469 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10470 msgid "Pulseaudio audio output"
10471 msgstr "Pulseaudio audio-irteera"
10472
10473 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10474 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10475 msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
10476
10477 #: modules/audio_output/volume.h:30
10478 msgid "Software gain"
10479 msgstr "Software-irabazia"
10480
10481 #: modules/audio_output/volume.h:31
10482 msgid "This linear gain will be applied in software."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Windows Audio Session API output"
10488 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
10489
10490 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10491 msgid "Select Audio Device"
10492 msgstr "Hautatu audio-gailua"
10493
10494 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10495 msgid ""
10496 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10497 "VLC restart to apply."
10498 msgstr ""
10499 "Hautatu audio-gailu berezia, edo utzi Windows-i aukeratzen (lehenetsia). "
10500 "Aldaketa hori aplikatzeko, VLC berrabiarazi behar da."
10501
10502 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10503 msgid "WaveOut audio output"
10504 msgstr "WaveOut audio-irteera"
10505
10506 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10507 msgid "Microsoft Soundmapper"
10508 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10509
10510 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10511 msgid "Use float32 output"
10512 msgstr "Erabili float32 irteera"
10513
10514 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10515 msgid ""
10516 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10517 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10518 msgstr ""
10519 "Aukera honen bidez, kalitate handiko float32 audio-irteeraren modua gaitu "
10520 "edo desgaitu dezakezu (soinu-txartel batzuek ez dute onartzen)."
10521
10522 #: modules/codec/a52.c:51
10523 msgid "A/52 parser"
10524 msgstr "A/52 analizatzailea"
10525
10526 #: modules/codec/a52.c:58
10527 msgid "A/52 audio packetizer"
10528 msgstr "A/52 audio-paketatzailea"
10529
10530 #: modules/codec/adpcm.c:47
10531 msgid "ADPCM audio decoder"
10532 msgstr "ADPCM audio-deskodetzailea"
10533
10534 #: modules/codec/aes3.c:47
10535 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10536 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-deskodetzailea"
10537
10538 #: modules/codec/aes3.c:52
10539 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10540 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-paketatzailea"
10541
10542 #: modules/codec/araw.c:51
10543 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10544 msgstr "Raw/Log audio-deskodetzailea"
10545
10546 #: modules/codec/araw.c:60
10547 msgid "Raw audio encoder"
10548 msgstr "Audio gordinaren kodetzailea"
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10551 msgid "Non-ref"
10552 msgstr "Erref gabe"
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10555 msgid "Bidir"
10556 msgstr "Bidir"
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10559 msgid "Non-key"
10560 msgstr "Gakorik ez"
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10563 msgid "rd"
10564 msgstr "rd"
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10567 msgid "bits"
10568 msgstr "bit"
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10571 msgid "simple"
10572 msgstr "soila"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10575 msgid ""
10576 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10577 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10578 "MJPEG and other codecs"
10579 msgstr ""
10580 "FFmpeg liburutegiak emandako hainbat audio- eta bideo-deskodetzaile/"
10581 "kodetzaile. Adibidez, (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10582 "AMR, DV, MJPEG eta beste kodek batzuk"
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10585 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10586 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
10587
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10589 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10590 msgid "Decoding"
10591 msgstr "Deskodeketa"
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10594 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10595 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10596 msgid "Encoding"
10597 msgstr "Kodeketa"
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10600 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10601 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-kodetzailea"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10604 msgid "Direct rendering"
10605 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10608 msgid "Error resilience"
10609 msgstr "Errore-erresilientzia"
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10612 msgid ""
10613 "libavcodec can do error resilience.\n"
10614 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10615 "can produce a lot of errors.\n"
10616 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10617 msgstr ""
10618 "libavcodec-ek errore-erresilientzia egin dezake.\n"
10619 "Hala ere, erroreak dauzkan kodetzaile batekin (adibidez, M$-ren ISO MPEG-4 "
10620 "kodetzailearekin) errore mordoa sor daitezke.\n"
10621 "Baliozko balioak 0 eta 4 artekoak dira (0 balioak errore-erresilientzia "
10622 "guztia desgaitzen du)."
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10625 msgid "Workaround bugs"
10626 msgstr "Konpondu erroreak"
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10629 msgid ""
10630 "Try to fix some bugs:\n"
10631 "1  autodetect\n"
10632 "2  old msmpeg4\n"
10633 "4  xvid interlaced\n"
10634 "8  ump4 \n"
10635 "16 no padding\n"
10636 "32 ac vlc\n"
10637 "64 Qpel chroma.\n"
10638 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10639 "\"ump4\", enter 40."
10640 msgstr ""
10641 "Saiatu errore batzuk konpontzen:\n"
10642 "1  detekzio automatikoa\n"
10643 "2  msmpeg4 zaharra\n"
10644 "4  xvid gurutzelarkatua\n"
10645 "8  ump4 \n"
10646 "16 betegarririk ez\n"
10647 "32 ac vlc\n"
10648 "64 Qpel-eko krominantzia.\n"
10649 "Balioen batura adierazi behar da. Adibidez, \"ac vlc\" eta \"ump4\" "
10650 "konpontzeko, adierazi 40."
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10653 #: modules/demux/rawdv.c:42
10654 msgid "Hurry up"
10655 msgstr "Bizkor!"
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10658 msgid ""
10659 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10660 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10661 msgstr ""
10662 "Deskodetzaileak partzialki deskodetu edo saltatu ditzake markoak behar adina "
10663 "denborarik ez dagoenean. Erabilgarria da PUZ ahalmen gutxi dagoenean, baina "
10664 "irudi distortsionatuak sor ditzake."
10665
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10667 msgid "Allow speed tricks"
10668 msgstr "Onartu abiadura-trikimailuak"
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10671 msgid ""
10672 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10673 msgstr ""
10674 "Onartu zehaztapenekin bat ez datozen abiadura-trikimailuak. Bizkorragoa da, "
10675 "baina erroreak sor ditzake."
10676
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10678 msgid "Skip frame (default=0)"
10679 msgstr "Saltatu markoa (lehenetsia=0)"
10680
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10682 msgid ""
10683 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10684 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10685 msgstr ""
10686 "Behartu markoak saltatzea deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10687 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10690 msgid "Skip idct (default=0)"
10691 msgstr "Saltatu idct (lehenetsia=0)"
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10694 msgid ""
10695 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10696 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10697 msgstr ""
10698 "Behartu idct saltatzea marko motak deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10699 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10702 msgid "Debug mask"
10703 msgstr "Arazketa-maskara"
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10706 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10707 msgstr "Ezarri FFmpeg arazketa-maskara"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10710 msgid "Codec name"
10711 msgstr "Kodekaren izena"
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10714 msgid "Internal libavcodec codec name"
10715 msgstr "Barneko libavcodec kodek izena"
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10718 msgid "Visualize motion vectors"
10719 msgstr "Bistaratu mugimendu-bektoreak"
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10722 msgid ""
10723 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10724 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10725 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10726 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10727 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10728 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10729 msgstr ""
10730 "Mugimendu-bektoreak (irudiak nola mugitzen diren erakusten duten geziak) "
10731 "gainjarri egin ditzakezu irudian. Balio hau maskara bat da, eta balio "
10732 "hauetan oinarrituta dago:\n"
10733 "1 - bistaratu P markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10734 "2 - bistaratu B markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10735 "4 - bistaratu B markoen atzerantz aurresandako MBak\n"
10736 "Bektore guztiak bistaratzeko, 7 balioa adierazi behar da."
10737
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10739 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10740 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia H.264 deskodeketarako"
10741
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10743 msgid ""
10744 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10745 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10746 msgstr ""
10747 "Begizta-iragazkia saltatzeak (hots, desblokeatzeak) normalean kalitatea "
10748 "okerragotzen du. Hala ere, definizio handiko transmisio jarraituetan asko "
10749 "bizkortzen du abiadura."
10750
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10752 msgid "Hardware decoding"
10753 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
10754
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10756 msgid "This allows hardware decoding when available."
10757 msgstr "Horrek hardwarea deskodetzeko aukera ematen du, erabilgarri dagoenean."
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10760 msgid "VDA output pixel format"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10764 msgid "The pixel format for output image buffers."
10765 msgstr "Irteera irudi bufferrentzako pixel formatua."
10766
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10768 msgid "Threads"
10769 msgstr "Hariak"
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10772 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10773 msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
10774
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10776 msgid "Ratio of key frames"
10777 msgstr "Gako-markoen erlazioa"
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10780 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10781 msgstr "Gako-marko baterako kodetuko diren markoen kopurua."
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10784 msgid "Ratio of B frames"
10785 msgstr "B markoen erlazioa"
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10788 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10789 msgstr "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
10790
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10792 msgid "Video bitrate tolerance"
10793 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
10794
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10796 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10797 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia kbit/s-tan."
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10800 msgid "Interlaced encoding"
10801 msgstr "Kodeketa gurutzelarkatua"
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10804 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10805 msgstr "Gaitu dedikatutako algoritmoak gurutzelarkatutako markoetarako."
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10808 msgid "Interlaced motion estimation"
10809 msgstr "Mugimendu gurutzelarkatuaren zenbatespena"
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10812 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10813 msgstr ""
10814 "Gaitu mugimendu gurutzelarkatua zenbatesteko algoritmoak. Horretarako PUZ "
10815 "gehiago behar da."
10816
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10818 msgid "Pre-motion estimation"
10819 msgstr "Mugimendu aurreko zenbatespena"
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10822 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10823 msgstr "Gaitu mugimendu aurreko zenbatespena egiteko algoritmoa."
10824
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10826 msgid "Rate control buffer size"
10827 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina"
10828
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10830 msgid ""
10831 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10832 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10833 msgstr ""
10834 "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina (kbyte-tan). Buffer handiagoek "
10835 "emaria hobeto kontrolatzeko aukera ematen dute, baina transmisio jarraituan "
10836 "atzerapena sortzen dute."
10837
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10839 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10840 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna"
10841
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10843 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10844 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna."
10845
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10847 msgid "I quantization factor"
10848 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
10849
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10851 msgid ""
10852 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10853 "same qscale for I and P frames)."
10854 msgstr ""
10855 "I markoren kuantizazio-faktorea, P markorekin alderatuta (adibidez, 1.0 => "
10856 "qscale bera I eta P markoetarako)."
10857
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10859 #: modules/demux/mod.c:79
10860 msgid "Noise reduction"
10861 msgstr "Zarata-murrizketa"
10862
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10864 msgid ""
10865 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10866 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10867 msgstr ""
10868 "Gaitu zarata-murrizketako algoritmo soil bat, kodeketaren luzera eta bit-"
10869 "emaria murrizteko, kalitate gutxiagoko markoak edukitzearen truke."
10870
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10872 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10873 msgstr "MPEG4 kuantizazio-matrizea"
10874
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10876 msgid ""
10877 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10878 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10879 "standard MPEG2 decoders."
10880 msgstr ""
10881 "Erabili MPEG4 kuantizazio-matrizea MPEG2 kodeketarako. Horrela itxura hobea "
10882 "duen irudia lortu ohi da, eta MPEG2 deskodetzaile estandarrekin bateragarria "
10883 "izaten jarraitzen du."
10884
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10886 msgid "Quality level"
10887 msgstr "Kalitate-maila"
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10890 msgid ""
10891 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10892 "encoding very much)."
10893 msgstr ""
10894 "Mugimendu-bektoreak kodetzeko kalitate-maila (honek kodeketa asko mantsotu "
10895 "dezake)."
10896
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10898 msgid ""
10899 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10900 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10901 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10902 "to ease the encoder's task."
10903 msgstr ""
10904 "Kodetzaileak unean bertan kalitate-moldaketak egin ditzake, PUZak ezin badio "
10905 "kodeketa-emariari eutsi. Bilbe-kuantizazioa desgaituko du, gero mugimendu-"
10906 "bektoreen emari-distortsioa (hq) eta, azkenik, zarata-murrizketako atalasea "
10907 "handituko du, kodetzailearen zeregina errazteko."
10908
10909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10910 msgid "Minimum video quantizer scale"
10911 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala"
10912
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10914 msgid "Minimum video quantizer scale."
10915 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala."
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10918 msgid "Maximum video quantizer scale"
10919 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala"
10920
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10922 msgid "Maximum video quantizer scale."
10923 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala."
10924
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10926 msgid "Trellis quantization"
10927 msgstr "Bilbe-kuantizazioa"
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10930 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10931 msgstr "Gaitu bilbe-kuantizazioa (emari-distortsioa bloke-koefizienteetarako)."
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10934 msgid "Fixed quantizer scale"
10935 msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10938 msgid ""
10939 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10940 "255.0)."
10941 msgstr ""
10942 "Bideo-kuantizatzailearen eskala finkoa VBR kodeketarako (onartutako balioak: "
10943 "0.01 eta 255.0 bitartean)."
10944
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10946 msgid "Strict standard compliance"
10947 msgstr "Estandarren betetze zorrotza"
10948
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10950 msgid ""
10951 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10955 msgid "Luminance masking"
10956 msgstr "Distira-maskaratzea"
10957
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10959 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10960 msgstr ""
10961 "Igo kuantizatzailea oso makrobloke distiratsuetarako (lehenetsia: 0.0)."
10962
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10964 msgid "Darkness masking"
10965 msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10968 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10969 msgstr "Igo kuantizatzailea oso makrobloke ilunetarako (lehenetsia: 0.0)."
10970
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10972 msgid "Motion masking"
10973 msgstr "Mugimendu-maskaratzea"
10974
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10976 msgid ""
10977 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10978 "(default: 0.0)."
10979 msgstr ""
10980 "Igo kuantizatzailea aldi baterako konplexutasun handia duten "
10981 "makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
10982
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10984 msgid "Border masking"
10985 msgstr "Ertz-maskaratzea"
10986
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10988 msgid ""
10989 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10990 "0.0)."
10991 msgstr ""
10992 "Igo kuantizatzailea markoaren ertzeko makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
10993
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10995 msgid "Luminance elimination"
10996 msgstr "Distira ezabatzea"
10997
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10999 msgid ""
11000 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11001 "The H264 specification recommends -4."
11002 msgstr ""
11003 "Distira-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean (lehenetsia: "
11004 "0.0). H264 zehaztapenak -4 gomendatzen du."
11005
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11007 msgid "Chrominance elimination"
11008 msgstr "Krominantzia ezabatzea"
11009
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11011 msgid ""
11012 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11013 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11014 msgstr ""
11015 "Krominantzia-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean "
11016 "(lehenetsia: 0.0). H264 zehaztapenak 7 gomendatzen du."
11017
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11019 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11020 msgstr "Zehaztu erabili beharreko AAC audio-profila"
11021
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11023 msgid ""
11024 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11025 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11026 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11027 "enabled libavcodec"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11031 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11032 msgstr "DirectX bideo-azelerazioa (DXVA) 2.0"
11033
11034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11035 #, c-format
11036 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11037 msgstr "\"%s\" ez da bideo-kodetzailea."
11038
11039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11040 #, c-format
11041 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11042 msgstr "\"%s\" ez da audio-kodetzailea."
11043
11044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11045 #, c-format
11046 msgid ""
11047 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11048 "encoder:\n"
11049 "%s.\n"
11050 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11051 "\n"
11052 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11053 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11054 msgstr ""
11055 "Zure Libav/FFmpeg (libavcodec) instalazioak kodetzaile hau falta duela "
11056 "dirudi:\n"
11057 "%s.\n"
11058 "Nola konpondu ez badakizu, eskatu laguntza banaketari.\n"
11059 "\n"
11060 "Hau ez da VLC multimedia-erreproduzigailuaren errorea.\n"
11061 "Ez jarri harremanetan VideoLAN proiektuarekin arazo hau konpontzeko.\n"
11062
11063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11064 msgid "unknown"
11065 msgstr "ezezaguna"
11066
11067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11068 #, fuzzy
11069 msgid "video"
11070 msgstr "S-video"
11071
11072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11073 #, fuzzy
11074 msgid "audio"
11075 msgstr "Audioa"
11076
11077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11078 #, fuzzy
11079 msgid "subpicture"
11080 msgstr "Azpiirudiak"
11081
11082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11083 #, fuzzy, c-format
11084 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11085 msgstr "VLCk ezin izan du kodetzailea ireki."
11086
11087 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Dummy video decoder"
11090 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11091
11092 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11093 #, fuzzy
11094 msgid "VA-API video decoder via X11"
11095 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11096
11097 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11098 #, fuzzy
11099 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11100 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11101
11102 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11103 msgid "420YpCbCr8Planar"
11104 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11105
11106 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11107 msgid "422YpCbCr8"
11108 msgstr "422YpCbCr8"
11109
11110 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11111 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/cc.c:55
11115 msgid "CC 608/708"
11116 msgstr "CC 608/708"
11117
11118 #: modules/codec/cc.c:56
11119 msgid "Closed Captions decoder"
11120 msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea"
11121
11122 #: modules/codec/cdg.c:87
11123 msgid "CDG video decoder"
11124 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11125
11126 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11127 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11128 msgstr "Crystal HD hardware bidezko bideo-deskodetzailea"
11129
11130 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11131 msgid "CVD subtitle decoder"
11132 msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea"
11133
11134 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11135 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11136 msgstr "Chaoji VCD azpitituluen paketatzailea"
11137
11138 #: modules/codec/ddummy.c:36
11139 msgid "Save raw codec data"
11140 msgstr "Gorde kodek-datu gordina"
11141
11142 #: modules/codec/ddummy.c:38
11143 msgid ""
11144 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11145 "main options."
11146 msgstr ""
11147 "Gorde kodek-datu gordinak aukera nagusietan deskodetzailearen adibidea "
11148 "hautatu edo behartu baduzu."
11149
11150 #: modules/codec/ddummy.c:47
11151 msgid "Dummy decoder"
11152 msgstr "Deskodetzailearen adibidea"
11153
11154 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11155 msgid "Dump decoder"
11156 msgstr "Irauli deskodetzailea"
11157
11158 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11159 msgid "DirectMedia Object decoder"
11160 msgstr "DirectMedia objektu-deskodetzailea"
11161
11162 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11163 msgid "DirectMedia Object encoder"
11164 msgstr "DirectMedia objektu-kodetzailea"
11165
11166 #: modules/codec/dts.c:53
11167 msgid "DTS parser"
11168 msgstr "DTS analizatzailea"
11169
11170 #: modules/codec/dts.c:58
11171 msgid "DTS audio packetizer"
11172 msgstr "DTS audio-paketatzailea"
11173
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11175 msgid "Decoding X coordinate"
11176 msgstr "X koordenatua deskodetzea"
11177
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11179 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11180 msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
11181
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11183 msgid "Decoding Y coordinate"
11184 msgstr "Y koordenatua deskodetzea"
11185
11186 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11187 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11188 msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
11189
11190 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11191 msgid "Subpicture position"
11192 msgstr "Azpiirudiaren posizioa"
11193
11194 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11195 msgid ""
11196 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11197 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11198 "g. 6=top-right)."
11199 msgstr ""
11200 "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
11201 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
11202 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
11203
11204 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11205 msgid "Encoding X coordinate"
11206 msgstr "X koordenatua kodetzea"
11207
11208 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11209 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11210 msgstr "Kodetutako azpitituluaren X koordenatua"
11211
11212 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11213 msgid "Encoding Y coordinate"
11214 msgstr "Y koordenatua kodetzea"
11215
11216 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11217 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11218 msgstr "Kodetutako azpitituluaren Y koordenatua"
11219
11220 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11221 msgid "DVB subtitles decoder"
11222 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
11223
11224 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11225 msgid "DVB subtitles"
11226 msgstr "DVB azpitituluak"
11227
11228 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11229 msgid "DVB subtitles encoder"
11230 msgstr "DVB azpitituluen kodetzailea"
11231
11232 #: modules/codec/edummy.c:40
11233 msgid "Dummy encoder"
11234 msgstr "Kodetzailearen adibidea"
11235
11236 #: modules/codec/faad.c:52
11237 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11238 msgstr "AAC audio-deskodetzailea (libfaad2 darabil)"
11239
11240 #: modules/codec/faad.c:431
11241 msgid "AAC extension"
11242 msgstr "AAC gehigarria"
11243
11244 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11245 msgid "Encoder Profile"
11246 msgstr "Kodetzailearen profila"
11247
11248 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11249 msgid "Encoder Algorithm to use"
11250 msgstr "Erabili beharreko kodetze-algoritmoa"
11251
11252 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11253 msgid "Enable spectral band replication"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11257 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11261 msgid "VBR Quality"
11262 msgstr "VBR kalitatea"
11263
11264 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11265 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11269 msgid "Enable afterburner library"
11270 msgstr "Gaitu erre-ondorengo liburutegia"
11271
11272 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11273 msgid ""
11274 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11275 "CPU usage (default is enabled)"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11279 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11283 msgid ""
11284 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11285 "hierarchical"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11289 msgid "AAC-LC"
11290 msgstr "AAC-LC"
11291
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11293 msgid "HE-AAC"
11294 msgstr "HE-AAC"
11295
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11297 msgid "HE-AAC-v2"
11298 msgstr "HE-AAC-v2"
11299
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11301 msgid "AAC-LD"
11302 msgstr "AAC-LD"
11303
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11305 msgid "AAC-ELD"
11306 msgstr "AAC-ELD"
11307
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11309 msgid "FDKAAC"
11310 msgstr "FDKAAC"
11311
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11313 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11314 msgstr "FDK-AAC audio-kodetzailea"
11315
11316 #: modules/codec/flac.c:112
11317 msgid "Flac audio decoder"
11318 msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
11319
11320 #: modules/codec/flac.c:119
11321 msgid "Flac audio encoder"
11322 msgstr "Flac audio-kodetzailea"
11323
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11325 msgid "Sound fonts"
11326 msgstr "Soinuen letra-tipoak"
11327
11328 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11329 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11330 msgstr "Soinuen letra-tipoen fitxategia behar da software-sintesirako."
11331
11332 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11333 msgid "Chorus"
11334 msgstr "Abesbatza"
11335
11336 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11337 msgid "Synthesis gain"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11341 msgid ""
11342 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11343 "when many notes are played at a time."
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11347 msgid "Polyphony"
11348 msgstr "Polifonia"
11349
11350 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11351 msgid ""
11352 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11353 "require more processing power."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11357 msgid "Reverb"
11358 msgstr "Erreberb"
11359
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11361 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11362 msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
11363
11364 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11365 msgid "FluidSynth"
11366 msgstr "FluidSynth"
11367
11368 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11369 msgid "MIDI synthesis not set up"
11370 msgstr "MIDI sintesia ez dago konfiguratuta"
11371
11372 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11373 msgid ""
11374 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11375 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11376 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/codec/g711.c:45
11380 msgid "G.711 decoder"
11381 msgstr "G.711 deskodetzailea"
11382
11383 #: modules/codec/g711.c:53
11384 msgid "G.711 encoder"
11385 msgstr "G.711 kodetzailea"
11386
11387 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11388 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Use DecodeBin"
11394 msgstr "Deskodeketa"
11395
11396 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11397 msgid ""
11398 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11399 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11400 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11401 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11405 #, fuzzy
11406 msgid "GStreamer Based Decoder"
11407 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
11408
11409 #: modules/codec/jpeg.c:50
11410 msgid ""
11411 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/codec/jpeg.c:109
11415 #, fuzzy
11416 msgid "JPEG image decoder"
11417 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11418
11419 #: modules/codec/jpeg.c:118
11420 #, fuzzy
11421 msgid "JPEG image encoder"
11422 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11423
11424 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11425 msgid "Formatted Subtitles"
11426 msgstr "Azpititulu formatudunak"
11427
11428 #: modules/codec/kate.c:195
11429 msgid ""
11430 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11431 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11432 "rendering via Tiger is enabled."
11433 msgstr ""
11434 "Kate transmisio jarraituek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
11435 "inplementatzen du hau, baina formatu guztia desgaitzea hauta dezakezu. "
11436 "Kontuan izan horrek ez duela eraginik izango Tiger bidez errendatzea gaituta "
11437 "badago."
11438
11439 #: modules/codec/kate.c:202
11440 msgid "Shadow"
11441 msgstr "Itzala"
11442
11443 #: modules/codec/kate.c:202
11444 msgid "Outline"
11445 msgstr "Ingerada"
11446
11447 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11448 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11449 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11450 msgid "Black"
11451 msgstr "Beltza"
11452
11453 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11454 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11455 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11456 msgid "Gray"
11457 msgstr "Grisa"
11458
11459 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11460 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11461 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11462 msgid "Silver"
11463 msgstr "Zilarra"
11464
11465 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11466 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11467 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11468 #: modules/video_filter/rss.c:72
11469 msgid "White"
11470 msgstr "Zuria"
11471
11472 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11473 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11474 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11475 msgid "Maroon"
11476 msgstr "Granatea"
11477
11478 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11480 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11481 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11482 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11483 msgid "Red"
11484 msgstr "Gorria"
11485
11486 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11487 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11488 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11489 #: modules/video_filter/rss.c:73
11490 msgid "Fuchsia"
11491 msgstr "Fuksia"
11492
11493 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11495 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11496 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11497 #: modules/video_filter/rss.c:73
11498 msgid "Yellow"
11499 msgstr "Horia"
11500
11501 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11502 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11503 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11504 msgid "Olive"
11505 msgstr "Oliba"
11506
11507 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11509 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11510 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11511 #: modules/video_filter/rss.c:73
11512 msgid "Green"
11513 msgstr "Berdea"
11514
11515 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11516 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11517 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11518 msgid "Teal"
11519 msgstr "Urdin berdexka"
11520
11521 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11522 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11523 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11524 #: modules/video_filter/rss.c:74
11525 msgid "Lime"
11526 msgstr "Lima"
11527
11528 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11529 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11530 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11531 msgid "Purple"
11532 msgstr "Morea"
11533
11534 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11535 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11536 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11537 msgid "Navy"
11538 msgstr "Urdin iluna"
11539
11540 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11542 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11543 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11544 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11545 msgid "Blue"
11546 msgstr "Urdina"
11547
11548 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11549 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11550 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11551 #: modules/video_filter/rss.c:75
11552 msgid "Aqua"
11553 msgstr "Berde-urdina"
11554
11555 #: modules/codec/kate.c:214
11556 msgid "Use Tiger for rendering"
11557 msgstr "Erabili Tiger errendatzeko"
11558
11559 #: modules/codec/kate.c:215
11560 msgid ""
11561 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11562 "only render static text and bitmap based streams."
11563 msgstr ""
11564 "Kate transmisio jarraituak Tiger liburutegia erabiliz errenda daitezke. "
11565 "Ezarpen hau desgaituz gero, testu estatikoa eta bit-mapetan oinarrituriko "
11566 "transmisio jarraituak bakarrik errendatuko dira."
11567
11568 #: modules/codec/kate.c:219
11569 msgid "Rendering quality"
11570 msgstr "Errendatzearen kalitatea"
11571
11572 #: modules/codec/kate.c:220
11573 msgid ""
11574 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11575 "highest quality."
11576 msgstr ""
11577 "Aukeratu errendatzearen kalitatea, abiaduraren truke. 0 bizkorrena da, 1 "
11578 "kalitate onena."
11579
11580 #: modules/codec/kate.c:224
11581 msgid "Default font effect"
11582 msgstr "Letra-tipoaren efektu lehenetsia"
11583
11584 #: modules/codec/kate.c:225
11585 msgid ""
11586 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11587 "backgrounds."
11588 msgstr ""
11589 "Gehitu letra-tipoaren efektu bat testuari, atzeko plano desberdinetan hobeto "
11590 "irakurri ahal izateko."
11591
11592 #: modules/codec/kate.c:229
11593 msgid "Default font effect strength"
11594 msgstr "Letra-tipoaren efektuaren indar lehenetsia"
11595
11596 #: modules/codec/kate.c:230
11597 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11598 msgstr ""
11599 "Hautatutako letra-tipoaren efektuak zer indar eduki behar duen (efektuaren "
11600 "araberakoa)."
11601
11602 #: modules/codec/kate.c:234
11603 msgid "Default font description"
11604 msgstr "Letra-tipoaren deskribapen lehenetsia"
11605
11606 #: modules/codec/kate.c:235
11607 msgid ""
11608 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11609 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11610 "font parameters where appropriate."
11611 msgstr ""
11612 "Zer letra-tiporen deskribapen erabili behar den (izena, tamaina, etab.), "
11613 "Kate transmisio jarraituak letra-tipoaren parametro jakinik zehazten ez "
11614 "badu. Izena hutsik badago, Tiger-ek hautatuko ditu letra-tipoen parametroak, "
11615 "dagokionean."
11616
11617 #: modules/codec/kate.c:240
11618 msgid "Default font color"
11619 msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
11620
11621 #: modules/codec/kate.c:241
11622 msgid ""
11623 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11624 "font color to use."
11625 msgstr ""
11626 "Erabili behar den letra-tipoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio "
11627 "jarraituak ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11628
11629 #: modules/codec/kate.c:245
11630 msgid "Default font alpha"
11631 msgstr "Letra-tipoaren alfa lehenetsia"
11632
11633 #: modules/codec/kate.c:246
11634 msgid ""
11635 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11636 "particular font color to use."
11637 msgstr ""
11638 "Letra-tipoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio jarraituak "
11639 "ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:250
11642 msgid "Default background color"
11643 msgstr "Atzeko planoaren kolore lehenetsia"
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:251
11646 msgid ""
11647 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11648 "color to use."
11649 msgstr ""
11650 "Atzeko planoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio jarraituak ez badu "
11651 "erabili beharreko atzeko planoaren kolorerik zehazten."
11652
11653 #: modules/codec/kate.c:255
11654 msgid "Default background alpha"
11655 msgstr "Atzeko planoaren alfa lehenetsia"
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:256
11658 msgid ""
11659 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11660 "specify a particular background color to use."
11661 msgstr ""
11662 "Atzeko planoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio "
11663 "jarraituak ez badu erabili beharreko atzeko planoaren kolore jakinik "
11664 "zehazten."
11665
11666 #: modules/codec/kate.c:262
11667 msgid ""
11668 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11669 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11670 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11671 "available.\n"
11672 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11673 "played. This will hopefully be fixed soon."
11674 msgstr ""
11675 "Kate testuan eta irudian oinarrituriko teilakatzeetarako kodek bat da.\n"
11676 "Tiger errendatze-liburutegia beharrezkoa da Kate transmisio jarraitu "
11677 "konplexuak errendatzeko, baina VLCk hala ere testu estatikoa eta irudian "
11678 "oinarrituriko azpitituluak errenda ditzake Tiger erabilgarri ez badago.\n"
11679 "Kontuan izan beheko ezarpenak aldatzeak ez duela eraginik izango transmisio "
11680 "jarraitu bat erreproduzitzen duzun arte. Hori laster konponduko dugulakoan "
11681 "gaude."
11682
11683 #: modules/codec/kate.c:271
11684 msgid "Kate"
11685 msgstr "Kate"
11686
11687 #: modules/codec/kate.c:272
11688 msgid "Kate overlay decoder"
11689 msgstr "Kate teilakatze-deskodetzailea"
11690
11691 #: modules/codec/kate.c:291
11692 msgid "Tiger rendering defaults"
11693 msgstr "Tiger-en errendatze-ezarpen lehenetsiak"
11694
11695 #: modules/codec/kate.c:326
11696 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11697 msgstr "Kate testuzko azpitituluen paketatzailea"
11698
11699 #: modules/codec/libass.c:56
11700 msgid "Subtitles (advanced)"
11701 msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
11702
11703 #: modules/codec/libass.c:57
11704 msgid "Subtitle renderers using libass"
11705 msgstr "libass erabiltzen duten azpitituluen errendatzaileak"
11706
11707 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11708 msgid "Building font cache"
11709 msgstr "Letra-tipoaren cachea eraikitzea"
11710
11711 #: modules/codec/libass.c:226
11712 msgid ""
11713 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11714 "This should take less than a minute."
11715 msgstr ""
11716 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
11717 "Minutu bat baino gutxiago beharko da."
11718
11719 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11720 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11721 msgstr "MPEG I/II bideo-deskodetzailea (libmpeg2 darabil)"
11722
11723 #: modules/codec/lpcm.c:60
11724 msgid "Linear PCM audio decoder"
11725 msgstr "Linear PCM audio-deskodetzailea"
11726
11727 #: modules/codec/lpcm.c:65
11728 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11729 msgstr "Linear PCM audio-paketatzailea"
11730
11731 #: modules/codec/lpcm.c:71
11732 msgid "Linear PCM audio encoder"
11733 msgstr "Linear PCM audio-kodetzailea"
11734
11735 #: modules/codec/mft.c:56
11736 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/codec/mmal.c:50
11740 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/codec/mmal.c:51
11744 msgid ""
11745 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11746 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/codec/mmal.c:57
11750 #, fuzzy
11751 msgid "MMAL decoder"
11752 msgstr "deskodetzailea"
11753
11754 #: modules/codec/mmal.c:58
11755 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11759 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11760 msgstr "MPEG audio layer I/II/III deskodetzailea"
11761
11762 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11763 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11764 msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea"
11765
11766 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Android direct rendering"
11769 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
11770
11771 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11772 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11776 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11777 msgstr "Bideo dekodetzea Android MediaCodec erabiliz"
11778
11779 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11780 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11781 msgstr "Audio-/Bideo-deskodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11782
11783 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11784 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11785 msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11786
11787 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11788 msgid "OpenMAX IL video output"
11789 msgstr "OpenMAX IL bideo-irteera"
11790
11791 #: modules/codec/opus.c:66
11792 msgid "Opus audio decoder"
11793 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11794
11795 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11796 msgid "Opus"
11797 msgstr "Opus"
11798
11799 #: modules/codec/opus.c:73
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Opus audio encoder"
11802 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11803
11804 #: modules/codec/png.c:91
11805 msgid "PNG video decoder"
11806 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11807
11808 #: modules/codec/png.c:100
11809 #, fuzzy
11810 msgid "PNG video encoder"
11811 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11812
11813 #: modules/codec/qsv.c:56
11814 msgid "Enable software mode"
11815 msgstr "Gaitu software modua"
11816
11817 #: modules/codec/qsv.c:57
11818 msgid ""
11819 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11820 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/codec/qsv.c:61
11824 msgid "Codec Profile"
11825 msgstr "Kodekaren profila"
11826
11827 #: modules/codec/qsv.c:63
11828 msgid ""
11829 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11830 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11831 "'high'"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/codec/qsv.c:67
11835 msgid "Codec Level"
11836 msgstr "Kodekaren maila"
11837
11838 #: modules/codec/qsv.c:69
11839 msgid ""
11840 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11841 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11842 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/codec/qsv.c:73
11846 msgid "Group of Picture size"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/codec/qsv.c:75
11850 msgid ""
11851 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11852 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11853 "frames are used."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/codec/qsv.c:79
11857 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/codec/qsv.c:81
11861 msgid ""
11862 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11863 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/codec/qsv.c:85
11867 msgid "Target Usage"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/codec/qsv.c:86
11871 msgid ""
11872 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11873 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/codec/qsv.c:90
11877 msgid "IDR interval"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/codec/qsv.c:92
11881 msgid ""
11882 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11883 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11884 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11885 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11886 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11887 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/codec/qsv.c:100
11891 msgid "Rate Control Method"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/codec/qsv.c:102
11895 msgid ""
11896 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11897 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/codec/qsv.c:105
11901 msgid "Quantization parameter"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/codec/qsv.c:106
11905 msgid ""
11906 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11907 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11908 "only if rc_method is 'qp'."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/codec/qsv.c:110
11912 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/codec/qsv.c:111
11916 msgid ""
11917 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11918 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/codec/qsv.c:114
11922 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/codec/qsv.c:115
11926 msgid ""
11927 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11928 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/codec/qsv.c:118
11932 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/codec/qsv.c:119
11936 msgid ""
11937 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11938 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/codec/qsv.c:122
11942 msgid "Maximum Bitrate"
11943 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
11944
11945 #: modules/codec/qsv.c:123
11946 msgid ""
11947 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11948 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11949 "bitrate, profile, level, etc."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/codec/qsv.c:127
11953 msgid "Accuracy of RateControl"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/codec/qsv.c:128
11957 msgid ""
11958 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11959 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11960 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11961 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/codec/qsv.c:134
11965 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/codec/qsv.c:135
11969 msgid ""
11970 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11971 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/codec/qsv.c:139
11975 msgid "Number of slices per frame"
11976 msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
11977
11978 #: modules/codec/qsv.c:140
11979 msgid ""
11980 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11981 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11982 "partitioning allowed by the codec standard."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11986 msgid "Number of reference frames"
11987 msgstr "Erreferentzia-markoen kopurua"
11988
11989 #: modules/codec/qsv.c:148
11990 msgid "Number of parallel operations"
11991 msgstr "Eragiketa paraleloen kopurua"
11992
11993 #: modules/codec/qsv.c:149
11994 msgid ""
11995 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11996 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11997 "needs at least 1 here."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/codec/qsv.c:193
12001 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/codec/quicktime.c:66
12005 msgid "QuickTime library decoder"
12006 msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
12007
12008 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12009 msgid "Pseudo raw video decoder"
12010 msgstr "Pseudo raw bideo-deskodetzailea"
12011
12012 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12013 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12014 msgstr "Pseudo raw bideo-paketatzailea"
12015
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12017 msgid "Chroma format"
12018 msgstr "Krominantzia-formatua"
12019
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12021 msgid ""
12022 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12023 msgstr ""
12024 "Krominantzia-formatua hautatzen baduzu, bideoa formatu horretara bihurtzea "
12025 "behartuko da"
12026
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12028 msgid "4:2:0"
12029 msgstr "4:2:0"
12030
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12032 msgid "4:2:2"
12033 msgstr "4:2:2"
12034
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12036 msgid "4:4:4"
12037 msgstr "4:4:4"
12038
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12040 msgid "Rate control method"
12041 msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
12042
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12044 msgid "Method used to encode the video sequence"
12045 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako metodoa"
12046
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12048 msgid "Constant noise threshold mode"
12049 msgstr "Etengabeko zarataren muga modua"
12050
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12052 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12056 msgid "Low Delay mode"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12060 msgid "Lossless mode"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12064 msgid "Constant lambda mode"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12068 msgid "Constant error mode"
12069 msgstr "Etengabeko errore modua"
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12072 msgid "Constant quality mode"
12073 msgstr "Etengabeko kalitatezko modua"
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12076 msgid "GOP structure"
12077 msgstr "GOP egitura"
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12080 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12081 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako GOP egitura"
12082
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12084 msgid ""
12085 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12086 "previous or future pictures."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12090 msgid "I-frame only sequence"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12094 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12098 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12102 msgid "Constant quality factor"
12103 msgstr "Kalitate-faktore konstantea"
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12106 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12110 msgid "Noise Threshold"
12111 msgstr "Zarataren muga"
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12115 msgstr "Zarata-muga konstante moduan erabiltzeko zarata-muga"
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12118 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12119 msgstr "CBR bit-emaria (kb/s)"
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12122 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12123 msgstr "Xede bit-tasa, kb segundotan, bit tasa konstante batean kodeatzerakoan"
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12126 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12127 msgstr "Gehienezko bit-tasa (kb/s)"
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12130 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12131 msgstr ""
12132 "Bit-tasa maximoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12133
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12135 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12136 msgstr "Gutxieneko bit-tasa (kb/s)"
12137
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12139 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12140 msgstr ""
12141 "Bit-tasa minimoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12142
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12144 msgid "GOP length"
12145 msgstr "GOP luzera"
12146
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12148 msgid ""
12149 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12150 "group of pictures"
12151 msgstr ""
12152 "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi taldearen "
12153 "luzera"
12154
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12156 msgid "Prefilter"
12157 msgstr "Aurreiragazkia"
12158
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12160 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12161 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
12162
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12164 msgid "No pre-filtering"
12165 msgstr "Aurre-iragazkirik ez"
12166
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12168 msgid "Centre Weighted Median"
12169 msgstr "Batez besteko haztatua erdian"
12170
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12172 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12173 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazkia"
12174
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12176 msgid "Add Noise"
12177 msgstr "Gehitu zarata"
12178
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12180 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12181 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazki moldagarria"
12182
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12184 msgid "Low Pass Filter"
12185 msgstr "Paso baxuko iragazkia"
12186
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12188 msgid "Amount of prefiltering"
12189 msgstr "Aurreiragazte kopurua"
12190
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12192 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12193 msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago esan nahi du"
12194
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12196 msgid "Picture coding mode"
12197 msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
12198
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12200 msgid ""
12201 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12202 "pseudo-progressive frame"
12203 msgstr ""
12204 "Eremu-kodeketan, gurutzelarkatutako eremuak bereizita kodetzen dira, marko "
12205 "sasiprogresiboetan ez bezala"
12206
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12208 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12209 msgstr ""
12210 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12211
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12213 msgid "force coding frame as single picture"
12214 msgstr "behartu kodeketa-markoa irudi soil gisa"
12215
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12217 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12218 msgstr "behartu markoa bereizitako eremu gurutzelarkatu gisa kodetzea"
12219
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12221 msgid "Size of motion compensation blocks"
12222 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
12223
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12226 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12227 msgstr ""
12228 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12229
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12231 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12232 msgstr "txikia - erabili mugimendu orekatze bloke txikiak"
12233
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12235 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12236 msgstr "ertaina - erabili mugimendu orekatze bloke ertainak"
12237
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12239 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12240 msgstr "handia - erabili mugimendu orekatze bloke handiak"
12241
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12243 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12244 msgstr "Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartzea"
12245
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12247 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12248 msgstr "ezer ez - Blokeen mugitze-orekatzea gainjartzerik gabe"
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12251 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12252 msgstr "partziala - Zatikako blokeen mugitze-orekatze  gainjartzea"
12253
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12255 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12256 msgstr "osoa - Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartze osoa"
12257
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12259 msgid "Motion Vector precision"
12260 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
12261
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12263 msgid "Motion Vector precision in pels"
12264 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan"
12265
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12267 msgid "Three component motion estimation"
12268 msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena"
12269
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12271 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12272 msgstr "Erabili krominantzia mugimendua zenbatesteko prozesuaren zati gisa"
12273
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12275 msgid "Intra picture DWT filter"
12276 msgstr "Irudi barruko DWT iragazkia"
12277
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12279 msgid "Inter picture DWT filter"
12280 msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia"
12281
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12283 msgid "Number of DWT iterations"
12284 msgstr "DWT iterazioen kopurua"
12285
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12287 msgid "Also known as DWT levels"
12288 msgstr "DWT mailak ere deitzen zaie"
12289
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12291 msgid "Enable multiple quantizers"
12292 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago"
12293
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12295 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12296 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago azpibandako (bat kode-blokeko)"
12297
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12299 msgid "Disable arithmetic coding"
12300 msgstr "Desgaitu kodetze aritmetikoa"
12301
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12303 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12304 msgstr ""
12305 "Erabili luzera aldagarriko kodeak horren ordez; hori erabilgarria da oso bit-"
12306 "emaria handietarako"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12309 msgid "perceptual weighting method"
12310 msgstr "Pisatzeko  pertzepzio metodoa"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12313 msgid "perceptual distance"
12314 msgstr "pertzepzio distantzia"
12315
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12317 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12318 msgstr "pertzepzio distantiza pertzepzio pisua kalkulatzeko"
12319
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12321 msgid "Horizontal slices per frame"
12322 msgstr "Atal horizontalak fotograma bakoitzeko "
12323
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12325 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12326 msgstr ""
12327 "Atal horizontalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12330 msgid "Vertical slices per frame"
12331 msgstr "Atal bertikalak fotograma bakoitzeko"
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12334 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12335 msgstr "Atal bertikalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12338 msgid "Size of code blocks in each subband"
12339 msgstr "Kode blokeen tamaina azpi-banda bakoitzean"
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12342 msgid "small - use small code blocks"
12343 msgstr "txiki - erabili kode bloke txikiak"
12344
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12346 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12347 msgstr "ertain - erabili kode bloke ertainak"
12348
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12350 msgid "large - use large code blocks"
12351 msgstr "handi - erabili kode bloke handiak"
12352
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12354 msgid "full - One code block per subband"
12355 msgstr "osorik - Kode bloke bat azpi-banda bakoitzeko"
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12358 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12359 msgstr "Gaitu hierarkiazko 'Mugimendu estimazioa' "
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12362 msgid "Number of levels of downsampling"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12366 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12370 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12374 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12378 msgid "Enable Scene Change Detection"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12382 msgid "Force Profile"
12383 msgstr "Behartu profila"
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12386 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12390 msgid "VC2 Simple Profile"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12394 msgid "VC2 Main Profile"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12398 msgid "Main Profile"
12399 msgstr "Profil nagusia"
12400
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12402 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12406 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12410 msgid "SDL Image decoder"
12411 msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
12412
12413 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12414 msgid "SDL_image video decoder"
12415 msgstr "SDL_image bideo-deskodetzailea"
12416
12417 #: modules/codec/shine.c:64
12418 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12419 msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
12420
12421 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12422 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12425 msgid "Mode"
12426 msgstr "Modua"
12427
12428 #: modules/codec/speex.c:61
12429 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12430 msgstr "Behartu kodetzailearen modua."
12431
12432 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12433 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12434 msgid "Encoding quality"
12435 msgstr "Kodeketaren kalitatea"
12436
12437 #: modules/codec/speex.c:65
12438 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12439 msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
12440
12441 #: modules/codec/speex.c:67
12442 msgid "Encoding complexity"
12443 msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
12444
12445 #: modules/codec/speex.c:69
12446 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12447 msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna."
12448
12449 #: modules/codec/speex.c:71
12450 msgid "Maximal bitrate"
12451 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
12452
12453 #: modules/codec/speex.c:73
12454 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12455 msgstr "Behartu gehienezko VBR bit-emaria"
12456
12457 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12458 msgid "CBR encoding"
12459 msgstr "CBR kodeketa"
12460
12461 #: modules/codec/speex.c:77
12462 msgid ""
12463 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12464 "bitrate encoding (VBR)."
12465 msgstr ""
12466 "Kodetu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR) bit-emaria aldagarriko kodeketa "
12467 "lehenetsiaren ordez (VBR)."
12468
12469 #: modules/codec/speex.c:80
12470 msgid "Voice activity detection"
12471 msgstr "Ahots-jardueraren detekzioa"
12472
12473 #: modules/codec/speex.c:82
12474 msgid ""
12475 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12476 "mode."
12477 msgstr ""
12478 "Gaitu ahots-jardueraren detekzioa (VAD). Automatikoki aktibatzen da VBR "
12479 "moduan."
12480
12481 #: modules/codec/speex.c:85
12482 msgid "Discontinuous Transmission"
12483 msgstr "Transmisio etena"
12484
12485 #: modules/codec/speex.c:87
12486 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12487 msgstr "Gaitu transmisio etena (DTX)."
12488
12489 #: modules/codec/speex.c:91
12490 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12491 msgstr "Banda estua (8kHz)"
12492
12493 #: modules/codec/speex.c:91
12494 msgid "Wide-band (16kHz)"
12495 msgstr "Banda zabala (16kHz)"
12496
12497 #: modules/codec/speex.c:91
12498 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12499 msgstr "Banda ultrazabala (32kHz)"
12500
12501 #: modules/codec/speex.c:98
12502 msgid "Speex audio decoder"
12503 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
12504
12505 #: modules/codec/speex.c:100
12506 msgid "Speex"
12507 msgstr "Speex"
12508
12509 #: modules/codec/speex.c:104
12510 msgid "Speex audio packetizer"
12511 msgstr "Speex audio-paketatzailea"
12512
12513 #: modules/codec/speex.c:110
12514 msgid "Speex audio encoder"
12515 msgstr "Speex audio-kodetzailea"
12516
12517 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12518 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12519 msgstr "Desgaitu DVD azpitituluen gardentasuna"
12520
12521 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12522 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12523 msgstr ""
12524 "DVD azpitituluetan erabilitako gardentasun-efektu guztiak kentzen ditu."
12525
12526 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12527 msgid "DVD subtitles decoder"
12528 msgstr "DVD azpitituluen deskodetzailea"
12529
12530 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12531 msgid "DVD subtitles"
12532 msgstr "DVD azpitituluak"
12533
12534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12535 msgid "DVD subtitles packetizer"
12536 msgstr "DVD azpitituluen paketatzailea"
12537
12538 #: modules/codec/stl.c:45
12539 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12540 msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea"
12541
12542 #. xgettext:
12543 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12544 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12545 #. languages using the Latin alphabet.
12546 #: modules/codec/subsdec.c:98
12547 msgid "Default (Windows-1252)"
12548 msgstr "Lehenetsia (Windows-1252)"
12549
12550 #: modules/codec/subsdec.c:99
12551 msgid "System codeset"
12552 msgstr "Sistemaren kode-multzoa"
12553
12554 #: modules/codec/subsdec.c:100
12555 msgid "Universal (UTF-8)"
12556 msgstr "Unibertsala (UTF-8)"
12557
12558 #: modules/codec/subsdec.c:101
12559 msgid "Universal (UTF-16)"
12560 msgstr "Unibertsala (UTF-16)"
12561
12562 #: modules/codec/subsdec.c:102
12563 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12564 msgstr "Unibertsala (big endian UTF-16)"
12565
12566 #: modules/codec/subsdec.c:103
12567 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12568 msgstr "Unibertsala (little endian UTF-16)"
12569
12570 #: modules/codec/subsdec.c:104
12571 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12572 msgstr "Unibertsala, Txinatarra (GB18030)"
12573
12574 #: modules/codec/subsdec.c:108
12575 msgid "Western European (Latin-9)"
12576 msgstr "Europako mendebaldekoa (Latin-9)"
12577
12578 #: modules/codec/subsdec.c:109
12579 msgid "Western European (Windows-1252)"
12580 msgstr "Europako mendebaldekoa (Windows-1252)"
12581
12582 #: modules/codec/subsdec.c:110
12583 msgid "Western European (IBM 00850)"
12584 msgstr "Europako mendebaldekoa (IBM 00850)"
12585
12586 #: modules/codec/subsdec.c:112
12587 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12588 msgstr "Europako ekialdekoa (Latin-2)"
12589
12590 #: modules/codec/subsdec.c:113
12591 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12592 msgstr "Europako ekialdekoa (Windows-1250)"
12593
12594 #: modules/codec/subsdec.c:115
12595 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12596 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12597
12598 #: modules/codec/subsdec.c:117
12599 msgid "Nordic (Latin-6)"
12600 msgstr "Nordikoa (Latin-6)"
12601
12602 #: modules/codec/subsdec.c:119
12603 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12604 msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
12605
12606 #: modules/codec/subsdec.c:120
12607 msgid "Russian (KOI8-R)"
12608 msgstr "Errusiarra (KOI8-R)"
12609
12610 #: modules/codec/subsdec.c:121
12611 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12612 msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)"
12613
12614 #: modules/codec/subsdec.c:123
12615 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12616 msgstr "Arabiarra (ISO8859-6)"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:124
12619 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12620 msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:126
12623 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12624 msgstr "Grekoa (ISO8859-7)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:127
12627 msgid "Greek (Windows-1253)"
12628 msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:129
12631 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12632 msgstr "Hebrearra (ISO 8859-8)"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:130
12635 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12636 msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:132
12639 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12640 msgstr "Turkiarra (ISO8859-9)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:133
12643 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12644 msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:136
12647 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12648 msgstr "Tailandiarra (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:137
12651 msgid "Thai (Windows-874)"
12652 msgstr "Tailandiarra (Windows-874)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:139
12655 msgid "Baltic (Latin-7)"
12656 msgstr "Baltikokoa (Latin-7)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:140
12659 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12660 msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:143
12663 msgid "Celtic (Latin-8)"
12664 msgstr "Zeltikoa (Latin-8)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:146
12667 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12668 msgstr "Europako hego-ekialdekoa (Latin-10)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:148
12671 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12672 msgstr "Txinatar soildua (ISO-2022-CN-EXT)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:149
12675 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12676 msgstr "Txinatar soildua Unix (EUC-CN)"
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:150
12679 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12680 msgstr "Japoniarra (7 biteko JIS/ISO-2022-JP-2)"
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:151
12683 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12684 msgstr "Japoniarra Unix (EUC-JP)"
12685
12686 #: modules/codec/subsdec.c:152
12687 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12688 msgstr "Japoniarra (Maius JIS)"
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:153
12691 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12692 msgstr "Korearra (EUC-KR/CP949)"
12693
12694 #: modules/codec/subsdec.c:154
12695 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12696 msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)"
12697
12698 #: modules/codec/subsdec.c:155
12699 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12700 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
12701
12702 #: modules/codec/subsdec.c:156
12703 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12704 msgstr "Txinatar tradizionala Unix (EUC-TW)"
12705
12706 #: modules/codec/subsdec.c:157
12707 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12708 msgstr "Hong-Kong-eko gehigarria (HKSCS)"
12709
12710 #: modules/codec/subsdec.c:159
12711 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12712 msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
12713
12714 #: modules/codec/subsdec.c:160
12715 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12716 msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
12717
12718 #: modules/codec/subsdec.c:167
12719 msgid "Subtitle text encoding"
12720 msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
12721
12722 #: modules/codec/subsdec.c:168
12723 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12724 msgstr "Ezarri testuzko azpitituluetan erabiliko den kodeketa"
12725
12726 #: modules/codec/subsdec.c:169
12727 msgid "Subtitle justification"
12728 msgstr "Azpitituluen justifikazioa"
12729
12730 #: modules/codec/subsdec.c:170
12731 msgid "Set the justification of subtitles"
12732 msgstr "Ezarri azpitituluen justifikazioa"
12733
12734 #: modules/codec/subsdec.c:171
12735 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12736 msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
12737
12738 #: modules/codec/subsdec.c:172
12739 msgid ""
12740 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12741 msgstr ""
12742 "Honek UTF-8 kodeketaren detekzio automatikoa gaitzen du azpitituluen "
12743 "fitxategietan."
12744
12745 #: modules/codec/subsdec.c:175
12746 msgid ""
12747 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12748 "but you can choose to disable all formatting."
12749 msgstr ""
12750 "Azpitituluen formatu batzuek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
12751 "inplementatzen du hau, baina formatu guztiak desgaitzea hauta dezakezu."
12752
12753 #: modules/codec/subsdec.c:183
12754 msgid "Text subtitle decoder"
12755 msgstr "Testu-azpitituluen deskodetzailea"
12756
12757 #. xgettext:
12758 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12759 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12760 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12761 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12762 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12763 #. Other scripts use other code pages.
12764 #.
12765 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12766 #. the VideoLAN translators mailing list.
12767 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12768 msgctxt "GetACP"
12769 msgid "CP1252"
12770 msgstr "CP1252"
12771
12772 #: modules/codec/subsusf.c:46
12773 msgid "USFSubs"
12774 msgstr "USFSubs"
12775
12776 #: modules/codec/subsusf.c:47
12777 msgid "USF subtitles decoder"
12778 msgstr "USF azpitituluen deskodetzailea"
12779
12780 #: modules/codec/substx3g.c:40
12781 #, fuzzy
12782 msgid "tx3g subtitles decoder"
12783 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
12784
12785 #: modules/codec/substx3g.c:41
12786 #, fuzzy
12787 msgid "tx3g subtitles"
12788 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
12789
12790 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12791 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12792 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) deskodetzailea"
12793
12794 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12795 msgid "SVCD subtitles"
12796 msgstr "SVCD azpitituluak"
12797
12798 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12799 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12800 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) paketatzailea"
12801
12802 #: modules/codec/t140.c:35
12803 msgid "T.140 text encoder"
12804 msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
12805
12806 #: modules/codec/telx.c:54
12807 msgid "Override page"
12808 msgstr "Gainidatzi orria"
12809
12810 #: modules/codec/telx.c:55
12811 msgid ""
12812 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12813 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12814 "usually 888 or 889)."
12815 msgstr ""
12816 "Gainidatzi adierazitako orria; erabili hau azpitituluak agertzen ez badira "
12817 "(-1 = detektatu automatikoki TS-tik, 0 = detektatu automatikoki "
12818 "teletestutik, >0 = orri-zenbakia bera, normalean 888 edo 889)."
12819
12820 #: modules/codec/telx.c:60
12821 msgid "Ignore subtitle flag"
12822 msgstr "Ez ikusi egin azpitituluen markari"
12823
12824 #: modules/codec/telx.c:61
12825 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12826 msgstr ""
12827 "Ez ikusi egin azpitituluen markari; erabili hau azpitituluak agertzen ez "
12828 "badira."
12829
12830 #: modules/codec/telx.c:64
12831 msgid "Workaround for France"
12832 msgstr "Frantziarako konponbidea"
12833
12834 #: modules/codec/telx.c:65
12835 msgid ""
12836 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12837 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12838 "your subtitles don't appear."
12839 msgstr ""
12840 "Kanal frantses batzuek ez dituzte azpitituluen orriak ondo markatzen, "
12841 "interpretazio-akats historiko baten ondorioz. Saiatu interpretazio oker hori "
12842 "erabiltzen azpitituluak agertzen ez badira."
12843
12844 #: modules/codec/telx.c:71
12845 msgid "Teletext subtitles decoder"
12846 msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
12847
12848 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12849 msgid ""
12850 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12851 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12852 msgstr ""
12853 "Behartu 1 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitate bat, bit-emaria jakin bat "
12854 "zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat sortuko du."
12855
12856 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12857 msgid "Post processing quality"
12858 msgstr "Prozesatze-ondorenaren kalitatea"
12859
12860 #: modules/codec/theora.c:114
12861 msgid "Theora video decoder"
12862 msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
12863
12864 #: modules/codec/theora.c:122
12865 msgid "Theora video packetizer"
12866 msgstr "Theora bideo-paketatzailea"
12867
12868 #: modules/codec/theora.c:129
12869 msgid "Theora video encoder"
12870 msgstr "Theora bideo-kodetzailea"
12871
12872 #: modules/codec/twolame.c:56
12873 msgid ""
12874 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12875 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12876 msgstr ""
12877 "Behartu 0,0 (handia) eta 50,0 (handia) arteko kodetze-kalitate bat, bit-"
12878 "emaria jakin bat zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat "
12879 "sortuko du."
12880
12881 #: modules/codec/twolame.c:59
12882 msgid "Stereo mode"
12883 msgstr "Estereo modua"
12884
12885 #: modules/codec/twolame.c:60
12886 msgid "Handling mode for stereo streams"
12887 msgstr "Transmisio jarraitu estereoetarako kudeatze modua"
12888
12889 #: modules/codec/twolame.c:61
12890 msgid "VBR mode"
12891 msgstr "VBR modua"
12892
12893 #: modules/codec/twolame.c:63
12894 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12895 msgstr ""
12896 "Erabili bit-emaria aldagarria. Lehenespena bit-emaria konstantea erabiltzea "
12897 "da (CBR)."
12898
12899 #: modules/codec/twolame.c:64
12900 msgid "Psycho-acoustic model"
12901 msgstr "Eredu psikoakustikoa"
12902
12903 #: modules/codec/twolame.c:66
12904 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12905 msgstr "-1 (eredurik ez) eta 4 arteko osoko zenbakia."
12906
12907 #: modules/codec/twolame.c:70
12908 msgid "Joint stereo"
12909 msgstr "Estereo bateratua"
12910
12911 #: modules/codec/twolame.c:75
12912 msgid "Libtwolame audio encoder"
12913 msgstr "Libtwolame audio-kodetzailea"
12914
12915 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12916 msgid "Ulead DV audio decoder"
12917 msgstr "Ulead DV audio-deskodetzailea"
12918
12919 #: modules/codec/vorbis.c:175
12920 msgid "Maximum encoding bitrate"
12921 msgstr "Kodeketaren gehienezko bit-emaria"
12922
12923 #: modules/codec/vorbis.c:177
12924 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12925 msgstr ""
12926 "Gehienezko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da transmisio jarraituko "
12927 "aplikazioetarako."
12928
12929 #: modules/codec/vorbis.c:178
12930 msgid "Minimum encoding bitrate"
12931 msgstr "Kodeketaren gutxieneko bit-emaria"
12932
12933 #: modules/codec/vorbis.c:180
12934 msgid ""
12935 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12936 "channel."
12937 msgstr ""
12938 "Gutxieneko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da tamaina finkoko kanalak "
12939 "kodetzeko."
12940
12941 #: modules/codec/vorbis.c:183
12942 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12943 msgstr "Behartu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR)."
12944
12945 #: modules/codec/vorbis.c:187
12946 msgid "Vorbis audio decoder"
12947 msgstr "Vorbis audio-deskodetzailea"
12948
12949 #: modules/codec/vorbis.c:198
12950 msgid "Vorbis audio packetizer"
12951 msgstr "Vorbis audio-paketatzailea"
12952
12953 #: modules/codec/vorbis.c:205
12954 msgid "Vorbis audio encoder"
12955 msgstr "Vorbis audio-kodetzailea"
12956
12957 #: modules/codec/vpx.c:49
12958 #, fuzzy
12959 msgid "WebM video decoder"
12960 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
12961
12962 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12963 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12964 msgstr "WMA v1/v2 puntu finkoko audio-deskodetzailea"
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:70
12967 msgid "Maximum GOP size"
12968 msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:71
12971 msgid ""
12972 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12973 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12974 "-1 for infinite."
12975 msgstr ""
12976 "IDR markoen arteko gehienezko bitartea ezartzen du. Balio handiagoek bitak "
12977 "aurrezten dituzte eta, beraz, bit-emari jakin baten kalitatea hobetu egiten "
12978 "dute, bilaketa-zehaztasunaren truke. Erabili -1 infiniturako."
12979
12980 #: modules/codec/x264.c:75
12981 msgid "Minimum GOP size"
12982 msgstr "Gutxieneko GOP tamaina"
12983
12984 #: modules/codec/x264.c:76
12985 msgid ""
12986 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12987 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12988 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12989 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12990 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12991 "the IDR-frame. \n"
12992 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12993 "frames, but do not start a new GOP."
12994 msgstr ""
12995 "IDR markoen arteko gutxieneko bitartea ezartzen du. H.264, I markoek ez "
12996 "zaizkie nahitaez  itxitako GOP bati lotzen, P markoek aurreragoko hainbat "
12997 "markotatik aurresateko aukera ematen baitute, ez justu aurreko markotik "
12998 "bakarrik (ikus erreferentzia-markoaren aukera ere). Beraz, I markoak ez dira "
12999 "nahitaez bilagarriak. IDR markoek eragotzi egiten dute ondorengo P markoek "
13000 "IDR markoaren aurreko edozein markori erreferentzia egitea. \n"
13001 "Bitarte horretan eszena-mozketak agertzen badira, l marko gisa kodetuta "
13002 "daude, baina ez dute GOP berria hasten."
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:85
13005 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:87
13009 msgid ""
13010 "none: use closed GOPs only\n"
13011 "normal: use standard open GOPs\n"
13012 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:91
13016 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:94
13020 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:95
13024 msgid ""
13025 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13026 "ray compatibility\n"
13027 "e.g. resolution, framerate, level"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/codec/x264.c:98
13031 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13032 msgstr "I marko gehigarrien oldarkortasuna"
13033
13034 #: modules/codec/x264.c:99
13035 msgid ""
13036 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13037 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13038 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13039 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13040 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13041 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13042 "1 to 100."
13043 msgstr ""
13044 "Eszena-mozketen detekzioa. I marko gehigarriak zenbateko oldarkortasunaz "
13045 "txertatu behar diren kontrolatzen du. Eszena-mozketen balio txikiekin, "
13046 "kodekak sarri I marko bat behartu behar du keyint gaindituko badu. Eszena-"
13047 "mozketen balio egokiek kokaleku hobea aurki dezakete l markoarentzat. Balio "
13048 "handiek behar baino l marko gehiago erabil ditzakete eta, ondorioz, bitak "
13049 "alferrik gal ditzakete. -1 balioak eszena-mozketen detekzioa desgaitzen du "
13050 "eta, beraz, I markoak bi keyint markoz behin bakarrik txertatzen dira; "
13051 "horrek ziurrenik kodetze-efektu itsusiak eragingo ditu. Barrutia:1etik "
13052 "100era."
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:110
13055 msgid "B-frames between I and P"
13056 msgstr "I eta P arteko B markoak"
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:111
13059 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13060 msgstr ""
13061 "I eta P marko arteko elkarren segidako B markoen kopurua. Barrutia:1etik "
13062 "16ra."
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:114
13065 msgid "Adaptive B-frame decision"
13066 msgstr "B marko moldagarrien erabakia"
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:115
13069 msgid ""
13070 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13071 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13072 msgstr ""
13073 "Behartu erabili beharreko elkarren segidako B markoen zehaztutako kopurua, I "
13074 "markoen aurretik izan ezik. 0 eta 2 arteko barrutia."
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:119
13077 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13078 msgstr "Eragin (bias) B markoen erabilerari"
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:120
13081 msgid ""
13082 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13083 "negative values cause less B-frames."
13084 msgstr ""
13085 "Eragin (bias) B markoak erabiltzeko aukerari. Balio positiboek B marko "
13086 "gehiago sorrarazten dituzte, eta balio negatiboek B marko gutxiago."
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:124
13089 msgid "Keep some B-frames as references"
13090 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:125
13093 msgid ""
13094 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13095 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13096 "appropriately.\n"
13097 " - none: Disabled\n"
13098 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13099 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13100 msgstr ""
13101 "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
13102 "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia gisa "
13103 "hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
13104 " - bat ere ez: desgaituta\n"
13105 " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
13106 " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:133
13109 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:134
13113 msgid ""
13114 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13115 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:137
13119 msgid "CABAC"
13120 msgstr "CABAC"
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:138
13123 msgid ""
13124 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13125 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13126 msgstr ""
13127 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kodeketa eta deskodeketa "
13128 "pixka bat mantsotzen ditu, baina bit-emariaren % 10 eta 15 bitartean "
13129 "aurrezten ditu."
13130
13131 #: modules/codec/x264.c:143
13132 msgid ""
13133 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13134 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13135 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13136 msgstr ""
13137 "Aurresateko erabili diren aurreko markoen kopurua. Hau eraginkorra da Anime-"
13138 "n, baina ez dirudi alde handirik egiten duenik zuzeneko ekintzen iturburu-"
13139 "materialetan. Deskodetzaile batzuek ezin dituzte frameref balio handiak "
13140 "kudeatu. Barrutia:1etik 16ra."
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:148
13143 msgid "Skip loop filter"
13144 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia"
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:149
13147 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13148 msgstr "Desaktibatu desblokeatzeko begizta-iragazkia (kalitatea txikitzen du)."
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:151
13151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13152 msgstr "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak alfa:beta"
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:152
13155 msgid ""
13156 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13157 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13158 msgstr ""
13159 "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak. Barrutia -6 eta 6 artekoa da "
13160 "alfa eta beta parametroetarako. -6 balioak iragazki arina esan nahi du, eta "
13161 "6 balioak sendoa."
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:156
13164 msgid "H.264 level"
13165 msgstr "H.264 maila"
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:157
13168 msgid ""
13169 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13170 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13171 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13172 "for letting x264 set level."
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:162
13176 msgid "H.264 profile"
13177 msgstr "H.264 profila"
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:163
13180 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:169
13184 msgid "Interlaced mode"
13185 msgstr "Modu gurutzelarkatua"
13186
13187 #: modules/codec/x264.c:170
13188 msgid "Pure-interlaced mode."
13189 msgstr "Gurutzelarkatze puruaren modua."
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:172
13192 msgid "Frame packing"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:173
13196 msgid ""
13197 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13198 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13199 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13200 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13201 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13202 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13203 " 5: frame alternation - one view per frame"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:181
13207 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13208 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:182
13211 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13212 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa IDR markoen ordez"
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:184
13215 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13216 msgstr "Erabili mb-tree emaria-kontrola"
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:185
13219 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13220 msgstr ""
13221 "Abiadura kontrolatzeko makrobloke-zuhaitzak erabiltzea desgaitu egin dezakezu"
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:187
13224 msgid "Force number of slices per frame"
13225 msgstr "Behartu marko bakoitzeko zatien kopurua"
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:188
13228 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:190
13232 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13233 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina bytetan"
13234
13235 #: modules/codec/x264.c:191
13236 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13237 msgstr ""
13238 "Zatien gehienezko tamaina ezartzen du (NAL gainkarga tamainan sartzen du)"
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:193
13241 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13242 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina makrobloketan"
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:194
13245 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13246 msgstr "Zati bakoitzeko makroblokeen gehienezko kopurua ezartzen du"
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:197
13249 msgid "Set QP"
13250 msgstr "Ezarri QP"
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:198
13253 msgid ""
13254 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13255 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13256 msgstr ""
13257 "Honek erabili beharreko kuantizatzailea hautatzen du. Balio txikiagoek "
13258 "fideltasun hobea dute, baina bit-emaria handiagoak ere bai. 26 balio "
13259 "lehenetsi aproposa da. Barrutia 0 (galerarik gabea) eta 51 artekoa da."
13260
13261 #: modules/codec/x264.c:202
13262 msgid "Quality-based VBR"
13263 msgstr "Kalitatean oinarrituriko VBR"
13264
13265 #: modules/codec/x264.c:203
13266 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13267 msgstr "Kalitatean oinarrituriko urrats bakarreko VBR. Barrutia: 1etik 51ra."
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:205
13270 msgid "Min QP"
13271 msgstr "Gutx KP"
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:206
13274 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13275 msgstr ""
13276 "Gutxieneko kuantizatzaile-parametroa. 15 eta 35 artekoa barruti erabilgarria "
13277 "izan daiteke."
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:209
13280 msgid "Max QP"
13281 msgstr "Geh KP"
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:210
13284 msgid "Maximum quantizer parameter."
13285 msgstr "Gehienezko kuantizatzaile-parametroa."
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:212
13288 msgid "Max QP step"
13289 msgstr "Geh KP urratsa"
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:213
13292 msgid "Max QP step between frames."
13293 msgstr "Marko arteko gehienezko KP urratsa."
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:215
13296 msgid "Average bitrate tolerance"
13297 msgstr "Bit-emariaren batez besteko tolerantzia"
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:216
13300 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13301 msgstr "Batez besteko bit-emarian onartzen den bariantza (kbit/s-tan)."
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:219
13304 msgid "Max local bitrate"
13305 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:220
13308 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13309 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokala ezartzen du (kbit/s-tan)."
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:222
13312 msgid "VBV buffer"
13313 msgstr "VBV bufferra"
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:223
13316 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13317 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokalerako batez besteko tartea (kbit-etan)."
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:226
13320 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13321 msgstr "Hasierako VBV bufferraren okupazioa"
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:227
13324 msgid ""
13325 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13326 "0.0 to 1.0."
13327 msgstr ""
13328 "Hasierako buffer-okupazioa buffer-tamainaren frakzio gisa ezartzen du. "
13329 "Barrutia: 0.0tik 1.0ra."
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:230
13332 msgid "How AQ distributes bits"
13333 msgstr "AQ-k nola banatzen dituen bitak"
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:231
13336 msgid ""
13337 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13338 " - 0: Disabled\n"
13339 " - 1: Current x264 default mode\n"
13340 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13341 "frame"
13342 msgstr ""
13343 "AQ-rako bit-banaketako modua definitzen du, lehenespena 1\n"
13344 " - 0: desgaituta\n"
13345 " - 1: uneko x264 modu lehenetsia\n"
13346 " - 2: log(var)^2 erabiltzen du log(var) erabili beharrean, eta marko "
13347 "bakoitzeko indarra moldatzen saiatzen da"
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:236
13350 msgid "Strength of AQ"
13351 msgstr "AQ-ren indarra"
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:237
13354 msgid ""
13355 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13356 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13357 " - 0.5: weak AQ\n"
13358 " - 1.5: strong AQ"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:243
13362 msgid "QP factor between I and P"
13363 msgstr "I eta P arteko KP faktorea"
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:244
13366 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13367 msgstr "I eta P arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:247
13370 msgid "QP factor between P and B"
13371 msgstr "P eta B arteko KP faktorea"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:248
13374 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13375 msgstr "P eta B arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:250
13378 msgid "QP difference between chroma and luma"
13379 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia"
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:251
13382 msgid "QP difference between chroma and luma."
13383 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia."
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:253
13386 msgid "Multipass ratecontrol"
13387 msgstr "Urrats anitzeko emaria-kontrola"
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:254
13390 msgid ""
13391 "Multipass ratecontrol:\n"
13392 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13393 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13394 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13395 msgstr ""
13396 "Urrats anitzeko emaria-kontrola:\n"
13397 " - 1: Lehen urratsean estatistika-fitxategia sortzen da\n"
13398 " - 2: Azken urratsak ez du estatistika-fitxategia gainidazten\n"
13399 " - 3: Ngarren urratsak estatistika-fitxategia gainidazten du\n"
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:259
13402 msgid "QP curve compression"
13403 msgstr "KP kurbaren konpresioa"
13404
13405 #: modules/codec/x264.c:260
13406 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13407 msgstr "KP kurbaren konpresioa. Barrutia: 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean."
13408
13409 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13410 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13411 msgstr "Murriztu KPko fluktuazioak"
13412
13413 #: modules/codec/x264.c:263
13414 msgid ""
13415 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13416 "blurs complexity."
13417 msgstr ""
13418 "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
13419 "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
13420
13421 #: modules/codec/x264.c:267
13422 msgid ""
13423 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13424 "blurs quants."
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:272
13428 msgid "Partitions to consider"
13429 msgstr "Kontuan hartu beharreko partizioak"
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:273
13432 msgid ""
13433 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13434 " - none  : \n"
13435 " - fast  : i4x4\n"
13436 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13437 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13438 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13439 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13440 msgstr ""
13441 "Analisi moduan kontuan hartu beharreko partizioak: \n"
13442 " - bat ere ez: \n"
13443 " - bizkorra : i4x4\n"
13444 " - normala  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13445 " - mantsoa  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13446 " - dena     : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13447 "(p4x4-k p8x8 behar du. i8x8-k 8x8dct behar du)."
13448
13449 #: modules/codec/x264.c:281
13450 msgid "Direct MV prediction mode"
13451 msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
13452
13453 #: modules/codec/x264.c:284
13454 msgid "Direct prediction size"
13455 msgstr "Zuzeneko iragarpenaren tamaina"
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:285
13458 msgid ""
13459 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13460 " -  1: 8x8\n"
13461 " - -1: smallest possible according to level\n"
13462 msgstr ""
13463 "Zuzeneko iragarpenaren tamaina:  -  0: 4x4\n"
13464 " -  1: 8x8\n"
13465 " - -1: ahal den txikiena, mailaren arabera\n"
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:290
13468 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13469 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:291
13472 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13473 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua."
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:293
13476 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13477 msgstr "P markoetarako iragarpen haztatua"
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:294
13480 msgid ""
13481 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13482 " - 1: Blind offset\n"
13483 " - 2: Smart analysis\n"
13484 msgstr ""
13485 " P markoetarako iragarpen haztatua:  - 0: Desgaituta\n"
13486 " - 1: Desplazamendu itsua\n"
13487 " - 2: Analisi adimentsua\n"
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:299
13490 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13491 msgstr "Osoko zenbakia, pixel-mugimendua zenbatesteko metodoa"
13492
13493 #: modules/codec/x264.c:300
13494 msgid ""
13495 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13496 "(fast)\n"
13497 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13498 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13499 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13500 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13501 msgstr ""
13502 "Mugimendua zenbatesteko algoritmoa aukeratzen du:  - dia: diamante-bilaketa, "
13503 "1 erradioa (bizkorra)\n"
13504 " - hex: bilaketa hexagonala, 2 erradioa\n"
13505 " - umh: hainbat hexagonotako bilaketa irregularra (hobea, baina mantsoagoa)\n"
13506 " - esa: bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13507 " - tesa: \"hadamard\" bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:307
13510 msgid "Maximum motion vector search range"
13511 msgstr "Mugimendu-bektorea bilatzeko gehienezko barrutia"
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:308
13514 msgid ""
13515 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13516 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13517 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13518 msgstr ""
13519 "Mugimendu-zenbatespena bilatzeko gehienezko distantzia, iragarritako "
13520 "kokaleku(eta)tik neurtuta. 16 balio lehenetsia egokia da metraje "
13521 "gehienetarako; mugimendu handiko sekuentzietarako aproposagoak izan daitezke "
13522 "24 eta 32 arteko ezarpenak. Barrutia: 0tik 64ra."
13523
13524 #: modules/codec/x264.c:313
13525 msgid "Maximum motion vector length"
13526 msgstr "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera"
13527
13528 #: modules/codec/x264.c:314
13529 msgid ""
13530 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13531 msgstr ""
13532 "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera pixeletan. -1 automatikoa da, mailaren "
13533 "arabera."
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:317
13536 msgid "Minimum buffer space between threads"
13537 msgstr "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua"
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:318
13540 msgid ""
13541 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13542 "threads."
13543 msgstr ""
13544 "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua. -1 automatikoa da, hari kopuruaren "
13545 "arabera."
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:321
13548 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13549 msgstr "Optimizazio psikobisualaren indarra, lehenespena: \"1.0:0.0\""
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:322
13552 msgid ""
13553 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13554 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13555 "default off"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/codec/x264.c:326
13559 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13560 msgstr "Pixel azpiko mugimendu-zenbatespena eta partizio-erabakiaren kalitatea"
13561
13562 #: modules/codec/x264.c:328
13563 msgid ""
13564 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13565 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13566 "quality). Range 1 to 9."
13567 msgstr ""
13568 "Parametro honek kalitatearen eta emariaren arteko erlazioa kontrolatzen du "
13569 "mugimendua zenbatesteko erabakitze-prozesuan (txikiagoa = bizkorrago eta "
13570 "handiagoa = kalitate hobea). Barrutia: 1etik 9ra."
13571
13572 #: modules/codec/x264.c:332
13573 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13574 msgstr ""
13575 "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
13576 "behar da (edo handiagoa)."
13577
13578 #: modules/codec/x264.c:335
13579 msgid "Decide references on a per partition basis"
13580 msgstr "Erabaki erreferentziak partizio bakoitzean oinarrituz"
13581
13582 #: modules/codec/x264.c:336
13583 msgid ""
13584 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13585 "as opposed to only one ref per macroblock."
13586 msgstr ""
13587 "8x8 edo 16x8 partizio bakoitzak bere aldetik erreferentzia-marko bat "
13588 "hautatzeko aukera ematen du, makrobloke bakoitzeko erreferentzia bakarra "
13589 "hautatu beharrean."
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:340
13592 msgid "Chroma in motion estimation"
13593 msgstr "Krominantzia mugimendu-zenbatespenean"
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:341
13596 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13597 msgstr ""
13598 "Mugimendu-zenbatespenerako krominantzia subpel-erako eta modu-erabakitzea P "
13599 "markoetan."
13600
13601 #: modules/codec/x264.c:344
13602 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13603 msgstr "Bi noranzkoko mugimendu-fintze bateratua."
13604
13605 #: modules/codec/x264.c:346
13606 msgid "Adaptive spatial transform size"
13607 msgstr "Eraldaketa espazial moldagarriaren tamaina"
13608
13609 #: modules/codec/x264.c:348
13610 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13611 msgstr ""
13612 "SATD oinarritzat duen erabakitzea mugimendu-bektorren arteko 8x8 "
13613 "eraldaketarako."
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:350
13616 msgid "Trellis RD quantization"
13617 msgstr "Bilbearen RD kuantizazioa"
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:351
13620 msgid ""
13621 "Trellis RD quantization: \n"
13622 " - 0: disabled\n"
13623 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13624 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13625 "This requires CABAC."
13626 msgstr ""
13627 "Bilbearen RD kuantizazioa: \n"
13628 " - 0: desgaituta\n"
13629 " - 1: mugimendu-bektore baten azken kodeketan bakarrik gaituta\n"
13630 " - 2: modu-erabakitze guztietan gaituta\n"
13631 "Horretarako CABAC behar da."
13632
13633 #: modules/codec/x264.c:357
13634 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13635 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan"
13636
13637 #: modules/codec/x264.c:358
13638 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13639 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan."
13640
13641 #: modules/codec/x264.c:360
13642 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13643 msgstr "Koefiziente-atalasea P markoetan"
13644
13645 #: modules/codec/x264.c:361
13646 msgid ""
13647 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13648 "small single coefficient."
13649 msgstr ""
13650 "Koefiziente-atalasea P markoetan. Ezabatu koefiziente txiki bakarra bakarrik "
13651 "daukaten dct blokeak."
13652
13653 #: modules/codec/x264.c:364
13654 msgid "Use Psy-optimizations"
13655 msgstr "Erabili Psy optimizazioak"
13656
13657 #: modules/codec/x264.c:365
13658 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13659 msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu ditzaketen optimizazio bisual guztiak"
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:369
13662 msgid ""
13663 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13664 "a useful range."
13665 msgstr ""
13666 "Dct domeinuaren zarata-murrizketa. Sasieremu hil moldagarria. 10 eta 1000 "
13667 "artekoa barruti erabilgarria izan daiteke."
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:372
13670 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13671 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:373
13674 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13675 msgstr ""
13676 "Luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: 0tik 32ra."
13677
13678 #: modules/codec/x264.c:376
13679 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13680 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13681
13682 #: modules/codec/x264.c:377
13683 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13684 msgstr ""
13685 "Barruko luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: "
13686 "0tik 32ra."
13687
13688 #: modules/codec/x264.c:382
13689 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13690 msgstr "Harietarako optimizazio ez-deterministak"
13691
13692 #: modules/codec/x264.c:383
13693 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13694 msgstr ""
13695 "SMPren kalitatea pixka bat hobetzen dute, errepikagarritasunaren truke."
13696
13697 #: modules/codec/x264.c:386
13698 msgid "CPU optimizations"
13699 msgstr "PUZ optimizazioak"
13700
13701 #: modules/codec/x264.c:387
13702 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13703 msgstr "Erabili mihiztatzailearen PUZ optimizazioak."
13704
13705 #: modules/codec/x264.c:389
13706 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13707 msgstr "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena"
13708
13709 #: modules/codec/x264.c:390
13710 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13711 msgstr ""
13712 "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena, urrats anitzeko "
13713 "kodeketarako."
13714
13715 #: modules/codec/x264.c:392
13716 msgid "PSNR computation"
13717 msgstr "PSNR kalkulatzea"
13718
13719 #: modules/codec/x264.c:393
13720 msgid ""
13721 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13722 "quality."
13723 msgstr ""
13724 "Kalkulatu eta inprimatu PSNR estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13725 "kodeketa-kalitatean."
13726
13727 #: modules/codec/x264.c:396
13728 msgid "SSIM computation"
13729 msgstr "SSIM kalkulatzea"
13730
13731 #: modules/codec/x264.c:397
13732 msgid ""
13733 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13734 "quality."
13735 msgstr ""
13736 "Kalkulatu eta inprimatu SSIM estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13737 "kodeketa-kalitatean."
13738
13739 #: modules/codec/x264.c:400
13740 msgid "Quiet mode"
13741 msgstr "Modu isila"
13742
13743 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13745 msgid "Statistics"
13746 msgstr "Estatistikak"
13747
13748 #: modules/codec/x264.c:403
13749 msgid "Print stats for each frame."
13750 msgstr "Inprimatu marko bakoitzaren estatistikak."
13751
13752 #: modules/codec/x264.c:405
13753 msgid "SPS and PPS id numbers"
13754 msgstr "SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak"
13755
13756 #: modules/codec/x264.c:406
13757 msgid ""
13758 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13759 "settings."
13760 msgstr ""
13761 "Ezarri SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak ezarpen desberdinak dituzten "
13762 "transmisio jarraituak elkarrekin kateatu ahal izateko."
13763
13764 #: modules/codec/x264.c:409
13765 msgid "Access unit delimiters"
13766 msgstr "Atzipen-unitateen bereizleak"
13767
13768 #: modules/codec/x264.c:410
13769 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13770 msgstr "Sortu atzipen-unitateen bereizlearen NAL unitateak."
13771
13772 #: modules/codec/x264.c:412
13773 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13774 msgstr "Lookahead marko motatan erabili beharreko marko-kontaketa"
13775
13776 #: modules/codec/x264.c:413
13777 msgid ""
13778 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13779 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:416
13783 msgid "HRD-timing information"
13784 msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
13785
13786 #: modules/codec/x264.c:417
13787 msgid "Default tune setting used"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/codec/x264.c:418
13791 msgid "Default preset setting used"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/codec/x264.c:420
13795 msgid "x264 advanced options."
13796 msgstr "x264 aukera aurreratuak."
13797
13798 #: modules/codec/x264.c:421
13799 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/codec/x264.c:426
13803 msgid "dia"
13804 msgstr "dia"
13805
13806 #: modules/codec/x264.c:426
13807 msgid "hex"
13808 msgstr "hex"
13809
13810 #: modules/codec/x264.c:426
13811 msgid "umh"
13812 msgstr "umh"
13813
13814 #: modules/codec/x264.c:426
13815 msgid "esa"
13816 msgstr "esa"
13817
13818 #: modules/codec/x264.c:426
13819 msgid "tesa"
13820 msgstr "tesa"
13821
13822 #: modules/codec/x264.c:437
13823 msgid "Fast"
13824 msgstr "Azkarra"
13825
13826 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13829 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13830 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13831 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13832 msgid "Normal"
13833 msgstr "Normala"
13834
13835 #: modules/codec/x264.c:437
13836 msgid "Slow"
13837 msgstr "Motela"
13838
13839 #: modules/codec/x264.c:442
13840 msgid "Spatial"
13841 msgstr "Espaziala"
13842
13843 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13844 msgid "Temporal"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/codec/x264.c:447
13848 msgid "checkerboard"
13849 msgstr "xake-taula"
13850
13851 #: modules/codec/x264.c:447
13852 msgid "column alternation"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/codec/x264.c:447
13856 msgid "row alternation"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/codec/x264.c:447
13860 msgid "side by side"
13861 msgstr "alboz albo"
13862
13863 #: modules/codec/x264.c:447
13864 msgid "top bottom"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/codec/x264.c:447
13868 msgid "frame alternation"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/codec/x264.c:451
13872 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/codec/x264.c:455
13876 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/codec/x264.c:459
13880 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/codec/x265.c:45
13884 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/codec/xwd.c:36
13888 msgid "XWD image decoder"
13889 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
13890
13891 #: modules/codec/zvbi.c:61
13892 msgid "Teletext page"
13893 msgstr "Teletestuaren orria"
13894
13895 #: modules/codec/zvbi.c:62
13896 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13897 msgstr "Ireki adierazitako teletestuaren orria. Orri lehenetsia 100 indizea da"
13898
13899 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13900 msgid "Teletext transparency"
13901 msgstr "Teletestuaren transparentzia"
13902
13903 #: modules/codec/zvbi.c:66
13904 #, fuzzy
13905 msgid ""
13906 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13907 "read."
13908 msgstr ""
13909 "vbi-opaque balioan faltsua ezartzen baduzu, koadro barruko testua gardena "
13910 "izango da."
13911
13912 #: modules/codec/zvbi.c:69
13913 msgid "Teletext alignment"
13914 msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
13915
13916 #: modules/codec/zvbi.c:71
13917 msgid ""
13918 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13919 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13920 "6 = top-right)."
13921 msgstr ""
13922 "Teletestuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
13923 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
13924 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
13925
13926 #: modules/codec/zvbi.c:75
13927 msgid "Teletext text subtitles"
13928 msgstr "Teletestuaren testu-azpitituluak"
13929
13930 #: modules/codec/zvbi.c:76
13931 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13932 msgstr "Irteerako teletestuaren azpitituluak testu gisa, eta ez GBUA gisa"
13933
13934 #: modules/codec/zvbi.c:85
13935 msgid "VBI and Teletext decoder"
13936 msgstr "VBI eta teletestu-deskodetzailea"
13937
13938 #: modules/codec/zvbi.c:86
13939 msgid "VBI & Teletext"
13940 msgstr "VBI eta teletestua"
13941
13942 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13943 msgid "DBus"
13944 msgstr "DBus"
13945
13946 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13947 msgid "D-Bus control interface"
13948 msgstr "D-Bus kontroleko interfazea"
13949
13950 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13952 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13961 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13962 msgid "VLC media player"
13963 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
13964
13965 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13966 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13967 msgstr "Ez ireki DOS komando-koadroaren interfazea"
13968
13969 #: modules/control/dummy.c:39
13970 msgid ""
13971 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13972 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13973 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13974 msgstr ""
13975 "Lehenespenez, interfazearen pluginaren adibideak DOS komando-koadro bat "
13976 "abiaraziko du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina "
13977 "nahiko gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren "
13978 "leihorik irekitzen ez denean."
13979
13980 #: modules/control/dummy.c:49
13981 msgid "Dummy interface"
13982 msgstr "Adibiderako interfazea"
13983
13984 #: modules/control/gestures.c:71
13985 msgid "Motion threshold (10-100)"
13986 msgstr "Mugimenduaren atalasea (10-100)"
13987
13988 #: modules/control/gestures.c:73
13989 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13990 msgstr "Saguaren mugimendu bat grabatzeko behar den mugimendu kantitatea."
13991
13992 #: modules/control/gestures.c:75
13993 msgid "Trigger button"
13994 msgstr "Botoi abiarazlea"
13995
13996 #: modules/control/gestures.c:77
13997 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13998 msgstr "Sagu-mugimenduetarako botoi abiarazlea."
13999
14000 #: modules/control/gestures.c:83
14001 msgid "Middle"
14002 msgstr "Erdian"
14003
14004 #: modules/control/gestures.c:86
14005 msgid "Gestures"
14006 msgstr "Mugimenduak"
14007
14008 #: modules/control/gestures.c:94
14009 msgid "Mouse gestures control interface"
14010 msgstr "Sagu-mugimenduak kontrolatzeko interfazea"
14011
14012 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14013 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14015 msgid "Global Hotkeys"
14016 msgstr "Laster-tekla orokorrak"
14017
14018 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14019 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14020 msgid "Global Hotkeys interface"
14021 msgstr "Laster-tekla orokorren interfazea"
14022
14023 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14024 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14026 msgid "Hotkeys"
14027 msgstr "Laster-teklak"
14028
14029 #: modules/control/hotkeys.c:89
14030 msgid "Hotkeys management interface"
14031 msgstr "Laster-teklak kudeatzeko interfazea"
14032
14033 #: modules/control/hotkeys.c:188
14034 msgid "One"
14035 msgstr "Bat"
14036
14037 #: modules/control/hotkeys.c:195
14038 #, c-format
14039 msgid "Loop: %s"
14040 msgstr "Begizta: %s"
14041
14042 #: modules/control/hotkeys.c:202
14043 #, c-format
14044 msgid "Random: %s"
14045 msgstr "Ausaz: %s"
14046
14047 #: modules/control/hotkeys.c:331
14048 #, c-format
14049 msgid "Audio Device: %s"
14050 msgstr "Audio-gailua: %s"
14051
14052 #: modules/control/hotkeys.c:394
14053 msgid "Recording"
14054 msgstr "Grabatzen"
14055
14056 #: modules/control/hotkeys.c:394
14057 msgid "Recording done"
14058 msgstr "Grabatuta"
14059
14060 #: modules/control/hotkeys.c:409
14061 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14065 msgid "No active subtitle"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/control/hotkeys.c:430
14069 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/control/hotkeys.c:450
14073 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/control/hotkeys.c:459
14077 #, c-format
14078 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/control/hotkeys.c:472
14082 msgid "Sub sync: delay reset"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/control/hotkeys.c:501
14086 #, c-format
14087 msgid "Subtitle delay %i ms"
14088 msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
14089
14090 #: modules/control/hotkeys.c:517
14091 #, c-format
14092 msgid "Audio delay %i ms"
14093 msgstr "Audioaren atzerapena: %i ms"
14094
14095 #: modules/control/hotkeys.c:553
14096 #, c-format
14097 msgid "Audio track: %s"
14098 msgstr "Audio-pista: %s"
14099
14100 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14101 #, c-format
14102 msgid "Subtitle track: %s"
14103 msgstr "Azpitituluen pista: %s"
14104
14105 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14106 msgid "N/A"
14107 msgstr "E/E"
14108
14109 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14110 #, c-format
14111 msgid "Program Service ID: %s"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/control/hotkeys.c:773
14115 #, c-format
14116 msgid "Aspect ratio: %s"
14117 msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
14118
14119 #: modules/control/hotkeys.c:803
14120 #, c-format
14121 msgid "Crop: %s"
14122 msgstr "Moztu: %s"
14123
14124 #: modules/control/hotkeys.c:851
14125 msgid "Zooming reset"
14126 msgstr "Berrezarri zooma"
14127
14128 #: modules/control/hotkeys.c:858
14129 msgid "Scaled to screen"
14130 msgstr "Doitu pantailari"
14131
14132 #: modules/control/hotkeys.c:860
14133 msgid "Original Size"
14134 msgstr "Jatorrizko tamaina"
14135
14136 #: modules/control/hotkeys.c:929
14137 #, c-format
14138 msgid "Zoom mode: %s"
14139 msgstr "Zoom modua: %s"
14140
14141 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14142 msgid "Deinterlace off"
14143 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea desaktibatuta"
14144
14145 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14146 msgid "Deinterlace on"
14147 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
14148
14149 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14150 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14154 #, c-format
14155 msgid "Subtitle position %d px"
14156 msgstr "Azpitituluen kokalekua: %d px"
14157
14158 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14159 #, c-format
14160 msgid "Volume %ld%%"
14161 msgstr "Bolumena: %%%ld"
14162
14163 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14164 #, c-format
14165 msgid "Speed: %.2fx"
14166 msgstr "Abiadura: %.2fx"
14167
14168 #: modules/control/lirc.c:46
14169 msgid "Change the lirc configuration file"
14170 msgstr "Aldatu lirc konfigurazio-fitxategia"
14171
14172 #: modules/control/lirc.c:48
14173 msgid ""
14174 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14175 "users home directory."
14176 msgstr ""
14177 "Adierazi lirc-i konfigurazio-fitxategi hau irakurtzeko. Lehenespenez, "
14178 "erabiltzaileen direktorio nagusian bilatzen du."
14179
14180 #: modules/control/lirc.c:58
14181 msgid "Infrared"
14182 msgstr "Infragorria"
14183
14184 #: modules/control/lirc.c:61
14185 msgid "Infrared remote control interface"
14186 msgstr "Infragorrien urruneko kontroleko interfazea"
14187
14188 #: modules/control/motion.c:65
14189 msgid "motion"
14190 msgstr "mugimendua"
14191
14192 #: modules/control/motion.c:68
14193 msgid "motion control interface"
14194 msgstr "mugimenduaren kontroleko interfazea"
14195
14196 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14197 msgid ""
14198 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14199 msgstr ""
14200 "Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu-sentsoreak bideoa "
14201 "biratzeko"
14202
14203 #: modules/control/netsync.c:55
14204 msgid "Network master clock"
14205 msgstr "Sareko erloju maisua"
14206
14207 #: modules/control/netsync.c:56
14208 msgid ""
14209 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14210 "for clients listening"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/control/netsync.c:60
14214 msgid "Master server ip address"
14215 msgstr "Zerbitzari maisuaren IP helbidea"
14216
14217 #: modules/control/netsync.c:61
14218 msgid ""
14219 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/control/netsync.c:64
14223 msgid "UDP timeout (in ms)"
14224 msgstr "UDP denbora-muga (ms-tan)"
14225
14226 #: modules/control/netsync.c:65
14227 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/control/netsync.c:69
14231 msgid "Network Sync"
14232 msgstr "Sare-sinkronizazioa"
14233
14234 #: modules/control/netsync.c:70
14235 msgid "Network synchronization"
14236 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
14237
14238 #: modules/control/ntservice.c:44
14239 msgid "Install Windows Service"
14240 msgstr "Instalatu Windows-eko zerbitzua"
14241
14242 #: modules/control/ntservice.c:46
14243 msgid "Install the Service and exit."
14244 msgstr "Instalatu zerbitzua eta irten."
14245
14246 #: modules/control/ntservice.c:47
14247 msgid "Uninstall Windows Service"
14248 msgstr "Desinstalatu Windows-eko zerbitzua"
14249
14250 #: modules/control/ntservice.c:49
14251 msgid "Uninstall the Service and exit."
14252 msgstr "Desinstalatu zerbitzua eta irten."
14253
14254 #: modules/control/ntservice.c:50
14255 msgid "Display name of the Service"
14256 msgstr "Bistaratu zerbitzuaren izena"
14257
14258 #: modules/control/ntservice.c:52
14259 msgid "Change the display name of the Service."
14260 msgstr "Aldatu zerbitzuaren bistaratze-izena."
14261
14262 #: modules/control/ntservice.c:53
14263 msgid "Configuration options"
14264 msgstr "Konfigurazioko aukerak"
14265
14266 #: modules/control/ntservice.c:55
14267 msgid ""
14268 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14269 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14270 "configured."
14271 msgstr ""
14272 "Zerbitzuak erabiliko dituen konfigurazioko aukerak (adibidez, --foo=bar --no-"
14273 "foobar). Instalatzeko garaian zehaztu beharko litzateke, zerbitzua behar "
14274 "bezala konfiguratu ahal izateko."
14275
14276 #: modules/control/ntservice.c:60
14277 msgid ""
14278 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14279 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14280 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14281 msgstr ""
14282 "Zerbitzuak abiarazitako interfaze gehigarriak. Instalatzeko garaian zehaztu "
14283 "beharko litzateke, zerbitzua behar bezala konfiguratu ahal izateko. Erabili "
14284 "interfaze-moduluen komaz bereizitako zerrenda bat. (hauek dira ohiko "
14285 "balioak: logger, sap, rc, http)"
14286
14287 #: modules/control/ntservice.c:66
14288 msgid "NT Service"
14289 msgstr "NT zerbitzua"
14290
14291 #: modules/control/ntservice.c:67
14292 msgid "Windows Service interface"
14293 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
14294
14295 #: modules/control/rc.c:68
14296 msgid "Initializing"
14297 msgstr "Hasieratzen"
14298
14299 #: modules/control/rc.c:69
14300 msgid "Opening"
14301 msgstr "Irekitzen"
14302
14303 #: modules/control/rc.c:73
14304 msgid "Error"
14305 msgstr "Errorea"
14306
14307 #: modules/control/rc.c:159
14308 msgid "Show stream position"
14309 msgstr "Erakutsi transmisio jarraituaren posizioa"
14310
14311 #: modules/control/rc.c:160
14312 msgid ""
14313 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14314 msgstr ""
14315 "Erakutsi transmisio jarraituaren barruko uneko posizioa segundotan, aldiro-"
14316 "aldiro."
14317
14318 #: modules/control/rc.c:163
14319 msgid "Fake TTY"
14320 msgstr "TTY faltsua"
14321
14322 #: modules/control/rc.c:164
14323 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14324 msgstr "Behartu rc moduluak stdin TTY bat izango balitz bezala erabiltzea."
14325
14326 #: modules/control/rc.c:166
14327 msgid "UNIX socket command input"
14328 msgstr "UNIX socket komando-sarrera"
14329
14330 #: modules/control/rc.c:167
14331 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14332 msgstr "Onartu komandoak Unix socket batean, stdin-en ordez."
14333
14334 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14335 msgid "TCP command input"
14336 msgstr "TCP komando-sarrera"
14337
14338 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14339 msgid ""
14340 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14341 "port the interface will bind to."
14342 msgstr ""
14343 "Onartu komandoak socket batean, stdin-en ordez. Interfazea zer helbide eta "
14344 "atakari lotuko zaien ezar dezakezu."
14345
14346 #: modules/control/rc.c:177
14347 msgid ""
14348 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14349 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14350 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14351 msgstr ""
14352 "Lehenespenez, rc interfazearen pluginak DOS komando-koadro bat abiaraziko "
14353 "du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina nahiko "
14354 "gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren leihorik "
14355 "irekitzen ez denean."
14356
14357 #: modules/control/rc.c:184
14358 msgid "RC"
14359 msgstr "RC"
14360
14361 #: modules/control/rc.c:187
14362 msgid "Remote control interface"
14363 msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
14364
14365 #: modules/control/rc.c:352
14366 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14367 msgstr ""
14368 "Urruneko kontroleko interfazea hasieratuta. Idatzi 'laguntza' laguntza "
14369 "eskuratzeko."
14370
14371 #: modules/control/rc.c:764
14372 #, c-format
14373 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14374 msgstr "Komando ezezaguna: '%s' Idatzi 'laguntza' laguntza eskuratzeko."
14375
14376 #: modules/control/rc.c:782
14377 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14378 msgstr "+----[ Urruneko kontroleko komandoak ]"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:784
14381 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14382 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ erreprodukzio-zerrendari"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:785
14385 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14386 msgstr ""
14387 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . jarri XYZ erreprodukzio-zerrendaren ilaran"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:786
14390 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14391 msgstr ""
14392 "| playlist . . . . .  erakutsi une honetan erreprodukzio-zerrendan dauden "
14393 "elementuak"
14394
14395 #: modules/control/rc.c:787
14396 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14397 msgstr ""
14398 "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . erreproduzitu transmisio jarraitua"
14399
14400 #: modules/control/rc.c:788
14401 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14402 msgstr ""
14403 "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu transmisio jarraitua"
14404
14405 #: modules/control/rc.c:789
14406 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14407 msgstr ""
14408 "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
14409 "elementua"
14410
14411 #: modules/control/rc.c:790
14412 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14413 msgstr ""
14414 "| prev . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako aurreko elementua"
14415
14416 #: modules/control/rc.c:791
14417 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14418 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  joan indizeko elementura"
14419
14420 #: modules/control/rc.c:792
14421 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14422 msgstr ""
14423 "| repeat [on|off] . . . .  txandakatu erreprodukzio-zerrendako elementu-"
14424 "errepikatzea"
14425
14426 #: modules/control/rc.c:793
14427 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14428 msgstr ""
14429 "| loop [on|off] . . . . . . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendaren "
14430 "begizta"
14431
14432 #: modules/control/rc.c:794
14433 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14434 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  txandakatu ausazko jauziak"
14435
14436 #: modules/control/rc.c:795
14437 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14438 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu erreprodukzio-zerrenda"
14439
14440 #: modules/control/rc.c:796
14441 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14442 msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko erreprodukzio-zerrendaren egoera"
14443
14444 #: modules/control/rc.c:797
14445 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14446 msgstr "| title [X]  . . . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren titulua"
14447
14448 #: modules/control/rc.c:798
14449 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14450 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
14451
14452 #: modules/control/rc.c:799
14453 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14454 msgstr "| title_p  . . . . . .  uneko elementuko aurreko titulua"
14455
14456 #: modules/control/rc.c:800
14457 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14458 msgstr "| chapter [X]  . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren kapitulua"
14459
14460 #: modules/control/rc.c:801
14461 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14462 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  uneko elementuko hurrengo kapitulua"
14463
14464 #: modules/control/rc.c:802
14465 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14466 msgstr "| chapter_p  . . . .  uneko elementuko aurreko kapitulua"
14467
14468 #: modules/control/rc.c:804
14469 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14470 msgstr "| seek X . . . bilatu segundoen arabera, adibidez, 'bilatu 12'"
14471
14472 #: modules/control/rc.c:805
14473 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14474 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
14475
14476 #: modules/control/rc.c:806
14477 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14478 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ezarri gehienezko emaria"
14479
14480 #: modules/control/rc.c:807
14481 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14482 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:808
14485 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14486 msgstr ""
14487 "| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago erreproduzitu"
14488
14489 #: modules/control/rc.c:809
14490 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14491 msgstr ""
14492 "| slower . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua mantsoago erreproduzitu"
14493
14494 #: modules/control/rc.c:810
14495 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14496 msgstr ""
14497 "| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
14498
14499 #: modules/control/rc.c:811
14500 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14501 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  erreproduzitu markoz marko"
14502
14503 #: modules/control/rc.c:812
14504 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14505 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . txandakatu pantaila osoa"
14506
14507 #: modules/control/rc.c:813
14508 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14509 msgstr "| info . . . . .  uneko transmisio jarraituari buruzko informazioa"
14510
14511 #: modules/control/rc.c:814
14512 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14513 msgstr "| stats  . . . . . . . .  erakutsi estatistiken informazioa"
14514
14515 #: modules/control/rc.c:815
14516 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14517 msgstr "| get_time . . transmisio jarraitua hasi denetik igaro diren segundoak"
14518
14519 #: modules/control/rc.c:816
14520 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14521 msgstr ""
14522 "| is_playing . . . .  1 transmisio jarraitu bat erreproduzitzen ari bada, "
14523 "bestela 0"
14524
14525 #: modules/control/rc.c:817
14526 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14527 msgstr "| get_title . . . . .  uneko transmisio jarraituaren titulua"
14528
14529 #: modules/control/rc.c:818
14530 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14531 msgstr "| get_length . . . .  uneko transmisio jarraituaren luzera"
14532
14533 #: modules/control/rc.c:820
14534 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14535 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-bolumena"
14536
14537 #: modules/control/rc.c:821
14538 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14539 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  igo audioaren bolumena X urratsez"
14540
14541 #: modules/control/rc.c:822
14542 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14543 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jaitsi audioaren bolumena X urratsez"
14544
14545 #: modules/control/rc.c:823
14546 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14547 msgstr "| adev [gailua] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-gailua"
14548
14549 #: modules/control/rc.c:824
14550 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14551 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-kanalak"
14552
14553 #: modules/control/rc.c:825
14554 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14555 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-pista"
14556
14557 #: modules/control/rc.c:826
14558 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14559 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-pista"
14560
14561 #: modules/control/rc.c:827
14562 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14563 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ezarri/eskuratu bideoaren aspektu-erlazioa"
14564
14565 #: modules/control/rc.c:828
14566 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14567 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-mozketa"
14568
14569 #: modules/control/rc.c:829
14570 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14571 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-zooma"
14572
14573 #: modules/control/rc.c:830
14574 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14575 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
14576
14577 #: modules/control/rc.c:831
14578 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14579 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu azpitituluen pista"
14580
14581 #: modules/control/rc.c:832
14582 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14583 msgstr ""
14584 "| key [laster-teklaren izena] . . . . . .  simulatu laster-tekla sakatzea"
14585
14586 #: modules/control/rc.c:834
14587 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14588 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
14589
14590 #: modules/control/rc.c:835
14591 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14592 msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
14593
14594 #: modules/control/rc.c:836
14595 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14596 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  itxi vlc"
14597
14598 #: modules/control/rc.c:838
14599 msgid "+----[ end of help ]"
14600 msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]"
14601
14602 #: modules/control/rc.c:965
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Press pause to continue."
14605 msgstr "Sakatu menu-hautapena edo pausarazi aurrera jarraitzeko."
14606
14607 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14608 #: modules/control/rc.c:1490
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Type 'pause' to continue."
14611 msgstr "Idatzi 'menu-hautapena' edo 'pausarazi' aurrera jarraitzeko."
14612
14613 #: modules/control/rc.c:1283
14614 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14615 msgstr "Errorea: 'goto'-k zero baino handiagoa den argumentu bat behar du."
14616
14617 #: modules/control/rc.c:1294
14618 #, c-format
14619 msgid "Playlist has only %u element"
14620 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14621 msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrendak elementu bakarra dauka"
14622 msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak %u elementu bakarrik dauzka"
14623
14624 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14625 msgid "+-[Incoming]"
14626 msgstr "+-[Sarrerakoa]"
14627
14628 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14629 #, c-format
14630 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14631 msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
14632
14633 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14634 #, c-format
14635 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14636 msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14637
14638 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14639 #, c-format
14640 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14641 msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
14642
14643 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14644 #, c-format
14645 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14646 msgstr "| demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14647
14648 #: modules/control/rc.c:1755
14649 #, c-format
14650 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/control/rc.c:1757
14654 #, c-format
14655 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14659 msgid "+-[Video Decoding]"
14660 msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
14661
14662 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14663 #, c-format
14664 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14665 msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
14666
14667 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14668 #, c-format
14669 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14670 msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
14671
14672 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14673 #, c-format
14674 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14675 msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
14676
14677 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14678 msgid "+-[Audio Decoding]"
14679 msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
14680
14681 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14682 #, c-format
14683 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14684 msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
14685
14686 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14687 #, c-format
14688 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14689 msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
14690
14691 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14692 #, c-format
14693 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14694 msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
14695
14696 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14697 msgid "+-[Streaming]"
14698 msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
14699
14700 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14701 #, c-format
14702 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14703 msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
14704
14705 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14706 #, c-format
14707 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14708 msgstr "| bidalitako byteak    : %8.0f KiB"
14709
14710 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14711 #, c-format
14712 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14713 msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14714
14715 #: modules/demux/aiff.c:49
14716 msgid "AIFF demuxer"
14717 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14718
14719 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14720 msgid "ASF/WMV demuxer"
14721 msgstr "ASF/WMV demultiplexadorea"
14722
14723 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14724 msgid "Could not demux ASF stream"
14725 msgstr "Ezin izan da ASF transmisio jarraitua demultiplexatu"
14726
14727 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14728 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14729 msgstr "VLCk ezin izan du ASF goiburua kargatu."
14730
14731 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14732 msgid "DRM protected streams are not supported."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/demux/au.c:50
14736 msgid "AU demuxer"
14737 msgstr "AU demultiplexadorea"
14738
14739 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14740 msgid "Avformat demuxer"
14741 msgstr "Avformat demultiplexadorea"
14742
14743 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14744 msgid "Avformat"
14745 msgstr "Avformat"
14746
14747 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Demuxer"
14750 msgstr "Demuxerrak"
14751
14752 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14753 msgid "Avformat muxer"
14754 msgstr "Avformat multiplexadorea"
14755
14756 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14757 msgid "Muxer"
14758 msgstr "Multiplexadorea"
14759
14760 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14761 msgid "Avformat mux"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14765 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14766 msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
14767
14768 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14769 msgid "Format name"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14773 msgid "Internal libavcodec format name"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14777 msgid "Force interleaved method"
14778 msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
14779
14780 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14781 msgid "Force index creation"
14782 msgstr "Behartu indize-sorrera"
14783
14784 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14785 msgid ""
14786 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14787 "incomplete (not seekable)."
14788 msgstr ""
14789 "Birsortu indize bat AVI fitxategirako. Erabili hau AVI fitxategia hondatuta "
14790 "edo osatugabe badago (ezin da bilaketarik egin)."
14791
14792 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14793 msgid "Ask for action"
14794 msgstr "Galdetu zer egin behar den"
14795
14796 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14797 msgid "Always fix"
14798 msgstr "Beti konpondu"
14799
14800 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14801 msgid "Never fix"
14802 msgstr "Inoiz ez konpondu"
14803
14804 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14805 msgid "Fix when necessary"
14806 msgstr "Beharrezkoa denean konpondu"
14807
14808 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14809 msgid "AVI demuxer"
14810 msgstr "AVI demultiplexadorea"
14811
14812 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14813 msgid "Broken or missing AVI Index"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14817 msgid ""
14818 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14819 "correctly.\n"
14820 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14821 "index in memory.\n"
14822 "This step might take a long time on a large file.\n"
14823 "What do you want to do?"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14827 msgid "Build index then play"
14828 msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu"
14829
14830 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14831 msgid "Play as is"
14832 msgstr "Erreproduzitu dagoen bezala"
14833
14834 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14835 msgid "Do not play"
14836 msgstr "Ez erreproduzitu"
14837
14838 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14839 msgid "Fixing AVI Index..."
14840 msgstr "AVI indizea konpontzen..."
14841
14842 #: modules/demux/caf.c:53
14843 #, fuzzy
14844 msgid "CAF demuxer"
14845 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14846
14847 #: modules/demux/cdg.c:43
14848 msgid "CDG demuxer"
14849 msgstr "CDG demultiplexadorea"
14850
14851 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14852 msgid "Dump module"
14853 msgstr "Iraultzeko modulua"
14854
14855 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14856 msgid "Dump filename"
14857 msgstr "Iraultzeko fitxategiaren izena"
14858
14859 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14860 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14861 msgstr "Transmisio jarraitu gordina zer fitxategitara irauliko den."
14862
14863 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14864 msgid "Append to existing file"
14865 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
14866
14867 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14868 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14869 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
14870
14871 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14872 msgid "File dumper"
14873 msgstr "Fitxategi-iraultzailea"
14874
14875 #: modules/demux/dirac.c:41
14876 msgid "Value to adjust dts by"
14877 msgstr "dts zer balioren arabera doitu behar den"
14878
14879 #: modules/demux/dirac.c:54
14880 msgid "Dirac video demuxer"
14881 msgstr "Dirac bideo-demultiplexadorea"
14882
14883 #: modules/demux/flac.c:50
14884 msgid "FLAC demuxer"
14885 msgstr "FLAC demultiplexadorea"
14886
14887 #: modules/demux/image.c:44
14888 msgid "ES ID"
14889 msgstr "ES IDa"
14890
14891 #: modules/demux/image.c:52
14892 msgid "Decode"
14893 msgstr "Deskodetu"
14894
14895 #: modules/demux/image.c:54
14896 msgid "Decode at the demuxer stage"
14897 msgstr "Deskodetu demultiplexadorearen urratsean"
14898
14899 #: modules/demux/image.c:56
14900 msgid "Forced chroma"
14901 msgstr "Behartutako krominantzia"
14902
14903 #: modules/demux/image.c:58
14904 msgid ""
14905 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14906 "specified chroma."
14907 msgstr ""
14908 "Ez bada hutsa eta irudia deskodetzea ezarrita badago, zehaztutako "
14909 "krominantziara bihurtuko da irudia."
14910
14911 #: modules/demux/image.c:61
14912 msgid "Duration in seconds"
14913 msgstr "Iraupena segundotan"
14914
14915 #: modules/demux/image.c:63
14916 msgid ""
14917 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14918 "an unlimited play time."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/demux/image.c:68
14922 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/demux/image.c:70
14926 msgid "Real-time"
14927 msgstr "Denbora erreala"
14928
14929 #: modules/demux/image.c:72
14930 msgid ""
14931 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14932 "input slaves."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/demux/image.c:76
14936 msgid "Image demuxer"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/demux/image.c:77
14940 msgid "Image"
14941 msgstr "Irudia"
14942
14943 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14944 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14945 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14946 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14947 msgid "Frames per Second"
14948 msgstr "Marko segundoko"
14949
14950 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14951 msgid ""
14952 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14953 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14954 msgstr ""
14955 "Hau da marko-emaria egokiena MJPEG fitxategi batetik erreproduzitzean. "
14956 "Erabili 0 (hau da balio lehenetsia) zuzeneko transmisio jarraituetarako "
14957 "(kamera batetik)."
14958
14959 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14960 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14961 msgstr "M-JPEG kamera demultiplexadorea"
14962
14963 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14964 msgid "---  DVD Menu"
14965 msgstr "---  DVD menua"
14966
14967 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14968 msgid "First Played"
14969 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
14970
14971 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14972 msgid "Video Manager"
14973 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
14974
14975 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14976 msgid "----- Title"
14977 msgstr "----- Titulua"
14978
14979 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14980 msgid "Matroska stream demuxer"
14981 msgstr "Matroska transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
14982
14983 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14984 msgid "Respect ordered chapters"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14988 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14992 msgid "Chapter codecs"
14993 msgstr "Kapitulu-kodekak"
14994
14995 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14996 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14997 msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
14998
14999 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15001 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15005 msgid ""
15006 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15007 "good for broken files)."
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15011 msgid "Seek based on percent not time"
15012 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran"
15013
15014 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15015 msgid "Seek based on percent not time."
15016 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran."
15017
15018 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15019 msgid "Dummy Elements"
15020 msgstr "Elementuen adibideak"
15021
15022 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15023 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15024 msgstr ""
15025 "Irakurri eta baztertu EBML elementuak (ez da egokia hondatutako "
15026 "fitxategietarako)."
15027
15028 #: modules/demux/mod.c:55
15029 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15030 msgstr "Gaitu zarata-murrizketako algoritmoa."
15031
15032 #: modules/demux/mod.c:56
15033 msgid "Enable reverberation"
15034 msgstr "Gaitu erreberberazioa"
15035
15036 #: modules/demux/mod.c:57
15037 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15038 msgstr "Erreberberazio-maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15039
15040 #: modules/demux/mod.c:59
15041 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15042 msgstr ""
15043 "Erreberberazioaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 ms artekoak "
15044 "dira."
15045
15046 #: modules/demux/mod.c:61
15047 msgid "Enable megabass mode"
15048 msgstr "Gaitu megabass modua"
15049
15050 #: modules/demux/mod.c:62
15051 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15052 msgstr "Megabass moduaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15053
15054 #: modules/demux/mod.c:64
15055 msgid ""
15056 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15057 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15058 msgstr ""
15059 "Megabass moduaren maiztasunaren muga, Hz-tan. Megabass efektua aplikatzen "
15060 "zaion gehienezko maiztasuna. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artekoak dira."
15061
15062 #: modules/demux/mod.c:67
15063 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15064 msgstr "Surround efektuaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15065
15066 #: modules/demux/mod.c:69
15067 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15068 msgstr "Surround atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 ms artekoak dira."
15069
15070 #: modules/demux/mod.c:74
15071 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15072 msgstr "MOD demultiplexadorea (libmodplug)"
15073
15074 #: modules/demux/mod.c:85
15075 msgid "Reverberation level"
15076 msgstr "Oihartzun-maila"
15077
15078 #: modules/demux/mod.c:87
15079 msgid "Reverberation delay"
15080 msgstr "Oihartzunaren atzerapena"
15081
15082 #: modules/demux/mod.c:89
15083 msgid "Mega bass"
15084 msgstr "Mega bass"
15085
15086 #: modules/demux/mod.c:92
15087 msgid "Mega bass level"
15088 msgstr "Mega bass maila"
15089
15090 #: modules/demux/mod.c:94
15091 msgid "Mega bass cutoff"
15092 msgstr "Mega bass-en muga"
15093
15094 #: modules/demux/mod.c:96
15095 msgid "Surround"
15096 msgstr "Surround"
15097
15098 #: modules/demux/mod.c:99
15099 msgid "Surround level"
15100 msgstr "Surround maila"
15101
15102 #: modules/demux/mod.c:101
15103 msgid "Surround delay (ms)"
15104 msgstr "Surround atzerapena (ms)"
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15107 msgid "Blues"
15108 msgstr "Blues-ak"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15111 msgid "Classic Rock"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15115 msgid "Country"
15116 msgstr "Country"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15119 msgid "Disco"
15120 msgstr "Disko-musika"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15123 msgid "Funk"
15124 msgstr "Funk-a"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15127 msgid "Grunge"
15128 msgstr "Grunge-a"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15131 msgid "Hip-Hop"
15132 msgstr "Hip-Hopa"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15135 msgid "Jazz"
15136 msgstr "Jazza"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15139 msgid "Metal"
15140 msgstr "Metal"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15143 msgid "New Age"
15144 msgstr "New Age"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15147 msgid "Oldies"
15148 msgstr "Aspaldikoak"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15151 msgid "Other"
15152 msgstr "Bestelakoa"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15155 msgid "R&B"
15156 msgstr "R&B"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15159 msgid "Rap"
15160 msgstr "Rapa"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15163 msgid "Industrial"
15164 msgstr "Industriala"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15167 msgid "Alternative"
15168 msgstr "Alternatiboa"
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15171 msgid "Death Metal"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15175 msgid "Pranks"
15176 msgstr "Pranks"
15177
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15179 msgid "Soundtrack"
15180 msgstr "Soinu-banda"
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15183 msgid "Euro-Techno"
15184 msgstr "Euro teknoa"
15185
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15187 msgid "Ambient"
15188 msgstr "Giro-musika"
15189
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15191 msgid "Trip-Hop"
15192 msgstr "Trip-Hop-a"
15193
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15195 msgid "Vocal"
15196 msgstr "Ahots-musika"
15197
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15199 msgid "Jazz+Funk"
15200 msgstr "Jazza+Funka"
15201
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15203 msgid "Fusion"
15204 msgstr "Fusion"
15205
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15207 msgid "Trance"
15208 msgstr "Trance"
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15211 msgid "Instrumental"
15212 msgstr "Instrumentala"
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15215 msgid "Acid"
15216 msgstr "Acid"
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15219 msgid "House"
15220 msgstr "House"
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15223 msgid "Game"
15224 msgstr "Jokoa"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15227 msgid "Sound Clip"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15231 msgid "Gospel"
15232 msgstr "Gospela"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15235 msgid "Noise"
15236 msgstr "Zarata"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15239 msgid "Alternative Rock"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15243 msgid "Bass"
15244 msgstr "Baxua"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15247 msgid "Soul"
15248 msgstr "Soul-a"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15251 msgid "Punk"
15252 msgstr "Punka"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15255 msgid "Meditative"
15256 msgstr "Meditatiboa"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15259 msgid "Instrumental Pop"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15263 msgid "Instrumental Rock"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15267 msgid "Ethnic"
15268 msgstr "Etnikoa"
15269
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15271 msgid "Gothic"
15272 msgstr "Gotikoa"
15273
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15275 msgid "Darkwave"
15276 msgstr "Darkwave"
15277
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15279 msgid "Techno-Industrial"
15280 msgstr "Tekno industriala"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15283 msgid "Electronic"
15284 msgstr "Elektronikoa"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15287 msgid "Pop-Folk"
15288 msgstr "Pop-Folk-a"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15291 msgid "Eurodance"
15292 msgstr "Eurodance"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15295 msgid "Dream"
15296 msgstr "Dream"
15297
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15299 msgid "Southern Rock"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15303 msgid "Comedy"
15304 msgstr "Komedia"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15307 msgid "Cult"
15308 msgstr "Kultua"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15311 msgid "Gangsta"
15312 msgstr "Gangsta"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15315 msgid "Top 40"
15316 msgstr "40 onenak"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15319 msgid "Christian Rap"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15323 msgid "Pop/Funk"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15327 msgid "Jungle"
15328 msgstr "Jungle"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15331 msgid "Native American"
15332 msgstr "Ameriketako indioena"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15335 msgid "Cabaret"
15336 msgstr "Kabareta"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15339 msgid "New Wave"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15343 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15345 msgid "Psychedelic"
15346 msgstr "Psikodelikoa"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15349 msgid "Rave"
15350 msgstr "Rave"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15353 msgid "Showtunes"
15354 msgstr "Showtunes"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15357 msgid "Trailer"
15358 msgstr "Trailer"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15361 msgid "Lo-Fi"
15362 msgstr "Lo-Fi"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15365 msgid "Tribal"
15366 msgstr "Tribala"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15369 msgid "Acid Punk"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15373 msgid "Acid Jazz"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15377 msgid "Polka"
15378 msgstr "Polka"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15381 msgid "Retro"
15382 msgstr "Retro"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15385 msgid "Musical"
15386 msgstr "Musikala"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15389 msgid "Rock & Roll"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15393 msgid "Hard Rock"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15397 msgid "Folk"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15401 msgid "Folk-Rock"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15405 msgid "National Folk"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15409 msgid "Swing"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15413 msgid "Fast Fusion"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15417 msgid "Bebob"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15421 msgid "Revival"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15425 msgid "Celtic"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15429 msgid "Bluegrass"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15433 msgid "Avantgarde"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15437 msgid "Gothic Rock"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15441 msgid "Progressive Rock"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15445 msgid "Psychedelic Rock"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15449 msgid "Symphonic Rock"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15453 msgid "Slow Rock"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15457 msgid "Big Band"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15461 msgid "Easy Listening"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15465 msgid "Acoustic"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15469 msgid "Humour"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15473 msgid "Speech"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15477 msgid "Chanson"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15481 msgid "Opera"
15482 msgstr "Opera"
15483
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15485 msgid "Chamber Music"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15489 msgid "Sonata"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15493 msgid "Symphony"
15494 msgstr "Sinfonia"
15495
15496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15497 msgid "Booty Bass"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15501 msgid "Primus"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15505 msgid "Porn Groove"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15509 msgid "Satire"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15513 msgid "Slow Jam"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15517 msgid "Tango"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15521 msgid "Samba"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15525 msgid "Folklore"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15529 msgid "Ballad"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15533 msgid "Power Ballad"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15537 msgid "Rhythmic Soul"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15541 msgid "Freestyle"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15545 msgid "Duet"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15549 msgid "Punk Rock"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15553 msgid "Drum Solo"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15557 msgid "Acapella"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15561 msgid "Euro-House"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15565 msgid "Dance Hall"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15569 msgid "Goa"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15573 msgid "Drum & Bass"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15577 msgid "Club - House"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15581 msgid "Hardcore"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15585 msgid "Terror"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15589 msgid "Indie"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15593 msgid "BritPop"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15597 msgid "Negerpunk"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15601 msgid "Polsk Punk"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15605 msgid "Beat"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15609 msgid "Christian Gangsta Rap"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15613 msgid "Heavy Metal"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15617 msgid "Black Metal"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15621 msgid "Crossover"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15625 msgid "Contemporary Christian"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15629 msgid "Christian Rock"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15633 msgid "Merengue"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15637 msgid "Salsa"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15641 msgid "Thrash Metal"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15645 msgid "Anime"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15649 msgid "JPop"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15653 msgid "Synthpop"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15657 msgid "MP4 stream demuxer"
15658 msgstr "MP4 transmisio jarraituen demultiplexadorea"
15659
15660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15661 msgid "MP4"
15662 msgstr "MP4"
15663
15664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15665 msgid "Writer"
15666 msgstr "Idazlea"
15667
15668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15669 msgid "Composer"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15673 msgid "Producer"
15674 msgstr "Ekoizlea"
15675
15676 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15679 msgid "Information"
15680 msgstr "Informazioa"
15681
15682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15683 msgid "Disclaimer"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15687 msgid "Requirements"
15688 msgstr "Betebeharrak"
15689
15690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15691 msgid "Original Format"
15692 msgstr "Jatorrizko formatua"
15693
15694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15695 msgid "Display Source As"
15696 msgstr "Bistaratu iturburua honela"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15699 msgid "Host Computer"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15703 msgid "Performers"
15704 msgstr "Artistak"
15705
15706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15707 msgid "Original Performer"
15708 msgstr "Jatorrizko artista"
15709
15710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15711 msgid "Providers Source Content"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15715 msgid "Warning"
15716 msgstr "Abisua"
15717
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15719 msgid "Software"
15720 msgstr "Softwarea"
15721
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15724 msgid "Lyrics"
15725 msgstr "Letrak"
15726
15727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15728 msgid "Record Company"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15732 msgid "Model"
15733 msgstr "Modeloa"
15734
15735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15736 msgid "Product"
15737 msgstr "Produktua"
15738
15739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15740 msgid "Grouping"
15741 msgstr "Taldekatzea"
15742
15743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15744 msgid "Sub-Title"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15748 msgid "Arranger"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15752 msgid "Art Director"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15756 msgid "Copyright Acknowledgement"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15760 msgid "Conductor"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15764 msgid "Song Description"
15765 msgstr "Abestiaren azalpena"
15766
15767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15768 msgid "Liner Notes"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15772 msgid "Phonogram Rights"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15776 msgid "Sound Engineer"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15780 msgid "Soloist"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15784 msgid "Thanks"
15785 msgstr "Eskerrik asko"
15786
15787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15788 msgid "Executive Producer"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/demux/mpc.c:62
15792 msgid "MusePack demuxer"
15793 msgstr "MusePack demultiplexadorea"
15794
15795 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15796 msgid ""
15797 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15798 "streams."
15799 msgstr ""
15800 "Hau MPEG bideoen oinarrizko transmisio jarraituak erreproduzitzean ordezko "
15801 "gisa erabiltzen den marko-emaria da."
15802
15803 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15804 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15805 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa"
15806
15807 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15808 msgid "Audio ES"
15809 msgstr "Audio ES"
15810
15811 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15812 msgid "MPEG-4 video"
15813 msgstr "MPEG-4 bideoa"
15814
15815 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15816 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15817 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15818
15819 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15820 msgid "H264 video demuxer"
15821 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15822
15823 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Desired frame rate for the stream."
15826 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15827
15828 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15829 #, fuzzy
15830 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15831 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15832
15833 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15834 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15835 msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
15836
15837 #: modules/demux/nsc.c:47
15838 msgid "Windows Media NSC metademux"
15839 msgstr "Windows Media NSC metademultiplexadorea"
15840
15841 #: modules/demux/nsv.c:49
15842 msgid "NullSoft demuxer"
15843 msgstr "NullSoft demultiplexadorea"
15844
15845 #: modules/demux/nuv.c:49
15846 msgid "Nuv demuxer"
15847 msgstr "Nuv demultiplexadorea"
15848
15849 #: modules/demux/ogg.c:56
15850 msgid "OGG demuxer"
15851 msgstr "OGG demultiplexadorea"
15852
15853 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15854 msgid "Google Video"
15855 msgstr "Google Video"
15856
15857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15858 msgid "Show shoutcast adult content"
15859 msgstr "Erakutsi shoutcast helduentzako edukia"
15860
15861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15862 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15863 msgstr ""
15864 "Erakutsi NC17 balorazioa duten transmisio jarraituak shoutcast bideoen "
15865 "erreprodukzio-zerrendak erabiltzean."
15866
15867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15868 msgid "Skip ads"
15869 msgstr "Saltatu iragarkiak"
15870
15871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15872 msgid ""
15873 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15874 "prevent adding them to the playlist."
15875 msgstr ""
15876 "Erabili iragarkiak saltatzeko erabili ohi diren erreprodukzio-zerrendaren "
15877 "aukerak iragarkiak detektatu eta erreprodukzio-zerrendari gehitzea "
15878 "eragozteko."
15879
15880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15881 msgid "M3U playlist import"
15882 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15883
15884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15885 msgid "RAM playlist import"
15886 msgstr "RAM erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15887
15888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15889 msgid "PLS playlist import"
15890 msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15891
15892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15893 msgid "B4S playlist import"
15894 msgstr "B4S erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15895
15896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15897 msgid "DVB playlist import"
15898 msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15899
15900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15901 msgid "Podcast parser"
15902 msgstr "Podcast analizatzailea"
15903
15904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15905 msgid "XSPF playlist import"
15906 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15907
15908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15909 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15910 msgstr "winamp 5.2 shoutcast inportazio berria"
15911
15912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15913 msgid "ASX playlist import"
15914 msgstr "ASX erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15915
15916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15917 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15918 msgstr "Kasenna MediaBase analizatzailea"
15919
15920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15921 msgid "QuickTime Media Link importer"
15922 msgstr "QuickTime Media Link inportatzailea"
15923
15924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15925 msgid "Google Video Playlist importer"
15926 msgstr "Google Video erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15927
15928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15929 msgid "Dummy IFO demux"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15933 msgid "iTunes Music Library importer"
15934 msgstr "iTunes musika-liburutegien inportatzailea"
15935
15936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15937 msgid "WPL playlist import"
15938 msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15939
15940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15941 msgid "ZPL playlist import"
15942 msgstr "ZPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15943
15944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15946 msgid "Podcast Info"
15947 msgstr "Podcast informazioa"
15948
15949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15950 msgid "Podcast Link"
15951 msgstr "Podcast esteka"
15952
15953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15954 msgid "Podcast Copyright"
15955 msgstr "Podcast copyright-a"
15956
15957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15958 msgid "Podcast Category"
15959 msgstr "Podcast kategoria"
15960
15961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15962 msgid "Podcast Keywords"
15963 msgstr "Podcast gako-hitzak"
15964
15965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15966 msgid "Podcast Subtitle"
15967 msgstr "Podcast azpititulua"
15968
15969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15970 msgid "Podcast Summary"
15971 msgstr "Podcast laburpena"
15972
15973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15974 msgid "Podcast Publication Date"
15975 msgstr "Podcast argitalpen-data"
15976
15977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15978 msgid "Podcast Author"
15979 msgstr "Podcast egilea"
15980
15981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15982 msgid "Podcast Subcategory"
15983 msgstr "Podcast azpikategoria"
15984
15985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15986 msgid "Podcast Duration"
15987 msgstr "Podcast iraupena"
15988
15989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15990 msgid "Podcast Type"
15991 msgstr "Podcast mota"
15992
15993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15994 msgid "Podcast Size"
15995 msgstr "Podcast tamaina"
15996
15997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15998 #, c-format
15999 msgid "%s bytes"
16000 msgstr "%s byte"
16001
16002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16003 msgid "Shoutcast"
16004 msgstr "Shoutcast"
16005
16006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16007 msgid "Listeners"
16008 msgstr "Entzuleak"
16009
16010 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16011 msgid "Load"
16012 msgstr "Kargatu"
16013
16014 #: modules/demux/ps.c:43
16015 msgid "Trust MPEG timestamps"
16016 msgstr "Jo fidagarritzat MPEG ordu-zigiluak"
16017
16018 #: modules/demux/ps.c:44
16019 msgid ""
16020 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16021 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16022 "calculate from the bitrate instead."
16023 msgstr ""
16024 "Normalean, MPEG fitxategien ordu-zigiluak kokalekua eta iraupena "
16025 "kalkulatzeko erabiltzen ditugu. Dena den, batzuetan baliteke hori ezin "
16026 "erabili izatea. Desgaitu aukera hau horren ordez bit-emarian oinarrituz "
16027 "kalkulatzeko."
16028
16029 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16030 msgid "MPEG-PS demuxer"
16031 msgstr "MPEG-PS demultiplexadorea"
16032
16033 #: modules/demux/ps.c:57
16034 msgid "PS"
16035 msgstr "PS"
16036
16037 #: modules/demux/pva.c:43
16038 msgid "PVA demuxer"
16039 msgstr "PVA demultiplexadorea"
16040
16041 #: modules/demux/rawaud.c:44
16042 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16043 msgstr "Audio lagin-emaria Hertz-etan. Lehenetsia 48000 Hz da."
16044
16045 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16047 msgid "Audio channels"
16048 msgstr "Audio-kanalak"
16049
16050 #: modules/demux/rawaud.c:47
16051 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16052 msgstr ""
16053 "Sarrerako transmisio jarraituko audio-kanalak. Zenbakizko balioa >0. "
16054 "Lehenespena 2 da."
16055
16056 #: modules/demux/rawaud.c:49
16057 msgid "FOURCC code of raw input format"
16058 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea"
16059
16060 #: modules/demux/rawaud.c:51
16061 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16062 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea. Lau karaktereko katea da."
16063
16064 #: modules/demux/rawaud.c:53
16065 msgid "Forces the audio language"
16066 msgstr "Audio-hizkuntza behartzen du"
16067
16068 #: modules/demux/rawaud.c:54
16069 msgid ""
16070 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16071 "Default is 'eng'. "
16072 msgstr ""
16073 "Irteerako multiplexadorearen audio-hizkuntza behartzen du. Hiru letrako "
16074 "ISO639 kodea. Lehenespena 'eng' da. "
16075
16076 #: modules/demux/rawaud.c:64
16077 msgid "Raw audio demuxer"
16078 msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
16079
16080 #: modules/demux/rawdv.c:43
16081 msgid ""
16082 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16083 msgstr ""
16084 "Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
16085 "emariari eutsi."
16086
16087 #: modules/demux/rawdv.c:51
16088 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16089 msgstr "DV (Digital Video) demultiplexadorea"
16090
16091 #: modules/demux/rawvid.c:45
16092 msgid ""
16093 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16094 "30000/1001 or 29.97"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/demux/rawvid.c:49
16098 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16099 msgstr ""
16100 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren zabalera pixeletan adierazten "
16101 "du."
16102
16103 #: modules/demux/rawvid.c:53
16104 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16105 msgstr ""
16106 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren altuera pixeletan adierazten "
16107 "du."
16108
16109 #: modules/demux/rawvid.c:56
16110 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16111 msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)"
16112
16113 #: modules/demux/rawvid.c:57
16114 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16115 msgstr "Behartu krominantzia. Lau karaktereko katea da."
16116
16117 #: modules/demux/rawvid.c:65
16118 msgid "Raw video demuxer"
16119 msgstr "Bideo gordinaren demultiplexadorea"
16120
16121 #: modules/demux/real.c:70
16122 msgid "Real demuxer"
16123 msgstr "Benetako demultiplexadorea"
16124
16125 #: modules/demux/sid.cpp:56
16126 msgid "C64 sid demuxer"
16127 msgstr "C64 sid demultiplexadorea"
16128
16129 #: modules/demux/smf.c:41
16130 msgid "SMF demuxer"
16131 msgstr "SMF demultiplexadorea"
16132
16133 #: modules/demux/stl.c:43
16134 msgid "EBU STL subtitles parser"
16135 msgstr "EBU STL azpitituluen analizatzailea"
16136
16137 #: modules/demux/subtitle.c:51
16138 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16139 msgstr ""
16140 "Aplikatu atzerapena azpititulu guztiei (1/10 s-tan, adibidez: 100 balioak 10 "
16141 "s esan nahi du)."
16142
16143 #: modules/demux/subtitle.c:53
16144 msgid ""
16145 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16146 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16147 msgstr ""
16148 "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP (SRT) "
16149 "azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
16150
16151 #: modules/demux/subtitle.c:56
16152 msgid ""
16153 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16154 "always work."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/demux/subtitle.c:58
16158 msgid "Override the default track description."
16159 msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
16160
16161 #: modules/demux/subtitle.c:70
16162 msgid "Text subtitle parser"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16166 msgid "Subtitle delay"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/demux/subtitle.c:80
16170 msgid "Subtitle format"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/demux/subtitle.c:83
16174 msgid "Subtitle description"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/demux/ts.c:92
16178 msgid "Extra PMT"
16179 msgstr "PMT gehigarria"
16180
16181 #: modules/demux/ts.c:94
16182 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16183 msgstr ""
16184 "Erabiltzaile bati pmt gehigarri bat zehazteko aukera ematen dio (pmt_pid=pid:"
16185 "stream_type[,...])."
16186
16187 #: modules/demux/ts.c:96
16188 msgid "Set id of ES to PID"
16189 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
16190
16191 #: modules/demux/ts.c:97
16192 msgid ""
16193 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16194 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16195 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16196 msgstr ""
16197 "Ezarri TS transmisio jarraituko PID VLCk kudeatzen duen oinarrizko "
16198 "transmisio jarraitu bakoitzaren barruko identifikatzaile gisa, 1, 2, 3, "
16199 "etab. erabili beharrean. Erabilgarria da hau egiteko: '#duplicate{..., "
16200 "select=\"es=<pid>\"}'."
16201
16202 #: modules/demux/ts.c:102
16203 msgid "Fast udp streaming"
16204 msgstr "udp transmisio jarraitu bizkorra"
16205
16206 #: modules/demux/ts.c:104
16207 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16208 msgstr ""
16209 "TS ip:port jakin batera bidaltzen du udp erabiliz (zer egiten ari zaren "
16210 "jakitea komeni da)."
16211
16212 #: modules/demux/ts.c:106
16213 msgid "MTU for out mode"
16214 msgstr "MTU irteera modurako"
16215
16216 #: modules/demux/ts.c:107
16217 msgid "MTU for out mode."
16218 msgstr "MTU irteera modurako."
16219
16220 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16221 msgid "CSA Key"
16222 msgstr "CSA gakoa"
16223
16224 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16225 msgid ""
16226 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16227 msgstr ""
16228 "CSA enkriptatze-gakoa. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16229 "hexadezimal)."
16230
16231 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16232 msgid "Second CSA Key"
16233 msgstr "Bigarren CSA gakoa"
16234
16235 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16236 msgid ""
16237 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16238 "bytes)."
16239 msgstr ""
16240 "CSA enkriptatze-gako erregularra. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16241 "hexadezimal)."
16242
16243 #: modules/demux/ts.c:118
16244 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16245 msgstr "Desenkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
16246
16247 #: modules/demux/ts.c:119
16248 msgid ""
16249 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16250 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16251 msgstr ""
16252 "Zehaztu desenkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Desenkriptatze-"
16253 "errutinek TS goiburua kentzen diote balioari desenkriptatu aurretik. "
16254
16255 #: modules/demux/ts.c:123
16256 msgid "Separate sub-streams"
16257 msgstr "Bereizi azpitransmisio jarraituak"
16258
16259 #: modules/demux/ts.c:125
16260 msgid ""
16261 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16262 "off this option when using stream output."
16263 msgstr ""
16264 "Bereizi teletestua/dvbs orriak ES bereizietan. Komenigarria izan daiteke "
16265 "aukera hau desaktibatzea transmisio jarraituaren irteera erabiltzean."
16266
16267 #: modules/demux/ts.c:130
16268 msgid ""
16269 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16270 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/demux/ts.c:133
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Trust in-stream PCR"
16276 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
16277
16278 #: modules/demux/ts.c:134
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16281 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
16282
16283 #: modules/demux/ts.c:137
16284 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16285 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
16286
16287 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16289 msgid "Teletext"
16290 msgstr "Teletestua"
16291
16292 #: modules/demux/ts.c:172
16293 msgid "Teletext subtitles"
16294 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
16295
16296 #: modules/demux/ts.c:173
16297 msgid "Teletext: additional information"
16298 msgstr "Teletestua: informazio osagarria"
16299
16300 #: modules/demux/ts.c:174
16301 msgid "Teletext: program schedule"
16302 msgstr "Teletestua: programen ordutegia"
16303
16304 #: modules/demux/ts.c:175
16305 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16306 msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16307
16308 #: modules/demux/ts.c:3632
16309 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16310 msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16311
16312 #: modules/demux/ts.c:3910
16313 msgid "clean effects"
16314 msgstr "garbitu efektuak"
16315
16316 #: modules/demux/ts.c:3911
16317 msgid "hearing impaired"
16318 msgstr "entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16319
16320 #: modules/demux/ts.c:3912
16321 msgid "visual impaired commentary"
16322 msgstr "ikusmen-urritasunak dituztenentzako iruzkina"
16323
16324 #: modules/demux/tta.c:45
16325 msgid "TTA demuxer"
16326 msgstr "TTA demultiplexadorea"
16327
16328 #: modules/demux/ty.c:59
16329 msgid "TY"
16330 msgstr "TY"
16331
16332 #: modules/demux/ty.c:60
16333 msgid "TY Stream audio/video demux"
16334 msgstr "TY Stream audio-/bideo-demultiplexadorea"
16335
16336 #: modules/demux/ty.c:777
16337 msgid "Closed captions 2"
16338 msgstr "Itxitako epigrafeak 2"
16339
16340 #: modules/demux/ty.c:778
16341 msgid "Closed captions 3"
16342 msgstr "Itxitako epigrafeak 3"
16343
16344 #: modules/demux/ty.c:779
16345 msgid "Closed captions 4"
16346 msgstr "Itxitako epigrafeak 4"
16347
16348 #: modules/demux/vc1.c:44
16349 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16350 msgstr "VC-1 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
16351
16352 #: modules/demux/vc1.c:50
16353 msgid "VC1 video demuxer"
16354 msgstr "VC1 bideo-demultiplexadorea"
16355
16356 #: modules/demux/vobsub.c:49
16357 msgid "Vobsub subtitles parser"
16358 msgstr "Vobsub azpitituluen analizatzailea"
16359
16360 #: modules/demux/voc.c:43
16361 msgid "VOC demuxer"
16362 msgstr "VOC demultiplexadorea"
16363
16364 #: modules/demux/wav.c:47
16365 msgid "WAV demuxer"
16366 msgstr "WAV demultiplexadorea"
16367
16368 #: modules/demux/xa.c:43
16369 msgid "XA demuxer"
16370 msgstr "XA demultiplexadorea"
16371
16372 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16373 msgid "Closed captions"
16374 msgstr "Itxitako epigrafeak"
16375
16376 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16377 msgid "Textual audio descriptions"
16378 msgstr "Audioaren testuzko deskribapenak"
16379
16380 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16381 msgid "Ticker text"
16382 msgstr "Testu-animazioa"
16383
16384 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16385 msgid "Active regions"
16386 msgstr "Eskualde aktiboak"
16387
16388 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16389 msgid "Semantic annotations"
16390 msgstr "Oharpen semantikoak"
16391
16392 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16393 msgid "Transcript"
16394 msgstr "Transkripzioa"
16395
16396 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16397 msgid "Linguistic markup"
16398 msgstr "Marka linguistikoak"
16399
16400 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16401 msgid "Cue points"
16402 msgstr "Gida-puntuak"
16403
16404 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16405 msgid "Subtitles (images)"
16406 msgstr "Azpitituluak (irudiak)"
16407
16408 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16409 msgid "Slides (text)"
16410 msgstr "Diapositibak (testua)"
16411
16412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16413 msgid "Slides (images)"
16414 msgstr "Diapositibak (irudiak)"
16415
16416 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16417 msgid "Unknown category"
16418 msgstr "Kategoria ezezaguna"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16421 msgid "About VLC media player"
16422 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuari buruz"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16425 msgid "Credits"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16430 msgid "License"
16431 msgstr "Lizentzia"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16434 msgid "Authors"
16435 msgstr "Egileak"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16438 msgid ""
16439 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16443 msgid "Compiled by %s with %@"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16447 msgid ""
16448 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16449 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16450 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16451 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16452 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16453 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16454 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16455 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16459 msgid "VLC media player Help"
16460 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16464 msgid "Index"
16465 msgstr "Indizea"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16469 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Playlist parsers"
16472 msgstr "Podcast analizatzailea"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16476 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Service Discovery"
16479 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16484 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16485 msgid "Extensions"
16486 msgstr "Gehigarriak"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Show Installed Only"
16491 msgstr "Interfazea"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16495 msgid "Find more addons online"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Addons Manager"
16502 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Installed"
16509 msgstr "Instalatu"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16513 #: modules/mux/avi.c:53
16514 msgid "Name"
16515 msgstr "Izena"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16521 msgid "Author"
16522 msgstr "Egilea"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Uninstall"
16527 msgstr "Instalatu"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16532 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16533 msgid "Skins"
16534 msgstr "Azalak"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16537 msgid "2 Pass"
16538 msgstr "2 urrats"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16542 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16543 msgid "Preamp"
16544 msgstr "Aurreanp"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16547 msgid "Enable dynamic range compressor"
16548 msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16554 msgid "Reset"
16555 msgstr "Berrezarri"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16559 msgid "Attack"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16564 msgid "Release"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16569 msgid "Threshold"
16570 msgstr "Atalasea"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16573 msgid "Enable Spatializer"
16574 msgstr "Gaitu espazializadorea"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16577 msgid "Headphone virtualization"
16578 msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16581 msgid "Volume normalization"
16582 msgstr "Bolumen-normalizazioa"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16585 msgid "Maximum level"
16586 msgstr "Gehienezko maila"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16589 msgid "Filter"
16590 msgstr "Iragazia"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16595 msgid "Audio Effects"
16596 msgstr "Audio-efektuak"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16599 msgid "Duplicate current profile..."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16604 msgid "Organize Profiles..."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16608 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16612 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16614 msgid "Enter a name for the new profile:"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16619 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16625 msgid "Save"
16626 msgstr "Gorde"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16630 msgid "Remove a preset"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16635 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16641 msgid "Remove"
16642 msgstr "Kendu"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16645 msgid "Add new Preset..."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16649 msgid "Organize Presets..."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16653 msgid "Save current selection as new preset"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16657 msgid "Enter a name for the new preset:"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16661 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16665 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16669 msgid "Bookmarks"
16670 msgstr "Laster-markak"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16673 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16675 msgid "Add"
16676 msgstr "Gehitu"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16681 msgid "Clear"
16682 msgstr "Garbitu"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16685 msgid "Edit"
16686 msgstr "Editatu"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16689 #: modules/video_filter/extract.c:75
16690 msgid "Extract"
16691 msgstr "Erauzi"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16696 msgid "Time"
16697 msgstr "Denbora"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16704 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16705 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16706 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16715 msgid "OK"
16716 msgstr "Ados"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16719 msgid "Untitled"
16720 msgstr "Titulurik gabea"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16723 msgid "No input"
16724 msgstr "Sarrerarik ez"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16727 msgid ""
16728 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16729 msgstr ""
16730 "Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
16731 "pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
16732
16733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16734 msgid "Input has changed"
16735 msgstr "Sarrera aldatu egin da"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16738 msgid ""
16739 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16740 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16741 msgstr ""
16742 "Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" "
16743 "laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera "
16744 "bera mantenduko dela ziurtatzeko."
16745
16746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16747 msgid "Invalid selection"
16748 msgstr "Hautapen baliogabea"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16751 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16752 msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira."
16753
16754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16755 msgid "No input found"
16756 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16759 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16760 msgstr ""
16761 "Transmisio jarraituak erreproduzitzen edo pausarazita egon behar du laster-"
16762 "markek funtziona dezaten."
16763
16764 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Show Details"
16767 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Hide Details"
16772 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16775 msgid "Send"
16776 msgstr "Bidali"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16779 msgid ""
16780 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16781 "crash report to %@?"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16786 msgid "Comments"
16787 msgstr "Iruzkinak"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16790 msgid "Problem details and system configuration"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16794 msgid "Problem Report for %@"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16798 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16802 msgid "No personal information will be sent with this report."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Jump to Time"
16809 msgstr "Jauzi denborara"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16812 msgid "sec."
16813 msgstr "seg."
16814
16815 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16816 msgid "Click to play or pause the current media."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16820 msgid "Backward"
16821 msgstr "Atzerantz"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16824 msgid ""
16825 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16826 "current media."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16830 msgid "Forward"
16831 msgstr "Aurrerantz"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16834 msgid ""
16835 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16836 "current media."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16840 msgid ""
16841 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16842 "to change current playback position."
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16846 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16847 msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16850 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16854 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16858 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16862 msgid "Click to stop playback."
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16866 msgid "Show/Hide Playlist"
16867 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16870 msgid ""
16871 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16872 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16876 #: share/lua/http/index.html:241
16877 msgid "Repeat"
16878 msgstr "Errepikatu"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16881 msgid ""
16882 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16883 "off."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16887 msgid "Shuffle"
16888 msgstr "Nahastu"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16891 msgid "Click to enable or disable random playback."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16895 msgid ""
16896 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16897 "to change the volume."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16901 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16905 msgid "Full Volume"
16906 msgstr "Bolumen osoa"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16909 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16913 msgid ""
16914 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16915 "filters."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16919 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16923 msgid "Click to go to the next playlist item."
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16927 msgid "Convert & Stream"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16931 msgid "Go!"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16935 msgid "Drop media here"
16936 msgstr "Jaregin multimedia hemen"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16939 msgid "Open media..."
16940 msgstr "Ireki multimedia..."
16941
16942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16943 msgid "Choose Profile"
16944 msgstr "Aukeratu profila"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16947 msgid "Customize..."
16948 msgstr "Pertsonalizatu..."
16949
16950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16951 msgid "Choose Destination"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16955 msgid "Choose an output location"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16965 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16968 msgid "Browse..."
16969 msgstr "Arakatu..."
16970
16971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16972 msgid "Setup Streaming..."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16976 msgid "Save as File"
16977 msgstr "Gorde fitxategi gisa"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16981 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16982 msgid "Stream"
16983 msgstr "Transmisio jarraitua"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16987 msgid "Apply"
16988 msgstr "Aplikatu"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16991 msgid "Save as new Profile..."
16992 msgstr "Gorde profil berri gisa..."
16993
16994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16995 msgid "Encapsulation"
16996 msgstr "Kapsulatzea"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17001 msgid "Video codec"
17002 msgstr "Bideo-kodeka"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17007 msgid "Audio codec"
17008 msgstr "Audio-kodeka"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17011 msgid "Keep original video track"
17012 msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17015 msgid ""
17016 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17017 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17018 msgstr ""
17019 "Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-"
17020 "erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17024 msgid "Scale"
17025 msgstr "Eskala"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17028 msgid "Keep original audio track"
17029 msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17032 msgid "Overlay subtitles on the video"
17033 msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17036 msgid "Stream Destination"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17040 msgid "Stream Announcement"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17044 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17049 msgid "Address"
17050 msgstr "Helbidea"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17053 msgid "TTL"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17063 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17064 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17065 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17066 msgid "Port"
17067 msgstr "Ataka"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17072 msgid "SAP Announcement"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17076 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17077 msgid "HTTP Announcement"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17081 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17082 msgid "RTSP Announcement"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17086 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17087 msgid "Export SDP as file"
17088 msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17091 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17095 msgid ""
17096 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17097 "technical reasons."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17101 msgid "Save as new profile"
17102 msgstr "Gorde profil berri gisa"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17105 msgid "Remove a profile"
17106 msgstr "Kendu profila"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17109 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17113 msgid "%@ stream to %@:%@"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17117 msgid "No Address given"
17118 msgstr "Ez da helbiderik eman"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17121 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17125 msgid "No Channel Name given"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17129 msgid ""
17130 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17134 msgid "No SDP URL given"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17138 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17145 msgid "Custom"
17146 msgstr "Pertsonalizatua"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17150 msgid "User name"
17151 msgstr "Erabiltzaile-izena"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17154 msgid "Errors and Warnings"
17155 msgstr "Erroreak eta abisuak"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17158 msgid "Clean up"
17159 msgstr "Garbitu"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17162 msgid "Random On"
17163 msgstr "Ausaz aktibatuta"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17166 msgid "Repeat Off"
17167 msgstr "Errepikatzea desaktibatuta"
17168
17169 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17170 msgid "Hide no user action dialogs"
17171 msgstr ""
17172 "Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak"
17173
17174 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17175 msgid ""
17176 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17177 "panel)."
17178 msgstr ""
17179 "Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak "
17180 "(errore-panela)."
17181
17182 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17183 msgid "(no item is being played)"
17184 msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17187 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17191 msgid "VLC media playback"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17195 msgid "Remove old preferences?"
17196 msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17199 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17200 msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu."
17201
17202 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17203 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17204 msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17207 msgid "Video device"
17208 msgstr "Bideo-gailua"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17211 msgid ""
17212 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17213 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17214 "menu."
17215 msgstr ""
17216 "Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den "
17217 "pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua "
17218 "hautatzeko menuan begiratu daiteke."
17219
17220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17221 msgid "Opaqueness"
17222 msgstr "Opakutasuna"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17225 msgid ""
17226 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17227 "is fully transparent."
17228 msgstr ""
17229 "Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz "
17230 "gardena da."
17231
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17233 msgid "Black screens in fullscreen"
17234 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17237 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17238 msgstr ""
17239 "Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak "
17240 "beltzez bistaratu"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17243 msgid "Show Fullscreen controller"
17244 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17247 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17248 msgstr ""
17249 "Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean."
17250
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17252 msgid "Auto-playback of new items"
17253 msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17256 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17257 msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen."
17258
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17260 msgid "Keep Recent Items"
17261 msgstr "Gogoratu azken elementuak"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17264 msgid ""
17265 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17266 "disabled here."
17267 msgstr ""
17268 "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide "
17269 "hori hemen desgaitu daiteke."
17270
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17272 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17273 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17276 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17277 msgstr ""
17278 "Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko "
17279 "kontrolarekin."
17280
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17282 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17283 msgstr "Kontrolatu sistemaren bolumena Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17286 msgid ""
17287 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17288 "you can choose to control the global system volume instead."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17292 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17293 msgstr ""
17294 "Kontrolatu erreprodukzio-zerrendako elementuak Apple-ren urruneko "
17295 "kontrolarekin"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17298 msgid ""
17299 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17300 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17304 msgid "Control playback with media keys"
17305 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17308 msgid ""
17309 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17310 "keyboards."
17311 msgstr ""
17312 "Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz "
17313 "kontrola daiteke."
17314
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17316 msgid "Run VLC with dark interface style"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17320 msgid ""
17321 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17322 "the grey interface style is used."
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17326 msgid "Use the native fullscreen mode"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17330 msgid ""
17331 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17332 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17333 "later."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17338 msgid "Resize interface to the native video size"
17339 msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17342 msgid ""
17343 "You have two choices:\n"
17344 " - The interface will resize to the native video size\n"
17345 " - The video will fit to the interface size\n"
17346 " By default, interface resize to the native video size."
17347 msgstr ""
17348 "Bi aukera dituzu:\n"
17349 " - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n"
17350 " - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n"
17351 " Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko "
17352 "da."
17353
17354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17356 msgid "Pause the video playback when minimized"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17360 msgid ""
17361 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17362 "minimizing the window."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17366 msgid "Allow automatic icon changes"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17370 msgid ""
17371 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17375 msgid "Lock Aspect Ratio"
17376 msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17379 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17380 msgstr "Erakutsi aurrekora eta hurrengora joateko botoiak"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17383 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17384 msgstr ""
17385 "Aurrekora eta hurrengora joateko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17386
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17388 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17389 msgstr "Erakutsi nahasteko eta errepikatzeko botoiak"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17392 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17393 msgstr "Nahasteko eta errepikatzeko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17394
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17396 msgid "Show Audio Effects Button"
17397 msgstr "Erakutsi audio efektuen botoia"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17400 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17401 msgstr "Audio efektuen botoia erakusten du leiho nagusian."
17402
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17404 msgid "Show Sidebar"
17405 msgstr "Erakutsi alboko barra"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17408 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17409 msgstr ""
17410 "Multimedia-iturburuak zerrendatzen dituen alboko barra erakusten du leiho "
17411 "nagusian."
17412
17413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Control external music players"
17416 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17419 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17423 msgid "Use large text for list views"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17427 msgid "Do nothing"
17428 msgstr "Ez egin ezer"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17433 msgstr "Pausatu iTunes"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17438 msgstr "Pausatu eta berrekin iTunes"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17441 msgid "Continue playback where you left off"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17445 msgid ""
17446 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17447 "open one of those, playback will continue."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17451 msgid "Ask"
17452 msgstr "Eskatu"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17455 msgid "Always"
17456 msgstr "Beti"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17459 msgid "Never"
17460 msgstr "Inoiz ez"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17463 msgid "Maximum Volume displayed"
17464 msgstr "Gehienez erakutsitako bolumena"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17467 msgid "Mac OS X interface"
17468 msgstr "Mac OS X interfazea"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17471 msgid "Appearance"
17472 msgstr "Itxura"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17475 msgid "Behavior"
17476 msgstr "Portaera"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17479 msgid "Apple Remote and media keys"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17483 msgid "Video output"
17484 msgstr "Bideo-irteera"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17487 msgid "Track Number"
17488 msgstr "Pista-zenbakia"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17493 msgid "Duration"
17494 msgstr "Iraupena"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17498 msgid "URI"
17499 msgstr "URI"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17502 #, fuzzy
17503 msgid "File Size"
17504 msgstr "Tamaina bikoitza"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17507 msgid "Check for Update..."
17508 msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
17509
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17511 msgid "Preferences..."
17512 msgstr "Hobespenak..."
17513
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17515 msgid "Services"
17516 msgstr "Zerbitzuak"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17519 msgid "Hide VLC"
17520 msgstr "Ezkutatu VLC"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17523 msgid "Hide Others"
17524 msgstr "Ezkutatu besteak"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17527 msgid "Show All"
17528 msgstr "Erakutsi dena"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17531 msgid "Quit VLC"
17532 msgstr "Itxi VLC"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17535 msgid "1:File"
17536 msgstr "1:Fitxategia"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17539 msgid "Advanced Open File..."
17540 msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..."
17541
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17543 msgid "Open File..."
17544 msgstr "Ireki fitxategia..."
17545
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17547 msgid "Open Disc..."
17548 msgstr "Ireki diskoa..."
17549
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17551 msgid "Open Network..."
17552 msgstr "Ireki sarea..."
17553
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17555 msgid "Open Capture Device..."
17556 msgstr "Ireki kaptura-gailua..."
17557
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17559 msgid "Open Recent"
17560 msgstr "Ireki azkena"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17563 msgid "Close Window"
17564 msgstr "Itxi leihoa"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17567 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17568 msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..."
17569
17570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17571 msgid "Convert / Stream..."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17575 msgid "Save Playlist..."
17576 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
17577
17578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17579 msgid "Cut"
17580 msgstr "Ebaki"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17583 msgid "Copy"
17584 msgstr "Kopiatu"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17587 msgid "Paste"
17588 msgstr "Itsatsi"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17591 msgid "Select All"
17592 msgstr "Hautatu dena"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17595 msgid "View"
17596 msgstr "Ikusi"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17599 msgid "Playlist Table Columns"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17603 msgid "Playback"
17604 msgstr "Erreproduzitu"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17607 msgid "Playback Speed"
17608 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17611 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17612 msgid "Track Synchronization"
17613 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17616 msgid "A→B Loop"
17617 msgstr "A→B begizta"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17620 msgid "Quit after Playback"
17621 msgstr "Irten erreproduzitu ondoren"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17624 msgid "Step Forward"
17625 msgstr "Urrats bat aurrera"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17628 msgid "Step Backward"
17629 msgstr "Urrats bat atzera"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17632 msgid "Increase Volume"
17633 msgstr "Igo bolumena"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17636 msgid "Decrease Volume"
17637 msgstr "Jaitsi bolumena"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17640 msgid "Audio Device"
17641 msgstr "Audio-gailua"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17644 msgid "Half Size"
17645 msgstr "Tamainaren erdia"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17649 msgid "Normal Size"
17650 msgstr "Tamaina normala"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17653 msgid "Double Size"
17654 msgstr "Tamaina bikoitza"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17657 msgid "Fit to Screen"
17658 msgstr "Doitu pantailari"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17662 msgid "Float on Top"
17663 msgstr "Flotatu goian"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17667 msgid "Fullscreen Video Device"
17668 msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17671 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17672 msgid "Post processing"
17673 msgstr "Ondorengo prozesatzea"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17676 msgid "Add Subtitle File..."
17677 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..."
17678
17679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17680 msgid "Subtitles Track"
17681 msgstr "Azpitituluen pista"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17684 msgid "Text Size"
17685 msgstr "Testuaren tamaina"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17688 msgid "Text Color"
17689 msgstr "Testuaren kolorea"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17692 msgid "Outline Thickness"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17696 msgid "Background Opacity"
17697 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17700 msgid "Background Color"
17701 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17704 msgid "Transparent"
17705 msgstr "Gardena"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17708 msgid "Window"
17709 msgstr "Leihoa"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Minimize"
17714 msgstr "Ikonotu leihoa"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17717 msgid "Player..."
17718 msgstr "Erreproduzigailua..."
17719
17720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17721 msgid "Main Window..."
17722 msgstr "Leiho nagusia..."
17723
17724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17725 msgid "Audio Effects..."
17726 msgstr "Audio-efektuak..."
17727
17728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17729 msgid "Video Effects..."
17730 msgstr "Bideo-efektuak..."
17731
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17733 msgid "Bookmarks..."
17734 msgstr "Laster-markak..."
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17737 msgid "Playlist..."
17738 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17741 msgid "Media Information..."
17742 msgstr "Multimedia-informazioa..."
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17745 msgid "Messages..."
17746 msgstr "Mezuak..."
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17749 msgid "Errors and Warnings..."
17750 msgstr "Erroreak eta abisuak..."
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17753 msgid "Bring All to Front"
17754 msgstr "Ekarri dena aurrera"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17758 msgid "Help"
17759 msgstr "Laguntza"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17762 msgid "VLC media player Help..."
17763 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
17764
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17766 msgid "ReadMe / FAQ..."
17767 msgstr "IrakHau / FAQ..."
17768
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17770 msgid "Online Documentation..."
17771 msgstr "Lineako dokumentazioa..."
17772
17773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17774 msgid "VideoLAN Website..."
17775 msgstr "VideoLAN webgunea..."
17776
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17778 msgid "Make a donation..."
17779 msgstr "Egin donazioa..."
17780
17781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17782 msgid "Online Forum..."
17783 msgstr "Lineako foroa..."
17784
17785 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17786 msgid ""
17787 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17791 msgid ""
17792 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17793 "drop files here to play."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17798 msgid "Subscribe"
17799 msgstr "Harpidetu"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17803 msgid "Unsubscribe"
17804 msgstr "Eten harpidetza"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17808 msgid "Subscribe to a podcast"
17809 msgstr "Harpidetu podcast batera"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17813 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17814 msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17817 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17821 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17825 msgid "LIBRARY"
17826 msgstr "LIBURUTEGIA"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17829 msgid "MY COMPUTER"
17830 msgstr "NIRE ORDENAGAILUA"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17833 msgid "DEVICES"
17834 msgstr "GAILUAK"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17837 msgid "LOCAL NETWORK"
17838 msgstr "SARE LOKALA"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17841 msgid "INTERNET"
17842 msgstr "INTERNET"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17845 msgid "Check for album art and metadata?"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17851 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17854 #, fuzzy
17855 msgid "No, Thanks"
17856 msgstr "Eskerrik asko"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17859 msgid ""
17860 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17861 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17862 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17863 "trusted services in an anonymized form."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17867 #, fuzzy
17868 msgid "B"
17869 msgstr "BD"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17872 msgid "KB"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17876 msgid "MB"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17880 msgid "GB"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17884 msgid "TB"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17888 msgid "No device is selected"
17889 msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17892 msgid ""
17893 "No device is selected.\n"
17894 "\n"
17895 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17896 msgstr ""
17897 "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
17898 "\n"
17899 "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17902 msgid "Open Source"
17903 msgstr "Ireki iturburua"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17906 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17907 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17913 msgid "Open"
17914 msgstr "Ireki"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17917 msgid ""
17918 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17919 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17920 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17921 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17926 msgid "Network"
17927 msgstr "Sarea"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17931 msgid "Capture"
17932 msgstr "Kapturatu"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17935 msgid "Choose a file"
17936 msgstr "Aukeratu fitxategia"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17939 msgid "Click to select a file for playback"
17940 msgstr "Egin klik erreproduzitzeko fitxategi bat hautatzeko"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17943 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17944 msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17947 msgid "Play another media synchronously"
17948 msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17953 msgid "Choose..."
17954 msgstr "Aukeratu..."
17955
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17957 msgid ""
17958 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17959 "selected file."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17963 msgid "Custom playback"
17964 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17969 msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17972 msgid "Insert Disc"
17973 msgstr "Sartu diskoa"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17976 msgid "Disable DVD menus"
17977 msgstr "Desgaitu DVD menuak"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17980 msgid "Enable DVD menus"
17981 msgstr "Gaitu DVD menuak"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17984 msgid "IP Address"
17985 msgstr "IP helbidea"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17988 msgid ""
17989 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17990 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17991 "press the button below."
17992 msgstr ""
17993 "Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17994 "etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat "
17995 "ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia."
17996
17997 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17998 msgid ""
17999 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18000 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18001 "IP automatically.\n"
18002 "\n"
18003 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18004 "sheet."
18005 msgstr ""
18006 "Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio "
18007 "jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, "
18008 "VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n"
18009 "\n"
18010 "Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu "
18011 "Utzi, orri hau ixteko."
18012
18013 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18014 msgid ""
18015 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18016 "click on the respective button below."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18020 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18021 msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18024 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18025 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18026 msgid "Protocol"
18027 msgstr "Protokoloa"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18031 msgid "Unicast"
18032 msgstr "Banakako difusioa"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18036 msgid "Multicast"
18037 msgstr "Multidifusioa"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18041 msgid "Input Devices"
18042 msgstr "Sarrerako gailuak"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18045 msgid ""
18046 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18047 "contents."
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18051 msgid "Subscreen left"
18052 msgstr "Ezkerreko azpipantaila"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18055 msgid "Subscreen top"
18056 msgstr "Goiko azpipantaila"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18059 msgid "Capture Audio"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18063 msgid "Current channel:"
18064 msgstr "Uneko kanala:"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18067 msgid "Previous Channel"
18068 msgstr "Aurreko kanala"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18071 msgid "Next Channel"
18072 msgstr "Hurrengo kanala"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18075 msgid "Retrieving Channel Info..."
18076 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
18077
18078 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18079 msgid "EyeTV is not launched"
18080 msgstr "EyeTV ez dago abiarazita"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18083 msgid ""
18084 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18085 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18086 msgstr ""
18087 "VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n"
18088 "Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula."
18089
18090 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18091 msgid "Launch EyeTV now"
18092 msgstr "Abiarazi EyeTV orain"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18095 msgid "Download Plugin"
18096 msgstr "Deskargatu plugina"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18099 #: modules/codec/svg.c:50
18100 msgid "Image width"
18101 msgstr "Irudiaren zabalera"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18104 #: modules/codec/svg.c:52
18105 msgid "Image height"
18106 msgstr "Irudiaren altuera"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18109 msgid "Add Subtitle File:"
18110 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia:"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18113 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18114 msgstr "Egin klik azpitituluen erreprodukzioa xehetasun osoz konfiguratzeko."
18115
18116 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18117 msgid "Click to select a subtitle file."
18118 msgstr "Egin klik azpitituluen fitxategi bat hautatzeko."
18119
18120 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18121 msgid "Override parameters"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18125 msgid "FPS"
18126 msgstr "FPS"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18129 msgid "Subtitle encoding"
18130 msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18134 msgid "Font size"
18135 msgstr "Letra-tamaina"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18138 msgid "Subtitle alignment"
18139 msgstr "Azpitituluen lerrokatzea"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18142 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18146 msgid "Font Properties"
18147 msgstr "Letra-tipoen propietateak"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18150 msgid "Subtitle File"
18151 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18155 msgid "Open File"
18156 msgstr "Ireki fitxategia"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18159 #, c-format
18160 msgid "%i tracks"
18161 msgstr "%i pistak"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18164 msgid "Composite input"
18165 msgstr "Sarrera konposatua"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18168 msgid "S-Video input"
18169 msgstr "S-Video sarrera"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18172 msgid "Streaming/Saving:"
18173 msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18176 msgid "Settings..."
18177 msgstr "Ezarpenak..."
18178
18179 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18180 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18181 msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18184 msgid "Display the stream locally"
18185 msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
18186
18187 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18188 msgid "Dump raw input"
18189 msgstr "Irauli sarrera gordina"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18192 msgid "Encapsulation Method"
18193 msgstr "Kapsulatze-metodoa"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18196 msgid "Transcoding options"
18197 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18201 msgid "Bitrate (kb/s)"
18202 msgstr "Bit-emaria (kb/s)"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18205 msgid "Stream Announcing"
18206 msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18209 msgid "Channel Name"
18210 msgstr "Kanalaren izena"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18213 msgid "SDP URL"
18214 msgstr "SDP URLa"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18218 msgid "Save File"
18219 msgstr "Gorde fitxategia"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18222 msgid "Expand Node"
18223 msgstr "Hedatu nodoa"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18226 msgid "Download Cover Art"
18227 msgstr "Deskargatu karatula"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18230 msgid "Fetch Meta Data"
18231 msgstr "Eskuratu metadatuak"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18234 msgid "Reveal in Finder"
18235 msgstr "Agerrarazi bilatzailean"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18238 msgid "Sort Node by Name"
18239 msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18242 msgid "Sort Node by Author"
18243 msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18246 msgid "Search in Playlist"
18247 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18250 msgid "File Format:"
18251 msgstr "Fitxategi-formatua:"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18254 msgid "Extended M3U"
18255 msgstr "M3U hedatua"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18258 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18259 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18262 msgid "HTML playlist"
18263 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18266 msgid "Save Playlist"
18267 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18270 msgid "Meta-information"
18271 msgstr "Metainformazioa"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Continue playback?"
18276 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18279 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18280 msgid "Continue"
18281 msgstr "Jarraitu"
18282
18283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Restart playback"
18286 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Always continue"
18291 msgstr "Beti gainean"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18294 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18299 msgid "Media Information"
18300 msgstr "Multimedia-informazioa"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18303 msgid "Location"
18304 msgstr "Kokalekua"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18307 msgid "Save Metadata"
18308 msgstr "Gorde metadatuak"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18312 msgid "General"
18313 msgstr "Orokorra"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18316 msgid "Codec Details"
18317 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18320 msgid "Read at media"
18321 msgstr "Euskarritik irakurria"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18325 msgid "Input bitrate"
18326 msgstr "Sarrerako bit-emaria"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18329 msgid "Demuxed"
18330 msgstr "Demultiplexatuta"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18333 msgid "Stream bitrate"
18334 msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18337 msgid "Decoded blocks"
18338 msgstr "Deskodetutako blokeak"
18339
18340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18341 msgid "Displayed frames"
18342 msgstr "Bistaratutako markoak"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18345 msgid "Lost frames"
18346 msgstr "Galdutako markoak"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18350 msgid "Streaming"
18351 msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18354 msgid "Sent packets"
18355 msgstr "Bidalitako paketeak"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18358 msgid "Sent bytes"
18359 msgstr "Bidalitako byteak"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18362 msgid "Send rate"
18363 msgstr "Bidaltze-emaria"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18366 msgid "Played buffers"
18367 msgstr "Erreproduzitutako bufferrak"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18370 msgid "Lost buffers"
18371 msgstr "Galdutako bufferrak"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18374 msgid "Error while saving meta"
18375 msgstr "Errorea datuak bidaltzean"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18378 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18379 msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde."
18380
18381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18383 msgid "Preferences"
18384 msgstr "Hobespenak"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18387 msgid "Reset All"
18388 msgstr "Berrezarri guztia"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18391 msgid "Show Basic"
18392 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18395 msgid "Select a directory"
18396 msgstr "Hautatu direktorio bat"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18399 msgid "Select a file"
18400 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18403 msgid "Select"
18404 msgstr "Hautatu"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18410 msgid "Interface Settings"
18411 msgstr "Interfazearen ezarpenak"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18416 msgid "Audio Settings"
18417 msgstr "Audio-ezarpenak"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18422 msgid "Video Settings"
18423 msgstr "Bideo-ezarpenak"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18428 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18429 msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18432 msgid "Input & Codec Settings"
18433 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18436 msgid "General Audio"
18437 msgstr "Audio orokorra"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18440 msgid "Preferred Audio language"
18441 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18444 msgid "Enable Last.fm submissions"
18445 msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18448 msgid "Visualization"
18449 msgstr "Bisualizazioa"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18452 msgid "Keep audio level between sessions"
18453 msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18456 msgid "Always reset audio start level to:"
18457 msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:"
18458
18459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18460 msgid "Change"
18461 msgstr "Aldatu"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18464 msgid "Change Hotkey"
18465 msgstr "Aldatu laster-tekla"
18466
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18468 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18469 msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18473 msgid "Action"
18474 msgstr "Ekintza"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18477 msgid "Shortcut"
18478 msgstr "Lasterbidea"
18479
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18481 msgid "Repair AVI Files"
18482 msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18485 msgid "Default Caching Level"
18486 msgstr "Cache-maila lehenetsia"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18489 msgid "Caching"
18490 msgstr "Cachea"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18493 msgid ""
18494 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18495 "access module."
18496 msgstr ""
18497 "Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio "
18498 "pertsonalizatuak konfiguratzeko."
18499
18500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18501 msgid "Codecs / Muxers"
18502 msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18505 msgid "Hardware Acceleration"
18506 msgstr "Hardware-azelerazioa"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18509 msgid "Post-Processing Quality"
18510 msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18513 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18517 msgid "Open network streams using the following protocols"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18521 msgid "Note that these are system-wide settings."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18525 msgid "Interface style"
18526 msgstr "Interfazearen estiloa"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18529 msgid "Dark"
18530 msgstr "Iluna"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18533 msgid "Bright"
18534 msgstr "Argia"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18537 msgid "Show video within the main window"
18538 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18541 msgid "Show Fullscreen Controller"
18542 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18546 msgid "Privacy / Network Interaction"
18547 msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18550 msgid "Automatically check for updates"
18551 msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18554 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18555 msgstr ""
18556 "Gaitu Growl jakinarazpenak (erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean)"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18559 #: modules/lua/vlc.c:101
18560 msgid "Lua HTTP"
18561 msgstr "Lua HTTP"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Continue playback"
18566 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18569 msgid "Default Encoding"
18570 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18573 msgid "Display Settings"
18574 msgstr "Bistaratu ezarpenak"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18578 msgid "Font color"
18579 msgstr "Letra-kolorea"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18583 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18585 msgid "Font"
18586 msgstr "Letra-tipoa"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18589 msgid "Subtitle languages"
18590 msgstr "Azpitituluen hizkuntzak"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18594 msgid "Preferred subtitle language"
18595 msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18598 msgid "Enable OSD"
18599 msgstr "Gaitu OSD"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18603 msgid "Opacity"
18604 msgstr "Opakutasuna"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18607 msgid "Force bold"
18608 msgstr "Behartu lodia"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18612 msgid "Outline color"
18613 msgstr "Ingeradaren kolorea"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18617 msgid "Outline thickness"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18621 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18622 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18626 msgid "Display"
18627 msgstr "Bistaratu"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18630 msgid "Video snapshots"
18631 msgstr "Bideoaren argazkiak"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18634 msgid "Folder"
18635 msgstr "Karpeta"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18638 msgid "Format"
18639 msgstr "Formatua"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18642 msgid "Prefix"
18643 msgstr "Aurrizkia"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18646 msgid "Sequential numbering"
18647 msgstr "Zenbakitze sekuentziala"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18650 msgid "Last check on: %@"
18651 msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18654 msgid "No check was performed yet."
18655 msgstr "Oraindik ez da begiratu."
18656
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18659 msgid "Lowest latency"
18660 msgstr "Latentzia txikiena"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18664 msgid "Low latency"
18665 msgstr "Latentzia txikia"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18669 msgid "High latency"
18670 msgstr "Latentzia handia"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18674 msgid "Higher latency"
18675 msgstr "Latentzia handiagoa"
18676
18677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18679 msgid "Reset Preferences"
18680 msgstr "Berrezarri hobespenak"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18683 msgid ""
18684 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18685 "\n"
18686 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18687 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18688 "stop immediately.\n"
18689 "\n"
18690 "The Media Library will not be affected.\n"
18691 "\n"
18692 "Are you sure you want to continue?"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18696 msgid ""
18697 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18701 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18702 msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak."
18703
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18706 msgid "Choose"
18707 msgstr "Aukeratu"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18710 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18711 msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena."
18712
18713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18714 msgid ""
18715 "Press new keys for\n"
18716 "\"%@\""
18717 msgstr ""
18718 "Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n"
18719 "\"%@\""
18720
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18722 msgid "Invalid combination"
18723 msgstr "Konbinazio okerra"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18726 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18727 msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu."
18728
18729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18731 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18732 msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"."
18733
18734 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18735 msgid "Not Set"
18736 msgstr "Ezarri gabe"
18737
18738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18740 msgid "Audio/Video"
18741 msgstr "Audioa/Bideoa"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18745 msgid "Audio track synchronization:"
18746 msgstr "Audio-pistaren sinkronizazioa:"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18749 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18750 msgid "s"
18751 msgstr "s"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18754 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18755 msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18759 msgid "Subtitles/Video"
18760 msgstr "Azpitituluak/Bideoa"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18764 msgid "Subtitle track synchronization:"
18765 msgstr "Azpitituluen pistaren sinkronizazioa:"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18768 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18769 msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18773 msgid "Subtitle speed:"
18774 msgstr "Azpitituluen abiadura:"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18777 msgid "fps"
18778 msgstr "f/s"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18782 msgid "Subtitle duration factor:"
18783 msgstr "Azpitituluen iraupen-faktorea:"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18787 msgid ""
18788 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18789 "Set 0 to disable."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18794 msgid ""
18795 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18796 "Set 0 to disable."
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18801 msgid ""
18802 "Recalculate subtitle duration according\n"
18803 "to their content and this value.\n"
18804 "Set 0 to disable."
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18808 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18809 msgid "Video Effects"
18810 msgstr "Bideo-efektuak"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18813 msgid "Basic"
18814 msgstr "Oinarrizkoa"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18818 msgid "Geometry"
18819 msgstr "Geometria"
18820
18821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18823 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18824 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18827 msgid "Color"
18828 msgstr "Kolorea"
18829
18830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18831 msgid "Image Adjust"
18832 msgstr "Doitu irudia"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18836 msgid "Brightness Threshold"
18837 msgstr "Distiraren atalasea"
18838
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18841 msgid "Sharpen"
18842 msgstr "Araztu"
18843
18844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18847 msgid "Sigma"
18848 msgstr "Sigma"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18852 msgid "Banding removal"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18857 msgid "Radius"
18858 msgstr "Erradioa"
18859
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18862 msgid "Film Grain"
18863 msgstr "Filma pikortsua"
18864
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18867 msgid "Variance"
18868 msgstr "Bariantza"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18872 msgid "Synchronize top and bottom"
18873 msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18877 msgid "Synchronize left and right"
18878 msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18882 msgid "Transform"
18883 msgstr "Eraldatu"
18884
18885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18886 msgid "Rotate by 90 degrees"
18887 msgstr "Biratu 90 graduz"
18888
18889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18890 msgid "Rotate by 180 degrees"
18891 msgstr "Biratu 180 graduz"
18892
18893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18894 msgid "Rotate by 270 degrees"
18895 msgstr "Biratu 270 graduz"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18898 msgid "Flip horizontally"
18899 msgstr "Irauli horizontalki"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18902 msgid "Flip vertically"
18903 msgstr "Irauli bertikalki"
18904
18905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18906 msgid "Magnification/Zoom"
18907 msgstr "Handitu/Zooma"
18908
18909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18911 msgid "Puzzle game"
18912 msgstr "Puzzle-jokoa"
18913
18914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18915 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18918 msgid "Rows"
18919 msgstr "Errenkadak"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18922 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18925 msgid "Columns"
18926 msgstr "Zutabeak"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18930 msgid "Clone"
18931 msgstr "Klonatu"
18932
18933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18935 msgid "Number of clones"
18936 msgstr "Klon kopurua"
18937
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18940 msgid "Wall"
18941 msgstr "Horma"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18945 msgid "Color threshold"
18946 msgstr "Kolorearen atalasea"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18950 msgid "Similarity"
18951 msgstr "Antzekotasuna"
18952
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18955 msgid "Intensity"
18956 msgstr "Intentsitatea"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18959 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18961 msgid "Gradient"
18962 msgstr "Gradientea"
18963
18964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18965 msgid "Edge"
18966 msgstr "Ertza"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18969 msgid "Hough"
18970 msgstr "Hough"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18974 msgid "Cartoon"
18975 msgstr "Marrazki biziduna"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18979 msgid "Color extraction"
18980 msgstr "Kolore-erauzketa"
18981
18982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18983 msgid "Invert colors"
18984 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
18985
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18988 msgid "Posterize"
18989 msgstr "Posterizatu"
18990
18991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18992 msgid "Posterize level"
18993 msgstr "Posterizatu mailak"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18997 msgid "Motion blur"
18998 msgstr "Mugimendu-lausotzea"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19002 msgid "Factor"
19003 msgstr "Faktorea"
19004
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19006 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19007 msgid "Motion Detect"
19008 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
19009
19010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19012 msgid "Water effect"
19013 msgstr "Ur-efektua"
19014
19015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19016 msgid "Anaglyph"
19017 msgstr "Anaglyph"
19018
19019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19021 msgid "Add text"
19022 msgstr "Gehitu testua"
19023
19024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19025 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19026 msgid "Text"
19027 msgstr "Testua"
19028
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19031 msgid "Add logo"
19032 msgstr "Gehitu logotipoa"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19036 msgid "Logo"
19037 msgstr "Logotipoa"
19038
19039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19040 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19042 msgid "Transparency"
19043 msgstr "Gardentasuna"
19044
19045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19046 msgid "Organize profiles..."
19047 msgstr "Antolatu profilak..."
19048
19049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19050 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19051 msgstr ""
19052 "MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19053 "eta RAW)"
19054
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19056 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19057 msgstr ""
19058 "MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19059 "eta RAW)"
19060
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19062 msgid ""
19063 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19064 "RAW)"
19065 msgstr ""
19066 "MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19067 "MP4, OGG eta RAW)"
19068
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19070 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19071 msgstr ""
19072 "DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
19073
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19075 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19076 msgstr ""
19077 "DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19078 "OGG)"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19082 msgstr ""
19083 "DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19084 "OGG)"
19085
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19087 msgid ""
19088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19089 "MPEG TS)"
19090 msgstr ""
19091 "H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria "
19092 "txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)"
19093
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19095 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19096 msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)"
19097
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19099 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19100 msgstr ""
19101 "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19102 "OGG)"
19103
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19105 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19106 msgstr ""
19107 "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19108 "OGG)"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19111 msgid ""
19112 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19113 "ASF and OGG)"
19114 msgstr ""
19115 "MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, "
19116 "MPEG1, ASF eta OGG)"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19119 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19120 msgstr ""
19121 "Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG TS "
19122 "eta OGG)"
19123
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19125 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19126 msgstr ""
19127 "Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil "
19128 "daiteke)"
19129
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19131 msgid ""
19132 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19133 "ASF, OGG and RAW)"
19134 msgstr ""
19135 "MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG "
19136 "TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
19137
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19139 msgid ""
19140 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19141 msgstr ""
19142 "MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19143 "OGG eta RAW)"
19144
19145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19146 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19147 msgstr "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)"
19148
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19150 msgid ""
19151 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19152 msgstr ""
19153 "DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19154 "OGG eta RAW)"
19155
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19157 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19158 msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)"
19159
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19161 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19162 msgstr ""
19163 "FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)"
19164
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19166 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19167 msgstr ""
19168 "Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil "
19169 "daiteke: OGG)"
19170
19171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19173 msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)"
19174
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19176 msgid "MPEG Program Stream"
19177 msgstr "MPEG programaren transmisio jarraitua"
19178
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19180 msgid "MPEG Transport Stream"
19181 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraitua"
19182
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19184 msgid "MPEG 1 Format"
19185 msgstr "MPEG 1 formatua"
19186
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19188 msgid ""
19189 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19190 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19191 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19192 "at http://yourip:8080 by default."
19193 msgstr ""
19194 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19195 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19196 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19197 "jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080."
19198
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19200 msgid ""
19201 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19202 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19203 "generally the most compatible"
19204 msgstr ""
19205 "Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. Metodo "
19206 "hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat aldiz "
19207 "bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da"
19208
19209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19210 msgid ""
19211 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19212 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19214 "at mms://yourip:8080 by default."
19215 msgstr ""
19216 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19217 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19218 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19219 "jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080."
19220
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19222 msgid ""
19223 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19224 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19225 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19226 "HTTP)."
19227 msgstr ""
19228 "Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara modu "
19229 "jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraioko metodo gisa erabiltzen "
19230 "dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS protokoloaren zati txiki "
19231 "bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta HTTPn)."
19232
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19234 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19235 msgstr ""
19236 "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
19237 "helbidea."
19238
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19240 msgid "Use this to stream to a single computer."
19241 msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko."
19242
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19244 msgid ""
19245 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19246 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19247 "address beginning with 239.255."
19248 msgstr ""
19249 "Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar den "
19250 "modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea izan behar "
19251 "du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin hasten den helbide "
19252 "bat."
19253
19254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19255 msgid ""
19256 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19257 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19258 "but it won't work over the Internet."
19259 msgstr ""
19260 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19261 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19262 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19263 "du funtzionatzen Internetetik."
19264
19265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19266 msgid ""
19267 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19268 "stream"
19269 msgstr ""
19270 "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP "
19271 "goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari"
19272
19273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19274 msgid ""
19275 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19276 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19277 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19278 msgstr ""
19279 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19280 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19281 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19282 "du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio transmisio "
19283 "jarraituari"
19284
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19286 msgid "Back"
19287 msgstr "Atzera"
19288
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19291 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19292 msgstr "Transmisio jarraituen / Transkodeketen morroia"
19293
19294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19295 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19301 msgid "More Info"
19302 msgstr "Informazio gehiago"
19303
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19305 msgid ""
19306 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19307 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19308 "access to more features."
19309 msgstr ""
19310 "VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo txiki "
19311 "baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta 'Gorde/"
19312 "Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago atzitu "
19313 "ahal izango dituzu."
19314
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19317 msgid "Stream to network"
19318 msgstr "Transmititu modu jarraituan sarera"
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19321 msgid "Transcode/Save to file"
19322 msgstr "Transkodetu/Gorde fitxategian"
19323
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19325 msgid "Choose input"
19326 msgstr "Aukeratu sarrera"
19327
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19329 msgid "Choose here your input stream."
19330 msgstr "Aukeratu hemen sarrerako transmisio jarraitua."
19331
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19334 msgid "Select a stream"
19335 msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
19336
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19338 msgid "Existing playlist item"
19339 msgstr "Lehendik dagoen erreprodukzio-zerrendako elementua"
19340
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19342 msgid "Partial Extract"
19343 msgstr "Erauzketa partziala"
19344
19345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19346 msgid ""
19347 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19348 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19349 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19350 msgstr ""
19351 "Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. "
19352 "Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du (adibidez, "
19353 "fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio jarraitu bat). "
19354 "Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke."
19355
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19357 msgid "From"
19358 msgstr "Noiztik:"
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19361 msgid "To"
19362 msgstr "Noiz arte:"
19363
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19365 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19370 msgid "Destination"
19371 msgstr "Helburua"
19372
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19374 msgid "Streaming method"
19375 msgstr "Transmisio jarraituaren metodoa"
19376
19377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19378 msgid "Address of the computer to stream to."
19379 msgstr "Transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren helbidea."
19380
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19382 msgid "UDP Unicast"
19383 msgstr "UDP banakako difusioa"
19384
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19386 msgid "UDP Multicast"
19387 msgstr "UDP multidifusioa"
19388
19389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19391 msgid "Transcode"
19392 msgstr "Transkodetu"
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19395 msgid ""
19396 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19397 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19398 msgstr ""
19399 "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
19400 "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo orrira."
19401
19402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19403 msgid "Transcode audio"
19404 msgstr "Transkodetu audioa"
19405
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19407 msgid "Transcode video"
19408 msgstr "Transkodetu bideoa"
19409
19410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19411 msgid ""
19412 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19413 "stream."
19414 msgstr ""
19415 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
19416 "pista bat audio-korrontean baldin badago."
19417
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19419 msgid ""
19420 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19421 "stream."
19422 msgstr ""
19423 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
19424 "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
19425
19426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19427 msgid "Encapsulation format"
19428 msgstr "Kapsulatze-formatua"
19429
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19431 msgid ""
19432 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19433 "previously chosen settings all formats won't be available."
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19437 msgid "Additional streaming options"
19438 msgstr "Transmisio jarraituen aukera gehigarriak"
19439
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19441 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19442 msgstr ""
19443 "Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19444
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19446 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19447 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19448
19449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19451 msgid "Local playback"
19452 msgstr "Erreproduzitu modu lokalean"
19453
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19455 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19456 msgstr "Gehitu azpitituluak transkodetutako bideoari"
19457
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19459 msgid "Additional transcode options"
19460 msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
19461
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19463 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19464 msgstr "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19465
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19467 msgid "Select the file to save to"
19468 msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
19469
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19471 msgid ""
19472 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19473 "the receiving user as they become part of the image."
19474 msgstr ""
19475 "Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. "
19476 "Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati "
19477 "bihurtzen baitira."
19478
19479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19480 msgid ""
19481 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19482 "transcoding."
19483 msgstr ""
19484 "Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu "
19485 "jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko."
19486
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19488 msgid "Summary"
19489 msgstr "Laburpena"
19490
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19492 msgid "Encap. format"
19493 msgstr "Formatu kapsulatua"
19494
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19496 msgid "Input stream"
19497 msgstr "Sarrerako transmisio jarraitua"
19498
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19500 msgid "Save file to"
19501 msgstr "Gorde fitxategia hemen"
19502
19503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19504 msgid "Include subtitles"
19505 msgstr "Sartu azpitituluak ere"
19506
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19508 msgid "No input selected"
19509 msgstr "Ez duzu sarrerarik hautatu"
19510
19511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19512 msgid ""
19513 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19514 "\n"
19515 "Choose one before going to the next page."
19516 msgstr ""
19517 "Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n"
19518 "baliozko elementurik hautatu \n"
19519 "Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik."
19520
19521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19522 msgid "No valid destination"
19523 msgstr "Ez dago baliozko helbururik"
19524
19525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19526 msgid ""
19527 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19528 "Multicast-IP.\n"
19529 "\n"
19530 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19531 "and the help texts in this window."
19532 msgstr ""
19533 "Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo "
19534 "multidifusioko IP bat.\n"
19535 "\n"
19536 "Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio jarraituen "
19537 "NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak."
19538
19539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19540 msgid ""
19541 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19542 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19543 "\n"
19544 "Correct your selection and try again."
19545 msgstr ""
19546 "Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da "
19547 "konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n"
19548 "\n"
19549 "Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro."
19550
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19552 msgid "Select the directory to save to"
19553 msgstr "Hautatu zer direktoriotan gorde behar den"
19554
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19556 msgid "No folder selected"
19557 msgstr "Ez duzu karpetarik hautatu"
19558
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19560 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19561 msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorio bat hautatu behar da."
19562
19563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19564 msgid ""
19565 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19566 "location."
19567 msgstr ""
19568 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat "
19569 "hautatzeko."
19570
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19572 msgid "No file selected"
19573 msgstr "Ez duzu fitxategirik hautatu"
19574
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19576 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19577 msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
19578
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19580 msgid ""
19581 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19582 msgstr ""
19583 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat "
19584 "hautatzeko."
19585
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19587 msgid "Finish"
19588 msgstr "Amaitu"
19589
19590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19591 #, c-format
19592 msgid "%i items"
19593 msgstr "%i elementu"
19594
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19597 msgid "yes"
19598 msgstr "bai"
19599
19600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19603 msgid "no"
19604 msgstr "ez"
19605
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19607 msgid "yes: from %@ to %@"
19608 msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
19609
19610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19611 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19612 msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
19613
19614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19615 msgid "This allows streaming on a network."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19619 msgid ""
19620 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19621 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19622 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19623 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19627 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19628 msgstr ""
19629 "Hautatu audio-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19630
19631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19632 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19633 msgstr ""
19634 "Hautatu bideo-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19635
19636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19637 msgid ""
19638 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19639 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19640 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19641 "this setting to 1."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19645 msgid ""
19646 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19647 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19648 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19649 "extra interface.\n"
19650 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19651 "name will be used."
19652 msgstr ""
19653 "Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen "
19654 "jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. "
19655 "Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien "
19656 "erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen "
19657 "badute.\n"
19658 "Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; bestela, "
19659 "izen lehenetsi bat erabiliko da."
19660
19661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19662 msgid ""
19663 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19664 "streamed.\n"
19665 "\n"
19666 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19667 "streaming."
19668 msgstr ""
19669 "Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta "
19670 "transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n"
19671 "\n"
19672 "Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu "
19673 "bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino."
19674
19675 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19676 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19677 msgstr "Mac OS X interfaze minimoa"
19678
19679 #: modules/gui/ncurses.c:70
19680 msgid "Filebrowser starting point"
19681 msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua"
19682
19683 #: modules/gui/ncurses.c:72
19684 msgid ""
19685 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19686 "show you initially."
19687 msgstr ""
19688 "Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen "
19689 "direktorioa zehaztu dezakezu."
19690
19691 #: modules/gui/ncurses.c:77
19692 msgid "Ncurses interface"
19693 msgstr "Ncurses interfazea"
19694
19695 #: modules/gui/ncurses.c:775
19696 #, c-format
19697 msgid "  [%s]"
19698 msgstr "  [%s]"
19699
19700 #: modules/gui/ncurses.c:779
19701 #, c-format
19702 msgid "      %s: %s"
19703 msgstr "      %s: %s"
19704
19705 #: modules/gui/ncurses.c:873
19706 msgid "[Display]"
19707 msgstr "[Bistaratu]"
19708
19709 #: modules/gui/ncurses.c:875
19710 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19711 msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
19712
19713 #: modules/gui/ncurses.c:876
19714 msgid " i                      Show/Hide info box"
19715 msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
19716
19717 #: modules/gui/ncurses.c:877
19718 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19719 msgstr " M                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
19720
19721 #: modules/gui/ncurses.c:878
19722 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19723 msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
19724
19725 #: modules/gui/ncurses.c:879
19726 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19727 msgstr ""
19728 " P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
19729
19730 #: modules/gui/ncurses.c:880
19731 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19732 msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
19733
19734 #: modules/gui/ncurses.c:881
19735 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19736 msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
19737
19738 #: modules/gui/ncurses.c:882
19739 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19740 msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19741
19742 #: modules/gui/ncurses.c:883
19743 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19744 msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
19745
19746 #: modules/gui/ncurses.c:884
19747 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19748 msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
19749
19750 #: modules/gui/ncurses.c:888
19751 msgid "[Global]"
19752 msgstr "[Orokorra]"
19753
19754 #: modules/gui/ncurses.c:890
19755 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19756 msgstr " q, Q, Esk              Irten"
19757
19758 #: modules/gui/ncurses.c:891
19759 msgid " s                      Stop"
19760 msgstr " s                      Gelditu"
19761
19762 #: modules/gui/ncurses.c:892
19763 msgid " <space>                Pause/Play"
19764 msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
19765
19766 #: modules/gui/ncurses.c:893
19767 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19768 msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
19769
19770 #: modules/gui/ncurses.c:894
19771 #, fuzzy
19772 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19773 msgstr " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19774
19775 #: modules/gui/ncurses.c:895
19776 #, fuzzy
19777 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19778 msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
19779
19780 #: modules/gui/ncurses.c:896
19781 #, fuzzy
19782 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19783 msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19784
19785 #: modules/gui/ncurses.c:897
19786 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19787 msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
19788
19789 #: modules/gui/ncurses.c:898
19790 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19791 msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
19792
19793 #: modules/gui/ncurses.c:899
19794 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19795 msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
19796
19797 #. xgettext: You can use ← and → characters
19798 #: modules/gui/ncurses.c:901
19799 #, c-format
19800 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19801 msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
19802
19803 #: modules/gui/ncurses.c:902
19804 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19805 msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
19806
19807 #: modules/gui/ncurses.c:903
19808 msgid " m                      Mute"
19809 msgstr " m                      Mututu"
19810
19811 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19812 #: modules/gui/ncurses.c:905
19813 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19814 msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
19815
19816 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19817 #: modules/gui/ncurses.c:907
19818 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19819 msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
19820
19821 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19822 #: modules/gui/ncurses.c:909
19823 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19824 msgstr " <hasi>,<bukatu>          Nabigatu koadroaren hasierara/amaierara"
19825
19826 #: modules/gui/ncurses.c:913
19827 msgid "[Playlist]"
19828 msgstr "[Erreprodukzio-zerrenda]"
19829
19830 #: modules/gui/ncurses.c:915
19831 msgid " r                      Toggle Random playing"
19832 msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
19833
19834 #: modules/gui/ncurses.c:916
19835 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19836 msgstr " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19837
19838 #: modules/gui/ncurses.c:917
19839 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19840 msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
19841
19842 #: modules/gui/ncurses.c:918
19843 msgid " o                      Order Playlist by title"
19844 msgstr ""
19845 " o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
19846
19847 #: modules/gui/ncurses.c:919
19848 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19849 msgstr ""
19850 " O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
19851 "tituluaren arabera"
19852
19853 #: modules/gui/ncurses.c:920
19854 msgid " g                      Go to the current playing item"
19855 msgstr " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
19856
19857 #: modules/gui/ncurses.c:921
19858 msgid " /                      Look for an item"
19859 msgstr " /                      Bilatu elementua"
19860
19861 #: modules/gui/ncurses.c:922
19862 msgid " ;                      Look for the next item"
19863 msgstr " ;                      Bilatu hurrengo elementua"
19864
19865 #: modules/gui/ncurses.c:923
19866 msgid " A                      Add an entry"
19867 msgstr " A                      Gehitu sarrera"
19868
19869 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19870 #: modules/gui/ncurses.c:925
19871 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19872 msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
19873
19874 #: modules/gui/ncurses.c:926
19875 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19876 msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
19877
19878 #: modules/gui/ncurses.c:930
19879 msgid "[Filebrowser]"
19880 msgstr "[Fitxategi-arakatzailea]"
19881
19882 #: modules/gui/ncurses.c:932
19883 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19884 msgstr ""
19885 " <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendan"
19886
19887 #: modules/gui/ncurses.c:933
19888 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19889 msgstr ""
19890 " <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
19891 "zerrendan"
19892
19893 #: modules/gui/ncurses.c:934
19894 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19895 msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
19896
19897 #: modules/gui/ncurses.c:938
19898 msgid "[Player]"
19899 msgstr "[Erreproduzigailua]"
19900
19901 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19902 #: modules/gui/ncurses.c:941
19903 #, c-format
19904 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19905 msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
19906
19907 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19908 msgid "[Repeat] "
19909 msgstr "[Errepikatu] "
19910
19911 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19912 msgid "[Random] "
19913 msgstr "[Ausaz] "
19914
19915 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19916 msgid "[Loop]"
19917 msgstr "[Begizta]"
19918
19919 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19920 #, c-format
19921 msgid " Source   : %s"
19922 msgstr " Iturburua: %s"
19923
19924 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19925 #, c-format
19926 msgid " Position : %s/%s"
19927 msgstr " Kokapena : %s/%s"
19928
19929 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19930 msgid " Volume   : Mute"
19931 msgstr " Bolumena   : Mutututa"
19932
19933 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19934 #, c-format
19935 msgid " Volume   : %3ld%%"
19936 msgstr " Bolumena   : %%%3ld"
19937
19938 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19939 msgid " Volume   : ----"
19940 msgstr " Bolumena   : ----"
19941
19942 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19943 #, c-format
19944 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19945 msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
19946
19947 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19948 #, c-format
19949 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19950 msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
19951
19952 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19953 msgid " Source: <no current item> "
19954 msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
19955
19956 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19957 msgid " [ h for help ]"
19958 msgstr " [ h laguntza eskuratzeko ]"
19959
19960 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19961 #, c-format
19962 msgid "Open: %s"
19963 msgstr "Ireki: %s"
19964
19965 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19966 #, c-format
19967 msgid "Find: %s"
19968 msgstr "Bilatu: %s"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19971 msgid "Shift+L"
19972 msgstr "Maius+L"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19975 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19976 msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19979 msgid "Previous Chapter/Title"
19980 msgstr "Aurreko kapitulua/titulua"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19983 msgid "Next Chapter/Title"
19984 msgstr "Hurrengo kapitulua/titulua"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19987 msgid "Teletext Activation"
19988 msgstr "Teletestuaren aktibazioa"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19991 msgid "Toggle Transparency "
19992 msgstr "Txandakatu gardentasuna"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19995 msgid ""
19996 "Play\n"
19997 "If the playlist is empty, open a medium"
19998 msgstr ""
19999 "Erreproduzitu\n"
20000 "Erreprodukzio-zerrenda hutsa badago, ireki multimedia-fitxategi bat"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20003 msgid "Previous / Backward"
20004 msgstr "Aurrekoa / Atzera"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20007 msgid "Next / Forward"
20008 msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20011 msgid "De-Fullscreen"
20012 msgstr "Irten pantaila osotik"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20015 msgid "Extended panel"
20016 msgstr "Panel hedatua"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20019 msgid "A->B Loop"
20020 msgstr "A->B begizta"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20023 msgid "Frame By Frame"
20024 msgstr "Markoz marko"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20027 msgid "Trickplay Reverse"
20028 msgstr "Erreproduzitu atzerantz"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20032 msgid "Step backward"
20033 msgstr "Urrats bat atzera"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20037 msgid "Step forward"
20038 msgstr "Urrats bat aurrera"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20041 msgid "Loop / Repeat"
20042 msgstr "Begizta / Errepikatu"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20045 msgid "Open subtitles"
20046 msgstr "Ireki azpitituluak"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20049 msgid "Dock fullscreen controller"
20050 msgstr "Atrakatu pantaila osoko kontroladorea"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20053 msgid "Stop playback"
20054 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20057 msgid "Open a medium"
20058 msgstr "Ireki multimedia-fitxategi bat"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20061 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20062 msgstr ""
20063 "Aurreko multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu atzera sakatuta "
20064 "mantentzean"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20067 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20068 msgstr ""
20069 "Hurrengo multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu aurrera sakatuta "
20070 "mantentzean"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20073 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20074 msgstr "Erakutsi bideoa pantaila osoan"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20077 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20078 msgstr "Atera bideoa pantaila osoko modutik"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20081 msgid "Show extended settings"
20082 msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20085 msgid "Toggle playlist"
20086 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20089 msgid "Take a snapshot"
20090 msgstr "Atera argazkia"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20093 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20094 msgstr "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe."
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20097 msgid "Frame by frame"
20098 msgstr "Markoz marko"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20101 msgid "Reverse"
20102 msgstr "Alderantzikatu"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20105 msgid "Change the loop and repeat modes"
20106 msgstr "Aldatu begizta eta errepikatze moduak"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20109 msgid "Previous media in the playlist"
20110 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako aurreko multimedia-fitxategia"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20113 msgid "Next media in the playlist"
20114 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20118 msgid "Open subtitle file"
20119 msgstr "Ireki azpitituluen fitxategia"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20122 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20123 msgstr ""
20124 "Atrakatu/desatrakatu pantaila osoaren kontrolatzailea pantailaren azpira/"
20125 "azpitik"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20128 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20129 msgid "Unmute"
20130 msgstr "Aktibatu soinua"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20133 msgctxt "Tooltip|Mute"
20134 msgid "Mute"
20135 msgstr "Mututu"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20138 msgid "Pause the playback"
20139 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20142 msgid ""
20143 "Loop from point A to point B continuously\n"
20144 "Click to set point A"
20145 msgstr ""
20146 "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe\n"
20147 "Egin klik A puntua ezartzeko"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20150 msgid "Click to set point B"
20151 msgstr "Egin klik B puntua ezartzeko"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20154 msgid "Stop the A to B loop"
20155 msgstr "Gelditu A-tik B-rako begizta"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20158 msgid "Aspect Ratio"
20159 msgstr "Aspektu-erlazioa"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20162 #: modules/video_filter/logo.c:48
20163 msgid "Logo filenames"
20164 msgstr "Logotipoen fitxategi-izenak"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20167 #: modules/video_filter/erase.c:55
20168 msgid "Image mask"
20169 msgstr "Irudi-maskara"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20172 msgid ""
20173 "No v4l2 instance found.\n"
20174 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20175 "\n"
20176 "Controls will automatically appear here."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20203 msgid "dB"
20204 msgstr "dB"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20207 msgid "170 Hz"
20208 msgstr "170 Hz"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20211 msgid "310 Hz"
20212 msgstr "310 Hz"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20215 msgid "600 Hz"
20216 msgstr "600 Hz"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20220 msgid "1 KHz"
20221 msgstr "1 KHz"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20224 msgid "3 KHz"
20225 msgstr "3 KHz"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20228 msgid "6 KHz"
20229 msgstr "6 KHz"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20232 msgid "12 KHz"
20233 msgstr "12 KHz"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20236 msgid "14 KHz"
20237 msgstr "14 KHz"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20241 msgid "16 KHz"
20242 msgstr "16 KHz"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20245 msgid "31 Hz"
20246 msgstr "31 Hz"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20249 msgid "63 Hz"
20250 msgstr "63 Hz"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20253 msgid "125 Hz"
20254 msgstr "125 Hz"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20257 msgid "250 Hz"
20258 msgstr "250 Hz"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20261 msgid "500 Hz"
20262 msgstr "500 Hz"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20265 msgid "2 KHz"
20266 msgstr "2 KHz"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20269 msgid "4 KHz"
20270 msgstr "4 KHz"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20273 msgid "8 KHz"
20274 msgstr "8 KHz"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20278 msgid "ms"
20279 msgstr "ms"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20282 msgid ""
20283 "Knee\n"
20284 "radius"
20285 msgstr ""
20286 "Knee\n"
20287 "erradioa"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20290 msgid ""
20291 "Makeup\n"
20292 "gain"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20296 msgid "(Hastened)"
20297 msgstr "(Bizkortuta)"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20300 msgid "(Delayed)"
20301 msgstr "(Atzeratuta)"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20304 msgid "Force update of this dialog's values"
20305 msgstr "Behartu elkarrizketa-koadro honen balioen eguneratzea"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20308 msgid "&Fingerprint"
20309 msgstr "&Hatz-marka"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20312 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20316 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20317 msgstr ""
20318 "Metadatu gehigarriak eta bestelako informazioa panel honetan erakusten "
20319 "dira.\n"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20322 msgid ""
20323 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20324 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20325 msgstr ""
20326 "Multimedia-fitxategiak edo transmisio jarraitua nola osatuta dauden azaltzen "
20327 "duen informazioa.\n"
20328 "Multiplexadorea, audio- eta bideo-kodekak eta azpitituluak erakusten dira."
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20331 msgid "Current media / stream statistics"
20332 msgstr "Uneko multimedia-fitxategiaren/transmisio jarraituaren estatistikak"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20335 msgid "Input/Read"
20336 msgstr "Sarrera/Irakurria"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20339 msgid "Output/Written/Sent"
20340 msgstr "Irteera/Idatzia/Bidalia"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20343 msgid "Media data size"
20344 msgstr "Multimedia-fitxategiko datuen tamaina"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20347 msgid "Demuxed data size"
20348 msgstr "Demultiplexatutako datuen tamaina"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20351 msgid "Content bitrate"
20352 msgstr "Edukiaren bit-emaria"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20355 msgid "Discarded (corrupted)"
20356 msgstr "Baztertuak (hondatuak)"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20359 msgid "Dropped (discontinued)"
20360 msgstr "Bertan behera utziak (etendakoak)"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20364 msgid "Decoded"
20365 msgstr "Deskodetuak"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20369 msgid "blocks"
20370 msgstr "bloke"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20373 msgid "Displayed"
20374 msgstr "Bistaratuak"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20378 msgid "frames"
20379 msgstr "marko"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20383 msgid "Lost"
20384 msgstr "Galduak"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20388 msgid "Sent"
20389 msgstr "Bidaliak"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20392 msgid "packets"
20393 msgstr "pakete"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20396 msgid "Upstream rate"
20397 msgstr "Goranzko emaria"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20400 msgid "Played"
20401 msgstr "Erreproduzituak"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20405 msgid "buffers"
20406 msgstr "buffer"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20409 msgid "Last 60 seconds"
20410 msgstr "Azken 60 segundoak"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20413 msgid "Overall"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20417 msgid "Current visualization"
20418 msgstr "Uneko bisualizazioa"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20421 msgid ""
20422 "Current playback speed: %1\n"
20423 "Click to adjust"
20424 msgstr ""
20425 "Uneko erreprodukzio-emaria: %1\n"
20426 "Egin klik doitzeko"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20429 msgid "Revert to normal play speed"
20430 msgstr "Alderantzikatu erreprodukzio-emaria normalera"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20433 msgid "Download cover art"
20434 msgstr "Deskargatu karatula"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20437 msgid "Add cover art from file"
20438 msgstr "Gehitu azalaren irudia fitxategitik"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20441 msgid "Choose Cover Art"
20442 msgstr "Aukeratu azalaren irudia"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20445 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20446 msgstr "Irudi-fitxategiak (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20450 msgid "Elapsed time"
20451 msgstr "Igarotako denbora"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20455 msgid "Total/Remaining time"
20456 msgstr "Osoa/falta den denbora"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20459 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20460 msgstr "Egin klik denbora osoa eta falta den denbora txandakatzeko"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20463 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20464 msgstr "Egin klik igarotako denbora eta falta den denbora txandakatzeko"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20467 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20468 msgstr "Egin klik bikoitza hautatutako denbora-posizio batera jauzi egiteko"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20471 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20472 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS direktorio bat"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20475 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20476 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS karpeta bat"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20480 msgid "Select one or multiple files"
20481 msgstr "Hautatu fitxategi bat edo batzuk"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20484 msgid "File names:"
20485 msgstr "Fitxategi-izenak:"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20489 msgid "Filter:"
20490 msgstr "Iragazkia:"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20493 msgid "Eject the disc"
20494 msgstr "Egotzi diskoa"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20497 msgid "Channels:"
20498 msgstr "Kanalak:"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20501 msgid "Selected ports:"
20502 msgstr "Hautatutako atakak:"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20505 msgid ".*"
20506 msgstr ".*"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20509 msgid "Use VLC pace"
20510 msgstr "Erabili VLCren emaria"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20513 msgid "TV - digital"
20514 msgstr "TB - digitala"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20517 msgid "Tuner card"
20518 msgstr "Sintonizadore-txartela"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20521 msgid "Delivery system"
20522 msgstr "Banaketa-sistema"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20525 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20526 msgstr "Transpondedorea/multiplexadorea maiztasuna"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20529 msgid "Transponder symbol rate"
20530 msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20533 msgid "Bandwidth"
20534 msgstr "Banda-zabalera"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20537 msgid "TV - analog"
20538 msgstr "TB - analogikoa"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20541 msgid "Device name"
20542 msgstr "Gailuaren izena"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20545 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20546 msgstr ""
20547 "Gailua ireki eta erreproduzitu egingo da, modu jarraituan transmititzeko edo "
20548 "gordetzeko."
20549
20550 #. xgettext: frames per second
20551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20552 msgid " f/s"
20553 msgstr " m/s"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20556 msgid "Advanced Options"
20557 msgstr "Aukera aurreratuak"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20560 msgid "Double click to get media information"
20561 msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20564 msgid "Change playlistview"
20565 msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrendaren ikuspegia"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20568 msgid "Search the playlist"
20569 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20572 msgid "My Computer"
20573 msgstr "Ordenagailua"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20576 msgid "Devices"
20577 msgstr "Gailuak"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20580 msgid "Local Network"
20581 msgstr "Sare lokala"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20584 msgid "Internet"
20585 msgstr "Internet"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20588 msgid "Remove this podcast subscription"
20589 msgstr "Kendu podcast-eko harpidetza hau"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20592 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20593 msgstr "Ziur zaude %1(e)ko harpidetza eten nahi duzula?"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Cover"
20598 msgstr "Gainjartzea"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20601 msgid "Create Directory"
20602 msgstr "Sortu direktorioa"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20605 msgid "Create Folder"
20606 msgstr "Sortu karpeta"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20609 msgid "Enter name for new directory:"
20610 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20613 msgid "Enter name for new folder:"
20614 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Rename Directory"
20619 msgstr "Sortu direktorioa"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Rename Folder"
20624 msgstr "Sortu karpeta"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Enter a new name for the directory:"
20629 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Enter a new name for the folder:"
20634 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20635
20636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20637 msgid "Sort by"
20638 msgstr "Ordenatu honen arabera"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20641 msgid "Ascending"
20642 msgstr "Gorantz"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20645 msgid "Descending"
20646 msgstr "Beherantz"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20649 msgid "Display size"
20650 msgstr "Pantailaren tamaina"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20653 msgid "Increase"
20654 msgstr "Handiagotu"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20657 msgid "Decrease"
20658 msgstr "Gutxiagotu"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20661 msgid "Playlist View Mode"
20662 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ikuspegiaren modua"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20665 msgid ""
20666 "Playlist is currently empty.\n"
20667 "Drop a file here or select a media source from the left."
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20671 msgid "Icons"
20672 msgstr "Ikonoak"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20675 msgid "Detailed List"
20676 msgstr "Zerrenda xehetua"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20679 msgid "List"
20680 msgstr "Zerrenda"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20683 msgid "PictureFlow"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20687 msgid "Select File"
20688 msgstr "Hautatu fitxategia"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20691 msgid ""
20692 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20693 "key to remove hotkeys"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20697 msgid "in"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20701 msgid "Any field"
20702 msgstr "Edozein eremu"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20705 msgid "Actions"
20706 msgstr "Ekintzak"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20709 msgid "Hotkey"
20710 msgstr "Laster-tekla"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20713 msgid "Application level hotkey"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20718 msgid "Global"
20719 msgstr "Orokorra"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20722 msgid "Desktop level hotkey"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20727 msgid ""
20728 "Double click to change.\n"
20729 "Delete key to remove."
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20733 msgid "Hotkey change"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20737 msgid "Press the new key or combination for "
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20741 msgid "Assign"
20742 msgstr "Esleitu"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20745 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20749 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20753 msgid "Key or combination: "
20754 msgstr "Tekla edo konbinazioa:"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20757 msgid "Key: "
20758 msgstr "Gakoa: "
20759
20760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20762 msgid "Input & Codecs Settings"
20763 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20767 msgid "Configure Hotkeys"
20768 msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20771 msgid "Device:"
20772 msgstr "Gailua:"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20775 msgid ""
20776 "If this property is blank, different values\n"
20777 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20778 "You can define a unique one or configure them \n"
20779 "individually in the advanced preferences."
20780 msgstr ""
20781 "Propietate hau hutsik badago, DVD, VCD eta CDDArako\n"
20782 "balio desberdinak ezarri dira.\n"
20783 "Balio esklusibo bat zehaztu dezakezu, edo horiek\n"
20784 "banaka konfigura ditzakezu hobespen aurreratuetan."
20785
20786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20787 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20788 msgstr ""
20789 "VLCren interfaze pertsonalizagarria da hau. Hemen beste azal batzuk deskarga "
20790 "ditzakezu:"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20793 msgid "VLC skins website"
20794 msgstr "VLCren azalen webgunea"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20797 msgid "System's default"
20798 msgstr "Sistemaren lehenespena"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20801 msgid "File associations"
20802 msgstr "Fitxategi-asoziazioak"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20806 msgid "Audio Files"
20807 msgstr "Audio-fitxategiak"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20811 msgid "Video Files"
20812 msgstr "Bideo-fitxategiak"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20816 msgid "Playlist Files"
20817 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20820 msgid "&Apply"
20821 msgstr "&Aplikatu"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20830 msgid "&Cancel"
20831 msgstr "&Utzi"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20834 msgid "Profile"
20835 msgstr "Profila"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20838 msgid "Edit selected profile"
20839 msgstr "Editatu hautatutako profila"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20842 msgid "Delete selected profile"
20843 msgstr "Ezabatu hautatutako profila"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20846 msgid "Create a new profile"
20847 msgstr "Sortu profil berria"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20851 msgid "Create"
20852 msgstr "Sortu"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20855 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20859 msgid " Profile Name Missing"
20860 msgstr " Profilaren izena falta da"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20863 msgid "You must set a name for the profile."
20864 msgstr "]Profilaren izena adierazi behar duzu."
20865
20866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20867 msgid "File/Directory"
20868 msgstr "Fitxategia/Direktorioa"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20871 msgid "File/Folder"
20872 msgstr "Fitxategia/Karpeta"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20876 msgid "Source"
20877 msgstr "Iturburua"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20880 msgid "Source:"
20881 msgstr "Iturburua:"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20884 msgid "Type:"
20885 msgstr "Mota:"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20888 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20889 msgstr ""
20890 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua fitxategi batean idazten "
20891 "du."
20892
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20894 msgid "Filename"
20895 msgstr "Fitxategi-izena"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20899 msgid "Save file..."
20900 msgstr "Gorde fitxategia..."
20901
20902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20903 msgid ""
20904 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20905 msgstr ""
20906 "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20907 "webm)"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20910 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20911 msgstr ""
20912 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20913 "HTTP bidez."
20914
20915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20917 msgid "Path"
20918 msgstr "Bide-izena"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20921 msgid ""
20922 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20923 msgstr ""
20924 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20925 "mms protokoloaren bidez."
20926
20927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20928 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20929 msgstr ""
20930 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20931 "RTSP bidez."
20932
20933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20934 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20935 msgstr ""
20936 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20937 "UDP bidez."
20938
20939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20940 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20941 msgstr ""
20942 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20943 "RTP bidez."
20944
20945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20946 msgid "Base port"
20947 msgstr "Oinarrizko ataka"
20948
20949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20950 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20951 msgstr ""
20952 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua Icecast zerbitzari batera "
20953 "bidaltzen du."
20954
20955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20956 msgid "Mount Point"
20957 msgstr "Muntatzeko puntua"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20960 msgid "Login:pass"
20961 msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20964 msgid "Edit Bookmarks"
20965 msgstr "Editatu laster-markak"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20968 msgid "Create a new bookmark"
20969 msgstr "Sortu laster-marka berria"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20972 msgid "Delete the selected item"
20973 msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20976 msgid "Delete all the bookmarks"
20977 msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20990 msgid "&Close"
20991 msgstr "&Itxi"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20994 msgid "Bytes"
20995 msgstr "Byteak"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20999 msgid "Convert"
21000 msgstr "Bihurtu"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21004 msgid "Destination file:"
21005 msgstr "Helburuko fitxategia:"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21008 msgid "Browse"
21009 msgstr "Arakatu"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21012 msgid "Settings"
21013 msgstr "Ezarpenak"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21016 msgid "Display the output"
21017 msgstr "Bistaratu irteera"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21020 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21021 msgstr ""
21022 "Honek lortzen den multimedia-fitxategia bistaratzen du, baina dena mantsotu "
21023 "dezake."
21024
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21026 msgid "&Start"
21027 msgstr "&Hasiera"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Containers"
21032 msgstr "Edukiontziak (*"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21035 msgid "Errors"
21036 msgstr "Erroreak"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21039 msgid "Cl&ear"
21040 msgstr "&Garbitu"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21043 msgid "Hide future errors"
21044 msgstr "Ezkutatu aurrerantzeko erroreak"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21047 msgid "Adjustments and Effects"
21048 msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21051 msgid "Synchronization"
21052 msgstr "Sinkronizazioa"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21055 msgid "v4l2 controls"
21056 msgstr "v4l2 kontrolak"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21059 msgid "&Write changes to config"
21060 msgstr "&Idatzi aldaketak konfiguraziora"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21064 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21065 msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21068 #, fuzzy
21069 msgid ""
21070 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21071 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21072 "anyone.</p>\n"
21073 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21074 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21075 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21076 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21077 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21078 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21079 "p>\n"
21080 msgstr ""
21081 "<p>Zeure pribatutasuna babesteko, <i>VLC media player</i> honek <b>ez</b> "
21082 "dizu inoiz datu pertsonalik eskatuko, ezta modu anonimoan eman daitezkeenak "
21083 "ere.</p>\n"
21084 "<p>Dena den, <i>VLC</i> VLC gai da modu automatikoan informazioa eskuratzeko "
21085 "zure erreprodukzio-zerrendatik sarean oinarrituriko hirugarrenen "
21086 "zerbitzuengandik. Honek guztiak bere baitan sartzen ditu isilpeko arteak, "
21087 "pista izenak, egiletzak eta beste metadatu batzuk. </p>\n"
21088 "Horrek ere, berarekin dakar zure media-fitxategi batzuk identifikatzea "
21089 "hirugarren erakundeen aurrean.  Hortaz <i>VLC</i>ko garatzaileok eskatzen "
21090 "dizugu zure berariazko baimena <i>media player</i> honek internetera modu "
21091 "automatikoa sartzen uzteko .</p>\n"
21092
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21094 msgid "Network Access Policy"
21095 msgstr "Sareko sarbidearen politika"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21098 msgid "Regularly check for VLC updates"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21102 msgid "Go to Time"
21103 msgstr "Joan denbora honetara:"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21106 msgid "&Go"
21107 msgstr "&Joan"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21110 msgid "Go to time"
21111 msgstr "Joan ordu honetara:"
21112
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21116 msgid "About"
21117 msgstr "Honi buruz"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21120 msgid "&Recheck version"
21121 msgstr "&Egiaztatu berriro bertsioa"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21124 msgid "&Yes"
21125 msgstr "&Bai"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21128 msgid "&No"
21129 msgstr "&Ez"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21132 msgid "VLC media player updates"
21133 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21136 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21140 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21141 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren azken bertsioa daukazu."
21142
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21144 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21145 msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21148 msgid "Current Media Information"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21152 msgid "&General"
21153 msgstr "&Orokorra"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21156 msgid "&Metadata"
21157 msgstr "&Metadatuak"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21160 msgid "Co&dec"
21161 msgstr "Ko&deka"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21164 msgid "S&tatistics"
21165 msgstr "E&statistikak"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21168 msgid "&Save Metadata"
21169 msgstr "&Gorde metadatuak"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21172 msgid "Location:"
21173 msgstr "Kokalekua:"
21174
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21176 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21177 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21178 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21179 msgid "Messages"
21180 msgstr "Mezuak"
21181
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21183 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21184 msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21187 msgid "Save log file as..."
21188 msgstr "Gorde egunkari-fitxategia honela..."
21189
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21191 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21192 msgstr "Testuak / Egunkariak (*.log *.txt);; Guztiak (*.*) "
21193
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21195 msgid ""
21196 "Cannot write to file %1:\n"
21197 "%2."
21198 msgstr ""
21199 "Ezin da %1 fitxategian idatzi:\n"
21200 "%2."
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21203 msgid "Update the tree"
21204 msgstr "Eguneratu zuhaitza"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21207 msgid "Clear the messages"
21208 msgstr "Garbitu mezuak"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21211 msgid "Open Media"
21212 msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21215 msgid "&File"
21216 msgstr "&Fitxategia"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21219 msgid "&Disc"
21220 msgstr "&Diskoa"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21223 msgid "&Network"
21224 msgstr "&Sarea"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21227 msgid "Capture &Device"
21228 msgstr "&Kapturatu gailua"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21231 msgid "&Select"
21232 msgstr "&Hautatu"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21236 msgid "&Enqueue"
21237 msgstr "&Jarri ilaran"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21241 msgid "&Play"
21242 msgstr "&Erreproduzitu"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21245 msgid "&Stream"
21246 msgstr "&Transmisio jarraitua"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21249 msgid "C&onvert"
21250 msgstr "B&ihurtu"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21253 msgid "C&onvert / Save"
21254 msgstr "B&ihurtu / Gorde"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21257 msgid "Open URL"
21258 msgstr "Ireki URLa"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21261 msgid "Enter URL here..."
21262 msgstr "Sartu URLa hemen..."
21263
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21265 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21266 msgstr ""
21267 "Adierazi erreproduzitu nahi duzun multimedia-fitxategiaren URLa edo bide-"
21268 "izena."
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21271 msgid ""
21272 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21273 "or the path to a file on your computer,\n"
21274 "it will be automatically selected."
21275 msgstr ""
21276 "Arbelak ordenagailuko fitxategi baten baliozko URLa edo bide-izena "
21277 "badauzka,\n"
21278 "\n"
21279 "automatikoki hautatuko da."
21280
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21282 msgid "Plugins and extensions"
21283 msgstr "Pluginak eta gehigarriak"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Active Extensions"
21288 msgstr "Eskualde aktiboak"
21289
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21291 msgid "Capability"
21292 msgstr "Gaitasuna"
21293
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21295 msgid "Score"
21296 msgstr "Puntuazioa"
21297
21298 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21299 msgid "&Search:"
21300 msgstr "&Bilatu:"
21301
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21304 msgid "More information..."
21305 msgstr "Informazio gehiago..."
21306
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21308 msgid "Reload extensions"
21309 msgstr "Kargatu berriro gehigarriak"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21312 msgid ""
21313 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21314 "preferences."
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21318 msgid ""
21319 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21320 "meta data."
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21324 msgid ""
21325 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21326 "video websites, ..."
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21330 msgid ""
21331 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21335 msgid "Only installed"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Retrieving addons..."
21341 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
21342
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21344 #, fuzzy
21345 msgid "No addons found"
21346 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
21347
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21349 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Version %1"
21355 msgstr "Bertsioa"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21358 msgid "%1 downloads"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21362 #, fuzzy
21363 msgid "&Uninstall"
21364 msgstr "Instalatu"
21365
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21367 #, fuzzy
21368 msgid "&Install"
21369 msgstr "Instalatu"
21370
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21373 msgid "Version"
21374 msgstr "Bertsioa"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21378 msgid "Website"
21379 msgstr "Webgunea"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21383 msgid "Files"
21384 msgstr "Fitxategiak"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21387 msgid "Deletes the selected item"
21388 msgstr "Hautatutako elementua ezabatzen du"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21391 msgid "Show settings"
21392 msgstr "Erakutsi ezarpenak"
21393
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21395 msgid "Simple"
21396 msgstr "Soila"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21399 msgid "Switch to simple preferences view"
21400 msgstr "Aldatu hobespen soilen ikuspegira"
21401
21402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21403 msgid "Switch to full preferences view"
21404 msgstr "Aldatu hobespen guztien ikuspegira"
21405
21406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21407 msgid "&Save"
21408 msgstr "&Gorde"
21409
21410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21411 msgid "Save and close the dialog"
21412 msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa-koadroa"
21413
21414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21415 msgid "&Reset Preferences"
21416 msgstr "&Berrezarri hobespenak"
21417
21418 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21419 msgid "Only show current"
21420 msgstr "Erakutsi unekoa bakarrik"
21421
21422 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21423 msgid "Only show modules related to current playback"
21424 msgstr "Erakutsi uneko erreprodukzioarekin erlazionatutako moduluak bakarrik"
21425
21426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21427 msgid "Advanced Preferences"
21428 msgstr "Hobespen aurreratuak"
21429
21430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21431 msgid "Simple Preferences"
21432 msgstr "Hobespen sinpleak"
21433
21434 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21435 msgid "Cannot save Configuration"
21436 msgstr "Ezin da konfigurazioa gorde"
21437
21438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21439 msgid "Preferences file could not be saved"
21440 msgstr "Hobespenen fitxategia ezin izan da gorde"
21441
21442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21443 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21444 msgstr ""
21445 "Ziur zaude VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarri nahi "
21446 "dituzula?"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21449 msgid "Open Directory"
21450 msgstr "Ireki direktorioa"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21453 msgid "Open Folder"
21454 msgstr "Ireki karpeta"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21457 msgid "Open playlist..."
21458 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
21459
21460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21461 msgid "XSPF playlist"
21462 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda"
21463
21464 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21465 msgid "M3U playlist"
21466 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
21467
21468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21469 msgid "M3U8 playlist"
21470 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21473 msgid "Save playlist as..."
21474 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda honela..."
21475
21476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21477 msgid "Open subtitles..."
21478 msgstr "Ireki azpitituluak..."
21479
21480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21481 msgid "Media Files"
21482 msgstr "Multimedia-fitxategiak"
21483
21484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21485 msgid "Subtitle Files"
21486 msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21489 msgid "All Files"
21490 msgstr "Fitxategi guztiak"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21493 msgid "Stream Output"
21494 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
21495
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21497 msgid ""
21498 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21499 "on your private network, or on the Internet.\n"
21500 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21501 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21502 msgstr ""
21503 "Morroi honen bidez, multimedia-fitxategiak modu lokalean, sare pribatuan edo "
21504 "Interneten erabiltzeko modu jarraituan transmititu edo bihurtu ditzakezu.\n"
21505 "Lehenik eta behin, iturburua zure sarrera izatea nahi duzunarekin bat "
21506 "datorrela egiaztatu behar duzu; ondoren, sakatu 'Hurrengoa' botoia "
21507 "jarraitzeko.\n"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21510 msgid ""
21511 "Stream output string.\n"
21512 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21513 "but you can change it manually."
21514 msgstr ""
21515 "Irteerako transmisio jarraituaren katea.\n"
21516 "Hau automatikoki sortzen da goiko ezarpenak aldatzen dituzunean,\n"
21517 "baina eskuz ere alda dezakezu."
21518
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21520 msgid "Toolbars Editor"
21521 msgstr "Tresna-barren editorea"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21524 msgid "Toolbar Elements"
21525 msgstr "Tresna-barrako elementuak"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21528 msgid "Flat Button"
21529 msgstr "Botoi laua"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Next widget style"
21534 msgstr "Hurrengo trepetaren estiloa:"
21535
21536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21537 msgid "Big Button"
21538 msgstr "Botoi handia"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21541 msgid "Native Slider"
21542 msgstr "Jatorrizko graduatzailea"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21545 msgid "Main Toolbar"
21546 msgstr "Tresna-barra nagusia"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21549 msgid "Above the Video"
21550 msgstr "Bideoaren gainean"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21553 msgid "Toolbar position:"
21554 msgstr "Tresna-barraren posizioa:"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21557 msgid "Line 1:"
21558 msgstr "1. lerroa:"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21561 msgid "Line 2:"
21562 msgstr "2. lerroa:"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21565 msgid "Time Toolbar"
21566 msgstr "Denboraren tresna-barra"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Advanced Widget"
21571 msgstr "Trepeten tresna-barra aurreratua:"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21574 msgid "Fullscreen Controller"
21575 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21578 msgid "New profile"
21579 msgstr "Profil berria"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21582 msgid "Delete the current profile"
21583 msgstr "Ezabatu uneko profila"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21586 msgid "Select profile:"
21587 msgstr "Hautatu profila:"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Preview"
21592 msgstr "Aurrekoa"
21593
21594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21595 msgid "Cl&ose"
21596 msgstr "&Itxi"
21597
21598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21599 msgid "Profile Name"
21600 msgstr "Profilaren izena"
21601
21602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21603 msgid "Please enter the new profile name."
21604 msgstr "Sartu profil berriaren izena."
21605
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21607 msgid "Spacer"
21608 msgstr "Zuriunea"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21611 msgid "Expanding Spacer"
21612 msgstr "Zuriune hedagarria"
21613
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21615 msgid "Splitter"
21616 msgstr "Zatitzailea"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21619 msgid "Time Slider"
21620 msgstr "Denbora-graduatzailea"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21623 msgid "Small Volume"
21624 msgstr "Bolumen txikia"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21627 msgid "DVD menus"
21628 msgstr "DVD menuak"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21631 msgid "Advanced Buttons"
21632 msgstr "Botoi aurreratuak"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21635 msgid "Playback Buttons"
21636 msgstr "Erreprodukzio-botoiak"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21639 msgid "Aspect ratio selector"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21643 msgid "Speed selector"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21647 msgid "Broadcast"
21648 msgstr "Difusioa"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21651 msgid "Schedule"
21652 msgstr "Programazioa"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21655 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21656 msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21659 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21660 msgstr "Orduak / Minutuak / Segundoak:"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21663 msgid "Day / Month / Year:"
21664 msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21667 msgid "Repeat:"
21668 msgstr "Errepikatu:"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21671 msgid "Repeat delay:"
21672 msgstr "Errepikatu atzerapena:"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21676 msgid " days"
21677 msgstr " egun"
21678
21679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21680 msgid "I&mport"
21681 msgstr "I&nportatu"
21682
21683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21684 msgid "E&xport"
21685 msgstr "E&sportatu"
21686
21687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21688 msgid "Save VLM configuration as..."
21689 msgstr "Gorde VLM konfigurazioa honela..."
21690
21691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21692 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21693 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Dena (*)"
21694
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21696 msgid "Open VLM configuration..."
21697 msgstr "Ireki VLM konfigurazioa..."
21698
21699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21700 msgid "Broadcast: "
21701 msgstr "Difusioa: "
21702
21703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21704 msgid "Schedule: "
21705 msgstr "Programazioa: "
21706
21707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21708 msgid "VOD: "
21709 msgstr "VOD: "
21710
21711 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21712 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21716 msgid "Control menu for the player"
21717 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
21718
21719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21720 msgid "Paused"
21721 msgstr "Pausarazita"
21722
21723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21724 msgid "&Media"
21725 msgstr "&Multimedia"
21726
21727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21728 msgid "P&layback"
21729 msgstr "&Erreproduzitu"
21730
21731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21732 msgid "&Audio"
21733 msgstr "&Audioa"
21734
21735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21736 msgid "&Video"
21737 msgstr "&Bideoa"
21738
21739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21740 msgid "Subti&tle"
21741 msgstr "Azpi&titulua"
21742
21743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21744 msgid "T&ools"
21745 msgstr "T&resnak"
21746
21747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21748 msgid "V&iew"
21749 msgstr "&Ikuspegia"
21750
21751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21752 msgid "&Help"
21753 msgstr "&Laguntza"
21754
21755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21756 msgid "Open &File..."
21757 msgstr "Ireki &fitxategia..."
21758
21759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21760 msgid "&Open Multiple Files..."
21761 msgstr "&Ireki hainbat fitxategi..."
21762
21763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21764 msgid "Open &Disc..."
21765 msgstr "Ireki &diskoa..."
21766
21767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21768 msgid "Open &Network Stream..."
21769 msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
21770
21771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21772 msgid "Open &Capture Device..."
21773 msgstr "Ireki &kaptura-gailua..."
21774
21775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21776 msgid "Open &Location from clipboard"
21777 msgstr "Ireki &kokalekua arbeletik"
21778
21779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21780 msgid "Open &Recent Media"
21781 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
21782
21783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21784 msgid "Conve&rt / Save..."
21785 msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
21786
21787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21788 msgid "&Stream..."
21789 msgstr "Tran&smisio jarraitua..."
21790
21791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21792 msgid "Quit at the end of playlist"
21793 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendaren amaieran"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21796 msgid "Close to systray"
21797 msgstr "Itxi sistema-erretilura"
21798
21799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21800 msgid "&Quit"
21801 msgstr "&Irten"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21804 msgid "&Effects and Filters"
21805 msgstr "&Efektuak eta iragazkiak"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21808 msgid "&Track Synchronization"
21809 msgstr "&Pista-sinkronizazioa"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21812 msgid "Program Guide"
21813 msgstr "Programa-gida"
21814
21815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21816 msgid "Plu&gins and extensions"
21817 msgstr "Plu&ginak eta gehigarriak"
21818
21819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21820 msgid "Customi&ze Interface..."
21821 msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
21822
21823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21824 msgid "&Preferences"
21825 msgstr "&Hobespenak"
21826
21827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21828 msgid "&View"
21829 msgstr "&Ikusi"
21830
21831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21832 msgid "Play&list"
21833 msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
21834
21835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21836 msgid "Ctrl+L"
21837 msgstr "Ktrl+L"
21838
21839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21840 msgid "Docked Playlist"
21841 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda atrakatuta"
21842
21843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21844 msgid "Mi&nimal Interface"
21845 msgstr "Interfaze mi&nimala"
21846
21847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21848 msgid "Ctrl+H"
21849 msgstr "Ktrl+H"
21850
21851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21852 msgid "&Fullscreen Interface"
21853 msgstr "&Pantaila osoko interfazea"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21856 msgid "&Advanced Controls"
21857 msgstr "&Kontrol aurreratuak"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21860 msgid "Status Bar"
21861 msgstr "Egoera-barra"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21864 msgid "Visualizations selector"
21865 msgstr "Bisualizazioen hautatzailea"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21868 msgid "&Increase Volume"
21869 msgstr "&Igo bolumena"
21870
21871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21872 msgid "&Decrease Volume"
21873 msgstr "&Jaitsi bolumena"
21874
21875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21876 msgid "&Mute"
21877 msgstr "&Mututu"
21878
21879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21880 msgid "Audio &Track"
21881 msgstr "&Audio-pista"
21882
21883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21884 msgid "Audio &Device"
21885 msgstr "&Audio-gailua"
21886
21887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21888 msgid "&Stereo Mode"
21889 msgstr "E&stereo modua"
21890
21891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21892 msgid "&Visualizations"
21893 msgstr "&Bisualizazioak"
21894
21895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21896 msgid "Add &Subtitle File..."
21897 msgstr "Gehitu &azpitituluen fitxategia..."
21898
21899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21900 msgid "Sub &Track"
21901 msgstr "Azpi &Pista"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21904 msgid "Video &Track"
21905 msgstr "&Bideo-pista"
21906
21907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21908 msgid "&Fullscreen"
21909 msgstr "&Pantaila osoa"
21910
21911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21912 msgid "Always Fit &Window"
21913 msgstr "Doitu lei&hora beti"
21914
21915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21916 msgid "Always &on Top"
21917 msgstr "Beti g&oian"
21918
21919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21920 msgid "Set as Wall&paper"
21921 msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
21922
21923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21924 msgid "&Zoom"
21925 msgstr "&Zooma"
21926
21927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21928 msgid "&Aspect Ratio"
21929 msgstr "&Aspektu-erlazioa"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21932 msgid "&Crop"
21933 msgstr "&Moztu"
21934
21935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21936 msgid "&Deinterlace"
21937 msgstr "&Bereizi gurutzelarkatuak"
21938
21939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21940 msgid "&Deinterlace mode"
21941 msgstr "&Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
21942
21943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21944 msgid "&Post processing"
21945 msgstr "&Ondorengo prozesatzea"
21946
21947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21948 msgid "Take &Snapshot"
21949 msgstr "Atera &argazkia"
21950
21951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21952 msgid "T&itle"
21953 msgstr "T&itulua"
21954
21955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21956 msgid "&Chapter"
21957 msgstr "&Kapitulua"
21958
21959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21960 msgid "&Program"
21961 msgstr "&Programa"
21962
21963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21964 msgid "&Manage"
21965 msgstr "&Kudeatu"
21966
21967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21968 msgid "Check for &Updates..."
21969 msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
21970
21971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21972 msgid "&Stop"
21973 msgstr "&Gelditu"
21974
21975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21976 msgid "Pre&vious"
21977 msgstr "&Aurrekoa"
21978
21979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21980 msgid "Ne&xt"
21981 msgstr "&Hurrengoa"
21982
21983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21984 msgid "Sp&eed"
21985 msgstr "Abi&adura"
21986
21987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21988 msgid "&Faster"
21989 msgstr "&Bizkorrago"
21990
21991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21992 msgid "N&ormal Speed"
21993 msgstr "&Abiadura normala"
21994
21995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21996 msgid "Slo&wer"
21997 msgstr "&Mantsoago"
21998
21999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22000 msgid "&Jump Forward"
22001 msgstr "&Jauzi aurrera"
22002
22003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22004 msgid "Jump Bac&kward"
22005 msgstr "J&auzi atzera"
22006
22007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22008 msgid "Ctrl+T"
22009 msgstr "Ktrl+T"
22010
22011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22012 msgid "Open &Network..."
22013 msgstr "&Ireki sarea..."
22014
22015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22016 msgid "Leave Fullscreen"
22017 msgstr "Irten pantaila osotik"
22018
22019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22020 msgid "&Playback"
22021 msgstr "&Erreproduzitu"
22022
22023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22024 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22025 msgstr "E&zkutatu VLC multimedia-erreproduzigailua ataza-barratik"
22026
22027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22028 msgid "Sho&w VLC media player"
22029 msgstr "Erakut&si VLC multimedia-erreproduzigailua"
22030
22031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22032 msgid "&Open Media"
22033 msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
22034
22035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22036 msgid "&Clear"
22037 msgstr "&Garbitu"
22038
22039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22040 #, fuzzy
22041 msgid "&Save To Playlist"
22042 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22043
22044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22045 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22046 msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak soilak baino lehen"
22047
22048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22049 msgid ""
22050 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22051 "preferences dialog."
22052 msgstr ""
22053 "Erakutsi hobespen aurreratuak eta soilak ez diren hobespenak hobespenen "
22054 "elkarrizketa-koadroa irekitzean."
22055
22056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22057 msgid "Systray icon"
22058 msgstr "Jakinarazpen-ikonoa"
22059
22060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22061 msgid ""
22062 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22063 "basic actions."
22064 msgstr ""
22065 "Erakutsi ikono bat jakinarazpen-arean, VLC multimedia-erreproduzigailua "
22066 "oinarrizko ekintzetarako kontrolatzeko aukera izan dezazun."
22067
22068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22069 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22070 msgstr "Abiarazi VLC jakinarazpen-ikono batekin bakarrik"
22071
22072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22073 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22074 msgstr "VLC ataza-barrako ikono bakar batekin abiaraziko da"
22075
22076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22077 msgid "Show playing item name in window title"
22078 msgstr "Erakutsi erreproduzitzen ari den elementuaren izena leihoaren tituluan"
22079
22080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22081 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22082 msgstr ""
22083 "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren tituluan."
22084
22085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22086 msgid "Show notification popup on track change"
22087 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-leiho gainerakorra pista aldatzean"
22088
22089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22090 msgid ""
22091 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22092 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22093 msgstr ""
22094 "Erakutsi artista eta pistaren izena adierazten dituen jakinarazpen-leiho "
22095 "gainerakorra uneko erreprodukzio-zerrendako elementua aldatzen denean, VLC "
22096 "ikonotzean edo ezkutatzean."
22097
22098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22099 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22100 msgstr "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22101
22102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22103 msgid ""
22104 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22105 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22106 "extensions."
22107 msgstr ""
22108 "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du interfaze nagusirako, "
22109 "erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. Aukera honek gehigarri "
22110 "konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan bakarrik funtzionatzen du."
22111
22112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22114 msgstr "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22115
22116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22117 msgid ""
22118 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22119 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22120 "with composite extensions."
22121 msgstr ""
22122 "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du "
22123 "interfaze nagusirako, erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. "
22124 "Aukera honek gehigarri konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan "
22125 "bakarrik funtzionatzen du."
22126
22127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22128 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22129 msgstr ""
22130 "Erakutsi garrantzitsuak ez diren errore eta abisuen elkarrizketa-koadroak"
22131
22132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22133 msgid "Activate the updates availability notification"
22134 msgstr "Aktibatu eguneratzeei buruzko jakinarazpenak"
22135
22136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22137 msgid ""
22138 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22139 "once every two weeks."
22140 msgstr ""
22141 "Aktibatu softwarearen bertsio berrien jakinarazpen automatikoa. Bi astetik "
22142 "behin exekutatzen da."
22143
22144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22145 msgid "Number of days between two update checks"
22146 msgstr "Bi eguneratze-bilaketen arteko egun kopurua"
22147
22148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22149 msgid "Ask for network policy at start"
22150 msgstr "Galdetu sareko gidalerroak zein diren hasieran"
22151
22152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22153 msgid "Save the recently played items in the menu"
22154 msgstr "Gorde berriki erreproduzitutako elementuak menuan"
22155
22156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22157 msgid "List of words separated by | to filter"
22158 msgstr "| ikurraz bereizitako iragazi beharreko hitzen zerrenda"
22159
22160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22161 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22162 msgstr ""
22163 "Erreproduzigailuan berriki erreproduzitutako elementuak iragazteko erabiliko "
22164 "den adierazpen erregularra"
22165
22166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22167 msgid "Define the colors of the volume slider "
22168 msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
22169
22170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22171 msgid ""
22172 "Define the colors of the volume slider\n"
22173 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22174 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22175 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22176 msgstr ""
22177 "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak\n"
22178 "Horretarako, zehaztu 12 zenbakiak puntu eta komaz bereizita\n"
22179 "Hau da lehenespena: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22180 "Horren ordez hau erabil daiteke: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22181
22182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22183 msgid "Selection of the starting mode and look "
22184 msgstr "Hasierako moduaren eta itxuraren hautapena"
22185
22186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22187 msgid ""
22188 "Start VLC with:\n"
22189 " - normal mode\n"
22190 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22191 " - minimal mode with limited controls"
22192 msgstr ""
22193 "Abiarazi VLC horrela:\n"
22194 " - modu normalean\n"
22195 " - informazioa erakusten duen zona bat beti ikusgai: letrak, karatula...\n"
22196 " - modu minimoan, kontrol mugatuekin"
22197
22198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22199 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22200 msgstr "Erakutsi kontroladore bat pantaila osoko moduan"
22201
22202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22203 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22204 msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
22205
22206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22207 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22208 msgstr "Adierazi zer pantaila jarriko den pantaila osoko moduan"
22209
22210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22211 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22215 msgid "Load extensions on startup"
22216 msgstr "Kargatu gehigarriak abioan"
22217
22218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22219 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22220 msgstr "Automatikoki kargatu gehigarrien modulua abioan"
22221
22222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22223 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22224 msgstr "Ikuspegi minimoan abiarazi (menurik gabe)"
22225
22226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22227 msgid "Display background cone or art"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22231 msgid ""
22232 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22233 "disabled to prevent burning screen."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22237 msgid "Expanding background cone or art."
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22241 msgid "Background art fits window's size"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22245 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22246 msgstr ""
22247
22248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22249 msgid ""
22250 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22251 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22252 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22253 "and change the system volume when VLC is not selected."
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22259 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
22260
22261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22262 msgid "When minimized"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22266 msgid "Qt interface"
22267 msgstr "Qt interfazea"
22268
22269 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Recently Played"
22272 msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
22273
22274 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22275 msgid "errors"
22276 msgstr "erroreak"
22277
22278 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22279 msgid "warnings"
22280 msgstr "abisuak"
22281
22282 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22283 msgid "debug"
22284 msgstr "arazketa"
22285
22286 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22287 msgid "Open a skin file"
22288 msgstr "Ireki azal-fitxategi bat"
22289
22290 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22291 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22292 msgstr "Azal-fitxategiak |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22293
22294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22295 msgid "Open playlist"
22296 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
22297
22298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22299 msgid "Playlist Files|"
22300 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak|"
22301
22302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22303 msgid "Save playlist"
22304 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22305
22306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22307 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22308 msgstr ""
22309 "XSPF erreprodukzio-zerrenda|*.xspf|M3U fitxategia|*.m3u|HTML erreprodukzio-"
22310 "zerrenda|*.html"
22311
22312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22313 msgid "Skin to use"
22314 msgstr "Erabili beharreko azala"
22315
22316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22317 msgid "Path to the skin to use."
22318 msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena."
22319
22320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22321 msgid "Config of last used skin"
22322 msgstr "Azkena erabilitako azalaren konfigurazioa"
22323
22324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22325 msgid ""
22326 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22327 "automatically, do not touch it."
22328 msgstr ""
22329 "Azkena erabilitako azalaren leiho-konfigurazioa. Aukera hau automatikoki "
22330 "eguneratzen da, ez ukitu."
22331
22332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22333 msgid "Show a systray icon for VLC"
22334 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikono bat VLCrako"
22335
22336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22338 msgid "Show VLC on the taskbar"
22339 msgstr "Erakutsi VLC ataza-barran"
22340
22341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22342 msgid "Enable transparency effects"
22343 msgstr "Gaitu gardentasun-efektuak"
22344
22345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22346 msgid ""
22347 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22348 "when moving windows does not behave correctly."
22349 msgstr ""
22350 "Gardentasun-efektu guztiak desgaitu ditzakezu, nahi baduzu. Hau erabilgarria "
22351 "da, batez ere, leihoak lekuz ondo aldatu ezin direnean."
22352
22353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22355 msgid "Use a skinned playlist"
22356 msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
22357
22358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22359 msgid "Display video in a skinned window if any"
22360 msgstr "Bistaratu bideoa leiho azaldu batean, baldin badago"
22361
22362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22363 msgid ""
22364 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22365 "play back video even though no video tag is implemented"
22366 msgstr ""
22367 "'Ez' ezarrita dagoenean, parametro honek azal zaharrei aukera ematen die "
22368 "bideoa erreproduzitzeko, nahiz eta bideo-etiketarik inplementatuta egon ez"
22369
22370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22371 msgid "Skinnable Interface"
22372 msgstr "Interfaze azalduna"
22373
22374 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22375 msgid "Select skin"
22376 msgstr "Hautatu azala"
22377
22378 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22379 msgid "Open skin ..."
22380 msgstr "Ireki azala..."
22381
22382 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22383 #, fuzzy
22384 msgid "VDPAU adjust video filter"
22385 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
22386
22387 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22388 #, fuzzy
22389 msgid "VDPAU video decoder"
22390 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
22391
22392 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22393 msgid "Temporal-spatial"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22397 msgid "VDPAU"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22401 msgid "VDPAU surface conversions"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Deinterlacing algorithm"
22407 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
22408
22409 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Inverse telecine"
22412 msgstr "Hautapen baliogabea"
22413
22414 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Deinterlace chroma skip"
22417 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
22418
22419 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22420 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Noise reduction level"
22426 msgstr "Zarata-murrizketa"
22427
22428 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Scaling quality"
22431 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
22432
22433 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22434 #, fuzzy
22435 msgid "High quality scaling level"
22436 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
22437
22438 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22439 #, fuzzy
22440 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22441 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
22442
22443 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22444 #, fuzzy
22445 msgid "VDPAU output"
22446 msgstr "YUV irteera"
22447
22448 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22449 #, fuzzy
22450 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22451 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
22452
22453 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22454 msgid ""
22455 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22456 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22457 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/lua/vlc.c:46
22461 msgid "Lua interface"
22462 msgstr "Lua interfazea"
22463
22464 #: modules/lua/vlc.c:47
22465 msgid "Lua interface module to load"
22466 msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
22467
22468 #: modules/lua/vlc.c:49
22469 msgid "Lua interface configuration"
22470 msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa"
22471
22472 #: modules/lua/vlc.c:50
22473 msgid ""
22474 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22475 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22476 msgstr ""
22477 "Lua interfazearen konfigurazioaren katea. Hau da formatua: "
22478 "'[\"<interfazearen modulu-izena>\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'."
22479
22480 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22481 msgid "A single password restricts access to this interface."
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22485 msgid "Source directory"
22486 msgstr "Iturburu-direktorioa"
22487
22488 #: modules/lua/vlc.c:56
22489 msgid "Directory index"
22490 msgstr "Direktorio-indizea"
22491
22492 #: modules/lua/vlc.c:57
22493 msgid "Allow to build directory index"
22494 msgstr "Onartu direktorio-indizea eraikitzea"
22495
22496 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22497 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22498 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22499 msgid "Host"
22500 msgstr "Ostalaria"
22501
22502 #: modules/lua/vlc.c:60
22503 msgid ""
22504 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22505 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22506 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22507 msgstr ""
22508 "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
22509 "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
22510 "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
22511
22512 #: modules/lua/vlc.c:65
22513 msgid ""
22514 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22515 "4212."
22516 msgstr "Interfazeak TCP ataka honi entzuten dio. Balio lehenetsia 4212 da."
22517
22518 #: modules/lua/vlc.c:73
22519 msgid "CLI input"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/lua/vlc.c:74
22523 msgid ""
22524 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22525 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22526 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/lua/vlc.c:82
22530 msgid "Lua"
22531 msgstr "Lua"
22532
22533 #: modules/lua/vlc.c:83
22534 msgid "Lua interpreter"
22535 msgstr "Lua interpretatzailea"
22536
22537 #: modules/lua/vlc.c:104
22538 msgid "Lua CLI"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/lua/vlc.c:108
22542 msgid "Command-line interface"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22546 msgid "Lua Telnet"
22547 msgstr "Lua Telnet"
22548
22549 #: modules/lua/vlc.c:132
22550 msgid "Lua Meta Fetcher"
22551 msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea"
22552
22553 #: modules/lua/vlc.c:133
22554 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22555 msgstr "Eskuratu metadatuak lua scriptak erabiliz"
22556
22557 #: modules/lua/vlc.c:138
22558 msgid "Lua Meta Reader"
22559 msgstr "Lua metadatu-irakurlea"
22560
22561 #: modules/lua/vlc.c:139
22562 msgid "Read meta data using lua scripts"
22563 msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
22564
22565 #: modules/lua/vlc.c:145
22566 msgid "Lua Playlist"
22567 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrenda"
22568
22569 #: modules/lua/vlc.c:146
22570 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22571 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
22572
22573 #: modules/lua/vlc.c:151
22574 msgid "Lua Art"
22575 msgstr "Lua artea"
22576
22577 #: modules/lua/vlc.c:152
22578 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22579 msgstr "Eskuratu artelanak lua scriptak erabiliz"
22580
22581 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22582 msgid "Lua Extension"
22583 msgstr "Lua gehigarria"
22584
22585 #: modules/lua/vlc.c:164
22586 msgid "Lua SD Module"
22587 msgstr "Lua SD modulua"
22588
22589 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22590 msgid "Folder meta data"
22591 msgstr "Karpetaren metadatuak"
22592
22593 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22594 msgid "Album art filename"
22595 msgstr "Karatularen fitxategi-izena"
22596
22597 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22598 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22599 msgstr ""
22600 "Albumaren karatula uneko direktorioko zer fitxategitan bilatu behar den"
22601
22602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22603 msgid "The username of your last.fm account"
22604 msgstr "Zure last.fm kontuaren erabiltzaile-izena"
22605
22606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22607 msgid "The password of your last.fm account"
22608 msgstr "Zure last.fm kontuaren pasahitza"
22609
22610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22611 msgid "Scrobbler URL"
22612 msgstr "Scrobbler URLa"
22613
22614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22615 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22616 msgstr "Ordezko scrobbler motor baten URLa"
22617
22618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22619 msgid "Audioscrobbler"
22620 msgstr "Audio-scrobbler-a"
22621
22622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22623 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22624 msgstr "Bidali erreproduzitutako kantak last.fm-ra"
22625
22626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22627 msgid "last.fm: Authentication failed"
22628 msgstr "last.fm: Autentifikazioak huts egin du"
22629
22630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22631 msgid ""
22632 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22633 "relaunch VLC."
22634 msgstr ""
22635 "last.fm erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra da. Egiaztatu ezarpenak eta "
22636 "berrabiarazi VLC."
22637
22638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22639 msgid "Last.fm username not set"
22640 msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez dago ezarrita"
22641
22642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22643 msgid ""
22644 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22645 "VLC.\n"
22646 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22647 msgstr ""
22648 "Ezarri erabiltzaile-izen bat edo desgaitu audio-scrobbler plugina, eta "
22649 "berrabiarazi VLC.\n"
22650 "Ikusi http://www.last.fm/join/ kontu bat eskuratzeko."
22651
22652 #: modules/misc/gnutls.c:51
22653 msgid "TLS cipher priorities"
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/misc/gnutls.c:52
22657 msgid ""
22658 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22659 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/misc/gnutls.c:63
22663 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/misc/gnutls.c:65
22667 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/misc/gnutls.c:66
22671 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/misc/gnutls.c:67
22675 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/misc/gnutls.c:72
22679 msgid "GNU TLS transport layer security"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/misc/gnutls.c:79
22683 msgid "GNU TLS server"
22684 msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
22685
22686 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22687 #, c-format
22688 msgid ""
22689 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22690 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22691 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22692 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22693 "\n"
22694 "If in doubt, abort now.\n"
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/misc/gnutls.c:279
22698 #, c-format
22699 msgid ""
22700 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22701 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22702 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22703 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22704 "\n"
22705 "If in doubt, abort now.\n"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22709 #: modules/misc/securetransport.c:334
22710 msgid "Insecure site"
22711 msgstr "Gune ez-segurua"
22712
22713 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22714 #: modules/misc/securetransport.c:335
22715 msgid "Abort"
22716 msgstr "Abortatu"
22717
22718 #: modules/misc/gnutls.c:295
22719 msgid "View certificate"
22720 msgstr "Ikusi ziurtagiria"
22721
22722 #: modules/misc/gnutls.c:312
22723 #, c-format
22724 msgid ""
22725 "This is the certificate presented by %s:\n"
22726 "%s\n"
22727 "\n"
22728 "If in doubt, abort now.\n"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/misc/gnutls.c:314
22732 msgid "Accept 24 hours"
22733 msgstr "Onartu 24 orduz"
22734
22735 #: modules/misc/gnutls.c:315
22736 msgid "Accept permanently"
22737 msgstr "Onartu betirako"
22738
22739 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22740 msgid "Playing some media."
22741 msgstr "Multimedia-fitxategi bat erreproduzitzen."
22742
22743 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22744 msgid "Power"
22745 msgstr "Energia"
22746
22747 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22748 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22752 msgid "XDG-screensaver"
22753 msgstr "XDG pantaila-babeslea"
22754
22755 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22756 msgid "XDG screen saver inhibition"
22757 msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
22758
22759 #: modules/misc/logger.c:118
22760 msgid "Log format"
22761 msgstr "Egunkari-formatua"
22762
22763 #: modules/misc/logger.c:119
22764 msgid "Specify the logging format."
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/misc/logger.c:122
22768 msgid "Syslog ident"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/misc/logger.c:123
22772 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/misc/logger.c:126
22776 msgid "Syslog facility"
22777 msgstr "Syslog zerbitzua"
22778
22779 #: modules/misc/logger.c:127
22780 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/misc/logger.c:154
22784 msgid "Verbosity"
22785 msgstr "Xehetasun-maila"
22786
22787 #: modules/misc/logger.c:155
22788 msgid ""
22789 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22790 "--verbose."
22791 msgstr ""
22792 "Hautatu egunkarirako erabili beharreko xehetasun-maila, edo hautatu -1 "
22793 "balioa --verbose-k emandako xehetasun-maila bera erabiltzeko."
22794
22795 #: modules/misc/logger.c:159
22796 msgid "Logging"
22797 msgstr "Egunkaria"
22798
22799 #: modules/misc/logger.c:160
22800 msgid "File logging"
22801 msgstr "Fitxategi-egunkaria"
22802
22803 #: modules/misc/logger.c:166
22804 msgid "Log filename"
22805 msgstr "Egunkariaren fitxategi-izena"
22806
22807 #: modules/misc/logger.c:166
22808 msgid "Specify the log filename."
22809 msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
22810
22811 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22812 msgid "M3U playlist export"
22813 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22814
22815 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22816 msgid "M3U8 playlist export"
22817 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22818
22819 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22820 msgid "XSPF playlist export"
22821 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22822
22823 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22824 msgid "HTML playlist export"
22825 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22826
22827 #: modules/misc/rtsp.c:61
22828 msgid "Maximum number of connections"
22829 msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
22830
22831 #: modules/misc/rtsp.c:62
22832 msgid ""
22833 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22834 "0 means no limit."
22835 msgstr ""
22836 "Horrek RTSP VODera konekta daitezkeen gehienezko bezero kopurua mugatzen du. "
22837 "0 balioak mugarik ez dagoela adierazten du."
22838
22839 #: modules/misc/rtsp.c:65
22840 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22841 msgstr "RAW RTSP garraiorako MUX"
22842
22843 #: modules/misc/rtsp.c:67
22844 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22845 msgstr "RTSP saioaren katearen denbora-mugaren aukera ezartzen du"
22846
22847 #: modules/misc/rtsp.c:69
22848 msgid ""
22849 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22850 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22851 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22852 "The default is 5."
22853 msgstr ""
22854 "RTSP saioaren identifikatzailearen kateari denbora-mugaren zer aukera gehitu "
22855 "behar zaion zehazten du . Zenbaki negatiboa ezartzen baduzu, denbora-mugaren "
22856 "aukera erabat kenduko da. IPTV STB batzuentzat beharrezkoa da hori "
22857 "(adibidez, HansunTech etxekoentzat), bestela nahastu egiten dira eta. "
22858 "Lehenespena 5 da."
22859
22860 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22861 msgid "RTSP VoD"
22862 msgstr "RTSP VoD"
22863
22864 #: modules/misc/rtsp.c:76
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22867 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
22868
22869 #: modules/misc/securetransport.c:53
22870 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/misc/securetransport.c:66
22874 #, fuzzy
22875 msgid "TLS server support for OS X"
22876 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
22877
22878 #: modules/misc/securetransport.c:335
22879 msgid "Accept certificate temporarily"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22883 msgid "Stats"
22884 msgstr "Estatistikak"
22885
22886 #: modules/misc/stats.c:213
22887 msgid "Stats encoder function"
22888 msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
22889
22890 #: modules/misc/stats.c:219
22891 msgid "Stats decoder"
22892 msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
22893
22894 #: modules/misc/stats.c:220
22895 msgid "Stats decoder function"
22896 msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
22897
22898 #: modules/misc/stats.c:225
22899 msgid "Stats demux"
22900 msgstr "Estatistika-demultiplexadorea"
22901
22902 #: modules/misc/stats.c:226
22903 msgid "Stats demux function"
22904 msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
22905
22906 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22907 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22908 msgstr "XML analizatzailea (libxml2 erabiliz)"
22909
22910 #: modules/mux/asf.c:57
22911 msgid "Title to put in ASF comments."
22912 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko titulua."
22913
22914 #: modules/mux/asf.c:59
22915 msgid "Author to put in ASF comments."
22916 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko egilea."
22917
22918 #: modules/mux/asf.c:61
22919 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22920 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko copyright katea."
22921
22922 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22923 msgid "Comment"
22924 msgstr "Iruzkina"
22925
22926 #: modules/mux/asf.c:63
22927 msgid "Comment to put in ASF comments."
22928 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko iruzkina."
22929
22930 #: modules/mux/asf.c:65
22931 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22932 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko balorazioa."
22933
22934 #: modules/mux/asf.c:66
22935 msgid "Packet Size"
22936 msgstr "Paketearen tamaina"
22937
22938 #: modules/mux/asf.c:67
22939 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22940 msgstr "ASF paketearen tamaina -- lehenespena 4096 byte da"
22941
22942 #: modules/mux/asf.c:68
22943 msgid "Bitrate override"
22944 msgstr "Bit-emaria gainidatzi"
22945
22946 #: modules/mux/asf.c:69
22947 msgid ""
22948 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22949 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22950 "in bytes"
22951 msgstr ""
22952 "Ez saiatu ASF bit-emaria asmatzen. Ezarpen honen bidez, Windows Media Player-"
22953 "ek modu jarraituan transmititutako edukia cachean nola gordeko duen kontrola "
22954 "dezakezu. Ezarri audioaren eta bideoaren bit-emaria bytetan"
22955
22956 #: modules/mux/asf.c:73
22957 msgid "ASF muxer"
22958 msgstr "ASF multiplexadorea"
22959
22960 #: modules/mux/asf.c:563
22961 msgid "Unknown Video"
22962 msgstr "Bideo ezezaguna"
22963
22964 #: modules/mux/avi.c:54
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Subject"
22967 msgstr " Objektuak"
22968
22969 #: modules/mux/avi.c:55
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Encoder"
22972 msgstr "deskodetzailea"
22973
22974 #: modules/mux/avi.c:56
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Keywords"
22977 msgstr "Podcast gako-hitzak"
22978
22979 #: modules/mux/avi.c:59
22980 msgid "AVI muxer"
22981 msgstr "AVI multiplexadorea"
22982
22983 #: modules/mux/dummy.c:45
22984 msgid "Dummy/Raw muxer"
22985 msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
22986
22987 #: modules/mux/mp4.c:48
22988 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22989 msgstr "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak"
22990
22991 #: modules/mux/mp4.c:50
22992 msgid ""
22993 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22994 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22995 "downloading."
22996 msgstr ""
22997 "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak. \"Hasiera azkarra\" fitxategiak "
22998 "deskargetarako optimizatuta daude, eta deskargatzen ari den bitartean "
22999 "erabiltzaileari fitxategiaren aurrebista ikusteko aukera ematen diote."
23000
23001 #: modules/mux/mp4.c:60
23002 msgid "MP4/MOV muxer"
23003 msgstr "MP4/MOV multiplexadorea"
23004
23005 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23006 msgid "DTS delay (ms)"
23007 msgstr "DTS atzerapena (ms)"
23008
23009 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23010 msgid ""
23011 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23012 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23013 "inside the client decoder."
23014 msgstr ""
23015 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23016 "(presentation timestamps), SCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23017 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23018
23019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23020 msgid "PES maximum size"
23021 msgstr "PESen gehienezko tamaina"
23022
23023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23024 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23025 msgstr ""
23026 "Ezarri gehienez ere onartzen den PES tamaina MPEG PS transmisio jarraituak "
23027 "sortzean."
23028
23029 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23030 msgid "PS muxer"
23031 msgstr "PS multiplexadorea"
23032
23033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23034 msgid "Video PID"
23035 msgstr "Bideoaren PID"
23036
23037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23038 msgid ""
23039 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23040 "the video."
23041 msgstr ""
23042 "Esleitu PID finkoa bideo-transmisio jarraituari. PCR PID automatikoki bideoa "
23043 "izango da."
23044
23045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23046 msgid "Audio PID"
23047 msgstr "Audioaren PID"
23048
23049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23050 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23051 msgstr "Esleitu PID finkoa audio-transmisio jarraituari."
23052
23053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23054 msgid "SPU PID"
23055 msgstr "SPUaren PID"
23056
23057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23058 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23059 msgstr "Esleitu PID finkoa SPUari."
23060
23061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23062 msgid "PMT PID"
23063 msgstr "PMTaren PID"
23064
23065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23066 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23067 msgstr "Esleitu PID finkoa PMTari"
23068
23069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23070 msgid "TS ID"
23071 msgstr "TSaren identifikatzailea"
23072
23073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23074 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23075 msgstr "Esleitu garraioko transmisio jarraituaren identifikatzaile finko bat."
23076
23077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23078 msgid "NET ID"
23079 msgstr "Sareko identifikatzailea"
23080
23081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23082 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23083 msgstr "Esleitu sareko identifikatzaile finkoa (SDT taularako)"
23084
23085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23086 msgid "PMT Program numbers"
23087 msgstr "PMT programa-zenbakiak"
23088
23089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23090 msgid ""
23091 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23092 "to be enabled."
23093 msgstr ""
23094 "Esleitu programa-zenbaki bat PMT bakoitzari. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23095 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23096
23097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23098 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23099 msgstr "PMT multiplexadorea (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23100
23101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23102 msgid ""
23103 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23104 "be enabled."
23105 msgstr ""
23106 "Definitu pmt bakoitzari gehitu beharreko PIDak. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23107 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23108
23109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23110 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23111 msgstr "SDT deskriptoreak (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23112
23113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23114 msgid ""
23115 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23116 "be enabled."
23117 msgstr ""
23118 "SDT bakoitzaren deskriptoreak definitzen ditu. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23119 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23120
23121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23122 msgid "Set PID to ID of ES"
23123 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
23124
23125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23126 msgid ""
23127 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23128 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23132 msgid "Data alignment"
23133 msgstr "Datu-lerrokatzea"
23134
23135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23136 msgid ""
23137 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23138 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23139 msgstr ""
23140 "PES mugetako atzipen-unitate guztien lerrokatzea behartzen du. Hau "
23141 "desgaitzen baduzu, baliteke banda zabalera pixka bat aurreztea, baina "
23142 "bateraezintasunak sor daitezke."
23143
23144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23145 msgid "Shaping delay (ms)"
23146 msgstr "Shaping atzerapena (ms)"
23147
23148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23149 msgid ""
23150 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23151 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23152 "especially for reference frames."
23153 msgstr ""
23154 "Moztu transmisio jarraitua adierazitako iraupena duten zatitan, eta ziurtatu "
23155 "bit-emaria konstantea dagoela bi mugen artean. Horrela, bit-emarian ez da "
23156 "erpin izugarririk sortuko, batez ere erreferentziako markoetan."
23157
23158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23159 msgid "Use keyframes"
23160 msgstr "Erabili marko-gakoak"
23161
23162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23163 msgid ""
23164 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23165 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23166 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23167 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23168 "the biggest frames in the stream."
23169 msgstr ""
23170 "Gaituta badago, eta \"shaping\" zehaztuta badago, TS multiplexadoreak mugak "
23171 "I irudien amaieran kokatuko ditu. Kasu horretan, erabiltzaileak adierazitako "
23172 "shaping-aren iraupena kasurik txarrenean erabiliko da, hots, erreferentziako "
23173 "markorik erabilgarri ez dagoenean. Horrek shaping-algoritmoaren "
23174 "eraginkortasuna hobetzen du, I markoak transmisio jarraituko markorik "
23175 "handienak izaten baitira."
23176
23177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23178 msgid "PCR interval (ms)"
23179 msgstr "PCR tartea (ms)"
23180
23181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23182 msgid ""
23183 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23184 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23185 msgstr ""
23186 "Adierazi PCRak (Program Clock Reference) zer tartetan ezarriko diren "
23187 "(milisegundotan). Balio horrek 100 ms-tik beherakoa izan behar du "
23188 "(lehenespena 70 ms da)."
23189
23190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23191 msgid "Minimum B (deprecated)"
23192 msgstr "Gutxieneko B (zaharkitua)"
23193
23194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23195 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23196 msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago eta jada ez da erabiltzen"
23197
23198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23199 msgid "Maximum B (deprecated)"
23200 msgstr "Gehienezko B (zaharkitua)"
23201
23202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23203 msgid ""
23204 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23205 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23206 "inside the client decoder."
23207 msgstr ""
23208 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23209 "(presentation timestamps), PCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23210 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23211
23212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23213 msgid "Crypt audio"
23214 msgstr "Enkriptatu audioa"
23215
23216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23217 msgid "Crypt audio using CSA"
23218 msgstr "Enkriptatu audioa CSA erabiliz"
23219
23220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23221 msgid "Crypt video"
23222 msgstr "Enkriptatu bideoa"
23223
23224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23225 msgid "Crypt video using CSA"
23226 msgstr "Enkriptatu bideoa CSA erabiliz"
23227
23228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23229 msgid "CSA Key in use"
23230 msgstr "Erabiltzen ari den CSA gakoa"
23231
23232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23233 msgid ""
23234 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23235 "second/2 one."
23236 msgstr ""
23237 "Erabilitako CSA enkriptatze-gakoa. Bakoitia/Lehena/1 (lehenetsia) edo "
23238 "bikoitia/bigarrena/2 izan daiteke."
23239
23240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23241 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23242 msgstr "Enkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
23243
23244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23245 msgid ""
23246 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23247 "header from the value before encrypting."
23248 msgstr ""
23249 "Enkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Enkriptatze-errutinek TS "
23250 "goiburua kentzen diote balioari enkriptatu aurretik."
23251
23252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23253 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23254 msgstr "TS multiplexadorea (libdvbpsi)"
23255
23256 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23257 msgid "Multipart JPEG muxer"
23258 msgstr "Zati anitzeko JPEG multiplexadorea"
23259
23260 #: modules/mux/ogg.c:47
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Index interval"
23263 msgstr "Zaintza aldia"
23264
23265 #: modules/mux/ogg.c:48
23266 msgid ""
23267 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23268 msgstr ""
23269
23270 #: modules/mux/ogg.c:50
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Index size ratio"
23273 msgstr "Indize-fitxategia"
23274
23275 #: modules/mux/ogg.c:52
23276 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23277 msgstr ""
23278
23279 #: modules/mux/ogg.c:60
23280 msgid "Ogg/OGM muxer"
23281 msgstr "Ogg/OGM multiplexadorea"
23282
23283 #: modules/mux/wav.c:46
23284 msgid "WAV muxer"
23285 msgstr "WAV multiplexadorea"
23286
23287 #: modules/notify/growl.m:104
23288 msgid "Growl Notification Plugin"
23289 msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
23290
23291 #: modules/notify/growl.m:282
23292 msgid "New input playing"
23293 msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
23294
23295 #: modules/notify/growl.m:305
23296 msgid "Now playing"
23297 msgstr "Orain erreproduzitzen"
23298
23299 #: modules/notify/notify.c:53
23300 msgid "Timeout (ms)"
23301 msgstr "Denbora-muga (ms)"
23302
23303 #: modules/notify/notify.c:54
23304 msgid "How long the notification will be displayed "
23305 msgstr "Jakinarazpena zenbat denboran bistaratuko den "
23306
23307 #: modules/notify/notify.c:59
23308 msgid "Notify"
23309 msgstr "Jakinarazi"
23310
23311 #: modules/notify/notify.c:60
23312 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23313 msgstr "LibNotify jakinarazpenen plugina"
23314
23315 #: modules/packetizer/copy.c:48
23316 msgid "Copy packetizer"
23317 msgstr "Kopiatu paketatzailea"
23318
23319 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23320 msgid "Dirac packetizer"
23321 msgstr "Dirac paketatzailea"
23322
23323 #: modules/packetizer/flac.c:50
23324 msgid "Flac audio packetizer"
23325 msgstr "Flac audio-paketatzailea"
23326
23327 #: modules/packetizer/h264.c:55
23328 msgid "H.264 video packetizer"
23329 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23330
23331 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23332 #, fuzzy
23333 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23334 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23335
23336 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23337 msgid "MLP/TrueHD parser"
23338 msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea"
23339
23340 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23341 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23342 msgstr "MPEG4 audio-paketatzailea"
23343
23344 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23345 msgid "MPEG4 video packetizer"
23346 msgstr "MPEG4 bideo-paketatzailea"
23347
23348 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23349 msgid "Sync on Intra Frame"
23350 msgstr "Sinkronizatu barruko markoan"
23351
23352 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23353 msgid ""
23354 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23355 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23356 msgstr ""
23357 "Normalean, paketatzaileak hurrengo marko osoan sinkronizatzen du. Marka "
23358 "hauek paketatzaileari aurkitzen duen lehen barruko markoan sinkronizatzeko "
23359 "adierazten diote."
23360
23361 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23362 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23363 msgstr "MPEG-I/II bideo-paketatzailea"
23364
23365 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23366 msgid "MPEG Video"
23367 msgstr "MPEG bideoa"
23368
23369 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23370 msgid "VC-1 packetizer"
23371 msgstr "VC-1 paketatzailea"
23372
23373 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23374 msgid "Bonjour services"
23375 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23376
23377 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23379 msgid "My Videos"
23380 msgstr "Bideoak"
23381
23382 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23384 msgid "My Music"
23385 msgstr "Musika"
23386
23387 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23388 msgid "Picture"
23389 msgstr "Irudia"
23390
23391 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23392 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23393 msgid "My Pictures"
23394 msgstr "Irudiak"
23395
23396 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23397 msgid "MTP devices"
23398 msgstr "MTP gailuak"
23399
23400 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23401 msgid "MTP Device"
23402 msgstr "MTP gailua"
23403
23404 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23405 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23406 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23407 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23408 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23409 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23410 msgid "Discs"
23411 msgstr "Diskoak"
23412
23413 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23414 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23415 msgid "Local drives"
23416 msgstr "Unitate lokalak"
23417
23418 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23420 msgid "Podcast URLs list"
23421 msgstr "Podcast URLen zerrenda"
23422
23423 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23424 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23425 msgstr ""
23426 "Sartu eskuratu beharreko podcast-en zerrenda, honen bidez bereizita: "
23427 "'|' (kanalizazioa)."
23428
23429 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23430 msgid "Podcasts"
23431 msgstr "Podcast-ak"
23432
23433 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23434 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23435 msgid "Audio capture"
23436 msgstr "Audio-kaptura"
23437
23438 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23439 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23440 msgstr "Audio-kaptura (PulseAudio)"
23441
23442 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23443 msgid "Generic"
23444 msgstr "Generikoa"
23445
23446 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23447 msgid "SAP multicast address"
23448 msgstr "SAP multidifusioko helbidea"
23449
23450 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23451 msgid ""
23452 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23453 "However, you can specify a specific address."
23454 msgstr ""
23455 "SAP moduluak normalean entzuteko helbide egokiak hautatzen ditu. Dena dela, "
23456 "helbide zehatz bat adieraz dezakezu."
23457
23458 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23459 msgid "SAP timeout (seconds)"
23460 msgstr "SAP denbora-muga (segundoak)"
23461
23462 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23463 msgid ""
23464 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23465 msgstr ""
23466 "SAP elementuak zenbat denbora igaro ondoren ezabatzen diren, jakinarazpen "
23467 "berririk jasotzen ez bada."
23468
23469 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23470 msgid "Try to parse the announce"
23471 msgstr "Saiatu jakinarazpena analizatzen"
23472
23473 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23474 msgid ""
23475 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23476 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23477 msgstr ""
23478 "Honek SAP moduluak jakinarazpenak analizatzea gaitzen du. Bestela, "
23479 "jakinarazpen guztiak \"live555\" (RTP/RTSP) moduluak analizatzen ditu."
23480
23481 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23482 msgid "SAP Strict mode"
23483 msgstr "SAP modu zorrotza"
23484
23485 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23486 msgid ""
23487 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23488 "announcements."
23489 msgstr ""
23490 "Hau ezarrita dagoenean, SAP analizatzaileak bat ez datozen jakinarazpenak "
23491 "baztertu egingo ditu."
23492
23493 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23494 msgid "SAP"
23495 msgstr "SAP"
23496
23497 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23498 msgid "Network streams (SAP)"
23499 msgstr "Sareko transmisio jarraituak (SAP)"
23500
23501 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23502 msgid "SDP Descriptions parser"
23503 msgstr "SDP deskripzioen analizatzailea"
23504
23505 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23506 msgid "Session"
23507 msgstr "Saioa"
23508
23509 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23510 msgid "Tool"
23511 msgstr "Tresna"
23512
23513 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23514 msgid "User"
23515 msgstr "Erabiltzailea"
23516
23517 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23518 msgid "Video capture"
23519 msgstr "Bideo-kaptura"
23520
23521 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23522 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23523 msgstr "Bideo-kaptura (Video4Linux)"
23524
23525 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23526 msgid "Audio capture (ALSA)"
23527 msgstr "Audio-kaptura (ALSA)"
23528
23529 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23530 msgid "CD"
23531 msgstr "CD"
23532
23533 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23534 msgid "DVD"
23535 msgstr "DVD"
23536
23537 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23538 msgid "HD DVD"
23539 msgstr "HD DVD"
23540
23541 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23542 msgid "Unknown type"
23543 msgstr "Mota ezezaguna"
23544
23545 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23546 msgid "Universal Plug'n'Play"
23547 msgstr "Plug'n'Play unibertsala"
23548
23549 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23550 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23551 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23553 msgid "Screen capture"
23554 msgstr "Pantailako kaptura"
23555
23556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23557 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23558 msgstr "Leiho-kudeatzaileak ez du aplikazioen zerrendarik eskaintzen."
23559
23560 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23561 msgid "Applications"
23562 msgstr "Aplikazioak"
23563
23564 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23565 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23566 msgid "Desktop"
23567 msgstr "Mahaigaina"
23568
23569 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23570 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23571 msgid "Preferred Width"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23575 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23576 msgid "Preferred Height"
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23580 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23581 msgstr ""
23582
23583 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23584 msgid "Buffer size in seconds"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23588 msgid "DASH"
23589 msgstr "DASH"
23590
23591 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23592 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23596 msgid "LZMA decompression"
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23600 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23604 msgid "gzip decompression"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23608 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/stream_filter/record.c:49
23612 msgid "Internal stream record"
23613 msgstr "Barruko transmisio jarraituaren erregistroa"
23614
23615 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23616 msgid "Smooth Streaming"
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23620 msgid "Autodel"
23621 msgstr "Automatikoki ezabatu"
23622
23623 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23624 msgid "Automatically add/delete input streams"
23625 msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
23626
23627 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23628 msgid ""
23629 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23630 "this stream later."
23631 msgstr ""
23632 "Osoko zenbakiaren identifikatzailea oinarrizko transmisio jarraitu "
23633 "honetarako. Transmisio jarraitu hau geroago \"aurkitzeko\" erabiliko da."
23634
23635 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23636 msgid "Destination bridge-in name"
23637 msgstr "Helburuko sarrerako zubiaren izena"
23638
23639 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23640 msgid ""
23641 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23642 "in at a time, you can discard this option."
23643 msgstr ""
23644 "Helburuko sarrerako zubiaren izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra behar "
23645 "baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23646
23647 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23648 msgid ""
23649 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23650 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23651 "need to raise caching values."
23652 msgstr ""
23653 "Irudiaren bideo-irteeretatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio "
23654 "honen arabera (milisegundotan, >= 100 ms izan beharko luke). Balio "
23655 "handietarako, cache-balioak handitu beharko dituzu."
23656
23657 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23658 msgid "ID Offset"
23659 msgstr "Identifikatzailearen desplazamendua"
23660
23661 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23662 msgid ""
23663 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23664 "IDs bridge_in will register."
23665 msgstr ""
23666 "Irteerako zubian zehaztutako transmisio jarraituen identifikatzaileari "
23667 "gehitu beharreko desplazamendua, sarrerako zubiak erregistratuko dituen "
23668 "transmisio jarraituen identifikatzaileak eskuratzeko."
23669
23670 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23671 msgid "Name of current instance"
23672 msgstr "Uneko instantziaren izena"
23673
23674 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23675 msgid ""
23676 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23677 "at a time, you can discard this option."
23678 msgstr ""
23679 "Sarrerako zubiaren instantzia honen izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra "
23680 "behar baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23681
23682 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23683 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23684 msgstr ""
23685 "Daturik gabe geratzen denean erabili beharreko ordezko transmisio jarraitua"
23686
23687 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23688 msgid ""
23689 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23690 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23691 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23692 "placeholder streams should have the same format. "
23693 msgstr ""
23694 "Egiazkoa ezarriz gero, zubiak sarrerako oinarrizko transmisio jarraitu "
23695 "guztiak baztertuko ditu, beste sarrerako zubi batetik datuak jasotzen ez "
23696 "baditu. Aukera hau ordezko transmisio jarraitu bat konfiguratzeko erabil "
23697 "daiteke, benetako iturburua hondatzen denean erabiltzeko. Iturburuko eta "
23698 "ordezko transmisio jarraituek formatu bera eduki behar dute. "
23699
23700 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23701 msgid "Placeholder delay"
23702 msgstr "Ordezkoaren atzerapena"
23703
23704 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23705 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23706 msgstr "Ordezkora jo aurretiko atzerapena (ms-tan)."
23707
23708 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23709 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23713 msgid ""
23714 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23715 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23716 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23717 "frames in the streams."
23718 msgstr ""
23719 "Gaituta badago, I markoetan bakarrik txandakatu ahal izango dira ordezko "
23720 "transmisio jarraitua eta normala. Honek transmisio jarraituak txandakatzean "
23721 "akatsak gertatzea eragotziko du, baina atzerapena pixka bat luzatuko da, "
23722 "transmisio jarraituetako I markoen maiztasunaren arabera."
23723
23724 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23725 msgid "Bridge"
23726 msgstr "Zubia"
23727
23728 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23729 msgid "Bridge stream output"
23730 msgstr "Zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23731
23732 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23733 msgid "Bridge out"
23734 msgstr "Irteerako zubia"
23735
23736 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23737 msgid "Bridge in"
23738 msgstr "Sarrerako zubia"
23739
23740 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23741 #: modules/stream_out/setid.c:41
23742 msgid "Elementary Stream ID"
23743 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren IDa"
23744
23745 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23746 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/stream_out/delay.c:43
23750 msgid "Delay of the ES (ms)"
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/stream_out/delay.c:45
23754 msgid ""
23755 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23756 "negative means advance."
23757 msgstr ""
23758
23759 #: modules/stream_out/delay.c:55
23760 msgid "Delay a stream"
23761 msgstr "Atzeratu transmisio jarraitua"
23762
23763 #: modules/stream_out/description.c:54
23764 msgid "Description stream output"
23765 msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera"
23766
23767 #: modules/stream_out/display.c:41
23768 msgid "Enable/disable audio rendering."
23769 msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea."
23770
23771 #: modules/stream_out/display.c:43
23772 msgid "Enable/disable video rendering."
23773 msgstr "Gaitu/Desgaitu bideo-errendatzea."
23774
23775 #: modules/stream_out/display.c:44
23776 msgid "Delay (ms)"
23777 msgstr "Atzerapena (ms)"
23778
23779 #: modules/stream_out/display.c:45
23780 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23781 msgstr "Transmisio jarraituaren bistaratzean atzerapena sartzen du."
23782
23783 #: modules/stream_out/display.c:54
23784 msgid "Display stream output"
23785 msgstr "Bistaratu transmisio jarraituaren irteera"
23786
23787 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23788 msgid "Duplicate stream output"
23789 msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera"
23790
23791 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23792 msgid "Output access method"
23793 msgstr "Irteerako atzipen-metodoa"
23794
23795 #: modules/stream_out/es.c:43
23796 msgid "This is the default output access method that will be used."
23797 msgstr "Hau da erabiliko den irteerako atzipen-metodo lehenetsia."
23798
23799 #: modules/stream_out/es.c:45
23800 msgid "Audio output access method"
23801 msgstr "Audio-irteeraren atzipen-metodoa"
23802
23803 #: modules/stream_out/es.c:47
23804 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23805 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23806
23807 #: modules/stream_out/es.c:48
23808 msgid "Video output access method"
23809 msgstr "Bideo-irteeraren atzipen-metodoa"
23810
23811 #: modules/stream_out/es.c:50
23812 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23813 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23814
23815 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23816 msgid "Output muxer"
23817 msgstr "Irteerako multliplexadorea"
23818
23819 #: modules/stream_out/es.c:54
23820 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23821 msgstr "Hau da erabiliko den multiplexadore-metodo lehenetsia."
23822
23823 #: modules/stream_out/es.c:55
23824 msgid "Audio output muxer"
23825 msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
23826
23827 #: modules/stream_out/es.c:57
23828 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23829 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
23830
23831 #: modules/stream_out/es.c:58
23832 msgid "Video output muxer"
23833 msgstr "Bideo-irteerako mutiplexadorea"
23834
23835 #: modules/stream_out/es.c:60
23836 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23837 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den multiplexadorea."
23838
23839 #: modules/stream_out/es.c:62
23840 msgid "Output URL"
23841 msgstr "Irteeraren URLa"
23842
23843 #: modules/stream_out/es.c:64
23844 msgid "This is the default output URI."
23845 msgstr "Hau da irteeraren URI lehenetsia."
23846
23847 #: modules/stream_out/es.c:65
23848 msgid "Audio output URL"
23849 msgstr "Audio-irteeraren URLa"
23850
23851 #: modules/stream_out/es.c:67
23852 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23853 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteeraren URIa."
23854
23855 #: modules/stream_out/es.c:68
23856 msgid "Video output URL"
23857 msgstr "Bideo-irteeraren URLa"
23858
23859 #: modules/stream_out/es.c:70
23860 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23861 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteeraren URIa."
23862
23863 #: modules/stream_out/es.c:79
23864 msgid "Elementary stream output"
23865 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren irteera"
23866
23867 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23868 #, c-format
23869 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23870 msgstr ""
23871 "Ez dago transmisio jarraituaren irteerako atzipen-modulu egokirik honentzat: "
23872 "\"%s/%s://%s\"."
23873
23874 #: modules/stream_out/gather.c:44
23875 msgid "Gathering stream output"
23876 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
23877
23878 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23879 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23880 msgstr ""
23881
23882 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23883 msgid "Magazine"
23884 msgstr ""
23885
23886 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23887 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23891 msgid "Page"
23892 msgstr "Orria"
23893
23894 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23895 msgid "Specify the page containing the language"
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23899 msgid "Row"
23900 msgstr "Errenkada"
23901
23902 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23903 msgid "Specify the row containing the language"
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23907 msgid "Lang From Telx"
23908 msgstr ""
23909
23910 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23911 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23912 msgstr ""
23913
23914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23915 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23916 msgstr "Zehaztu identifikatzailearen kate bat azpiirudi honetarako"
23917
23918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23920 msgid "Output video width."
23921 msgstr "Irteerako bideoaren zabalera."
23922
23923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23925 msgid "Output video height."
23926 msgstr "Irteerako bideoaren altuera."
23927
23928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23929 msgid "Sample aspect ratio"
23930 msgstr "Laginaren aspektu-erlazioa"
23931
23932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23933 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23934 msgstr "Helburuko laginaren aspektu-erlazioa (1:1, 3:4, 2:3)."
23935
23936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23938 msgid "Video filter"
23939 msgstr "Bideo-iragazkia"
23940
23941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23942 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23943 msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
23944
23945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23946 msgid "Image chroma"
23947 msgstr "Irudiaren krominantzia"
23948
23949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23950 msgid ""
23951 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23952 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23953 msgstr ""
23954 "Behartu krominantzia jakin bat erabiltzea. Alphamask edo Bluescreen bideo-"
23955 "iragazkia erabiltzeko asmoa baduzu, erabili YUVA."
23956
23957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23958 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23959 msgstr "Mosaiko-irudiaren gardentasuna."
23960
23961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23962 #: modules/video_filter/rss.c:142
23963 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23964 msgid "X offset"
23965 msgstr "X desplazamendua"
23966
23967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23968 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23969 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako X koordenatua, negatiboa ez bada."
23970
23971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23972 #: modules/video_filter/rss.c:144
23973 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23974 msgid "Y offset"
23975 msgstr "Y desplazamendua"
23976
23977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23978 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23979 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako Y koordenatua, negatiboa ez bada."
23980
23981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23982 msgid "Mosaic bridge"
23983 msgstr "Mosaikoaren zubia"
23984
23985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23986 msgid "Mosaic bridge stream output"
23987 msgstr "Mosaikoaren zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23988
23989 #: modules/stream_out/raop.c:148
23990 msgid "Hostname or IP address of target device"
23991 msgstr "Helburuko gailuaren ostalari-izena edo IP helbidea"
23992
23993 #: modules/stream_out/raop.c:151
23994 msgid ""
23995 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23996 "very loud."
23997 msgstr ""
23998 "Irteera analogikoaren irteerako bolumena: 0 isiltasunerako, 1..255 ia "
23999 "erabateko isiltasunetik oso altura."
24000
24001 #: modules/stream_out/raop.c:155
24002 msgid "Password for target device."
24003 msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
24004
24005 #: modules/stream_out/raop.c:157
24006 msgid "Password file"
24007 msgstr "Pasahitzaren fitxategia"
24008
24009 #: modules/stream_out/raop.c:158
24010 msgid "Read password for target device from file."
24011 msgstr "Irakurri helburuko gailuaren pasahitza fitxategitik."
24012
24013 #: modules/stream_out/raop.c:161
24014 msgid "RAOP"
24015 msgstr "RAOP"
24016
24017 #: modules/stream_out/raop.c:162
24018 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24019 msgstr ""
24020 "Urruneko audio-irteeraren protokoloaren transmisio jarraituaren irteera"
24021
24022 #: modules/stream_out/record.c:50
24023 msgid "Destination prefix"
24024 msgstr "Helburuko aurrizkia"
24025
24026 #: modules/stream_out/record.c:52
24027 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24028 msgstr "Automatikoki sortutako helburuko fitxategiaren aurrizkia"
24029
24030 #: modules/stream_out/record.c:57
24031 msgid "Record stream output"
24032 msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera"
24033
24034 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24035 msgid "This is the output URL that will be used."
24036 msgstr "Hau da erabiliko den irteeraren URLa."
24037
24038 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24039 msgid ""
24040 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24041 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24042 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24043 "SDP to be announced via SAP."
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24047 msgid "SAP announcing"
24048 msgstr "SAP jakinarazpena"
24049
24050 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24051 msgid "Announce this session with SAP."
24052 msgstr "Jakinarazi saio hau SAP bidez."
24053
24054 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24055 msgid ""
24056 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24057 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24058 msgstr ""
24059 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteerarako erabiliko den "
24060 "multiplexadorea zehazteko aukera ematen dizu. Lehenespena multiplexadorerik "
24061 "ez erabiltzea da (RTP transmisio jarraitu estandarra)."
24062
24063 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24064 msgid "Session name"
24065 msgstr "Saio-izena"
24066
24067 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24068 msgid ""
24069 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24070 "Descriptor)."
24071 msgstr "Hau da SDPan (saio-deskriptorea) jakinaraziko den saioaren izena."
24072
24073 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24074 msgid "Session category"
24075 msgstr "Saioaren kategoria"
24076
24077 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24078 msgid ""
24079 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24080 "announced if you choose to use SAP."
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24084 msgid "Session description"
24085 msgstr "Saioaren deskribapena"
24086
24087 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24088 msgid ""
24089 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24090 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24091 msgstr ""
24092 "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten deskribapen "
24093 "laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24094 "jakinaraziko da."
24095
24096 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24097 msgid "Session URL"
24098 msgstr "Saioaren URLa"
24099
24100 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24101 msgid ""
24102 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24103 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24104 "(Session Descriptor)."
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24108 msgid "Session email"
24109 msgstr "Saioaren mezu elektronikoa"
24110
24111 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24112 msgid ""
24113 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24114 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24115 msgstr ""
24116 "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
24117 "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24118 "jakinaraziko da."
24119
24120 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24121 msgid "Session phone number"
24122 msgstr "Saioaren telefono-zenbakia"
24123
24124 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24125 msgid ""
24126 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24127 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24128 msgstr ""
24129 "Honen bidez, transmisio jarraiturako telefono-zenbaki bat adieraz dezakezu, "
24130 "harremanetan jartzeko; zenbaki hori SDPan (saio-deskriptorean) jakinaraziko "
24131 "da."
24132
24133 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24134 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24135 msgstr ""
24136 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren oinarrizko ataka zehaztu dezakezu."
24137
24138 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24139 msgid "Audio port"
24140 msgstr "Audioaren ataka"
24141
24142 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24143 msgid ""
24144 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24145 msgstr ""
24146 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren audioaren ataka lehenetsia zehaztu "
24147 "dezakezu."
24148
24149 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24150 msgid "Video port"
24151 msgstr "Bideo-ataka"
24152
24153 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24154 msgid ""
24155 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24156 msgstr ""
24157 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren bideoaren ataka lehenetsia zehaztu "
24158 "dezakezu."
24159
24160 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24161 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24162 msgstr "RTP/RTCP multiplexatzea"
24163
24164 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24165 msgid ""
24166 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24167 "packets."
24168 msgstr ""
24169 "Honek RTCP paketeak RTP paketeen ataka berean multiplexatuta bidaltzen eta "
24170 "jasotzen ditu."
24171
24172 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24173 msgid ""
24174 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24175 "milliseconds."
24176 msgstr ""
24177 "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
24178 "milisegundotan zehaztu behar da."
24179
24180 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24181 msgid "Transport protocol"
24182 msgstr "Garraio-protokoloa"
24183
24184 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24185 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24186 msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
24187
24188 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24189 msgid ""
24190 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24191 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24192 "string."
24193 msgstr ""
24194
24195 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24196 msgid "MP4A LATM"
24197 msgstr "MP4A LATM"
24198
24199 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24200 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24201 msgstr ""
24202 "Honen bidez, MPEG4 LATM audioa modu jarraituan transmititu ahal izango duzu "
24203 "(ikus RFC3016)."
24204
24205 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24206 msgid "RTSP session timeout (s)"
24207 msgstr "RTSP saioaren denbora-muga (s)"
24208
24209 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24210 msgid ""
24211 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24212 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24213 "is 60 (one minute)."
24214 msgstr ""
24215
24216 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24217 msgid "RTP stream output"
24218 msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
24219
24220 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24221 msgid "RTSP VoD server"
24222 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
24223
24224 #: modules/stream_out/setid.c:45
24225 msgid "New ES ID"
24226 msgstr ""
24227
24228 #: modules/stream_out/setid.c:47
24229 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24230 msgstr ""
24231
24232 #: modules/stream_out/setid.c:51
24233 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24234 msgstr ""
24235
24236 #: modules/stream_out/setid.c:61
24237 msgid "Set ID"
24238 msgstr "Ezarri IDa"
24239
24240 #: modules/stream_out/setid.c:62
24241 msgid "Set ES id"
24242 msgstr ""
24243
24244 #: modules/stream_out/setid.c:63
24245 msgid "Change the id of an elementary stream"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/stream_out/setid.c:74
24249 msgid "Set ES Lang"
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/stream_out/setid.c:75
24253 msgid "Set Lang"
24254 msgstr ""
24255
24256 #: modules/stream_out/setid.c:76
24257 msgid "Change the language of an elementary stream"
24258 msgstr ""
24259
24260 #: modules/stream_out/smem.c:61
24261 msgid "Video prerender callback"
24262 msgstr "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24263
24264 #: modules/stream_out/smem.c:62
24265 msgid ""
24266 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24267 "buffer where render will be done."
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/stream_out/smem.c:65
24271 msgid "Audio prerender callback"
24272 msgstr "Audioaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24273
24274 #: modules/stream_out/smem.c:66
24275 msgid ""
24276 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24277 "buffer where render will be done."
24278 msgstr ""
24279
24280 #: modules/stream_out/smem.c:69
24281 msgid "Video postrender callback"
24282 msgstr "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24283
24284 #: modules/stream_out/smem.c:70
24285 msgid ""
24286 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24287 "called when the render is into the buffer."
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/stream_out/smem.c:73
24291 msgid "Audio postrender callback"
24292 msgstr "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24293
24294 #: modules/stream_out/smem.c:74
24295 msgid ""
24296 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24297 "called when the render is into the buffer."
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/stream_out/smem.c:77
24301 msgid "Video Callback data"
24302 msgstr "Bideoaren atzeradeiaren datuak"
24303
24304 #: modules/stream_out/smem.c:78
24305 msgid "Data for the video callback function."
24306 msgstr "Bideoaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24307
24308 #: modules/stream_out/smem.c:80
24309 msgid "Audio callback data"
24310 msgstr "Audioaren atzeradeiaren datuak"
24311
24312 #: modules/stream_out/smem.c:81
24313 msgid "Data for the audio callback function."
24314 msgstr "Audioaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24315
24316 #: modules/stream_out/smem.c:83
24317 msgid "Time Synchronized output"
24318 msgstr "Denbora sinkronizatuko irteera"
24319
24320 #: modules/stream_out/smem.c:84
24321 msgid ""
24322 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24323 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24324 msgstr ""
24325 "Irteeraren denbora-sinkronizazioaren aukera. Egiazkoa bada, transmisio "
24326 "jarraitua beti bezala errendatuko da; bestela, ahal den bizkorrena "
24327 "errendatuko da."
24328
24329 #: modules/stream_out/smem.c:96
24330 msgid "Smem"
24331 msgstr "Smem"
24332
24333 #: modules/stream_out/smem.c:97
24334 msgid "Stream output to memory buffer"
24335 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera memoria-bufferrera"
24336
24337 #: modules/stream_out/stats.c:42
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24340 msgstr "Erabili biraketa-bideoaren iragazkia eraldaketaren ordez"
24341
24342 #: modules/stream_out/stats.c:43
24343 msgid "Prefix to show on output line"
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/stream_out/stats.c:52
24347 msgid "Writes statistic info about stream"
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/stream_out/standard.c:43
24351 msgid "Output method to use for the stream."
24352 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko irteera-metodoa."
24353
24354 #: modules/stream_out/standard.c:46
24355 msgid "Muxer to use for the stream."
24356 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
24357
24358 #: modules/stream_out/standard.c:47
24359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24361 msgid "Output destination"
24362 msgstr "Irteeraren helburua"
24363
24364 #: modules/stream_out/standard.c:49
24365 msgid ""
24366 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24367 msgstr ""
24368 "Transmisio jarraituan erabiltzeko helburua (URLa). Bide-izenaren eta loturen "
24369 "parametroak gainidazten ditu"
24370
24371 #: modules/stream_out/standard.c:50
24372 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24373 msgstr "zer helbideri lotu behar zaion (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24374
24375 #: modules/stream_out/standard.c:52
24376 msgid ""
24377 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24378 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24379 msgstr ""
24380 "vlc sarrerako transmisio jarraituei entzuteko lortu behar den helbidea:"
24381 "ataka, laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-izena. dst-"
24382 "parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24383
24384 #: modules/stream_out/standard.c:54
24385 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24386 msgstr ""
24387 "transmisio jarraituaren fitxategi-izena (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24388
24389 #: modules/stream_out/standard.c:56
24390 msgid ""
24391 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24392 "overrides this"
24393 msgstr ""
24394 "Transmisio jarraituaren laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-"
24395 "izena, dst-parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24396
24397 #: modules/stream_out/standard.c:91
24398 msgid "Standard stream output"
24399 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera estandarra"
24400
24401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24402 msgid "Video encoder"
24403 msgstr "Bideo-kodetzailea"
24404
24405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24406 msgid ""
24407 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24408 "options)."
24409 msgstr ""
24410 "Bideo-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24411 "ere bai)."
24412
24413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24414 msgid "Destination video codec"
24415 msgstr "Helburuko bideo-kodeka"
24416
24417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24418 msgid "This is the video codec that will be used."
24419 msgstr "Hau da erabiliko den bideo-kodeka."
24420
24421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24423 msgid "Video bitrate"
24424 msgstr "Bideoaren bit-emaria"
24425
24426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24427 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24428 msgstr "Transkodetutako bideo-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24429
24430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24431 msgid "Video scaling"
24432 msgstr "Bideo-eskala"
24433
24434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24435 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24436 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
24437
24438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24439 msgid "Video frame-rate"
24440 msgstr "Bideoaren marko-emaria"
24441
24442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24443 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24444 msgstr "Bideo-transmisio jarraiturako helburuko irteerako marko-emaria."
24445
24446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24447 msgid "Deinterlace video"
24448 msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako bideoa"
24449
24450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24451 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24452 msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
24453
24454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24455 msgid "Deinterlace module"
24456 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
24457
24458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24459 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24460 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
24461
24462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24463 msgid "Maximum video width"
24464 msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera"
24465
24466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24467 msgid "Maximum output video width."
24468 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko zabalera."
24469
24470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24471 msgid "Maximum video height"
24472 msgstr "Bideoaren gehienezko altuera"
24473
24474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24475 msgid "Maximum output video height."
24476 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko altuera."
24477
24478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24479 msgid ""
24480 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24481 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24482 msgstr ""
24483 "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari "
24484 "(gainjartzeak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24485 "sar dezakezu."
24486
24487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24488 msgid "Audio encoder"
24489 msgstr "Audio-kodetzailea"
24490
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24492 msgid ""
24493 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24494 "options)."
24495 msgstr ""
24496 "Audio-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24497 "ere bai)."
24498
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24500 msgid "Destination audio codec"
24501 msgstr "Helburuko audio-kodeka"
24502
24503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24504 msgid "This is the audio codec that will be used."
24505 msgstr "Hau da erabiliko den audio-kodeka."
24506
24507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24509 msgid "Audio bitrate"
24510 msgstr "Audioaren bit-emaria"
24511
24512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24513 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24514 msgstr "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24515
24516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24517 msgid ""
24518 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24519 msgstr ""
24520 "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria (11250, 22500, "
24521 "44100 edo 48000)."
24522
24523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24524 msgid "This is the language of the audio stream."
24525 msgstr "Audio-transmisio jarraituaren hizkuntza da hau."
24526
24527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24528 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24529 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituko audio-kanalen kopurua."
24530
24531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24532 msgid "Audio filter"
24533 msgstr "Audio-iragazkia"
24534
24535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24536 msgid ""
24537 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24538 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24539 msgstr ""
24540 "Audio-iragazkiak aplikatuko zaizkio audio-transmisio jarraituari (bihurketa-"
24541 "iragazkiak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24542 "sar dezakezu."
24543
24544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24545 msgid "Subtitle encoder"
24546 msgstr "Azpitituluen kodetzailea"
24547
24548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24549 msgid ""
24550 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24551 "options)."
24552 msgstr ""
24553 "Azpitituluen kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako "
24554 "aukerak ere bai)."
24555
24556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24557 msgid "Destination subtitle codec"
24558 msgstr "Helburuko azpitituluen kodeka"
24559
24560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24561 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24562 msgstr "Hau da erabiliko den azpitituluen kodeka."
24563
24564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24565 msgid ""
24566 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24567 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24568 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24569 "subpicture modules"
24570 msgstr ""
24571 "Honen bidez, transkodetutako bideo-transmisio jarraituan gainjartzeak (edo "
24572 "\"azpiirudiak\") gehitu ditzakezu. Iragazkiek sortutako azpiirudiak zuzenean "
24573 "gainjarriko dira bideoaren gainean. Bi puntuz bereizitako azpiirudi-moduluen "
24574 "zerrenda bat adieraz dezakezu"
24575
24576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24577 msgid "OSD menu"
24578 msgstr "OSD menua"
24579
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24581 msgid ""
24582 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24583 msgstr ""
24584 "Transmititu modu jarraituan Pantailako Bistaratzea menua (osdmenu azpiirudi-"
24585 "modulua erabiliz)."
24586
24587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24588 msgid "Number of threads"
24589 msgstr "Hari kopurua"
24590
24591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24592 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24593 msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
24594
24595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24596 msgid "High priority"
24597 msgstr "Lehentasun handia"
24598
24599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24600 msgid ""
24601 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24602 msgstr ""
24603 "Hautazko kodetzailearen haria exekutatzen du OUTPUT lehentasunean, VIDEOan "
24604 "exekutatu beharrean."
24605
24606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24607 msgid "Transcode stream output"
24608 msgstr "Transkodetu transmisio jarraituaren irteera"
24609
24610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24611 msgid "Overlays/Subtitles"
24612 msgstr "Gainjartzeak/Azpitituluak"
24613
24614 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24615 msgid "Monospace Font"
24616 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
24617
24618 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24619 msgid "Font family for the font you want to use"
24620 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia"
24621
24622 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24623 msgid "Font file for the font you want to use"
24624 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
24625
24626 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24627 msgid "Font size in pixels"
24628 msgstr "Letra-tamaina pixeletan"
24629
24630 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24631 msgid ""
24632 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24633 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24634 "font size."
24635 msgstr ""
24636 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina lehenetsia da hau. 0 ez den "
24637 "beste balio batean ezartzen bada, aukera honek letra-tamaina erlatiboa "
24638 "indargabetuko du."
24639
24640 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24641 msgid "Text opacity"
24642 msgstr "Testuaren opakutasuna"
24643
24644 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24645 msgid ""
24646 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24647 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24648 msgstr ""
24649 "Bideoan errendatuko den testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 "
24650 "= gardena, 255 = guztiz opakua. "
24651
24652 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24653 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24654 msgid "Text default color"
24655 msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
24656
24657 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24658 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24659 msgid ""
24660 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24661 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24662 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24663 "(red + green), #FFFFFF = white"
24664 msgstr ""
24665 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
24666 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
24667 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
24668 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
24669
24670 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24671 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24672 msgid "Relative font size"
24673 msgstr "Letra-tamaina erlatiboa"
24674
24675 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24676 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24677 msgid ""
24678 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24679 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24680 msgstr ""
24681 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da hau. "
24682 "Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa indargabetu "
24683 "egingo da."
24684
24685 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24686 msgid "Background opacity"
24687 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
24688
24689 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24690 msgid "Background color"
24691 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
24692
24693 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24694 msgid "Outline opacity"
24695 msgstr ""
24696
24697 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24698 msgid "Shadow opacity"
24699 msgstr "Itzalaren opakotasuna"
24700
24701 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24702 msgid "Shadow color"
24703 msgstr "Itzalaren kolorea"
24704
24705 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24706 msgid "Shadow angle"
24707 msgstr ""
24708
24709 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24710 msgid "Shadow distance"
24711 msgstr "Itzalaren distantzia"
24712
24713 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24714 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24715 msgid "Smaller"
24716 msgstr "Txikiagoa"
24717
24718 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24719 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24720 msgid "Small"
24721 msgstr "Txikia"
24722
24723 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24724 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24725 msgid "Large"
24726 msgstr "Handia"
24727
24728 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24729 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24730 msgid "Larger"
24731 msgstr "Handiagoa"
24732
24733 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24734 msgid "Use YUVP renderer"
24735 msgstr "Erabili YUVP errendatzailea"
24736
24737 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24738 msgid ""
24739 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24740 "you want to encode into DVB subtitles"
24741 msgstr ""
24742 "Honek \"YUV paletaduna\" erabiliz errendatzen du letra-tipoa. DVB "
24743 "azpitituluetara kodetu nahi baduzu bakarrik beharko duzu aukera hau"
24744
24745 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24746 msgid "Thin"
24747 msgstr "Mehea"
24748
24749 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24750 msgid "Thick"
24751 msgstr "Lodia"
24752
24753 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24754 msgid "Text renderer"
24755 msgstr "Testu-errendatzailea"
24756
24757 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24758 msgid "Freetype2 font renderer"
24759 msgstr "Freetype2 letra-tipoen errendatzailea"
24760
24761 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24762 msgid "Name for the font you want to use"
24763 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren izena"
24764
24765 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24766 msgid "Text renderer for Mac"
24767 msgstr "Mac-erako testu-errendatzailea"
24768
24769 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24770 msgid "CoreText font renderer"
24771 msgstr "CoreText letra-tipoen errendatzailea"
24772
24773 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24774 msgid "SVG template file"
24775 msgstr "SVG txantiloi-fitxategia"
24776
24777 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24778 msgid ""
24779 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24780 msgstr ""
24781 "Kateak automatikoki bihurtzeko SVG txantiloi bat daukan fitxategi baten "
24782 "kokalekua"
24783
24784 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24785 msgid "Dummy font renderer"
24786 msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
24787
24788 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24789 msgid "Filename for the font you want to use"
24790 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
24791
24792 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24793 msgid "Win32 font renderer"
24794 msgstr "Win32 letra-tipoen errendatzailea"
24795
24796 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24797 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24798 msgstr "Bideo-iragazketa, bideo-iragazkien moduluen kate bat erabiliz"
24799
24800 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24801 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24802 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24803 msgid "Conversions from "
24804 msgstr "Hauetatik egindako bihurketak:"
24805
24806 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24807 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24808 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24809
24810 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24811 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24812 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24813
24814 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24815 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24816 msgstr "I420,IYUV,YV12tik GBU2,RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24817
24818 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24819 msgid "MMX conversions from "
24820 msgstr "MMX bihurketak, hauetatik:"
24821
24822 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24823 msgid "SSE2 conversions from "
24824 msgstr "SSE2 bihurketak, hauetatik:"
24825
24826 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24827 msgid "AltiVec conversions from "
24828 msgstr "AltiVec bihurketak, hauetatik:"
24829
24830 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24831 msgid "OpenMAX DL image processing"
24832 msgstr "OpenMAX DL irudi-prozesatzea"
24833
24834 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24835 msgid "RV32 conversion filter"
24836 msgstr "RV32 bihurketa-iragazkia"
24837
24838 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24839 msgid "Scaling mode"
24840 msgstr "Eskala doitzeko modua"
24841
24842 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24843 msgid "Scaling mode to use."
24844 msgstr "Erabili beharreko eskala doitzeko modua."
24845
24846 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24847 msgid "Fast bilinear"
24848 msgstr "Bilineal bizkorra"
24849
24850 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24851 msgid "Bilinear"
24852 msgstr "Bilineala"
24853
24854 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24855 msgid "Bicubic (good quality)"
24856 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
24857
24858 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24859 msgid "Experimental"
24860 msgstr "Esperimentala"
24861
24862 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24863 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24864 msgstr "Hurbileneko bizilaguna (kalitate txarra)"
24865
24866 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24867 msgid "Area"
24868 msgstr "Area"
24869
24870 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24871 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24872 msgstr "Luminantzia bikubikoa / krominantzia bilineala"
24873
24874 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24875 msgid "Gauss"
24876 msgstr "Gauss"
24877
24878 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24879 msgid "SincR"
24880 msgstr "SincR"
24881
24882 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24883 msgid "Lanczos"
24884 msgstr "Lanczos"
24885
24886 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24887 msgid "Bicubic spline"
24888 msgstr "Spline bikubikoa"
24889
24890 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24891 msgid "Video scaling filter"
24892 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
24893
24894 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24895 msgid "Swscale"
24896 msgstr "Swscale"
24897
24898 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24899 msgid "Brightness threshold"
24900 msgstr "Distiraren atalasea"
24901
24902 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24903 msgid ""
24904 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24905 "threshold value will be the brightness defined below."
24906 msgstr ""
24907
24908 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24909 msgid "Image contrast (0-2)"
24910 msgstr "Irudiaren kontrastea (0-2)"
24911
24912 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24913 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24914 msgstr "Ezarri irudiaren kontrastea 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24915
24916 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24917 msgid "Image hue (0-360)"
24918 msgstr "Irudiaren ñabardura (0-360)"
24919
24920 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24921 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24922 msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura 0 eta 360 artean. Lehenespena 0 da."
24923
24924 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24925 msgid "Image saturation (0-3)"
24926 msgstr "Irudiaren saturazioa (0-3)"
24927
24928 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24929 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24930 msgstr "Ezarri irudiaren saturazioa 0 eta 3 artean. Lehenespena 1 da."
24931
24932 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24933 msgid "Image brightness (0-2)"
24934 msgstr "Irudiaren distira (0-2)"
24935
24936 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24937 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24938 msgstr "Ezarri irudiaren distira 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24939
24940 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24941 msgid "Image gamma (0-10)"
24942 msgstr "Irudiaren gamma (0-10)"
24943
24944 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24945 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24946 msgstr "Ezarri irudiaren gamma 0,01 eta 10 artean. Lehenespena 1 da."
24947
24948 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24949 msgid "Image properties filter"
24950 msgstr "Irudiaren propietateen iragazkia"
24951
24952 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24953 msgid "Image adjust"
24954 msgstr "Doitu irudia"
24955
24956 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24957 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24958 msgstr "Erabili irudi baten alfa kanala gardentasun-maskara gisa."
24959
24960 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24961 msgid "Transparency mask"
24962 msgstr "Gardentasun-maskara"
24963
24964 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24965 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24966 msgstr "Alfa nahasteko gardentasun-maskara. png alfa kanal bat erabiltzen du."
24967
24968 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24969 msgid "Alpha mask video filter"
24970 msgstr "Alfa maskararen bideo-iragazkia"
24971
24972 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24973 msgid "Alpha mask"
24974 msgstr "Alfa maskara"
24975
24976 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24977 msgid "Color scheme"
24978 msgstr "Kolore-eskema"
24979
24980 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24981 msgid "Define the glasses' color scheme"
24982 msgstr ""
24983
24984 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24985 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24989 msgid "Window size"
24990 msgstr "Leihoaren tamaina"
24991
24992 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24993 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24994 msgstr ""
24995
24996 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24997 msgid "Softening value"
24998 msgstr ""
24999
25000 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25001 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25005 msgid "antiflicker video filter"
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25009 msgid "antiflicker"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25013 msgid ""
25014 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25015 "your computer.\n"
25016 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25017 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25018 "\n"
25019 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25020 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25021 "\n"
25022 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25023 "where to get the required parts.\n"
25024 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25025 "in live action."
25026 msgstr ""
25027
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25029 msgid "Device type"
25030 msgstr "Gailu mota"
25031
25032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25033 msgid ""
25034 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25035 "delegate processing to the external process - with more options"
25036 msgstr ""
25037 "Aukeratu nahiago duzun hardwarea zerrendatik, edo aukeratu AtmoWin softwarea "
25038 "prozesatzea kanpoko prozesuaren esku uzteko, aukera gehiagorekin"
25039
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25041 msgid "AtmoWin Software"
25042 msgstr "AtmoWin softwarea"
25043
25044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25045 msgid "Classic AtmoLight"
25046 msgstr "AtmoLight klasikoa"
25047
25048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25049 msgid "Quattro AtmoLight"
25050 msgstr "Quattro AtmoLight"
25051
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25053 msgid "DMX"
25054 msgstr "DMX"
25055
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25057 msgid "MoMoLight"
25058 msgstr "MoMoLight"
25059
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25061 msgid "fnordlicht"
25062 msgstr "fnordlicht"
25063
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25065 msgid "Count of AtmoLight channels"
25066 msgstr "AtmoLight kanalen kopurua"
25067
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25069 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25070 msgstr "Zenbat AtmoLight kanal emulatu behar diren DMX gailu horrekin"
25071
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25073 msgid "DMX address for each channel"
25074 msgstr "Kanal bakoitzaren DMX helbidea"
25075
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25077 msgid ""
25078 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25079 "values"
25080 msgstr ""
25081 "Definitu hemen kanal bakoitzaren DMX oinarrizko helbidea. Erabili , edo ; "
25082 "balioak bereizteko"
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25085 msgid "Count of channels"
25086 msgstr "Kanal kopurua"
25087
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25089 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25090 msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
25091
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25093 msgid "Count of fnordlicht's"
25094 msgstr "fnordlicht kopurua"
25095
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25097 msgid ""
25098 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25102 msgid "Save Debug Frames"
25103 msgstr "Gorde arazketa-markoak"
25104
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25106 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25107 msgstr "Idatzi 128 minimarkotik bat karpeta batean."
25108
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25110 msgid "Debug Frame Folder"
25111 msgstr "Arazketa-markoen karpeta"
25112
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25114 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25115 msgstr "Arazketa-markoak gordetzeko erabiliko den bide-izena"
25116
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25118 msgid "Extracted Image Width"
25119 msgstr "Erauzitako irudiaren zabalera"
25120
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25122 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25123 msgstr ""
25124 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren zabalera (64 da lehenetsia)"
25125
25126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25127 msgid "Extracted Image Height"
25128 msgstr "Erauzitako irudiaren altuera"
25129
25130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25131 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25132 msgstr ""
25133 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren altuera (48 da lehenetsia)"
25134
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25136 msgid "Mark analyzed pixels"
25137 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
25138
25139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25140 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25141 msgstr "laginaren sareta ikusgai jartzen du pantailan, pixel zuri gisa"
25142
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25144 msgid "Color when paused"
25145 msgstr "Kolore bidez adierazi pausarazita dagoenean"
25146
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25148 msgid ""
25149 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25150 "another beer?)"
25151 msgstr ""
25152 "Ezarri erabiltzaileak bideoa pausarazten duenean erakutsiko den kolorea. "
25153 "(Badaukazu behar adina argi beste garagardo bat eskuratzeko?)"
25154
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25156 msgid "Pause-Red"
25157 msgstr "Pausarazita - Gorria"
25158
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25160 msgid "Red component of the pause color"
25161 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai gorria"
25162
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25164 msgid "Pause-Green"
25165 msgstr "Pausarazi - Berdea"
25166
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25168 msgid "Green component of the pause color"
25169 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai berdea"
25170
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25172 msgid "Pause-Blue"
25173 msgstr "Pausarazi - Urdina"
25174
25175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25176 msgid "Blue component of the pause color"
25177 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai urdina"
25178
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25180 msgid "Pause-Fadesteps"
25181 msgstr "Pausarazi - Iraungitze-urratsak"
25182
25183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25184 msgid ""
25185 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25186 msgstr ""
25187 "Uneko koloretik pausarazte-kolorera aldatzeko urrats kopurua (urrats "
25188 "bakoitzak 40 ms irauten du)"
25189
25190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25191 msgid "End-Red"
25192 msgstr "Amaitu - Gorria"
25193
25194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25195 msgid "Red component of the shutdown color"
25196 msgstr "Ixte-kolorearen osagai gorria"
25197
25198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25199 msgid "End-Green"
25200 msgstr "Amaitu - Berdea"
25201
25202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25203 msgid "Green component of the shutdown color"
25204 msgstr "Ixte-kolorearen osagai berdea"
25205
25206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25207 msgid "End-Blue"
25208 msgstr "Amaitu - Urdina"
25209
25210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25211 msgid "Blue component of the shutdown color"
25212 msgstr "Ixte-kolorearen osagai urdina"
25213
25214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25215 msgid "End-Fadesteps"
25216 msgstr "Amaitu - Iraungitze-urratsak"
25217
25218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25219 msgid ""
25220 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25221 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25222 msgstr ""
25223 "Uneko koloretik amaitze-kolorera aldatzeko urrats kopurua, argia zineman "
25224 "bezala motelduz joateko... (urrats bakoitzak 40 ms irauten du)"
25225
25226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25227 msgid "Number of zones on top"
25228 msgstr "Goiko zona kopurua"
25229
25230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25231 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25232 msgstr "Pantailaren goiko aldeko zona kopurua"
25233
25234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25235 msgid "Number of zones on bottom"
25236 msgstr "Beheko zona kopurua"
25237
25238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25239 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25240 msgstr "Pantailaren beheko aldeko zona kopurua"
25241
25242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25243 msgid "Zones on left / right side"
25244 msgstr "Ezkerreko / Eskuineko zonak"
25245
25246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25247 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25248 msgstr ""
25249
25250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25251 msgid "Calculate a average zone"
25252 msgstr "Kalkulatu batez besteko zona bat"
25253
25254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25255 msgid ""
25256 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25257 "single channel AtmoLight)"
25258 msgstr ""
25259 "Irudi bereko pixel guztien batezbestekoa dauka (kanal bakarreko AtmoLight-"
25260 "erako bakarrik balio du)"
25261
25262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25263 msgid "Use Software White adjust"
25264 msgstr "Erabili softwarea zuriak doitzeko"
25265
25266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25267 msgid ""
25268 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25269 msgstr ""
25270 "Barneratutako kontrolatzaileak LED marretan zuriak doitzea nahi duzu? "
25271 "(Gomendatua)."
25272
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25274 msgid "White Red"
25275 msgstr "Zuriaren gorria"
25276
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25278 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25279 msgstr "Zuri puru baten balio gorria LED marretan."
25280
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25282 msgid "White Green"
25283 msgstr "Zuriaren berdea"
25284
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25286 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25287 msgstr "Zuri puru baten balio berdea LED marretan."
25288
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25290 msgid "White Blue"
25291 msgstr "Zuriaren urdina"
25292
25293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25294 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25295 msgstr "Zuri puru baten balio urdina LED marretan."
25296
25297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25298 msgid "Serial Port/Device"
25299 msgstr "Serieko ataka/gailua"
25300
25301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25302 msgid ""
25303 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25304 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25305 msgstr ""
25306 "AtmoLight kontroladorea daukan serieko atakaren izena.\n"
25307 "Windows-en, normalean COM1 edo COM2 izan ohi da. Linuxen, /dev/ttyS01 f.e."
25308
25309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25311 msgid "Edge weightning"
25312 msgstr "Ertzen garrantzia"
25313
25314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25315 msgid ""
25316 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25317 "the frame."
25318 msgstr ""
25319 "Balio hau handitzen baduzu, kolorea gehiago izango da markoaren ertzaren "
25320 "araberakoa da."
25321
25322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25323 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25324 msgstr "LED marren distira orokorra"
25325
25326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25328 msgid "Darkness limit"
25329 msgstr "Iluntasunaren muga"
25330
25331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25332 msgid ""
25333 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25334 "than one for letterboxed videos."
25335 msgstr ""
25336 "Hori baino saturazio txikiagoa duten pixelei ez ikusi egingo zaie. Bat baino "
25337 "handiagoa izan beharko luke zabalera osoko bideoetan."
25338
25339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25340 msgid "Hue windowing"
25341 msgstr "Ñabarduraren leihoa"
25342
25343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25345 msgid "Used for statistics."
25346 msgstr "Estatistiketarako erabiltzen da."
25347
25348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25349 msgid "Sat windowing"
25350 msgstr "Saturazioaren leihoa"
25351
25352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25354 msgid "Filter length (ms)"
25355 msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
25356
25357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25358 msgid ""
25359 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25360 msgstr ""
25361 "Kolore bat erabat aldatzen den arte igarotzen den denbora. Honek keinukatzea "
25362 "eragozten du."
25363
25364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25365 msgid "Filter threshold"
25366 msgstr "Iragazkiaren atalasea"
25367
25368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25369 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25370 msgstr ""
25371 "Kolore batek zenbat aldatu behar duen berehalako kolore-aldaketa bat "
25372 "lortzeko."
25373
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25376 msgid "Filter smoothness (%)"
25377 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
25378
25379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25380 msgid "Filter Smoothness"
25381 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna"
25382
25383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25384 msgid "Output Color filter mode"
25385 msgstr "Irteera-kolorearen iragazki-modua"
25386
25387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25388 msgid ""
25389 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25390 msgstr ""
25391 "irteeraren kolorea nola kalkulatu behar den zehazten du, aurreko kolorean "
25392 "oinarrituta"
25393
25394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25395 msgid "No Filtering"
25396 msgstr "Iragazkirik ez"
25397
25398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25399 msgid "Combined"
25400 msgstr "Konbinatua"
25401
25402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25403 msgid "Percent"
25404 msgstr "Ehunekoa"
25405
25406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25407 msgid "Frame delay (ms)"
25408 msgstr "Marko-atzerapena (ms)"
25409
25410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25411 msgid ""
25412 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25413 "20ms should do the trick."
25414 msgstr ""
25415 "Bideoaren irteera eta argi-efektuak sinkronizatzen laguntzen du. 20 ms "
25416 "inguruko balioak egokiak izan daitezke."
25417
25418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25419 msgid "Channel 0: summary"
25420 msgstr "0 kanala: laburpena"
25421
25422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25423 msgid "Channel 1: left"
25424 msgstr "1 kanala: ezkerrean"
25425
25426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25427 msgid "Channel 2: right"
25428 msgstr "2 kanala: eskuinean"
25429
25430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25431 msgid "Channel 3: top"
25432 msgstr "3 kanala: goian"
25433
25434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25435 msgid "Channel 4: bottom"
25436 msgstr "4 kanala: behean"
25437
25438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25439 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25440 msgstr ""
25441 "Hardwarearen X kanala Y zona logikoarekin mapatzen du, kableatu okerra "
25442 "konpontzeko :-)"
25443
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25445 msgid "disabled"
25446 msgstr "desgaituta"
25447
25448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25449 msgid "Zone 4:summary"
25450 msgstr "4. zona: laburpena"
25451
25452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25453 msgid "Zone 3:left"
25454 msgstr "3. zona: ezkerrean"
25455
25456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25457 msgid "Zone 1:right"
25458 msgstr "1. zona: eskuinean"
25459
25460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25461 msgid "Zone 0:top"
25462 msgstr "0. zona: goian"
25463
25464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25465 msgid "Zone 2:bottom"
25466 msgstr "2. zona: behean"
25467
25468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25469 msgid "Channel / Zone Assignment"
25470 msgstr "Kanala / Zonaren esleipena"
25471
25472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25473 msgid ""
25474 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25475 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25476 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25477 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25478 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25479 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25480 msgstr ""
25481 "bost kanal edo zona baino gehiago dituzten gailuetarako, idatzi hemen kanal "
25482 "bakoitzerako erakutsi behar den zona-zenbakia, eta bereizi balioak , edo ; "
25483 "batez. Erabili -1 kanal batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight klasikorako, "
25484 "4,3,1,0,2 sekuentziak kanal/zona mapatze lehenetsia ezartzen du. Goian bi "
25485 "zona bakarrik, ezkerrean eta eskuinean zona bakarra, eta laburpen-zonarik ez "
25486 "badago, AtmoLight klasikoaren mapatzea -1,3,2,1,0 izango da"
25487
25488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25489 msgid "Zone 0: Top gradient"
25490 msgstr "0. zona: goian gradientea"
25491
25492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25493 msgid "Zone 1: Right gradient"
25494 msgstr "1. zona: eskuinean gradientea"
25495
25496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25497 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25498 msgstr "2. zona: behean gradientea"
25499
25500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25501 msgid "Zone 3: Left gradient"
25502 msgstr "3. zona: ezkerrean gradientea"
25503
25504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25505 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25506 msgstr "4. zona: laburpen-gradientea"
25507
25508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25509 msgid ""
25510 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25511 msgstr ""
25512 "64x48 pixel dituen bit-mapa txiki bat zehazten du, gris-eskalaren gradientea "
25513 "duena"
25514
25515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25516 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25517 msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
25518
25519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25520 msgid ""
25521 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25522 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25523 msgstr ""
25524 "Bit-mapa gradienteak esleitzeko hobetsitako aukera hau da: jar itzazu zone_0."
25525 "bmp, zone_1.bmp eta abar gisa karpeta batean, eta ezarri karpetaren izena "
25526 "hemen"
25527
25528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25529 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25530 msgstr "AtmoWin*.exe-ren fitxategi-izena"
25531
25532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25533 msgid ""
25534 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25535 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25536 msgstr ""
25537 "VLCk AtmoLight kontroleko softwarea abiaraztea nahi baduzu, adierazi "
25538 "AtmoWinA.exe-ren bide-izen osoa hemen."
25539
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25541 msgid "AtmoLight Filter"
25542 msgstr "AtmoLight iragazkia"
25543
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25547 msgid "AtmoLight"
25548 msgstr "AtmoLight"
25549
25550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25551 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25552 msgstr "Aukeratu gailu mota eta konexioa"
25553
25554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25555 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25556 msgstr "Argitu gela kolore honekin pausarazitakoan"
25557
25558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25559 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25560 msgstr "Argitu gela kolore honekin itxitakoan"
25561
25562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25563 msgid "DMX options"
25564 msgstr "DMX aukerak"
25565
25566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25567 msgid "MoMoLight options"
25568 msgstr "MoMoLight aukerak"
25569
25570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25571 msgid "fnordlicht options"
25572 msgstr "fnordlicht aukerak"
25573
25574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25575 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25576 msgstr "Zonaren diseinua barneratutako Atmo-rako"
25577
25578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25579 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25580 msgstr ""
25581 "Barneratutako zuzeneko bideo-prozesadorearentzat soilik diren ezarpenak"
25582
25583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25584 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25585 msgstr "Aldatu kanal-esleipena (okerreko kableatua konpontzen du)"
25586
25587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25588 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25589 msgstr "Doitu argi zuria LED marretan"
25590
25591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25592 msgid "Change gradients"
25593 msgstr "Aldatu gradienteak"
25594
25595 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25596 #: modules/video_filter/logo.c:58
25597 msgid "X coordinate"
25598 msgstr "X koordenatua"
25599
25600 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25601 msgid "X coordinate of the bargraph."
25602 msgstr "Barra-grafikoaren X koordenatua."
25603
25604 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25605 #: modules/video_filter/logo.c:61
25606 msgid "Y coordinate"
25607 msgstr "Y koordenatua"
25608
25609 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25610 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25611 msgstr "Barra-grafikoaren Y koordenatua."
25612
25613 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25614 msgid "Transparency of the bargraph"
25615 msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
25616
25617 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25618 msgid ""
25619 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25620 "opacity)."
25621 msgstr ""
25622 "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
25623 "255 erabateko opakutasuna)."
25624
25625 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25626 msgid "Bargraph position"
25627 msgstr "Barra-grafikoaren posizioa"
25628
25629 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25630 msgid ""
25631 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25632 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25633 "right)."
25634 msgstr ""
25635 "Barra-grafikoak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
25636 "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina "
25637 "ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
25638
25639 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25640 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25641 msgstr "Barraren zabalera pixeletan (lehenespena : 10)"
25642
25643 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25644 msgid ""
25645 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25646 msgstr ""
25647 "Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan "
25648 "(lehenespena : 10)."
25649
25650 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25651 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25652 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25653 msgstr ""
25654
25655 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25656 msgid "Audio Bar Graph Video"
25657 msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
25658
25659 #: modules/video_filter/ball.c:98
25660 msgid "Ball color"
25661 msgstr "Bolaren kolorea"
25662
25663 #: modules/video_filter/ball.c:100
25664 msgid "Edge visible"
25665 msgstr "Ertza ikusgai"
25666
25667 #: modules/video_filter/ball.c:101
25668 msgid "Set edge visibility."
25669 msgstr "Ezarri ertzaren ikusgaitasuna."
25670
25671 #: modules/video_filter/ball.c:103
25672 msgid "Ball speed"
25673 msgstr "Bolaren emaria"
25674
25675 #: modules/video_filter/ball.c:104
25676 msgid ""
25677 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25678 "number of pixels by frame."
25679 msgstr ""
25680 "Ezarri bolaren emaria, desplazamenduaren "
25681 "balioa                                 markoko pixel kopuruan adierazita."
25682
25683 #: modules/video_filter/ball.c:107
25684 msgid "Ball size"
25685 msgstr "Bolaren tamaina"
25686
25687 #: modules/video_filter/ball.c:108
25688 msgid ""
25689 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25690 "pixels"
25691 msgstr ""
25692 "Ezarri bolaren tamaina haren erradioa                                 pixel "
25693 "kopuruan adieraziz"
25694
25695 #: modules/video_filter/ball.c:111
25696 msgid "Gradient threshold"
25697 msgstr "Gradientearen atalasea"
25698
25699 #: modules/video_filter/ball.c:112
25700 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25701 msgstr "Ezarri gradientearen atalasea ertzak kalkulatzeko."
25702
25703 #: modules/video_filter/ball.c:114
25704 msgid "Augmented reality ball game"
25705 msgstr "Errealitate areagotuko bola-jokoa"
25706
25707 #: modules/video_filter/ball.c:123
25708 msgid "Ball video filter"
25709 msgstr "Bolaren bideo-iragazkia"
25710
25711 #: modules/video_filter/ball.c:124
25712 msgid "Ball"
25713 msgstr "Bola"
25714
25715 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25716 msgid "Number of time to blend"
25717 msgstr "Nahastearen zenbatgarren aldia"
25718
25719 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25720 msgid "The number of time the blend will be performed"
25721 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
25722
25723 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25724 msgid "Alpha of the blended image"
25725 msgstr "Nahastutako irudiaren alfa"
25726
25727 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25728 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25729 msgstr "Nahaste-irudia zer alfa-rekin nahastuko den"
25730
25731 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25732 msgid "Image to be blended onto"
25733 msgstr "Nahasteko oinarri gisa erabiliko den irudia"
25734
25735 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25736 msgid "The image which will be used to blend onto"
25737 msgstr "Nahasteko oinarrizko irudi gisa erabiliko den irudia"
25738
25739 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25740 msgid "Chroma for the base image"
25741 msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
25742
25743 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25744 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25745 msgstr "Oinarrizko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25746
25747 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25748 msgid "Image which will be blended"
25749 msgstr "Nahastuko den irudia"
25750
25751 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25752 msgid "The image blended onto the base image"
25753 msgstr "Oinarrizko irudiarekin nahastutako irudia"
25754
25755 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25756 msgid "Chroma for the blend image"
25757 msgstr "Nahasteko irudiaren krominantzia"
25758
25759 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25760 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25761 msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25762
25763 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25764 msgid "Blending benchmark filter"
25765 msgstr "Nahasteko benchmark iragazkia"
25766
25767 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25768 msgid "Blendbench"
25769 msgstr "Blendbench"
25770
25771 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25772 msgid "Benchmarking"
25773 msgstr "Benchmarking"
25774
25775 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25776 msgid "Base image"
25777 msgstr "Oinarrizko irudia"
25778
25779 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25780 msgid "Blend image"
25781 msgstr "Nahasteko irudia"
25782
25783 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25784 msgid "Video pictures blending"
25785 msgstr "Bideo-irudien nahastea"
25786
25787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25788 msgid ""
25789 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25790 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25791 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25792 "default)."
25793 msgstr ""
25794 "Efektu honi \"pantaila berde\" edo \"krominantzia-gako\" ere deitzen zaio, "
25795 "eta aurreko planoko mosaikoko irudiaren \"zati urdinak\" nahasten ditu "
25796 "atzeko planoan (eguraldi-iragarpenetan bezala). Nahasteko kolore \"gakoa\" "
25797 "hauta dezakezu (lehenespenez urdina da)."
25798
25799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25800 msgid "Bluescreen U value"
25801 msgstr "Pantaila urdinaren U balioa"
25802
25803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25804 msgid ""
25805 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25806 "Defaults to 120 for blue."
25807 msgstr ""
25808 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"U\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25809 "Lehenespena 120 da urdinerako."
25810
25811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25812 msgid "Bluescreen V value"
25813 msgstr "Pantaila urdinaren V balioa"
25814
25815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25816 msgid ""
25817 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25818 "Defaults to 90 for blue."
25819 msgstr ""
25820 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"V\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25821 "Lehenespena 90 da urdinerako."
25822
25823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25824 msgid "Bluescreen U tolerance"
25825 msgstr "Pantaila urdinaren U tolerantzia"
25826
25827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25828 msgid ""
25829 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25830 "value between 10 and 20 seems sensible."
25831 msgstr ""
25832 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia U planoko kolore-"
25833 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25834
25835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25836 msgid "Bluescreen V tolerance"
25837 msgstr "Pantaila urdinaren V tolerantzia"
25838
25839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25840 msgid ""
25841 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25842 "value between 10 and 20 seems sensible."
25843 msgstr ""
25844 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia V planoko kolore-"
25845 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25846
25847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25848 msgid "Bluescreen video filter"
25849 msgstr "Pantaila urdinaren bideo-iragazkia"
25850
25851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25852 msgid "Bluescreen"
25853 msgstr "Pantaila urdina"
25854
25855 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25856 msgid "Output width"
25857 msgstr "Irteeraren zabalera"
25858
25859 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25860 msgid "Output (canvas) image width"
25861 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren zabalera"
25862
25863 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25864 msgid "Output height"
25865 msgstr "Irteeraren altuera"
25866
25867 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25868 msgid "Output (canvas) image height"
25869 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren altuera"
25870
25871 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25872 msgid "Output picture aspect ratio"
25873 msgstr "Irteerako irudiaren aspektu-erlazioa"
25874
25875 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25876 msgid ""
25877 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25878 "have the same SAR as the input."
25879 msgstr ""
25880 "Ezarri oihaleko irudiaren aspektu-erlazioa. Ezartzen ez baduzu, oihalak "
25881 "sarreraren SAR bera duela ulertuko da."
25882
25883 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25884 msgid "Pad video"
25885 msgstr "Jarri betegarria bideoari"
25886
25887 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25888 msgid ""
25889 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25890 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25891 msgstr ""
25892 "Gaituta badago, bideoari betegarria jarriko zaio, tamaina doitu ondoren "
25893 "oihalera egokitzeko. Bestela, bideoa moztu egingo da, tamaina doitu ondoren "
25894 "oihalean sar dadin."
25895
25896 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25897 msgid "Automatically resize and pad a video"
25898 msgstr "Automatikoki aldatu tamainaz eta betegarria jarri bideoari"
25899
25900 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25901 msgid "Canvas"
25902 msgstr "Oihala"
25903
25904 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25905 msgid "Canvas video filter"
25906 msgstr "Oihalaren bideo-iragazkia"
25907
25908 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25909 msgid ""
25910 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25911 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25912 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25913 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25914 msgstr ""
25915 "Honen antzeko koloreak gorde egingo dira, eta besteak gris-eskalara pasatuko "
25916 "dira. Honek hamaseitarraizan behar du (HTML koloreak bezala). Lehen bi "
25917 "karaktereak gorrirako dira, gero berderako eta, gero, urdinerako. #000000 = "
25918 "beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, #FFFF00 = horia (gorria + "
25919 "berdea), #FFFFFF = zuria"
25920
25921 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25922 msgid "Select one color in the video"
25923 msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
25924
25925 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25926 msgid "Color threshold filter"
25927 msgstr "Kolore-atalasearen iragazkia"
25928
25929 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25930 msgid "Saturation threshold"
25931 msgstr "Saturazio-atalasea"
25932
25933 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25934 msgid "Similarity threshold"
25935 msgstr "Antzekotasunaren atalasea"
25936
25937 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25938 msgid "Pixels to crop from top"
25939 msgstr "Goitik mozteko pixelak"
25940
25941 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25942 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25943 msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua."
25944
25945 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25946 msgid "Pixels to crop from bottom"
25947 msgstr "Behetik mozteko pixelak"
25948
25949 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25950 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25951 msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua."
25952
25953 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25954 msgid "Pixels to crop from left"
25955 msgstr "Ezkerretik mozteko pixelak"
25956
25957 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25958 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25959 msgstr "Irudiaren ezkerreko aldetik mozteko pixel kopurua."
25960
25961 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25962 msgid "Pixels to crop from right"
25963 msgstr "Eskuinetik mozteko pixelak"
25964
25965 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25966 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25967 msgstr "Irudiaren eskuineko aldetik mozteko pixel kopurua."
25968
25969 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25970 msgid "Pixels to padd to top"
25971 msgstr "Goian betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25972
25973 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25974 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25975 msgstr ""
25976 "Moztu ondoren, irudiaren goiko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25977 "kopurua."
25978
25979 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25980 msgid "Pixels to padd to bottom"
25981 msgstr "Behean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25982
25983 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25984 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25985 msgstr ""
25986 "Moztu ondoren, irudiaren beheko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25987 "kopurua."
25988
25989 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25990 msgid "Pixels to padd to left"
25991 msgstr "Ezkerrean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25992
25993 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25994 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25995 msgstr ""
25996 "Moztu ondoren, irudiaren ezkerreko aldean betegarria erantsi behar zaien "
25997 "pixel kopurua."
25998
25999 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26000 msgid "Pixels to padd to right"
26001 msgstr "Eskuinean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
26002
26003 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26004 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26005 msgstr ""
26006 "Moztu ondoren, irudiaren eskuineko aldean betegarria erantsi behar zaien "
26007 "pixel kopurua."
26008
26009 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26010 #, fuzzy
26011 msgid "Croppadd"
26012 msgstr "Moztu/Gehitu"
26013
26014 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Video cropping filter"
26017 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
26018
26019 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26020 msgid "Padd"
26021 msgstr "Betegarria"
26022
26023 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26024 msgid "Latest"
26025 msgstr ""
26026
26027 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26028 msgid "AltLine"
26029 msgstr ""
26030
26031 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26032 msgid "Upconvert"
26033 msgstr ""
26034
26035 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26036 msgid "Low"
26037 msgstr "Baxua"
26038
26039 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26040 msgid "Medium"
26041 msgstr "Ertaina"
26042
26043 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26044 msgid "High"
26045 msgstr "Altua"
26046
26047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26048 msgid "Streaming deinterlace mode"
26049 msgstr "Transmisio jarraiturako gurutzelarkatuak bereizteko modua"
26050
26051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26052 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26053 msgstr ""
26054 "Transmisio jarraiturako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
26055 "metodoa."
26056
26057 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26058 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26059 msgstr ""
26060
26061 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26062 msgid ""
26063 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26064 "frame boundaries. \n"
26065 "\n"
26066 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26067 "such as videos from a camcorder. \n"
26068 "\n"
26069 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26070 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26071 "\n"
26072 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26073 "(bright) field, too. \n"
26074 "\n"
26075 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26076 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26077 msgstr ""
26078
26079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26080 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26081 msgstr ""
26082
26083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26084 msgid ""
26085 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26086 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26087 "Default: Low."
26088 msgstr ""
26089
26090 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26091 msgid "Deinterlacing video filter"
26092 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26093
26094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26095 msgid "Input FIFO"
26096 msgstr "Sarrerako FIFO"
26097
26098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26099 msgid "FIFO which will be read for commands"
26100 msgstr "Komandoetarako irakurriko den FIFO"
26101
26102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26103 msgid "Output FIFO"
26104 msgstr "Irteerako FIFO"
26105
26106 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26107 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26108 msgstr "Erantzunetarako idatziko den FIFO"
26109
26110 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26111 msgid "Dynamic video overlay"
26112 msgstr "Bideo-gainjartze dinamikoa"
26113
26114 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26117 msgid "Overlay"
26118 msgstr "Gainjartzea"
26119
26120 #: modules/video_filter/erase.c:56
26121 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26122 msgstr ""
26123 "Irudi-maskara. % 50etik gorako alfa balioa duten pixelak ezabatu egingo dira."
26124
26125 #: modules/video_filter/erase.c:59
26126 msgid "X coordinate of the mask."
26127 msgstr "Maskararen X koordenatua."
26128
26129 #: modules/video_filter/erase.c:61
26130 msgid "Y coordinate of the mask."
26131 msgstr "Maskararen Y koordenatua."
26132
26133 #: modules/video_filter/erase.c:63
26134 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26135 msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
26136
26137 #: modules/video_filter/erase.c:68
26138 msgid "Erase video filter"
26139 msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
26140
26141 #: modules/video_filter/erase.c:69
26142 msgid "Erase"
26143 msgstr "Ezabatu"
26144
26145 #: modules/video_filter/extract.c:62
26146 msgid "RGB component to extract"
26147 msgstr "Erauzteko GBU osagaia"
26148
26149 #: modules/video_filter/extract.c:63
26150 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26151 msgstr "Erauzteko GBU osagaia. 0 gorria, 1 berdea eta 2 urdina."
26152
26153 #: modules/video_filter/extract.c:74
26154 msgid "Extract RGB component video filter"
26155 msgstr "Erauzi GBU osagaiaren bideo-iragazkia"
26156
26157 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26158 #, fuzzy
26159 msgid "Freezing interactive video filter"
26160 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
26161
26162 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26163 msgid "Freeze"
26164 msgstr ""
26165
26166 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26167 msgid "Gaussian's std deviation"
26168 msgstr "Gauss-en desbideraketa estandarra"
26169
26170 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26171 msgid ""
26172 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26173 "to 3*sigma away in any direction."
26174 msgstr ""
26175
26176 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26177 msgid "Add a blurring effect"
26178 msgstr "Gehitu lausotze-efektua"
26179
26180 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26181 msgid "Gaussian blur video filter"
26182 msgstr "Gauss-en lausotzearen bideo-iragazkia"
26183
26184 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26185 msgid "Gaussian Blur"
26186 msgstr "Gauss-en lausotzea"
26187
26188 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26189 msgid "Radius in pixels"
26190 msgstr ""
26191
26192 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26193 msgid "Strength"
26194 msgstr "Indarra"
26195
26196 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26197 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26198 msgstr "Pixelaren balioa aldatzeko erabilitako indarra"
26199
26200 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26201 msgid "Gradfun video filter"
26202 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
26203
26204 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26205 msgid "Gradfun"
26206 msgstr "Gradfun"
26207
26208 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26209 msgid "Debanding algorithm"
26210 msgstr ""
26211
26212 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26213 msgid "Distort mode"
26214 msgstr "Distortsio modua"
26215
26216 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26217 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26218 msgstr ""
26219 "Distortsio modua, hauetako bat: \"gradientea\", \"ertza\" eta\"hough\"."
26220
26221 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26222 msgid "Gradient image type"
26223 msgstr "Irudi gradiente mota"
26224
26225 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26226 msgid ""
26227 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26228 "keep colors."
26229 msgstr ""
26230 "Irudi gradiente mota (0 edo 1). 0 balioak irudia zuri bihurtuko du, eta 1 "
26231 "balioak koloreei eutsiko die."
26232
26233 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26234 msgid "Apply cartoon effect"
26235 msgstr "Aplikatu marrazki bizidunen efektua"
26236
26237 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26238 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26239 msgstr ""
26240 "Aplikatu marrazki bizidunen efektua. \"gradientea\" eta \"ertza\" aukerek "
26241 "bakarrik erabiltzen dute."
26242
26243 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26244 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26245 msgstr "Aplikatu kolore gradientea edo ertzak detektatzeko efektuak"
26246
26247 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26248 msgid "Gradient video filter"
26249 msgstr "Gradientearen bideo-iragazkia"
26250
26251 #: modules/video_filter/grain.c:54
26252 msgid "Variance of the gaussian noise"
26253 msgstr ""
26254
26255 #: modules/video_filter/grain.c:58
26256 msgid "Minimal period"
26257 msgstr ""
26258
26259 #: modules/video_filter/grain.c:59
26260 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26261 msgstr ""
26262
26263 #: modules/video_filter/grain.c:60
26264 msgid "Maximal period"
26265 msgstr ""
26266
26267 #: modules/video_filter/grain.c:61
26268 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26269 msgstr ""
26270
26271 #: modules/video_filter/grain.c:64
26272 msgid "Grain video filter"
26273 msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
26274
26275 #: modules/video_filter/grain.c:65
26276 msgid "Grain"
26277 msgstr "Pikortatzea"
26278
26279 #: modules/video_filter/grain.c:66
26280 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26281 msgstr ""
26282
26283 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26284 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26285 msgstr ""
26286
26287 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26288 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26292 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26293 msgstr ""
26294
26295 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26296 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26297 msgstr ""
26298
26299 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26300 msgid "HQ Denoiser 3D"
26301 msgstr ""
26302
26303 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26304 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_filter/invert.c:50
26308 msgid "Invert video filter"
26309 msgstr "Alderantzikatzearen bideo-iragazkia"
26310
26311 #: modules/video_filter/invert.c:51
26312 msgid "Color inversion"
26313 msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
26314
26315 #: modules/video_filter/logo.c:49
26316 msgid ""
26317 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26318 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26319 "simply enter its filename."
26320 msgstr ""
26321 "Erabili beharreko irudi-fitxategien bide-izen osoa. Formatua hau da: "
26322 "<irudia>[,<atzerapena ms-tan>[,<alfa>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]]"
26323 "[;...]. Fitxategi bakarra badaukazu, nahikoa da haren fitxategi-izena "
26324 "sartzea."
26325
26326 #: modules/video_filter/logo.c:52
26327 msgid "Logo animation # of loops"
26328 msgstr "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua"
26329
26330 #: modules/video_filter/logo.c:53
26331 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26332 msgstr ""
26333 "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua. -1 = etengabe, 0 = desgaituta"
26334
26335 #: modules/video_filter/logo.c:55
26336 msgid "Logo individual image time in ms"
26337 msgstr "Logotipoaren irudi bakoitzaren iraupena ms-tan"
26338
26339 #: modules/video_filter/logo.c:56
26340 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26341 msgstr "Irudi bakoitza bistaratzeko denbora, 0 - 60000 ms artean."
26342
26343 #: modules/video_filter/logo.c:59
26344 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26345 msgstr ""
26346 "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26347 "botoiaz klik egitean."
26348
26349 #: modules/video_filter/logo.c:62
26350 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26351 msgstr ""
26352 "Logotipoaren Y koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26353 "botoiaz klik egitean."
26354
26355 #: modules/video_filter/logo.c:64
26356 msgid "Opacity of the logo"
26357 msgstr "Logotipoaren opakutasuna"
26358
26359 #: modules/video_filter/logo.c:65
26360 msgid ""
26361 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26362 msgstr ""
26363 "Logotipoaren opakutasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta 255 "
26364 "erabateko opakutasuna)."
26365
26366 #: modules/video_filter/logo.c:67
26367 msgid "Logo position"
26368 msgstr "Logotipoaren kokalekua"
26369
26370 #: modules/video_filter/logo.c:69
26371 msgid ""
26372 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26373 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26374 msgstr ""
26375 "Behartu logotipoak bideoan duen kokalekua (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26376 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26377 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26378
26379 #: modules/video_filter/logo.c:73
26380 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26381 msgstr "Erabili irudi lokal bat bideoaren logotipo gisa"
26382
26383 #: modules/video_filter/logo.c:92
26384 msgid "Logo sub source"
26385 msgstr ""
26386
26387 #: modules/video_filter/logo.c:93
26388 msgid "Logo overlay"
26389 msgstr "Logotipoaren gainjartzea"
26390
26391 #: modules/video_filter/logo.c:111
26392 msgid "Logo video filter"
26393 msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
26394
26395 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26396 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26397 msgstr "Handitu/Egin zoom bideo-iragazki interaktiboa"
26398
26399 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26400 msgid "Magnify"
26401 msgstr "Handitu"
26402
26403 #: modules/video_filter/marq.c:89
26404 msgid ""
26405 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26406 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26407 msgstr ""
26408
26409 #: modules/video_filter/marq.c:93
26410 msgid "Text file"
26411 msgstr "Testu-fitxategia"
26412
26413 #: modules/video_filter/marq.c:94
26414 msgid "File to read the marquee text from."
26415 msgstr ""
26416
26417 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26418 msgid "X offset, from the left screen edge."
26419 msgstr "X desplazamendua, pantailaren ezkerreko ertzetik."
26420
26421 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26422 msgid "Y offset, down from the top."
26423 msgstr "Y desplazamendua, goitik beherantz."
26424
26425 #: modules/video_filter/marq.c:99
26426 msgid "Timeout"
26427 msgstr "Denbora-muga"
26428
26429 #: modules/video_filter/marq.c:100
26430 msgid ""
26431 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26432 "(remains forever)."
26433 msgstr ""
26434 "Markesinak bistaratuta egon behar duen milisegundo kopurua. Balio lehenetsia "
26435 "0 da (betiko irauten du)."
26436
26437 #: modules/video_filter/marq.c:103
26438 msgid "Refresh period in ms"
26439 msgstr "Freskatze-aldia ms-tan"
26440
26441 #: modules/video_filter/marq.c:104
26442 msgid ""
26443 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26444 "using meta data or time format string sequences."
26445 msgstr ""
26446 "Kate-eguneratzeen arteko milisegundo kopurua. Metadatuak edo denbora-"
26447 "formatuaren kate-sekuentziak erabiltzen direnean da erabilgarria, batez ere."
26448
26449 #: modules/video_filter/marq.c:108
26450 msgid ""
26451 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26452 "totally opaque. "
26453 msgstr ""
26454 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
26455 "255 = guztiz opakua. "
26456
26457 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26458 msgid "Font size, pixels"
26459 msgstr "Letra-tamaina, pixeletan"
26460
26461 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26462 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26463 msgstr ""
26464 "Letra-tamaina, pixeletan. Lehenespena -1 da (erabili letra-tamaina "
26465 "lehenetsia)."
26466
26467 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26468 msgid ""
26469 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26470 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26471 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26472 "(red + green), #FFFFFF = white"
26473 msgstr ""
26474 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
26475 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
26476 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
26477 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
26478
26479 #: modules/video_filter/marq.c:120
26480 msgid "Marquee position"
26481 msgstr "Markesinaren posizioa"
26482
26483 #: modules/video_filter/marq.c:122
26484 msgid ""
26485 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26487 "6 = top-right)."
26488 msgstr ""
26489 "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26490 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26491 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26492
26493 #: modules/video_filter/marq.c:133
26494 msgid "Display text above the video"
26495 msgstr "Bistaratu testua bideoaren gainean"
26496
26497 #: modules/video_filter/marq.c:140
26498 msgid "Marquee"
26499 msgstr "Markesina"
26500
26501 #: modules/video_filter/marq.c:141
26502 msgid "Marquee display"
26503 msgstr "Markesina-bistaratzea"
26504
26505 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26506 msgid "Misc"
26507 msgstr "Askotarikoak"
26508
26509 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26510 msgid "Mirror orientation"
26511 msgstr "Ispiluaren orientazioa"
26512
26513 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26514 msgid ""
26515 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26516 "horizontal"
26517 msgstr ""
26518 "Ispilu-zatiketaren orientazioa zehazten du.     Bertikala edo horizontala "
26519 "izan daiteke"
26520
26521 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26522 msgid "Vertical"
26523 msgstr "Bertikala"
26524
26525 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26526 msgid "Horizontal"
26527 msgstr "Horizontala"
26528
26529 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26530 msgid "Direction"
26531 msgstr "Norabidea"
26532
26533 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26534 msgid "Direction of the mirroring"
26535 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
26536
26537 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26538 msgid "Left to right/Top to bottom"
26539 msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
26540
26541 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26542 msgid "Right to left/Bottom to top"
26543 msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora"
26544
26545 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26546 msgid "Mirror video filter"
26547 msgstr "Ispiluaren bideo-iragazkia"
26548
26549 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26550 msgid "Mirror video"
26551 msgstr "Ispiluaren bideoa"
26552
26553 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26554 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26555 msgstr "Bideoa bi zati berdinetan zatitzen du, ispilu bat bezala"
26556
26557 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26558 msgid ""
26559 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26560 "opaque (default)."
26561 msgstr ""
26562 "Mosaikoaren aurreko planoko irudien gardentasuna. 0 = gardena, 255 = guztiz "
26563 "opakua (lehenetsia)."
26564
26565 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26566 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26567 msgstr "Mosaikoaren guztizko altuera, pixeletan."
26568
26569 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26570 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26571 msgstr "Mosaikoaren guztizko zabalera, pixeletan."
26572
26573 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26574 msgid "Top left corner X coordinate"
26575 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
26576
26577 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26578 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26579 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
26580
26581 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26582 msgid "Top left corner Y coordinate"
26583 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
26584
26585 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26586 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26587 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko Y koordenatua."
26588
26589 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26590 msgid "Border width"
26591 msgstr "Ertzaren zabalera"
26592
26593 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26594 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26595 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren zabalera pixeletan."
26596
26597 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26598 msgid "Border height"
26599 msgstr "Ertzaren altuera"
26600
26601 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26602 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26603 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren altuera pixeletan."
26604
26605 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26606 msgid "Mosaic alignment"
26607 msgstr "Mosaikoaren lerrokatzea"
26608
26609 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26610 msgid ""
26611 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26613 "6 = top-right)."
26614 msgstr ""
26615 "Mosaikoak bideoan duen lerrokatzea zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26616 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26617 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26618
26619 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26620 msgid "Positioning method"
26621 msgstr "Kokatzeko metodoa"
26622
26623 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26624 msgid ""
26625 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26626 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26627 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26628 msgstr ""
26629 "Mosaikoaren kokatze-metodoa. automatikoa: automatikoki aukeratu errenkada "
26630 "eta zutabeen kopuru onena. finkoa: erabili erabiltzaileak definitutako "
26631 "zutabe eta errenkada kopurua. desplazamenduak: erabili erabiltzaileak "
26632 "definitutako desplazamenduak irudi bakoitzerako."
26633
26634 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26635 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26636 msgid "Number of rows"
26637 msgstr "Errenkada kopurua"
26638
26639 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26640 msgid ""
26641 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26642 "to \"fixed\")."
26643 msgstr ""
26644
26645 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26646 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26647 msgid "Number of columns"
26648 msgstr "Zutabe kopurua"
26649
26650 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26651 msgid ""
26652 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26653 "set to \"fixed\"."
26654 msgstr ""
26655
26656 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26657 msgid "Keep aspect ratio"
26658 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
26659
26660 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26661 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26662 msgstr ""
26663 "Mantendu jatorrizko aspektu-erlazioa mosaiko-elementuen tamaina aldatzean."
26664
26665 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26666 msgid "Keep original size"
26667 msgstr "Eutsi jatorrizko tamainari"
26668
26669 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26670 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26671 msgstr "Mantendu mosaiko-elementuen jatorrizko tamaina."
26672
26673 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26674 msgid "Elements order"
26675 msgstr "Elementuen ordena"
26676
26677 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26678 msgid ""
26679 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26680 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26681 "bridge\" module."
26682 msgstr ""
26683 "Mosaikoko elementuen ordena behartu dezakezu. Irudi-identifikatzaileen komaz "
26684 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu. Identifikatzaile horiek "
26685 "\"mosaiko-zubia\" moduluan esleitzen dira."
26686
26687 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26688 msgid "Offsets in order"
26689 msgstr "Desplazamenduak ordenan"
26690
26691 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26692 msgid ""
26693 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26694 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26695 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26696 msgstr ""
26697 "Mosaiko-elementuen (x,y) desplazamenduak zehaztu ditzakezu (kokatze-metodoan "
26698 "\"desplazamenduak\" ezarri bada bakarrik erabil daiteke). Koordenatuen komaz "
26699 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu (adibidez: 10,10,150,10)."
26700
26701 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26702 msgid ""
26703 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26704 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26705 "input."
26706 msgstr ""
26707 "Mosaiko-elementuetatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio honen "
26708 "arabera (milisegundotan). Balio handietarako, sarrerako cache-balioak "
26709 "handitu beharko dituzu."
26710
26711 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26712 msgid "auto"
26713 msgstr "automatikoa"
26714
26715 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26716 msgid "fixed"
26717 msgstr "finkoa"
26718
26719 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26720 msgid "offsets"
26721 msgstr "desplazamenduak"
26722
26723 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26724 msgid "Mosaic video sub source"
26725 msgstr ""
26726
26727 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26728 msgid "Mosaic"
26729 msgstr "Mosaikoa"
26730
26731 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26732 msgid "Blur factor (1-127)"
26733 msgstr "Lausotze-faktorea (1-127)"
26734
26735 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26736 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26737 msgstr "Lausotze-maila 1etik 127ra."
26738
26739 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26740 msgid "Motion blur filter"
26741 msgstr "Mugimendu-lausotzearen iragazkia"
26742
26743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26744 msgid "Motion detect video filter"
26745 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26746
26747 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26748 #, fuzzy
26749 msgid "Old movie effect video filter"
26750 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26751
26752 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26753 msgid "Old movie"
26754 msgstr ""
26755
26756 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26757 msgid "OpenCV face detection example filter"
26758 msgstr "OpenCV aurpegi-detekzioaren adibideen iragazkia"
26759
26760 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26761 msgid "OpenCV example"
26762 msgstr "OpenCV adibidea"
26763
26764 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26765 msgid "Haar cascade filename"
26766 msgstr "Haar teilakatzearen fitxategi-izena"
26767
26768 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26769 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26770 msgstr "Haar teilakatzearen deskribapena daukan XML fitxategia"
26771
26772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26773 msgid "Use input chroma unaltered"
26774 msgstr "Erabili sarrerako krominantzia aldatu gabe"
26775
26776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26777 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26778 msgstr "I420 - lehen planoa gris-eskala da"
26779
26780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26781 msgid "RGB32"
26782 msgstr "GBU32"
26783
26784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26785 msgid "Don't display any video"
26786 msgstr "Ez bistaratu bideorik"
26787
26788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26789 msgid "Display the input video"
26790 msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
26791
26792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26793 msgid "Display the processed video"
26794 msgstr "Bistaratu prozesatutako bideoa"
26795
26796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26797 msgid "Show only errors"
26798 msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik"
26799
26800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26801 msgid "Show errors and warnings"
26802 msgstr "Erakutsi erroreak eta abisuak"
26803
26804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26805 msgid "Show everything including debug messages"
26806 msgstr "Erakutsi dena, arazketa-mezuak ere bai"
26807
26808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26809 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26810 msgstr "OpenCV bideo-iragazkiaren bilgarria"
26811
26812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26813 msgid "OpenCV"
26814 msgstr "OpenCV"
26815
26816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26817 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26818 msgstr "Eskala-faktorea (0,1-2,0)"
26819
26820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26821 msgid ""
26822 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26823 "OpenCV filter"
26824 msgstr ""
26825 "Irudiaren eskala zenbat doitu behar den, barruko OpenCV iragazkira bidali "
26826 "aurretik"
26827
26828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26829 msgid "OpenCV filter chroma"
26830 msgstr "OpenCV iragazkiaren krominantzia"
26831
26832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26833 msgid ""
26834 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26835 msgstr ""
26836 "Irudia zer krominantziatara bihurtu behar den barruko OpenCV iragazkira "
26837 "bidali aurretik"
26838
26839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26840 msgid "Wrapper filter output"
26841 msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
26842
26843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26844 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26845 msgstr ""
26846 "Bilgarrien iragazkiak zer bideo bistaratuko duen (batere bistaratzen badu) "
26847 "zehazten du"
26848
26849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26850 msgid "OpenCV internal filter name"
26851 msgstr "OpenCV barruko iragazkiaren izena"
26852
26853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26854 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26855 msgstr "Erabili behar den barruko OpenCV plugin-iragazkia"
26856
26857 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26858 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26859 msgstr "Posterizazio-maila (kolore kopurua balio honen erro kubikoa da)"
26860
26861 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26862 msgid "Posterize video filter"
26863 msgstr "Posterizazioaren bideo-iragazkia"
26864
26865 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26866 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26867 msgstr ""
26868
26869 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26870 msgid ""
26871 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26872 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26873 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26874 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26875 msgstr ""
26876
26877 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26878 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26879 msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki-kateak"
26880
26881 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26882 msgid "Video post processing filter"
26883 msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia"
26884
26885 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26886 msgid "Postproc"
26887 msgstr "Postproc"
26888
26889 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26890 msgid "Lowest"
26891 msgstr "Txikiena"
26892
26893 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26894 msgid "Highest"
26895 msgstr "Handiena"
26896
26897 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26898 msgid "Psychedelic video filter"
26899 msgstr "Bideo-iragazki psikodelikoa"
26900
26901 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26902 msgid "Number of puzzle rows"
26903 msgstr "Puzzlearen errenkada kopurua"
26904
26905 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26906 msgid "Number of puzzle columns"
26907 msgstr "Puzzlearen zutabe kopurua"
26908
26909 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26910 msgid "Game mode"
26911 msgstr ""
26912
26913 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26914 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26915 msgstr ""
26916
26917 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26918 msgid "Border"
26919 msgstr "Ertza"
26920
26921 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26922 msgid "Unshuffled Border width."
26923 msgstr ""
26924
26925 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26926 msgid "Small preview"
26927 msgstr "Aurrebista txikia"
26928
26929 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26930 msgid "Show small preview."
26931 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia."
26932
26933 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26934 msgid "Small preview size"
26935 msgstr "Aurrebista txikiaren tamaina"
26936
26937 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26938 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26939 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia (jatorrizkoaren ehunekoa)."
26940
26941 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26942 msgid "Piece edge shape size"
26943 msgstr ""
26944
26945 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26946 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26947 msgstr ""
26948
26949 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26950 msgid "Auto shuffle"
26951 msgstr "Nahastu automatikoki"
26952
26953 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26954 msgid "Auto shuffle delay during game"
26955 msgstr ""
26956
26957 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26958 msgid "Auto solve"
26959 msgstr ""
26960
26961 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26962 msgid "Auto solve delay during game"
26963 msgstr ""
26964
26965 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26966 msgid "Rotation"
26967 msgstr "Biraketa"
26968
26969 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26970 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26971 msgstr ""
26972
26973 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26974 msgid "jigsaw puzzle"
26975 msgstr ""
26976
26977 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26978 msgid "sliding puzzle"
26979 msgstr ""
26980
26981 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26982 msgid "swap puzzle"
26983 msgstr ""
26984
26985 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26986 msgid "exchange puzzle"
26987 msgstr ""
26988
26989 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26990 msgid "0"
26991 msgstr "0"
26992
26993 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26994 msgid "0/180"
26995 msgstr "0/180"
26996
26997 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26998 msgid "0/90/180/270"
26999 msgstr "0/90/180/270"
27000
27001 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27002 msgid "0/90/180/270/mirror"
27003 msgstr "0/90/180/270/ispilua"
27004
27005 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27006 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27007 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
27008
27009 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27010 msgid "Puzzle"
27011 msgstr "Puzzlea"
27012
27013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27014 msgid "VNC Host"
27015 msgstr "VNC ostalaria"
27016
27017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27018 msgid "VNC hostname or IP address."
27019 msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
27020
27021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27022 msgid "VNC Port"
27023 msgstr "VNC ataka"
27024
27025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27026 msgid "VNC port number."
27027 msgstr "VNC ataka-zenbakia."
27028
27029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27030 msgid "VNC Password"
27031 msgstr "VNC pasahitza"
27032
27033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27034 msgid "VNC password."
27035 msgstr "VNC pasahitza."
27036
27037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27038 msgid "VNC poll interval"
27039 msgstr "VNC galdeketaren tartea"
27040
27041 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27042 msgid ""
27043 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27044 msgstr ""
27045 "Tarte horretan VNCren eguneratze bat eskatzen da; lehenespena 300 "
27046 "milisegundoz behin da. "
27047
27048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27049 msgid "VNC polling"
27050 msgstr "VNC galdeketa"
27051
27052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27053 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27054 msgstr ""
27055 "Aktibatu VNC galdeketa. EZ aktibatu VDR ffnetdev bezero gisa erabiltzeko."
27056
27057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27058 msgid ""
27059 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27060 msgstr ""
27061 "Bidali saguaren gertaerak VNC ostalarira. Ez da behar VDR ffnetdev bezero "
27062 "gisa erabiltzeko."
27063
27064 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27065 msgid "Key events"
27066 msgstr "Tekla-gertaerak"
27067
27068 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27069 msgid "Send key events to VNC host."
27070 msgstr "Bidali tekla-gertaerak VNC ostalarira."
27071
27072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27073 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27074 msgstr "Alfa gardentasunaren balioa (lehenespena 255)"
27075
27076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27077 msgid ""
27078 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27079 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27080 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27081 "is fully transparent (value 0)."
27082 msgstr ""
27083 "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
27084 "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
27085 "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
27086 "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 balioa)."
27087
27088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27089 msgid "Remote-OSD over VNC"
27090 msgstr "Urruneko OSD VNCren gainean"
27091
27092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27093 msgid "Remote-OSD"
27094 msgstr "Urruneko OSD"
27095
27096 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27097 msgid "Ripple video filter"
27098 msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
27099
27100 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27101 msgid "Ripple"
27102 msgstr "Izurtua"
27103
27104 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27105 msgid "Angle in degrees"
27106 msgstr "Angelua gradutan"
27107
27108 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27109 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27110 msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 bitartean)"
27111
27112 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27113 msgid "Use motion sensors"
27114 msgstr ""
27115
27116 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27117 msgid "Rotate video filter"
27118 msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
27119
27120 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27121 msgid "Rotate"
27122 msgstr "Biratu"
27123
27124 #: modules/video_filter/rss.c:129
27125 msgid "Feed URLs"
27126 msgstr "Jarioaren URLak"
27127
27128 #: modules/video_filter/rss.c:130
27129 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27130 msgstr "RSS/Atom jarioaren '|' (kanalizazioa) ikurraz bereizitako URLak."
27131
27132 #: modules/video_filter/rss.c:131
27133 msgid "Speed of feeds"
27134 msgstr "Jarioen abiadura"
27135
27136 #: modules/video_filter/rss.c:132
27137 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27138 msgstr ""
27139 "RSS/Atom jarioen abiadura mikrosegundotan (handiagoak mantsoagoa esan nahi "
27140 "du)."
27141
27142 #: modules/video_filter/rss.c:133
27143 msgid "Max length"
27144 msgstr "Gehienezko luzera"
27145
27146 #: modules/video_filter/rss.c:134
27147 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27148 msgstr "Pantailan bistaratutako gehienezko karaktere kopurua."
27149
27150 #: modules/video_filter/rss.c:136
27151 msgid "Refresh time"
27152 msgstr "Freskatze-denbora"
27153
27154 #: modules/video_filter/rss.c:137
27155 msgid ""
27156 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27157 "feeds are never updated."
27158 msgstr ""
27159 "Jarioen behartutako freskatzeen arteko segundo kopurua. 0 balioak esan nahi "
27160 "du jarioak ez direla inoiz eguneratzen."
27161
27162 #: modules/video_filter/rss.c:139
27163 msgid "Feed images"
27164 msgstr "Jario-irudiak"
27165
27166 #: modules/video_filter/rss.c:140
27167 msgid "Display feed images if available."
27168 msgstr "Bistaratu jario-irudiak, erabilgarri badaude."
27169
27170 #: modules/video_filter/rss.c:147
27171 msgid ""
27172 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27173 "totally opaque."
27174 msgstr ""
27175 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
27176 "255 = guztiz opakua."
27177
27178 #: modules/video_filter/rss.c:160
27179 msgid "Text position"
27180 msgstr "Testuaren posizioa"
27181
27182 #: modules/video_filter/rss.c:162
27183 msgid ""
27184 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27185 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27186 "right)."
27187 msgstr ""
27188 "Testuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
27189 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
27190 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
27191
27192 #: modules/video_filter/rss.c:166
27193 msgid "Title display mode"
27194 msgstr "Titulua bistaratzeko modua"
27195
27196 #: modules/video_filter/rss.c:167
27197 msgid ""
27198 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27199 "images are enabled, 1 otherwise."
27200 msgstr ""
27201 "Titulua bistaratzeko modua. Lehenespena 0 da (ezkutatuta) jarioak irudi bat "
27202 "badauka eta jario-irudiak gaituta badaude; bestela, 1 izango da."
27203
27204 #: modules/video_filter/rss.c:169
27205 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27206 msgstr "Bistaratu RSS edo ATOM jarioa zure bideoan"
27207
27208 #: modules/video_filter/rss.c:184
27209 msgid "Don't show"
27210 msgstr "Ez erakutsi"
27211
27212 #: modules/video_filter/rss.c:184
27213 msgid "Always visible"
27214 msgstr "Beti ikusgai"
27215
27216 #: modules/video_filter/rss.c:184
27217 msgid "Scroll with feed"
27218 msgstr "Korritu jarioarekin batera"
27219
27220 #: modules/video_filter/rss.c:193
27221 msgid "RSS / Atom"
27222 msgstr "RSS / Atom"
27223
27224 #: modules/video_filter/rss.c:227
27225 msgid "RSS and Atom feed display"
27226 msgstr "RSS eta Atom jarioen bistaratzea"
27227
27228 #: modules/video_filter/scene.c:59
27229 msgid "Image format"
27230 msgstr "Irudi-formatua"
27231
27232 #: modules/video_filter/scene.c:60
27233 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27234 msgstr "Irteerako irudien formatua (png, jpeg, ...)."
27235
27236 #: modules/video_filter/scene.c:63
27237 msgid ""
27238 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27239 "characteristics."
27240 msgstr ""
27241 "Irudiaren zabalera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27242 "ezaugarrietara egokituko da."
27243
27244 #: modules/video_filter/scene.c:68
27245 msgid ""
27246 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27247 "video characteristics."
27248 msgstr ""
27249 "Irudiaren altuera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27250 "ezaugarrietara egokituko da."
27251
27252 #: modules/video_filter/scene.c:72
27253 msgid "Recording ratio"
27254 msgstr "Grabatzeko erlazioa"
27255
27256 #: modules/video_filter/scene.c:73
27257 msgid ""
27258 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27259 msgstr ""
27260 "Grabatu beharreko irudien erlazioa. 3 balioak esan nahi du hiru iruditik bat "
27261 "grabatuko dela."
27262
27263 #: modules/video_filter/scene.c:76
27264 msgid "Filename prefix"
27265 msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
27266
27267 #: modules/video_filter/scene.c:77
27268 msgid ""
27269 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27270 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27271 msgstr ""
27272 "Irteerako irudien fitxategi-izenaren aurrizkia. Irteerako fitxategi-izenek "
27273 "\"aurrizkiaZENBAKIA.formatua\" forma edukiko dute, ordeztea aktibatuta ez "
27274 "badago."
27275
27276 #: modules/video_filter/scene.c:81
27277 msgid "Directory path prefix"
27278 msgstr "Direktorioaren bide-izenaren aurrizkia"
27279
27280 #: modules/video_filter/scene.c:82
27281 msgid ""
27282 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27283 "will be automatically saved in users homedir."
27284 msgstr ""
27285 "Irudi-fitxategiak gorde behar diren direktorioaren bide-izena. Ezarrita ez "
27286 "badago, irudiak automatikoki gordeko dira erabiltzaileen direktorio nagusian."
27287
27288 #: modules/video_filter/scene.c:86
27289 msgid "Always write to the same file"
27290 msgstr "Beti fitxategi berean idatzi"
27291
27292 #: modules/video_filter/scene.c:87
27293 msgid ""
27294 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27295 "this case, the number is not appended to the filename."
27296 msgstr ""
27297 "Beti fitxategi berean idatzi, irudiko fitxategi bat sortu beharrean. Kasu "
27298 "horretan, zenbakia ez zaio fitxategi-izenari eransten."
27299
27300 #: modules/video_filter/scene.c:91
27301 msgid "Send your video to picture files"
27302 msgstr "Bidali bideoa irudi-fitxategietara"
27303
27304 #: modules/video_filter/scene.c:95
27305 msgid "Scene filter"
27306 msgstr "Eszena-iragazkia"
27307
27308 #: modules/video_filter/scene.c:96
27309 msgid "Scene video filter"
27310 msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
27311
27312 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27313 msgid "Sepia intensity"
27314 msgstr "Sepia intentsitatea"
27315
27316 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27317 msgid "Intensity of sepia effect"
27318 msgstr "Sepia efektuaren intentsitatea"
27319
27320 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27321 msgid "Sepia video filter"
27322 msgstr "Sepia bideo-iragazkia"
27323
27324 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27325 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27326 msgstr ""
27327
27328 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27329 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27330 msgstr "Araztearen indarra (0-2)"
27331
27332 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27333 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27334 msgstr "Ezarri araztearen indarra 0 eta 2 artean. Lehenespena 0,05 da."
27335
27336 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27337 msgid "Augment contrast between contours."
27338 msgstr "Handitu ingeraden arteko kontrastea."
27339
27340 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27341 msgid "Sharpen video filter"
27342 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
27343
27344 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27345 msgid "Change subtitle delay"
27346 msgstr ""
27347
27348 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27349 msgid "Delay calculation mode"
27350 msgstr ""
27351
27352 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27353 msgid ""
27354 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27355 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27356 "subtitle delay from its content (text)."
27357 msgstr ""
27358
27359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27360 msgid "Calculation factor"
27361 msgstr ""
27362
27363 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27364 msgid ""
27365 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27366 msgstr ""
27367
27368 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27369 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27370 msgstr ""
27371
27372 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27373 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27374 msgstr ""
27375
27376 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27377 msgid "Minimum alpha value"
27378 msgstr ""
27379
27380 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27381 msgid ""
27382 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27383 "is fully opaque."
27384 msgstr ""
27385
27386 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27387 msgid "Interval between two disappearances"
27388 msgstr ""
27389
27390 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27391 msgid ""
27392 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27393 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27394 "requirement)."
27395 msgstr ""
27396
27397 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27398 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27399 msgstr ""
27400
27401 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27402 msgid ""
27403 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27404 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27405 "gap)."
27406 msgstr ""
27407
27408 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27409 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27410 msgstr ""
27411
27412 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27413 msgid ""
27414 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27415 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27416 "overlap)."
27417 msgstr ""
27418
27419 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27420 msgid "Absolute delay"
27421 msgstr "Atzerapen absolutua"
27422
27423 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27424 msgid "Relative to source delay"
27425 msgstr ""
27426
27427 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27428 msgid "Relative to source content"
27429 msgstr ""
27430
27431 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27432 msgid "Subsdelay"
27433 msgstr ""
27434
27435 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27436 msgid "Overlap fix"
27437 msgstr ""
27438
27439 #: modules/video_filter/transform.c:47
27440 msgid "Transform type"
27441 msgstr "Transformazio mota"
27442
27443 #: modules/video_filter/transform.c:53
27444 msgid "Transpose"
27445 msgstr "Transposizioa"
27446
27447 #: modules/video_filter/transform.c:53
27448 msgid "Anti-transpose"
27449 msgstr "Anti-transposizioa"
27450
27451 #: modules/video_filter/transform.c:56
27452 msgid "Video transformation filter"
27453 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
27454
27455 #: modules/video_filter/transform.c:57
27456 msgid "Transformation"
27457 msgstr "Eraldaketa"
27458
27459 #: modules/video_filter/transform.c:58
27460 msgid "Rotate or flip the video"
27461 msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
27462
27463 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27464 #, fuzzy
27465 msgid "VHS movie effect video filter"
27466 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
27467
27468 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27469 msgid "VHS movie"
27470 msgstr ""
27471
27472 #: modules/video_filter/wave.c:53
27473 msgid "Wave video filter"
27474 msgstr "Uhinen bideo-iragazkia"
27475
27476 #: modules/video_filter/wave.c:54
27477 msgid "Wave"
27478 msgstr "Uhina"
27479
27480 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27481 msgid "YUVP converter"
27482 msgstr "YUVP bihurgailua"
27483
27484 #: modules/video_output/aa.c:56
27485 msgid "ASCII Art"
27486 msgstr "ASCII artea"
27487
27488 #: modules/video_output/aa.c:59
27489 msgid "ASCII-art video output"
27490 msgstr "ASCII artearen bideo-irteera"
27491
27492 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27493 #, fuzzy
27494 msgid "ANativeWindow"
27495 msgstr "Leiho aktiboak"
27496
27497 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27498 #, fuzzy
27499 msgid "Android native window"
27500 msgstr "Leiho aktiboak"
27501
27502 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27503 #, fuzzy
27504 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27505 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
27506
27507 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27508 msgid "Chroma used"
27509 msgstr "Erabilitako krominantzia"
27510
27511 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27512 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27513 msgstr ""
27514 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia RGB32 da."
27515
27516 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27517 msgid "Android Surface video output"
27518 msgstr ""
27519
27520 #: modules/video_output/caca.c:56
27521 msgid "Color ASCII art video output"
27522 msgstr "Kolorezko ASCII artearen bideo-irteera"
27523
27524 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27525 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27526 msgstr ""
27527
27528 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27529 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27530 msgstr ""
27531
27532 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27533 msgid ""
27534 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27535 "After this delay we black out the video."
27536 msgstr ""
27537
27538 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27539 msgid "Picture to display on input signal loss."
27540 msgstr ""
27541
27542 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27543 msgid "Output card"
27544 msgstr "Irteera-txartela"
27545
27546 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27547 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27548 msgstr ""
27549 "DeckLink irteera-txartela, hainbat baleude. Txartel-zenbakiak 0tik hasten "
27550 "dira."
27551
27552 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27553 msgid "Desired output mode"
27554 msgstr ""
27555
27556 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27557 msgid ""
27558 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27559 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27560 msgstr ""
27561
27562 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27563 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27564 msgstr ""
27565
27566 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27567 msgid ""
27568 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27569 msgstr ""
27570
27571 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27572 msgid ""
27573 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27574 "disables audio output."
27575 msgstr ""
27576
27577 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27578 msgid "Video connection for DeckLink output."
27579 msgstr ""
27580
27581 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27582 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27583 msgstr ""
27584
27585 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27586 msgid "DecklinkOutput"
27587 msgstr ""
27588
27589 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27590 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27591 msgstr ""
27592
27593 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27594 msgid "Decklink General Options"
27595 msgstr ""
27596
27597 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27598 msgid "Decklink Video Output module"
27599 msgstr ""
27600
27601 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27602 msgid "Decklink Video Options"
27603 msgstr ""
27604
27605 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27606 msgid "Decklink Audio Output module"
27607 msgstr ""
27608
27609 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27610 msgid "Decklink Audio Options"
27611 msgstr ""
27612
27613 #: modules/video_output/directfb.c:50
27614 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27615 msgstr "DirectFB bideo-irteera http://www.directfb.org/"
27616
27617 #: modules/video_output/drawable.c:34
27618 msgid "Window handle (HWND)"
27619 msgstr ""
27620
27621 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27622 msgid ""
27623 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27624 "will be created."
27625 msgstr ""
27626
27627 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27628 msgid "Drawable"
27629 msgstr "Marrazgarria"
27630
27631 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27632 msgid "Embedded window video"
27633 msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
27634
27635 #: modules/video_output/egl.c:47
27636 msgid "EGL"
27637 msgstr "EGL"
27638
27639 #: modules/video_output/egl.c:48
27640 msgid "EGL extension for OpenGL"
27641 msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
27642
27643 #: modules/video_output/fb.c:56
27644 msgid "Framebuffer device"
27645 msgstr "Framebuffer-aren gailua"
27646
27647 #: modules/video_output/fb.c:58
27648 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27649 msgstr ""
27650 "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
27651
27652 #: modules/video_output/fb.c:60
27653 msgid "Run fb on current tty"
27654 msgstr "Exekutatu fb uneko tty-an"
27655
27656 #: modules/video_output/fb.c:62
27657 msgid ""
27658 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27659 "handling with caution)"
27660 msgstr ""
27661 "Exekutatu framebuffer-a uneko TTY gailuan (lehenespena gaituta). (kontuz "
27662 "desgaitu tty kudeaketa)"
27663
27664 #: modules/video_output/fb.c:65
27665 msgid "Framebuffer resolution to use"
27666 msgstr "Erabili beharreko framebuffer-aren bereizmena"
27667
27668 #: modules/video_output/fb.c:67
27669 msgid ""
27670 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27671 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27672 msgstr ""
27673 "Hautatu framebuffer-aren bereizmena. Une honetan balio hauek onartzen ditu: "
27674 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatikoa (lehenespena 4=automatikoa)"
27675
27676 #: modules/video_output/fb.c:70
27677 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27678 msgstr "framebuffer-ak hw azelerazioa erabiltzen du"
27679
27680 #: modules/video_output/fb.c:72
27681 msgid ""
27682 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27683 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27684 "in software."
27685 msgstr ""
27686 "Framebuffer-ak hardware-azelerazioa onartzen badu edo hardwarean "
27687 "bufferreratze bikoitza egiten badu, aukera hau desgaitu egin behar duzu. "
27688 "Orduan, softwarean egingo du bufferreratze bikoitza."
27689
27690 #: modules/video_output/fb.c:76
27691 msgid "Image format (default RGB)"
27692 msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
27693
27694 #: modules/video_output/fb.c:77
27695 msgid ""
27696 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27697 "has no way to report its chroma."
27698 msgstr ""
27699 "Framebuffer-ak erabilitako krominantziaren fourcc. Lehenespena GBU da, fb "
27700 "gailuak ez daukalako bere krominantziaren berri emateko modurik."
27701
27702 #: modules/video_output/fb.c:95
27703 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27704 msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
27705
27706 #: modules/video_output/gl.c:40
27707 msgid "OpenGL extension"
27708 msgstr "OpenGL hedapena"
27709
27710 #: modules/video_output/gl.c:41
27711 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27712 msgstr "OpenGL ES 2 hedapena"
27713
27714 #: modules/video_output/gl.c:42
27715 msgid "OpenGL ES extension"
27716 msgstr "OpenGL ES hedapena"
27717
27718 #: modules/video_output/gl.c:44
27719 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27720 msgstr ""
27721
27722 #: modules/video_output/gl.c:50
27723 msgid "OpenGL ES2"
27724 msgstr "OpenGL ES2"
27725
27726 #: modules/video_output/gl.c:51
27727 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27728 msgstr ""
27729
27730 #: modules/video_output/gl.c:61
27731 msgid "OpenGL ES"
27732 msgstr "OpenGL ES"
27733
27734 #: modules/video_output/gl.c:62
27735 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27736 msgstr ""
27737
27738 #: modules/video_output/gl.c:71
27739 msgid "OpenGL"
27740 msgstr "OpenGL"
27741
27742 #: modules/video_output/gl.c:72
27743 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27744 msgstr "OpenGL bideo-irteera (esperimentala)"
27745
27746 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27747 msgid "GLX"
27748 msgstr "GLX"
27749
27750 #: modules/video_output/glx.c:43
27751 msgid "GLX extension for OpenGL"
27752 msgstr "OpenGLrako GLX hedapena"
27753
27754 #: modules/video_output/ios2.m:72
27755 msgid "iOS OpenGL video output"
27756 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27757
27758 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27759 msgid "Enable a workaround for T23"
27760 msgstr ""
27761
27762 #: modules/video_output/kva.c:52
27763 msgid ""
27764 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27765 "size is equal to or smaller than the movie size."
27766 msgstr ""
27767
27768 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27769 msgid "Video mode"
27770 msgstr "Bideo modua"
27771
27772 #: modules/video_output/kva.c:57
27773 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27774 msgstr ""
27775
27776 #: modules/video_output/kva.c:62
27777 msgid "SNAP"
27778 msgstr "SNAP"
27779
27780 #: modules/video_output/kva.c:62
27781 msgid "WarpOverlay!"
27782 msgstr "WarpOverlay!"
27783
27784 #: modules/video_output/kva.c:62
27785 msgid "VMAN"
27786 msgstr "VMAN"
27787
27788 #: modules/video_output/kva.c:62
27789 msgid "DIVE"
27790 msgstr "DIVE"
27791
27792 #: modules/video_output/kva.c:72
27793 msgid "K Video Acceleration video output"
27794 msgstr ""
27795
27796 #: modules/video_output/macosx.m:86
27797 #, fuzzy
27798 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27799 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27800
27801 #: modules/video_output/mmal.c:52
27802 #, fuzzy
27803 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27804 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
27805
27806 #: modules/video_output/mmal.c:53
27807 msgid ""
27808 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27809 "directly above and a black background directly below."
27810 msgstr ""
27811
27812 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27813 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27814 msgstr ""
27815
27816 #: modules/video_output/mmal.c:63
27817 msgid "MMAL vout"
27818 msgstr ""
27819
27820 #: modules/video_output/mmal.c:64
27821 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27822 msgstr ""
27823
27824 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27825 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27826 msgstr ""
27827
27828 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27829 msgid "Direct2D video output"
27830 msgstr "Direct2D bideo-irteera"
27831
27832 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27833 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27834 msgstr ""
27835 "Mahaigaineko moduak bideoa mahaigainean bistaratzeko aukera ematen dizu."
27836
27837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27838 msgid "Use hardware blending support"
27839 msgstr ""
27840
27841 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27842 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27843 msgstr "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen azpititulu/OSD nahasketarako."
27844
27845 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27846 msgid "Pixel Shader"
27847 msgstr ""
27848
27849 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27850 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27851 msgstr ""
27852
27853 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27854 #, fuzzy
27855 msgid "Path to HLSL file"
27856 msgstr "Gorde fitxategia"
27857
27858 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27859 #, fuzzy
27860 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27861 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
27862
27863 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27864 #, fuzzy
27865 msgid "HLSL File"
27866 msgstr "Gorde fitxategia"
27867
27868 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27869 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27870 msgstr ""
27871 "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
27872
27873 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27874 msgid "Direct3D video output"
27875 msgstr "Direct3D bideo-irteera"
27876
27877 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27878 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27879 msgstr "Erabili hardwarearen YUV->GBU bihurketak"
27880
27881 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27882 msgid ""
27883 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27884 "doesn't have any effect when using overlays."
27885 msgstr ""
27886 "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen YUV->GBU bihurketetarako. Aukera "
27887 "honek ez dauka efekturik gainjartzeak erabiltzen direnean."
27888
27889 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27890 msgid "Use video buffers in system memory"
27891 msgstr "Erabili bideo-bufferrak sistema-memorian"
27892
27893 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27894 msgid ""
27895 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27896 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27897 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27898 "doesn't have any effect when using overlays."
27899 msgstr ""
27900
27901 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27902 msgid "Use triple buffering for overlays"
27903 msgstr "Erabili bufferreratze hirukoitza gainjartzeetarako"
27904
27905 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27906 msgid ""
27907 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27908 "better video quality (no flickering)."
27909 msgstr ""
27910 "Saiatu bufferreratze hirukoitza erabiltzen YUV gainjartzeak erabiltzean. "
27911 "Horrela, bideoaren kalitatea askoz hobea izango da (ez da keinukatzerik "
27912 "egongo)."
27913
27914 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27915 msgid "Name of desired display device"
27916 msgstr "Nahi den bistaratze-gailuaren izena"
27917
27918 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27919 msgid ""
27920 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27921 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27922 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27923 msgstr ""
27924 "Hainbat monitoretako konfigurazio batean, bideoaren leihoa irekitzeko "
27925 "erabili nahi duzun pantailaren Windows-eko gailu-izena zehaztu dezakezu. "
27926 "Adibidez, \"\\\\.\\DISPLAY1\" edo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27927
27928 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27929 msgid ""
27930 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27931 "interface"
27932 msgstr ""
27933 "Windows XPrako gomendatutako bideo-irteera. Ez da bateragarria Vista-ko Aero "
27934 "interfazearekin"
27935
27936 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27937 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27938 msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera"
27939
27940 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27941 msgid "Wallpaper"
27942 msgstr "Horma-papera"
27943
27944 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27945 msgid "GPU affinity"
27946 msgstr ""
27947
27948 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27949 msgid "OpenGL video output"
27950 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
27951
27952 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27953 msgid "Windows GDI video output"
27954 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
27955
27956 #: modules/video_output/sdl.c:56
27957 msgid "SDL chroma format"
27958 msgstr "SDL krominantzia-formatua"
27959
27960 #: modules/video_output/sdl.c:58
27961 msgid ""
27962 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27963 "improve performances by using the most efficient one."
27964 msgstr ""
27965 "Behartu SDL errendatzaileak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea, "
27966 "errendimenduak hobetzeko krominantzia-formatu eraginkorrena erabili ordez."
27967
27968 #: modules/video_output/sdl.c:65
27969 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27970 msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
27971
27972 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27973 msgid "Dummy image chroma format"
27974 msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
27975
27976 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27977 msgid ""
27978 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27979 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27980 msgstr ""
27981 "Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak "
27982 "hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu "
27983 "eraginkorrena erabili ordez."
27984
27985 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27986 msgid "Dummy video output"
27987 msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
27988
27989 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27990 msgid "Statistics video output"
27991 msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
27992
27993 #: modules/video_output/vmem.c:43
27994 msgid "Video memory buffer width."
27995 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren zabalera."
27996
27997 #: modules/video_output/vmem.c:46
27998 msgid "Video memory buffer height."
27999 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren altuera."
28000
28001 #: modules/video_output/vmem.c:48
28002 msgid "Pitch"
28003 msgstr "Haria"
28004
28005 #: modules/video_output/vmem.c:49
28006 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28007 msgstr "Bideo-memoriaren buffer-haria bytetan."
28008
28009 #: modules/video_output/vmem.c:51
28010 msgid "Chroma"
28011 msgstr "Krominantzia"
28012
28013 #: modules/video_output/vmem.c:52
28014 msgid ""
28015 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28016 msgstr ""
28017 "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
28018 "\"RV32\"."
28019
28020 #: modules/video_output/vmem.c:59
28021 msgid "Video memory output"
28022 msgstr "Bideo-memoriaren irteera"
28023
28024 #: modules/video_output/vmem.c:60
28025 msgid "Video memory"
28026 msgstr "Bideo-memoria"
28027
28028 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28029 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28030 msgstr "OpenGL GLX bideo-irteera (XCB)"
28031
28032 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28033 msgid "X11 display"
28034 msgstr "X11 bistaratzea"
28035
28036 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28037 msgid ""
28038 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28039 "will be used."
28040 msgstr ""
28041 "Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
28042 "lehenetsia erabiliko da."
28043
28044 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28045 msgid "X11 window ID"
28046 msgstr "X11 leiho-IDa"
28047
28048 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28049 msgid "X window"
28050 msgstr "X leihoa"
28051
28052 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28053 msgid "X11 video window (XCB)"
28054 msgstr "X11 bideo-leihoa (XCB)"
28055
28056 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28057 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28058 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28059 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28060 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28061 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28062 msgctxt "ASCII"
28063 msgid "VLC media player"
28064 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
28065
28066 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28067 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28068 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28069 msgctxt "ASCII"
28070 msgid "VLC"
28071 msgstr "VLC"
28072
28073 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28074 msgid "VLC"
28075 msgstr "VLC"
28076
28077 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28078 msgid "X11"
28079 msgstr "X11"
28080
28081 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28082 msgid "X11 video output (XCB)"
28083 msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
28084
28085 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28086 msgid "XVideo adaptor number"
28087 msgstr "XVideo moldagailu-zenbakia"
28088
28089 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28090 msgid ""
28091 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28092 "functional adaptor."
28093 msgstr ""
28094 "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
28095 "moldagailu funtzionala erabiliko du."
28096
28097 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28098 msgid "XVideo format id"
28099 msgstr ""
28100
28101 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28102 msgid ""
28103 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28104 "match for the video being played."
28105 msgstr ""
28106
28107 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28108 msgid "XVideo"
28109 msgstr "XVideo"
28110
28111 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28112 msgid "XVideo output (XCB)"
28113 msgstr "XVideo irteera (XCB)"
28114
28115 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28116 msgid "Video acceleration not available"
28117 msgstr "Bideo-azelerazioa ez dago erabilgarri"
28118
28119 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28123 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28124 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28125 "the resolution is large."
28126 msgstr ""
28127
28128 #: modules/video_output/yuv.c:41
28129 msgid "device, fifo or filename"
28130 msgstr "gailua, fifo edo fitxategi-izena"
28131
28132 #: modules/video_output/yuv.c:42
28133 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28134 msgstr "yuv markoak idazteko erabiliko den gailua, fifo edo fitxategi-izena."
28135
28136 #: modules/video_output/yuv.c:46
28137 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28138 msgstr ""
28139 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
28140
28141 #: modules/video_output/yuv.c:48
28142 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28143 msgstr "YUV4MPEG2 goiburua (lehenespena desgaituta)"
28144
28145 #: modules/video_output/yuv.c:49
28146 msgid ""
28147 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28148 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28149 "frame into the output destination."
28150 msgstr ""
28151
28152 #: modules/video_output/yuv.c:59
28153 msgid "YUV output"
28154 msgstr "YUV irteera"
28155
28156 #: modules/video_output/yuv.c:60
28157 msgid "YUV video output"
28158 msgstr "YUV bideo-irteera"
28159
28160 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28161 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28162 msgstr "Bideoa zenbat bideo-leihotan klonatu behar den."
28163
28164 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28165 msgid "Video output modules"
28166 msgstr "Bideo-irteeren modulua"
28167
28168 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28169 msgid ""
28170 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28171 "separated list of modules."
28172 msgstr ""
28173 "Bideo-irteeren modulu jakinak erabil ditzakezu klonetarako. Erabili komaz "
28174 "bereizitako moduluen zerrenda bat."
28175
28176 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28177 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28178 msgstr ""
28179 "Bikoiztu bideoa hainbat leihotan edo/eta hainbat bideo-irteeren modulutan"
28180
28181 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28182 msgid "Clone video filter"
28183 msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
28184
28185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28186 msgid ""
28187 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28188 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho horizontaletan zatitzea nahi duzun"
28189
28190 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28191 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28192 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho bertikaletan zatitzea nahi duzun"
28193
28194 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28195 msgid "Active windows"
28196 msgstr "Leiho aktiboak"
28197
28198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28199 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28200 msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
28201
28202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28203 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28204 msgstr "Zatitu bideoa hainbat leihotan, pantailen horma bat bistaratzeko"
28205
28206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28207 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28208 msgstr "Panoramikoa: teilakatzeen bideo-iragazkia duen horma"
28209
28210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28211 msgid "Panoramix"
28212 msgstr "Panoramikoa"
28213
28214 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28215 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28216 msgstr "teilakatutako arearen luzera (%)"
28217
28218 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28219 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28220 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
28221
28222 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28223 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28224 msgstr "teilakatutako arearen altuera (%)"
28225
28226 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28227 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28228 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren altueraren ehunekoa (2x2 horma, adibidez)"
28229
28230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28231 msgid "Attenuation"
28232 msgstr "Moteltzea"
28233
28234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28235 msgid ""
28236 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28237 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28238 msgstr ""
28239 "Hautatu aukera hau nahasitako zona plugin honen bidez moteldu nahi baduzu "
28240 "(aukera hau hautatzen ez baduzu, opengl-ek motelduko du)"
28241
28242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28243 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28244 msgstr "Moteltzea, hasieran (%)"
28245
28246 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28247 msgid ""
28248 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28249 msgstr ""
28250
28251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28252 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28253 msgstr "Moteltzea, erdian (%)"
28254
28255 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28256 msgid ""
28257 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28258 msgstr ""
28259
28260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28261 msgid "Attenuation, end (in %)"
28262 msgstr "Moteltzea, amaieran (%)"
28263
28264 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28265 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28266 msgstr ""
28267
28268 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28269 msgid "middle position (in %)"
28270 msgstr "erdiko posizioa (%)"
28271
28272 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28273 msgid ""
28274 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28275 "of blended zone"
28276 msgstr ""
28277 "Hautatu nahasitako zonaren erdigunearen (Lagrange) posizioaren ehunekoa (50 "
28278 "erdigunea da)"
28279
28280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28281 msgid "Gamma (Red) correction"
28282 msgstr "Gamma (gorria) zuzenketa"
28283
28284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28285 msgid ""
28286 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28287 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (gorria edo Y osagaia)"
28288
28289 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28290 msgid "Gamma (Green) correction"
28291 msgstr "Gamma (berdea) zuzenketa"
28292
28293 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28294 msgid ""
28295 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28296 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (berdea edo U osagaia)"
28297
28298 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28299 msgid "Gamma (Blue) correction"
28300 msgstr "Gamma (urdina) zuzenketa"
28301
28302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28303 msgid ""
28304 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28305 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (urdina edo V osagaia)"
28306
28307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28308 msgid "Black Crush for Red"
28309 msgstr "Gorriaren osagai beltza"
28310
28311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28312 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28313 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (gorria edo Y osagaia)"
28314
28315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28316 msgid "Black Crush for Green"
28317 msgstr "Berdearen osagai beltza"
28318
28319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28320 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28321 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (berdea edo U osagaia)"
28322
28323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28324 msgid "Black Crush for Blue"
28325 msgstr "Urdinaren osagai beltza"
28326
28327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28328 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28329 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (urdina edo V osagaia)"
28330
28331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28332 msgid "White Crush for Red"
28333 msgstr "Gorriaren osagai zuria"
28334
28335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28336 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28337 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (gorria edo Y osagaia)"
28338
28339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28340 msgid "White Crush for Green"
28341 msgstr "Berdearen osagai zuria"
28342
28343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28344 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28345 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (berdea edo U osagaia)"
28346
28347 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28348 msgid "White Crush for Blue"
28349 msgstr "Urdinaren osagai zuria"
28350
28351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28352 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28353 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (urdina edo V osagaia)"
28354
28355 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28356 msgid "Black Level for Red"
28357 msgstr "Gorriaren beltz-maila"
28358
28359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28360 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28361 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (gorria edo Y osagaia)"
28362
28363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28364 msgid "Black Level for Green"
28365 msgstr "Berdearen beltz-maila"
28366
28367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28368 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28369 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (berdea edo U osagaia)"
28370
28371 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28372 msgid "Black Level for Blue"
28373 msgstr "Urdinaren beltz-maila"
28374
28375 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28376 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28377 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (urdina edo V osagaia)"
28378
28379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28380 msgid "White Level for Red"
28381 msgstr "Gorriaren zuri-maila"
28382
28383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28384 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28385 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (gorria edo Y osagaia)"
28386
28387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28388 msgid "White Level for Green"
28389 msgstr "Berdearen zuri-maila"
28390
28391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28392 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28393 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (berdea edo U osagaia)"
28394
28395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28396 msgid "White Level for Blue"
28397 msgstr "Urdinaren zuri-maila"
28398
28399 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28400 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28401 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (urdina edo V osagaia)"
28402
28403 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28404 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28405 msgstr "Bideoa zenbat leiho horizontaletan zatitu behar den."
28406
28407 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28408 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28409 msgstr "Bideoa zenbat leiho bertikaletan zatitu behar den."
28410
28411 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28412 msgid "Element aspect ratio"
28413 msgstr "Elementuaren aspektu-erlazioa"
28414
28415 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28416 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28417 msgstr "Horma osatzen duen bistaratze bakoitzaren aspektu-erlazioa."
28418
28419 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28420 msgid "Wall video filter"
28421 msgstr "Hormako bideo-iragazkia"
28422
28423 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28424 msgid "Image wall"
28425 msgstr "Irudi-horma"
28426
28427 #: modules/visualization/goom.c:45
28428 msgid "Goom display width"
28429 msgstr "Goom bistaratzearen zabalera"
28430
28431 #: modules/visualization/goom.c:46
28432 msgid "Goom display height"
28433 msgstr "Goom bistaratzearen altuera"
28434
28435 #: modules/visualization/goom.c:47
28436 msgid ""
28437 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28438 "will be prettier but more CPU intensive)."
28439 msgstr ""
28440 "Honen bidez, Goom bistaratzearen bereizmena ezar dezakezu (bereizmen handia "
28441 "politagoa izango da, baina PUZ ahalmen gehiago erabiliko du)."
28442
28443 #: modules/visualization/goom.c:50
28444 msgid "Goom animation speed"
28445 msgstr "Goom animazioaren abiadura"
28446
28447 #: modules/visualization/goom.c:51
28448 msgid ""
28449 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28450 msgstr ""
28451 "Honen bidez animazioaren abiadura ezar dezakezu (1 eta 10 artean, "
28452 "lehenespena 6 da)."
28453
28454 #: modules/visualization/goom.c:57
28455 msgid "Goom"
28456 msgstr "Goom"
28457
28458 #: modules/visualization/goom.c:58
28459 msgid "Goom effect"
28460 msgstr "Goom efektua"
28461
28462 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28463 msgid "projectM configuration file"
28464 msgstr "projectM konfigurazio-fitxategia"
28465
28466 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28467 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28468 msgstr "projectM modulua konfiguratzeko erabiliko den fitxategia."
28469
28470 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28471 msgid "projectM preset path"
28472 msgstr "projectM-ren bide-izen aurrezarria"
28473
28474 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28475 msgid "Path to the projectM preset directory"
28476 msgstr "projectM-ren aurrezarritako direktorioaren bide-izena"
28477
28478 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28479 msgid "Title font"
28480 msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
28481
28482 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28483 msgid "Font used for the titles"
28484 msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
28485
28486 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28487 msgid "Font menu"
28488 msgstr "Letra-tipoen menua"
28489
28490 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28491 msgid "Font used for the menus"
28492 msgstr "Menuetarako erabilitako letra-tipoa"
28493
28494 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28495 msgid "The width of the video window, in pixels."
28496 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28497
28498 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28499 msgid "The height of the video window, in pixels."
28500 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28501
28502 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28503 msgid "Mesh width"
28504 msgstr ""
28505
28506 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28507 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28508 msgstr ""
28509
28510 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28511 msgid "Mesh height"
28512 msgstr ""
28513
28514 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28515 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28516 msgstr ""
28517
28518 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28519 msgid "Texture size"
28520 msgstr ""
28521
28522 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28523 msgid "The size of the texture, in pixels."
28524 msgstr ""
28525
28526 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28527 msgid "projectM"
28528 msgstr "projectM"
28529
28530 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28531 msgid "libprojectM effect"
28532 msgstr "libprojectM efektua"
28533
28534 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28535 msgid "Effects list"
28536 msgstr "Efektu-zerrenda"
28537
28538 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28539 msgid ""
28540 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28541 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28542 msgstr ""
28543 "Efektu bisualen zerrenda, komaz bereizita.\n"
28544 "Uneko efektuetako batzuk hauek dira: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
28545 "eta vuMeter."
28546
28547 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28548 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28549 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28550
28551 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28552 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28553 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28554
28555 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28556 #, fuzzy
28557 msgid "FFT window"
28558 msgstr "X leihoa"
28559
28560 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28561 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28562 msgstr ""
28563
28564 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28565 #, fuzzy
28566 msgid "Kaiser window parameter"
28567 msgstr "Gainidatzi orria"
28568
28569 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28570 msgid ""
28571 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28572 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28573 msgstr ""
28574
28575 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28576 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28577 msgstr ""
28578
28579 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28580 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28581 msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
28582
28583 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28584 msgid "Number of blank pixels between bands."
28585 msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
28586
28587 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28588 msgid "Amplification"
28589 msgstr "Anplifikazioa"
28590
28591 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28592 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28593 msgstr "Ezarpen hau banden altuera aldatzen duen koefiziente bat da."
28594
28595 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28596 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28597 msgstr ""
28598
28599 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28600 msgid "Enable original graphic spectrum"
28601 msgstr "Gaitu jatorrizko espektro grafikoa"
28602
28603 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28604 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28605 msgstr "Gaitu espektro-analizatzaile \"laua\" espektrometroan."
28606
28607 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28608 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28609 msgstr ""
28610
28611 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28612 msgid "Draw the base of the bands"
28613 msgstr ""
28614
28615 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28616 msgid "Base pixel radius"
28617 msgstr "Oinarriaren erradioa pixeletan"
28618
28619 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28620 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28621 msgstr ""
28622 "Banden oinarriaren erradioaren tamaina pixeletan zehazten du (hasiera)."
28623
28624 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28625 msgid "Spectral sections"
28626 msgstr "Espektro-sekzioak"
28627
28628 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28629 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28630 msgstr "Zenbat espektro-sekzio egongo diren zehazten du."
28631
28632 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28633 msgid "Peak height"
28634 msgstr "Erpinaren altuera"
28635
28636 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28637 msgid "Total pixel height of the peak items."
28638 msgstr "Erpin-elementuen guztizko pixel-altuera."
28639
28640 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28641 msgid "Peak extra width"
28642 msgstr "Erpinaren zabalera osagarria"
28643
28644 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28645 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28646 msgstr "Erpinaren zabalerari pixelak gehitu edo kentzea."
28647
28648 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28649 msgid "V-plane color"
28650 msgstr "V planoaren kolorea"
28651
28652 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28653 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28654 msgstr "YUV kolore-kuboaren aldaketa V planoan zehar ( 0 - 127 )."
28655
28656 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28657 msgid "Visualizer"
28658 msgstr "Bistaratzailea"
28659
28660 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28661 msgid "Visualizer filter"
28662 msgstr "Bistaratzailearen iragazkia"
28663
28664 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28665 msgid "Spectrum analyser"
28666 msgstr "Espektro-analizatzailea"
28667
28668 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28669 msgid "vsxu"
28670 msgstr "vsxu"
28671
28672 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28673 msgid "#paste your VLM commands here"
28674 msgstr "#itsatsi hemen zure VLM komandoak"
28675
28676 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28677 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28678 msgstr "#bereizi komandoak lerro berriaz edo puntu eta komaz"
28679
28680 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28681 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28682 msgid "Play List"
28683 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
28684
28685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28687 msgid "Output"
28688 msgstr "Irteera"
28689
28690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28691 msgid "Subtitle codec"
28692 msgstr "Azpitituluen kodeka"
28693
28694 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28695 msgid "Output\tmethod"
28696 msgstr "Irteera-metodoa"
28697
28698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28699 msgid "Multiplexer"
28700 msgstr "Multiplexadorea"
28701
28702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28703 msgid "Video FPS"
28704 msgstr "Bideoaren FPSak"
28705
28706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28707 msgid "MUX options"
28708 msgstr "MUX aukerak"
28709
28710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28711 msgid "Video scale"
28712 msgstr "Bideo-eskala"
28713
28714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28716 msgid "Output port"
28717 msgstr "Irteera-ataka"
28718
28719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28720 msgid "Output\tfile"
28721 msgstr "Irteera-fitxategia"
28722
28723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28724 msgid "Input media"
28725 msgstr ""
28726
28727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28728 msgid "Error:"
28729 msgstr "Errorea:"
28730
28731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28732 msgid "Sample ui-state-error style."
28733 msgstr ""
28734
28735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28736 msgid "File name"
28737 msgstr "Fitxategi-izena"
28738
28739 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28740 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28741 msgid "Preamp:"
28742 msgstr "Aurreanp:"
28743
28744 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28745 msgid "Row border"
28746 msgstr "Errenkadaren ertza"
28747
28748 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28749 msgid "Column border"
28750 msgstr "Zutabearen ertza"
28751
28752 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28753 msgid "Background"
28754 msgstr "Atzeko planoa"
28755
28756 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28757 msgid "Mosaic Tiles"
28758 msgstr ""
28759
28760 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28761 msgid "Playback Rate"
28762 msgstr "Erreprodukzio-tasa"
28763
28764 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28765 msgid "Audio Delay"
28766 msgstr "Audio-atzerapena"
28767
28768 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28769 msgid "Subtitle Delay"
28770 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
28771
28772 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28773 msgid "Time:"
28774 msgstr "Denbora:"
28775
28776 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28777 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28778 msgid "VLC media player - Web Interface"
28779 msgstr ""
28780
28781 #: share/lua/http/index.html:215
28782 msgid "Hide / Show Library"
28783 msgstr "Ezkutau / Erakutsi liburutegia"
28784
28785 #: share/lua/http/index.html:216
28786 msgid "Hide / Show Viewer"
28787 msgstr "Ezkutatu / Erakutsi ikustailea"
28788
28789 #: share/lua/http/index.html:217
28790 msgid "Manage Streams"
28791 msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
28792
28793 #: share/lua/http/index.html:218
28794 msgid "Track Synchronisation"
28795 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
28796
28797 #: share/lua/http/index.html:220
28798 msgid "VLM Batch Commands"
28799 msgstr ""
28800
28801 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28802 msgid "Loop"
28803 msgstr "Begizta"
28804
28805 #: share/lua/http/index.html:242
28806 msgid "Empty Playlist"
28807 msgstr "Hustu erreprodukzio-zerrenda"
28808
28809 #: share/lua/http/index.html:243
28810 msgid "Queue Selected"
28811 msgstr "Jarri ilaran hautatutakoak"
28812
28813 #: share/lua/http/index.html:244
28814 msgid "Play Selected"
28815 msgstr "Erreproduzitu hautatutakoak"
28816
28817 #: share/lua/http/index.html:245
28818 msgid "Refresh List"
28819 msgstr "Freskatu zerrenda"
28820
28821 #: share/lua/http/index.html:252
28822 msgid "Loading flowplayer..."
28823 msgstr "Flowplayer kargatzen..."
28824
28825 #: share/lua/http/index.html:252
28826 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28827 msgstr ""
28828
28829 #: share/lua/http/index.html:263
28830 msgid ""
28831 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28832 "instead of the main interface."
28833 msgstr ""
28834
28835 #: share/lua/http/index.html:264
28836 msgid ""
28837 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28838 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28839 "right: <i>Manage Streams</i>"
28840 msgstr ""
28841
28842 #: share/lua/http/index.html:268
28843 msgid ""
28844 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28845 "stream."
28846 msgstr ""
28847
28848 #: share/lua/http/index.html:269
28849 msgid ""
28850 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28851 msgstr ""
28852
28853 #: share/lua/http/index.html:272
28854 msgid ""
28855 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28856 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28857 "the stream."
28858 msgstr ""
28859
28860 #: share/lua/http/index.html:275
28861 msgid ""
28862 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28863 "button again."
28864 msgstr ""
28865
28866 #: share/lua/http/index.html:278
28867 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28868 msgstr ""
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28871 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28872 msgid "Dialog"
28873 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
28874
28875 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28876 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28877 msgid "Update"
28878 msgstr "Eguneratu"
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28881 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28886 msgid "Form"
28887 msgstr "Inprimakia"
28888
28889 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28890 msgid "Preset"
28891 msgstr "Aurrezarri"
28892
28893 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28894 msgid "0.00 dB"
28895 msgstr "0.00 dB"
28896
28897 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28898 msgid "&Verbosity:"
28899 msgstr "&Xehetasun-maila:"
28900
28901 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28902 msgid "&Filter:"
28903 msgstr "&Iragazi:"
28904
28905 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28906 msgid "&Save as..."
28907 msgstr "&Gorde honela..."
28908
28909 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28910 msgid "Modules Tree"
28911 msgstr "Moduluen zuhaitza"
28912
28913 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28914 msgid "Show extended options"
28915 msgstr "Erakutsi aukera hedatuak"
28916
28917 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28918 msgid "Show &more options"
28919 msgstr "Erakutsi aukera &gehiago"
28920
28921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28922 msgid "Change the caching for the media"
28923 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren cachea"
28924
28925 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28926 msgid " ms"
28927 msgstr " ms"
28928
28929 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28930 msgid "MRL"
28931 msgstr "MRL"
28932
28933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28934 msgid "Start Time"
28935 msgstr "Hasiera-ordua"
28936
28937 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28938 msgid "Edit Options"
28939 msgstr "Editatu aukerak"
28940
28941 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28942 msgid "Extra media"
28943 msgstr "Multimedia-fitxategi osagarria"
28944
28945 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28946 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28947 msgstr "Osatu MRL barruko VLCrako"
28948
28949 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28950 msgid "Select the file"
28951 msgstr "Hautatu fitxategia"
28952
28953 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28954 msgid "Change the start time for the media"
28955 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua"
28956
28957 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28958 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28959 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28960
28961 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28962 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28963 msgstr ""
28964 "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat modu sinkronizatuan (audio-"
28965 "fitxategi osagarria, ...)"
28966
28967 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28968 msgid "Capture mode"
28969 msgstr "Kapturatze modua"
28970
28971 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28972 msgid "Select the capture device type"
28973 msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
28974
28975 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28976 msgid "Device Selection"
28977 msgstr "Gailu-hautapena"
28978
28979 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28980 msgid "Options"
28981 msgstr "Aukerak"
28982
28983 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28984 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28985 msgstr "Atzitu aukera aurreratuak gailua pertsonalizatzeko"
28986
28987 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28988 msgid "Advanced options..."
28989 msgstr "Aukera aurreratuak..."
28990
28991 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28992 msgid "Disc Selection"
28993 msgstr "Disko-hautapena"
28994
28995 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28996 msgid "SVCD/VCD"
28997 msgstr "SVCD/VCD"
28998
28999 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29000 msgid "Disable Disc Menus"
29001 msgstr "Desgaitu disko-menuak"
29002
29003 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29004 msgid "No disc menus"
29005 msgstr "Disko-menurik ez"
29006
29007 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29008 msgid "Disc device"
29009 msgstr "Disko-gailua"
29010
29011 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29012 msgid "Starting Position"
29013 msgstr "Hasierako posizioa"
29014
29015 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29016 msgid "Audio and Subtitles"
29017 msgstr "Audioa eta azpitituluak"
29018
29019 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29020 msgid "Use a sub&title file"
29021 msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
29022
29023 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29024 msgid "Select the subtitle file"
29025 msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
29026
29027 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29028 msgid "Choose one or more media file to open"
29029 msgstr "Aukeratu irekitzeko multimedia-fitxategi bat edo batzuk"
29030
29031 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29032 msgid "File Selection"
29033 msgstr "Fitxategi-hautapena"
29034
29035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29036 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29037 msgstr "Fitxategi lokalak zerrenda eta botoi hauek erabiliz hauta ditzakezu."
29038
29039 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29040 msgid "Add..."
29041 msgstr "Gehitu..."
29042
29043 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29044 msgid "Network Protocol"
29045 msgstr "Sareko protokoloa"
29046
29047 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29048 msgid "Please enter a network URL:"
29049 msgstr "Sartu sarearen URLa:"
29050
29051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29052 msgid "Profile edition"
29053 msgstr ""
29054
29055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29056 msgid "MPEG-TS"
29057 msgstr "MPEG-TS"
29058
29059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29060 msgid "MPEG-PS"
29061 msgstr "MPEG-PS"
29062
29063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29064 msgid "MPEG 1"
29065 msgstr "MPEG 1"
29066
29067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29068 msgid "ASF/WMV"
29069 msgstr "ASF/WMV"
29070
29071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29072 msgid "Webm"
29073 msgstr "Webm"
29074
29075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29076 msgid "MJPEG"
29077 msgstr "MJPEG"
29078
29079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29080 msgid "MKV"
29081 msgstr "MKV"
29082
29083 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29084 msgid "Ogg/Ogm"
29085 msgstr "Ogg/Ogm"
29086
29087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29088 msgid "WAV"
29089 msgstr "WAV"
29090
29091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29092 msgid "RAW"
29093 msgstr "RAW"
29094
29095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29096 msgid "MP4/MOV"
29097 msgstr "MP4/MOV"
29098
29099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29100 msgid "FLV"
29101 msgstr "FLV"
29102
29103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29104 msgid "AVI"
29105 msgstr "AVI"
29106
29107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29108 msgid "Features"
29109 msgstr "Eginbideak"
29110
29111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29112 msgid "Streamable"
29113 msgstr ""
29114
29115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29116 msgid "Chapters"
29117 msgstr "Kapituluak"
29118
29119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29120 msgid "Menus"
29121 msgstr "Menuak"
29122
29123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29124 msgid "Frame Rate"
29125 msgstr "Marko-emaria"
29126
29127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29128 msgid "Same as source"
29129 msgstr ""
29130
29131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29132 msgid " fps"
29133 msgstr " m/s"
29134
29135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29136 msgid "Custom options"
29137 msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
29138
29139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29140 msgid "Quality"
29141 msgstr "Kalitatea"
29142
29143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29144 msgid "Not Used"
29145 msgstr ""
29146
29147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29148 msgid " kb/s"
29149 msgstr " kb/s"
29150
29151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29152 msgid "Encoding parameters"
29153 msgstr "Kodetze-parametroak"
29154
29155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29156 msgid "Frame size"
29157 msgstr "Fotograma-tamaina"
29158
29159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29160 msgid "px"
29161 msgstr "px"
29162
29163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29164 msgid "Sample Rate"
29165 msgstr "Lagin-emaria"
29166
29167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29168 msgid "Set up media sources to stream"
29169 msgstr ""
29170
29171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29172 msgid "Destination Setup"
29173 msgstr "Helburuaren konfigurazioa"
29174
29175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29176 msgid "Select destinations to stream to"
29177 msgstr ""
29178
29179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29180 msgid ""
29181 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29182 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29183 msgstr ""
29184 "Gehitu helburuak behar dituzun transmisio jarraituko metodoei jarraituz. "
29185 "Egiaztatu formatua bateragarria dela erabilitako metodoarekin, "
29186 "transkodeketaren bidez."
29187
29188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29189 msgid "New destination"
29190 msgstr "Helburu berria"
29191
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29193 msgid "Display locally"
29194 msgstr "Bistaratu modu lokalean"
29195
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29197 msgid "Transcoding Options"
29198 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
29199
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29201 msgid "Select and choose transcoding options"
29202 msgstr "Hautatu eta aukeratu transkodeketa-aukerak"
29203
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29205 msgid "Activate Transcoding"
29206 msgstr "Aktibatu transkodeketa"
29207
29208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29209 msgid "Option Setup"
29210 msgstr "Aukeren konfigurazioa"
29211
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29213 msgid "Set up any additional options for streaming"
29214 msgstr ""
29215
29216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29217 msgid "Miscellaneous Options"
29218 msgstr "Askotariko aukerak"
29219
29220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29221 msgid "Stream all elementary streams"
29222 msgstr "Transmititu jatorriko transmisio jarraitu guztiak"
29223
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29225 msgid "Generated stream output string"
29226 msgstr "Sortutako transmisio jarraituaren irteerako katea"
29227
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29229 msgid " %"
29230 msgstr " %"
29231
29232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29233 msgid "Output module:"
29234 msgstr "Irteera-modulua:"
29235
29236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29237 msgid "Effects"
29238 msgstr "Efektuak"
29239
29240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29241 msgid "Visualization:"
29242 msgstr "Bisualizazioa:"
29243
29244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29245 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29246 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
29247
29248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29249 msgid "Dolby Surround:"
29250 msgstr "Dolby Surround:"
29251
29252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29253 msgid "Replay gain mode:"
29254 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua:"
29255
29256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29257 msgid "Headphone surround effect"
29258 msgstr "Aurikularren surround efektua"
29259
29260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29261 msgid "Normalize volume to:"
29262 msgstr "Normalizatu bolumena maila honetara:"
29263
29264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29265 msgid "Preferred audio language:"
29266 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza:"
29267
29268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29269 msgid "Password:"
29270 msgstr "Pasahitza:"
29271
29272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29273 msgid "Username:"
29274 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
29275
29276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29277 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29278 msgstr "Bidali erreproduzitutako pisten estatistikak Last.fm-ra"
29279
29280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29281 msgid "Codecs"
29282 msgstr "Kodekak"
29283
29284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29285 msgid "x264 profile and level selection"
29286 msgstr ""
29287
29288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29289 msgid "x264 preset and tuning selection"
29290 msgstr ""
29291
29292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29293 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29294 msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
29295
29296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29297 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29298 msgstr "Saltatu H.264 begizta-iragazkia"
29299
29300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29301 msgid "Video quality post-processing level"
29302 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
29303
29304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29305 msgid "Optical drive"
29306 msgstr "Unitate optikoa"
29307
29308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29309 msgid "Default optical device"
29310 msgstr "Gailu optiko lehenetsia"
29311
29312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29313 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29314 msgstr "AVI fitxategi hondatua edo osatugabea"
29315
29316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29317 msgid "HTTP proxy URL"
29318 msgstr "HTTP proxyaren URLa"
29319
29320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29321 msgid "HTTP (default)"
29322 msgstr "HTTP(lehenetsia)"
29323
29324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29325 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29326 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
29327
29328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29329 msgid "Live555 stream transport"
29330 msgstr "Live555 transmisio jarraituaren garraioa"
29331
29332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29333 msgid "Default caching policy"
29334 msgstr "Cache-gidalerro lehenetsia"
29335
29336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29337 msgid "Menus language:"
29338 msgstr "Menuen hizkuntza:"
29339
29340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29341 msgid "Look and feel"
29342 msgstr "Begiratu eta ukitu"
29343
29344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29345 msgid "Use custom skin"
29346 msgstr "Erabili azal pertsonalizatua"
29347
29348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29349 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29350 msgstr "Hau da VLCren interfaze lehenetsia, jatorrizko itxura eta ukituarekin."
29351
29352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29353 msgid "Use native style"
29354 msgstr "Erabili jatorrizko estiloa"
29355
29356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29357 msgid "Resize interface to video size"
29358 msgstr "Aldatu tamainaz interfazea bideoaren tamainara"
29359
29360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29361 msgid "Show controls in full screen mode"
29362 msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
29363
29364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29365 msgid "Pause playback when minimized"
29366 msgstr ""
29367
29368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29369 msgid "Show media change popup:"
29370 msgstr "Erakutsi multimedia aldatzeko laster-leihoa:"
29371
29372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29373 msgid "Start in minimal view mode"
29374 msgstr "Abiarazi ikuspegi modu minimalean"
29375
29376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29377 msgid "Force window style:"
29378 msgstr "Behartu leihoaren estiloa:"
29379
29380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29381 msgid "Integrate video in interface"
29382 msgstr "Integratu bideoa interfazean"
29383
29384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29385 msgid "Show systray icon"
29386 msgstr "Erakutsi systray ikonoa"
29387
29388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29389 msgid "Skin resource file:"
29390 msgstr "Azalen baliabideen fitxategia:"
29391
29392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29393 msgid "Playlist and Instances"
29394 msgstr ""
29395
29396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29397 msgid "Allow only one instance"
29398 msgstr "Instantzia bakarra onartu"
29399
29400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29401 msgid "Pause on the last frame of a video"
29402 msgstr "Pausatu bideo baten azken markoan"
29403
29404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29405 msgid "Every "
29406 msgstr "Maiztasuna: "
29407
29408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29409 msgid "Separate words by | (without space)"
29410 msgstr "Bereizi hitzak | ikurraren bidez (zuriunerik gabe)"
29411
29412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29413 msgid "Save recently played items"
29414 msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
29415
29416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29417 msgid "Activate updates notifier"
29418 msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
29419
29420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29421 msgid "Operating System Integration"
29422 msgstr "Sistema eragilearen integrazioa"
29423
29424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29425 msgid "File extensions association"
29426 msgstr "Fitxategi-luzapenen asoziazioa"
29427
29428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29429 msgid "Set up associations..."
29430 msgstr "Konfiguratu asoziazioak..."
29431
29432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29433 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29434 msgstr "Gaitu pantailako bistaratzea (OSD)"
29435
29436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29437 msgid "Show media title on video start"
29438 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoaren hasieran"
29439
29440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29441 msgid "Enable subtitles"
29442 msgstr "Gaitu azpitituluak"
29443
29444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29445 msgid "Subtitle Language"
29446 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
29447
29448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29449 msgid "Default encoding"
29450 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
29451
29452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29453 msgid "Subtitle effects"
29454 msgstr "Azpitituluen efektuak"
29455
29456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29457 msgid "Add a shadow"
29458 msgstr "Gehitu itzala"
29459
29460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29469 msgid " px"
29470 msgstr " px"
29471
29472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29473 msgid "Add a background"
29474 msgstr "Gehitu atzeko planoa"
29475
29476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29477 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29478 msgstr "Bideo-irteera azeleratua (gainjartzea)"
29479
29480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29481 msgid "DirectX"
29482 msgstr "DirectX"
29483
29484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29485 msgid "Display device"
29486 msgstr "Bistaratze-gailua"
29487
29488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29489 msgid "KVA"
29490 msgstr "KVA"
29491
29492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29493 msgid "Deinterlacing"
29494 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
29495
29496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29497 msgid "Force Aspect Ratio"
29498 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
29499
29500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29501 msgid "vlc-snap"
29502 msgstr "vlc-snap"
29503
29504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29505 msgid "1"
29506 msgstr "1"
29507
29508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29509 msgid "Stuff"
29510 msgstr "Gauzak"
29511
29512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29513 msgid "Edit settings"
29514 msgstr "Editatu ezarpenak"
29515
29516 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29517 msgid "Control"
29518 msgstr "Kontrola"
29519
29520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29521 msgid "Run manually"
29522 msgstr "Exekutatu eskuz"
29523
29524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29525 msgid "Setup schedule"
29526 msgstr "Konfiguratu programazioa"
29527
29528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29529 msgid "Run on schedule"
29530 msgstr "Exekutatu programazioaren arabera"
29531
29532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29533 msgid "Status"
29534 msgstr "Egoera"
29535
29536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29537 msgid "P/P"
29538 msgstr "P/P"
29539
29540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29541 msgid "Prev"
29542 msgstr "Aurrekoa"
29543
29544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29545 msgid "Add Input"
29546 msgstr "Gehitu sarrera"
29547
29548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29549 msgid "Edit Input"
29550 msgstr "Editatu sarrera"
29551
29552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29553 msgid "Clear List"
29554 msgstr "Garbitu zerrenda"
29555
29556 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29557 msgid "Check for VLC updates"
29558 msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
29559
29560 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29561 msgid "Launching an update request..."
29562 msgstr "Eguneratze-eskaera bidaltzen..."
29563
29564 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29565 msgid "Do you want to download it?"
29566 msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
29567
29568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29569 msgid "Essential"
29570 msgstr ""
29571
29572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29574 msgid ">HHHHHH;#"
29575 msgstr ">HHHHHH;#"
29576
29577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29578 msgid "Negate colors"
29579 msgstr ""
29580
29581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29582 msgid "Colors"
29583 msgstr "Koloreak"
29584
29585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29586 msgid "Interactive Zoom"
29587 msgstr "Zoom interaktiboa"
29588
29589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29590 msgid "Angle"
29591 msgstr "Angelua"
29592
29593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29594 msgid "Black Slot"
29595 msgstr "Hutsune beltza"
29596
29597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29599 msgid "..."
29600 msgstr "..."
29601
29602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29603 msgid "full"
29604 msgstr "osoa"
29605
29606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29607 msgid "none"
29608 msgstr "bat ere ez"
29609
29610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29611 msgid "Logo erase"
29612 msgstr "Ezabatu logotipoa"
29613
29614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29615 msgid "Mask"
29616 msgstr "Maskara"
29617
29618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29619 msgid "Output Color Filtermode"
29620 msgstr "Irteeraren kolore-iragazkiaren modua"
29621
29622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29623 msgid "Brightness (%)"
29624 msgstr "Distira (%)"
29625
29626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29627 msgid "Mark analyzed Pixels"
29628 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
29629
29630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29631 msgid "Filter threshold (%)"
29632 msgstr "Iragazkiaren atalasea (%)"
29633
29634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29635 msgid "Anaglyph 3D"
29636 msgstr "Anaglyph 3D"
29637
29638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29639 msgid "Mirror"
29640 msgstr "Ispilua"
29641
29642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29643 msgid "Motion detect"
29644 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
29645
29646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29647 msgid "Spatial blur"
29648 msgstr ""
29649
29650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29651 msgid "Anti-Flickering"
29652 msgstr ""
29653
29654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29655 msgid "Soften"
29656 msgstr "Bigundu"
29657
29658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29659 #, fuzzy
29660 msgid "Denoiser"
29661 msgstr "Zarata"
29662
29663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29664 msgid "Spatial luma strength"
29665 msgstr ""
29666
29667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29668 msgid "Temporal luma strength"
29669 msgstr ""
29670
29671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29672 msgid "Spatial chroma strength"
29673 msgstr ""
29674
29675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29676 msgid "Temporal chroma strength"
29677 msgstr ""
29678
29679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29680 msgid "VLM configurator"
29681 msgstr "VLM konfiguratzailea"
29682
29683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29684 msgid "Media Manager Edition"
29685 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzailearen edizioa"
29686
29687 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29688 msgid "Name:"
29689 msgstr "Izena:"
29690
29691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29692 msgid "Input:"
29693 msgstr "Sarrera:"
29694
29695 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29696 msgid "Select Input"
29697 msgstr "Hautatu irteera"
29698
29699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29700 msgid "Output:"
29701 msgstr "Irteera:"
29702
29703 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29704 msgid "Select Output"
29705 msgstr "Hautatu irteera"
29706
29707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29708 msgid "Time Control"
29709 msgstr "Denbora-kontrola"
29710
29711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29712 msgid "Mux Control"
29713 msgstr "Multiplexadorearen kontrola"
29714
29715 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29716 msgid "Muxer:"
29717 msgstr "Multiplexadorea:"
29718
29719 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29720 msgid "AAAA; "
29721 msgstr "AAAA; "
29722
29723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29724 msgid "Media Manager List"
29725 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzaileen zerrenda"
29726
29727 #: modules/access/avcapture.m:55
29728 #, fuzzy
29729 msgid "AVFoundation Video Capture"
29730 msgstr "Bideo-kaptura"
29731
29732 #: modules/access/avcapture.m:56
29733 #, fuzzy
29734 msgid "AVFoundation video capture module."
29735 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
29736
29737 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29738 #, fuzzy
29739 msgid "No video devices found"
29740 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29741
29742 #: modules/access/avcapture.m:289
29743 #, fuzzy
29744 msgid ""
29745 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29746 "Please check your connectors and drivers."
29747 msgstr ""
29748 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
29749 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
29750
29751 #: modules/access/dvb/access.c:54
29752 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29753 msgstr "Probatu DVB txartelaren ahalmenak"
29754
29755 #: modules/access/dvb/access.c:55
29756 msgid ""
29757 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29758 "disable this feature if you experience some trouble."
29759 msgstr ""
29760 "DVB txartel batzuek ez dute onartzen haien ahalmenak probatzea; arazoak "
29761 "badituzu, eginbide hau desaktiba dezakezu."
29762
29763 #: modules/access/dvb/access.c:58
29764 #, fuzzy
29765 msgid "Satellite scanning config"
29766 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
29767
29768 #: modules/access/dvb/access.c:59
29769 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29770 msgstr "'share/dvb/dvb-s'-ko konfigurazio-fitxategiaren fitxategi-izena"
29771
29772 #: modules/access/dvb/access.c:62
29773 #, fuzzy
29774 msgid "DVB"
29775 msgstr "DV"
29776
29777 #: modules/access/dvb/access.c:63
29778 msgid "DVB input with v4l2 support"
29779 msgstr "v4l2 onartzen duen DVB sarrera"
29780
29781 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29782 #, fuzzy, c-format
29783 msgid ""
29784 "%.1f MHz (%d services)\n"
29785 "~%s remaining"
29786 msgstr "%.1f MHz (%d zerbitzu)"
29787
29788 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29789 msgid "Scanning DVB"
29790 msgstr "DVB analizatzen"
29791
29792 #: modules/access/qtsound.m:59
29793 #, fuzzy
29794 msgid "QTSound"
29795 msgstr "Surround"
29796
29797 #: modules/access/qtsound.m:60
29798 #, fuzzy
29799 msgid "QuickTime Sound Capture"
29800 msgstr "Quicktime kaptura"
29801
29802 #: modules/access/qtsound.m:267
29803 #, fuzzy
29804 msgid "No Audio Input device found"
29805 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29806
29807 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29808 #, fuzzy
29809 msgid ""
29810 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29811 "Please check your connectors and drivers."
29812 msgstr ""
29813 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
29814 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
29815
29816 #: modules/access/qtsound.m:294
29817 #, fuzzy
29818 msgid "No audio input device found"
29819 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29820
29821 #: modules/access/rar/module.c:33
29822 msgid "Uncompressed RAR"
29823 msgstr "RAR deskonprimatua"
29824
29825 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29826 #, fuzzy
29827 msgid "Windows Multimedia Device output"
29828 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29829
29830 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29831 #, fuzzy
29832 msgid "Windows Store audio output"
29833 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29834
29835 #: modules/codec/scte27.c:42
29836 #, fuzzy
29837 msgid "SCTE-27 decoder"
29838 msgstr "G.711 deskodetzailea"
29839
29840 #: modules/codec/scte27.c:43
29841 msgid "SCTE-27"
29842 msgstr ""
29843
29844 #: modules/codec/svg.c:51
29845 msgid "Specify the width to decode the image too"
29846 msgstr ""
29847
29848 #: modules/codec/svg.c:53
29849 #, fuzzy
29850 msgid "Specify the height to decode the image too"
29851 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
29852
29853 #: modules/codec/svg.c:55
29854 #, fuzzy
29855 msgid "Scale factor to apply to image"
29856 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
29857
29858 #: modules/codec/svg.c:63
29859 #, fuzzy
29860 msgid "SVG video decoder"
29861 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
29862
29863 #: modules/control/win_msg.c:192
29864 msgid "WinMsg"
29865 msgstr ""
29866
29867 #: modules/control/win_msg.c:193
29868 #, fuzzy
29869 msgid "Windows messages interface"
29870 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
29871
29872 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29873 msgid "Save this Log..."
29874 msgstr "Gorde egunkari hau..."
29875
29876 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29877 #, c-format
29878 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29879 msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtf"
29880
29881 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29882 #, fuzzy
29883 msgid "No EPG Data Available"
29884 msgstr "Dagoen onena"
29885
29886 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29887 msgid " (%1+ rated)"
29888 msgstr ""
29889
29890 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29891 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29892 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29893 #, fuzzy
29894 msgid "Empty"
29895 msgstr " - Hutsa -"
29896
29897 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29898 #, fuzzy
29899 msgid "Deactivate"
29900 msgstr "Aktibatu"
29901
29902 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29903 #, fuzzy
29904 msgid "Audio Fingerprinting"
29905 msgstr "&Hatz-marka"
29906
29907 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29908 msgid "Select a matching identity"
29909 msgstr ""
29910
29911 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29912 #, fuzzy
29913 msgid "No fingerprint has been found"
29914 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
29915
29916 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29917 #, fuzzy
29918 msgid "Fingerprinting track..."
29919 msgstr "&Hatz-marka"
29920
29921 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29922 #, fuzzy
29923 msgctxt "Tooltip|Clear"
29924 msgid "Clear"
29925 msgstr "Garbitu"
29926
29927 #: modules/lua/extension.c:1216
29928 #, c-format
29929 msgid ""
29930 "Extension '%s' does not respond.\n"
29931 "Do you want to kill it now? "
29932 msgstr ""
29933
29934 #: modules/lua/extension.c:1243
29935 msgid "Extension not responding!"
29936 msgstr ""
29937
29938 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29939 #, fuzzy
29940 msgid "addons local storage"
29941 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
29942
29943 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29944 msgid "Addons local storage installer"
29945 msgstr ""
29946
29947 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29948 msgid "Addons local storage lister"
29949 msgstr ""
29950
29951 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29952 #, fuzzy
29953 msgid "Videolan.org's addons finder"
29954 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
29955
29956 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29957 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29958 msgstr ""
29959
29960 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29961 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29962 msgstr ""
29963
29964 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29965 msgid "single .vlp archive addons finder"
29966 msgstr ""
29967
29968 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29969 msgid "acoustid"
29970 msgstr ""
29971
29972 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29973 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29974 msgstr ""
29975
29976 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29977 #, fuzzy
29978 msgid "Duration of the fingerprinting"
29979 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
29980
29981 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29982 #, fuzzy
29983 msgid "Default: 90sec"
29984 msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
29985
29986 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29987 #, fuzzy
29988 msgid "Chromaprint stream output"
29989 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
29990
29991 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29992 msgid ""
29993 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29994 "This should take less than a few minutes."
29995 msgstr ""
29996 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
29997 "Minutu batzuk bakarrik beharko dira."
29998
29999 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30000 #, fuzzy
30001 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30002 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
30003
30004 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30005 #, fuzzy
30006 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30007 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
30008
30009 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30010 #, fuzzy
30011 msgid "glSpectrum"
30012 msgstr "Espektroa"
30013
30014 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30015 #, fuzzy
30016 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30017 msgstr "Uneko bisualizazioa"
30018
30019 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30020 msgid "Hann"
30021 msgstr ""
30022
30023 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30024 #, fuzzy
30025 msgid "Flat Top"
30026 msgstr "Flotatu goian"
30027
30028 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30029 msgid "Blackman-Harris"
30030 msgstr ""
30031
30032 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30033 msgid "Kaiser"
30034 msgstr ""
30035
30036 #: share/lua/http/view.html:26
30037 #, fuzzy
30038 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30039 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
30040
30041 #: share/lua/http/view.html:65
30042 #, fuzzy
30043 msgid "Streaming Output"
30044 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
30045
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30048 #~ "multicast UDP or RTP."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Multidifusioko UDP edo RTP erabiliz bidaltzen diren transmisio jarraituen "
30051 #~ "berri emateko modu bat da SAP."
30052
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30055 #~ "care!"
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "Hemen PUZaren azelerazio batzk desgaitzea aukeratu dezakezu. Kontu handiz "
30058 #~ "erabili!"
30059
30060 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30061 #~ msgstr "Ezarpen hauek krominantzia-eraldaketako moduluei eragiten diete."
30062
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30065 #~ "them."
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "Aukera batzuk erabilgarri baina ezkutatuta daude. Hautatu \"Aukera "
30068 #~ "aurreratuak\" horiek ikusteko."
30069
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30072 #~ "should be magnified."
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "Handitu bideoaren zati bat. Irudiaren zer zati handitu nahi duzun hauta "
30075 #~ "dezakezu."
30076
30077 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30078 #~ msgstr "\"Uhinak\" bideo-distortsioko efektua"
30079
30080 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30081 #~ msgstr "\"Ur-gainazala\" bideo-distortsioko efektua"
30082
30083 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30084 #~ msgstr "Zatitu irudia irudi-horma bat osatzeko"
30085
30086 #~ msgid ""
30087 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30088 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "Sortu \"puzzlea\" bideoarekin.\n"
30091 #~ "Bideoa zatikatu egingo da, eta zuk zatiak ordenatu behar dituzu."
30092
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30095 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "\"Ertz-detekzioa\" bideo-distortsioko efektua.\n"
30098 #~ "Egin proba eta aldatu ezarpenak hainbat efektu lortzeko"
30099
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30102 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30103 #~ "settings."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "\"Kolore-detekzioa\" efektua. Irudi osoa zuri-beltzera bihurtuko da, "
30106 #~ "ezarpenetan hautatzen duzun kolorea duten zatiak izan ezik."
30107
30108 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30109 #~ msgstr "Aukeratu zer objektuk inprimatu beharko lituzketen arazketa-mezuak"
30110
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30113 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30114 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30115 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30116 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30117 #~ "debug message."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Komaz (',') bereizitako karaktere-katea da hau; objektu bakoitzak "
30120 #~ "aurrizki moduan '+' edo '-' erabili behar luke arazketa-mezuak gaitzeko "
30121 #~ "edo desgaitzeko. Motaren edo modulu-izenaren arabera izenda daitezke "
30122 #~ "objektuak. Izendun objektuei aplikatzen zaizkien erregelek lehentasuna "
30123 #~ "dute objektu motei aplikatzen zaizkienen aurrean. Konturatu arazketa-"
30124 #~ "mezuak bistaratzeko -vvv erabili behar duzula halere."
30125
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30128 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Hizkuntza bat eskuz hauta dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza "
30131 #~ "automatikoki detektatzen da \"auto\" zehazten baduzu hemen."
30132
30133 #~ msgid ""
30134 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30135 #~ "1024."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Audio-irteeraren bolumen lehenetsia ezar dezakezu hemen, 0tik 1024ra."
30138
30139 #~ msgid ""
30140 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30141 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Ohiko balioak 0 "
30144 #~ "(zehaztu gabea), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 eta 8000 dira."
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30148 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30149 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Honek kalitate handiko audio-birlaginketako algoritmo bat erabiltzen du. "
30152 #~ "Kalitate handiko audio-birlaginketa egiteko prozesatze-ahalmen handia "
30153 #~ "behar izaten da eta, beraz, hau desgaitu egin dezakezu eta horrenbeste "
30154 #~ "prozesatze-ahalmen behar ez duen beste birlaginketa-algoritmo bat erabili "
30155 #~ "honen ordez."
30156
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30159 #~ "always leave all these enabled."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Aukera hauek PUZ optimizazio bereziak gaitzeko aukera ematen dizute. "
30162 #~ "Aukera hauek gaituta eduki beharko zenituzke beti."
30163
30164 #~ msgid ""
30165 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30166 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Memoria kopiatzeko zer modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. "
30169 #~ "Lehenespenez, VLCk hardwarean onartzen duen modulu bizkorrena hautatuko "
30170 #~ "du."
30171
30172 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30173 #~ msgstr "(Esperimentala) Ez erabili cachean gordetzea atzipen-mailan."
30174
30175 #~ msgid "Modules search path"
30176 #~ msgstr "Moduluak bilatzeko bide-izena"
30177
30178 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30179 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien gainetik."
30180
30181 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30182 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien azpian."
30183
30184 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30185 #~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
30186
30187 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30188 #~ msgstr "Nabarmendu eskuineko trepeta"
30189
30190 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30191 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea eskuineko trepetara"
30192
30193 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30194 #~ msgstr "Nabarmendu ezkerreko trepeta"
30195
30196 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30197 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea ezkerreko trepetara"
30198
30199 #~ msgid "Highlight widget on top"
30200 #~ msgstr "Nabarmendu gaineko trepeta"
30201
30202 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30203 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea gaineko trepetara"
30204
30205 #~ msgid "Highlight widget below"
30206 #~ msgstr "Nabarmendu azpiko trepeta"
30207
30208 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30209 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea azpiko trepetara"
30210
30211 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "Uneko trepeta hautatzen baduzu, hari asoziatutako ekintza egingo da."
30214
30215 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30216 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandiera)"
30217
30218 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30219 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30220
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30223 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30224 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Erabili alsa:// audio-sarrera lehenetsia irekitzeko. Audio-sarrera bat "
30227 #~ "baino gehiago badaude erabilgarri, vlc arazketa-irteeran zerrendatuko "
30228 #~ "dira. hw:0,1 hautatzeko, erabili alsa://hw:0,1 ."
30229
30230 #~ msgid "PCM U8"
30231 #~ msgstr "PCM U8"
30232
30233 #~ msgid "PCM S8"
30234 #~ msgstr "PCM S8"
30235
30236 #~ msgid "PCM U16 LE"
30237 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30238
30239 #~ msgid "PCM S16 LE"
30240 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30241
30242 #~ msgid "PCM U16 BE"
30243 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30244
30245 #~ msgid "PCM S16 BE"
30246 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30247
30248 #~ msgid "PCM U24 LE"
30249 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30250
30251 #~ msgid "PCM S24 LE"
30252 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30253
30254 #~ msgid "PCM U24 BE"
30255 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30256
30257 #~ msgid "PCM S24 BE"
30258 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30259
30260 #~ msgid "PCM U32 LE"
30261 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30262
30263 #~ msgid "PCM S32 LE"
30264 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30265
30266 #~ msgid "PCM U32 BE"
30267 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30268
30269 #~ msgid "PCM S32 BE"
30270 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30271
30272 #~ msgid "PCM F32 LE"
30273 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30274
30275 #~ msgid "PCM F32 BE"
30276 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30277
30278 #~ msgid "PCM F64 LE"
30279 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30280
30281 #~ msgid "PCM F64 BE"
30282 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30283
30284 #~ msgid "BluRay"
30285 #~ msgstr "BluRay"
30286
30287 #~ msgid "Teapot"
30288 #~ msgstr "Teontzia"
30289
30290 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30291 #~ msgstr "Zerbitzaria teontzia da. Ezin duzu kaferik egin teontzi batekin."
30292
30293 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30294 #~ msgstr "Huts egin du kafea egitean (%u zerbitzari-errorea)."
30295
30296 #~ msgid "Coffee is ready."
30297 #~ msgstr "Kafea prest dago."
30298
30299 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Erabiltzaile-agente pertsonalizatua edo ezaguna den bat erabil dezakezu"
30302
30303 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30304 #~ msgstr "Iragarri Bonjour erabiliz"
30305
30306 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30307 #~ msgstr "Iragarri transmisio jarraitua Bonjour protokoloa erabiliz."
30308
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30311 #~ "for an incoming connection."
30312 #~ msgstr ""
30313 #~ "Gaituta badago, VLC urruneko helburu batekin konektatuko da, konexio bat "
30314 #~ "iritsi zain egon beharrean."
30315
30316 #~ msgid "RTMP"
30317 #~ msgstr "RTMP"
30318
30319 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
30322 #~ "automatikorako)."
30323
30324 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30325 #~ msgstr ""
30326 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
30327 #~ "automatikorako)."
30328
30329 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30330 #~ msgstr "Kapturatzeko maiztasuna (kHz-tan), aplikagarri bada."
30331
30332 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (-1 detekzio automatikorako)."
30335
30336 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30337 #~ msgstr "Gako-markoen arteko bitartea (-1 detekzio automatikorako)."
30338
30339 #~ msgid ""
30340 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30341 #~ "number of B-Frames."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Aukera hau ezarrita badago, B markoak erabiliko dira. Erabili aukera hau "
30344 #~ "B markoen kopurua ezartzeko."
30345
30346 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30347 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emaria (-1 lehenetsirako)."
30348
30349 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30350 #~ msgstr "Bit-emariaren maximoa VBR moduan."
30351
30352 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30353 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emariaren modua (VBR edo CBR)."
30354
30355 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30356 #~ msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bit-maskara."
30357
30358 #~ msgid ""
30359 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
30362 #~ "konposatua, 2 = svideo)"
30363
30364 #~ msgid "SECAM"
30365 #~ msgstr "SECAM"
30366
30367 #~ msgid "PAL"
30368 #~ msgstr "PAL"
30369
30370 #~ msgid "NTSC"
30371 #~ msgstr "NTSC"
30372
30373 #~ msgid "vbr"
30374 #~ msgstr "vbr"
30375
30376 #~ msgid "cbr"
30377 #~ msgstr "cbr"
30378
30379 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30380 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeketa-txartelen sarrera"
30381
30382 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30383 #~ msgstr "SWF erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30384
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30387 #~ "SWF file that contained the stream."
30388 #~ msgstr ""
30389 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30390 #~ "SFWaren URLa. Hau da transmisio jarraitua zeukan SWF fitxategia."
30391
30392 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30393 #~ msgstr "Orri-erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30394
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30397 #~ "the page housing the SWF file."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30400 #~ "orriaren URLa. SWF fitxategia daukan orria da."
30401
30402 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30403 #~ msgstr "Bideo-gailua (lehenetsia: /dev/video0)."
30404
30405 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "Behartu zabalera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30408 #~ "lehenetsirako)."
30409
30410 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Behartu altuera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30413 #~ "lehenetsirako)."
30414
30415 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30416 #~ msgstr ""
30417 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (0 detekzio automatikorako)."
30418
30419 #~ msgid "Use libv4l2"
30420 #~ msgstr "Erabili libv4l2"
30421
30422 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30423 #~ msgstr "Behartu libv4l2 bilgarriaren erabilera."
30424
30425 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30426 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30427
30428 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30429 #~ msgstr "Bigarren mailako programa (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30430
30431 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30432 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia ezkerrean, bigarren mailako hizkuntza eskuinean"
30433
30434 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30435 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30436
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30439 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30440 #~ "audio playback."
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "Aukeratu 'Audio-gailua' menuan audio-gailu baten zenbakiari dagokion "
30443 #~ "zenbaki bat. Gailu hori erabiliko da lehenespenez audioa erreproduzitzeko."
30444
30445 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30446 #~ msgstr "3 aurrean 2 atzean"
30447
30448 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30449 #~ msgstr "2 aurrean 2 atzean"
30450
30451 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30452 #~ msgstr "A/52 S/PDIFren gainean"
30453
30454 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30455 #~ msgstr "Irteera-gailuaren Portaudio identifikatzailea"
30456
30457 #~ msgid "5.1"
30458 #~ msgstr "5.1"
30459
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30462 #~ "processing power"
30463 #~ msgstr ""
30464 #~ "Bideoaren bereizmen txikiko bertsio bat bakarrik deskodetzen du. "
30465 #~ "Horretarako prozesatze-ahalmen gutxiago behar da"
30466
30467 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30468 #~ msgstr "Batera optimizatu bi mugimendu-bektoreak B markoetan"
30469
30470 #~ msgid ""
30471 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30472 #~ "Overridden by user settings."
30473 #~ msgstr ""
30474 #~ "Doitu ezarpenak iturburu edo egoera mota jakin baterako. Erabiltzailearen "
30475 #~ "ezarpenek gainidatzi egiten dute."
30476
30477 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Erabili aurrezarpenak ezarpen lehenetsi gisa. Erabiltzailearen ezarpenek "
30480 #~ "gainidatzi egiten dituzte."
30481
30482 #~ msgid "fast"
30483 #~ msgstr "bizkorra"
30484
30485 #~ msgid "slow"
30486 #~ msgstr "mantsoa"
30487
30488 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30489 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . gainjarri STRING bideoan"
30490
30491 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30492 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .posizio erlatiboaren kontrola"
30493
30494 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30495 #~ msgstr ""
30496 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . letra-tipoaren kolorea, GBU"
30497
30498 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "| @name logo-file STRING . . .gainjartzeko fitxategiaren bide-izena/izena"
30501
30502 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30503 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .gardentasuna"
30504
30505 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30506 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30507
30508 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30509 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30510
30511 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30512 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . desplazamenduen zerrenda"
30513
30514 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30515 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaikoaren lerrokatzea"
30516
30517 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30518 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ertz bertikala"
30519
30520 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30521 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ertz horizontala"
30522
30523 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30524 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posizioa"
30525
30526 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30527 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena"
30528
30529 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30530 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspektu-erlazioa"
30531
30532 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30533 #~ msgstr "Adierazi parametro hauetako bat:"
30534
30535 #~ msgid "Make"
30536 #~ msgstr "Fabrikatzailea"
30537
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30540 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30541 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30542 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30543 #~ "autodetection, this should always work)."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "Behartu azpitituluen formatua Balio hauek erabil daitezke : \"microdvd\", "
30546 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30547 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30548 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" eta \"auto"
30549 #~ "\" (horrek detekzio automatikoa esan nahi du, eta beti funtzionatu "
30550 #~ "beharko luke)."
30551
30552 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30553 #~ msgstr "Ez egin protestarik enkriptatutako PESetan."
30554
30555 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Sistema-identifikatzaile honetako deskriptoreak bakarrik birbidali CAMera."
30558
30559 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30560 #~ msgstr "Zehaztu fitxategi-izen bat TS iraultzeko."
30561
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30564 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30565 #~ "packets."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta "
30568 #~ "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa. "
30569
30570 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Gainjartzeko framebuffer-ean erabili beharreko irudi-fitxategiaren "
30573 #~ "fitxategi-izena."
30574
30575 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30576 #~ msgstr "Gainjartzeko framebuffer-ean bistaratu beharreko testua."
30577
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30580 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30581 #~ "the cache."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Bistaratutako irudi gainjarriak garbitzeko, gainjarritakoa guztia garden "
30584 #~ "bihurtu behar da. Aurretik errendatutako irudi eta testu guztiak garbitu "
30585 #~ "egingo dira cachetik."
30586
30587 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30588 #~ msgstr "Errendatu uneko gainjartze-bufferreko irudia edo testua."
30589
30590 #~ msgid ""
30591 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ "Errendatutako irudi eta testu guztia gainjartzeko framebuffer-ean "
30594 #~ "bistaratuko da."
30595
30596 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30597 #~ msgstr "Lehenespenez, interfazearen estilo iluna erabiliko du VLCk."
30598
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30601 #~ "video devices.\n"
30602 #~ "Live Audio input is not supported."
30603 #~ msgstr ""
30604 #~ "Sarrera honek ahalbidetzen dizu QuickTime-kin bateragarriak diren bideo "
30605 #~ "gailuetatiko sarrera seinaleak prozesatzea \n"
30606 #~ "Live Audio sarrera ez dago sostengatuta."
30607
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30610 #~ "Are you sure you want to continue?"
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Kontuz! Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko "
30613 #~ "ditu.\n"
30614 #~ "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
30615
30616 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30617 #~ msgstr "HTTP proxyrako pasahitza"
30618
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30621 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30622 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30623 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30624 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30625 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30626 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30627 #~ "options:</p>\n"
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i><b> ez</b> du inolako argibiderik "
30630 #~ "biltzen edo bidaltzen,ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n"
30631 #~ "<p>Horrela ere, Internetera elkarketatu daiteke <b>multimedia argibideak</"
30632 #~ "b> erakusteko edo <b>eguneraketarik</b> eskuragarri dagoen egiaztatzeko.</"
30633 #~ "p>\n"
30634 #~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> (egileak) beharrezkoa du zure onarpena software "
30635 #~ "honek Internetera sarbidea izan aurretik</p>\n"
30636 #~ "<p>Zure aukeren arabera, mesedez hautatu edo ezhautatu hurrengo aukerak:</"
30637 #~ "p>\n"
30638
30639 #~ msgid ""
30640 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30641 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30642 #~ "more!\n"
30643 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30644 #~ "platform.\n"
30645 #~ "\n"
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "VLC multimedia-erreproduzitzailea multimedia-erreproduzitzaile, "
30648 #~ "kodetzaile eta transmisio jarraituen igorle libre bat da, fitxategiak, "
30649 #~ "CDak, DVDak, sareko transmisio jarraituak, kaptura-txartelak eta gehiago "
30650 #~ "irakur ditzakeena!\n"
30651 #~ "VLCk bere barruko kodekak erabiltzen ditu, eta ia plataforma ezagun "
30652 #~ "guztiekin funtzionatzen du.\n"
30653 #~ "\n"
30654
30655 #~ msgid ""
30656 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30657 #~ " "
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "VLCren bertsio hau honek konpilatu du:\n"
30660 #~ " "
30661
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30664 #~ "\n"
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "Qt4 interfazea erabiltzen ari zara.\n"
30667 #~ "\n"
30668
30669 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30670 #~ msgstr " VideoLAN taldeak.\n"
30671
30672 #~ msgid ""
30673 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30674 #~ "default value is \"admin\"."
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "Administrazioko pasahitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. "
30677 #~ "Balio lehenetsia \"admin\" da."
30678
30679 #~ msgid "Freebox TV"
30680 #~ msgstr "Freebox TV"
30681
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30684 #~ "scanning directories."
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "Luzapen hau duten fitxategiak ez dira multimedia-liburutegira gehituko "
30687 #~ "direktorioaak eskaneatzean."
30688
30689 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30690 #~ msgstr "Direktorio bat eskaneatzean, bere azpidirektorioak ere eskaneatu."
30691
30692 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30693 #~ msgstr "SQL datu-basean oinarritutako multimedia-liburutegia"
30694
30695 #~ msgid "Auto add new medias"
30696 #~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria"
30697
30698 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30699 #~ msgstr "Energia-kudeaketaren inhibitzailea"
30700
30701 #~ msgid "MCE"
30702 #~ msgstr "MCE"
30703
30704 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30705 #~ msgstr "Nokia MCE leihoa ezhusten"
30706
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30709 #~ "\"html\"."
30710 #~ msgstr ""
30711 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak \"testua"
30712 #~ "\" (lehenetsia) eta \"html\" dira."
30713
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30716 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30717 #~ "\"local7\"."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Hautatu egunkariak zer syslog zerbitzuetara bidaliko diren. Aukera hauek "
30720 #~ "daude: \"erabiltzailea\" (lehenetsia), \"daemon\" eta \"local0\"etik "
30721 #~ "\"local7\"ra."
30722
30723 #~ msgid "libc memcpy"
30724 #~ msgstr "libc memcpy"
30725
30726 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30727 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30728
30729 #~ msgid "MMX memcpy"
30730 #~ msgstr "MMX memcpy"
30731
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30734 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "MSNra bidaltzeko katearen formatua: {0} Artista, {1} Titulua, {2} Albuma. "
30737 #~ "Lehenespena hau da: \"Artista - Titulua\" ({0} - {1})."
30738
30739 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30740 #~ msgstr "Telepathy \"Orain erreproduzitzen\" (MissionControl)"
30741
30742 #~ msgid ""
30743 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30744 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "Pantailaren ertzaren eta bistaratutako testuaren arteko desplazamendu "
30747 #~ "bertikala (pixeletan, lehenespena 30 pixel da)."
30748
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Testuaren eta itzalaren arteko desplazamendua (pixeletan, lehenespena 2 "
30753 #~ "pixel)."
30754
30755 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30756 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den letra-tipoa."
30757
30758 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30759 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den kolorea."
30760
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30763 #~ msgstr ""
30764 #~ "Komandoak aditzeko UDP ataka (erakutsi | gaitu <pid> | ezgaitu <pid>)."
30765
30766 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30767 #~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a hasterakoan."
30768
30769 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30770 #~ msgstr "OJ id-a bakarrik gaitu hasterakoan."
30771
30772 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30773 #~ msgstr "Fitxategien bide-izen osoak bi puntuz bereizita."
30774
30775 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30776 #~ msgstr "Tamainen zerrenda bi puntuz bereizita (720x576:480x576)."
30777
30778 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30779 #~ msgstr "Komandoak entzuteko erabiliko den UDP ataka."
30780
30781 #~ msgid "Initial command to execute."
30782 #~ msgstr "Exekutatu beharreko hasierako komandoa."
30783
30784 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30785 #~ msgstr "Mututu audioa komandoa 0 ez denean."
30786
30787 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30788 #~ msgstr "Mozteko geometria (pixelak)"
30789
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30792 #~ "<left offset> + <top offset>."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Ezarri moztu beharreko eremuaren geometria. Honela ezartzen da: "
30795 #~ "<zabalera> x <altuera> + <ezkerreko desplazamendua> + <goiko "
30796 #~ "desplazamendua>."
30797
30798 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30799 #~ msgstr "Gehienezko erlazioa (x 1000)"
30800
30801 #~ msgid ""
30802 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30803 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30804 #~ "means 4/3."
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "Irudiaren gehienezko erlazioa. Mozteko pluginak inoiz ez du automatikoki "
30807 #~ "erlazio handiagoan moztuko (hots, ez du irudi \"lauagoa\" sortuko). "
30808 #~ "Balioa x1000 da;beraz, 1333 balioak 4/3 esan nahi du."
30809
30810 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Behartu erlazio bat (0 automatikorako). Balioa x1000 da; beraz, 1333 "
30813 #~ "balioak 4/3 esan nahi du."
30814
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30817 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30818 #~ "trigger recrop."
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako "
30821 #~ "mailatik ezberdina) maila aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa "
30822 #~ "eragiteko. "
30823
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30826 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "Detektatutako marra beltzen zer kopuru behar den gutxienez, erlazio hori "
30829 #~ "aldatutzat jotzeko eta berriro mozteko."
30830
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30833 #~ "black."
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "Beltzak ez diren pixelen zer kopuru behar den gehienez marra batean, "
30836 #~ "marra hori beltza dela interpretatzeko."
30837
30838 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30839 #~ msgstr "Saltatu ehunekoa (%)"
30840
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30843 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Lerroko ehunekoa kontuan hartzeko lerro beltzen egiaztapena egiten den "
30846 #~ "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauzi egitea logo beltzak eta edonola "
30847 #~ "era moztea. "
30848
30849 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "Pixel bat beltz gisa interpretatzeko gehienezko luminantzia (0-255)."
30852
30853 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30854 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila zehazten du"
30855
30856 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30857 #~ msgstr "OSD menuaren konfigurazio-fitxategia."
30858
30859 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30860 #~ msgstr "OSD menu-irudietarako bide-izena"
30861
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30864 #~ "OSD configuration file."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "OSD menu-irudietarako bide-izena. OSD konfigurazio-fitxategian "
30867 #~ "definitutako bide-izena indargabetuko du honek."
30868
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30871 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30872 #~ "time visible."
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "OSD menuko irudien denborari 15 segundoko denbora-muga lehenetsia "
30875 #~ "eransten zaio. Horrela, gutxienez zehaztutako denboran ikusgai egongo "
30876 #~ "direla ziurtatzen da."
30877
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30880 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30881 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30882 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30883 #~ msgstr ""
30884 #~ "Lehenespena OSD menuaren irudia 200 milisegundoz behin eguneratzea da. "
30885 #~ "Laburtu eguneratze-denbora transmisio-erroreak edukitzen dituzten "
30886 #~ "inguruneetarako. Kontu izan aukera honekin, OSD menuen irudiak kodetzeko "
30887 #~ "ordenagailuaren ahalmenaren zati handia erabiltzen baita. Barrutia 0 - "
30888 #~ "1000 ms da."
30889
30890 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30891 #~ msgstr "Lauza bat hutsune beltz bihurtu"
30892
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30895 #~ msgstr ""
30896 #~ "Hutsune bat beltz bihurtu. Beste lauzak hutsune beltzarekin bakarrik "
30897 #~ "truka daitezke."
30898
30899 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30900 #~ msgstr "Hauetako bat: '90', '180', '270', 'hflip' edo 'vflip'"
30901
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30904 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30905 #~ "collaboration to create the best free software."
30906 #~ msgstr ""
30907 #~ "VLCren komunitate osoari, probatzaileei, erabiltzaileei eta ondorengo "
30908 #~ "pertsonei eskerrak eman nahi dizkiegu (baita falta diren guztiei ere), "
30909 #~ "software libre onena sortzeko eman duten laguntzagatik."
30910
30911 #~ msgid ""
30912 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30913 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30914 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30915 #~ "css\">\n"
30916 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30917 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30918 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30919 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30920 #~ "</style></head><body>\n"
30921 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30922 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30923 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30924 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30925 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30926 #~ msgstr ""
30927 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30928 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30929 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30930 #~ "css\">\n"
30931 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30932 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30933 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30934 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30935 #~ "</style></head><body>\n"
30936 #~ "<p><span>http://www.adibidea.com/stream.avi</span></p>\n"
30937 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30938 #~ "<p><span>mms://mms.adibidea.com/stream.asx</span></p>\n"
30939 #~ "<p><span>rtsp://zerbitzaria.adibidea.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30940 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30941
30942 #~ msgid "00000; "
30943 #~ msgstr "00000; "
30944
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30947 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30948 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30949 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30950 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30951 #~ "debug message."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da "
30954 #~ "'+ edo '-' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. Hitzgiltza 'denak' objetu "
30955 #~ "denak esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu "
30956 #~ "izenaren arabera. Izendapen arauek lehentasuna dute moten arauen "
30957 #~ "gainetik. Nabaritu -vvv erabili behar duzula garbiketa mezua ikusteko."
30958
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
30961 #~ "while the fast one exhibits low quality."
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "Birlaginketa algoritmo ezberdina sostengatua da. Hoberena astiro da, "
30964 #~ "azkarrak ontasun apala erakusten duen bitartean."
30965
30966 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30967 #~ msgstr "DBUS zerbitzu id bakarra (org.mpris.vlc-<pid>)"
30968
30969 #~ msgid ""
30970 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30971 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30972 #~ "vlc-<pid>"
30973 #~ msgstr ""
30974 #~ "Erabili dbus zerbitzu id bakarra VLC-ren eskabide hau DBUS busean "
30975 #~ "ezagutzeko. Prozesu ezagupena (PID) gehitzen da zerbitzu izenera: org."
30976 #~ "mpris.vlc-<pid>"
30977
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
30980 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "Ezartzen duzunean VLC-ren eskabide honek bere ordualaria aginduko du "
30983 #~ "aldiberetzerako sare maixuen ip helbidean entzuten ari diren bezeroen "
30984 #~ "gainean"
30985
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
30988 #~ "means an unlimited play time."
30989 #~ msgstr ""
30990 #~ "Iraupena segundutan agiriaren amaiera irudikatu aurretik. - balioak "
30991 #~ "esanahi du mugagabeko irakur denbora."
30992
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
30995 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ "Bilatu eta kokatu byte kokapen ehuenko baten arabera, ez PCR-z sortutako "
30998 #~ "denbora kokapen batez. Bilaketak ez badu egoki lan egiten, eragin aukera "
30999 #~ "honi."
31000
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31003 #~ "needs to be restarted."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "Zihur egoteko VLC-k ez dituela zure multimedia giltza gertaerak aditzen, "
31006 #~ "birrabiaraztea beharrezkoa da."
31007
31008 #~ msgid "Relaunch VLC"
31009 #~ msgstr "Birrabiarazi VLC"
31010
31011 #~ msgid ""
31012 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31013 #~ "advanced preferences."
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "Barren, itzal eta azpimarrarako aukera gehiago eskuragarri daude hobespen "
31016 #~ "aurreratuetan."
31017
31018 #~ msgid ""
31019 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
31020 #~ "disabled to prevent burning screen."
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Erakutsi barren konoa edo uneko bilduma azala irakurtzen ez denean. "
31023 #~ "Ezgaitu daiteke leiho errea sahiesteko."
31024
31025 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31026 #~ msgstr "Txartela %<PRIu32>"
31027
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31030 #~ "output."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "Zure Mac-ak ez du Quartz Extreme bizkorpena, bideo irteerarako "
31033 #~ "beharrezkoa dena."
31034
31035 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31036 #~ msgstr "Erabili sistemen kodekak eskuragarri badaude, WMV kodekentzat"
31037
31038 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31039 #~ msgstr "Errorea kraskadura-txostena bidaltzean"
31040
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31043 #~ "master shared secret key."
31044 #~ msgstr ""
31045 #~ "RTP paketeak autentifikatzeko eta deszifratzeko RTP seguruko gako sekretu "
31046 #~ "partekatu maisu hau erabiliko da."
31047
31048 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31049 #~ msgstr "RTP seguruak gatz-balio maisua (ez-sekretua) eskatzen du."
31050
31051 #~ msgid "Left front"
31052 #~ msgstr "Aurrean ezkerrean"
31053
31054 #~ msgid "Side speakers"
31055 #~ msgstr "Alboko bozgorailuak"
31056
31057 #~ msgid "Center and subwoofer"
31058 #~ msgstr "Zentroa eta subwooferra"
31059
31060 #~ msgid "S/PDIF"
31061 #~ msgstr "S/PDIF"
31062
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31065 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Hauetako bat:  \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31068 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" edo \"spdif\""
31069
31070 #~ msgid ""
31071 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31072 #~ "1)."
31073 #~ msgstr ""
31074 #~ "Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzean (onartutako balioak: -1, "
31075 #~ "0, 1)."
31076
31077 #~ msgid "dbus"
31078 #~ msgstr "dbus"
31079
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31082 #~ "synchronization."
31083 #~ msgstr ""
31084 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabiliko den sareko erloju nagusiaren IP "
31085 #~ "helbidea."
31086
31087 #~ msgid "Dump"
31088 #~ msgstr "Irauli"
31089
31090 #~ msgid ""
31091 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
31092 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
31093 #~ "releases."
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Lehenespenez, pantaila osoaren modu natiboa erabiltzen du VLCk Mac OS X "
31096 #~ "10.7 eta berriagoetan. Aurreko Mac OS X bertsioetatik ezaguna zen modu "
31097 #~ "pertsonalizatua ere erabil dezake."
31098
31099 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31100 #~ msgstr "Audioaren aurrerapena bideoarekiko:"
31101
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31104 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak hauek dira: \"testua"
31107 #~ "\" (lehenetsia), \"html\" eta  \"syslog\" (fitxategiaren ordez syslog-era "
31108 #~ "bidaltzeko modu berezia."
31109
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31112 #~ "master shared secret key."
31113 #~ msgstr ""
31114 #~ "RTP paketeak babesteko eta zifratzeko RTP seguruko gako sekretu partekatu "
31115 #~ "maisu hau erabiliko da."
31116
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31119 #~ "on.\n"
31120 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31121 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31122 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "RTSP VOD zerbitzaria zer helbide, ataka eta bide-izenetan zerrendatuko "
31125 #~ "den zehazten du.\n"
31126 #~ "Hau da sintaxia: helbidea:ataka/bide-izena. Interfaze guztietan entzutea "
31127 #~ "da lehenespena (0.0.0.0 helbidea), 554 atakan eta bide-izenik gabe.\n"
31128 #~ "Interfaze lokalean bakarrik entzuteko, erabili \"localhost\" helbide gisa."
31129
31130 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31131 #~ msgstr "Bolaren kolorea, \"gorria\", \"urdina\" edo \"berdea\"."
31132
31133 #~ msgid "Okay"
31134 #~ msgstr "Ados"
31135
31136 #~ msgid ""
31137 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31138 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31139 #~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
31140 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31141 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31142 #~ "debug message."
31143 #~ msgstr ""
31144 #~ "Hau komaz bereizitako kate bat da; objektu bakoitzak aurretik '+' edo '-' "
31145 #~ "ikur bat eduki beharko luke gaitu edo desgaitzeko, hurrenez hurren. 'all' "
31146 #~ "gako-hitzak objektu guztiak adierazten ditu. Objektuak beraien motaz edo "
31147 #~ "modulu-izenez adieraz daitezke. Objektu izendunei aplikatzen zaizkien "
31148 #~ "arauek lehentasuna dute objektu motei aplikatzen zaizkien arauen "
31149 #~ "gainetik. Kontuan izan -vvv erabiltzen jarraitu beharko duzula arazketa-"
31150 #~ "mezuak bistaratzeko."
31151
31152 #~ msgid ""
31153 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31154 #~ "should not change this option manually."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Honek audio-irteeraren bolumena gordetzen du \"mututu\" funtzioa "
31157 #~ "erabiltzen duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar."
31158
31159 #~ msgid ""
31160 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
31161 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31162 #~ msgstr ""
31163 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntenak "
31164 #~ "hauek dira: -1 (lehenetsia), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
31165 #~ "8000."
31166
31167 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31168 #~ msgstr "Hobetsi sistemaren pluginak VLCren aurretik"
31169
31170 #~ msgid ""
31171 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31172 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31173 #~ msgstr ""
31174 #~ "Aukera dagoenean, VLCk bere pluginen gainetik sisteman instalatutako "
31175 #~ "jatorrizko pluginak hobetsiko dituen adierazten du."
31176
31177 #~ msgid ""
31178 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31179 #~ "advantage of them."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "Prozesadoreak MMX  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31182 #~ "daiteke."
31183
31184 #~ msgid ""
31185 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31186 #~ "advantage of them."
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Prozesadoreak 3D Now! jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31189 #~ "balia daiteke."
31190
31191 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31192 #~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX EXT euskarria"
31193
31194 #~ msgid ""
31195 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31196 #~ "advantage of them."
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ "Prozesadoreak MMX EXT jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31199 #~ "balia daiteke."
31200
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31203 #~ "advantage of them."
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "Prozesadoreak SSE  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31206 #~ "daiteke."
31207
31208 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31209 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE2 euskarria"
31210
31211 #~ msgid ""
31212 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31213 #~ "advantage of them."
31214 #~ msgstr ""
31215 #~ "Prozesadoreak SSE2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31216 #~ "daiteke."
31217
31218 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31219 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE3 euskarria"
31220
31221 #~ msgid ""
31222 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31223 #~ "advantage of them."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Prozesadoreak SSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31226 #~ "daiteke."
31227
31228 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31229 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSSE3 euskarria"
31230
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31233 #~ "advantage of them."
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Prozesadoreak SSSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31236 #~ "daiteke."
31237
31238 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31239 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.1 euskarria"
31240
31241 #~ msgid ""
31242 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31243 #~ "advantage of them."
31244 #~ msgstr ""
31245 #~ "Prozesadoreak SSE4.1  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31246 #~ "balia daiteke."
31247
31248 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31249 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.2 euskarria"
31250
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31253 #~ "advantage of them."
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "Prozesadoreak SSE4.2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31256 #~ "balia daiteke."
31257
31258 #~ msgid ""
31259 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31260 #~ "advantage of them."
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Prozesadoreak AltiVec jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31263 #~ "balia daiteke."
31264
31265 #~ msgid "Go back in browsing history"
31266 #~ msgstr "Joan atzera historian"
31267
31268 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31269 #~ msgstr "Joan aurrera historian"
31270
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "%s\n"
31273 #~ "Done %s (100.0%%)"
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "%s\n"
31276 #~ "Egina: %s (%% 100.0)"
31277
31278 #~ msgid "Alsa"
31279 #~ msgstr "Alsa"
31280
31281 #~ msgid "Avio"
31282 #~ msgstr "Avio"
31283
31284 #~ msgid ""
31285 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31286 #~ "with n>=0."
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "Moldagailu-txartelek n>=0 den gailu-fitxategi bat dute izen honetako "
31289 #~ "direktorioan: /dev/dvb/adapter[n]."
31290
31291 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31292 #~ msgstr "kHz-tan DVB-Srako, edo Hz-tan DVB-C/T-rako"
31293
31294 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31295 #~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako"
31296
31297 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Alderantzikatze modua [0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, 2=automatikoa]"
31300
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "Ezarpen honek aukera ematen ditu transpondedore oso bat \"aurrezte\" "
31305 #~ "txartel batekin modu jarraituan transmititzeko."
31306
31307 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31308 #~ msgstr "Satelite-zenbakia Diseqc sisteman"
31309
31310 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31311 #~ msgstr "[0=diseqc-ik ez, 1-4=satelite-zenbakia]."
31312
31313 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31314 #~ msgstr "Volt-etan [0, 13=bertikala, 18=horizontala]."
31315
31316 #~ msgid ""
31317 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31318 #~ "supported by all frontends."
31319 #~ msgstr ""
31320 #~ "Gaitu tentsio handia kableak bereziki luzeak badira. Interfaze guztiek ez "
31321 #~ "dute aukera hau eskaintzen."
31322
31323 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31324 #~ msgstr "[0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, -1=automatikoa]."
31325
31326 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31327 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction modua [9=automatikoa]."
31328
31329 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31330 #~ msgstr "lnb_lof1 (kHz) antena"
31331
31332 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31333 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 9.75GHz)"
31334
31335 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31336 #~ msgstr "lnb_lof2 (kHz) antena"
31337
31338 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31339 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 10,6GHz)"
31340
31341 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31342 #~ msgstr "lnb_slof (kHz) antena"
31343
31344 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31345 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq kHz-tan (normalean 11.7GHz)"
31346
31347 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31348 #~ msgstr "QAM, PSK edo VSB modulazio-metodoa"
31349
31350 #~ msgid "QAM16"
31351 #~ msgstr "QAM16"
31352
31353 #~ msgid "QAM32"
31354 #~ msgstr "QAM32"
31355
31356 #~ msgid "QAM64"
31357 #~ msgstr "QAM64"
31358
31359 #~ msgid "QAM128"
31360 #~ msgstr "QAM128"
31361
31362 #~ msgid "QAM256"
31363 #~ msgstr "QAM256"
31364
31365 #~ msgid "BPSK"
31366 #~ msgstr "BPSK"
31367
31368 #~ msgid "QPSK"
31369 #~ msgstr "QPSK"
31370
31371 #~ msgid "8VSB"
31372 #~ msgstr "8VSB"
31373
31374 #~ msgid "16VSB"
31375 #~ msgstr "16VSB"
31376
31377 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31378 #~ msgstr ""
31379 #~ "FEC emariak barne hartzen du DVB-T lehentasun handiko transmisio "
31380 #~ "jarraituaren FEC abiadura"
31381
31382 #~ msgid "2/3"
31383 #~ msgstr "2/3"
31384
31385 #~ msgid "3/4"
31386 #~ msgstr "3/4"
31387
31388 #~ msgid "5/6"
31389 #~ msgstr "5/6"
31390
31391 #~ msgid "7/8"
31392 #~ msgstr "7/8"
31393
31394 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "Lurreko lehentasun txikiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31397
31398 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31399 #~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC emaria [zehaztu gabe,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31400
31401 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31402 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera"
31403
31404 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31405 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera [0=automatikoa,6,7,8 MHz-tan]"
31406
31407 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31408 #~ msgstr "Babes-bitartea [zehaztugabea,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31409
31410 #~ msgid "1/4"
31411 #~ msgstr "1/4"
31412
31413 #~ msgid "1/8"
31414 #~ msgstr "1/8"
31415
31416 #~ msgid "1/16"
31417 #~ msgstr "1/16"
31418
31419 #~ msgid "1/32"
31420 #~ msgstr "1/32"
31421
31422 #~ msgid "2k"
31423 #~ msgstr "2k"
31424
31425 #~ msgid "8k"
31426 #~ msgstr "8k"
31427
31428 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31429 #~ msgstr "Hierarkiaren alfa balioa [zehaztugabea,1,2,4]"
31430
31431 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31432 #~ msgstr "Interfaze-gailurako modulazio modua."
31433
31434 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31435 #~ msgstr ""
31436 #~ "Lurreko lehentasun handiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31437
31438 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31439 #~ msgstr ""
31440 #~ "Barruko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri haren helbidea eta ataka hemen."
31441
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31446 #~ "erabiltzaile-izena."
31447
31448 #~ msgid ""
31449 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31452 #~ "pasahitza."
31453
31454 #~ msgid "HTTP ACL"
31455 #~ msgstr "HTTP ACL"
31456
31457 #~ msgid ""
31458 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31459 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31460 #~ msgstr ""
31461 #~ "Atzipen-kontroleko zerrendaren (.hosts-en baliokidea) fitxategiaren bide-"
31462 #~ "izena; barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko baimena duten IPen "
31463 #~ "barrutia mugatuko du."
31464
31465 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)"
31468
31469 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31470 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia"
31471
31472 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia"
31475
31476 #~ msgid ""
31477 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31478 #~ "of the new syntax."
31479 #~ msgstr ""
31480 #~ "Adierazitako sintaxia zaharkituta dago. Exekutatu \"vlc -p dvb\" sintaxi "
31481 #~ "berriaren azalpena ikusteko."
31482
31483 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31484 #~ msgstr "Adierazitako \"%c\" polarizazioa ez da baliozkoa."
31485
31486 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31487 #~ msgstr "Marko kopurua segundoko (ad. 24, 25, 29.97, 30)."
31488
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31491 #~ "constructs (default 0)."
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "Ezarri oinarrizko transmisio jarraitu faltsuaren identifikatzailea "
31494 #~ "#duplicate{} elementuetan erabiltzeko (lehenetsia 0)."
31495
31496 #~ msgid ""
31497 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31498 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31499 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Transmisio jarraitu faltsuaren iraupena fitxategi-amaiera bat faltsutu "
31502 #~ "aurretik (lehenetsia -1 da, eta horrek esan nahi du transmisio jarraitua "
31503 #~ "mugagabea dela faltsua behartzen denean, edo, bestela, 10 segundo irauten "
31504 #~ "dituela. 0 balioak esan nahi du transmisio jarraitua mugarik gabea dela)."
31505
31506 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31507 #~ msgstr "Mugatu jarraitu beharreko birbideratze kopurua."
31508
31509 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31510 #~ msgstr "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria"
31511
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31514 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria URL "
31517 #~ "guztietarako. Ez hartu kontuan kontuen saltatze-ezarpenak eta "
31518 #~ "konfigurazio automatikoko scriptak."
31519
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31522 #~ "milliseconds."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "Behartu VLCk JACKetik kapturatutako audio-datuak bufferreratzea, "
31525 #~ "milisegundotan zehaztutako luzerarekin."
31526
31527 #~ msgid "Use file memory mapping"
31528 #~ msgstr "Erabili fitxategien memoria-mapatzea"
31529
31530 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "Saiatu memoria-mapatzea erabiltzen fitxategiak eta bloke-gailuak "
31533 #~ "irakurtzeko."
31534
31535 #~ msgid "MMap"
31536 #~ msgstr "MMap"
31537
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31540 #~ "svideo)."
31541 #~ msgstr ""
31542 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
31543 #~ "konposatua, 2 = svideo)."
31544
31545 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31546 #~ msgstr ""
31547 #~ "Erabili beharreko audio-kanala, audio-sarrera bat baino gehiago daudenean."
31548
31549 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31550 #~ msgstr ""
31551 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
31552 #~ "automatikorako)."
31553
31554 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
31557 #~ "automatikorako)."
31558
31559 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31560 #~ msgstr "MJPEG transmisio jarraituetarako dezimaltze-maila"
31561
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31564 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "v4l atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31567 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' horren "
31568 #~ "ordez."
31569
31570 #~ msgid "IO Method"
31571 #~ msgstr "IO metodoa"
31572
31573 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31574 #~ msgstr "IO metodoa (READ, MMAP, USERPTR)."
31575
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31578 #~ "the v4l2 driver)."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren zurien oreka (v4l2 "
31581 #~ "kontrolatzaileak onartzen badu)."
31582
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31585 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Abiarazi zuriak orekatzeko ekintza bat, zuriak automatikoki orekatzea "
31588 #~ "aktibatuta ez badago (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31589
31590 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "Bideo-sarreraren urdinen oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31593
31594 #~ msgid "Exposure"
31595 #~ msgstr "Esposizioa"
31596
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31599 #~ msgstr ""
31600 #~ "Kameraren zentratze horizontala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak "
31601 #~ "onartzen badu)."
31602
31603 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31604 #~ msgstr "Audio-sarreraren altu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31605
31606 #~ msgid ""
31607 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31608 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "v4l2 atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31611 #~ "'v4l2// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:2// :input-slave=oss://' horren "
31612 #~ "ordez."
31613
31614 #~ msgid "AUTO"
31615 #~ msgstr "AUTO"
31616
31617 #~ msgid "READ"
31618 #~ msgstr "READ"
31619
31620 #~ msgid "MMAP"
31621 #~ msgstr "MMAP"
31622
31623 #~ msgid "USERPTR"
31624 #~ msgstr "USERPTR"
31625
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31628 #~ "empty if you don't have one."
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM gako pribatuaren fitxategiaren bide-"
31631 #~ "izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
31632
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31635 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien "
31638 #~ "(ziurtagiri-autoritatea) fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere "
31639 #~ "ez baduzu."
31640
31641 #~ msgid ""
31642 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31643 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "SSLrako erabiliko den x509 PEM ziurtagirien errebokazio-zerrendaren "
31646 #~ "fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
31647
31648 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "Ez da audio-gailuaren izenik adierazi. Agian \"lehenetsia\" adierazi "
31651 #~ "beharko duzu."
31652
31653 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31654 #~ msgstr "Saiatu erroreak dituzten OSS kontrolatzaileak saihesten"
31655
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31658 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31659 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "Erroreak dituzten OSS kontrolatzaile batzuek ez dute ondo funtzionatzen "
31662 #~ "haien barruko bufferrak guztiz beteta badaude (soinua asko eteten da). "
31663 #~ "Kontrolatzaile horietako bat baduzu, aukera hau gaitu behar duzu."
31664
31665 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "AltiVec FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31668
31669 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31670 #~ msgstr "Kargatu berriro irudia n segundoz behin."
31671
31672 #~ msgid ""
31673 #~ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
31674 #~ "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
31675 #~ "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Soinuen letra-tipoen fitxategia (.SF2) behar da MIDI sintesirako.\n"
31678 #~ "Instalatu soinuen letra-tipo bat eta konfiguratu VLC hobespenetatik "
31679 #~ "(Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
31680
31681 #~ msgid ""
31682 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
31683 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
31684 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31685 #~ msgstr ""
31686 #~ "Zehaztutako soinuen letra-tipoaren fitxategia (%s) okerra da.\n"
31687 #~ "Instalatu soinuen baliozko letra-tipo bat eta konfiguratu berriro VLC "
31688 #~ "hobespenetatik (Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
31689
31690 #~ msgid ""
31691 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31692 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31693 #~ msgstr ""
31694 #~ "Blokeatzeko atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek baliozko "
31695 #~ "memoria-helbide bat itzuli behar du bideo-errendatzaileak erabil dezan."
31696
31697 #~ msgid ""
31698 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31699 #~ "calls                 1\n"
31700 #~ "packet assembly info  2\n"
31701 #~ msgstr ""
31702 #~ "Osoko zenbaki hau bitarrean bistaratzen denean, arazketa-maskara bat da\n"
31703 #~ "deiak               1\n"
31704 #~ "pakete-mihiztatzearen informazioa  2\n"
31705
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
31708 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
31709 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
31710 #~ msgstr ""
31711 #~ "Zehaztu H.264 maila (estandarraren A eranskinak definitu bezala). Mailak "
31712 #~ "ez dira behartzen; erabiltzaileari dagokio gainerako kodeketa-aukerekin "
31713 #~ "bateragarria den maila bat hautatzea. Barrutia: 1etik 5.1era (10etik 51ra "
31714 #~ "ere onartzen dira)."
31715
31716 #~ msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "Zehaztu H.264 profilean zer muga behartzen diren beste ezarpenen gainetik"
31719
31720 #~ msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
31721 #~ msgstr ""
31722 #~ "Behartu zati laukizuzenak (beste zatikatze-aukera batzuekin gainidatziko "
31723 #~ "da)"
31724
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
31727 #~ "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
31728 #~ " - 0.5: weak AQ\n"
31729 #~ " - 1.5: strong AQ"
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "Area lau eta testuradunetan blokeatzea eta lausotzea murrizteko indarra, "
31732 #~ "lehenespena 1.0 da (0..2 artekoa izatea gomendatzen da)\n"
31733 #~ "\n"
31734 #~ " - 0.5: AQ ahula\n"
31735 #~ " - 1.5: AQ sendoa"
31736
31737 #~ msgid ""
31738 #~ "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
31739 #~ "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
31740 #~ msgstr ""
31741 #~ "Lehen parametro-kontrolak RD aktibatuta badago (subme>=6) edo offsecond "
31742 #~ "parametro-kontrolak bilbea erabiltzen bada optimizazio psikobisualean; "
31743 #~ "lehenespenez desaktibatuta"
31744
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
31747 #~ "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that "
31748 #~ "well yet"
31749 #~ msgstr ""
31750 #~ "Lookahead marko mtatan erabili beharreko marko-kontaketa. Une honetan "
31751 #~ "lehenetsia x264 baino txikiagoa da, multiplexatu ezin diren irteerek ez "
31752 #~ "dituztelako balio handiak ondo kudeatzen oraindik"
31753
31754 #~ msgid "Text is always opaque"
31755 #~ msgstr "Testua beti opakua da"
31756
31757 #~ msgid "Subpage"
31758 #~ msgstr "Azpiorria"
31759
31760 #~ msgid "1.00x"
31761 #~ msgstr "1.00x"
31762
31763 #~ msgid "Handlers"
31764 #~ msgstr "Kudeatzaileak"
31765
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31768 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "Kudeatzaileen luzapenen eta bide-izen exekutagarrien zerrenda (adibidez: "
31771 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31772
31773 #~ msgid "Export album art as /art"
31774 #~ msgstr "Esportatu karatula /art gisa"
31775
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31778 #~ "id=<id> URLs."
31779 #~ msgstr ""
31780 #~ "Onartu uneko erreprodukzio-zerrendako elementuetarako karatula "
31781 #~ "esportatzea /art eta /art?id=<id> URLak erabiliz."
31782
31783 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)."
31786
31787 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31788 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia."
31789
31790 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31791 #~ msgstr ""
31792 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia."
31793
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
31796 #~ "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Ezarrita dagoenean, vlc-ren instantzia honek bere erlojua sinkronizatu "
31799 #~ "egingo du erloju maisuaren sareko IP helbideko bezeroekin"
31800
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "The IP address of the network master clock to use for clock "
31803 #~ "synchronisation."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabili behar den sareko erloju maisuaren IP "
31806 #~ "helbidea."
31807
31808 #~ msgid "| discontinuities  :    %5i"
31809 #~ msgstr "| etenak  :    %5i"
31810
31811 #~ msgid "Signals"
31812 #~ msgstr "Seinaleak"
31813
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31816 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31817 #~ "\n"
31818 #~ "This might take a long time."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "AVI fitxategi hau hondatuta dago. Bilaketak ez du ondo funtzionatuko.\n"
31821 #~ "Konpontzen saiatu nahi duzu?\n"
31822 #~ "\n"
31823 #~ "Horrek denbora luze har dezake."
31824
31825 #~ msgid "Repair"
31826 #~ msgstr "Konpondu"
31827
31828 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31829 #~ msgstr "GME demultiplexadorea (Game_Music_Emu)"
31830
31831 #~ msgid ""
31832 #~ "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter "
31833 #~ "will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro "
31836 #~ "hori hautatzen baduzu, VLCk RFC 2326 gidalerroen aurkako aukera batzuk "
31837 #~ "erabili beharko ditu."
31838
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
31841 #~ "good for broken files)."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Aurrez kargatu matroska fitxategiak direktorio bereko familia beretik (ez "
31844 #~ "da egokia hondatutako fitxategietarako)."
31845
31846 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31847 #~ msgstr "CSA enkriptatze-algoritmoaren kontrol-hitza"
31848
31849 #~ msgid ""
31850 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31851 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "Egokitu bufferraren tamaina, osoko zenbakia den pakete kopurua irakurri "
31854 #~ "eta idazteko. Hemen bufferraren tamaina zehaztu behar duzu, ez pakete "
31855 #~ "kopurua."
31856
31857 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31858 #~ msgstr "Hauei esker duzu VLC:"
31859
31860 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31861 #~ msgstr ""
31862 #~ "Aplikatu ekualizadorearen iragazkia bi aldiz. Efektua garbiagoa izango da."
31863
31864 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31865 #~ msgstr ""
31866 #~ "Gaitu ekualizadorea. Bandak eskuz edo aurrezarpen bat erabiliz ezar "
31867 #~ "daitezke."
31868
31869 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "Erabilgarri dauden bideo-iragazkiei buruzko informazio gehiago erakusten "
31872 #~ "du."
31873
31874 #~ msgid "Blur"
31875 #~ msgstr "Lausotu"
31876
31877 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31878 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea eransten dio irudiari"
31879
31880 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31881 #~ msgstr "Bideo-irteeraren leihoaren hainbat kopia sortzen ditu"
31882
31883 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31884 #~ msgstr "Irudiaren zehaztutako zatia mozten du"
31885
31886 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31887 #~ msgstr "Zoom interaktiboaren eginbidea gaitzen du"
31888
31889 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "Audio-irteerak aldez aurretik definitutako balio bat gainditzea eragozten "
31892 #~ "du."
31893
31894 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31895 #~ msgstr "Surround soinuaren efektua imitatzen du aurikularrak erabiltzean."
31896
31897 #~ msgid "Adjust Image"
31898 #~ msgstr "Doitu irudia"
31899
31900 #~ msgid ""
31901 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31902 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31903 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31904 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31905 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31906 #~ msgstr ""
31907 #~ "Panel honek hainbat bideo-efektu unean bertan hautatzeko aukera ematen "
31908 #~ "du.\n"
31909 #~ "Iragazki horiek banaka konfigura daitezke hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak "
31910 #~ "azpiataletan.\n"
31911 #~ "Iragazkia aplikatzen den ordena aukeratzeko, iragazki-aukeraren kate bat "
31912 #~ "ezar daiteke hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean."
31913
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31916 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "Luzatu bideoa, bideoaren tamaina aldatzean leiho osoa bete dezan, aspektu-"
31919 #~ "erlazioa mantendu eta ertz beltzak bistaratu beharrean."
31920
31921 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31922 #~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano gisa"
31923
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31926 #~ "interacted with in this mode."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "Erabili bideoa mahaigaineko atzerako plano gisa. Modu honetan ezin da "
31929 #~ "mahaigaineko ikonoekin interakziorik izan."
31930
31931 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31932 #~ msgstr "Erabili multimedia-teklen kontrola VLC atzeko planoan dagoenean"
31933
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31936 #~ "background."
31937 #~ msgstr ""
31938 #~ "Lehenespenez, VLCk multimedia-teklen gertaerak onartuko ditu atzeko "
31939 #~ "planoan dagoenean ere."
31940
31941 #~ msgid ""
31942 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31943 #~ "\n"
31944 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31945 #~ "is installed and try again."
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "VLCk ezin izan du EyeTVrekin bateragarria den gailurik aurkitu.\n"
31948 #~ "\n"
31949 #~ "Egiaztatu gailuaren konexioa, ziurtatu EyeTVren softwarerik berriena "
31950 #~ "dagoela instalatuta, eta saiatu berriro."
31951
31952 #~ msgid "This facility allows you to process your screen's output."
31953 #~ msgstr "Eginbide honek pantailako irteera prozesatzeko aukera ematen dizu."
31954
31955 #~ msgid "iSight Capture Input"
31956 #~ msgstr "iSight kapturaren sarrera"
31957
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
31960 #~ "\n"
31961 #~ "No settings are available in this version, so you will be provided a "
31962 #~ "640px*480px raw video stream.\n"
31963 #~ "\n"
31964 #~ "Live Audio input is not supported."
31965 #~ msgstr ""
31966 #~ "Eginbide horren bitartez zure iSight-en sarrera-seinalea prozesatu "
31967 #~ "dezakezu.\n"
31968 #~ "\n"
31969 #~ "Bertsio honetan ez dago ezarpenik erabilgarri; beraz, 640px*480px-eko "
31970 #~ "bideo gordin baten transmisio jarraitua emango zaizu.\n"
31971 #~ "\n"
31972 #~ "Zuzeneko audio-sarrerarik ez da onartzen."
31973
31974 #~ msgid "Add controls to the video window"
31975 #~ msgstr "Gehitu kontrolak bideoaren leihoari"
31976
31977 #~ msgid "...when VLC is in background"
31978 #~ msgstr "...VLC atzeko planoan dagoenean"
31979
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Morroi honek transmisio jarraitu edo transkodeketa soilen ezarpenak "
31984 #~ "konfiguratzeko aukera ematen du."
31985
31986 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Orri honek sarrerako transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko "
31989 #~ "aukera ematen dizu."
31990
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
31993 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Orri honek transmisio jarraitua nola kapsulatuko den hautatzeko aukera "
31996 #~ "ematen dizu. Aurrez hautatutako ezarpenen arabera, formatu guztiak ez "
31997 #~ "dira erabilgarri egongo."
31998
31999 #~ msgid ""
32000 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
32001 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
32002 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
32003 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
32004 #~ "example."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Honen bidez, transmisio jarraitu bat fitxategi batean gorde daiteke. "
32007 #~ "Unean bertan birkodetu daiteke. VLCk irakur dezakeen guztia gorde egin "
32008 #~ "dezake.\n"
32009 #~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategi batetik bestera "
32010 #~ "transkodetzeko. Hala ere, VLCren transkodeketa-eginbideak erabilgarriak "
32011 #~ "dira sareko transmisio jarraituak gordetzeko, esate baterako."
32012
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
32015 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
32016 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
32017 #~ "network only, leave this setting to 1."
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Horrela transmisio jarraituaren TTL (Time-To-Live) definitu ahal izango "
32020 #~ "duzu. Parametro hau transmisio jarraituak gehienez igaro ditzakeen "
32021 #~ "bideratzaile kopurua da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo sare "
32022 #~ "lokalean bakarrik transmititu nahi baduzu modu jarraituan, utzi ezarpen "
32023 #~ "hau 1ean."
32024
32025 #~ msgid " State    : Playing %s"
32026 #~ msgstr " Egoera: %s erreproduzitzen"
32027
32028 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32029 #~ msgstr " Egoera: %s irekitzen/konektatzen"
32030
32031 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32032 #~ msgstr "     c           Aktibatu/Desaktibatu kolorea"
32033
32034 #~ msgid "[Boxes]"
32035 #~ msgstr "[Koadroak]"
32036
32037 #~ msgid " Logs "
32038 #~ msgstr " Egunkariak "
32039
32040 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32041 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (Dena, maila bat) "
32042
32043 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32044 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (eskuz gehituta) "
32045
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32048 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32049 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32050 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32051 #~ "</p>\n"
32052 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32053 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "<p><i>VideoLAN</i>ek nahiago du aplikazioek baimena eskatzea Internet "
32056 #~ "atzitu aurretik.</p>\n"
32057 #~ "<p><b>VLC multimedia-erreproduzigailua</b>k Internetetik informazioa "
32058 #~ "eskura dezake <b>multimedia-informazioa</b> eskuratzeko edo "
32059 #~ "<b>eguneratzerik</b> erabilgarri badagoen begiratzeko.</p>\n"
32060 #~ "<p><i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</i> <b>ez du</b> zure erabilerari "
32061 #~ "buruzko informaziorik bidali edo biltzen, ezta modu anonimoan ere.</p>\n"
32062
32063 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
32064 #~ msgstr "Onartu Internetetik multimedia-informazioa eskuratzea"
32065
32066 #~ msgid "A new version of VLC("
32067 #~ msgstr "VLCren("
32068
32069 #~ msgid "Sca&le"
32070 #~ msgstr "&Eskala"
32071
32072 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32073 #~ msgstr "Onartu bolumena % 400ean ezartzea"
32074
32075 #~ msgid ""
32076 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32077 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32078 #~ msgstr ""
32079 #~ "Onartu bolumenaren barrutia % 0 eta % 400 artekoa izatea, % 0 eta % 200 "
32080 #~ "artekoa izan beharrean. Aukera horrek audioa distortsiona dezake, "
32081 #~ "software-anplifikazioa erabiltzen duelako."
32082
32083 #~ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
32084 #~ msgstr ""
32085 #~ "Pantaila osoaren pantaila-zenbakia, interfazea dagoen pantailaren ordez"
32086
32087 #~ msgid "Skins loader demux"
32088 #~ msgstr "Azal-kargatzailearen demultiplexadorea"
32089
32090 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32091 #~ msgstr "ID3v1/2 eta APEv1/2 etiketen analizatzailea"
32092
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32095 #~ "readability."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Errendatutako testuari efektuak aplika dakizkioke, irakurgarriagoa izan "
32098 #~ "dadin."
32099
32100 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32101 #~ msgstr "Berrekindako TLS saioen iraungitze-denbora"
32102
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32105 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Berrekindako TLS saioak cachean gorde daitezke. Hau cache honetan "
32108 #~ "gordetako iraungitze-denbora da, segundotan."
32109
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32112 #~ "hold."
32113 #~ msgstr "Hau da cachean gorde daitezkeen TLS saioen gehienezko kopurua."
32114
32115 #~ msgid "GnuTLS transport layer security"
32116 #~ msgstr "GnuTLS garraio-geruzaren segurtasuna"
32117
32118 #~ msgid "OSSO"
32119 #~ msgstr "OSSO"
32120
32121 #~ msgid "OSSO screen unblanking"
32122 #~ msgstr "OSSO pantaila beltzetik leheneratzea"
32123
32124 #~ msgid ""
32125 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32126 #~ "notifications are sent locally."
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "Growl jakinarazpenak ostalari honetara bidaliko dira. Lehenespenez, "
32129 #~ "jakinarazpenak modu lokalean bidaliko dira."
32130
32131 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32132 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl zerbitzarian."
32133
32134 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32135 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl UDP ataka."
32136
32137 #~ msgid ""
32138 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
32139 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
32140 #~ msgstr ""
32141 #~ "Sarrerako ESaren identifikatzaile gisa PID ezartzen du. Hau --ts-es-id-"
32142 #~ "pid-rekin batera erabiltzeko da, eta sarrerako eta irteerako transmisio "
32143 #~ "jarraituetan PID berak edukitzeko aukera ematen du."
32144
32145 #~ msgid "IPv4 SAP"
32146 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32147
32148 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32149 #~ msgstr "Entzun IPv4 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32150
32151 #~ msgid "IPv6 SAP"
32152 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32153
32154 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32155 #~ msgstr "Entzun IPv6 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32156
32157 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32158 #~ msgstr "IPv6 SAP barrutia"
32159
32160 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32161 #~ msgstr "IPv6 jakinarazpenen barrutia (lehenespena 8 da)."
32162
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32165 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32166 #~ "streams."
32167 #~ msgstr ""
32168 #~ "Honen bidez, SAP cachearen mekanismo bat gaitzen da. SAParen abio-denbora "
32169 #~ "murriztu egingo da, baina baliteke aurreko bertsioetako transmisio "
32170 #~ "jarraituei dagozkien elementuak aurkitzea."
32171
32172 #~ msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
32173 #~ msgstr "Itxaron I markoari ordezkora jo aurretik"
32174
32175 #~ msgid ""
32176 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
32177 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
32178 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
32179 #~ "the SDP to be announced via SAP."
32180 #~ msgstr ""
32181 #~ "Honen bidez, RTP saio honetako SDP (saio-deskriptorea) nola jarriko den "
32182 #~ "erabilgarri. http://kokalekua URL bat erabili behar duzu SDPa HTTP bidez "
32183 #~ "atzitzeko, rtsp://kokalekua RTSP atzitzeko, eta sap:// SDPa SAP bidez "
32184 #~ "jakinarazteko."
32185
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "Address of the video prerender callback functionthis function will set "
32188 #~ "the buffer where render will be done"
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32191 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32192
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "Address of the audio prerender callback function.this function will set "
32195 #~ "the buffer where render will be done"
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32198 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32199
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "Address of the video postrender callback function.this function will be "
32202 #~ "called when the render is into the buffer"
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32205 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32206
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
32209 #~ "called when the render is into the buffer"
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "Audioaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32212 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32213
32214 #~ msgid ""
32215 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
32216 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
32217 #~ msgstr ""
32218 #~ "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuriz edo beltzez agertuko dira. "
32219 #~ "Atalasearen balioa behean definitutako distira izango da."
32220
32221 #~ msgid ""
32222 #~ "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
32223 #~ "your computer.\n"
32224 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
32225 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
32226 #~ "\n"
32227 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32228 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32229 #~ "\n"
32230 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
32231 #~ "and where to get the required parts.\n"
32232 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
32233 #~ "device in live action."
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "Modulu honen bitartez AtmoLight izeneko gailua, ordenagailura konektatuta "
32236 #~ "dagoena, kontrolatu dezakezu.\n"
32237 #~ "AtmoLight Philips-ek AmbiLight izenez deitzen duenaren “etxeko” bertsioa "
32238 #~ "da.\n"
32239 #~ "Informazio gehiago behar baduzu, kontsultatu gune hauek \n"
32240 #~ "\n"
32241 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32242 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32243 #~ "\n"
32244 #~ "Gune horietan, zeuk horrelako gailu bat nola eraikitzen den eta behar "
32245 #~ "diren zatiak non eskuratzen diren azaltzen da xehetasunez.\n"
32246 #~ "Horrez gain, gailu hori funtzionamenduan erakusten duten irudiak eta "
32247 #~ "filmak ere ikus ditzakezu."
32248
32249 #~ msgid "left and right side having allways the same number of zones"
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "ezkerreko eta eskuineko aldeek beti zona kopuru bera izan behar dute"
32252
32253 #~ msgid ""
32254 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
32255 #~ "should be separated with ':'."
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "0 eta 1 arteko kanal bakoitzaren audio-maila. Maila bakoitza ':' batez "
32258 #~ "bereizi behar da."
32259
32260 #~ msgid ""
32261 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32262 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
32263 #~ "trigger recrop."
32264 #~ msgstr ""
32265 #~ "Detektatutako erlazio bera (detektatutako aurreko erlaziotik desberdina) "
32266 #~ "duten elkarren segidako zenbat irudi behar diren, erlazio hori aldatutzat "
32267 #~ "jotzeko eta berriro mozteko."
32268
32269 #~ msgid ""
32270 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32271 #~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
32272 #~ msgstr ""
32273 #~ "Marra beltzak bilatzean kontuan hartu beharreko marraren ehunekoa. Honen "
32274 #~ "bidez, ertz beltzetako logotipoak saltatu eta hala ere moztu egin "
32275 #~ "daitezke."
32276
32277 #~ msgid ""
32278 #~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
32279 #~ "up to 3*sigma away in any direction."
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak edozein noranzkotan "
32282 #~ "gehienez ere 3*sigma-tara dauden pixelak hartuko ditu kontuan."
32283
32284 #~ msgid "add grain to image"
32285 #~ msgstr "gehitu pikortatzea irudiari"
32286
32287 #~ msgid ""
32288 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
32289 #~ "set to \"fixed\")."
32290 #~ msgstr ""
32291 #~ "Mosaikoko irudi-errenkaden kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32292 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32293
32294 #~ msgid ""
32295 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
32296 #~ "is set to \"fixed\"."
32297 #~ msgstr ""
32298 #~ "Mosaikoko irudi-zutabeen kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32299 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32300
32301 #~ msgid ""
32302 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
32303 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
32304 #~ "looking pictures."
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "Prozesatze-ondorenaren kalitatea. Baliozko barrutia 0 eta 6 artekoa da\n"
32307 #~ "Maila handiagoek PUZ ahalmen dezentea behar dute, baina itxura hobea "
32308 #~ "duten irudiak sortzen dituzte."
32309
32310 #~ msgid ""
32311 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
32312 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
32313 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
32314 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Sortu bideo-bufferrak sistema-memorian, bideo-memorian erabili beharrean. "
32317 #~ "Hau ez da gomendatzen, normalean bideo-memoria erabiltzean hobe izaten "
32318 #~ "baita hardware-azelerazioa erabiltzea (adibidez, eskalaren birdoitzea edo "
32319 #~ "YUV->GBU bihurketak erabil daitezke). Aukera honek ez dauka efekturik "
32320 #~ "gainjartzeak erabiltzen direnean."
32321
32322 #~ msgid "Embed the overlay"
32323 #~ msgstr "Kapsulatu gainjartzea"
32324
32325 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32326 #~ msgstr "Kapsulatu framebuffer-aren gainjartzea X11 leiho batean"
32327
32328 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32329 #~ msgstr "Erabili behar den OpenGL hornitzailea aldatzeko aukera ematen du"
32330
32331 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32332 #~ msgstr "Argazki-irudiaren altuera."
32333
32334 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32335 #~ msgstr "Cache-tamaina (irudi kopurua)"
32336
32337 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32338 #~ msgstr "Argazkiaren cache-tamaina (gorde beharreko irudi kopurua)."
32339
32340 #~ msgid "ID of the video output X window"
32341 #~ msgstr "X leihoko bideo-irteeraren identifikatzailea"
32342
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32345 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "VLCk bere bideo-irteera lehendik dagoen X11 leiho batean kapsula dezake. "
32348 #~ "Hau leiho horren X identifikatzailea da (0 balioak bat ere ez esan nahi "
32349 #~ "du)."
32350
32351 #~ msgid "Use shared memory"
32352 #~ msgstr "Erabili memoria partekatua"
32353
32354 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "Erabili memoria partekatua VLC eta X zerbitzariaren artean komunikatzeko."
32357
32358 #~ msgid ""
32359 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
32360 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
32361 #~ "picture frame into the output destination."
32362 #~ msgstr ""
32363 #~ "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin, eta "
32364 #~ "YV12/I420 fourcc eskatzen du. Lehenespenez, vlc-k irudi-markoaren fourcc "
32365 #~ "idazten du irteeraren helburuan."
32366
32367 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32368 #~ msgstr "Banda gehiago : 80 / 20"
32369
32370 #~ msgid "Band separator"
32371 #~ msgstr "Banda-bereizlea"
32372
32373 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
32374 #~ msgstr "Marraztu \"erpinak\" espektro-analizatzailean."
32375
32376 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
32377 #~ msgstr "Marraztu bandak espektrometroan."
32378
32379 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
32380 #~ msgstr "Banden oinarria marraztu behar den edo ez zehazten du."
32381
32382 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32383 #~ msgstr "Desgaitu DVD menuak (bateragarritasuna lortzeko)"
32384
32385 #~ msgid ""
32386 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32387 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32388 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32389 #~ "css\">\n"
32390 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32391 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32392 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32393 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32394 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32395 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32396 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32397 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32398 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32399 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32400 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32401 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32402 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32403 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32404 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32407 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32408 #~ msgstr ""
32409 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32410 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32411 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32412 #~ "css\">\n"
32413 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32414 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32415 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32416 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32417 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32418 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32419 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32420 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32421 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32422 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32423 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32424 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32425 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32426 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32427 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32428 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32429 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32430 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32431
32432 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
32433 #~ msgstr "Erabili PUZ azelerazioa (esperimentala)"
32434
32435 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32436 #~ msgstr ""
32437 #~ "Erabili sistema-kodekak erabilgarri badaude (kalitate hobea, baina "
32438 #~ "arriskutsuak)"
32439
32440 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32441 #~ msgstr "Ikuspegi modu minimoa (tresna-barrarik ez)"
32442
32443 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32444 #~ msgstr ""
32445 #~ "Ez da v4l2 instantziarik aurkitu. Sakatu freskatze-botoia berriz "
32446 #~ "saiatzeko."
32447
32448 #~ msgid "Exposure."
32449 #~ msgstr "Argialdia."
32450
32451 #~ msgid ""
32452 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32453 #~ "progressive"
32454 #~ msgstr ""
32455 #~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo "
32456 #~ "aurrerakoi"
32457
32458 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32459 #~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n"
32460
32461 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32462 #~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32463
32464 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32465 #~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32466
32467 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32468 #~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n"
32469
32470 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32471 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n"
32472
32473 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32474 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
32475
32476 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32477 #~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
32478
32479 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32480 #~ msgstr "%s:  -- %c aukerak argumentua behar du\n"
32481
32482 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32483 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n"
32484
32485 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32486 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32487
32488 #~ msgid "URL:"
32489 #~ msgstr "URL-a:"
32490
32491 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32492 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
32493
32494 #~ msgid ""
32495 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32496 #~ "meta info          1\n"
32497 #~ "events             2\n"
32498 #~ "MRL                4\n"
32499 #~ "external call      8\n"
32500 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32501 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32502 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32503 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32504 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32505 #~ msgstr ""
32506 #~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n"
32507 #~ "meta argib         1\n"
32508 #~ "gertaerak          2\n"
32509 #~ "MRL                4\n"
32510 #~ "kanpo deiak        8\n"
32511 #~ "dei denak (0x10)  16\n"
32512 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32513 #~ "bila      (0x40)  64\n"
32514 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32515 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32516
32517 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32518 #~ msgstr "Gaitu CD paranoia?"
32519
32520 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32521 #~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera"
32522
32523 #~ msgid "50%"
32524 #~ msgstr "%50"
32525
32526 #~ msgid "100%"
32527 #~ msgstr "%100"
32528
32529 #~ msgid "200%"
32530 #~ msgstr "%200"
32531
32532 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32533 #~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua"
32534
32535 #~ msgid ""
32536 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32537 #~ "\n"
32538 #~ "%@"
32539 #~ msgstr ""
32540 #~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo "
32541 #~ "handiagoa.\n"
32542 #~ "\n"
32543 #~ "%@"
32544
32545 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32546 #~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan."
32547
32548 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32549 #~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da"
32550
32551 #~ msgid "Thanks for your report!"
32552 #~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!"
32553
32554 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32555 #~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?"
32556
32557 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32558 #~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c."
32559
32560 #~ msgid "Owner"
32561 #~ msgstr "Jabea"
32562
32563 #~ msgid "00:00:00"
32564 #~ msgstr "00:00:00"
32565
32566 #~ msgid "MRL:"
32567 #~ msgstr "MRL:"
32568
32569 #~ msgid "udp"
32570 #~ msgstr "udp"
32571
32572 #~ msgid "udp6"
32573 #~ msgstr "udp6"
32574
32575 #~ msgid "rtp"
32576 #~ msgstr "rtp"
32577
32578 #~ msgid "rtp4"
32579 #~ msgstr "rtp4"
32580
32581 #~ msgid "http"
32582 #~ msgstr "http"
32583
32584 #~ msgid "sout"
32585 #~ msgstr "sout"
32586
32587 #~ msgid "ntsc"
32588 #~ msgstr "ntsc"
32589
32590 #~ msgid "secam"
32591 #~ msgstr "secam"
32592
32593 #~ msgid "240x192"
32594 #~ msgstr "240x192"
32595
32596 #~ msgid "320x240"
32597 #~ msgstr "320x240"
32598
32599 #~ msgid "qsif"
32600 #~ msgstr "qsif"
32601
32602 #~ msgid "qcif"
32603 #~ msgstr "qcif"
32604
32605 #~ msgid "sif"
32606 #~ msgstr "sif"
32607
32608 #~ msgid "cif"
32609 #~ msgstr "cif"
32610
32611 #~ msgid "vga"
32612 #~ msgstr "vga"
32613
32614 #~ msgid "kHz"
32615 #~ msgstr "kHz"
32616
32617 #~ msgid "Hz/s"
32618 #~ msgstr "Hz/s"
32619
32620 #~ msgid "huffyuv"
32621 #~ msgstr "huffyuv"
32622
32623 #~ msgid "mp1v"
32624 #~ msgstr "mp1v"
32625
32626 #~ msgid "mp2v"
32627 #~ msgstr "mp2v"
32628
32629 #~ msgid "mp4v"
32630 #~ msgstr "mp4v"
32631
32632 #~ msgid "H263"
32633 #~ msgstr "H263"
32634
32635 #~ msgid "WMV1"
32636 #~ msgstr "WMV1"
32637
32638 #~ msgid "WMV2"
32639 #~ msgstr "WMV2"
32640
32641 #~ msgid "127.0.0.1"
32642 #~ msgstr "127.0.0.1"
32643
32644 #~ msgid "localhost"
32645 #~ msgstr "localhost"
32646
32647 #~ msgid "localhost.localdomain"
32648 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32649
32650 #~ msgid "239.0.0.42"
32651 #~ msgstr "239.0.0.42"
32652
32653 #~ msgid "OGG"
32654 #~ msgstr "OGG"
32655
32656 #~ msgid "alaw"
32657 #~ msgstr "alaw"
32658
32659 #~ msgid "ulaw"
32660 #~ msgstr "ulaw"
32661
32662 #~ msgid "mpga"
32663 #~ msgstr "mpga"
32664
32665 #~ msgid "mp3"
32666 #~ msgstr "mp3"
32667
32668 #~ msgid "a52"
32669 #~ msgstr "a52"
32670
32671 #~ msgid "vorb"
32672 #~ msgstr "vorb"
32673
32674 #~ msgid ""
32675 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32676 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32677 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta  DivX irakurgailu bat "
32680 #~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena "
32681 #~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32682
32683 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32684 #~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/"
32685
32686 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32687 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea"
32688
32689 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32690 #~ msgstr "Ezinezkoa pixmap agiria aurkitu: %s"
32691
32692 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32693 #~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak."
32694
32695 #~ msgid "Complete look with information area"
32696 #~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin"
32697
32698 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32699 #~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400"
32700
32701 #~ msgid "last.fm"
32702 #~ msgstr "last.fm"
32703
32704 #~ msgid ""
32705 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32706 #~ "window."
32707 #~ msgstr ""
32708 #~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez."
32709
32710 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32711 #~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea"
32712
32713 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32714 #~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa."
32715
32716 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32717 #~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?"
32718
32719 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32720 #~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu"
32721
32722 #~ msgid "Canal +"
32723 #~ msgstr "Canal +"
32724
32725 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32726 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
32727
32728 #~ msgid ""
32729 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32730 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen "
32733 #~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke."
32734
32735 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32736 #~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n"
32737
32738 #~ msgid "Chinese Traditional"
32739 #~ msgstr "Txinera tradizonala"
32740
32741 #~ msgid "Galician"
32742 #~ msgstr "Galiziera"
32743
32744 #~ msgid "Occitan"
32745 #~ msgstr "Okztanieraz"
32746
32747 #~ msgid "%d Hz"
32748 #~ msgstr "%d Hz"
32749
32750 #~ msgid "Sphere"
32751 #~ msgstr "Esfera"
32752
32753 #~ msgid "A to B"
32754 #~ msgstr "A-tik B-ra"
32755
32756 #~ msgid "Both"
32757 #~ msgstr "Biak"
32758
32759 #~ msgid "Prompt"
32760 #~ msgstr "Epemuga"
32761
32762 #~ msgid "Always show video area"
32763 #~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua"
32764
32765 #~ msgid "Charset"
32766 #~ msgstr "Hizki-ezarpena"
32767
32768 #~ msgid "Album/movie/show title"
32769 #~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura"
32770
32771 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32772 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
32773
32774 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32775 #~ msgstr "CD-Text Diskaren ID"
32776
32777 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32778 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
32779
32780 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32781 #~ msgstr "ISO-9660 Bolumena"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Additional debug"
32785 #~ msgstr "Gaitu garbiketa"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Camera"
32789 #~ msgstr "Frame-neurria"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Distribution License"
32793 #~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "DCCP transport"
32797 #~ msgstr "UDP ataka"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32801 #~ msgstr ""
32802 #~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
32803 #~ " "
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32807 #~ msgstr "Giltza aldizkapena"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "TS"
32811 #~ msgstr "NTSC"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Save volume on exit"
32815 #~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
32816
32817 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32818 #~ msgstr "Aukeratu nahiago duzun bideo-irteera eta konfiguratu hemen."
32819
32820 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32821 #~ msgstr ""
32822 #~ "Modulu hauek sareko funtzioak eskaintzen dizkiete VLCko beste atal "
32823 #~ "guztiei."
32824
32825 #~ msgid ""
32826 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "Ezarpen hauek bideoa/audioa/azpitituluak kodetzeko moduluen ezarpen "
32829 #~ "orokorrak dira."
32830
32831 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32832 #~ msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileak hemen konfigura daitezke."
32833
32834 #~ msgid ""
32835 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32836 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32837 #~ msgstr ""
32838 #~ "Atal honetan azpititulu-demultiplexatzailearen portaera behartu dezakezu, "
32839 #~ "adibidez, azpititulu mota edo fitxategi-izena ezarriz."
32840
32841 #~ msgid "No suitable decoder module"
32842 #~ msgstr "Ez dago deskodetzailearen modulu egokirik"
32843
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32846 #~ "there is no way for you to fix this."
32847 #~ msgstr ""
32848 #~ "VLCk ez du onartzen \"%4.4s\" audio- edo bideo-formatua. Zoritxarrez, ez "
32849 #~ "daukazu hori konpontzeko erarik."
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid ""
32853 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
32854 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32855 #~ msgstr ""
32856 #~ "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
32857 #~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
32858
32859 #~ msgid ""
32860 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32861 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32862 #~ msgstr ""
32863 #~ "VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi "
32864 #~ "ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz"
32865
32866 #~ msgid "Album art policy"
32867 #~ msgstr "Album-karatulei buruzko gidalerroak"
32868
32869 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32870 #~ msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den."
32871
32872 #~ msgid "Manual download only"
32873 #~ msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu"
32874
32875 #~ msgid "When track starts playing"
32876 #~ msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean"
32877
32878 #~ msgid "As soon as track is added"
32879 #~ msgstr "Pista bat gehitu bezain laster"
32880
32881 #~ msgid "Load Media Library"
32882 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
32883
32884 #~ msgid ""
32885 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32886 #~ msgstr ""
32887 #~ "Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC "
32888 #~ "abiatzean"
32889
32890 #~ msgid "FFmpeg"
32891 #~ msgstr "FFmpeg"
32892
32893 #~ msgid "FFmpeg access"
32894 #~ msgstr "FFmpeg atzipena"
32895
32896 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32897 #~ msgstr ""
32898 #~ "Zure sistemako AACS deskodeketarako liburutegia ez dabil. Gakoak falta "
32899 #~ "dira?"
32900
32901 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32902 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
32903
32904 #~ msgid "TCP address to use"
32905 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP helbidea"
32906
32907 #~ msgid ""
32908 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32909 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32910 #~ msgstr ""
32911 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili behar den "
32912 #~ "TCP helbidea (lehenetsia localhost da). Barra-grafikoan inkrustazioa "
32913 #~ "badago, erabili localhost."
32914
32915 #~ msgid "TCP port to use"
32916 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
32917
32918 #~ msgid ""
32919 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32920 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili beharreko "
32923 #~ "TCP ataka (lehenetsia 12345 da). Erabili rc interfazean erabilitako ataka "
32924 #~ "bera."
32925
32926 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32927 #~ msgstr "Behartu konexioa erregulartasunez berrezartzea"
32928
32929 #~ msgid ""
32930 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32931 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32932 #~ msgstr ""
32933 #~ "TCP konexioa berrezarri behar den zehazten du. Honekin batera "
32934 #~ "erabiltzeko: audiobargraph_v (lehenetsia 1)."
32935
32936 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32937 #~ msgstr "Estereotik monora bihurtzeko audio-iragazkia"
32938
32939 #~ msgid "Discard cropping information"
32940 #~ msgstr "Baztertu mozketa informazioa"
32941
32942 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
32943 #~ msgstr "Bideo-azelerazio (VA) APIa"
32944
32945 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32946 #~ msgstr "Bit-emaria=0 bada, erabili balio hori kalitate konstanterako"
32947
32948 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32949 #~ msgstr "Balio bat > 0 bada, bit-emaria konstantearen modua gaitzen du"
32950
32951 #~ msgid "Enable lossless coding"
32952 #~ msgstr "Gaitu galerarik gabeko kodeketa"
32953
32954 #~ msgid ""
32955 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32956 #~ "perfect reproduction of the original"
32957 #~ msgstr ""
32958 #~ "Galerarik gabeko kodeketak ez ditu bit-emariaren eta kalitatearen "
32959 #~ "ezarpenak kontuan hartzen, eta jatorrizkoa ezin hobeto erreproduzitzeko "
32960 #~ "aukera ematen du"
32961
32962 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
32963 #~ msgstr "Fase lineal angeluzuzena"
32964
32965 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32966 #~ msgstr "Fase lineal diagonala"
32967
32968 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32969 #~ msgstr "'P' markoen arteko distantzia"
32970
32971 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32972 #~ msgstr "'P' markoen kopurua GOP bakoitzeko"
32973
32974 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32975 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen zabalera"
32976
32977 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32978 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen altuera"
32979
32980 #~ msgid "Block overlap (%)"
32981 #~ msgstr "Bloke-teilakatzea (%)"
32982
32983 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "Mugimendu-bloke bakoitza zenbateraino teilakatu behar duten bere auzoek"
32986
32987 #~ msgid "xblen"
32988 #~ msgstr "xblen"
32989
32990 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32991 #~ msgstr "Blokeen luzera horizontal totala, teilakatzeak barne"
32992
32993 #~ msgid "yblen"
32994 #~ msgstr "yblen"
32995
32996 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32997 #~ msgstr "Blokeen luzera bertikal totala, teilakatzeak barne"
32998
32999 #~ msgid "Motion vector precision"
33000 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
33001
33002 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33003 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan."
33004
33005 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33006 #~ msgstr "ME bilaketa-area soila x:y"
33007
33008 #~ msgid ""
33009 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33010 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33011 #~ msgstr ""
33012 #~ "(Ez da gomendatzen) Egin blokeekin bat datozen mugimendu-bektoreen "
33013 #~ "bilaketa soil (ez-hierarkiko) bat, bilaketa-barruti honekin: +/-x, +/-y"
33014
33015 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33016 #~ msgstr "Gaitu partizio espazialak"
33017
33018 #~ msgid "cycles per degree"
33019 #~ msgstr "ziklo graduko"
33020
33021 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33022 #~ msgstr "Dirac bideo-kodetzailea; dirac-bilaketako liburutegia erabiltzen du"
33023
33024 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33025 #~ msgstr "openmash erabiltzen duen bideo-deskodetzailea"
33026
33027 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33028 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] erabili menua"
33029
33030 #~ msgid "Jump to time"
33031 #~ msgstr "Jauzi denborara"
33032
33033 #~ msgid "Open CrashLog..."
33034 #~ msgstr "Ireki CrashLog..."
33035
33036 #~ msgid "Don't Send"
33037 #~ msgstr "Ez bidali"
33038
33039 #~ msgid "VLC crashed previously"
33040 #~ msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago"
33041
33042 #~ msgid ""
33043 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33044 #~ "\n"
33045 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33046 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33047 #~ "URL of a network stream, ..."
33048 #~ msgstr ""
33049 #~ "Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n"
33050 #~ "\n"
33051 #~ "Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu "
33052 #~ "bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat "
33053 #~ "deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..."
33054
33055 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen "
33058 #~ "dut."
33059
33060 #~ msgid ""
33061 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33062 #~ "information."
33063 #~ msgstr ""
33064 #~ "Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako "
33065 #~ "informaziorik gabe."
33066
33067 #~ msgid "Don't ask again"
33068 #~ msgstr "Ez galdetu berriro"
33069
33070 #~ msgid "No CrashLog found"
33071 #~ msgstr "Ez da CrashLog-ik aurkitu"
33072
33073 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33074 #~ msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu."
33075
33076 #~ msgid "Open BDMV folder"
33077 #~ msgstr "Ireki BDMV karpeta"
33078
33079 #~ msgid "Album art download policy"
33080 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak"
33081
33082 #~ msgid "Output module"
33083 #~ msgstr "Irteera-modulua"
33084
33085 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33086 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33090 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
33091
33092 #~ msgid "Get more extensions from"
33093 #~ msgstr "Lortu gehigarri gehiago hemendik:"
33094
33095 #~ msgid "Under the Video"
33096 #~ msgstr "Bideoaren azpian"
33097
33098 #~ msgid "&Help..."
33099 #~ msgstr "&Laguntza..."
33100
33101 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33102 #~ msgstr "Sinkronizatu audio-pistan"
33103
33104 #~ msgid ""
33105 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33106 #~ "track on the audio track."
33107 #~ msgstr ""
33108 #~ "Aukera honek bideo-markoak baztertu/bikoiztu egingo ditu, bideo-pista "
33109 #~ "audio-pistarekin sinkronizatzeko."
33110
33111 #~ msgid ""
33112 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33113 #~ "encoding rate."
33114 #~ msgstr ""
33115 #~ "Transkodetzaileak markoak baztertuko ditu PUZak ezin badio kodeketa-"
33116 #~ "emariari eutsi."
33117
33118 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33119 #~ msgstr "Audio-kanalen mailen balioa"
33120
33121 #~ msgid "Alarm"
33122 #~ msgstr "Alarma"
33123
33124 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33125 #~ msgstr ""
33126 #~ "Isilune bat seinalatzen du eta alerta bistaratzen du (0=alarmarik ez, "
33127 #~ "1=alarma)."
33128
33129 #~ msgid ""
33130 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33131 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33132 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33133 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33134 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33135 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33136 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33137 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33138 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33139 #~ msgstr ""
33140 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
33141 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
33142 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
33143 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
33144 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
33145 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
33146 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
33147 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
33148 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
33149 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
33150 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
33151
33152 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33153 #~ msgstr "iOS OpenGL ES bideo-irteera (UIView behar du)"
33154
33155 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33156 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
33157
33158 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33159 #~ msgstr "OpenGL azelerazioa ez da onartzen zure Mac-ean"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Add a subtitle file"
33163 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
33164
33165 #~ msgid "Album art download policy:"
33166 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak:"
33167
33168 #~ msgid "Configure Media Library"
33169 #~ msgstr "Konfiguratu multimedia-liburutegia"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid ""
33173 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33174 #~ "the group of pictures"
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi "
33177 #~ "taldearen luzera"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Menu update interval"
33181 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid ""
33185 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
33186 #~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
33187 #~ msgstr ""
33188 #~ "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
33189 #~ "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
33190 #~ "bat, gogoko idazkia...)."
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "22 kHz tone"
33194 #~ msgstr "22 kHz tonu jarraia"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33198 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Satellite Azimuth"
33202 #~ msgstr "Satelitearen azimuta"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
33206 #~ msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Satellite Elevation"
33210 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
33214 #~ msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Satellite Longitude"
33218 #~ msgstr "Satelitearen longitudea"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
33222 #~ msgstr ""
33223 #~ "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33227 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Circular Right"
33231 #~ msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Satellite Range Code"
33235 #~ msgstr "Satelitearen irismen kodea"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid ""
33239 #~ "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
33240 #~ msgstr ""
33241 #~ "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
33242 #~ "kodea"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid ""
33246 #~ "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
33247 #~ "ignored"
33248 #~ msgstr ""
33249 #~ "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, "
33250 #~ "kokapena kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena "
33251 #~ "egin dakioke."
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Rewind"
33255 #~ msgstr "Multimedia birbobinatu"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid ""
33259 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
33260 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
33261 #~ msgstr ""
33262 #~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
33263 #~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
33264 #~ "orrira."
33265
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid ""
33268 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
33269 #~ "the stream."
33270 #~ msgstr ""
33271 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
33272 #~ "pista bat audio-korrontean baldin badago."
33273
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid ""
33276 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
33277 #~ "the stream."
33278 #~ msgstr ""
33279 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
33280 #~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33284 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "General Input"
33288 #~ msgstr "Orokorra"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "CPU features"
33292 #~ msgstr "Eginbideak"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Chroma modules settings"
33296 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33300 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Encoders settings"
33304 #~ msgstr "Editatu ezarpenak"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33308 #~ msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "No help available"
33312 #~ msgstr "Dagoen onena"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33316 #~ msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Quick &Open File..."
33320 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "&Bookmarks"
33324 #~ msgstr "Laster-markak"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Fetch Information"
33328 #~ msgstr "&Kodekaren informazioa"
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Sort"
33332 #~ msgstr "Ordenatu honen arabera"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Add to Media Library"
33336 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Advanced Open..."
33340 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Open Play&list..."
33344 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Search Filter"
33348 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Image clone"
33352 #~ msgstr "Irudiaren krominantzia"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Clone the image"
33356 #~ msgstr "Garbitu mezuak"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Magnification"
33360 #~ msgstr "Handitu/Zooma"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Image colors inversion"
33364 #~ msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Force mono audio"
33368 #~ msgstr "Behartu lodia"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33372 #~ msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33376 #~ msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Audio output channels mode"
33380 #~ msgstr "Audio-irteeren kanalak"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Audio visualizations "
33384 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Control SAP flow"
33388 #~ msgstr "Kontrola"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Memory copy module"
33392 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Data search path"
33396 #~ msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33400 #~ msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33404 #~ msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Leave fullscreen"
33408 #~ msgstr "Irten pantaila osotik"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Increase scale factor."
33412 #~ msgstr "Handitu doitze-faktorea"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Decrease scale factor."
33416 #~ msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Hide interface"
33420 #~ msgstr "Qt interfazea"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33424 #~ msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33428 #~ msgstr "Ez bistaratu bideorik"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Select current widget"
33432 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "CPU"
33436 #~ msgstr "TCP"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Aspect-ratio"
33440 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33444 #~ msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33448 #~ msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "GSM Audio"
33452 #~ msgstr "Audioa"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "dc1394 input"
33456 #~ msgstr "Audio-sarrera"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Refresh list"
33460 #~ msgstr "Freskatu zerrenda"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Coffee pot control"
33464 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Coffee pot"
33468 #~ msgstr "Gida-puntuak"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Auto Connection"
33472 #~ msgstr "Konexio automatikoa"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "RTMP stream output"
33476 #~ msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "PVR video device"
33480 #~ msgstr "Bideo-gailua"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "PVR radio device"
33484 #~ msgstr "Irrati-gailua"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Norm"
33488 #~ msgstr "Normala"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33492 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Framerate"
33496 #~ msgstr "Marko-emaria"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "B Frames"
33500 #~ msgstr "marko"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Bitrate peak"
33504 #~ msgstr "Bit-emaria"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Audio bitmask"
33508 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33512 #~ msgstr "Audioaren bolumena"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "PVR"
33516 #~ msgstr "VDR"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "RTMP input"
33520 #~ msgstr "FTP sarrera"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "SFTP user name"
33524 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "SFTP password"
33528 #~ msgstr "FTP pasahitza"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Backlight compensation."
33532 #~ msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Tuner id"
33536 #~ msgstr "Sintonizadore-txartela"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33540 #~ msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Video4Linux2"
33544 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33548 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33552 #~ msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33556 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33560 #~ msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33564 #~ msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33568 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Open Sound System"
33572 #~ msgstr "Open Sound System audio-irteera"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "OSS DSP device"
33576 #~ msgstr "DVD gailua"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33580 #~ msgstr "ALSA audio-irteera"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Default Audio Device"
33584 #~ msgstr "Hautatu audio-gailua"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33588 #~ msgstr "WaveOut audio-irteera"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Low resolution decoding"
33592 #~ msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33596 #~ msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33600 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33604 #~ msgstr ""
33605 #~ "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
33606 #~ "behar da (edo handiagoa)."
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "normal"
33610 #~ msgstr "Normala"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "all"
33614 #~ msgstr "Horma"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33618 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33622 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33626 #~ msgstr ""
33627 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33628 #~ "elementua"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33632 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33636 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33640 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33644 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33648 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33652 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33656 #~ msgstr ""
33657 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33658 #~ "elementua"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33664 #~ "elementua"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33668 #~ msgstr ""
33669 #~ "| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago "
33670 #~ "erreproduzitu"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33674 #~ msgstr ""
33675 #~ "| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33679 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Force interleaved method."
33683 #~ msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Silent mode"
33687 #~ msgstr "Modu isila"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "CAPMT System ID"
33691 #~ msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Filename of dump"
33695 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Append"
33699 #~ msgstr "Itxura"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid ""
33703 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33704 #~ "not be overwritten."
33705 #~ msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Dump buffer size"
33709 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid ""
33713 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Image file"
33719 #~ msgstr "Irudi-horma"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Transparency of the image"
33723 #~ msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid ""
33727 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33728 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33729 #~ "opacity)"
33730 #~ msgstr ""
33731 #~ "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
33732 #~ "255 erabateko opakutasuna)."
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33736 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33740 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid ""
33744 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33745 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33746 #~ "e.g. 6=top-right)."
33747 #~ msgstr ""
33748 #~ "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, "
33749 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
33750 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33754 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Render text or image"
33758 #~ msgstr "Teletestuaren orria"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33762 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Commands"
33766 #~ msgstr "Command+"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33770 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33774 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33778 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Frames per Second:"
33782 #~ msgstr "Marko segundoko"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Subscreen width:"
33786 #~ msgstr "Azpipantailaren zabalera"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Subscreen height:"
33790 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Image width:"
33794 #~ msgstr "Irudiaren zabalera"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Image height:"
33798 #~ msgstr "Irudiaren altuera"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Load subtitles file:"
33802 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "SAP announce"
33806 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "HTML Playlist"
33810 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "General Audio Settings"
33814 #~ msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "General Video Settings"
33818 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Input & Codecs"
33822 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Input & Codec settings"
33826 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Enable Audio"
33830 #~ msgstr "Gaitu audioa"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "HTTP Proxy"
33834 #~ msgstr "HTTP proxya"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "Font Size"
33838 #~ msgstr "Letra-tamaina"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33842 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Force Bold"
33846 #~ msgstr "Behartu lodia"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Enable Video"
33850 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33854 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "  [Incoming]"
33858 #~ msgstr "+-[Sarrerakoa]"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33862 #~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33866 #~ msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33870 #~ msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33874 #~ msgstr "| demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33878 #~ msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33882 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33886 #~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33890 #~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33894 #~ msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33898 #~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33902 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33906 #~ msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "  [Streaming]"
33910 #~ msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33914 #~ msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33918 #~ msgstr "| bidalitako byteak    : %8.0f KiB"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33922 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Show playlist"
33926 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Preamp\n"
33930 #~ msgstr "Aurreanp"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid " dB"
33934 #~ msgstr "dB"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Enable spatializer"
33938 #~ msgstr "Gaitu espazializadorea"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Add to playlist"
33942 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Icon View"
33946 #~ msgstr "Ikusi"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "List View"
33950 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Hotkey for "
33954 #~ msgstr "Laster-tekla"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33958 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Input && Codecs"
33962 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Allow downloading media information"
33966 #~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Save and Continue"
33970 #~ msgstr "Jarraitu"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Compiler: "
33974 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Copyright (C) "
33978 #~ msgstr "Copyright-a"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "&Codec"
33982 #~ msgstr "Kodeka"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "&Convert"
33986 #~ msgstr "Bihurtu"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "&Tools"
33990 #~ msgstr "T&resnak"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33994 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Audio &Channels"
33998 #~ msgstr "Audio-kanalak"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "&Subtitles Track"
34002 #~ msgstr "Azpitituluen pista"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "&Navigation"
34006 #~ msgstr "Nabigazioa"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Advanced options"
34010 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34014 #~ msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "French TV"
34018 #~ msgstr "Frantsesa"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34022 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34026 #~ msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34030 #~ msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Username for the database"
34034 #~ msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Password for the database"
34038 #~ msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Port for the database"
34042 #~ msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34046 #~ msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34050 #~ msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "OSD configuration importer"
34054 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34058 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "SQLite database module"
34062 #~ msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Title format string"
34066 #~ msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34070 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Flip vertical position"
34074 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34078 #~ msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Vertical offset"
34082 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Shadow offset"
34086 #~ msgstr "Itzalaren opakotasuna"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "XOSD interface"
34090 #~ msgstr "Qt interfazea"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Command UDP port"
34094 #~ msgstr "TCP komando-sarrera"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Disable ES id"
34098 #~ msgstr "Desgaitu"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Enable ES id"
34102 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Sizes"
34106 #~ msgstr "Tamaina"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34110 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "GOP size"
34114 #~ msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34118 #~ msgstr ""
34119 #~ "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "Quantizer scale"
34123 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34124
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34127 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Mute audio"
34131 #~ msgstr "Mututu audioa."
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34135 #~ msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Audio Language"
34139 #~ msgstr "Audio-hizkuntza"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Edge Weightning"
34143 #~ msgstr "Ertzen garrantzia"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Darkness Limit"
34147 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34151 #~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Automatic cropping"
34155 #~ msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34159 #~ msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34163 #~ msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Manual ratio"
34167 #~ msgstr "Saturazioa"
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "Number of images for change"
34171 #~ msgstr "Audio-kanal kopurua"
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Number of lines for change"
34175 #~ msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Number of non black pixels "
34179 #~ msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Luminance threshold "
34183 #~ msgstr "Iragazkiaren atalasea"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Crop video filter"
34187 #~ msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Cropping failed"
34191 #~ msgstr "Konexioak huts egin du"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34195 #~ msgstr ""
34196 #~ "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34200 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Configuration file"
34204 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34208 #~ msgstr ""
34209 #~ "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean "
34210 #~ "ezkerreko botoiaz klik egitean."
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Menu position"
34214 #~ msgstr "Testuaren posizioa"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34219 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34220 #~ "eg. 6 = top-right)."
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
34223 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
34224 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Menu timeout"
34228 #~ msgstr "Denbora-muga"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34233 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34234 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34235 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
34238 #~ "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
34239 #~ "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
34240 #~ "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 "
34241 #~ "balioa)."
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "On Screen Display menu"
34245 #~ msgstr "Pantailako bistaratzea"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34249 #~ msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Enable desktop mode "
34253 #~ msgstr "Gaitu software modua"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Stream Name"
34257 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Video Codec"
34261 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Audio Codec"
34265 #~ msgstr "Audio-kodeka"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Subtitle Codec"
34269 #~ msgstr "Azpitituluen kodeka"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Video Bit Rate"
34273 #~ msgstr "Bideoaren bit-emaria"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34277 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34281 #~ msgstr "Audioaren lagin-emaria"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "MUX Options"
34285 #~ msgstr "MUX aukerak"
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Output Destination"
34289 #~ msgstr "Irteeraren helburua"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "Output File"
34293 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "File Name"
34297 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Rows:"
34301 #~ msgstr "Errenkadak"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "x offset"
34305 #~ msgstr "X desplazamendua"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "width"
34309 #~ msgstr "Zabalera"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Columns:"
34313 #~ msgstr "Zutabeak"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "y offset"
34317 #~ msgstr "X desplazamendua"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "height"
34321 #~ msgstr "Altuera"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Preamp: "
34325 #~ msgstr "Aurreanp:"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Licence"
34329 #~ msgstr "Lizentzia"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Destinations"
34333 #~ msgstr "Helburua"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Group name"
34337 #~ msgstr "Taldekatu paketeak"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34341 #~ msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Instances"
34345 #~ msgstr "Instalatu"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko "
34351 #~ "moduan"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Subtitles Language"
34355 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Black slot"
34359 #~ msgstr "Hutsune beltza"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34363 #~ msgstr "Paso baxuko iragazkia"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Composr"
34367 #~ msgstr "Konposatua"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Relaunch required"
34371 #~ msgstr "SDP beharrezkoa"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid ""
34375 #~ "Any device is not selected.\n"
34376 #~ "\n"
34377 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34378 #~ "."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
34381 #~ "\n"
34382 #~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Previous/Backward"
34386 #~ msgstr "Aurrekoa / Atzera"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Next/Forward"
34390 #~ msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Display on &Desktop"
34394 #~ msgstr "Bistaratze-bereizmena"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "Open a Media"
34398 #~ msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "&Open a Media"
34402 #~ msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Viewer"
34406 #~ msgstr "Ikusi"
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Library"
34410 #~ msgstr "Multimedia liburutegia"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Easy Stream"
34414 #~ msgstr "Transmisio jarraitua"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Seek Time"
34418 #~ msgstr "Multimedia denbora"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Video Filters..."
34422 #~ msgstr "Bideo-fitxategiak"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34426 #~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34430 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid ""
34434 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34435 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34436 #~ "5=left front)"
34437 #~ msgstr ""
34438 #~ "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Left rear"
34442 #~ msgstr "Ezkerra"
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Right rear"
34446 #~ msgstr "Eskuina"
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Front speakers"
34450 #~ msgstr "Letra-tipoen propietateak"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Rear speakers"
34454 #~ msgstr "Atzeko erdikoa"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "ALSA device"
34458 #~ msgstr "DVD gailua"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Duration in second"
34462 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Clear Menu"
34466 #~ msgstr "Multimedia menua"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Default Volume"
34470 #~ msgstr "Bolumen osoa"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34474 #~ msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34478 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34482 #~ msgstr "Begizta / Errepikatu"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "RTSP host address"
34486 #~ msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Session groupname"
34490 #~ msgstr "Saio-izena"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid ""
34494 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34495 #~ "announced if you choose to use SAP."
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
34498 #~ "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
34499 #~ "jakinaraziko da."
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "No"
34503 #~ msgstr "&Ez"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Full Screen"
34507 #~ msgstr "Pantaila osoa"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34511 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Create Stream"
34515 #~ msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Capture Screen"
34519 #~ msgstr "Kapturatze modua"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Close"
34523 #~ msgstr "&Itxi"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Error!"
34527 #~ msgstr "Errorea"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Create Mosaic"
34531 #~ msgstr "Sortu"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34535 #~ msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Remove Stream"
34539 #~ msgstr "Kendu hautatutakoa"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Create New Stream"
34543 #~ msgstr "Sortu profil berria"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Delete All Streams"
34547 #~ msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34551 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Refresh Streams"
34555 #~ msgstr "Freskatze-denbora"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Enqueue"
34559 #~ msgstr "&Jarri ilaran"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid ""
34563 #~ "\n"
34564 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, "
34565 #~ "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
34566 #~ msgstr ""
34567 #~ "\n"
34568 #~ "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-"
34569 #~ "lerroko leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu "
34570 #~ "\"vlc -I qt\"\n"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
34574 #~ msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "key"
34578 #~ msgstr "Laster-tekla"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Title %i"
34582 #~ msgstr "%i%s. titulua"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Telnet Interface"
34586 #~ msgstr "Interfazea"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Web Interface"
34590 #~ msgstr "Interfazea"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
34595 #~ "You can specify multiple streams on the commandline. They will be "
34596 #~ "enqueued in the playlist.\n"
34597 #~ "The first item specified will be played first.\n"
34598 #~ "\n"
34599 #~ "Options-styles:\n"
34600 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
34601 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
34602 #~ "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
34603 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
34604 #~ "\n"
34605 #~ "Stream MRL syntax:\n"
34606 #~ "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
34607 #~ "option=value ...]\n"
34608 #~ "\n"
34609 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
34610 #~ "options.\n"
34611 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
34612 #~ "\n"
34613 #~ "URL syntax:\n"
34614 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
34615 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
34616 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
34617 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
34618 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
34619 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
34620 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
34621 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
34622 #~ "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
34623 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
34624 #~ "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
34625 #~ "certain time\n"
34626 #~ "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
34627 #~ msgstr ""
34628 #~ "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
34629 #~ "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
34630 #~ "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
34631 #~ "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
34632 #~ "\n"
34633 #~ "Aukera-estiloak:\n"
34634 #~ "  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
34635 #~ "   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
34636 #~ "   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko "
34637 #~ "ezarpenak\n"
34638 #~ "            gainidazten dituen aukera.\n"
34639 #~ "\n"
34640 #~ "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
34641 #~ "  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:"
34642 #~ "kapitulua]]]\n"
34643 #~ "  [:aukera=balioa ...]\n"
34644 #~ "\n"
34645 #~ "  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
34646 #~ "  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
34647 #~ "\n"
34648 #~ "URL syntax:\n"
34649 #~ "  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
34650 #~ "  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34651 #~ "                                 HTTP URLa\n"
34652 #~ "  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34653 #~ "                                 FTP URLa\n"
34654 #~ "  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34655 #~ "                                 MMS URLa\n"
34656 #~ "  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
34657 #~ "  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
34658 #~ "  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
34659 #~ "  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
34660 #~ "  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
34661 #~ "                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
34662 #~ "bidalitako\n"
34663 #~ "                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
34664 #~ "  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
34665 #~ "batez\n"
34666 #~ "  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
34667 #~ "\n"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Audio output saved volume"
34671 #~ msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Enable time streching audio"
34675 #~ msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid ""
34679 #~ "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
34680 #~ "audio pitch"
34681 #~ msgstr ""
34682 #~ "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi "
34683 #~ "dezakezu audio-hariari eragin gabe"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid ""
34687 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34688 #~ "DISPLAY environment variable."
34689 #~ msgstr ""
34690 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
34691 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid ""
34695 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34696 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34697 #~ msgstr ""
34698 #~ "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n "
34699 #~ "milisegundo igaro ondoren."
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Video output filter module"
34703 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "This adds video output filters like clone or wall"
34707 #~ msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid ""
34711 #~ "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
34712 #~ "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
34713 #~ msgstr ""
34714 #~ "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
34715 #~ "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "UDP port"
34719 #~ msgstr "SFTP ataka"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34723 #~ msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34727 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid ""
34731 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34732 #~ "routing table."
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid ""
34738 #~ "These options allow you to modify the behavior of the subpictures "
34739 #~ "subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). "
34740 #~ "Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters"
34741 #~ "\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures "
34742 #~ "options."
34743 #~ msgstr ""
34744 #~ "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
34745 #~ "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
34746 #~ "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak"
34747 #~ "\" moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid ""
34751 #~ "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
34752 #~ "after the drive letter (eg. D:)"
34753 #~ msgstr ""
34754 #~ "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez "
34755 #~ "ahaztu bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Force IPv6"
34759 #~ msgstr "Behartu profila"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34763 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Force IPv4"
34767 #~ msgstr "Behartu profila"
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34771 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34775 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34779 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34783 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34787 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid ""
34791 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
34792 #~ "Typical values are sap, hal, ..."
34793 #~ msgstr ""
34794 #~ "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
34795 #~ "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid ""
34799 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34800 #~ "history."
34801 #~ msgstr ""
34802 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid ""
34806 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34807 #~ "history."
34808 #~ msgstr ""
34809 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34813 #~ msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Caching value in ms"
34817 #~ msgstr "Cache-balioa (ms)"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid ""
34821 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34822 #~ msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Alsa audio capture input"
34826 #~ msgstr "ALSA audio-kaptura"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34832 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid ""
34836 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34839 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Adapter card to tune"
34843 #~ msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34847 #~ msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Inversion mode"
34851 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Budget mode"
34855 #~ msgstr "Modu isila"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Network Identifier"
34859 #~ msgstr "Sareko identifikatzailea"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "LNB voltage"
34863 #~ msgstr "LNB tentsio handia"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Transponder FEC"
34867 #~ msgstr "Transposizioa"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34871 #~ msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Modulation type"
34875 #~ msgstr "Mugimendu-detekzioa"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "ATSC Major Channel"
34879 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "ATSC Minor Channel"
34883 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "ATSC Physical Channel"
34887 #~ msgstr "Kanal fisikoa"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "FEC rate"
34891 #~ msgstr "FEC kode-tasa"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
34895 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34899 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34903 #~ msgstr "Hierarkia modua"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34907 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Circular Left"
34911 #~ msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Network Name"
34915 #~ msgstr "Sarearen izena"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Network Name to Create"
34919 #~ msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
34923 #~ msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34927 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid ""
34931 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34932 #~ "milliseconds."
34933 #~ msgstr ""
34934 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34935 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid ""
34939 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34940 #~ "milliseconds."
34941 #~ msgstr ""
34942 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34943 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid ""
34947 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34948 #~ msgstr ""
34949 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34950 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "HTTP Host address"
34954 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "HTTP user name"
34958 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "HTTP password"
34962 #~ msgstr "FTP pasahitza"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Root CA file"
34966 #~ msgstr "Aukeratu fitxategia"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "CRL file"
34970 #~ msgstr "Erregistratu fitxategian"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
34974 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "HTTP server"
34978 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34982 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Invalid polarization"
34986 #~ msgstr "Konbinazio okerra"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34990 #~ msgstr ""
34991 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34992 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34997 #~ "milliseconds."
34998 #~ msgstr ""
34999 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35000 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid ""
35004 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35005 #~ msgstr ""
35006 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35007 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Duration in ms"
35011 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Fake"
35015 #~ msgstr "TTY faltsua"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Fake video input"
35019 #~ msgstr "Atera bideoaren argazkia"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
35023 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
35027 #~ msgstr "Sarearen katxea (ms)"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35031 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Directory input"
35035 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid ""
35039 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35040 #~ msgstr ""
35041 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35042 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid ""
35046 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35047 #~ "milliseconds."
35048 #~ msgstr ""
35049 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35050 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid ""
35054 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35055 #~ msgstr ""
35056 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35057 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "HTTP user agent"
35061 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35065 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Max number of redirection"
35069 #~ msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid ""
35073 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35074 #~ msgstr ""
35075 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35076 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35080 #~ msgstr "Memoria-sarrera"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid ""
35084 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35085 #~ msgstr ""
35086 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35087 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35091 #~ msgstr ""
35092 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35093 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid ""
35097 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35098 #~ msgstr ""
35099 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35100 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid ""
35104 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35105 #~ "milliseconds."
35106 #~ msgstr ""
35107 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35108 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid ""
35112 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35113 #~ msgstr ""
35114 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35115 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35119 #~ msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35123 #~ msgstr ""
35124 #~ "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid ""
35128 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35129 #~ msgstr ""
35130 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35131 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid ""
35135 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35136 #~ "milliseconds."
35137 #~ msgstr ""
35138 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35139 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid ""
35143 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35144 #~ msgstr ""
35145 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35146 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid ""
35150 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35151 #~ msgstr ""
35152 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35153 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid ""
35157 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35158 #~ msgstr ""
35159 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35160 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid ""
35164 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35165 #~ msgstr ""
35166 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35167 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid ""
35171 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35172 #~ msgstr ""
35173 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35174 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid ""
35178 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35179 #~ "device will be used."
35180 #~ msgstr ""
35181 #~ "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten "
35182 #~ "ez baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid ""
35186 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35187 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35188 #~ msgstr ""
35189 #~ "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat "
35190 #~ "erabiltzea (adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Audio Channel"
35194 #~ msgstr "Audio-kanalak"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Brightness of the video input."
35198 #~ msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Hue of the video input."
35202 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Color of the video input."
35206 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Contrast of the video input."
35210 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35214 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35218 #~ msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Decimation"
35222 #~ msgstr "Helburua"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Quality of the stream."
35226 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Video4Linux"
35230 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Reset v4l2 controls"
35234 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35238 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35242 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35246 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35250 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35254 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35258 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Auto white balance"
35262 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Do white balance"
35266 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35270 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35274 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35278 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid ""
35282 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35283 #~ "driver)."
35284 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
35288 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35292 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35296 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Horizontal centering"
35300 #~ msgstr "Irauli horizontalki"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Vertical centering"
35304 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid ""
35308 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35309 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35313 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Balance"
35317 #~ msgstr "Urdinen balantzea"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35321 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35325 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35329 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Treble"
35333 #~ msgstr "Altuen maila"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Loudness"
35337 #~ msgstr "Modu ozena"
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35341 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid ""
35345 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35346 #~ msgstr ""
35347 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35348 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35352 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Reset controls to default"
35356 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35360 #~ msgstr ""
35361 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35362 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35366 #~ msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "audiobargraph_a"
35370 #~ msgstr "Audiobar grafikoa"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35374 #~ msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35378 #~ msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35382 #~ msgstr "Jatorrizko audioa"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "default"
35386 #~ msgstr "Lehenetsia"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "ALSA Device Name"
35390 #~ msgstr "Gailuaren izena"
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "No Audio Device"
35394 #~ msgstr "Audio-gailua"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35398 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
35402 #~ msgstr ""
35403 #~ "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
35404 #~ "%s."
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Unknown soundcard"
35408 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid ""
35412 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
35413 #~ "restrict the number of channels here."
35414 #~ msgstr ""
35415 #~ "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal "
35416 #~ "kopurua murritz dezakezu hemen."
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35420 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35424 #~ msgstr "OpenSLES audio-irteera"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35428 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
35432 #~ msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Reload image file"
35436 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Background aspect ratio"
35440 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid ""
35444 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35445 #~ msgstr ""
35446 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35450 #~ msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35454 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Sound fonts (required)"
35458 #~ msgstr "Soinuen letra-tipoak"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
35462 #~ msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Lock function"
35466 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35470 #~ msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
35471
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35474 #~ msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
35475
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "Memory video decoder"
35478 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35482 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Enable debug"
35486 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid ""
35490 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35491 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35492 #~ "frame appropriately."
35493 #~ msgstr ""
35494 #~ "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
35495 #~ "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia "
35496 #~ "gisa hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
35497 #~ " - bat ere ez: desgaituta\n"
35498 #~ " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
35499 #~ " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid ""
35503 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
35504 #~ "blurs quants."
35505 #~ msgstr ""
35506 #~ "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
35507 #~ "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Quiet mode."
35511 #~ msgstr "Modu isila"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "MouseWheel x-axis Control"
35515 #~ msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Host address"
35519 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid ""
35523 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35524 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35525 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35526 #~ msgstr ""
35527 #~ "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
35528 #~ "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
35529 #~ "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35533 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "HTTP"
35537 #~ msgstr "HTTP(S)"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35541 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "HTTP SSL"
35545 #~ msgstr "HTTP(S)"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid ""
35549 #~ "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
35550 #~ msgstr ""
35551 #~ "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko "
35552 #~ "denbora (ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore "
35553 #~ "eman aurretik."
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "| demux corrupted  :    %5i"
35557 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "| video decoded    :    %5i"
35561 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "| frames displayed :    %5i"
35565 #~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "| frames lost      :    %5i"
35569 #~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "| audio decoded    :    %5i"
35573 #~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "| buffers played   :    %5i"
35577 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "| buffers lost     :    %5i"
35581 #~ msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "| packets sent     :    %5i"
35585 #~ msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35589 #~ msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "VLM remote control interface"
35593 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35597 #~ msgstr "SMF demultiplexadorea"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35601 #~ msgstr "AIFF demultilplexadorea"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "FFmpeg muxer"
35605 #~ msgstr "FFmpeg"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35609 #~ msgstr "FFmpeg"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
35613 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "AVI Index"
35617 #~ msgstr "Indizea"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Don't repair"
35621 #~ msgstr "Ez bidali"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid ""
35625 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35626 #~ "value should be set in millisecond units."
35627 #~ msgstr ""
35628 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35629 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Ordered chapters"
35633 #~ msgstr "Hurrengo kapitulua"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
35637 #~ msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Preload Directory"
35641 #~ msgstr "Sortu direktorioa"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid ""
35645 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35646 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35647 #~ msgstr ""
35648 #~ "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP "
35649 #~ "(SRT) azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35653 #~ msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "CSA ck"
35657 #~ msgstr "CSA gakoa"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Compiled by %s"
35661 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Fast Forward"
35665 #~ msgstr "Urrats bat aurrera"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Extended controls"
35669 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "General editing filters"
35673 #~ msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Distortion filters"
35677 #~ msgstr "Helburuko fitxategia:"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Image cropping"
35681 #~ msgstr "Bideo-mozketa"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35685 #~ msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35689 #~ msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Restore Defaults"
35693 #~ msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Video Filter"
35697 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Audio Filter"
35701 #~ msgstr "Audio-iragazkia"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "About the video filters"
35705 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Controller..."
35709 #~ msgstr "Kontrola"
35710
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "Equalizer..."
35713 #~ msgstr "Ekualizadorea"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Extended Controls..."
35717 #~ msgstr "Panel hedatua"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Volume: %d%%"
35721 #~ msgstr "Bolumena: %%%ld"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "Stretch video to fill window"
35725 #~ msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35729 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid ""
35733 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35734 #~ "This feature can be disabled here."
35735 #~ msgstr ""
35736 #~ "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. "
35737 #~ "Eginbide hori hemen desgaitu daiteke."
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "No device connected"
35741 #~ msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "No DVD menus"
35745 #~ msgstr "DVD menuak"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
35749 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "Screen Capture Input"
35753 #~ msgstr "Pantailako kaptura"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35757 #~ msgstr "Ireki direktorioa"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "No items in the playlist"
35761 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35765 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "1 item"
35769 #~ msgstr "%i elementu"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Empty Folder"
35773 #~ msgstr "Ireki karpeta"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Default Server Port"
35777 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35781 #~ msgstr "Interfazearen ezarpenak"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35785 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35789 #~ msgstr "Audio-ezarpenak"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "Video Settings not saved"
35793 #~ msgstr "Bideo-ezarpenak"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Input Settings not saved"
35797 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35801 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35805 #~ msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "This allows to stream on a network."
35809 #~ msgstr ""
35810 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
35811 #~ "du UDP bidez."
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid " State    : Paused %s"
35815 #~ msgstr "      %s: %s"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
35819 #~ msgstr " Kokapena : %s/%s"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid " Volume   : %i%%"
35823 #~ msgstr " Bolumena   : %%%3ld"
35824
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid " Title    : %d/%d"
35827 #~ msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
35828
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid " Chapter  : %d/%d"
35831 #~ msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
35832
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid " Source: <no current item> %s"
35835 #~ msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid " Help "
35839 #~ msgstr "Laguntza"
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "     h,H         Show/Hide help box"
35843 #~ msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "     i           Show/Hide info box"
35847 #~ msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "     m           Show/Hide metadata box"
35851 #~ msgstr " M                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "     L           Show/Hide messages box"
35855 #~ msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "     P           Show/Hide playlist box"
35859 #~ msgstr ""
35860 #~ " P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren "
35861 #~ "koadroa"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
35865 #~ msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "     x           Show/Hide objects box"
35869 #~ msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "     S           Show/Hide statistics box"
35873 #~ msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
35877 #~ msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "     q, Q, Esc   Quit"
35881 #~ msgstr " q, Q, Esk              Irten"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "     s           Stop"
35885 #~ msgstr " s                      Gelditu"
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "     <space>     Pause/Play"
35889 #~ msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "     f           Toggle Fullscreen"
35893 #~ msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
35897 #~ msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "     [, ]        Next/Previous title"
35901 #~ msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
35905 #~ msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "     <right>     Seek +1%%"
35909 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35913 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
35914
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "     a           Volume Up"
35917 #~ msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "     z           Volume Down"
35921 #~ msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "     r           Toggle Random playing"
35925 #~ msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
35929 #~ msgstr ""
35930 #~ " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "     R           Toggle Repeat item"
35934 #~ msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "     o           Order Playlist by title"
35938 #~ msgstr ""
35939 #~ " o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
35943 #~ msgstr ""
35944 #~ " O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
35945 #~ "tituluaren arabera"
35946
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "     g           Go to the current playing item"
35949 #~ msgstr ""
35950 #~ " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "     /           Look for an item"
35954 #~ msgstr " /                      Bilatu elementua"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "     A           Add an entry"
35958 #~ msgstr " A                      Gehitu sarrera"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35962 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "     <backspace> Delete an entry"
35966 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "     e           Eject (if stopped)"
35970 #~ msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
35974 #~ msgstr ""
35975 #~ " <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-"
35976 #~ "zerrendan"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
35980 #~ msgstr ""
35981 #~ " <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
35982 #~ "zerrendan"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "     .           Show/Hide hidden files"
35986 #~ msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
35990 #~ msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
35994 #~ msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
35998 #~ msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36002 #~ msgstr "Askotarikoak"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
36006 #~ msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid " Information "
36010 #~ msgstr "Informazioa"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "No item currently playing"
36014 #~ msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid " Stats "
36018 #~ msgstr "Estatistikak"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36022 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid " Playlist (By category) "
36026 #~ msgstr "Podcast azpikategoria"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
36030 #~ msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid ""
36034 #~ "A positive value means that\n"
36035 #~ "the audio is ahead of the video"
36036 #~ msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid ""
36040 #~ "A positive value means that\n"
36041 #~ "the subtitles are ahead of the video"
36042 #~ msgstr ""
36043 #~ "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "DVB Type:"
36047 #~ msgstr "Mota:"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Input caching:"
36051 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid ""
36055 #~ "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms "
36056 #~ "protocol."
36057 #~ msgstr ""
36058 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
36059 #~ "du mms protokoloaren bidez."
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
36063 #~ msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36067 #~ msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Check for updates"
36071 #~ msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Checking for an update..."
36075 #~ msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid ""
36079 #~ "\n"
36080 #~ "Do you want to download it?\n"
36081 #~ msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
36082
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid ") is available."
36085 #~ msgstr "Dagoen onena"
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "&Extra Metadata"
36089 #~ msgstr "&Gorde metadatuak"
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "&Codec Details"
36093 #~ msgstr "Kodekaren xehetasunak"
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "&Statistics"
36097 #~ msgstr "Estatistikak"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "Modules tree"
36101 #~ msgstr "Moduluen zuhaitza"
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "C&lear"
36105 #~ msgstr "Garbitu"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Verbosity Level"
36109 #~ msgstr "Xehetasun-maila"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "Message filter"
36113 #~ msgstr "Eszena-iragazkia"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "&Update"
36117 #~ msgstr "Eguneratu"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36121 #~ msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
36125 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36129 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36133 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Mi&nimal View"
36137 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Always &On Top"
36141 #~ msgstr "Beti g&oian"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "DirectX Wallpaper"
36145 #~ msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36149 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Sna&pshot"
36153 #~ msgstr "Argazkia"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36157 #~ msgstr "Sortu laster-marka berria"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Configure podcasts..."
36161 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
36162
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
36165 #~ msgstr ""
36166 #~ "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren "
36167 #~ "tituluan."
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "Dummy interface function"
36171 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Dummy Interface"
36175 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "Dummy demux function"
36179 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "Dummy decoder function"
36183 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Dump decoder function"
36187 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Dummy encoder function"
36191 #~ msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "Dummy audio output function"
36195 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "Dummy video output function"
36199 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "Dummy Video output"
36203 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Stats video output"
36207 #~ msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Stats video output function"
36211 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Dummy font renderer function"
36215 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
36219 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
36220
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "Font Effect"
36223 #~ msgstr "Audio-efektuak"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Fat Outline"
36227 #~ msgstr "Ingerada"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36231 #~ msgstr "DWT iterazioen kopurua"
36232
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "GnuTLS server"
36235 #~ msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Lua Interface Module"
36239 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36243 #~ msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36247 #~ msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Server"
36251 #~ msgstr "Zerbitzuak"
36252
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36255 #~ msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
36256
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid ""
36259 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36260 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36261 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36262 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36263 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36264 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36265 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36266 #~ msgstr ""
36267 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
36268 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
36269 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
36270 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
36271 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
36272 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
36273 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
36274 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
36275 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
36276 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
36277 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid ""
36281 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
36282 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
36283 #~ msgstr ""
36284 #~ "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da "
36285 #~ "hau. Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa "
36286 #~ "indargabetu egingo da."
36287
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "Simple XML Parser"
36290 #~ msgstr "Hobespen sinpleak"
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "Use SAP cache"
36294 #~ msgstr "Erabili VLCren emaria"
36295
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid ""
36298 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
36299 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
36300 #~ "SDP (Session Descriptor)."
36301 #~ msgstr ""
36302 #~ "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten "
36303 #~ "deskribapen laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-"
36304 #~ "deskriptorean) jakinaraziko da."
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid ""
36308 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
36309 #~ msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
36313 #~ msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
36317 #~ msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Saturaton threshold"
36321 #~ msgstr "Saturazio-atalasea"
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Logo sub filter"
36325 #~ msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
36329 #~ msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Noise video filter"
36333 #~ msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
36337 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
36341 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
36345 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "VNC portnumber."
36349 #~ msgstr "VNC ataka-zenbakia."
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid ""
36353 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36354 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36355 #~ msgstr ""
36356 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
36357 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "HD1000 video output"
36361 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36365 #~ msgstr "Framebuffer-aren gailua"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36369 #~ msgstr ""
36370 #~ "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid ""
36374 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36375 #~ "N770/N8xx hardware)."
36376 #~ msgstr ""
36377 #~ "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36381 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36385 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "OpenGL Provider"
36389 #~ msgstr "Ireki karpeta"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Snapshot width"
36393 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36397 #~ msgstr "Bideo-argazkien formatua"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Snapshot height"
36401 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid ""
36405 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36406 #~ "\"RV32\")."
36407 #~ msgstr ""
36408 #~ "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
36409 #~ "\"RV32\"."
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Snapshot output"
36413 #~ msgstr "Argazkia"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "SVGAlib video output"
36417 #~ msgstr "YUV bideo-irteera"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "GLX video output (XCB)"
36421 #~ msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36425 #~ msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Enable peaks"
36429 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "Enable bands"
36433 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Enable base"
36437 #~ msgstr "Gaitu megabass modua"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Font size:"
36441 #~ msgstr "Letra-tamaina"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Text alignment:"
36445 #~ msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36449 #~ msgstr ""
36450 #~ "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
36451 #~ "helbidea."
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Default port (server mode)"
36455 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Activate update notifier"
36459 #~ msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Embed video in interface"
36463 #~ msgstr "Integratu bideoa interfazean"
36464
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Effect"
36467 #~ msgstr "Efektuak"
36468
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Color fun"
36471 #~ msgstr "Kolorea"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Image modification"
36475 #~ msgstr "Anplifikazioa"
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Darknesslimit"
36479 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Vout/Overlay"
36483 #~ msgstr "Gainjartzea"
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Subpicture filters"
36487 #~ msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Video filters"
36491 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Vout filters"
36495 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36499 #~ msgstr "&Kontrol aurreratuak"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Motion blue"
36503 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
36507 #~ msgstr "Irabazi automatikoa"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Zoom playlist"
36511 #~ msgstr "erreproduzitu zerrenda"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36515 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36519 #~ msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36523 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "ftp"
36527 #~ msgstr "f/s"
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "left"
36531 #~ msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "SessionManager"
36535 #~ msgstr "Saio-izena"
36536
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "title"
36539 #~ msgstr "Titulua"
36540
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "Set"
36543 #~ msgstr "Bidaliak"
36544
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "SDL video driver name"
36547 #~ msgstr "Bideo-gailuaren izena"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36551 #~ msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Select the port used"
36555 #~ msgstr "Hautatutako atakak:"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Other codecs"
36559 #~ msgstr "Kapitulu-kodekak"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36563 #~ msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "Advanced open..."
36567 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Show interface with mouse"
36571 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid ""
36575 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36576 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36577 #~ msgstr ""
36578 #~ "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
36579 #~ "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Fullscreen-only"
36583 #~ msgstr "Pantaila osoa"
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "CD reading failed"
36587 #~ msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
36588
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36591 #~ msgstr "Audio-irteerako gailua"
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "CDDB"
36595 #~ msgstr "CDDB ataka"
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "CDDB server"
36599 #~ msgstr "CDDB zerbitzaria"
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "CDDB server timeout"
36603 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Track %i"
36607 #~ msgstr "Pista"
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Tarkin decoder"
36611 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36615 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36619 #~ msgstr "Sareko interfazearen MTU"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36623 #~ msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36627 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Open Subtitles"
36631 #~ msgstr "Ireki azpitituluak"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Prev Title"
36635 #~ msgstr "Aurreko titulua"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Next Title"
36639 #~ msgstr "Hurrengo titulua"
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Go to Title"
36643 #~ msgstr "Joan denbora honetara:"
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Go to Chapter"
36647 #~ msgstr "Kapitulua"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Speed"
36651 #~ msgstr "Speex"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Select None"
36655 #~ msgstr "Hautatu karpeta"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36659 #~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
36660
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Stay On Top"
36663 #~ msgstr "Beti g&oian"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Check for Updates"
36667 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36671 #~ msgstr "Lua interfazea"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Port:"
36675 #~ msgstr "Ataka"
36676
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Network: "
36679 #~ msgstr "Sarea"
36680
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Protocol:"
36683 #~ msgstr "Protokoloa"
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Transcode:"
36687 #~ msgstr "Transkodetu"
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "enable"
36691 #~ msgstr "Gaitu"
36692
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Video:"
36695 #~ msgstr "Bideoa"
36696
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Audio:"
36699 #~ msgstr "Audioa"
36700
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "Channel:"
36703 #~ msgstr "Kanalak:"
36704
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Frequency:"
36707 #~ msgstr "Maiztasuna"
36708
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Samplerate:"
36711 #~ msgstr "Lagin-emaria"
36712
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "Decimation:"
36715 #~ msgstr "Helburua"
36716
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "mono"
36719 #~ msgstr "Mono duala"
36720
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "Video Codec:"
36723 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36727 #~ msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
36728
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Deinterlace:"
36731 #~ msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
36732
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "Access:"
36735 #~ msgstr "Atzipen-irteera"
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "SAP Announce:"
36739 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "SLP Announce:"
36743 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Announce Channel:"
36747 #~ msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid " Clear "
36751 #~ msgstr "Garbitu"
36752
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid " Save "
36755 #~ msgstr "Gorde"
36756
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid " Cancel "
36759 #~ msgstr "Utzi"
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Preference"
36763 #~ msgstr "Hobespenak"
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Corrupted"
36767 #~ msgstr "Fitxategia hondatuta"
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Show the current item"
36771 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
36772
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "Audio Port"
36775 #~ msgstr "Audioaren ataka"
36776
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "Video Port"
36779 #~ msgstr "Bideo-ataka"
36780
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "Select play mode"
36783 #~ msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
36784
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "Alignment:"
36787 #~ msgstr "Datu-lerrokatzea"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "Default volume"
36791 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
36792
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "Disc Devices"
36795 #~ msgstr "Disko-gailua"
36796
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "Post-Processing quality"
36799 #~ msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid ""
36803 #~ "\n"
36804 #~ "(WinCE interface)\n"
36805 #~ "\n"
36806 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36807
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Compiled by "
36810 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
36811
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "Choose directory"
36814 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "WinCE interface"
36818 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "Old playlist export"
36822 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Mac Text renderer"
36826 #~ msgstr "Testu-errendatzailea"
36827
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36830 #~ msgstr "Askotariko aukerak"
36831
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36834 #~ msgstr "Shoutcast"
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36838 #~ msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "video-filter-event"
36842 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36843
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "Embedded Windows video"
36846 #~ msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
36847
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36850 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
36851
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "DirectX video output"
36854 #~ msgstr "Direct2D bideo-irteera"
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "QT Embedded display"
36858 #~ msgstr "Kapsulatutako bideoa"
36859
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36862 #~ msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
36863
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "XVimage chroma format"
36866 #~ msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
36867
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "X11 display name"
36870 #~ msgstr "X11 bistaratzea"
36871
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36874 #~ msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
36875
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "XVMC extension video output"
36878 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36882 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36886 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Spatialization"
36890 #~ msgstr "Bisualizazioa"
36891
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Processing"
36894 #~ msgstr "Ondorengo prozesatzea"
36895
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36898 #~ msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
36899
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Transrate"
36902 #~ msgstr "Transkripzioa"
36903
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Video On Demand"
36906 #~ msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36910 #~ msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
36911
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Autodetect"
36914 #~ msgstr "Automatikoki ezabatu"
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36918 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36922 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "textFormat"
36926 #~ msgstr "Formatua"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "General interface settings"
36930 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Other advanced settings"
36934 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Media &Information..."
36938 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "&Messages..."
36942 #~ msgstr "Mezuak..."
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "&Extended Settings..."
36946 #~ msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "&Bookmarks..."
36950 #~ msgstr "Laster-markak..."
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "&About..."
36954 #~ msgstr "&Honi buruz"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36958 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "Additional &Sources"
36962 #~ msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
36963
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "American English"
36966 #~ msgstr "Ingelesa"
36967
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "Cancelled"
36970 #~ msgstr "Utzi"
36971
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "EyeTV access module"
36974 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
36975
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36978 #~ msgstr "Banda-zabalera"
36979
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "Record directory"
36982 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36983
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "Audio method"
36986 #~ msgstr "Audio modua"
36987
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "spatializer"
36990 #~ msgstr "Espazializadorea"
36991
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36994 #~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
36995
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36998 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "Kate comment"
37002 #~ msgstr "Iruzkina"
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Speex comment"
37006 #~ msgstr "Iruzkina"
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37010 #~ msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37014 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37018 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "16:9 subtitles"
37022 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37026 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "Quick Open File..."
37030 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Access Filter"
37034 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Save As:"
37038 #~ msgstr "Gorde"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Login"
37042 #~ msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Open playlist file"
37046 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37050 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "&Playlist"
37054 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Show P&laylist"
37058 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "Play&list..."
37062 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "&Preferences..."
37066 #~ msgstr "Hobespenak..."
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Card Selection"
37070 #~ msgstr "Disko-hautapena"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Outputs"
37074 #~ msgstr "Irteera"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "WinCE interface module"
37078 #~ msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
37079
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "RRD output file"
37082 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid ""
37086 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37087 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37088 #~ "built-in default)."
37089 #~ msgstr ""
37090 #~ "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko "
37091 #~ "paketeen jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = "
37092 #~ "erabili sistema eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
37093
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "Image video output"
37096 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
37097
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37100 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37104 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37108 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "Number of bands"
37112 #~ msgstr "Hari kopurua"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid ""
37116 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37117 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37118 #~ msgstr ""
37119 #~ "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
37120 #~ "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa "
37121 #~ "distortsionatzea."
37122
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "Audio CD - Track "
37125 #~ msgstr "Audio CDa - %02i pista"
37126
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37129 #~ msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
37130
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "Seam Carving"
37133 #~ msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
37134
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "VLC - Controller"
37137 #~ msgstr "Kontrola"
37138
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid "&Update List"
37141 #~ msgstr "Eguneratu"
37142
37143 #, fuzzy
37144 #~ msgid "Choose subtitles file"
37145 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
37146
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "&Equalizer"
37149 #~ msgstr "Ekualizadorea"
37150
37151 #, fuzzy
37152 #~ msgid "&Title"
37153 #~ msgstr "Titulua"
37154
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "Undock from Interface"
37157 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37158
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "Ctrl+U"
37161 #~ msgstr "Ktrl+"
37162
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "Add Interfaces"
37165 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37166
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Subscreen height."
37169 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
37170
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "Input and Codecs"
37173 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
37174
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "close"
37177 #~ msgstr "&Itxi"
37178
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "Check for updates..."
37181 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
37182
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "Disk Device"
37185 #~ msgstr "Disko-gailua"
37186
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Skip Frames"
37189 #~ msgstr "Saltatu markoak"
37190
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "Display Device"
37193 #~ msgstr "Bistaratze-gailua"
37194
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Enabled"
37197 #~ msgstr "Gaitu"
37198
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Color:"
37201 #~ msgstr "Kolorea"
37202
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37205 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
37206
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Go to time:"
37209 #~ msgstr "Joan ordu honetara:"
37210
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37213 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
37214
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Advanced information"
37217 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
37218
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Save Messages As..."
37221 #~ msgstr "Mezuak..."
37222
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "Open..."
37225 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37226
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "Stream/Save"
37229 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
37230
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37233 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
37234
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "Advanced Settings..."
37237 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
37238
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "File:"
37241 #~ msgstr "Fitxategia"
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Title number."
37245 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37246
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Track number."
37249 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37250
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "&Simple Add File..."
37253 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37254
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "&Add URL..."
37257 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37258
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "&Save Playlist..."
37261 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
37262
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "&Selection"
37265 #~ msgstr "&Hautatu"
37266
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "&View items"
37269 #~ msgstr "%i elementu"
37270
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "Preparse"
37273 #~ msgstr "Prestatzailea"
37274
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "Playlist is empty"
37277 #~ msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
37278
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "Ctrl"
37281 #~ msgstr "Ktrl+"
37282
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "Stream output MRL"
37285 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
37286
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "Channel name"
37289 #~ msgstr "Kanalaren izena"
37290
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37293 #~ msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
37294
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "Open file"
37297 #~ msgstr "Ireki fitxategia"
37298
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "VLM stream"
37301 #~ msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
37302
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "Unable to find playlist"
37305 #~ msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
37306
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "Image inversion"
37309 #~ msgstr "Espektroaren ifrentzua"
37310
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid ""
37313 #~ "Preamp\n"
37314 #~ "12.0dB"
37315 #~ msgstr "Aurreanp"
37316
37317 #, fuzzy
37318 #~ msgid "More Information"
37319 #~ msgstr "Informazio gehiago..."
37320
37321 #, fuzzy
37322 #~ msgid "Stopped"
37323 #~ msgstr "Gelditu"
37324
37325 #, fuzzy
37326 #~ msgid "Playing"
37327 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
37328
37329 #, fuzzy
37330 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37331 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
37332
37333 #, fuzzy
37334 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37335 #~ msgstr "Ireki &fitxategia..."
37336
37337 #, fuzzy
37338 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37339 #~ msgstr "Ireki d&irektorioa..."
37340
37341 #, fuzzy
37342 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37343 #~ msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
37344
37345 #, fuzzy
37346 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37347 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37348
37349 #, fuzzy
37350 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37351 #~ msgstr "VideoLAN webgunea..."
37352
37353 #, fuzzy
37354 #~ msgid "Embedded playlist"
37355 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37356
37357 #, fuzzy
37358 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37359 #~ msgstr "M3U hedatua"
37360
37361 #, fuzzy
37362 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37363 #~ msgstr "Laster-markak..."
37364
37365 #, fuzzy
37366 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37367 #~ msgstr "Hobespenak..."
37368
37369 #, fuzzy
37370 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37371 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37372
37373 #, fuzzy
37374 #~ msgid "Media &Info..."
37375 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
37376
37377 #, fuzzy
37378 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37379 #~ msgstr "Laster-marka %i"
37380
37381 #, fuzzy
37382 #~ msgid "Extended GUI"
37383 #~ msgstr "M3U hedatua"
37384
37385 #, fuzzy
37386 #~ msgid "Distortion"
37387 #~ msgstr "Norabidea"
37388
37389 #, fuzzy
37390 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37391 #~ msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
37392
37393 #, fuzzy
37394 #~ msgid "Video canvas width"
37395 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
37396
37397 #, fuzzy
37398 #~ msgid "Video canvas height"
37399 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
37400
37401 #, fuzzy
37402 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37403 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
37404
37405 #, fuzzy
37406 #~ msgid "Security options"
37407 #~ msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
37408
37409 #, fuzzy
37410 #~ msgid "Video Device"
37411 #~ msgstr "Bideo-gailua"
37412
37413 #, fuzzy
37414 #~ msgid "Advanced Information"
37415 #~ msgstr "Multimedia-informazioa"
37416
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid "Switch interface"
37419 #~ msgstr "Qt interfazea"
37420
37421 #, fuzzy
37422 #~ msgid "France"
37423 #~ msgstr "Trance"
37424
37425 #, fuzzy
37426 #~ msgid "Visualisation"
37427 #~ msgstr "Bisualizazioa"
37428
37429 #, fuzzy
37430 #~ msgid "Always display the video"
37431 #~ msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
37432
37433 #, fuzzy
37434 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37435 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
37436
37437 #, fuzzy
37438 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37439 #~ msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
37440
37441 #, fuzzy
37442 #~ msgid "Track number/position in set"
37443 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37444
37445 #, fuzzy
37446 #~ msgid "no artist"
37447 #~ msgstr "Artista"
37448
37449 #, fuzzy
37450 #~ msgid "Halve sample rate"
37451 #~ msgstr "Lagin-emaria"
37452
37453 #, fuzzy
37454 #~ msgid "General interface setttings"
37455 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
37456
37457 #, fuzzy
37458 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37459 #~ msgstr "Panel hedatua"
37460
37461 #, fuzzy
37462 #~ msgid "CDDB Title"
37463 #~ msgstr "Titulua"
37464
37465 #, fuzzy
37466 #~ msgid "CD-Text Message"
37467 #~ msgstr "Mezuak"
37468
37469 #, fuzzy
37470 #~ msgid "CD-Text Title"
37471 #~ msgstr "Testu-fitxategia"
37472
37473 #, fuzzy
37474 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37475 #~ msgstr "Argitaratzailea"
37476
37477 #, fuzzy
37478 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37479 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
37480
37481 #, fuzzy
37482 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
37483 #~ msgstr ""
37484 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
37485
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid "Extra Audio File"
37488 #~ msgstr "Audio-fitxategiak"
37489
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid ""
37492 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37493 #~ msgstr ""
37494 #~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
37495 #~ "webm)"
37496
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "Key"
37499 #~ msgstr "Gakoa: "
37500
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "%.2fx"
37503 #~ msgstr "%.2f dB"
37504
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid "Random off"
37507 #~ msgstr "Ausaz ez"
37508
37509 #, fuzzy
37510 #~ msgid "%.1f kB"
37511 #~ msgstr "%.1f GiB"
37512
37513 #, fuzzy
37514 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37515 #~ msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
37516
37517 #, fuzzy
37518 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37519 #~ msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
37520
37521 #, fuzzy
37522 #~ msgid "Unknown command!"
37523 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
37524
37525 #, fuzzy
37526 #~ msgid "Remove All"
37527 #~ msgstr "Kendu"
37528
37529 #, fuzzy
37530 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37531 #~ msgstr "Direktorioa"
37532
37533 #, fuzzy
37534 #~ msgid "Download now"
37535 #~ msgstr "Deskargatu plugina"
37536
37537 #, fuzzy
37538 #~ msgid "Autoplay selected file"
37539 #~ msgstr "Editatu hautatutako profila"
37540
37541 #, fuzzy
37542 #~ msgid "Permissions"
37543 #~ msgstr "Saioa"
37544
37545 #, fuzzy
37546 #~ msgid "Address:"
37547 #~ msgstr "Helbidea"
37548
37549 #, fuzzy
37550 #~ msgid "unicast"
37551 #~ msgstr "Banakako difusioa"
37552
37553 #, fuzzy
37554 #~ msgid "multicast"
37555 #~ msgstr "Multidifusioa"
37556
37557 #, fuzzy
37558 #~ msgid "mms"
37559 #~ msgstr "ms"
37560
37561 #, fuzzy
37562 #~ msgid "Norm:"
37563 #~ msgstr "Normala"
37564
37565 #, fuzzy
37566 #~ msgid "Size:"
37567 #~ msgstr "Tamaina"
37568
37569 #, fuzzy
37570 #~ msgid "Quality:"
37571 #~ msgstr "Kalitatea"
37572
37573 #, fuzzy
37574 #~ msgid "Tuner:"
37575 #~ msgstr "Sintonizadorea"
37576
37577 #, fuzzy
37578 #~ msgid "MJPEG:"
37579 #~ msgstr "MJPEG"
37580
37581 #, fuzzy
37582 #~ msgid "pal"
37583 #~ msgstr "Nepalera"
37584
37585 #, fuzzy
37586 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37587 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37588
37589 #, fuzzy
37590 #~ msgid "MPEG1"
37591 #~ msgstr "MPEG 1"
37592
37593 #, fuzzy
37594 #~ msgid "MOV"
37595 #~ msgstr "MKV"
37596
37597 #, fuzzy
37598 #~ msgid "ASF"
37599 #~ msgstr "ASF/WMV"
37600
37601 #, fuzzy
37602 #~ msgid "kbits/s"
37603 #~ msgstr "bit"
37604
37605 #, fuzzy
37606 #~ msgid "bits/s"
37607 #~ msgstr "bit"
37608
37609 #, fuzzy
37610 #~ msgid " Apply "
37611 #~ msgstr "Aplikatu"
37612
37613 #, fuzzy
37614 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37615 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
37616
37617 #, fuzzy
37618 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37619 #~ msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
37620
37621 #, fuzzy
37622 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37623 #~ msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
37624
37625 #, fuzzy
37626 #~ msgid "Server default port"
37627 #~ msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
37628
37629 #, fuzzy
37630 #~ msgid "Repair AVI files"
37631 #~ msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
37632
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid "Open:"
37635 #~ msgstr "Ireki"
37636
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "Dummy access function"
37639 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
37640
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "HAL devices detection"
37643 #~ msgstr "Gailu-hautapena"
37644
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid "Quartz font renderer"
37647 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
37648
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "Shoutcast TV"
37651 #~ msgstr "Shoutcast"