]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
2608081e3b96b530ac150533eb234eaf3b4e5d85
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_common.h:889
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
26 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
41 msgid "General"
42 msgstr "عمومی"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "واسط"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "واسط‌های اصلی"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واسط‌های کنترلی"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
80 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
87 msgid "Audio"
88 msgstr "صدا"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "تنظیمات صدا"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:414
100 msgid "Filters"
101 msgstr "صافی‌ها"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازی‌ها"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "متفرقه"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
134 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
141 msgid "Video"
142 msgstr "ویدئو"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "تنظیمات ویدئو"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
170 "«عکس‌های روی تصویر»."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
182 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافی‌های دسترسی"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
207 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "جداسازها"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "کُدک‌های صدا"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "کُدک‌های دیگر"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "خروجی جاری"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
265 msgid "Muxers"
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
288 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:158
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:160
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:166
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr ""
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:167
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
316 #: modules/services_discovery/sap.c:323
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:174
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:177
327 msgid "VOD"
328 msgstr "ویدئوی درخواستی"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
335 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "فهرست پخش"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
351 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "کشف سرویس"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
367 "می‌کنند."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
370 msgid "Advanced"
371 msgstr "پیشرفته"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr "امکانات پردازنده"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
387 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
398 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
400 msgid "Network"
401 msgstr "شبکه"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:218
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:221
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:223
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid ""
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr ""
445 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
446 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "راهنما موجود نیست"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
455
456 #: include/vlc_interface.h:136
457 #, fuzzy
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:29
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:30
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:31
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "باز کردن &شاخه..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:37
484 #, fuzzy
485 msgid "Media &Information..."
486 msgstr "اطلاعات متا"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:38
489 #, fuzzy
490 msgid "&Codec Information..."
491 msgstr "اطلاعات کُدک..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:39
494 msgid "&Messages..."
495 msgstr "پی&غام‌ها..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:40
498 #, fuzzy
499 msgid "&Extended Settings..."
500 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:41
503 #, fuzzy
504 msgid "Go to Specific &Time..."
505 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 #, fuzzy
509 msgid "&Bookmarks..."
510 msgstr "نشانک‌ها"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 #, fuzzy
514 msgid "&VLM Configuration..."
515 msgstr "بار کردن پیکربندی"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 #, fuzzy
519 msgid "&About..."
520 msgstr "درباره..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
532 msgid "Play"
533 msgstr "پخش"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 #, fuzzy
537 msgid "Fetch Information"
538 msgstr "گرفتن اطلاعات"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
543 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
545 msgid "Delete"
546 msgstr "حذف"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
549 msgid "Information..."
550 msgstr "اطلاعات..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
553 msgid "Sort"
554 msgstr "مرتب‌سازی"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
557 msgid "Add Node"
558 msgstr "اضافه کردن گره"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
561 msgid "Stream..."
562 msgstr "جریان..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
565 msgid "Save..."
566 msgstr "ذخیره..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
569 #, fuzzy
570 msgid "Open Folder..."
571 msgstr "باز کردن پرونده..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
574 msgid "Repeat all"
575 msgstr "تکرار همه"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
578 msgid "Repeat one"
579 msgstr "تکرار یکی"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:62
582 msgid "No repeat"
583 msgstr "بدون تکرار"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
587 msgid "Random"
588 msgstr "تصادفی"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 #, fuzzy
592 msgid "Random off"
593 msgstr "تصادفی خاموش"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 msgid "Add to playlist"
597 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 msgid "Add to media library"
601 msgstr "افزودن به کتابخانه"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:70
604 msgid "Add file..."
605 msgstr "افزودن پرونده..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:72
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "افزودن شاخه..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 #, fuzzy
622 msgid "&Load Playlist File..."
623 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 msgid "Search"
627 msgstr "جستجو"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:78
630 #, fuzzy
631 msgid "Search Filter"
632 msgstr "صافی جستجو"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:80
635 #, fuzzy
636 msgid "Additional &Sources"
637 msgstr "منابع اضافی"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:84
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr ""
644 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
645 "علامت بزنید."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "تاگ تصویر"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "بزرگ‌نمایی"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr ""
664 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
667 msgid "Waves"
668 msgstr "موج"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:97
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr ""
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 #, fuzzy
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "تصویر نگاتیو"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:103
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 msgid ""
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:108
694 msgid ""
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
700 msgid ""
701 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
702 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
703 "settings."
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
707 msgid ""
708 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
709 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
710 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
711 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
712 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
714 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
715 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
716 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
717 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
718 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
719 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
720 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
721 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
722 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
724 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
725 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
726 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
727 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
728 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
729 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
730 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
731 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
732 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
733 "b> VLC media player.</p></body></html>"
734 msgstr ""
735
736 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
737 #: src/audio_output/filters.c:229
738 msgid "Audio filtering failed"
739 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
740
741 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
742 #: src/audio_output/filters.c:230
743 #, c-format
744 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
745 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
746
747 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
748 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
749 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
750 msgid "Disable"
751 msgstr "خاموش"
752
753 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
754 msgid "Spectrometer"
755 msgstr "طیف نما"
756
757 #: src/audio_output/input.c:98
758 msgid "Scope"
759 msgstr "حوزه"
760
761 #: src/audio_output/input.c:100
762 msgid "Spectrum"
763 msgstr "طیف"
764
765 #: src/audio_output/input.c:102
766 #, fuzzy
767 msgid "Vu meter"
768 msgstr "صافی‌های ویدئو"
769
770 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
772 msgid "Equalizer"
773 msgstr "اکولایزر"
774
775 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
776 msgid "Audio filters"
777 msgstr "صافی‌های صدا"
778
779 #: src/audio_output/input.c:181
780 #, fuzzy
781 msgid "Replay gain"
782 msgstr "فهرست پخش"
783
784 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
785 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
786 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
787 msgid "Audio Channels"
788 msgstr "کانال‌های صدا"
789
790 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
792 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
793 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
794 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
795 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
796 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
797 msgid "Stereo"
798 msgstr "استریو"
799
800 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
801 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
804 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
808 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
810 msgid "Left"
811 msgstr "چپ"
812
813 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
814 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
817 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
819 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
821 msgid "Right"
822 msgstr "راست"
823
824 #: src/audio_output/output.c:135
825 msgid "Dolby Surround"
826 msgstr "دالبی سراند"
827
828 #: src/audio_output/output.c:147
829 msgid "Reverse stereo"
830 msgstr "استریوی معکوس"
831
832 #: src/config/file.c:584
833 msgid "key"
834 msgstr "کلید"
835
836 #: src/config/file.c:593
837 msgid "boolean"
838 msgstr "بولی"
839
840 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
841 msgid "integer"
842 msgstr "عدد صحیح"
843
844 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
845 msgid "float"
846 msgstr "عدد اعشاری"
847
848 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
849 msgid "string"
850 msgstr "رشته"
851
852 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
853 #: src/playlist/loadsave.c:144
854 #, fuzzy
855 msgid "Media Library"
856 msgstr "افزودن به کتابخانه"
857
858 #: src/extras/getopt.c:633
859 #, c-format
860 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
861 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
862
863 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
864 #: src/extras/getopt.c:658
865 #, c-format
866 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
867 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868
869 #: src/extras/getopt.c:663
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873
874 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
877 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
878
879 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
882 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:743
885 #, c-format
886 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
887 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:746
890 #, c-format
891 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
892 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
895 #, c-format
896 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
897 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:823
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:841
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
908
909 #: src/input/control.c:323
910 #, c-format
911 msgid "Bookmark %i"
912 msgstr "نشانک %Ii"
913
914 #: src/input/decoder.c:111
915 #, fuzzy
916 msgid "No suitable decoder module"
917 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
918
919 #: src/input/decoder.c:112
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid ""
922 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
923 "there is no way for you to fix this."
924 msgstr ""
925 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
926 "برای انجام این کار وجود ندارد."
927
928 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
932 #: modules/stream_out/es.c:387
933 #, fuzzy
934 msgid "Streaming / Transcoding failed"
935 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
936
937 #: src/input/decoder.c:168
938 #, fuzzy
939 msgid "VLC could not open the packetizer module."
940 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
941
942 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
945
946 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
947 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
948 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
950 msgid "Track"
951 msgstr "قطعه"
952
953 #: src/input/es_out.c:672
954 #, c-format
955 msgid "%s [%s %d]"
956 msgstr "%s [%s %Id]"
957
958 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
959 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
961 msgid "Program"
962 msgstr "برنامه"
963
964 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
965 msgid "Closed captions 1"
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
969 msgid "Closed captions 2"
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
973 msgid "Closed captions 3"
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
977 msgid "Closed captions 4"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
981 #, c-format
982 msgid "Stream %d"
983 msgstr "جریان %Id"
984
985 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
987 msgid "Codec"
988 msgstr "کُدک"
989
990 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
994 msgid "Language"
995 msgstr "زبان"
996
997 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
998 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
999 msgid "Type"
1000 msgstr "نوع"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1004 msgid "Channels"
1005 msgstr "کانال‌ها"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1008 msgid "Sample rate"
1009 msgstr "نرخ نمونه"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2060
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "%u Hz"
1014 msgstr "%Id هرتز"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2066
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "بیت بر نمونه"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1021 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1022 msgid "Bitrate"
1023 msgstr "نرخ بیتی"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2072
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%u kb/s"
1028 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2083
1031 msgid "Resolution"
1032 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2089
1035 msgid "Display resolution"
1036 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1039 msgid "Frame rate"
1040 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2106
1043 msgid "Subtitle"
1044 msgstr "زیرنویس"
1045
1046 #: src/input/input.c:2211
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1049
1050 #: src/input/input.c:2212
1051 #, c-format
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/input/input.c:2310
1056 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/input/input.c:2311
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1062 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1063
1064 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1070 msgid "Title"
1071 msgstr "عنوان"
1072
1073 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1075 msgid "Artist"
1076 msgstr "اجرا"
1077
1078 #: src/input/meta.c:54
1079 msgid "Genre"
1080 msgstr "ژانر"
1081
1082 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1083 msgid "Copyright"
1084 msgstr "حق تکثیر"
1085
1086 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1087 msgid "Album"
1088 msgstr "آلبوم"
1089
1090 #: src/input/meta.c:57
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Track number"
1093 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1094
1095 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1097 msgid "Description"
1098 msgstr "شرح"
1099
1100 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1101 msgid "Rating"
1102 msgstr "درجه‌بندی"
1103
1104 #: src/input/meta.c:60
1105 msgid "Date"
1106 msgstr "تاریخ"
1107
1108 #: src/input/meta.c:61
1109 msgid "Setting"
1110 msgstr "محیط"
1111
1112 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1114 msgid "URL"
1115 msgstr "نشانی"
1116
1117 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1118 msgid "Now Playing"
1119 msgstr "در حال پخش"
1120
1121 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1122 msgid "Publisher"
1123 msgstr "ناشر"
1124
1125 #: src/input/meta.c:66
1126 msgid "Encoded by"
1127 msgstr "کدگذاری توسط"
1128
1129 #: src/input/meta.c:67
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Artwork URL"
1132 msgstr "نشانی"
1133
1134 #: src/input/meta.c:68
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Track ID"
1137 msgstr "قطعه"
1138
1139 #: src/input/var.c:149
1140 msgid "Bookmark"
1141 msgstr "نشانک"
1142
1143 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1144 msgid "Programs"
1145 msgstr "برنامه‌ها"
1146
1147 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1149 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1150 msgid "Chapter"
1151 msgstr "فصل"
1152
1153 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1154 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1155 msgid "Navigation"
1156 msgstr "ناوش"
1157
1158 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1160 msgid "Video Track"
1161 msgstr "شیار ویدئو"
1162
1163 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1165 msgid "Audio Track"
1166 msgstr "شیار صدا"
1167
1168 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "شیار زیرنویس"
1172
1173 #: src/input/var.c:271
1174 msgid "Next title"
1175 msgstr "عنوان بعدی"
1176
1177 #: src/input/var.c:276
1178 msgid "Previous title"
1179 msgstr "عنوان قبلی"
1180
1181 #: src/input/var.c:299
1182 #, c-format
1183 msgid "Title %i"
1184 msgstr "عنوان %Ii"
1185
1186 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1187 #, c-format
1188 msgid "Chapter %i"
1189 msgstr "فصل %Ii"
1190
1191 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1193 msgid "Next chapter"
1194 msgstr "فصل بعدی"
1195
1196 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1198 msgid "Previous chapter"
1199 msgstr "فصل قبلی"
1200
1201 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1202 #, c-format
1203 msgid "Media: %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1207 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1216 msgid "Cancel"
1217 msgstr "انصراف"
1218
1219 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1223 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1226 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1236 msgid "OK"
1237 msgstr "تأیید"
1238
1239 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1241 msgid "Add Interface"
1242 msgstr "اضافه کردن واسط"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:208
1245 msgid "Console"
1246 msgstr "پیشانه"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:211
1249 msgid "Telnet Interface"
1250 msgstr "واسط تِلنت"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:214
1253 msgid "Web Interface"
1254 msgstr "واسط وبی"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:217
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:220
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "حرکت‌های موشی"
1263
1264 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1265 #: src/modules/cache.c:525
1266 msgid "C"
1267 msgstr "fa"
1268
1269 #: src/libvlc.c:1168
1270 msgid ""
1271 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1272 "interface."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc.c:1313
1276 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc.c:1645
1280 msgid " (default enabled)"
1281 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1646
1284 msgid " (default disabled)"
1285 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Note:"
1290 msgstr "هیچ‌کدام"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1293 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc.c:1913
1297 #, c-format
1298 msgid "VLC version %s\n"
1299 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1914
1302 #, c-format
1303 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.c:1916
1307 #, c-format
1308 msgid "Compiler: %s\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.c:1918
1312 #, c-format
1313 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.c:1954
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/libvlc.c:1974
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "Press the RETURN key to continue...\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1329 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1330 msgid "Zoom"
1331 msgstr "زوم"
1332
1333 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1334 msgid "1:4 Quarter"
1335 msgstr "۱:۴ ربع"
1336
1337 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1338 msgid "1:2 Half"
1339 msgstr "۱:۲ نصف"
1340
1341 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1342 msgid "1:1 Original"
1343 msgstr "۱:۱ اصلی"
1344
1345 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1346 msgid "2:1 Double"
1347 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1350 msgid "Auto"
1351 msgstr "خودکار"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:87
1354 msgid "American English"
1355 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1358 msgid "Arabic"
1359 msgstr "عربی"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:89
1362 msgid "Brazilian Portuguese"
1363 msgstr "پرتغالی برزیل"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:90
1366 msgid "British English"
1367 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1370 msgid "Catalan"
1371 msgstr "کاتالانی"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:92
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "چینی سنتی"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1378 msgid "Czech"
1379 msgstr "چکی"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1382 msgid "Danish"
1383 msgstr "دانمارکی"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1386 msgid "Dutch"
1387 msgstr "هلندی"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1390 msgid "Finnish"
1391 msgstr "فنلاندی"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1394 msgid "French"
1395 msgstr "فرانسوی"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:98
1398 msgid "Galician"
1399 msgstr "گالیسیایی"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1402 msgid "Georgian"
1403 msgstr "گرجی"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1406 msgid "German"
1407 msgstr "آلمانی"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1410 msgid "Hebrew"
1411 msgstr "عبری"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1414 msgid "Hungarian"
1415 msgstr "مجاری"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1418 msgid "Italian"
1419 msgstr "ایتالیایی"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1422 msgid "Japanese"
1423 msgstr "ژاپنی"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1426 msgid "Korean"
1427 msgstr "کره‌ای"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1430 msgid "Malay"
1431 msgstr "مالزیایی"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:107
1434 msgid "Occitan"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1438 msgid "Persian"
1439 msgstr "فارسی"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1442 msgid "Polish"
1443 msgstr "لهستانی"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1446 msgid "Portuguese"
1447 msgstr "پرتغالی"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1450 msgid "Romanian"
1451 msgstr "رومانیایی"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1454 msgid "Russian"
1455 msgstr "روسی"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 msgid "Simplified Chinese"
1459 msgstr "چینی ساده شده"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1462 msgid "Serbian"
1463 msgstr "صربی"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1466 msgid "Slovak"
1467 msgstr "اسلواکی"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1470 msgid "Slovenian"
1471 msgstr "اسلوونیایی"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1474 msgid "Spanish"
1475 msgstr "اسپانیایی"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1478 msgid "Swedish"
1479 msgstr "سوئدی"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1482 msgid "Turkish"
1483 msgstr "ترکی"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:139
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1489 "related options."
1490 msgstr ""
1491 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1492 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1493 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:143
1496 msgid "Interface module"
1497 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:145
1500 msgid ""
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1503 msgstr ""
1504 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1505 "موجود است."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:151
1512 msgid ""
1513 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1514 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1515 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1516 "\", \"gestures\" ...)"
1517 msgstr ""
1518 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1519 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1520 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1521 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:158
1524 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1525 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:160
1528 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1529 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:162
1532 msgid ""
1533 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1534 "1=warnings, 2=debug)."
1535 msgstr ""
1536 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:165
1539 msgid "Be quiet"
1540 msgstr "بی سر و صدا"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:167
1543 msgid "Turn off all warning and information messages."
1544 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:169
1547 msgid "Default stream"
1548 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:171
1551 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1552 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:174
1555 msgid ""
1556 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1557 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1558 msgstr ""
1559 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1560 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:178
1563 msgid "Color messages"
1564 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:180
1567 msgid ""
1568 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1569 "needs Linux color support for this to work."
1570 msgstr ""
1571 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1572 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:183
1575 msgid "Show advanced options"
1576 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:185
1579 msgid ""
1580 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1581 "available options, including those that most users should never touch."
1582 msgstr ""
1583 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1584 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1587 msgid "Show interface with mouse"
1588 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:191
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1593 "edge of the screen in fullscreen mode."
1594 msgstr ""
1595 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1596 "واسط نمایش داده می‌شود."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:194
1599 msgid "Interface interaction"
1600 msgstr "تعامل با واسط"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:196
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1605 "user input is required."
1606 msgstr ""
1607 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1608 "می‌دهد."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:206
1611 msgid ""
1612 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1613 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1614 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1615 "the \"audio filters\" modules section."
1616 msgstr ""
1617 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1618 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1619 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1620 "کنید."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:212
1623 msgid "Audio output module"
1624 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:214
1627 msgid ""
1628 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1629 "automatically select the best method available."
1630 msgstr ""
1631 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1632 "بهترین روش موجود است."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1635 #: modules/stream_out/display.c:41
1636 msgid "Enable audio"
1637 msgstr "به کار انداختن صدا"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:220
1640 msgid ""
1641 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1642 "not take place, thus saving some processing power."
1643 msgstr ""
1644 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1645 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:224
1648 msgid "Force mono audio"
1649 msgstr "اجبار صدای مونو"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:225
1652 msgid "This will force a mono audio output."
1653 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:228
1656 msgid "Default audio volume"
1657 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:230
1660 msgid ""
1661 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1662 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:233
1665 msgid "Audio output saved volume"
1666 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:235
1669 msgid ""
1670 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1671 "should not change this option manually."
1672 msgstr ""
1673 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1674 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:238
1677 msgid "Audio output volume step"
1678 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:240
1681 msgid ""
1682 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1683 "0 to 1024."
1684 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:243
1687 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1688 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:245
1691 msgid ""
1692 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1693 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1694 msgstr ""
1695 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1696 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:249
1699 msgid "High quality audio resampling"
1700 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:251
1703 msgid ""
1704 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1705 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1706 "resampling algorithm will be used instead."
1707 msgstr ""
1708 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1709 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1710 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1711 "استفاده کنید."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:256
1714 msgid "Audio desynchronization compensation"
1715 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:258
1718 msgid ""
1719 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1720 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1721 msgstr ""
1722 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1723 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:261
1726 msgid "Audio output channels mode"
1727 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:263
1730 msgid ""
1731 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1732 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1733 "played)."
1734 msgstr ""
1735 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1736 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1737 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1741 msgid "Use S/PDIF when available"
1742 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:269
1745 msgid ""
1746 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1747 "audio stream being played."
1748 msgstr ""
1749 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1750 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1754 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1755 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:274
1758 msgid ""
1759 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1760 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1761 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1762 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1763 msgstr ""
1764 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1765 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1766 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1767 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1770 msgid "On"
1771 msgstr "روشن"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1774 msgid "Off"
1775 msgstr "خاموش"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:286
1778 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1779 msgstr ""
1780 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:289
1783 msgid "Audio visualizations "
1784 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:291
1787 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1788 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:295
1791 msgid "Replay gain mode"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:297
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Select the replay gain mode"
1797 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:299
1800 msgid "Replay preamp"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:301
1804 msgid ""
1805 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1806 "replay gain information"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:304
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Default replay gain"
1812 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:306
1815 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:308
1819 msgid "Peak protection"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:310
1823 msgid "Protect against sound clipping"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1829 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1830 msgid "None"
1831 msgstr "هیچ‌کدام"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:323
1834 msgid ""
1835 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1836 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1837 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1838 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1839 "options."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:329
1843 msgid "Video output module"
1844 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:331
1847 msgid ""
1848 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1849 "automatically select the best method available."
1850 msgstr ""
1851 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1852 "بهترین روش موجود است."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1855 #: modules/stream_out/display.c:43
1856 msgid "Enable video"
1857 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:336
1860 msgid ""
1861 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1862 "not take place, thus saving some processing power."
1863 msgstr ""
1864 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1865 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1869 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1870 msgid "Video width"
1871 msgstr "عرض ویدئو"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:341
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1876 "characteristics."
1877 msgstr ""
1878 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1879 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1883 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1884 msgid "Video height"
1885 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:346
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1890 "video characteristics."
1891 msgstr ""
1892 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1893 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:349
1896 msgid "Video X coordinate"
1897 msgstr "مختصات X ویدئو"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:351
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr ""
1904 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1905 "کنید."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:354
1908 msgid "Video Y coordinate"
1909 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:356
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1914 "coordinate)."
1915 msgstr ""
1916 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1917 "کنید."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:359
1920 msgid "Video title"
1921 msgstr "عنوان ویدئو"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:361
1924 msgid ""
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1926 "interface)."
1927 msgstr ""
1928 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1929 "جاسازی نشده باشد)."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:364
1932 msgid "Video alignment"
1933 msgstr "چینش ویدئو"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:366
1936 msgid ""
1937 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1938 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1939 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1940 msgstr ""
1941 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1942 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1943 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1948 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1951 msgid "Center"
1952 msgstr "وسط"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1955 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1959 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1961 msgid "Top"
1962 msgstr "بالا"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1967 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1969 msgid "Bottom"
1970 msgstr "پایین"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1974 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1976 #: modules/video_filter/rss.c:172
1977 msgid "Top-Left"
1978 msgstr "بالا و چپ"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1982 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1984 #: modules/video_filter/rss.c:172
1985 msgid "Top-Right"
1986 msgstr "بالا و راست"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1990 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1991 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1992 #: modules/video_filter/rss.c:172
1993 msgid "Bottom-Left"
1994 msgstr "پایین و چپ"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1998 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2000 #: modules/video_filter/rss.c:172
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "پایین و راست"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:374
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "زوم ویدئو"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:376
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:378
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:380
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
2022 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:383
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:385
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:387
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:389
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:391
2043 msgid "Overlay video output"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:393
2047 msgid ""
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2054 msgid "Always on top"
2055 msgstr "همیشه رو"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:398
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:400
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Show media title on video"
2064 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:402
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2069 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:404
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Show video title for x miliseconds"
2074 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:406
2077 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:408
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Position of video title"
2083 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:410
2086 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:412
2090 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:415
2094 msgid ""
2095 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2096 "3000 ms (3 sec.)"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:423
2100 msgid "Disable screensaver"
2101 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:424
2104 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2105 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:426
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2110 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:427
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2116 "computer being suspended because of inactivity."
2117 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2120 msgid "Window decorations"
2121 msgstr "تزئینات پنجره"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:432
2124 msgid ""
2125 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2126 "giving a \"minimal\" window."
2127 msgstr ""
2128 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2129 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:435
2132 msgid "Video output filter module"
2133 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:437
2136 msgid ""
2137 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2138 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:441
2142 msgid "Video filter module"
2143 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:443
2146 msgid ""
2147 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2148 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:447
2152 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2153 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:449
2156 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2157 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2160 msgid "Video snapshot file prefix"
2161 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:455
2164 msgid "Video snapshot format"
2165 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:457
2168 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2169 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:459
2172 msgid "Display video snapshot preview"
2173 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:461
2176 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2177 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:463
2180 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2181 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:465
2184 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2185 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:467
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Video snapshot width"
2190 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:469
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2196 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2197 msgstr ""
2198 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2199 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:473
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Video snapshot height"
2204 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:475
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2210 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2211 "ratio."
2212 msgstr ""
2213 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2214 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:479
2217 msgid "Video cropping"
2218 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:481
2221 msgid ""
2222 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2223 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2224 msgstr ""
2225 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2226 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:485
2229 msgid "Source aspect ratio"
2230 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:487
2233 msgid ""
2234 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2235 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2236 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2237 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2238 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:494
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2243 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:496
2246 msgid ""
2247 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2248 "crop ratios list."
2249 msgstr ""
2250 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2251 "واسط اضافه می‌شوند."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:499
2254 msgid "Custom aspect ratios list"
2255 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:501
2258 msgid ""
2259 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2260 "aspect ratio list."
2261 msgstr ""
2262 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2263 "می‌شوند."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:504
2266 msgid "Fix HDTV height"
2267 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:506
2270 msgid ""
2271 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2272 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2273 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:511
2277 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2278 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:513
2281 msgid ""
2282 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2283 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2284 "order to keep proportions."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2289 msgid "Skip frames"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:519
2293 msgid ""
2294 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2295 "computer is not powerful enough"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:522
2299 msgid "Drop late frames"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:524
2303 msgid ""
2304 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2305 "intended display date)."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:527
2309 msgid "Quiet synchro"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:529
2313 msgid ""
2314 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2315 "synchronization mechanism."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:538
2319 msgid ""
2320 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2321 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2322 "channel."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:542
2326 msgid "Clock reference average counter"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:544
2330 msgid ""
2331 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2332 "to 10000."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:547
2336 msgid "Clock synchronisation"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:549
2340 msgid ""
2341 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2342 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2346 msgid "Network synchronisation"
2347 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:554
2350 msgid ""
2351 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2352 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2356 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2359 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2364 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2365 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2366 msgid "Default"
2367 msgstr "پیش‌فرض"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2370 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2371 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2372 msgid "Enable"
2373 msgstr "روشن"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2376 msgid "UDP port"
2377 msgstr "درگاه UDP"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:564
2380 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2381 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:566
2384 msgid "MTU of the network interface"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:568
2388 msgid ""
2389 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2390 "over the network (in bytes)."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2394 msgid "Hop limit (TTL)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:575
2398 msgid ""
2399 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2400 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2401 "in default)."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:579
2405 msgid "Multicast output interface"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:581
2409 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:583
2413 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:585
2417 msgid ""
2418 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2419 "table."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:588
2423 msgid "DiffServ Code Point"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:589
2427 msgid ""
2428 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2429 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:595
2433 msgid ""
2434 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2435 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:601
2439 msgid ""
2440 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2441 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2442 "(like DVB streams for example)."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2446 msgid "Audio track"
2447 msgstr "شیار صدا"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:609
2450 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2451 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2454 msgid "Subtitles track"
2455 msgstr "شیار زیرنویس"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:614
2458 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2459 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:617
2462 msgid "Audio language"
2463 msgstr "زبان صدا"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:619
2466 msgid ""
2467 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2468 "letter country code)."
2469 msgstr ""
2470 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2471 "ویرگول)"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:622
2474 msgid "Subtitle language"
2475 msgstr "زبان زیرنویس"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:624
2478 msgid ""
2479 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2480 "letter country code)."
2481 msgstr ""
2482 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2483 "ویرگول)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:628
2486 msgid "Audio track ID"
2487 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:630
2490 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2491 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:632
2494 msgid "Subtitles track ID"
2495 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:634
2498 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2499 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:636
2502 msgid "Input repetitions"
2503 msgstr "تکرارهای ورودی"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:638
2506 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2507 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:640
2510 msgid "Start time"
2511 msgstr "زمان آغاز"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:642
2514 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2515 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:644
2518 msgid "Stop time"
2519 msgstr "زمان توقف"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:646
2522 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2523 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:648
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Run time"
2528 msgstr "روندیایی"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:650
2531 #, fuzzy
2532 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2533 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:652
2536 msgid "Input list"
2537 msgstr "فهرست ورودی"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:654
2540 msgid ""
2541 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2542 "together after the normal one."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:657
2546 msgid "Input slave (experimental)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:659
2550 msgid ""
2551 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2552 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2553 "inputs."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:663
2557 msgid "Bookmarks list for a stream"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:665
2561 msgid ""
2562 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2563 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2564 "{...}\""
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:671
2568 msgid ""
2569 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2570 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2571 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2572 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:677
2576 msgid "Force subtitle position"
2577 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:679
2580 msgid ""
2581 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2582 "over the movie. Try several positions."
2583 msgstr ""
2584 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2585 "جای مختلف را امتحان کنید."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:682
2588 msgid "Enable sub-pictures"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:684
2592 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2598 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2599 msgid "On Screen Display"
2600 msgstr "نمایش روی صفحه"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:688
2603 msgid ""
2604 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2605 "Display)."
2606 msgstr ""
2607 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2608 "نامیده می‌شود."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:691
2611 msgid "Text rendering module"
2612 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:693
2615 msgid ""
2616 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2617 "instance."
2618 msgstr ""
2619 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2620 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:695
2623 msgid "Subpictures filter module"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:697
2627 msgid ""
2628 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2629 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:700
2633 msgid "Autodetect subtitle files"
2634 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:702
2637 msgid ""
2638 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2639 "(based on the filename of the movie)."
2640 msgstr ""
2641 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2642 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:705
2645 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:707
2649 msgid ""
2650 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2651 "Options are:\n"
2652 "0 = no subtitles autodetected\n"
2653 "1 = any subtitle file\n"
2654 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2655 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2656 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:715
2660 msgid "Subtitle autodetection paths"
2661 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:717
2664 msgid ""
2665 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2666 "found in the current directory."
2667 msgstr ""
2668 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2669 "زیرنویس جستجو شود."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:720
2672 msgid "Use subtitle file"
2673 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:722
2676 msgid ""
2677 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2678 "subtitle file."
2679 msgstr ""
2680 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2681 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:725
2684 msgid "DVD device"
2685 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:728
2688 msgid ""
2689 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2690 "the drive letter (eg. D:)"
2691 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:732
2694 msgid "This is the default DVD device to use."
2695 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:735
2698 msgid "VCD device"
2699 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:738
2702 msgid ""
2703 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2704 "scan for a suitable CD-ROM device."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:742
2708 msgid "This is the default VCD device to use."
2709 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:745
2712 msgid "Audio CD device"
2713 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:748
2716 msgid ""
2717 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2718 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:752
2722 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2723 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:755
2726 msgid "Force IPv6"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:757
2730 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:759
2734 msgid "Force IPv4"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:761
2738 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:763
2742 msgid "TCP connection timeout"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:765
2746 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:767
2750 msgid "SOCKS server"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:769
2754 msgid ""
2755 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2756 "used for all TCP connections"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:772
2760 msgid "SOCKS user name"
2761 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:774
2764 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2765 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:776
2768 msgid "SOCKS password"
2769 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:778
2772 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2773 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:780
2776 msgid "Title metadata"
2777 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:782
2780 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:784
2784 msgid "Author metadata"
2785 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:786
2788 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:788
2792 msgid "Artist metadata"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:790
2796 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:792
2800 msgid "Genre metadata"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:794
2804 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:796
2808 msgid "Copyright metadata"
2809 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:798
2812 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:800
2816 msgid "Description metadata"
2817 msgstr "متادادهٔ شرح"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:802
2820 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:804
2824 msgid "Date metadata"
2825 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:806
2828 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:808
2832 msgid "URL metadata"
2833 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:810
2836 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:814
2840 msgid ""
2841 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2842 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2843 "can break playback of all your streams."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:818
2847 msgid "Preferred decoders list"
2848 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:820
2851 msgid ""
2852 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2853 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2854 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:825
2858 msgid "Preferred encoders list"
2859 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:827
2862 msgid ""
2863 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2864 msgstr ""
2865 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2866 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:830
2869 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:832
2873 msgid ""
2874 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2875 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:841
2879 msgid ""
2880 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2881 "subsystem."
2882 msgstr ""
2883 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2884 "کنید."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:844
2887 msgid "Default stream output chain"
2888 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:846
2891 msgid ""
2892 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2893 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2894 "all streams."
2895 msgstr ""
2896 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2897 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2898 "به کار خواهد افتاد."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:850
2901 msgid "Enable streaming of all ES"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:852
2905 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:854
2909 msgid "Display while streaming"
2910 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:856
2913 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2914 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:858
2917 msgid "Enable video stream output"
2918 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:860
2921 msgid ""
2922 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2923 "facility when this last one is enabled."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:863
2927 msgid "Enable audio stream output"
2928 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:865
2931 msgid ""
2932 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2933 "facility when this last one is enabled."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:868
2937 msgid "Enable SPU stream output"
2938 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:870
2941 msgid ""
2942 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:873
2947 msgid "Keep stream output open"
2948 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:875
2951 msgid ""
2952 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2953 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2954 "specified)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:879
2958 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:881
2962 #, fuzzy
2963 msgid ""
2964 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2965 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2966 msgstr ""
2967 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2968 "شود."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:884
2971 msgid "Preferred packetizer list"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:886
2975 msgid ""
2976 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:889
2980 msgid "Mux module"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:891
2984 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:893
2988 msgid "Access output module"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:895
2992 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:897
2996 msgid "Control SAP flow"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:899
3000 msgid ""
3001 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3002 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:903
3006 msgid "SAP announcement interval"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:905
3010 msgid ""
3011 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3012 "between SAP announcements."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:914
3016 msgid ""
3017 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3018 "always leave all these enabled."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:917
3022 msgid "Enable FPU support"
3023 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:919
3026 msgid ""
3027 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3028 "advantage of it."
3029 msgstr ""
3030 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
3031 "استفادهٔ بهینه کند."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:922
3034 msgid "Enable CPU MMX support"
3035 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:924
3038 msgid ""
3039 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3040 "of them."
3041 msgstr ""
3042 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3043 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:927
3046 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3047 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:929
3050 msgid ""
3051 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3052 "advantage of them."
3053 msgstr ""
3054 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3055 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:932
3058 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3059 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:934
3062 msgid ""
3063 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3064 "advantage of them."
3065 msgstr ""
3066 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3067 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:937
3070 msgid "Enable CPU SSE support"
3071 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:939
3074 msgid ""
3075 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3076 "of them."
3077 msgstr ""
3078 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3079 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:942
3082 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3083 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:944
3086 msgid ""
3087 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3088 "of them."
3089 msgstr ""
3090 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3091 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:947
3094 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3095 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:949
3098 msgid ""
3099 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3100 "advantage of them."
3101 msgstr ""
3102 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3103 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:954
3106 msgid ""
3107 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3108 "you really know what you are doing."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:957
3112 msgid "Memory copy module"
3113 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:959
3116 msgid ""
3117 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3118 "select the fastest one supported by your hardware."
3119 msgstr ""
3120 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3121 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:962
3124 msgid "Access module"
3125 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:964
3128 msgid ""
3129 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3130 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3131 "option unless you really know what you are doing."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:968
3135 msgid "Access filter module"
3136 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:970
3139 msgid ""
3140 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3141 "used for instance for timeshifting."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:973
3145 msgid "Demux module"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:975
3149 msgid ""
3150 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3151 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3152 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3153 "you really know what you are doing."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:980
3157 msgid "Allow real-time priority"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:982
3161 msgid ""
3162 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3163 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3164 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3165 "only activate this if you know what you're doing."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:988
3169 msgid "Adjust VLC priority"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:990
3173 msgid ""
3174 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3175 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3176 "VLC instances."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:994
3180 msgid "Minimize number of threads"
3181 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:996
3184 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3185 msgstr ""
3186 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3187 "می‌دهد."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:998
3190 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3194 msgid ""
3195 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1003
3199 msgid ""
3200 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3201 "live stream."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1009
3205 msgid "Modules search path"
3206 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1011
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3212 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3213 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1014
3216 msgid "VLM configuration file"
3217 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1016
3220 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3221 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1018
3224 msgid "Use a plugins cache"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1020
3228 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1022
3232 msgid "Collect statistics"
3233 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1024
3236 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3237 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1026
3240 msgid "Run as daemon process"
3241 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1028
3244 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3245 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1030
3248 msgid "Write process id to file"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1032
3252 msgid "Writes process id into specified file."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1034
3256 msgid "Log to file"
3257 msgstr "ثبت در پرونده"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1036
3260 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3261 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1038
3264 msgid "Log to syslog"
3265 msgstr "ثبت در syslog"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1040
3268 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3269 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1042
3272 msgid "Allow only one running instance"
3273 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1044
3276 msgid ""
3277 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3278 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3279 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3280 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3281 "running instance or enqueue it."
3282 msgstr ""
3283 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3284 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3285 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3286 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1052
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3292 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3293 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3294 "This option will allow you to play the file with the already running "
3295 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3296 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3297 msgstr ""
3298 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3299 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3300 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3301 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1060
3304 msgid "VLC is started from file association"
3305 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1062
3308 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3309 msgstr ""
3310 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3311 "می‌شود"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1065
3314 msgid "One instance when started from file"
3315 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1067
3318 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3319 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1069
3322 msgid "Increase the priority of the process"
3323 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1071
3326 msgid ""
3327 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3328 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3329 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3330 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3331 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3332 "machine."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1079
3336 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1081
3340 msgid ""
3341 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3342 "playing current item."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1090
3346 msgid ""
3347 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3348 "overridden in the playlist dialog box."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1093
3352 msgid "Automatically preparse files"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1095
3356 msgid ""
3357 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3358 "metadata)."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1098
3362 msgid "Album art policy"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1100
3366 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1106
3370 msgid "Manual download only"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1107
3374 msgid "When track starts playing"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1108
3378 msgid "As soon as track is added"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1110
3382 msgid "Services discovery modules"
3383 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1112
3386 msgid ""
3387 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3388 "Typical values are sap, hal, ..."
3389 msgstr ""
3390 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3391 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1115
3394 msgid "Play files randomly forever"
3395 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1117
3398 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3399 msgstr ""
3400 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3401 "متوقف شود."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1121
3404 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3405 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1123
3408 msgid "Repeat current item"
3409 msgstr "تکرار همین مورد"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1125
3412 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3413 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1127
3416 msgid "Play and stop"
3417 msgstr "پخش و توقف"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1129
3420 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3421 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1131
3424 msgid "Play and exit"
3425 msgstr "پخش و خروج"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1133
3428 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3429 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1135
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Use media library"
3434 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1137
3437 msgid ""
3438 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3439 "VLC."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1140
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Display playlist tree"
3445 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1142
3448 msgid ""
3449 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3450 "directory."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1151
3454 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3455 msgstr ""
3456 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3461 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3465 msgid "Fullscreen"
3466 msgstr "تمام‌صفحه"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1155
3469 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3470 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1156
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Leave fullscreen"
3475 msgstr "تمام‌صفحه"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1157
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3480 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1158
3483 msgid "Play/Pause"
3484 msgstr "پخش/مکث"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1159
3487 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3488 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1160
3491 msgid "Pause only"
3492 msgstr "فقط مکث"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1161
3495 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3496 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1162
3499 msgid "Play only"
3500 msgstr "فقط پخش"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1163
3503 msgid "Select the hotkey to use to play."
3504 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3507 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3509 msgid "Faster"
3510 msgstr "سریع‌تر"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1165
3513 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3514 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3517 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3519 msgid "Slower"
3520 msgstr "آهسته‌تر"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1167
3523 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3524 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3527 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3533 msgid "Next"
3534 msgstr "بعدی"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1169
3537 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3538 msgstr ""
3539 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3542 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3546 msgid "Previous"
3547 msgstr "قبلی"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1171
3550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3551 msgstr ""
3552 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3560 msgid "Stop"
3561 msgstr "توقف"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1173
3564 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3565 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3571 #: modules/video_filter/rss.c:197
3572 msgid "Position"
3573 msgstr "موقعیت"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1175
3576 msgid "Select the hotkey to display the position."
3577 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1177
3580 msgid "Very short backwards jump"
3581 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1179
3584 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3585 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1180
3588 msgid "Short backwards jump"
3589 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1182
3592 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3593 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1183
3596 msgid "Medium backwards jump"
3597 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1185
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3601 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1186
3604 msgid "Long backwards jump"
3605 msgstr "پرش بلند به عقب"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1188
3608 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3609 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1190
3612 msgid "Very short forward jump"
3613 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1192
3616 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3617 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1193
3620 msgid "Short forward jump"
3621 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1195
3624 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3625 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1196
3628 msgid "Medium forward jump"
3629 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1198
3632 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3633 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1199
3636 msgid "Long forward jump"
3637 msgstr "پرش بلند به جلو"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1201
3640 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3641 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1203
3644 msgid "Very short jump length"
3645 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1204
3648 msgid "Very short jump length, in seconds."
3649 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1205
3652 msgid "Short jump length"
3653 msgstr "طول پرش کوتاه"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1206
3656 msgid "Short jump length, in seconds."
3657 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1207
3660 msgid "Medium jump length"
3661 msgstr "طول پرش متوسط"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1208
3664 msgid "Medium jump length, in seconds."
3665 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1209
3668 msgid "Long jump length"
3669 msgstr "طول پرش بلند"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1210
3672 msgid "Long jump length, in seconds."
3673 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3678 msgid "Quit"
3679 msgstr "خروج"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1213
3682 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3683 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1214
3686 msgid "Navigate up"
3687 msgstr "ناوش به بالا"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1215
3690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3691 msgstr ""
3692 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1216
3695 msgid "Navigate down"
3696 msgstr "ناوش به پایین"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1217
3699 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3700 msgstr ""
3701 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1218
3704 msgid "Navigate left"
3705 msgstr "ناوش به چپ"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1219
3708 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3709 msgstr ""
3710 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1220
3713 msgid "Navigate right"
3714 msgstr "ناوش به راست"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1221
3717 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3718 msgstr ""
3719 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1222
3722 msgid "Activate"
3723 msgstr "فعال‌سازی"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1223
3726 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3727 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1224
3730 msgid "Go to the DVD menu"
3731 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1225
3734 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3735 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1226
3738 msgid "Select previous DVD title"
3739 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1227
3742 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3743 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1228
3746 msgid "Select next DVD title"
3747 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1229
3750 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3751 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1230
3754 msgid "Select prev DVD chapter"
3755 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1231
3758 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3759 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1232
3762 msgid "Select next DVD chapter"
3763 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1233
3766 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3767 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1234
3770 msgid "Volume up"
3771 msgstr "زیاد کردن صدا"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1235
3774 msgid "Select the key to increase audio volume."
3775 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1236
3778 msgid "Volume down"
3779 msgstr "کم کردن صدا"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1237
3782 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3783 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3789 msgid "Mute"
3790 msgstr "بی‌صدا"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1239
3793 msgid "Select the key to mute audio."
3794 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1240
3797 msgid "Subtitle delay up"
3798 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1241
3801 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3802 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1242
3805 msgid "Subtitle delay down"
3806 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1243
3809 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3810 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1244
3813 msgid "Audio delay up"
3814 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1245
3817 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3818 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1246
3821 msgid "Audio delay down"
3822 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1247
3825 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3826 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1254
3829 msgid "Play playlist bookmark 1"
3830 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1255
3833 msgid "Play playlist bookmark 2"
3834 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1256
3837 msgid "Play playlist bookmark 3"
3838 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1257
3841 msgid "Play playlist bookmark 4"
3842 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1258
3845 msgid "Play playlist bookmark 5"
3846 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1259
3849 msgid "Play playlist bookmark 6"
3850 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1260
3853 msgid "Play playlist bookmark 7"
3854 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1261
3857 msgid "Play playlist bookmark 8"
3858 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1262
3861 msgid "Play playlist bookmark 9"
3862 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1263
3865 msgid "Play playlist bookmark 10"
3866 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1264
3869 msgid "Select the key to play this bookmark."
3870 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1265
3873 msgid "Set playlist bookmark 1"
3874 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1266
3877 msgid "Set playlist bookmark 2"
3878 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1267
3881 msgid "Set playlist bookmark 3"
3882 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1268
3885 msgid "Set playlist bookmark 4"
3886 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1269
3889 msgid "Set playlist bookmark 5"
3890 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1270
3893 msgid "Set playlist bookmark 6"
3894 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1271
3897 msgid "Set playlist bookmark 7"
3898 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1272
3901 msgid "Set playlist bookmark 8"
3902 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1273
3905 msgid "Set playlist bookmark 9"
3906 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1274
3909 msgid "Set playlist bookmark 10"
3910 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1275
3913 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3914 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3917 msgid "Playlist bookmark 1"
3918 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3921 msgid "Playlist bookmark 2"
3922 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3925 msgid "Playlist bookmark 3"
3926 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3929 msgid "Playlist bookmark 4"
3930 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3933 msgid "Playlist bookmark 5"
3934 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3937 msgid "Playlist bookmark 6"
3938 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3941 msgid "Playlist bookmark 7"
3942 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3945 msgid "Playlist bookmark 8"
3946 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3949 msgid "Playlist bookmark 9"
3950 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3953 msgid "Playlist bookmark 10"
3954 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1288
3957 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3958 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1290
3961 msgid "Go back in browsing history"
3962 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1291
3965 msgid ""
3966 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3967 "history."
3968 msgstr ""
3969 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1292
3972 msgid "Go forward in browsing history"
3973 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1293
3976 msgid ""
3977 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3978 "history."
3979 msgstr ""
3980 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1295
3983 msgid "Cycle audio track"
3984 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1296
3987 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3988 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Cycle subtitle track"
3992 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3996 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1299
3999 msgid "Cycle source aspect ratio"
4000 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1300
4003 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4004 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgid "Cycle video crop"
4008 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4012 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1303
4015 msgid "Cycle deinterlace modes"
4016 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1304
4019 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4020 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1305
4023 msgid "Show interface"
4024 msgstr "نمایش واسط"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1306
4027 msgid "Raise the interface above all other windows."
4028 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1307
4031 msgid "Hide interface"
4032 msgstr "مخفی کردن واسط"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1308
4035 msgid "Lower the interface below all other windows."
4036 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1309
4039 msgid "Take video snapshot"
4040 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1310
4043 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4044 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4047 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4050 msgid "Record"
4051 msgstr "ضبط"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1313
4054 msgid "Record access filter start/stop."
4055 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4058 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4060 msgid "Dump"
4061 msgstr "تخلیه"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1315
4064 msgid "Media dump access filter trigger."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1317
4068 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1318
4072 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1321
4076 msgid "Toggle random playlist playback"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4080 msgid "Un-Zoom"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4084 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4085 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4088 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4089 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4092 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4093 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4096 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4097 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4100 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4101 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4104 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4105 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4108 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4109 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4112 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4113 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1349
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4118 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1351
4121 msgid ""
4122 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4123 "output for the time being."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4127 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1356
4131 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1357
4135 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1358
4139 msgid "Highlight widget on the right"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1360
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1361
4147 msgid "Highlight widget on the left"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1363
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1364
4155 msgid "Highlight widget on top"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1366
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1367
4163 msgid "Highlight widget below"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1369
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1370
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Select current widget"
4173 msgstr "تکرار همین مورد"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1372
4176 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1374
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Cycle through audio devices"
4182 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1375
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Cycle through available audio devices"
4187 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1377
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid ""
4192 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4193 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4194 "in the playlist.\n"
4195 "The first item specified will be played first.\n"
4196 "\n"
4197 "Options-styles:\n"
4198 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4199 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4200 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4201 "            and that overrides previous settings.\n"
4202 "\n"
4203 "Stream MRL syntax:\n"
4204 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4205 "option=value ...]\n"
4206 "\n"
4207 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4208 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4209 "\n"
4210 "URL syntax:\n"
4211 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4212 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4213 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4214 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4215 "  screen://                      Screen capture\n"
4216 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4217 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4218 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4219 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4220 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4221 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4222 "certain time\n"
4223 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4224 msgstr ""
4225 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4226 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4227 "in the playlist.\n"
4228 "The first item specified will be played first.\n"
4229 "\n"
4230 "Options-styles:\n"
4231 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4232 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4233 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4234 "            and that overrides previous settings.\n"
4235 "\n"
4236 "Stream MRL syntax:\n"
4237 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4238 "option=value ...]\n"
4239 "\n"
4240 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4241 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4242 "\n"
4243 "URL syntax:\n"
4244 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4245 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4246 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4247 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4248 "  screen://                      Screen capture\n"
4249 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4250 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4251 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4252 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4253 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4254 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4255 "certain time\n"
4256 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4259 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4260 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4261 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4262 msgid "Snapshot"
4263 msgstr "عکس"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1537
4266 msgid "Window properties"
4267 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1586
4270 msgid "Subpictures"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4274 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4276 msgid "Subtitles"
4277 msgstr "زیرنویس‌ها"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4280 msgid "Overlays"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1619
4284 msgid "Track settings"
4285 msgstr "تنظیمات شیار"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1649
4288 msgid "Playback control"
4289 msgstr "کنترل پخش"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1670
4292 msgid "Default devices"
4293 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1679
4296 msgid "Network settings"
4297 msgstr "تنظیمات شبکه"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1691
4300 msgid "Socks proxy"
4301 msgstr "پیشکار SOCKS"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1700
4304 msgid "Metadata"
4305 msgstr "متاداده"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1730
4308 msgid "Decoders"
4309 msgstr "کدگشاها"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4314 msgid "Input"
4315 msgstr "ورودی"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1777
4318 msgid "VLM"
4319 msgstr "VLM"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1810
4322 msgid "CPU"
4323 msgstr "پردازنده"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1832
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1838
4330 msgid "Plugins"
4331 msgstr "متصل شونده‌ها"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1847
4334 msgid "Performance options"
4335 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1997
4338 msgid "Hot keys"
4339 msgstr "میان‌برها"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:2394
4342 msgid "Jump sizes"
4343 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:2471
4346 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:2474
4350 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:2476
4354 msgid ""
4355 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4356 "--help-verbose)"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2479
4360 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2481
4364 msgid "print a list of available modules"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2483
4368 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2485
4372 msgid ""
4373 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4374 "verbose)"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:2488
4378 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:2490
4382 msgid "save the current command line options in the config"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2492
4386 msgid "reset the current config to the default values"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:2494
4390 msgid "use alternate config file"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2496
4394 msgid "resets the current plugins cache"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2498
4398 msgid "print version information"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:2555
4402 msgid "main program"
4403 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4404
4405 #: src/misc/update.c:1582
4406 #, fuzzy
4407 msgid "File could not be verified"
4408 msgstr "مخفی کردن واسط"
4409
4410 #: src/misc/update.c:1583
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4414 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Invalid signature"
4420 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4421
4422 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4426 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/misc/update.c:1619
4430 #, fuzzy
4431 msgid "File not verifiable"
4432 msgstr "مخفی کردن واسط"
4433
4434 #: src/misc/update.c:1620
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4438 "was VLC deleted."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4442 #, fuzzy
4443 msgid "File corrupted"
4444 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4445
4446 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4447 #, c-format
4448 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4452 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4453 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4454 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4455 #: modules/access/bda/bda.c:154
4456 msgid "Undefined"
4457 msgstr "تعیین نشده"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:38
4460 msgid "Afar"
4461 msgstr "آفاری"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:39
4464 msgid "Abkhazian"
4465 msgstr "آبخازی"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:40
4468 msgid "Afrikaans"
4469 msgstr "آفریکانس"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:41
4472 msgid "Albanian"
4473 msgstr "آلبانیایی"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:42
4476 msgid "Amharic"
4477 msgstr "امهری"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:44
4480 msgid "Armenian"
4481 msgstr "ارمنی"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:45
4484 msgid "Assamese"
4485 msgstr "آسامی"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:46
4488 msgid "Avestan"
4489 msgstr "اوستایی"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:47
4492 msgid "Aymara"
4493 msgstr "آیمارایی"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:48
4496 msgid "Azerbaijani"
4497 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:49
4500 msgid "Bashkir"
4501 msgstr "باشغیری"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:50
4504 msgid "Basque"
4505 msgstr "باسکی"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:51
4508 msgid "Belarusian"
4509 msgstr "بلوروسی"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:52
4512 msgid "Bengali"
4513 msgstr "بنگالی"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:53
4516 msgid "Bihari"
4517 msgstr "بیهاری"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:54
4520 msgid "Bislama"
4521 msgstr "بیسلاما"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:55
4524 msgid "Bosnian"
4525 msgstr "بوسنیایی"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:56
4528 msgid "Breton"
4529 msgstr "برتانیایی"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:57
4532 msgid "Bulgarian"
4533 msgstr "بلغاری"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:58
4536 msgid "Burmese"
4537 msgstr "برمه‌ای"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:60
4540 msgid "Chamorro"
4541 msgstr "چامورویی"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:61
4544 msgid "Chechen"
4545 msgstr "چچنی"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:62
4548 msgid "Chinese"
4549 msgstr "چینی"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:63
4552 msgid "Church Slavic"
4553 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:64
4556 msgid "Chuvash"
4557 msgstr "چوواشی"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:65
4560 msgid "Cornish"
4561 msgstr "کرنوالی"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:66
4564 msgid "Corsican"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:70
4568 msgid "Dzongkha"
4569 msgstr "جونخایی"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:71
4572 msgid "English"
4573 msgstr "انگلیسی"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:72
4576 msgid "Esperanto"
4577 msgstr "اسپرانتو"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:73
4580 msgid "Estonian"
4581 msgstr "استونیایی"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:74
4584 msgid "Faroese"
4585 msgstr "فارویی"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:75
4588 msgid "Fijian"
4589 msgstr "فیجیایی"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:78
4592 msgid "Frisian"
4593 msgstr "فریسی"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:81
4596 msgid "Gaelic (Scots)"
4597 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:82
4600 msgid "Irish"
4601 msgstr "ایرلندی"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:83
4604 msgid "Gallegan"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:84
4608 msgid "Manx"
4609 msgstr "مانی"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:85
4612 msgid "Greek, Modern ()"
4613 msgstr "یونانی، جدید ()"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:86
4616 msgid "Guarani"
4617 msgstr "گوارانی"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:87
4620 msgid "Gujarati"
4621 msgstr "گجراتی"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:89
4624 msgid "Herero"
4625 msgstr "هریرویی"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:90
4628 msgid "Hindi"
4629 msgstr "هندی"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:91
4632 msgid "Hiri Motu"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:93
4636 msgid "Icelandic"
4637 msgstr "ایسلندی"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:94
4640 msgid "Inuktitut"
4641 msgstr "اینوکتیتوت"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:95
4644 msgid "Interlingue"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:96
4648 msgid "Interlingua"
4649 msgstr "میان‌زبان"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:97
4652 msgid "Indonesian"
4653 msgstr "اندونزیایی"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:98
4656 msgid "Inupiaq"
4657 msgstr "اینوپیک"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:100
4660 msgid "Javanese"
4661 msgstr "جاوه‌ای"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:102
4664 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4665 msgstr "گرینلندی"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:103
4668 msgid "Kannada"
4669 msgstr "کناده‌ای"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:104
4672 msgid "Kashmiri"
4673 msgstr "کشمیری"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:105
4676 msgid "Kazakh"
4677 msgstr "قزاقی"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:106
4680 msgid "Khmer"
4681 msgstr "خمری"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:107
4684 msgid "Kikuyu"
4685 msgstr "کیکویویی"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:108
4688 msgid "Kinyarwanda"
4689 msgstr "کینیارواندایی"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:109
4692 msgid "Kirghiz"
4693 msgstr "قرقیزی"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:110
4696 msgid "Komi"
4697 msgstr "کومیایی"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:112
4700 msgid "Kuanyama"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:113
4704 msgid "Kurdish"
4705 msgstr "کردی"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:114
4708 msgid "Lao"
4709 msgstr "لائوسی"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:115
4712 msgid "Latin"
4713 msgstr "لاتینی"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:116
4716 msgid "Latvian"
4717 msgstr "لتونیایی"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:117
4720 msgid "Lingala"
4721 msgstr "لینگالا"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:118
4724 msgid "Lithuanian"
4725 msgstr "لیتوانیایی"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:119
4728 msgid "Letzeburgesch"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:120
4732 msgid "Macedonian"
4733 msgstr "مقدونی"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:121
4736 msgid "Marshall"
4737 msgstr "مارشالی"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:122
4740 msgid "Malayalam"
4741 msgstr "ملایامی"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:123
4744 msgid "Maori"
4745 msgstr "مائوریایی"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:124
4748 msgid "Marathi"
4749 msgstr "مراتی"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:126
4752 msgid "Malagasy"
4753 msgstr "مالاگاسیایی"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:127
4756 msgid "Maltese"
4757 msgstr "مالتی"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:128
4760 msgid "Moldavian"
4761 msgstr "مولداویایی"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:129
4764 msgid "Mongolian"
4765 msgstr "مغولی"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:130
4768 msgid "Nauru"
4769 msgstr "نائورویی"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:131
4772 msgid "Navajo"
4773 msgstr "ناواهویی"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:132
4776 msgid "Ndebele, South"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:133
4780 msgid "Ndebele, North"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:134
4784 msgid "Ndonga"
4785 msgstr "ندونگایی"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:135
4788 msgid "Nepali"
4789 msgstr "نپالی"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:136
4792 msgid "Norwegian"
4793 msgstr "نروژی"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:137
4796 msgid "Norwegian Nynorsk"
4797 msgstr "نرس جدید نروژی"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:138
4800 msgid "Norwegian Bokmaal"
4801 msgstr "بوکسمال نروژی"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:139
4804 msgid "Chichewa; Nyanja"
4805 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:140
4808 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:141
4812 msgid "Oriya"
4813 msgstr "اوریه‌ای"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:142
4816 msgid "Oromo"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:144
4820 msgid "Ossetian; Ossetic"
4821 msgstr "آسی"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:145
4824 msgid "Panjabi"
4825 msgstr "پنجابی"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:147
4828 msgid "Pali"
4829 msgstr "پالی"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:150
4832 msgid "Pushto"
4833 msgstr "پشتو"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:151
4836 msgid "Quechua"
4837 msgstr "کچوایی"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:152
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Original audio"
4842 msgstr "به کار انداختن صدا"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:153
4845 msgid "Raeto-Romance"
4846 msgstr "رتو‐رومیایی"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:155
4849 msgid "Rundi"
4850 msgstr "روندیایی"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:157
4853 msgid "Sango"
4854 msgstr "سانگویی"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:158
4857 msgid "Sanskrit"
4858 msgstr "سانسکریت"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:160
4861 msgid "Croatian"
4862 msgstr "کرواتی"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:161
4865 msgid "Sinhalese"
4866 msgstr "سینهالی"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:164
4869 msgid "Northern Sami"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:165
4873 msgid "Samoan"
4874 msgstr "ساموآیی"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:166
4877 msgid "Shona"
4878 msgstr "شونایی"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:167
4881 msgid "Sindhi"
4882 msgstr "سندی"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:168
4885 msgid "Somali"
4886 msgstr "سومالیایی"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:169
4889 msgid "Sotho, Southern"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:171
4893 msgid "Sardinian"
4894 msgstr "ساردینیایی"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:172
4897 msgid "Swati"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:173
4901 msgid "Sundanese"
4902 msgstr "سوندایی"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:174
4905 msgid "Swahili"
4906 msgstr "سواحلی"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:176
4909 msgid "Tahitian"
4910 msgstr "تاهیتیایی"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:177
4913 msgid "Tamil"
4914 msgstr "تامیلی"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:178
4917 msgid "Tatar"
4918 msgstr "تاتاری"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:179
4921 msgid "Telugu"
4922 msgstr "تلوگویی"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:180
4925 msgid "Tajik"
4926 msgstr "تاجیکی"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:181
4929 msgid "Tagalog"
4930 msgstr "تاگالوگی"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:182
4933 msgid "Thai"
4934 msgstr "تایلندی"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:183
4937 msgid "Tibetan"
4938 msgstr "تبتی"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:184
4941 msgid "Tigrinya"
4942 msgstr "تیگرینیایی"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:185
4945 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:186
4949 msgid "Tswana"
4950 msgstr "تسوانایی"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:187
4953 msgid "Tsonga"
4954 msgstr "تسونگایی"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:189
4957 msgid "Turkmen"
4958 msgstr "ترکمنی"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:190
4961 msgid "Twi"
4962 msgstr "توی‌یایی"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:191
4965 msgid "Uighur"
4966 msgstr "اویغوری"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:192
4969 msgid "Ukrainian"
4970 msgstr "اوکراینی"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:193
4973 msgid "Urdu"
4974 msgstr "اردو"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:194
4977 msgid "Uzbek"
4978 msgstr "ازبکی"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:195
4981 msgid "Vietnamese"
4982 msgstr "ویتنامی"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:196
4985 msgid "Volapuk"
4986 msgstr "ولاپوک"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:197
4989 msgid "Welsh"
4990 msgstr "ولزی"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:198
4993 msgid "Wolof"
4994 msgstr "ولوفی"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:199
4997 msgid "Xhosa"
4998 msgstr "خوسایی"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:200
5001 msgid "Yiddish"
5002 msgstr "یدی"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:201
5005 msgid "Yoruba"
5006 msgstr "یوروبایی"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:202
5009 msgid "Zhuang"
5010 msgstr "چوانگی"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:203
5013 msgid "Zulu"
5014 msgstr "زولویی"
5015
5016 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5017 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5018 msgid "Deinterlace"
5019 msgstr "نادرهم‌بافی"
5020
5021 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5022 msgid "Discard"
5023 msgstr "دور انداختن"
5024
5025 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5026 msgid "Blend"
5027 msgstr "ترکیب"
5028
5029 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5030 msgid "Mean"
5031 msgstr "میانگین"
5032
5033 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5034 msgid "Bob"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5038 msgid "Linear"
5039 msgstr "خطی"
5040
5041 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5042 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5043 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5044 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5045 msgid "Crop"
5046 msgstr "حاشیه‌گیری"
5047
5048 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5049 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5050 msgid "Aspect-ratio"
5051 msgstr "نسبت طول و عرض"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5055 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5056 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5057 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5058 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5059 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5060 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5061 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5062 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5064 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5065 msgid "Caching value in ms"
5066 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5069 #, fuzzy
5070 msgid ""
5071 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5072 msgstr ""
5073 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5077 msgid "Adapter card to tune"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5081 msgid ""
5082 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5083 "n>=0."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5087 msgid "Device number to use on adapter"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5093 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5097 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:56
5101 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Inversion mode"
5107 msgstr "حالت استریو"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5110 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5114 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5118 msgid ""
5119 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5120 "disable this feature if you experience some trouble."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Budget mode"
5126 msgstr "حالت VBR"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5129 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:76
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Network Identifier"
5135 msgstr "تنظیمات شبکه"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5138 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5139 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5142 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5146 msgid "LNB voltage"
5147 msgstr "ولتاژ LNB"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5150 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5151 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5154 msgid "High LNB voltage"
5155 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5158 msgid ""
5159 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5160 "supported by all frontends."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5164 msgid "22 kHz tone"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5168 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5172 msgid "Transponder FEC"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5176 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5180 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5184 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:100
5188 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5192 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:103
5196 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5200 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:107
5204 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Modulation type"
5210 msgstr "تشخیص حرکت"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:111
5213 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:115
5217 msgid "16"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:115
5221 msgid "32"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:115
5225 msgid "64"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:115
5229 msgid "128"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:115
5233 msgid "256"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5237 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:119
5241 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5245 msgid "1/2"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5249 msgid "2/3"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5253 msgid "3/4"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5257 msgid "5/6"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5261 msgid "7/8"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5265 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:126
5269 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5273 msgid "Terrestrial bandwidth"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5277 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:136
5281 #, fuzzy
5282 msgid "6 MHz"
5283 msgstr "%Id هرتز"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:136
5286 #, fuzzy
5287 msgid "7 MHz"
5288 msgstr "%Id هرتز"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:136
5291 #, fuzzy
5292 msgid "8 MHz"
5293 msgstr "%Id هرتز"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5296 msgid "Terrestrial guard interval"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:139
5300 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:142
5304 msgid "1/4"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:142
5308 msgid "1/8"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:142
5312 msgid "1/16"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:142
5316 msgid "1/32"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5320 msgid "Terrestrial transmission mode"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:145
5324 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:148
5328 msgid "2k"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:148
5332 msgid "8k"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5336 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:151
5340 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:154
5344 msgid "1"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:154
5348 msgid "2"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:154
5352 msgid "4"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:157
5356 msgid "Satellite Azimuth"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:158
5360 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:159
5364 msgid "Satellite Elevation"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:160
5368 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:161
5372 msgid "Satellite Longitude"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:163
5376 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:164
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Satellite Polarisation"
5382 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:165
5385 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:168
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Horizontal"
5391 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:168
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Vertical"
5396 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:169
5399 msgid "Circular Left"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:169
5403 msgid "Circular Right"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5407 msgid "DVB"
5408 msgstr "DVB"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:173
5411 #, fuzzy
5412 msgid "DirectShow DVB input"
5413 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5414
5415 #: modules/access/cdda/access.c:285
5416 #, fuzzy
5417 msgid "CD reading failed"
5418 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5419
5420 #: modules/access/cdda/access.c:286
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5423 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5424
5425 #: modules/access/cdda.c:68
5426 msgid ""
5427 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5428 "milliseconds."
5429 msgstr ""
5430 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5431 "شود."
5432
5433 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5434 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5435 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5436 msgid "Audio CD"
5437 msgstr "سی‌دی صوتی"
5438
5439 #: modules/access/cdda.c:73
5440 msgid "Audio CD input"
5441 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5442
5443 #: modules/access/cdda.c:79
5444 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5445 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5446
5447 #: modules/access/cdda.c:91
5448 msgid "CDDB Server"
5449 msgstr "کارگزار CDDB"
5450
5451 #: modules/access/cdda.c:91
5452 msgid "Address of the CDDB server to use."
5453 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5454
5455 #: modules/access/cdda.c:94
5456 msgid "CDDB port"
5457 msgstr "درگاه CDDB"
5458
5459 #: modules/access/cdda.c:94
5460 msgid "CDDB Server port to use."
5461 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5462
5463 #: modules/access/cdda.c:448
5464 msgid "Audio CD - Track "
5465 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5466
5467 #: modules/access/cdda.c:465
5468 #, c-format
5469 msgid "Audio CD - Track %i"
5470 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5473 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5474 msgid "none"
5475 msgstr "هیچ‌کدام"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5478 msgid "overlap"
5479 msgstr "هم‌پوشانی"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5482 msgid "full"
5483 msgstr "کامل"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5486 msgid ""
5487 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5488 "meta info          1\n"
5489 "events             2\n"
5490 "MRL                4\n"
5491 "external call      8\n"
5492 "all calls (0x10)  16\n"
5493 "LSN       (0x20)  32\n"
5494 "seek      (0x40)  64\n"
5495 "libcdio   (0x80) 128\n"
5496 "libcddb  (0x100) 256\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5500 msgid ""
5501 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5502 "units."
5503 msgstr ""
5504 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5505 "شود."
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5508 msgid ""
5509 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5510 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5511 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5512 "25 blocks per access."
5513 msgstr ""
5514 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5515 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5516 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5517 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5520 msgid ""
5521 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5522 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5523 "   %a : The artist (for the album)\n"
5524 "   %A : The album information\n"
5525 "   %C : Category\n"
5526 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5527 "   %I : CDDB disk ID\n"
5528 "   %G : Genre\n"
5529 "   %M : The current MRL\n"
5530 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5531 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5532 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5533 "   %T : The track number\n"
5534 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5535 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5536 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5537 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5538 "   %% : a % \n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5542 msgid ""
5543 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5544 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5545 "   %M : The current MRL\n"
5546 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5547 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5548 "   %T : The track number\n"
5549 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5550 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5551 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5552 "   %% : a % \n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5556 msgid "Enable CD paranoia?"
5557 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5560 msgid ""
5561 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5562 "none: no paranoia - fastest.\n"
5563 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5564 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5568 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5569 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5572 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5573 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5576 msgid "Audio Compact Disc"
5577 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5580 msgid "Additional debug"
5581 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5584 msgid "Caching value in microseconds"
5585 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5588 msgid "Number of blocks per CD read"
5589 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5592 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5593 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5596 msgid "Use CD audio controls and output?"
5597 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5600 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5601 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5604 msgid "Do CD-Text lookups?"
5605 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5608 msgid "If set, get CD-Text information"
5609 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5612 msgid "Use Navigation-style playback?"
5613 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5616 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5617 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5620 msgid "CDDB"
5621 msgstr "CDDB"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5624 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5625 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5628 msgid "CDDB lookups"
5629 msgstr "جستجو در CDDB"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5632 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5633 msgstr ""
5634 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5637 msgid "CDDB server"
5638 msgstr "کارگزار CDDB"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5641 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5642 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5645 msgid "CDDB server port"
5646 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5649 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5650 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5653 msgid "email address reported to CDDB server"
5654 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5657 msgid "Cache CDDB lookups?"
5658 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5661 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5662 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5665 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5666 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5667
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5669 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5670 msgstr ""
5671 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5672 "خواهد کرد"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5675 msgid "CDDB server timeout"
5676 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5679 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5680 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5683 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5684 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5687 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5688 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5691 msgid ""
5692 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5693 "are available"
5694 msgstr ""
5695 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5696 "ترجیح داده می‌شود"
5697
5698 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5699 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5702 msgid "Disc"
5703 msgstr "دیسک"
5704
5705 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5708 msgid "Duration"
5709 msgstr "مدت پخش"
5710
5711 #: modules/access/cdda/info.c:336
5712 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5716 msgid "Tracks"
5717 msgstr "قطعه"
5718
5719 #: modules/access/cdda/info.c:399
5720 #, fuzzy
5721 msgid "MRL"
5722 msgstr "نشانی"
5723
5724 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5725 #, c-format
5726 msgid "Track %i"
5727 msgstr "شیار %Ii"
5728
5729 #: modules/access/dc1394.c:67
5730 #, fuzzy
5731 msgid "dc1394 input"
5732 msgstr "بدون ورودی"
5733
5734 #: modules/access/directory.c:77
5735 msgid "Subdirectory behavior"
5736 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5737
5738 #: modules/access/directory.c:79
5739 msgid ""
5740 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5741 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5742 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5743 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/directory.c:86
5747 msgid "collapse"
5748 msgstr "جمع شود"
5749
5750 #: modules/access/directory.c:86
5751 msgid "expand"
5752 msgstr "باز شود"
5753
5754 #: modules/access/directory.c:88
5755 msgid "Ignored extensions"
5756 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5757
5758 #: modules/access/directory.c:90
5759 msgid ""
5760 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5761 "directory.\n"
5762 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5763 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5767 msgid "Directory"
5768 msgstr "شاخه"
5769
5770 #: modules/access/directory.c:99
5771 msgid "Standard filesystem directory input"
5772 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5775 msgid "Cable"
5776 msgstr "کابل"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5779 msgid "Antenna"
5780 msgstr "آنتن"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5783 msgid "TV"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5787 #, fuzzy
5788 msgid "FM radio"
5789 msgstr "قطع صدا"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5792 #, fuzzy
5793 msgid "AM radio"
5794 msgstr "قطع صدا"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5797 msgid "DSS"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5801 msgid ""
5802 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5803 "millisecondss."
5804 msgstr ""
5805 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5810 msgid "Video device name"
5811 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5814 msgid ""
5815 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5816 "don't specify anything, the default device will be used."
5817 msgstr ""
5818 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5819 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5822 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5824 msgid "Audio device name"
5825 msgstr "نام دستگاه صدا"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5831 "don't specify anything, the default device will be used. "
5832 msgstr ""
5833 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5834 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5838 msgid "Video size"
5839 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5842 #, fuzzy
5843 msgid ""
5844 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5846 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5847 msgstr ""
5848 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5849 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5852 #: modules/access/v4l.c:89
5853 msgid "Video input chroma format"
5854 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5857 msgid ""
5858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5859 "(default), RV24, etc.)"
5860 msgstr ""
5861 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5862 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Video input frame rate"
5867 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5870 #, fuzzy
5871 msgid ""
5872 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5873 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5874 msgstr ""
5875 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5876 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5879 msgid "Device properties"
5880 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5883 msgid ""
5884 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5885 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5888 msgid "Tuner properties"
5889 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5893 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5896 msgid "Tuner TV Channel"
5897 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5900 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5901 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5904 msgid "Tuner country code"
5905 msgstr "کد کشور تیونر"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5908 msgid ""
5909 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5910 "mapping (0 means default)."
5911 msgstr ""
5912 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5913 "پیش‌فرض)."
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5916 msgid "Tuner input type"
5917 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5920 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5921 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Video input pin"
5926 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5929 msgid ""
5930 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5931 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5932 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5933 "will not be changed."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Audio input pin"
5939 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5942 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5943 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Video output pin"
5948 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5951 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5952 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Audio output pin"
5957 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5960 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5961 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5964 #, fuzzy
5965 msgid "AM Tuner mode"
5966 msgstr "نام کاربری سامبا"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5969 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Number of audio channels"
5975 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5978 msgid ""
5979 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5983 msgid "Audio sample rate"
5984 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5987 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Audio bits per sample"
5993 msgstr "بیت بر نمونه"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5996 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6000 msgid "DirectShow"
6001 msgstr "دیرکت‌شو"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6004 msgid "DirectShow input"
6005 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6008 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6009 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6010 msgid "Refresh list"
6011 msgstr "نوسازی فهرست"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6014 msgid "Configure"
6015 msgstr "پیکربندی"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Capturing failed"
6020 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6023 #, c-format
6024 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6028 #, c-format
6029 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:132
6033 msgid "Modulation type for front-end device."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:153
6037 #, fuzzy
6038 msgid "HTTP Host address"
6039 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:155
6042 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:157
6046 msgid "HTTP user name"
6047 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:159
6050 msgid ""
6051 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6052 msgstr ""
6053 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:162
6056 msgid "HTTP password"
6057 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:164
6060 msgid ""
6061 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6062 msgstr ""
6063 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:167
6066 msgid "HTTP ACL"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:169
6070 msgid ""
6071 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6072 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6076 #: modules/control/http/http.c:55
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Certificate file"
6079 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:174
6082 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6086 #: modules/control/http/http.c:58
6087 msgid "Private key file"
6088 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:178
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6095 #: modules/control/http/http.c:60
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Root CA file"
6098 msgstr "ثبت در پرونده"
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:181
6101 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6105 #: modules/control/http/http.c:63
6106 msgid "CRL file"
6107 msgstr "پروندهٔ CRL"
6108
6109 #: modules/access/dvb/access.c:185
6110 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:189
6114 msgid "DVB input with v4l2 support"
6115 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:241
6118 msgid "HTTP server"
6119 msgstr "کارگزار HTTP"
6120
6121 #: modules/access/dvb/access.c:732
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Input syntax is deprecated"
6124 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6125
6126 #: modules/access/dvb/access.c:733
6127 msgid ""
6128 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6129 "the new syntax."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dvb/access.c:779
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Illegal Polarization"
6135 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:780
6138 #, c-format
6139 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/dv.c:73
6143 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6144 msgstr ""
6145 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6146
6147 #: modules/access/dv.c:77
6148 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6149 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6150
6151 #: modules/access/dv.c:78
6152 msgid "dv"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6156 msgid "DVD angle"
6157 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6160 msgid "Default DVD angle."
6161 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6164 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6166
6167 #: modules/access/dvdnav.c:76
6168 msgid "Start directly in menu"
6169 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6170
6171 #: modules/access/dvdnav.c:78
6172 msgid ""
6173 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6174 "useless warning introductions."
6175 msgstr ""
6176 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6177 "بگذرد."
6178
6179 #: modules/access/dvdnav.c:87
6180 msgid "DVD with menus"
6181 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6182
6183 #: modules/access/dvdnav.c:88
6184 msgid "DVDnav Input"
6185 msgstr "ورودی DVDnav"
6186
6187 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6188 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Playback failure"
6191 msgstr "پخش"
6192
6193 #: modules/access/dvdnav.c:305
6194 msgid ""
6195 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/dvdread.c:81
6199 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6200 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6201
6202 #: modules/access/dvdread.c:83
6203 msgid ""
6204 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6205 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6206 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6207 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6208 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6209 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6210 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6211 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6212 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6213 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6214 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6215 "The default method is: key."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dvdread.c:99
6219 msgid "title"
6220 msgstr "عنوان"
6221
6222 #: modules/access/dvdread.c:99
6223 msgid "Key"
6224 msgstr "کلید"
6225
6226 #: modules/access/dvdread.c:105
6227 msgid "DVD without menus"
6228 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6229
6230 #: modules/access/dvdread.c:106
6231 #, fuzzy
6232 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6233 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6234
6235 #: modules/access/dvdread.c:251
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6238 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6239
6240 #: modules/access/dvdread.c:511
6241 #, c-format
6242 msgid "DVDRead could not read block %d."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/dvdread.c:573
6246 #, c-format
6247 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/eyetv.m:54
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Channel number"
6253 msgstr "نام کانال"
6254
6255 #: modules/access/eyetv.m:56
6256 msgid ""
6257 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6258 "for Composite input"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/eyetv.m:60
6262 #, fuzzy
6263 msgid "EyeTV access module"
6264 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6265
6266 #: modules/access/fake.c:45
6267 msgid ""
6268 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6269 msgstr ""
6270 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6271
6272 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6274 msgid "Framerate"
6275 msgstr "سرعت فریمی"
6276
6277 #: modules/access/fake.c:49
6278 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6279 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6280
6281 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6282 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6283 msgid "ID"
6284 msgstr "شناسه"
6285
6286 #: modules/access/fake.c:52
6287 msgid ""
6288 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6289 "(default 0)."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/fake.c:54
6293 msgid "Duration in ms"
6294 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6295
6296 #: modules/access/fake.c:56
6297 msgid ""
6298 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6299 "meaning that the stream is unlimited)."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6303 msgid "Fake"
6304 msgstr "قلابی"
6305
6306 #: modules/access/fake.c:61
6307 msgid "Fake input"
6308 msgstr "ورودی قلابی"
6309
6310 #: modules/access/file.c:86
6311 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6312 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6313
6314 #: modules/access/file.c:90
6315 msgid "File input"
6316 msgstr "ورودی پرونده"
6317
6318 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6319 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6320 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6322 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6323 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6326 msgid "File"
6327 msgstr "پرونده"
6328
6329 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6330 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6331 #, fuzzy
6332 msgid "File reading failed"
6333 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6334
6335 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6336 #, fuzzy
6337 msgid "VLC could not read the file."
6338 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6339
6340 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6343 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6344
6345 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6346 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6350 msgid ""
6351 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6352 "seconds."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Bandwidth"
6359 msgstr "عرض کناره"
6360
6361 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Bandwidth limiter"
6365 msgstr "عرض کناره"
6366
6367 #: modules/access_filter/dump.c:42
6368 msgid "Force use of dump module"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access_filter/dump.c:43
6372 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access_filter/dump.c:46
6376 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access_filter/dump.c:47
6380 msgid ""
6381 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6382 "megabyte were performed."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access_filter/record.c:48
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Record directory"
6388 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6389
6390 #: modules/access_filter/record.c:50
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Directory where the record will be stored."
6393 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
6394
6395 #: modules/access_filter/record.c:303
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Recording"
6398 msgstr "کدگشایی"
6399
6400 #: modules/access_filter/record.c:305
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Recording done"
6403 msgstr "نسبت ضبط"
6404
6405 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6406 msgid "Timeshift granularity"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6413 "timeshifted streams."
6414 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6415
6416 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Timeshift directory"
6419 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6420
6421 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6422 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6426 msgid "Force use of the timeshift module"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6430 msgid ""
6431 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6432 "control pace or pause."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Timeshift"
6440 msgstr "مدت انقضا"
6441
6442 #: modules/access/ftp.c:59
6443 msgid ""
6444 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6445 msgstr ""
6446 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6447
6448 #: modules/access/ftp.c:61
6449 msgid "FTP user name"
6450 msgstr "نام کاربری FTP"
6451
6452 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6453 msgid "User name that will be used for the connection."
6454 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6455
6456 #: modules/access/ftp.c:64
6457 msgid "FTP password"
6458 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6459
6460 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6461 msgid "Password that will be used for the connection."
6462 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6463
6464 #: modules/access/ftp.c:67
6465 msgid "FTP account"
6466 msgstr "حساب FTP"
6467
6468 #: modules/access/ftp.c:68
6469 msgid "Account that will be used for the connection."
6470 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6471
6472 #: modules/access/ftp.c:73
6473 msgid "FTP input"
6474 msgstr "ورودی FTP"
6475
6476 #: modules/access/ftp.c:90
6477 #, fuzzy
6478 msgid "FTP upload output"
6479 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6480
6481 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6482 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Network interaction failed"
6485 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6486
6487 #: modules/access/ftp.c:136
6488 #, fuzzy
6489 msgid "VLC could not connect with the given server."
6490 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6491
6492 #: modules/access/ftp.c:146
6493 #, fuzzy
6494 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6495 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6496
6497 #: modules/access/ftp.c:207
6498 msgid "Your account was rejected."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/ftp.c:217
6502 msgid "Your password was rejected."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/ftp.c:225
6506 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6510 msgid ""
6511 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6514 "شود."
6515
6516 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6517 msgid "GnomeVFS input"
6518 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6519
6520 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6522 msgid "HTTP proxy"
6523 msgstr "پیشکار HTTP"
6524
6525 #: modules/access/http.c:66
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6529 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6530 msgstr ""
6531 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6532 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6533
6534 #: modules/access/http.c:70
6535 #, fuzzy
6536 msgid "HTTP proxy password"
6537 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6538
6539 #: modules/access/http.c:72
6540 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/http.c:76
6544 msgid ""
6545 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6546 msgstr ""
6547 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6548
6549 #: modules/access/http.c:79
6550 #, fuzzy
6551 msgid "HTTP user agent"
6552 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6553
6554 #: modules/access/http.c:80
6555 #, fuzzy
6556 msgid "User agent that will be used for the connection."
6557 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6558
6559 #: modules/access/http.c:83
6560 msgid "Auto re-connect"
6561 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6562
6563 #: modules/access/http.c:85
6564 msgid ""
6565 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6566 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6567
6568 #: modules/access/http.c:88
6569 msgid "Continuous stream"
6570 msgstr "جریان پیوسته"
6571
6572 #: modules/access/http.c:89
6573 #, fuzzy
6574 msgid ""
6575 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6576 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6577 "other types of HTTP streams."
6578 msgstr ""
6579 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6580 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6581 "را از کار می‌اندازد."
6582
6583 #: modules/access/http.c:94
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Forward Cookies"
6586 msgstr "یک قدم به جلو"
6587
6588 #: modules/access/http.c:95
6589 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/http.c:98
6593 msgid "HTTP input"
6594 msgstr "ورودی HTTP"
6595
6596 #: modules/access/http.c:100
6597 msgid "HTTP(S)"
6598 msgstr "HTTP(S)"
6599
6600 #: modules/access/http.c:445
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6603 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6604
6605 #: modules/access/http.c:449
6606 msgid "HTTP authentication"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/jack.c:64
6610 msgid ""
6611 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6612 "milliseconds."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/jack.c:66
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Pace"
6618 msgstr "رقص"
6619
6620 #: modules/access/jack.c:68
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6623 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6624
6625 #: modules/access/jack.c:69
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Auto Connection"
6628 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6629
6630 #: modules/access/jack.c:71
6631 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/jack.c:74
6635 #, fuzzy
6636 msgid "JACK audio input"
6637 msgstr "خروجی صدای JACK"
6638
6639 #: modules/access/jack.c:76
6640 #, fuzzy
6641 msgid "JACK Input"
6642 msgstr "ورودی"
6643
6644 #: modules/access/mmap.c:42
6645 msgid "Use file memory mapping"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/mmap.c:44
6649 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/mmap.c:54
6653 msgid "MMap"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/mmap.c:55
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Memory-mapped file input"
6659 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6660
6661 #: modules/access/mms/mms.c:51
6662 msgid ""
6663 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ""
6665 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6666
6667 #: modules/access/mms/mms.c:54
6668 msgid "Force selection of all streams"
6669 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6670
6671 #: modules/access/mms/mms.c:56
6672 msgid ""
6673 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6674 "You can choose to select all of them."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access/mms/mms.c:59
6678 msgid "Maximum bitrate"
6679 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6680
6681 #: modules/access/mms/mms.c:61
6682 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6683 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6684
6685 #: modules/access/mms/mms.c:65
6686 #, fuzzy
6687 msgid ""
6688 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6689 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6690 "tried."
6691 msgstr ""
6692 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6693 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6694
6695 #: modules/access/mms/mms.c:69
6696 #, fuzzy
6697 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6698 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
6699
6700 #: modules/access/mms/mms.c:70
6701 msgid ""
6702 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6703 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/mms/mms.c:74
6707 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6708 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6709
6710 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Dummy stream output"
6713 msgstr "خروجی جاری"
6714
6715 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Dummy"
6718 msgstr "تخلیه"
6719
6720 #: modules/access_output/file.c:64
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Append to file"
6723 msgstr "باز کردن پرونده"
6724
6725 #: modules/access_output/file.c:65
6726 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access_output/file.c:69
6730 #, fuzzy
6731 msgid "File stream output"
6732 msgstr "خروجی جاری"
6733
6734 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Username"
6738 msgstr "نام کاربری FTP"
6739
6740 #: modules/access_output/http.c:66
6741 #, fuzzy
6742 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6743 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6744
6745 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6747 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6749 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6750 msgid "Password"
6751 msgstr "گذرواژه"
6752
6753 #: modules/access_output/http.c:69
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6756 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6757
6758 #: modules/access_output/http.c:71
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Mime"
6761 msgstr "زمان"
6762
6763 #: modules/access_output/http.c:72
6764 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access_output/http.c:75
6768 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access_output/http.c:78
6772 msgid ""
6773 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6774 "empty if you don't have one."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access_output/http.c:82
6778 msgid ""
6779 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6780 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access_output/http.c:87
6784 msgid ""
6785 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6786 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access_output/http.c:90
6790 msgid "Advertise with Bonjour"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access_output/http.c:91
6794 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access_output/http.c:95
6798 #, fuzzy
6799 msgid "HTTP stream output"
6800 msgstr "خروجی جاری"
6801
6802 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Active TCP connection"
6805 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6806
6807 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6808 msgid ""
6809 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6810 "an incoming connection."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6814 #, fuzzy
6815 msgid "RTMP stream output"
6816 msgstr "خروجی جاری"
6817
6818 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6819 #, fuzzy
6820 msgid "RTMP"
6821 msgstr "RTP"
6822
6823 #: modules/access_output/shout.c:63
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Stream name"
6826 msgstr "جریان/ذخیره"
6827
6828 #: modules/access_output/shout.c:64
6829 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:67
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Stream description"
6835 msgstr "شرح نشست"
6836
6837 #: modules/access_output/shout.c:68
6838 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access_output/shout.c:71
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Stream MP3"
6844 msgstr "جریان"
6845
6846 #: modules/access_output/shout.c:72
6847 msgid ""
6848 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6849 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6850 "shoutcast/icecast server."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access_output/shout.c:81
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Genre description"
6856 msgstr "شرح نشست"
6857
6858 #: modules/access_output/shout.c:82
6859 msgid "Genre of the content. "
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access_output/shout.c:84
6863 #, fuzzy
6864 msgid "URL description"
6865 msgstr "شرح"
6866
6867 #: modules/access_output/shout.c:85
6868 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access_output/shout.c:92
6872 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6876 #: modules/access/v4l.c:126
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Samplerate"
6879 msgstr "نرخ نمونه"
6880
6881 #: modules/access_output/shout.c:95
6882 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access_output/shout.c:97
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Number of channels"
6888 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6889
6890 #: modules/access_output/shout.c:98
6891 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access_output/shout.c:100
6895 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access_output/shout.c:101
6899 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access_output/shout.c:103
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Stream public"
6905 msgstr "خروجی جاری"
6906
6907 #: modules/access_output/shout.c:104
6908 msgid ""
6909 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6910 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6911 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access_output/shout.c:110
6915 #, fuzzy
6916 msgid "IceCAST output"
6917 msgstr "دسترسی به خروجی"
6918
6919 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6920 #: modules/demux/live555.cpp:74
6921 msgid "Caching value (ms)"
6922 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6923
6924 #: modules/access_output/udp.c:69
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6928 "milliseconds."
6929 msgstr ""
6930 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6931 "شود."
6932
6933 #: modules/access_output/udp.c:72
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Group packets"
6936 msgstr "نام گروه"
6937
6938 #: modules/access_output/udp.c:73
6939 msgid ""
6940 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6941 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6942 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access_output/udp.c:80
6946 #, fuzzy
6947 msgid "UDP stream output"
6948 msgstr "خروجی جاری"
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:62
6951 #, fuzzy
6952 msgid ""
6953 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6954 "milliseconds."
6955 msgstr ""
6956 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:65
6959 msgid "Device"
6960 msgstr "دستگاه"
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:66
6963 msgid "PVR video device"
6964 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:68
6967 msgid "Radio device"
6968 msgstr "دستگاه رادیو"
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:69
6971 msgid "PVR radio device"
6972 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Norm"
6979 msgstr "عادی"
6980
6981 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6982 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6986 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6987 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6988 msgid "Width"
6989 msgstr "عرض"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:76
6992 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6993 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6996 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6997 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6998 msgid "Height"
6999 msgstr "ارتفاع"
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:80
7002 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7003 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7006 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7008 msgid "Frequency"
7009 msgstr "بسامد"
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7012 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7013 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7016 #: modules/access/v4l.c:141
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7019 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:90
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Key interval"
7024 msgstr "عمومی"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:91
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7029 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:93
7032 #, fuzzy
7033 msgid "B Frames"
7034 msgstr "برمه‌ای"
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:94
7037 msgid ""
7038 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7039 "number of B-Frames."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/pvr.c:98
7043 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7044 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:100
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Bitrate peak"
7049 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:101
7052 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:103
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Bitrate mode"
7058 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7059
7060 #: modules/access/pvr.c:104
7061 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7062 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7063
7064 #: modules/access/pvr.c:106
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Audio bitmask"
7067 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:107
7070 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7075 msgid "Volume"
7076 msgstr "بلندی صدا"
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:111
7079 msgid "Audio volume (0-65535)."
7080 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7083 msgid "Channel"
7084 msgstr "کانال"
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:114
7087 msgid ""
7088 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7089 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7090
7091 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7092 msgid "Automatic"
7093 msgstr "خودکار"
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7096 #: modules/access/v4l.c:147
7097 msgid "SECAM"
7098 msgstr "سِکام"
7099
7100 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7101 #: modules/access/v4l.c:147
7102 msgid "PAL"
7103 msgstr "پال"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7106 #: modules/access/v4l.c:147
7107 msgid "NTSC"
7108 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
7109
7110 #: modules/access/pvr.c:123
7111 msgid "vbr"
7112 msgstr "VBR"
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:123
7115 msgid "cbr"
7116 msgstr "CBR"
7117
7118 #: modules/access/pvr.c:128
7119 msgid "PVR"
7120 msgstr "PVR"
7121
7122 #: modules/access/pvr.c:129
7123 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7127 msgid "Quicktime Capture"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/qtcapture.m:226
7131 #, fuzzy
7132 msgid "No Input device found"
7133 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
7134
7135 #: modules/access/qtcapture.m:227
7136 msgid ""
7137 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7138 "check your connectors and drivers."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7142 #, fuzzy
7143 msgid ""
7144 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7145 msgstr ""
7146 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7147
7148 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7149 #, fuzzy
7150 msgid "RTMP input"
7151 msgstr "ورودی FTP"
7152
7153 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7154 msgid ""
7155 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7156 msgstr ""
7157 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7158
7159 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7160 msgid "Real RTSP"
7161 msgstr "‏RTSP واقعی"
7162
7163 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Connection failed"
7166 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7167
7168 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7171 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7172
7173 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Session failed"
7176 msgstr "نام نشست"
7177
7178 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7179 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/screen/screen.c:41
7183 msgid ""
7184 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7185 msgstr ""
7186 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7187 "شود."
7188
7189 #: modules/access/screen/screen.c:45
7190 msgid "Desired frame rate for the capture."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/screen/screen.c:48
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Capture fragment size"
7196 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7197
7198 #: modules/access/screen/screen.c:50
7199 msgid ""
7200 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7201 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Subscreen top left corner"
7207 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7208
7209 #: modules/access/screen/screen.c:57
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7212 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7213
7214 #: modules/access/screen/screen.c:61
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7217 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7218
7219 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7220 msgid "Subscreen width"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Subscreen height"
7226 msgstr "ارتفاع کناره"
7227
7228 #: modules/access/screen/screen.c:71
7229 msgid "Follow the mouse"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/screen/screen.c:73
7233 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/screen/screen.c:86
7237 msgid "Screen Input"
7238 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7239
7240 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7241 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7242 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7243 msgid "Screen"
7244 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7245
7246 #: modules/access/smb.c:66
7247 msgid ""
7248 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7249 msgstr ""
7250 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
7251
7252 #: modules/access/smb.c:68
7253 msgid "SMB user name"
7254 msgstr "نام کاربری سامبا"
7255
7256 #: modules/access/smb.c:71
7257 msgid "SMB password"
7258 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7259
7260 #: modules/access/smb.c:74
7261 msgid "SMB domain"
7262 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7263
7264 #: modules/access/smb.c:75
7265 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7266 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7267
7268 #: modules/access/smb.c:80
7269 msgid "SMB input"
7270 msgstr "ورودی سامبا"
7271
7272 #: modules/access/tcp.c:43
7273 msgid ""
7274 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7275 msgstr ""
7276 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7277
7278 #: modules/access/tcp.c:50
7279 msgid "TCP"
7280 msgstr "TCP‏"
7281
7282 #: modules/access/tcp.c:51
7283 msgid "TCP input"
7284 msgstr "ورودی TCP‏"
7285
7286 #: modules/access/udp.c:51
7287 msgid ""
7288 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7289 msgstr ""
7290 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7291
7292 #: modules/access/udp.c:58
7293 msgid "UDP"
7294 msgstr "UDP"
7295
7296 #: modules/access/udp.c:59
7297 #, fuzzy
7298 msgid "UDP input"
7299 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7300
7301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7303 msgid "Device name"
7304 msgstr "نام دستگاه"
7305
7306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7310 "be used."
7311 msgstr ""
7312 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7313 "استفاده نمی‌شود."
7314
7315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7317 #: modules/stream_out/standard.c:100
7318 msgid "Standard"
7319 msgstr "استاندارد"
7320
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7322 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7326 msgid ""
7327 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7328 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7329 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7330 "I420, I411, I410, MJPG)"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7336 msgstr ""
7337 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7338
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Audio input"
7342 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7343
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7345 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7349 msgid "IO Method"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7353 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7359 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7360
7361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7364 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7365
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Reset v4l2 controls"
7369 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7370
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7372 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7376 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7378 msgid "Brightness"
7379 msgstr "روشنی"
7380
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7385
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7387 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7388 msgid "Contrast"
7389 msgstr "کنتراست"
7390
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7395
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7399 msgid "Saturation"
7400 msgstr "غلظت"
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7403 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7407 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7408 msgid "Hue"
7409 msgstr "فام"
7410
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7412 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Black level"
7418 msgstr "حداکثر بلندی"
7419
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7421 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7425 msgid "Auto white balance"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7429 msgid ""
7430 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7431 "v4l2 driver)."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7435 msgid "Do white balance"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7439 msgid ""
7440 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7441 "(if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7445 msgid "Red balance"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7449 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7453 msgid "Blue balance"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7457 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7462 msgid "Gamma"
7463 msgstr "گاما"
7464
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7466 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7470 msgid "Exposure"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7474 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Auto gain"
7480 msgstr "خودکار"
7481
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7483 msgid ""
7484 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Gain"
7490 msgstr "طیف"
7491
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7493 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Horizontal flip"
7499 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7500
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7502 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Vertical flip"
7508 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7511 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Horizontal centering"
7517 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7518
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7520 msgid ""
7521 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Vertical centering"
7527 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7530 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7534 #, fuzzy
7535 msgid ""
7536 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7537 "will be used for OSS."
7538 msgstr ""
7539 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7540 "استفاده نمی‌شود."
7541
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7543 #, fuzzy
7544 msgid ""
7545 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7546 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7547 msgstr ""
7548 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7549 "استفاده نمی‌شود."
7550
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Audio method"
7554 msgstr "کدگذار صدا"
7555
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7557 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7561 msgid ""
7562 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7563 "or OSS (ALSA is preferred)."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Balance"
7574 msgstr "رقص"
7575
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7584 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Bass"
7589 msgstr "گوسی"
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Treble"
7599 msgstr "روشن"
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7607 msgid "Loudness"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7613 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7616 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7617 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7620 msgid ""
7621 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7622 "48000)"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7626 #, fuzzy
7627 msgid ""
7628 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7629 msgstr ""
7630 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7631 "شود."
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7634 #, fuzzy
7635 msgid "v4l2 driver controls"
7636 msgstr "کنترل کننده"
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7639 msgid ""
7640 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7641 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7642 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7643 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Tuner id"
7649 msgstr "تیونر"
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7652 msgid "Tuner id (see debug output)."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7656 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Audio mode"
7662 msgstr "کُدک صدا"
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7665 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7669 msgid "READ"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7673 msgid "MMAP"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7677 msgid "USERPTR"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7681 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7682 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7683 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7684 msgid "Mono"
7685 msgstr "مونو"
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7688 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7692 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7696 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7700 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7704 msgid "Video4Linux2"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7708 msgid "Video4Linux2 input"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Video input"
7714 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7717 msgid "Tuner"
7718 msgstr "تیونر"
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Controls"
7723 msgstr "کنترل کننده"
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7726 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7730 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Reset controls to default"
7736 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7737
7738 #: modules/access/v4l.c:79
7739 #, fuzzy
7740 msgid ""
7741 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7742 msgstr ""
7743 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7744 "شود."
7745
7746 #: modules/access/v4l.c:83
7747 msgid ""
7748 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7749 "device will be used."
7750 msgstr ""
7751 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7752 "استفاده نمی‌شود."
7753
7754 #: modules/access/v4l.c:87
7755 msgid ""
7756 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7757 "device will be used."
7758 msgstr ""
7759 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7760 "نمی‌شود."
7761
7762 #: modules/access/v4l.c:91
7763 #, fuzzy
7764 msgid ""
7765 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7766 "(default), RV24, etc.)"
7767 msgstr ""
7768 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7769 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7770
7771 #: modules/access/v4l.c:98
7772 msgid ""
7773 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7774 msgstr ""
7775 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7776
7777 #: modules/access/v4l.c:103
7778 msgid "Audio Channel"
7779 msgstr "کانال صدا"
7780
7781 #: modules/access/v4l.c:105
7782 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7783 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7784
7785 #: modules/access/v4l.c:107
7786 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7787 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7788
7789 #: modules/access/v4l.c:110
7790 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7791 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7792
7793 #: modules/access/v4l.c:114
7794 msgid "Brightness of the video input."
7795 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7796
7797 #: modules/access/v4l.c:117
7798 msgid "Hue of the video input."
7799 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7800
7801 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7805 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7806 #: modules/video_filter/rss.c:154
7807 msgid "Color"
7808 msgstr "رنگ"
7809
7810 #: modules/access/v4l.c:120
7811 msgid "Color of the video input."
7812 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7813
7814 #: modules/access/v4l.c:123
7815 msgid "Contrast of the video input."
7816 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7817
7818 #: modules/access/v4l.c:125
7819 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7820 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7821
7822 #: modules/access/v4l.c:128
7823 msgid ""
7824 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/v4l.c:132
7828 msgid "MJPEG"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/v4l.c:134
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7834 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7835
7836 #: modules/access/v4l.c:135
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Decimation"
7839 msgstr "شرح"
7840
7841 #: modules/access/v4l.c:137
7842 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access/v4l.c:138
7846 msgid "Quality"
7847 msgstr "کیفیت"
7848
7849 #: modules/access/v4l.c:139
7850 msgid "Quality of the stream."
7851 msgstr "کیفیت جریان."
7852
7853 #: modules/access/v4l.c:150
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Video4Linux"
7856 msgstr "ویدئو"
7857
7858 #: modules/access/v4l.c:151
7859 msgid "Video4Linux input"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7863 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7864 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7865
7866 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7867 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7868 msgid "VCD"
7869 msgstr "وی‌سی‌دی"
7870
7871 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7872 msgid "VCD input"
7873 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7874
7875 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7876 #, fuzzy
7877 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7878 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7879
7880 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7881 msgid "The above message had unknown log level"
7882 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7883
7884 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7885 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7886 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7887
7888 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7889 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7890 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7892 msgid "Entry"
7893 msgstr "مدخل"
7894
7895 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7896 msgid "Segments"
7897 msgstr "قطعات"
7898
7899 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7900 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7901 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7902 msgid "Segment"
7903 msgstr "قطعه"
7904
7905 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7906 #, fuzzy
7907 msgid "LID"
7908 msgstr "شناسه"
7909
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7911 msgid "VCD Format"
7912 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7913
7914 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7915 msgid "Application"
7916 msgstr "برنامه"
7917
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Preparer"
7921 msgstr "پیش‌تجزیه"
7922
7923 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Vol #"
7926 msgstr "آوازی"
7927
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7929 msgid "Vol max #"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Volume Set"
7935 msgstr "بلندی صدا"
7936
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7938 msgid "System Id"
7939 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7942 msgid "Entries"
7943 msgstr "مداخل"
7944
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7946 msgid "First Entry Point"
7947 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7948
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7950 msgid "Last Entry Point"
7951 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7952
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7954 msgid "Track size (in sectors)"
7955 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7956
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7959 msgid "type"
7960 msgstr "نوع"
7961
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7963 msgid "end"
7964 msgstr "پایان"
7965
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7967 msgid "play list"
7968 msgstr "فهرست پخش"
7969
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7971 msgid "extended selection list"
7972 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7973
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7975 msgid "selection list"
7976 msgstr "فهرست انتخاب"
7977
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7979 msgid "unknown type"
7980 msgstr "نوع نامعلوم"
7981
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7984 msgid "List ID"
7985 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7986
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7988 msgid "(Super) Video CD"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7992 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7996 #, fuzzy
7997 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7998 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7999
8000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8001 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8007 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
8008
8009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Use playback control?"
8012 msgstr "کنترل پخش"
8013
8014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8015 msgid ""
8016 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8017 "tracks."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8021 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8025 msgid ""
8026 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8027 "entry."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Show extended VCD info?"
8033 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
8034
8035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8036 msgid ""
8037 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8038 "for example playback control navigation."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8044 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8045
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8049 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8050
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8052 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Dolby Surround decoder"
8058 msgstr "دالبی سراند"
8059
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8061 msgid ""
8062 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8063 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8064 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8065 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8066 "It works with any source format from mono to 7.1."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8070 msgid "Characteristic dimension"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8074 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8078 msgid "Compensate delay"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8082 msgid ""
8083 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8084 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8085 "case, turn this on to compensate."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8089 #, fuzzy
8090 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8091 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8094 msgid ""
8095 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8096 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8103 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8104
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Headphone effect"
8108 msgstr "هدفون"
8109
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8111 msgid "Use downmix algorithm"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8115 msgid ""
8116 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8117 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8118 "speakers."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Select channel to keep"
8124 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8125
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8127 msgid ""
8128 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8129 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Left rear"
8135 msgstr "چپ"
8136
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Right rear"
8140 msgstr "راست"
8141
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Left front"
8145 msgstr "چپ"
8146
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8150 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8155 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8158 #, fuzzy
8159 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8160 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8161
8162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8165 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8166
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8168 msgid "A/52 dynamic range compression"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8172 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8173 msgid ""
8174 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8175 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8176 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8177 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8181 msgid "Enable internal upmixing"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8185 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8190 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8194 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8198 msgid "DTS dynamic range compression"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8203 #, fuzzy
8204 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8205 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8206
8207 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8210 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8211
8212 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Fixed point audio format conversions"
8215 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8216
8217 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Floating-point audio format conversions"
8220 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8221
8222 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8223 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8224 #, fuzzy
8225 msgid "MPEG audio decoder"
8226 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Equalizer preset"
8231 msgstr "اکولایزر"
8232
8233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Preset to use for the equalizer."
8236 msgstr "کیفیت جریان."
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8239 msgid "Bands gain"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8243 msgid ""
8244 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8245 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8246 "2 0\"."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Two pass"
8252 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8255 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Global gain"
8261 msgstr "فهرست پخش"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8264 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8268 msgid "Equalizer with 10 bands"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8272 msgid "Flat"
8273 msgstr "تخت"
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8277 msgid "Classical"
8278 msgstr "کلاسیک"
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8281 msgid "Club"
8282 msgstr "کلوب"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8286 msgid "Dance"
8287 msgstr "رقص"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8290 msgid "Full bass"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8294 msgid "Full bass and treble"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Full treble"
8300 msgstr "تمام‌صفحه"
8301
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8303 msgid "Headphones"
8304 msgstr "هدفون"
8305
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8307 msgid "Large Hall"
8308 msgstr "سالن بزرگ"
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8311 msgid "Live"
8312 msgstr "زنده"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8315 msgid "Party"
8316 msgstr "مهمانی"
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8320 msgid "Pop"
8321 msgstr "پاپ"
8322
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8325 msgid "Reggae"
8326 msgstr "رگه"
8327
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8330 msgid "Rock"
8331 msgstr "راک"
8332
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8335 msgid "Ska"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8339 msgid "Soft"
8340 msgstr "ملایم"
8341
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8343 msgid "Soft rock"
8344 msgstr "راک ملایم"
8345
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8348 msgid "Techno"
8349 msgstr "تکنو"
8350
8351 #: modules/audio_filter/format.c:205
8352 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8353 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8354
8355 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8356 msgid "Number of audio buffers"
8357 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
8358
8359 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8360 msgid ""
8361 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8362 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8363 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8367 msgid "Max level"
8368 msgstr "حداکثر بلندی"
8369
8370 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8371 msgid ""
8372 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8373 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8374 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8380 msgid "Volume normalizer"
8381 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
8382
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8384 msgid "Parametric Equalizer"
8385 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8386
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8388 msgid "Low freq (Hz)"
8389 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
8390
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Low freq gain (dB)"
8394 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
8395
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8397 msgid "High freq (Hz)"
8398 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
8399
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8401 #, fuzzy
8402 msgid "High freq gain (dB)"
8403 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
8404
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8406 msgid "Freq 1 (Hz)"
8407 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8408
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8412 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8413
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Freq 1 Q"
8417 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8418
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Freq 2 (Hz)"
8422 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8423
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8427 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8428
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Freq 2 Q"
8432 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8433
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Freq 3 (Hz)"
8437 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8438
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8442 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8443
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Freq 3 Q"
8447 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8448
8449 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8452 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8453
8454 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8455 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8456 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8457 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8458
8459 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8462 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8463
8464 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8467 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8468
8469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8470 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Scaletempo"
8476 msgstr "مقیاس"
8477
8478 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8479 msgid "Stride Length"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8483 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8487 msgid "Overlap Length"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8491 msgid "Percentage of stride to overlap"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Search Length"
8497 msgstr "جستجو"
8498
8499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8500 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8505 #, fuzzy
8506 msgid "spatializer"
8507 msgstr "فضایی"
8508
8509 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8510 msgid "Float32 audio mixer"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8514 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Trivial audio mixer"
8520 msgstr "به کار انداختن صدا"
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8523 msgid "default"
8524 msgstr "پیش‌فرض"
8525
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8527 msgid "ALSA audio output"
8528 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8529
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8531 msgid "ALSA Device Name"
8532 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8533
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8535 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8536 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8537 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8538 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8540 msgid "Audio Device"
8541 msgstr "دستگاه صدا"
8542
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8544 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8545 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8546 msgid "2 Front 2 Rear"
8547 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8548
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8550 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8551 msgid "A/52 over S/PDIF"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8555 #, fuzzy
8556 msgid "No Audio Device"
8557 msgstr "دستگاه صدا"
8558
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8560 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Audio output failed"
8567 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8568
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8570 #, fuzzy, c-format
8571 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8572 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8573
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8575 #, c-format
8576 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8580 msgid "Unknown soundcard"
8581 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8582
8583 #: modules/audio_output/arts.c:66
8584 msgid "aRts audio output"
8585 msgstr "خروجی صدای aRts"
8586
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8588 msgid ""
8589 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8590 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8591 "playback."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8595 #, fuzzy
8596 msgid "HAL AudioUnit output"
8597 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8598
8599 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8600 msgid ""
8601 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Audio device is not configured"
8607 msgstr "نام دستگاه صدا"
8608
8609 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8610 msgid ""
8611 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8612 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8616 #, c-format
8617 msgid "%s (Encoded Output)"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8621 msgid "Output device"
8622 msgstr "دستگاه خروجی"
8623
8624 #: modules/audio_output/directx.c:221
8625 msgid ""
8626 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8627 "default device appears as 0 AND another number)."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Use float32 output"
8633 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8634
8635 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8636 msgid ""
8637 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8638 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/audio_output/directx.c:229
8642 msgid "DirectX audio output"
8643 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8644
8645 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8646 msgid "3 Front 2 Rear"
8647 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8648
8649 #: modules/audio_output/esd.c:70
8650 #, fuzzy
8651 msgid "EsounD audio output"
8652 msgstr "خروجی صدای aRts"
8653
8654 #: modules/audio_output/esd.c:73
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Esound server"
8657 msgstr "کارگزار گرول."
8658
8659 #: modules/audio_output/file.c:83
8660 msgid "Output format"
8661 msgstr "قالب خروجی"
8662
8663 #: modules/audio_output/file.c:84
8664 msgid ""
8665 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8666 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/audio_output/file.c:87
8670 msgid "Number of output channels"
8671 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8672
8673 #: modules/audio_output/file.c:88
8674 msgid ""
8675 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8676 "restrict the number of channels here."
8677 msgstr ""
8678 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8679 "را از اینجا محدود کنید."
8680
8681 #: modules/audio_output/file.c:91
8682 msgid "Add WAVE header"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/audio_output/file.c:92
8686 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/audio_output/file.c:109
8690 msgid "Output file"
8691 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8692
8693 #: modules/audio_output/file.c:110
8694 #, fuzzy
8695 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8696 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8697
8698 #: modules/audio_output/file.c:113
8699 msgid "File audio output"
8700 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8701
8702 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Roku HD1000 audio output"
8705 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8706
8707 #: modules/audio_output/jack.c:68
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Automatically connect to writable clients"
8710 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8711
8712 #: modules/audio_output/jack.c:70
8713 msgid ""
8714 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8715 "writable JACK clients found."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/audio_output/jack.c:74
8719 msgid "Connect to clients matching"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/audio_output/jack.c:76
8723 msgid ""
8724 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8725 "regular expression will be considered for connection."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/audio_output/jack.c:84
8729 msgid "JACK audio output"
8730 msgstr "خروجی صدای JACK"
8731
8732 #: modules/audio_output/oss.c:103
8733 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/audio_output/oss.c:105
8737 msgid ""
8738 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8739 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8740 "drivers, then you need to enable this option."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/audio_output/oss.c:111
8744 #, fuzzy
8745 msgid "UNIX OSS audio output"
8746 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8747
8748 #: modules/audio_output/oss.c:116
8749 #, fuzzy
8750 msgid "OSS DSP device"
8751 msgstr "دستگاه"
8752
8753 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8754 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8758 #, fuzzy
8759 msgid "PORTAUDIO audio output"
8760 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8761
8762 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8772 msgid "VLC media player"
8773 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
8774
8775 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Pulseaudio audio output"
8778 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8779
8780 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8783 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8784
8785 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8786 msgid "Microsoft Soundmapper"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Select Audio Device"
8792 msgstr "دستگاه صدا"
8793
8794 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8795 msgid ""
8796 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8797 "VLC restart to apply."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Default Audio Device"
8803 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
8804
8805 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8806 msgid "Win32 waveOut extension output"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8810 msgid "5.1"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/a52.c:98
8814 #, fuzzy
8815 msgid "A/52 parser"
8816 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8817
8818 #: modules/codec/a52.c:105
8819 #, fuzzy
8820 msgid "A/52 audio packetizer"
8821 msgstr "اندازهٔ بسته"
8822
8823 #: modules/codec/adpcm.c:48
8824 #, fuzzy
8825 msgid "ADPCM audio decoder"
8826 msgstr "کدگذار صدا"
8827
8828 #: modules/codec/araw.c:49
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8831 msgstr "کدگذار صدا"
8832
8833 #: modules/codec/araw.c:58
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Raw audio encoder"
8836 msgstr "کدگذار صدا"
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Non-ref"
8841 msgstr "هیچ‌کدام"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8844 msgid "Bidir"
8845 msgstr "دو جهتی"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Non-key"
8850 msgstr "هیچ‌کدام"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8855 msgid "All"
8856 msgstr "همه"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8859 #, fuzzy
8860 msgid "rd"
8861 msgstr "اردو"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8864 msgid "bits"
8865 msgstr "بیت"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8868 msgid "simple"
8869 msgstr "ساده"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8872 msgid ""
8873 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8874 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8875 "MJPEG and other codecs"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8879 #, fuzzy
8880 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8881 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8884 #, fuzzy
8885 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8886 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8889 msgid "Decoding"
8890 msgstr "کدگشایی"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Encoding"
8895 msgstr "کدگشایی"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8898 #, fuzzy
8899 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8900 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8903 #, fuzzy
8904 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8905 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8906
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Direct rendering"
8910 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8913 msgid "Error resilience"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8917 msgid ""
8918 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8919 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8920 "can produce a lot of errors.\n"
8921 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8925 msgid "Workaround bugs"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8929 msgid ""
8930 "Try to fix some bugs:\n"
8931 "1  autodetect\n"
8932 "2  old msmpeg4\n"
8933 "4  xvid interlaced\n"
8934 "8  ump4 \n"
8935 "16 no padding\n"
8936 "32 ac vlc\n"
8937 "64 Qpel chroma.\n"
8938 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8939 "\", enter 40."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8943 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8944 msgid "Hurry up"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8948 msgid ""
8949 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8950 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8954 msgid "Skip frame (default=0)"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8958 msgid ""
8959 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8960 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8964 msgid "Skip idct (default=0)"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8968 msgid ""
8969 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8970 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Debug mask"
8976 msgstr "تنظیم تصویر"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8979 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Visualize motion vectors"
8985 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8988 msgid ""
8989 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8990 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8991 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8992 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8993 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8994 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8998 msgid "Low resolution decoding"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9002 msgid ""
9003 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9004 "processing power"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9008 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9012 msgid ""
9013 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9014 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9018 msgid "Ratio of key frames"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9024 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9027 msgid "Ratio of B frames"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9031 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Video bitrate tolerance"
9037 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9040 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Interlaced encoding"
9046 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9049 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Interlaced motion estimation"
9055 msgstr "تعامل با واسط"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9058 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Pre-motion estimation"
9064 msgstr "شرح نشست"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9067 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9071 msgid "Rate control buffer size"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9075 msgid ""
9076 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9077 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9081 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9085 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9089 #, fuzzy
9090 msgid "I quantization factor"
9091 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9094 msgid ""
9095 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9096 "same qscale for I and P frames)."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9100 #: modules/demux/mod.c:75
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Noise reduction"
9103 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9106 msgid ""
9107 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9108 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9112 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9116 msgid ""
9117 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9118 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9119 "standard MPEG2 decoders."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9123 msgid "Quality level"
9124 msgstr "سطح کیفی"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9127 msgid ""
9128 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9129 "encoding very much)."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9133 msgid ""
9134 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9135 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9136 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9137 "to ease the encoder's task."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9141 msgid "Minimum video quantizer scale"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9145 msgid "Minimum video quantizer scale."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Maximum video quantizer scale"
9151 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Maximum video quantizer scale."
9156 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Trellis quantization"
9161 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9164 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9168 msgid "Fixed quantizer scale"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9172 msgid ""
9173 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9174 "255.0)."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9178 msgid "Strict standard compliance"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9182 msgid ""
9183 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9187 msgid "Luminance masking"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9191 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9195 msgid "Darkness masking"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9199 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9203 msgid "Motion masking"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9207 msgid ""
9208 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9209 "(default: 0.0)."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Border masking"
9215 msgstr "ارتفاع کناره"
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9218 msgid ""
9219 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9220 "0.0)."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9224 msgid "Luminance elimination"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9228 msgid ""
9229 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9230 "The H264 specification recommends -4."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9234 msgid "Chrominance elimination"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9238 msgid ""
9239 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9240 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9246 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9249 msgid ""
9250 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9251 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9252 "(default: main)"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9256 #, fuzzy, c-format
9257 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9258 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9263 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9266 #, fuzzy, c-format
9267 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9268 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9271 #, fuzzy
9272 msgid "VLC could not open the encoder."
9273 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9274
9275 #: modules/codec/cc.c:64
9276 msgid "CC 608/708"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/cc.c:65
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Closed Captions decoder"
9282 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9283
9284 #: modules/codec/cdg.c:86
9285 #, fuzzy
9286 msgid "CDG video decoder"
9287 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9288
9289 #: modules/codec/cinepak.c:43
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Cinepak video decoder"
9292 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9293
9294 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9295 msgid "CMML annotations decoder"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/csri.c:52
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Subtitles (advanced)"
9301 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9302
9303 #: modules/codec/csri.c:53
9304 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9308 msgid "CVD subtitle decoder"
9309 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9310
9311 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9314 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9317 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9318 msgid "Encoding quality"
9319 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:74
9322 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9323 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:79
9326 msgid "Dirac video decoder"
9327 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:85
9330 msgid "Dirac video encoder"
9331 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9332
9333 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9334 #, fuzzy
9335 msgid "DirectMedia Object decoder"
9336 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9337
9338 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9339 #, fuzzy
9340 msgid "DirectMedia Object encoder"
9341 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9342
9343 #: modules/codec/dts.c:100
9344 msgid "DTS parser"
9345 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9346
9347 #: modules/codec/dts.c:105
9348 #, fuzzy
9349 msgid "DTS audio packetizer"
9350 msgstr "اندازهٔ بسته"
9351
9352 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9353 msgid "Decoding X coordinate"
9354 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9355
9356 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9357 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9358 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9359
9360 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9361 msgid "Decoding Y coordinate"
9362 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9363
9364 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9365 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9366 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9367
9368 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Subpicture position"
9371 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9372
9373 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9374 #, fuzzy
9375 msgid ""
9376 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9378 "g. 6=top-right)."
9379 msgstr ""
9380 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
9381 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
9382 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9383
9384 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9385 msgid "Encoding X coordinate"
9386 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9387
9388 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9389 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9390 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9391
9392 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9393 msgid "Encoding Y coordinate"
9394 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9395
9396 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9397 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9398 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9399
9400 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9401 msgid "DVB subtitles decoder"
9402 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9403
9404 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9405 msgid "DVB subtitles encoder"
9406 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9407
9408 #: modules/codec/faad.c:44
9409 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9410 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9411
9412 #: modules/codec/faad.c:389
9413 msgid "AAC extension"
9414 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
9415
9416 #: modules/codec/faad.c:393
9417 #, c-format
9418 msgid "%d Hz"
9419 msgstr "%Id هرتز"
9420
9421 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9422 #: modules/video_output/image.c:86
9423 msgid "Image file"
9424 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9425
9426 #: modules/codec/fake.c:55
9427 msgid "Path of the image file for fake input."
9428 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9429
9430 #: modules/codec/fake.c:56
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Reload image file"
9433 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9434
9435 #: modules/codec/fake.c:58
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Reload image file every n seconds."
9438 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9439
9440 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9441 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9442 msgid "Output video width."
9443 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9444
9445 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9446 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9447 msgid "Output video height."
9448 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9449
9450 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9451 msgid "Keep aspect ratio"
9452 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9453
9454 #: modules/codec/fake.c:67
9455 msgid "Consider width and height as maximum values."
9456 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9457
9458 #: modules/codec/fake.c:68
9459 msgid "Background aspect ratio"
9460 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
9461
9462 #: modules/codec/fake.c:70
9463 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9464 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
9465
9466 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9467 msgid "Deinterlace video"
9468 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9469
9470 #: modules/codec/fake.c:73
9471 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9472 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
9473
9474 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9475 msgid "Deinterlace module"
9476 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
9477
9478 #: modules/codec/fake.c:76
9479 msgid "Deinterlace module to use."
9480 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9481
9482 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Chroma used."
9485 msgstr "رنگ"
9486
9487 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9488 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/fake.c:90
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Fake video decoder"
9494 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9495
9496 #: modules/codec/flac.c:184
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Flac audio decoder"
9499 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9500
9501 #: modules/codec/flac.c:189
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Flac audio encoder"
9504 msgstr "کدگذار صدا"
9505
9506 #: modules/codec/flac.c:195
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Flac audio packetizer"
9509 msgstr "اندازهٔ بسته"
9510
9511 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9512 msgid "Sound fonts (required)"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9516 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9520 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9524 msgid "Formatted Subtitles"
9525 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9526
9527 #: modules/codec/kate.c:107
9528 #, fuzzy
9529 msgid ""
9530 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9531 "can choose to disable all formatting."
9532 msgstr ""
9533 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9534 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9535
9536 #: modules/codec/kate.c:113
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Kate"
9539 msgstr "تاریخ"
9540
9541 #: modules/codec/kate.c:114
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Kate text subtitles decoder"
9544 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9545
9546 #: modules/codec/kate.c:123
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9549 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9550
9551 #: modules/codec/kate.c:634
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Kate comment"
9554 msgstr "توضیح تئورا"
9555
9556 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9557 #, fuzzy
9558 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9559 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9560
9561 #: modules/codec/lpcm.c:88
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Linear PCM audio decoder"
9564 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9565
9566 #: modules/codec/lpcm.c:93
9567 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/mash.cpp:71
9571 msgid "Video decoder using openmash"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9575 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9579 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/png.c:59
9583 #, fuzzy
9584 msgid "PNG video decoder"
9585 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9586
9587 #: modules/codec/quicktime.c:68
9588 msgid "QuickTime library decoder"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Pseudo raw video decoder"
9594 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9595
9596 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9597 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/realaudio.c:65
9601 #, fuzzy
9602 msgid "RealAudio library decoder"
9603 msgstr "کدگذار صدا"
9604
9605 #: modules/codec/realvideo.c:132
9606 #, fuzzy
9607 msgid "RealVideo library decoder"
9608 msgstr "کدگذار صدا"
9609
9610 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Schroedinger video decoder"
9613 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9614
9615 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9616 #, fuzzy
9617 msgid "SDL Image decoder"
9618 msgstr "تاگ تصویر"
9619
9620 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9621 #, fuzzy
9622 msgid "SDL_image video decoder"
9623 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9624
9625 #: modules/codec/speex.c:115
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Speex audio decoder"
9628 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9629
9630 #: modules/codec/speex.c:120
9631 msgid "Speex audio packetizer"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/speex.c:125
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Speex audio encoder"
9637 msgstr "کدگذار صدا"
9638
9639 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Speex comment"
9642 msgstr "توضیح تئورا"
9643
9644 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Mode"
9647 msgstr "کُدک"
9648
9649 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9650 #, fuzzy
9651 msgid "DVD subtitles decoder"
9652 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9653
9654 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9655 #, fuzzy
9656 msgid "DVD subtitles packetizer"
9657 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9658
9659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9660 msgid "Subtitles text encoding"
9661 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9662
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9664 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9665 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9666
9667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9668 msgid "Subtitles justification"
9669 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9670
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9672 msgid "Set the justification of subtitles"
9673 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9674
9675 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9676 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9677 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9678
9679 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9680 msgid ""
9681 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9682 msgstr ""
9683 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9684 "تشخیص دهد."
9685
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9687 msgid ""
9688 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9689 "but you can choose to disable all formatting."
9690 msgstr ""
9691 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9692 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9693
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9695 msgid "Text subtitles decoder"
9696 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9697
9698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9699 msgid ""
9700 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9701 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9702 msgstr ""
9703 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9704 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9705
9706 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9707 msgid "USFSubs"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9711 #, fuzzy
9712 msgid "USF subtitles decoder"
9713 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9714
9715 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9716 msgid ""
9717 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9718 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9722 #, fuzzy
9723 msgid "T.140 text encoder"
9724 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9725
9726 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9727 msgid "Enable debug"
9728 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9729
9730 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9731 msgid ""
9732 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9733 "calls                 1\n"
9734 "packet assembly info  2\n"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9738 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9739 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9740
9741 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9742 msgid "SVCD subtitles"
9743 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9744
9745 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9748 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9749
9750 #: modules/codec/tarkin.c:80
9751 msgid "Tarkin decoder module"
9752 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9753
9754 #: modules/codec/telx.c:56
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Override page"
9757 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9758
9759 #: modules/codec/telx.c:57
9760 msgid ""
9761 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9762 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9763 "usually 888 or 889)."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/telx.c:62
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Ignore subtitle flag"
9769 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9770
9771 #: modules/codec/telx.c:63
9772 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/telx.c:66
9776 msgid "Workaround for France"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/telx.c:67
9780 msgid ""
9781 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9782 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9783 "your subtitles don't appear."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/telx.c:73
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Teletext subtitles decoder"
9789 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9790
9791 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9792 msgid ""
9793 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9794 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/theora.c:104
9798 msgid "Theora video decoder"
9799 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9800
9801 #: modules/codec/theora.c:110
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Theora video packetizer"
9804 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9805
9806 #: modules/codec/theora.c:115
9807 msgid "Theora video encoder"
9808 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9809
9810 #: modules/codec/theora.c:533
9811 msgid "Theora comment"
9812 msgstr "توضیح تئورا"
9813
9814 #: modules/codec/twolame.c:57
9815 msgid ""
9816 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9817 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/twolame.c:60
9821 msgid "Stereo mode"
9822 msgstr "حالت استریو"
9823
9824 #: modules/codec/twolame.c:61
9825 msgid "Handling mode for stereo streams"
9826 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
9827
9828 #: modules/codec/twolame.c:62
9829 msgid "VBR mode"
9830 msgstr "حالت VBR"
9831
9832 #: modules/codec/twolame.c:64
9833 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9834 msgstr ""
9835 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9836
9837 #: modules/codec/twolame.c:65
9838 msgid "Psycho-acoustic model"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/twolame.c:67
9842 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/twolame.c:71
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Dual mono"
9848 msgstr "مونو"
9849
9850 #: modules/codec/twolame.c:71
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Joint stereo"
9853 msgstr "استریو"
9854
9855 #: modules/codec/twolame.c:76
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Libtwolame audio encoder"
9858 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9859
9860 #: modules/codec/vorbis.c:177
9861 msgid "Maximum encoding bitrate"
9862 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9863
9864 #: modules/codec/vorbis.c:179
9865 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9866 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
9867
9868 #: modules/codec/vorbis.c:180
9869 msgid "Minimum encoding bitrate"
9870 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9871
9872 #: modules/codec/vorbis.c:182
9873 msgid ""
9874 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9875 "channel."
9876 msgstr ""
9877 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
9878 "مفید است."
9879
9880 #: modules/codec/vorbis.c:183
9881 msgid "CBR encoding"
9882 msgstr "کدگذاری CBR"
9883
9884 #: modules/codec/vorbis.c:185
9885 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9886 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9887
9888 #: modules/codec/vorbis.c:189
9889 msgid "Vorbis audio decoder"
9890 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9891
9892 #: modules/codec/vorbis.c:200
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Vorbis audio packetizer"
9895 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9896
9897 #: modules/codec/vorbis.c:207
9898 msgid "Vorbis audio encoder"
9899 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9900
9901 #: modules/codec/vorbis.c:646
9902 msgid "Vorbis comment"
9903 msgstr "توضیح وُربیس"
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:52
9906 msgid "Maximum GOP size"
9907 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:53
9910 msgid ""
9911 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9912 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:57
9916 msgid "Minimum GOP size"
9917 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:58
9920 msgid ""
9921 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9922 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9923 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9924 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9925 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9926 "the IDR-frame. \n"
9927 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9928 "frames, but do not start a new GOP."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:67
9932 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:68
9936 msgid ""
9937 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9938 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9939 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9940 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9941 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9942 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9943 "1 to 100."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:79
9947 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:80
9951 msgid ""
9952 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9953 "threading."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:84
9957 msgid "B-frames between I and P"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:85
9961 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:88
9965 msgid "Adaptive B-frame decision"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:89
9969 msgid ""
9970 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9971 "possibly before an I-frame."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:92
9975 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:93
9979 msgid ""
9980 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9981 "negative values cause less B-frames."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:96
9985 msgid "Keep some B-frames as references"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:97
9989 msgid ""
9990 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9991 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9992 "appropriately."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:101
9996 msgid "CABAC"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:102
10000 msgid ""
10001 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10002 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:106
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Number of reference frames"
10008 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:107
10011 msgid ""
10012 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10013 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10014 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:112
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Skip loop filter"
10020 msgstr "صافی ویدئو"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:113
10023 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:115
10027 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:116
10031 msgid ""
10032 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10033 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:120
10037 #, fuzzy
10038 msgid "H.264 level"
10039 msgstr "حداکثر بلندی"
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:121
10042 msgid ""
10043 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10044 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10045 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:130
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Interlaced mode"
10051 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:131
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Pure-interlaced mode."
10056 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:136
10059 msgid "Set QP"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:137
10063 msgid ""
10064 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10065 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:141
10069 msgid "Quality-based VBR"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:142
10073 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:144
10077 msgid "Min QP"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:145
10081 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:148
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Max QP"
10087 msgstr "مانی"
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:149
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Maximum quantizer parameter."
10092 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:151
10095 msgid "Max QP step"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:152
10099 msgid "Max QP step between frames."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:154
10103 msgid "Average bitrate tolerance"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:155
10107 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:158
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Max local bitrate"
10113 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:159
10116 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:161
10120 #, fuzzy
10121 msgid "VBV buffer"
10122 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:162
10125 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:165
10129 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:166
10133 msgid ""
10134 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10135 "0.0 to 1.0."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:170
10139 msgid "How AQ distributes bits"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:171
10143 msgid ""
10144 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10145 " - 0: Disabled\n"
10146 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10147 " - 2: Move bits between frames"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:176
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Strength of AQ"
10153 msgstr "جریان‌سازی"
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:177
10156 msgid ""
10157 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10158 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10159 " - 0.5: weak AQ\n"
10160 " - 1.5: strong AQ"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:184
10164 msgid "QP factor between I and P"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:185
10168 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:188
10172 msgid "QP factor between P and B"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:189
10176 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:191
10180 msgid "QP difference between chroma and luma"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:192
10184 msgid "QP difference between chroma and luma."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:194
10188 msgid "Multipass ratecontrol"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:195
10192 msgid ""
10193 "Multipass ratecontrol:\n"
10194 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10195 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10196 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:200
10200 msgid "QP curve compression"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:201
10204 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10208 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:204
10212 msgid ""
10213 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10214 "blurs complexity."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:208
10218 msgid ""
10219 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10220 "quants."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:213
10224 msgid "Partitions to consider"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:214
10228 msgid ""
10229 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10230 " - none  : \n"
10231 " - fast  : i4x4\n"
10232 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10233 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10234 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10235 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:222
10239 msgid "Direct MV prediction mode"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:223
10243 msgid "Direct MV prediction mode."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:226
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Direct prediction size"
10249 msgstr "دستگاه ویدئو"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:227
10252 msgid ""
10253 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10254 " -  1: 8x8\n"
10255 " - -1: smallest possible according to level\n"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:233
10259 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:234
10263 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:236
10267 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:238
10271 msgid ""
10272 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10273 "(fast)\n"
10274 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10275 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10276 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10277 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:245
10281 msgid ""
10282 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10283 "(fast)\n"
10284 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10285 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10286 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:253
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Maximum motion vector search range"
10292 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:254
10295 msgid ""
10296 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10297 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10298 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:259
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Maximum motion vector length"
10304 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:260
10307 msgid ""
10308 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:265
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Minimum buffer space between threads"
10314 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:266
10317 #, fuzzy
10318 msgid ""
10319 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10320 "threads."
10321 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:270
10324 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:274
10328 msgid ""
10329 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10330 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10331 "quality). Range 1 to 7."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:279
10335 msgid ""
10336 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10337 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10338 "quality). Range 1 to 6."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:284
10342 msgid ""
10343 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10344 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10345 "quality). Range 1 to 5."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:289
10349 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:290
10353 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:293
10357 msgid "Decide references on a per partition basis"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:294
10361 msgid ""
10362 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10363 "as opposed to only one ref per macroblock."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:298
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Chroma in motion estimation"
10369 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:299
10372 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:302
10376 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:303
10380 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:305
10384 msgid "Adaptive spatial transform size"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:307
10388 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:309
10392 msgid "Trellis RD quantization"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:310
10396 msgid ""
10397 "Trellis RD quantization: \n"
10398 " - 0: disabled\n"
10399 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10400 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10401 "This requires CABAC."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:316
10405 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:317
10409 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:319
10413 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:320
10417 msgid ""
10418 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10419 "small single coefficient."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:325
10423 msgid ""
10424 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10425 "a useful range."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:329
10429 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:330
10433 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:333
10437 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:334
10441 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:341
10445 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:342
10449 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:346
10453 msgid "CPU optimizations"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:347
10457 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:349
10461 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:350
10465 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:352
10469 msgid "PSNR computation"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:353
10473 msgid ""
10474 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10475 "quality."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:356
10479 #, fuzzy
10480 msgid "SSIM computation"
10481 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:357
10484 msgid ""
10485 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10486 "quality."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:360
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Quiet mode"
10492 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:361
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Quiet mode."
10497 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Statistics"
10503 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:364
10506 msgid "Print stats for each frame."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:367
10510 msgid "SPS and PPS id numbers"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:368
10514 msgid ""
10515 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10516 "settings."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:372
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Access unit delimiters"
10522 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:373
10525 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10529 #, fuzzy
10530 msgid "dia"
10531 msgstr "مقدونی"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10534 msgid "hex"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10538 msgid "umh"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10542 #, fuzzy
10543 msgid "esa"
10544 msgstr "بله"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:386
10547 #, fuzzy
10548 msgid "tesa"
10549 msgstr "بله"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:392
10552 msgid "fast"
10553 msgstr "سریع"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:392
10556 msgid "normal"
10557 msgstr "عادی"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:392
10560 msgid "slow"
10561 msgstr "آهسته"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:392
10564 msgid "all"
10565 msgstr "همه"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10568 msgid "spatial"
10569 msgstr "فضایی"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10572 msgid "temporal"
10573 msgstr "زمانی"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10576 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10577 msgid "auto"
10578 msgstr "خودکار"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:407
10581 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10585 #, fuzzy
10586 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10587 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10588
10589 #: modules/codec/zvbi.c:58
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Teletext page"
10592 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10593
10594 #: modules/codec/zvbi.c:59
10595 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/zvbi.c:62
10599 msgid "Text is always opaque"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/zvbi.c:63
10603 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/zvbi.c:66
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Teletext alignment"
10609 msgstr "چینش ویدئو"
10610
10611 #: modules/codec/zvbi.c:68
10612 #, fuzzy
10613 msgid ""
10614 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10615 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10616 "6 = top-right)."
10617 msgstr ""
10618 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10619 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10620 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10621
10622 #: modules/codec/zvbi.c:72
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Teletext text subtitles"
10625 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10626
10627 #: modules/codec/zvbi.c:73
10628 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/zvbi.c:82
10632 #, fuzzy
10633 msgid "VBI and Teletext decoder"
10634 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10635
10636 #: modules/codec/zvbi.c:83
10637 #, fuzzy
10638 msgid "VBI & Teletext"
10639 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10640
10641 #: modules/control/dbus.c:111
10642 msgid "dbus"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/control/dbus.c:114
10646 #, fuzzy
10647 msgid "D-Bus control interface"
10648 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10649
10650 #: modules/control/gestures.c:82
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Motion threshold (10-100)"
10653 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10654
10655 #: modules/control/gestures.c:84
10656 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/control/gestures.c:86
10660 msgid "Trigger button"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/control/gestures.c:88
10664 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/control/gestures.c:92
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Middle"
10670 msgstr "پرونده"
10671
10672 #: modules/control/gestures.c:95
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Gestures"
10675 msgstr "حرکت‌های موشی"
10676
10677 #: modules/control/gestures.c:103
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Mouse gestures control interface"
10680 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10681
10682 #: modules/control/hotkeys.c:94
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Define playlist bookmarks."
10685 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10686
10687 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Hotkeys"
10691 msgstr "میان‌برها"
10692
10693 #: modules/control/hotkeys.c:98
10694 msgid "Hotkeys management interface"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/control/hotkeys.c:393
10698 #, fuzzy, c-format
10699 msgid "Audio Device: %s"
10700 msgstr "دستگاه صدا"
10701
10702 #: modules/control/hotkeys.c:501
10703 #, fuzzy, c-format
10704 msgid "Audio track: %s"
10705 msgstr "شیار صدا"
10706
10707 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10708 #, fuzzy, c-format
10709 msgid "Subtitle track: %s"
10710 msgstr "شیار زیرنویس"
10711
10712 #: modules/control/hotkeys.c:516
10713 msgid "N/A"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/control/hotkeys.c:569
10717 #, fuzzy, c-format
10718 msgid "Aspect ratio: %s"
10719 msgstr "نسبت طول و عرض"
10720
10721 #: modules/control/hotkeys.c:597
10722 #, fuzzy, c-format
10723 msgid "Crop: %s"
10724 msgstr "حاشیه‌گیری"
10725
10726 #: modules/control/hotkeys.c:625
10727 #, fuzzy, c-format
10728 msgid "Deinterlace mode: %s"
10729 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10730
10731 #: modules/control/hotkeys.c:657
10732 #, fuzzy, c-format
10733 msgid "Zoom mode: %s"
10734 msgstr "زوم ویدئو"
10735
10736 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10737 #, fuzzy, c-format
10738 msgid "Subtitle delay %i ms"
10739 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10740
10741 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10742 #, fuzzy, c-format
10743 msgid "Audio delay %i ms"
10744 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10745
10746 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10747 #, fuzzy, c-format
10748 msgid "Volume %d%%"
10749 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10750
10751 #: modules/control/http/http.c:39
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Host address"
10754 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10755
10756 #: modules/control/http/http.c:41
10757 msgid ""
10758 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10759 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10760 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Source directory"
10766 msgstr "انتخاب شاخه"
10767
10768 #: modules/control/http/http.c:47
10769 msgid "Handlers"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/control/http/http.c:49
10773 msgid ""
10774 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10775 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/control/http/http.c:51
10779 msgid "Export album art as /art."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/control/http/http.c:53
10783 msgid ""
10784 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10785 "id=<id> URLs."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/control/http/http.c:56
10789 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/control/http/http.c:59
10793 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/control/http/http.c:61
10797 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/control/http/http.c:64
10801 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/control/http/http.c:67
10805 #, fuzzy
10806 msgid "HTTP"
10807 msgstr "HTTP(S)"
10808
10809 #: modules/control/http/http.c:68
10810 #, fuzzy
10811 msgid "HTTP remote control interface"
10812 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10813
10814 #: modules/control/http/http.c:78
10815 #, fuzzy
10816 msgid "HTTP SSL"
10817 msgstr "HTTP(S)"
10818
10819 #: modules/control/lirc.c:41
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Change the lirc configuration file."
10822 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10823
10824 #: modules/control/lirc.c:43
10825 msgid ""
10826 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10827 "users home directory."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/control/lirc.c:66
10831 msgid "Infrared"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/control/lirc.c:69
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Infrared remote control interface"
10837 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10838
10839 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10840 #: modules/control/rc.c:1954
10841 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/control/motion.c:72
10845 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/control/motion.c:78
10849 #, fuzzy
10850 msgid "motion"
10851 msgstr "موقعیت"
10852
10853 #: modules/control/motion.c:80
10854 #, fuzzy
10855 msgid "motion control interface"
10856 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10857
10858 #: modules/control/motion.c:81
10859 msgid ""
10860 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/control/netsync.c:71
10864 msgid "Act as master"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/control/netsync.c:72
10868 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/netsync.c:76
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Master client ip address"
10874 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10875
10876 #: modules/control/netsync.c:77
10877 #, fuzzy
10878 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10879 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
10880
10881 #: modules/control/netsync.c:81
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Network Sync"
10884 msgstr "شبکه"
10885
10886 #: modules/control/ntservice.c:43
10887 msgid "Install Windows Service"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/control/ntservice.c:45
10891 msgid "Install the Service and exit."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/control/ntservice.c:46
10895 msgid "Uninstall Windows Service"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/control/ntservice.c:48
10899 msgid "Uninstall the Service and exit."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/control/ntservice.c:49
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Display name of the Service"
10905 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
10906
10907 #: modules/control/ntservice.c:51
10908 msgid "Change the display name of the Service."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/ntservice.c:52
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Configuration options"
10914 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10915
10916 #: modules/control/ntservice.c:54
10917 msgid ""
10918 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10919 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10920 "configured."
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/ntservice.c:59
10924 #, fuzzy
10925 msgid ""
10926 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10927 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10928 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10929 msgstr ""
10930 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
10931 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
10932 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10933 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
10934
10935 #: modules/control/ntservice.c:65
10936 #, fuzzy
10937 msgid "NT Service"
10938 msgstr "سرویس‌ها"
10939
10940 #: modules/control/ntservice.c:66
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Windows Service interface"
10943 msgstr "مخفی کردن واسط"
10944
10945 #: modules/control/rc.c:72
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Initializing"
10948 msgstr "ایتالیایی"
10949
10950 #: modules/control/rc.c:73
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Opening"
10953 msgstr "باز کردن"
10954
10955 #: modules/control/rc.c:74
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Buffer"
10958 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10959
10960 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
10965 msgid "Pause"
10966 msgstr "مکث"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Forward"
10972 msgstr "یک قدم به جلو"
10973
10974 #: modules/control/rc.c:79
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Backward"
10977 msgstr "یک قدم به عقی"
10978
10979 #: modules/control/rc.c:80
10980 #, fuzzy
10981 msgid "End"
10982 msgstr "پایان"
10983
10984 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10985 msgid "Error"
10986 msgstr "خطا"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:170
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Show stream position"
10991 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:171
10994 msgid ""
10995 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/control/rc.c:174
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Fake TTY"
11001 msgstr "قلابی"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:175
11004 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:177
11008 msgid "UNIX socket command input"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:178
11012 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:181
11016 #, fuzzy
11017 msgid "TCP command input"
11018 msgstr "ورودی TCP‏"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:182
11021 msgid ""
11022 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11023 "port the interface will bind to."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11029 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11030
11031 #: modules/control/rc.c:188
11032 msgid ""
11033 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11034 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11035 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/rc.c:195
11039 #, fuzzy
11040 msgid "RC"
11041 msgstr "fa"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:198
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Remote control interface"
11046 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:350
11049 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/control/rc.c:823
11053 #, c-format
11054 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/rc.c:856
11058 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/control/rc.c:858
11062 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/control/rc.c:859
11066 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/control/rc.c:860
11070 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/control/rc.c:861
11074 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/control/rc.c:862
11078 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/control/rc.c:863
11082 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/control/rc.c:864
11086 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/control/rc.c:865
11090 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/control/rc.c:866
11094 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/control/rc.c:867
11098 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/control/rc.c:868
11102 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/control/rc.c:869
11106 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/control/rc.c:870
11110 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/control/rc.c:871
11114 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/control/rc.c:872
11118 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/control/rc.c:873
11122 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/control/rc.c:874
11126 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/control/rc.c:875
11130 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/control/rc.c:876
11134 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/control/rc.c:878
11138 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/control/rc.c:879
11142 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/control/rc.c:880
11146 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/control/rc.c:881
11150 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/control/rc.c:882
11154 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/control/rc.c:883
11158 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/control/rc.c:884
11162 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/control/rc.c:885
11166 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/control/rc.c:886
11170 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/control/rc.c:887
11174 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/control/rc.c:888
11178 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/control/rc.c:889
11182 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/control/rc.c:890
11186 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/control/rc.c:891
11190 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/control/rc.c:893
11194 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/control/rc.c:894
11198 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/control/rc.c:895
11202 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/control/rc.c:896
11206 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/control/rc.c:897
11210 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/control/rc.c:898
11214 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/control/rc.c:899
11218 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/rc.c:900
11222 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/control/rc.c:901
11226 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/control/rc.c:902
11230 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/control/rc.c:903
11234 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/control/rc.c:904
11238 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/control/rc.c:905
11242 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/control/rc.c:906
11246 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/control/rc.c:911
11250 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/control/rc.c:912
11254 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/control/rc.c:913
11258 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/control/rc.c:914
11262 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/control/rc.c:915
11266 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/control/rc.c:916
11270 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/control/rc.c:917
11274 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/control/rc.c:918
11278 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/control/rc.c:920
11282 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/control/rc.c:921
11286 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/control/rc.c:922
11290 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/control/rc.c:923
11294 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/control/rc.c:924
11298 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/control/rc.c:926
11302 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/control/rc.c:927
11306 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/control/rc.c:928
11310 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/control/rc.c:929
11314 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/control/rc.c:930
11318 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/control/rc.c:931
11322 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/control/rc.c:932
11326 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/control/rc.c:933
11330 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/control/rc.c:934
11334 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/control/rc.c:935
11338 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/control/rc.c:936
11342 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/control/rc.c:937
11346 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/control/rc.c:938
11350 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/control/rc.c:939
11354 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/control/rc.c:942
11358 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/control/rc.c:943
11362 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/control/rc.c:944
11366 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/control/rc.c:945
11370 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/control/rc.c:947
11374 msgid "+----[ end of help ]"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/control/rc.c:1062
11378 msgid "Press menu select or pause to continue."
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11382 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11383 #: modules/control/rc.c:1927
11384 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/control/rc.c:1413
11388 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/control/rc.c:1424
11392 #, fuzzy, c-format
11393 msgid "Playlist has only %d elements"
11394 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:1986
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Unknown command!"
11399 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11402 #, fuzzy
11403 msgid "+-[Incoming]"
11404 msgstr "کدگشایی"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11407 #, c-format
11408 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11412 #, c-format
11413 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11417 #, c-format
11418 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11422 #, c-format
11423 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11427 #, fuzzy
11428 msgid "+-[Video Decoding]"
11429 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11432 #, c-format
11433 msgid "| video decoded    :    %5i"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11437 #, c-format
11438 msgid "| frames displayed :    %5i"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11442 #, c-format
11443 msgid "| frames lost      :    %5i"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11447 #, fuzzy
11448 msgid "+-[Audio Decoding]"
11449 msgstr "کدگذار صدا"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11452 #, c-format
11453 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11457 #, c-format
11458 msgid "| buffers played   :    %5i"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11462 #, c-format
11463 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11467 #, fuzzy
11468 msgid "+-[Streaming]"
11469 msgstr "جریان‌سازی"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11472 #, c-format
11473 msgid "| packets sent     :    %5i"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11477 #, c-format
11478 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/control/rc.c:2035
11482 #, c-format
11483 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/control/showintf.c:66
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Threshold"
11489 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11490
11491 #: modules/control/showintf.c:67
11492 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/control/signals.c:39
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Signals"
11498 msgstr "سینهالی"
11499
11500 #: modules/control/signals.c:42
11501 #, fuzzy
11502 msgid "POSIX signals handling interface"
11503 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11504
11505 #: modules/control/telnet.c:78
11506 msgid "Host"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/control/telnet.c:79
11510 msgid ""
11511 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11512 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11513 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11518 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11519 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Port"
11522 msgstr "مرتب‌سازی"
11523
11524 #: modules/control/telnet.c:84
11525 msgid ""
11526 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11527 "4212."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/control/telnet.c:88
11531 msgid ""
11532 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11533 "default value is \"admin\"."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/control/telnet.c:102
11537 #, fuzzy
11538 msgid "VLM remote control interface"
11539 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11540
11541 #: modules/demux/a52.c:49
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Raw A/52 demuxer"
11544 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11545
11546 #: modules/demux/aiff.c:49
11547 #, fuzzy
11548 msgid "AIFF demuxer"
11549 msgstr "جداسازها"
11550
11551 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11552 #, fuzzy
11553 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11554 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11555
11556 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11557 msgid "Could not demux ASF stream"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11561 #, fuzzy
11562 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11563 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11564
11565 #: modules/demux/au.c:50
11566 #, fuzzy
11567 msgid "AU demuxer"
11568 msgstr "جداسازها"
11569
11570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11571 msgid "FFmpeg demuxer"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11575 #, fuzzy
11576 msgid "FFmpeg muxer"
11577 msgstr "جداسازها"
11578
11579 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11580 msgid "Ffmpeg mux"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11584 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Force interleaved method"
11590 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11591
11592 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Force interleaved method."
11595 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11596
11597 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Force index creation"
11600 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11601
11602 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11603 msgid ""
11604 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11605 "incomplete (not seekable)."
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11609 msgid "Ask"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Always fix"
11615 msgstr "همیشه"
11616
11617 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Never fix"
11620 msgstr "هرگز"
11621
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11623 #, fuzzy
11624 msgid "AVI demuxer"
11625 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11626
11627 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11628 msgid "AVI Index"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11632 msgid ""
11633 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11634 "Do you want to try to repair it?\n"
11635 "\n"
11636 "This might take a long time."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Repair"
11642 msgstr "نپالی"
11643
11644 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11645 msgid "Don't repair"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11649 msgid "Fixing AVI Index..."
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/demux/cdg.c:45
11653 #, fuzzy
11654 msgid "CDG demuxer"
11655 msgstr "جداسازها"
11656
11657 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Dump filename"
11660 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11661
11662 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11665 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
11666
11667 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Append to existing file"
11670 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11671
11672 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11673 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11677 #, fuzzy
11678 msgid "File dumper"
11679 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11680
11681 #: modules/demux/dts.c:45
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Raw DTS demuxer"
11684 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11685
11686 #: modules/demux/flac.c:48
11687 #, fuzzy
11688 msgid "FLAC demuxer"
11689 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11690
11691 #: modules/demux/gme.cpp:55
11692 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/demux/live555.cpp:76
11696 #, fuzzy
11697 msgid ""
11698 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11699 "should be set in millisecond units."
11700 msgstr ""
11701 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
11702
11703 #: modules/demux/live555.cpp:79
11704 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/demux/live555.cpp:80
11708 msgid ""
11709 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11710 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11711 "cannot connect to normal RTSP servers."
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/demux/live555.cpp:84
11715 #, fuzzy
11716 msgid "RTSP user name"
11717 msgstr "نام کاربری FTP"
11718
11719 #: modules/demux/live555.cpp:85
11720 #, fuzzy
11721 msgid ""
11722 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11723 "connection."
11724 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
11725
11726 #: modules/demux/live555.cpp:87
11727 msgid "RTSP password"
11728 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11729
11730 #: modules/demux/live555.cpp:88
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11733 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11734
11735 #: modules/demux/live555.cpp:92
11736 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/demux/live555.cpp:102
11740 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11746 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/demux/live555.cpp:111
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Client port"
11752 msgstr "درگاه ویدئو"
11753
11754 #: modules/demux/live555.cpp:112
11755 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11759 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11763 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/demux/live555.cpp:120
11767 #, fuzzy
11768 msgid "HTTP tunnel port"
11769 msgstr "ورودی HTTP"
11770
11771 #: modules/demux/live555.cpp:121
11772 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/demux/live555.cpp:591
11776 msgid "RTSP authentication"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/demux/live555.cpp:592
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11782 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11783
11784 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11785 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11786 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11787 msgid "Frames per Second"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11791 msgid ""
11792 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11793 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11797 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11801 msgid "Matroska stream demuxer"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Ordered chapters"
11807 msgstr "فصل بعدی"
11808
11809 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11810 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Chapter codecs"
11816 msgstr "کُدک‌های دیگر"
11817
11818 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11819 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Preload Directory"
11825 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11826
11827 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11828 msgid ""
11829 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11830 "for broken files)."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11834 msgid "Seek based on percent not time"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11838 msgid "Seek based on percent not time."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11842 msgid "Dummy Elements"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11846 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11850 #, fuzzy
11851 msgid "---  DVD Menu"
11852 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11853
11854 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11855 msgid "First Played"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
11859 msgid "Video Manager"
11860 msgstr "مدیر ویدئو"
11861
11862 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
11863 msgid "----- Title"
11864 msgstr "----- عنوان"
11865
11866 #: modules/demux/mod.c:51
11867 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/demux/mod.c:52
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Enable reverberation"
11873 msgstr "به کار انداختن صدا"
11874
11875 #: modules/demux/mod.c:53
11876 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/demux/mod.c:55
11880 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/demux/mod.c:57
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Enable megabass mode"
11886 msgstr "رسم پایه"
11887
11888 #: modules/demux/mod.c:58
11889 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/demux/mod.c:60
11893 msgid ""
11894 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11895 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/demux/mod.c:63
11899 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/demux/mod.c:65
11903 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/demux/mod.c:70
11907 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/demux/mod.c:78
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Reverb"
11913 msgstr "هرگز"
11914
11915 #: modules/demux/mod.c:81
11916 msgid "Reverberation level"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/demux/mod.c:83
11920 msgid "Reverberation delay"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/demux/mod.c:85
11924 msgid "Mega bass"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/demux/mod.c:88
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Mega bass level"
11930 msgstr "حداکثر بلندی"
11931
11932 #: modules/demux/mod.c:90
11933 msgid "Mega bass cutoff"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/demux/mod.c:92
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Surround"
11939 msgstr "دالبی سراند"
11940
11941 #: modules/demux/mod.c:95
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Surround level"
11944 msgstr "حداکثر بلندی"
11945
11946 #: modules/demux/mod.c:97
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Surround delay (ms)"
11949 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11950
11951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11952 msgid "MP4 stream demuxer"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/mpc.c:58
11956 msgid "MusePack demuxer"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11962 msgstr "کیفیت جریان."
11963
11964 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11965 #, fuzzy
11966 msgid "H264 video demuxer"
11967 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11968
11969 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11970 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11974 msgid ""
11975 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11979 #, fuzzy
11980 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11981 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11982
11983 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11984 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11988 #, fuzzy
11989 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11990 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11991
11992 #: modules/demux/nsc.c:46
11993 msgid "Windows Media NSC metademux"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/demux/nsv.c:49
11997 msgid "NullSoft demuxer"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/demux/nuv.c:51
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Nuv demuxer"
12003 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12004
12005 #: modules/demux/ogg.c:51
12006 #, fuzzy
12007 msgid "OGG demuxer"
12008 msgstr "جداسازها"
12009
12010 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Google Video"
12013 msgstr "زوم ویدئو"
12014
12015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12016 msgid "Auto start"
12017 msgstr "آغاز خودکار"
12018
12019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12020 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12024 msgid "Show shoutcast adult content"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12028 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12032 msgid "Skip ads"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12036 msgid ""
12037 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12038 "prevent adding them to the playlist."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12042 #, fuzzy
12043 msgid "M3U playlist import"
12044 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12045
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12047 #, fuzzy
12048 msgid "PLS playlist import"
12049 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12050
12051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12052 #, fuzzy
12053 msgid "B4S playlist import"
12054 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12055
12056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12057 #, fuzzy
12058 msgid "DVB playlist import"
12059 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12060
12061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Podcast parser"
12064 msgstr "نوع پادکَست"
12065
12066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12067 #, fuzzy
12068 msgid "XSPF playlist import"
12069 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12070
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12072 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12076 #, fuzzy
12077 msgid "ASX playlist import"
12078 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12079
12080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12081 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12085 msgid "QuickTime Media Link importer"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Google Video Playlist importer"
12091 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12092
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12094 msgid "Dummy ifo demux"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12098 msgid "iTunes Music Library importer"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12103 msgid "Podcast Info"
12104 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12105
12106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Podcast Summary"
12109 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12110
12111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12112 msgid "Podcast Size"
12113 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12114
12115 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Shoutcast"
12118 msgstr "پادکَست"
12119
12120 #: modules/demux/ps.c:43
12121 msgid "Trust MPEG timestamps"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/demux/ps.c:44
12125 msgid ""
12126 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12127 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12128 "calculate from the bitrate instead."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12132 msgid "MPEG-PS demuxer"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/demux/pva.c:43
12136 #, fuzzy
12137 msgid "PVA demuxer"
12138 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12139
12140 #: modules/demux/rawdv.c:41
12141 msgid ""
12142 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/demux/rawdv.c:49
12146 #, fuzzy
12147 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12148 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12149
12150 #: modules/demux/rawvid.c:45
12151 #, fuzzy
12152 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12153 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12154
12155 #: modules/demux/rawvid.c:49
12156 #, fuzzy
12157 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12158 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12159
12160 #: modules/demux/rawvid.c:53
12161 #, fuzzy
12162 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12163 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12164
12165 #: modules/demux/rawvid.c:56
12166 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/demux/rawvid.c:57
12170 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12174 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12175 msgid "Aspect ratio"
12176 msgstr "نسبت طول و عرض"
12177
12178 #: modules/demux/rawvid.c:61
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12181 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12182
12183 #: modules/demux/rawvid.c:65
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Raw video demuxer"
12186 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12187
12188 #: modules/demux/real.c:68
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Real demuxer"
12191 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12192
12193 #: modules/demux/rtp.c:44
12194 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/demux/rtp.c:46
12198 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12202 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/demux/rtp.c:50
12206 msgid ""
12207 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12208 "shared secret key."
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12212 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12216 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/demux/rtp.c:57
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Maximum RTP sources"
12222 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12223
12224 #: modules/demux/rtp.c:59
12225 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/demux/rtp.c:61
12229 #, fuzzy
12230 msgid "RTP source timeout (sec)"
12231 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
12232
12233 #: modules/demux/rtp.c:63
12234 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/demux/rtp.c:65
12238 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/demux/rtp.c:67
12242 msgid ""
12243 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12244 "future) by this many packets from the last received packet."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/demux/rtp.c:70
12248 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/demux/rtp.c:72
12252 msgid ""
12253 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12254 "by this many packets from the last received packet."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12258 msgid "RTP"
12259 msgstr "RTP"
12260
12261 #: modules/demux/rtp.c:83
12262 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/smf.c:43
12266 #, fuzzy
12267 msgid "SMF demuxer"
12268 msgstr "جداسازها"
12269
12270 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12271 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12275 msgid ""
12276 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12277 "based subtitle formats without a fixed value."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12281 msgid ""
12282 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12288 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12289
12290 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Text subtitles parser"
12293 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12294
12295 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12296 msgid "Frames per second"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Subtitles delay"
12302 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12303
12304 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Subtitles format"
12307 msgstr "شیار زیرنویس"
12308
12309 #: modules/demux/subtitle.c:56
12310 msgid ""
12311 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12312 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/demux/subtitle.c:59
12316 msgid ""
12317 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12318 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12319 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12320 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12321 "autodetection, this should always work)."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/demux/ts.c:110
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Extra PMT"
12327 msgstr "استخراج"
12328
12329 #: modules/demux/ts.c:112
12330 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/demux/ts.c:114
12334 msgid "Set id of ES to PID"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/demux/ts.c:115
12338 msgid ""
12339 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12340 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12341 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/demux/ts.c:120
12345 msgid "Fast udp streaming"
12346 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
12347
12348 #: modules/demux/ts.c:122
12349 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/demux/ts.c:124
12353 msgid "MTU for out mode"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/demux/ts.c:125
12357 msgid "MTU for out mode."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/demux/ts.c:127
12361 #, fuzzy
12362 msgid "CSA ck"
12363 msgstr "کلید CSA"
12364
12365 #: modules/demux/ts.c:128
12366 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Second CSA Key"
12372 msgstr "کلید CSA"
12373
12374 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12375 msgid ""
12376 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12377 "bytes)."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/demux/ts.c:134
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Silent mode"
12383 msgstr "ترتیب عناصر"
12384
12385 #: modules/demux/ts.c:135
12386 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/demux/ts.c:137
12390 #, fuzzy
12391 msgid "CAPMT System ID"
12392 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12393
12394 #: modules/demux/ts.c:138
12395 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/demux/ts.c:140
12399 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/demux/ts.c:141
12403 msgid ""
12404 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12405 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/demux/ts.c:145
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Filename of dump"
12411 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12412
12413 #: modules/demux/ts.c:146
12414 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/demux/ts.c:148
12418 msgid "Append"
12419 msgstr "پیوست"
12420
12421 #: modules/demux/ts.c:150
12422 msgid ""
12423 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12424 "be overwritten."
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/demux/ts.c:153
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Dump buffer size"
12430 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
12431
12432 #: modules/demux/ts.c:155
12433 msgid ""
12434 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12435 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/demux/ts.c:159
12439 #, fuzzy
12440 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12441 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12442
12443 #: modules/demux/ts.c:3418
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Teletext subtitles"
12446 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12447
12448 #: modules/demux/ts.c:3428
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12451 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12452
12453 #: modules/demux/ts.c:3523
12454 #, fuzzy
12455 msgid "subtitles"
12456 msgstr "زیرنویس‌ها"
12457
12458 #: modules/demux/ts.c:3527
12459 #, fuzzy
12460 msgid "4:3 subtitles"
12461 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12462
12463 #: modules/demux/ts.c:3531
12464 #, fuzzy
12465 msgid "16:9 subtitles"
12466 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12467
12468 #: modules/demux/ts.c:3535
12469 #, fuzzy
12470 msgid "2.21:1 subtitles"
12471 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12472
12473 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12474 #, fuzzy
12475 msgid "hearing impaired"
12476 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12477
12478 #: modules/demux/ts.c:3543
12479 msgid "4:3 hearing impaired"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/demux/ts.c:3547
12483 msgid "16:9 hearing impaired"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/demux/ts.c:3551
12487 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12491 #, fuzzy
12492 msgid "clean effects"
12493 msgstr "جلوهٔ قلم"
12494
12495 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12496 msgid "visual impaired commentary"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/demux/tta.c:45
12500 #, fuzzy
12501 msgid "TTA demuxer"
12502 msgstr "جداسازها"
12503
12504 #: modules/demux/ty.c:59
12505 msgid "TY"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/demux/ty.c:60
12509 msgid "TY Stream audio/video demux"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/demux/vc1.c:44
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12515 msgstr "کیفیت جریان."
12516
12517 #: modules/demux/vc1.c:50
12518 #, fuzzy
12519 msgid "VC1 video demuxer"
12520 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12521
12522 #: modules/demux/vobsub.c:52
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Vobsub subtitles parser"
12525 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12526
12527 #: modules/demux/voc.c:46
12528 #, fuzzy
12529 msgid "VOC demuxer"
12530 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12531
12532 #: modules/demux/wav.c:45
12533 #, fuzzy
12534 msgid "WAV demuxer"
12535 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12536
12537 #: modules/demux/xa.c:45
12538 #, fuzzy
12539 msgid "XA demuxer"
12540 msgstr "جداسازها"
12541
12542 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12543 msgid "Use DVD Menus"
12544 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12545
12546 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12547 #, fuzzy
12548 msgid "BeOS standard API interface"
12549 msgstr "اضافه کردن واسط"
12550
12551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12552 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12553 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
12554
12555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12556 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12557 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12559 msgid "Open"
12560 msgstr "باز کردن"
12561
12562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12566 msgid "Preferences"
12567 msgstr "ترجیحات"
12568
12569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12573 msgid "Messages"
12574 msgstr "پیغام‌ها"
12575
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12579 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12580 msgid "Open File"
12581 msgstr "باز کردن پرونده"
12582
12583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12585 msgid "Open Disc"
12586 msgstr "باز کردن دیسک"
12587
12588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12589 msgid "Open Subtitles"
12590 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12591
12592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12596 msgid "About"
12597 msgstr "درباره"
12598
12599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12600 msgid "Prev Title"
12601 msgstr "عنوان قبلی"
12602
12603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12604 msgid "Next Title"
12605 msgstr "عنوان بعدی"
12606
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12608 msgid "Go to Title"
12609 msgstr "رفتن به عنوان"
12610
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12612 msgid "Go to Chapter"
12613 msgstr "رفتن به فصل"
12614
12615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12616 msgid "Speed"
12617 msgstr "سرعت"
12618
12619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12620 msgid "Window"
12621 msgstr "پنجره"
12622
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12624 #, fuzzy
12625 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12626 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12627
12628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12629 #, fuzzy
12630 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12631 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12632
12633 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12634 msgid "Drop files to play"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12638 msgid "playlist"
12639 msgstr "فهرست پخش"
12640
12641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12642 msgid "Close"
12643 msgstr "بستن"
12644
12645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12647 msgid "Edit"
12648 msgstr "ویرایش"
12649
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12652 msgid "Select All"
12653 msgstr "انتخاب همه"
12654
12655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12656 msgid "Select None"
12657 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
12658
12659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12660 msgid "Sort Reverse"
12661 msgstr "ترتیب معکوس"
12662
12663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12664 msgid "Sort by Name"
12665 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12666
12667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12668 msgid "Sort by Path"
12669 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12670
12671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12672 msgid "Randomize"
12673 msgstr "تصادفی‌سازی"
12674
12675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12676 msgid "Remove"
12677 msgstr "حذف"
12678
12679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12680 msgid "Remove All"
12681 msgstr "حذف همه"
12682
12683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12684 msgid "View"
12685 msgstr "نمایش"
12686
12687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12688 msgid "Path"
12689 msgstr "مسیر"
12690
12691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12693 msgid "Name"
12694 msgstr "نام"
12695
12696 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12697 msgid "Apply"
12698 msgstr "اِعمال"
12699
12700 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12703 msgid "Save"
12704 msgstr "ذخیره"
12705
12706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12707 msgid "Defaults"
12708 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
12709
12710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12711 msgid "Show Interface"
12712 msgstr "نمایش واسط"
12713
12714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12715 msgid "50%"
12716 msgstr "٪۵۰"
12717
12718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12719 msgid "100%"
12720 msgstr "٪۱۰۰"
12721
12722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12723 msgid "200%"
12724 msgstr "٪۲۰۰"
12725
12726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Vertical Sync"
12729 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12730
12731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Correct Aspect Ratio"
12734 msgstr "نسبت طول و عرض"
12735
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Stay On Top"
12739 msgstr "همیشه رو"
12740
12741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12742 msgid "Take Screen Shot"
12743 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12744
12745 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12746 msgid "Framebuffer device"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12750 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Video aspect ratio"
12756 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12757
12758 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12761 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12762
12763 #: modules/gui/fbosd.c:113
12764 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/fbosd.c:115
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Transparency of the image"
12770 msgstr "شفافیت نشان"
12771
12772 #: modules/gui/fbosd.c:116
12773 msgid ""
12774 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12775 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12779 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12780 msgid "Text"
12781 msgstr "متن"
12782
12783 #: modules/gui/fbosd.c:121
12784 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12788 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12789 msgid "X coordinate"
12790 msgstr "مختصات X"
12791
12792 #: modules/gui/fbosd.c:124
12793 #, fuzzy
12794 msgid "X coordinate of the rendered image"
12795 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12796
12797 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12798 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12799 msgid "Y coordinate"
12800 msgstr "مختصات Y"
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:127
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12805 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12806
12807 #: modules/gui/fbosd.c:131
12808 #, fuzzy
12809 msgid ""
12810 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12812 "g. 6=top-right)."
12813 msgstr ""
12814 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12815 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12816 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12817
12818 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12819 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12820 #: modules/video_filter/rss.c:146
12821 msgid "Opacity"
12822 msgstr "کدری"
12823
12824 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12825 #, fuzzy
12826 msgid ""
12827 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12828 "totally opaque. "
12829 msgstr ""
12830 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12831
12832 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12833 #: modules/video_filter/rss.c:150
12834 msgid "Font size, pixels"
12835 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12836
12837 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12838 #: modules/video_filter/rss.c:151
12839 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12840 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
12841
12842 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12843 #: modules/video_filter/rss.c:155
12844 msgid ""
12845 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12846 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12847 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12848 "(red + green), #FFFFFF = white"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/fbosd.c:149
12852 msgid "Clear overlay framebuffer"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/fbosd.c:150
12856 msgid ""
12857 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12858 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12859 "the cache."
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/gui/fbosd.c:154
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Render text or image"
12865 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12866
12867 #: modules/gui/fbosd.c:155
12868 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:158
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Display on overlay framebuffer"
12874 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12875
12876 #: modules/gui/fbosd.c:159
12877 msgid ""
12878 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12882 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12883 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12884 msgid "Black"
12885 msgstr "سیاه"
12886
12887 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12888 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12889 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12890 msgid "Gray"
12891 msgstr "خاکستری"
12892
12893 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12894 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12895 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12896 msgid "Silver"
12897 msgstr "نقره‌ای"
12898
12899 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12900 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12901 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12902 msgid "White"
12903 msgstr "سفید"
12904
12905 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12906 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12907 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12908 msgid "Maroon"
12909 msgstr "قهوه‌ای"
12910
12911 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12912 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12913 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12914 #: modules/video_filter/rss.c:71
12915 msgid "Red"
12916 msgstr "قرمز"
12917
12918 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12919 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12920 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12921 #: modules/video_filter/rss.c:72
12922 msgid "Fuchsia"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12926 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12927 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12928 #: modules/video_filter/rss.c:72
12929 msgid "Yellow"
12930 msgstr "زرد"
12931
12932 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12933 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12934 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12935 msgid "Olive"
12936 msgstr "زیتونی"
12937
12938 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12939 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12940 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12941 msgid "Green"
12942 msgstr "سبز"
12943
12944 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12945 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12946 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12947 msgid "Teal"
12948 msgstr "سبزآبی"
12949
12950 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12951 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12952 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12953 #: modules/video_filter/rss.c:73
12954 msgid "Lime"
12955 msgstr "سبز لیمویی"
12956
12957 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12958 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12959 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12960 msgid "Purple"
12961 msgstr "بنفش"
12962
12963 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12964 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12965 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12966 msgid "Navy"
12967 msgstr "سورمه‌ای"
12968
12969 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12970 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12971 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12972 #: modules/video_filter/rss.c:73
12973 msgid "Blue"
12974 msgstr "آبی"
12975
12976 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12977 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12978 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12979 #: modules/video_filter/rss.c:74
12980 msgid "Aqua"
12981 msgstr "نیلی"
12982
12983 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12985 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12986 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12987 #: modules/video_filter/rss.c:203
12988 msgid "Font"
12989 msgstr "قلم"
12990
12991 #: modules/gui/fbosd.c:214
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Commands"
12994 msgstr "فرمان"
12995
12996 #: modules/gui/fbosd.c:219
12997 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13001 #, fuzzy
13002 msgid "About VLC media player"
13003 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13006 #, c-format
13007 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13011 #, fuzzy, c-format
13012 msgid "Compiled by %s"
13013 msgstr "کمدی"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13016 msgid "VLC was brought to you by:"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13021 msgid "License"
13022 msgstr "مجوز"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13025 #, fuzzy
13026 msgid "VLC media player Help"
13027 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13030 msgid "Index"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13034 msgid "Bookmarks"
13035 msgstr "نشانک‌ها"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13038 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13040 msgid "Add"
13041 msgstr "اضافه"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13047 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13048 msgid "Clear"
13049 msgstr "پاک‌سازی"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13052 #: modules/video_filter/extract.c:76
13053 msgid "Extract"
13054 msgstr "استخراج"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13057 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13058 msgid "Time"
13059 msgstr "زمان"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13062 msgid "Untitled"
13063 msgstr "بی‌عنوان"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13066 msgid "No input"
13067 msgstr "بدون ورودی"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13070 msgid ""
13071 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13072 msgstr ""
13073 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13074
13075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13076 msgid "Input has changed"
13077 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13080 msgid ""
13081 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13082 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13086 msgid "Invalid selection"
13087 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13090 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13091 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13092
13093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13094 msgid "No input found"
13095 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13098 #, fuzzy
13099 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13100 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13101
13102 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13103 msgid "Jump To Time"
13104 msgstr "پرش به زمان"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13107 msgid "sec."
13108 msgstr "ثانیه"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13111 msgid "Jump to time"
13112 msgstr "پرش به زمان"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13115 msgid "Random On"
13116 msgstr "تصادفی روشن"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Random Off"
13121 msgstr "تصادفی خاموش"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13125 msgid "Repeat One"
13126 msgstr "تکرار یکی"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Repeat All"
13132 msgstr "تکرار همه"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13135 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13136 msgid "Repeat Off"
13137 msgstr "تکرار خاموش"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13141 msgid "Half Size"
13142 msgstr "اندازهٔ نصف"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13146 msgid "Normal Size"
13147 msgstr "اندازهٔ عادی"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13151 msgid "Double Size"
13152 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Float on Top"
13158 msgstr "همیشه رو"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13162 msgid "Fit to Screen"
13163 msgstr "جا کردن در صفحه"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13166 msgid "Step Forward"
13167 msgstr "یک قدم به جلو"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13170 msgid "Step Backward"
13171 msgstr "یک قدم به عقی"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13175 msgid "Rewind"
13176 msgstr "برگرداندن به عقی"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Fast Forward"
13181 msgstr "یک قدم به جلو"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13184 msgid "2 Pass"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13188 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13192 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Preamp"
13198 msgstr "جریان"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13201 msgid "Extended controls"
13202 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13205 msgid "Shows more information about the available video filters."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13209 msgid "Wave"
13210 msgstr "موج"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Ripple"
13215 msgstr "ساده"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Psychedelic"
13221 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13224 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13225 msgid "Gradient"
13226 msgstr "طیف"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13229 #, fuzzy
13230 msgid "General editing filters"
13231 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Distortion filters"
13236 msgstr "پروندهٔ شرح"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Blur"
13241 msgstr "آبی"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13244 msgid "Adds motion blurring to the image"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13248 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13252 msgid "Image cropping"
13253 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Crops a defined part of the image"
13258 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Invert colors"
13263 msgstr "رنگ"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13266 msgid "Inverts the colors of the image"
13267 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13270 msgid "Transformation"
13271 msgstr "تبدیل"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13274 msgid "Rotates or flips the image"
13275 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Interactive Zoom"
13280 msgstr "واسط"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13283 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13287 msgid "Volume normalization"
13288 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13291 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13292 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
13293
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13295 msgid "Headphone virtualization"
13296 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13299 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13303 msgid "Maximum level"
13304 msgstr "حداکثر بلندی"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13307 msgid "Restore Defaults"
13308 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13311 msgid "Opaqueness"
13312 msgstr "کدری"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13315 msgid "Adjust Image"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Video Filter"
13321 msgstr "صافی ویدئو"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Audio Filter"
13326 msgstr "صافی‌های صدا"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13329 #, fuzzy
13330 msgid "About the video filters"
13331 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13334 msgid ""
13335 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13336 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13337 "subsections of Video/Filters.\n"
13338 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13339 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13343 msgid "(no item is being played)"
13344 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Login:"
13349 msgstr "ورود به سیستم:"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Password:"
13354 msgstr "گذرواژه"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13357 #, c-format
13358 msgid "Remaining time: %i seconds"
13359 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13362 msgid "Errors and Warnings"
13363 msgstr "خطاها و اخطارها"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13366 msgid "Clean up"
13367 msgstr "پاک‌سازی"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13370 msgid "Show Details"
13371 msgstr "نمایش جزئیات"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13374 msgid "VLC - Controller"
13375 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Open CrashLog..."
13380 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13383 msgid "Check for Update..."
13384 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13385
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13387 msgid "Preferences..."
13388 msgstr "ترجیحات..."
13389
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13391 msgid "Services"
13392 msgstr "سرویس‌ها"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13395 msgid "Hide VLC"
13396 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13399 msgid "Hide Others"
13400 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13403 msgid "Show All"
13404 msgstr "نمایش همه"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13407 msgid "Quit VLC"
13408 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13411 msgid "1:File"
13412 msgstr "۱:پرونده"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13415 msgid "Open File..."
13416 msgstr "باز کردن پرونده..."
13417
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13419 msgid "Quick Open File..."
13420 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13421
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13423 msgid "Open Disc..."
13424 msgstr "باز کردن دیسک..."
13425
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13427 msgid "Open Network..."
13428 msgstr "باز کردن شبکه..."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Open Capture Device..."
13433 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13434
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13436 msgid "Open Recent"
13437 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13440 msgid "Clear Menu"
13441 msgstr "پاک‌سازی منو"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13444 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13445 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13448 msgid "Cut"
13449 msgstr "برش"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13452 msgid "Copy"
13453 msgstr "نسخه‌برداری"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13456 msgid "Paste"
13457 msgstr "چسباندن"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13460 msgid "Playback"
13461 msgstr "پخش"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13464 msgid "Volume Up"
13465 msgstr "زیاد کردن صدا"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13468 msgid "Volume Down"
13469 msgstr "کم کردن صدا"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Fullscreen Video Device"
13475 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13478 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13479 msgid "Post processing"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13483 msgid "Minimize Window"
13484 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13487 msgid "Close Window"
13488 msgstr "بستن پنجره"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Controller..."
13493 msgstr "کنترل کننده"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Equalizer..."
13498 msgstr "اکولایزر"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Extended Controls..."
13503 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Bookmarks..."
13508 msgstr "نشانک‌ها"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Playlist..."
13513 msgstr "فهرست پخش"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Media Information..."
13518 msgstr "اطلاعات متا"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13521 msgid "Messages..."
13522 msgstr "پیغام‌ها"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Errors and Warnings..."
13527 msgstr "خطاها و اخطارها"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13530 msgid "Bring All to Front"
13531 msgstr "جلو آوردن همه"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13535 msgid "Help"
13536 msgstr "راهنما"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13539 #, fuzzy
13540 msgid "VLC media player Help..."
13541 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13544 #, fuzzy
13545 msgid "ReadMe / FAQ..."
13546 msgstr "ذخیره..."
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Online Documentation..."
13551 msgstr "مستندات برخط"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13554 #, fuzzy
13555 msgid "VideoLAN Website..."
13556 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Make a donation..."
13561 msgstr "مقدونی"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Online Forum..."
13566 msgstr "مستندات برخط"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13569 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13573 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13577 #, c-format
13578 msgid "Volume: %d%%"
13579 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13582 msgid "Update check failed"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13586 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13590 msgid "No CrashLog found"
13591 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13595 msgid "Continue"
13596 msgstr "ادامه"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13599 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13600 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13603 msgid "Video device"
13604 msgstr "دستگاه ویدئو"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13607 msgid ""
13608 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13609 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13610 "menu."
13611 msgstr ""
13612 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
13613 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13614
13615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13616 msgid ""
13617 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13618 "is fully transparent."
13619 msgstr ""
13620 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13621
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13623 msgid "Stretch video to fill window"
13624 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13627 msgid ""
13628 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13629 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13630 msgstr ""
13631 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13632 "کند."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13635 msgid "Black screens in fullscreen"
13636 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13639 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13640 msgstr ""
13641 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13644 msgid "Use as Desktop Background"
13645 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13648 msgid ""
13649 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13650 "with in this mode."
13651 msgstr ""
13652 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
13653 "کرد."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13656 msgid "Show Fullscreen controller"
13657 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13662 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13665 msgid "Auto-playback of new items"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13669 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Keep Recent Items"
13675 msgstr "تکرار همین مورد"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13678 msgid ""
13679 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13680 "disabled here."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Keep current Equalizer settings"
13686 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13689 msgid ""
13690 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13691 "feature can be disabled here."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13695 msgid "Mac OS X interface"
13696 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13699 msgid "Quartz video"
13700 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13703 #, fuzzy
13704 msgid "No device connected"
13705 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13708 msgid ""
13709 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13710 "\n"
13711 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13712 "installed and try again."
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13716 msgid "Open Source"
13717 msgstr "باز کردن مبدأ"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13720 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13721 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Capture"
13726 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13727
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13734 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13735 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13741 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13742 msgid "Browse..."
13743 msgstr "مرور..."
13744
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13746 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13747 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13750 #, fuzzy
13751 msgid "No DVD menus"
13752 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13755 msgid "VIDEO_TS directory"
13756 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13759 msgid "DVD"
13760 msgstr "دی‌وی‌دی"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13763 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13766 msgid "Address"
13767 msgstr "نشانی"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13770 msgid "UDP/RTP"
13771 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13774 msgid "UDP/RTP Multicast"
13775 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13778 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13779 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13782 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13783 msgid "Allow timeshifting"
13784 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Screen Capture Input"
13789 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13792 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13796 msgid "Frames per Second:"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Current channel:"
13802 msgstr "کانال:"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Previous Channel"
13807 msgstr "فصل قبلی"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Next Channel"
13812 msgstr "کانال"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13815 msgid "Retrieving Channel Info..."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13819 msgid "EyeTV is not launched"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13823 msgid ""
13824 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13825 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13829 msgid "Launch EyeTV now"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13833 msgid "Load subtitles file:"
13834 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13837 msgid "Settings..."
13838 msgstr "تنظیمات..."
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13841 msgid "Override parametters"
13842 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13845 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13846 msgid "Delay"
13847 msgstr "تأخیر"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13851 msgid "FPS"
13852 msgstr "‏EPS"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13855 msgid "Subtitles encoding"
13856 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13859 msgid "Font size"
13860 msgstr "اندازهٔ قلم"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13863 msgid "Subtitles alignment"
13864 msgstr "چینش زیرنویس"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13867 msgid "Font Properties"
13868 msgstr "ویژگی‌های قلم"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13871 msgid "Subtitle File"
13872 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13876 msgid "No %@s found"
13877 msgstr "%@s پیدا نشد"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13880 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13881 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13884 msgid "iSight Capture Input"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13888 msgid ""
13889 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13890 "\n"
13891 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13892 "640px*480px raw video stream.\n"
13893 "\n"
13894 "Live Audio input is not supported."
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Composite input"
13900 msgstr "بدون ورودی"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13903 #, fuzzy
13904 msgid "S-Video input"
13905 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13908 msgid "Streaming/Saving:"
13909 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13912 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13913 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13916 msgid "Display the stream locally"
13917 msgstr "نمایش محلی جریان"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13920 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13921 msgid "Stream"
13922 msgstr "جریان"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13925 msgid "Dump raw input"
13926 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Encapsulation Method"
13931 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13934 msgid "Transcoding options"
13935 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13940 msgid "Bitrate (kb/s)"
13941 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13944 msgid "Scale"
13945 msgstr "مقیاس"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13948 msgid "Stream Announcing"
13949 msgstr "اعلام جریان"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13952 msgid "SAP announce"
13953 msgstr "اعلام SAP"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13956 msgid "RTSP announce"
13957 msgstr "اعلام RTSP"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13960 msgid "HTTP announce"
13961 msgstr "اعلام HTTP"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13964 msgid "Export SDP as file"
13965 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13968 msgid "Channel Name"
13969 msgstr "نام کانال"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13972 msgid "SDP URL"
13973 msgstr "نشانی SDP"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13976 msgid "Save File"
13977 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13980 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Media Information"
13983 msgstr "اطلاعات متا"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Location"
13988 msgstr "لاتینی"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Save Metadata"
13993 msgstr "متاداده"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Codec Details"
13998 msgstr "نمایش جزئیات"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14002 msgid "Read at media"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14007 msgid "Input bitrate"
14008 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Demuxed"
14014 msgstr "جداسازها"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14018 msgid "Stream bitrate"
14019 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14024 msgid "Decoded blocks"
14025 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14029 msgid "Displayed frames"
14030 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14034 msgid "Lost frames"
14035 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14039 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14040 msgid "Streaming"
14041 msgstr "جریان‌سازی"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14045 msgid "Sent packets"
14046 msgstr "بسته‌های ارسالی"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14050 msgid "Sent bytes"
14051 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14054 msgid "Send rate"
14055 msgstr "سرعت ارسال"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14059 msgid "Played buffers"
14060 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14064 msgid "Lost buffers"
14065 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14068 msgid "Error while saving meta"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14072 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14076 msgid "Information"
14077 msgstr "اطلاعات"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14080 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14081 msgid "Author"
14082 msgstr "مؤلف"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14085 msgid "Save Playlist..."
14086 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14087
14088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14089 msgid "Expand Node"
14090 msgstr "باز کردن گره"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Fetch Meta Data"
14095 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14098 msgid "Sort Node by Name"
14099 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14102 msgid "Sort Node by Author"
14103 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14107 msgid "No items in the playlist"
14108 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14111 msgid "Search in Playlist"
14112 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14115 msgid "Add Folder to Playlist"
14116 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14119 msgid "File Format:"
14120 msgstr "قالب پرونده:"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14123 msgid "Extended M3U"
14124 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14127 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14128 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14132 #, fuzzy, c-format
14133 msgid "%i items"
14134 msgstr "ن&مایش موارد"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14137 #, fuzzy
14138 msgid "1 item"
14139 msgstr "ن&مایش موارد"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14142 msgid "Save Playlist"
14143 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14146 msgid "Meta-information"
14147 msgstr "اطلاعات متا"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14150 #, fuzzy
14151 msgid "New Node"
14152 msgstr "گرهٔ جدید"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Please enter a name for the new node."
14157 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14160 msgid "Empty Folder"
14161 msgstr "خالی کردن پوشه"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14164 msgid "Reset All"
14165 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Basic"
14171 msgstr "باشغیری"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14174 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14175 msgid "Reset Preferences"
14176 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14179 msgid ""
14180 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14181 "Are you sure you want to continue?"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14185 msgid "Select a directory"
14186 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14189 msgid "Select a file"
14190 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14193 msgid "Select"
14194 msgstr "انتخاب"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Interface Settings"
14200 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14204 #, fuzzy
14205 msgid "General Audio Settings"
14206 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14210 #, fuzzy
14211 msgid "General Video Settings"
14212 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Subtitles & OSD"
14217 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14223 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Input & Codecs"
14228 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Input & Codec settings"
14233 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Effects"
14239 msgstr "جلوه"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Enable Audio"
14244 msgstr "به کار انداختن صدا"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14247 #, fuzzy
14248 msgid "General Audio"
14249 msgstr "عمومی"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14253 msgid "Headphone surround effect"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Preferred Audio language"
14259 msgstr "زبان صدا"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14262 msgid "Enable Last.fm submissions"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14266 #, fuzzy
14267 msgid "User name"
14268 msgstr "نام کاربری FTP"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Visualization"
14274 msgstr "تصویرسازی‌ها"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Default Volume"
14279 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Change"
14284 msgstr "کانال"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Change Hotkey"
14289 msgstr "پیکربندی"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14292 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Action"
14299 msgstr "برنامه"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Shortcut"
14305 msgstr "مرتب‌سازی"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Access Filter"
14311 msgstr "صافی‌های دسترسی"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14314 msgid "Repair AVI Files"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Default Caching Level"
14320 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14324 msgid "Caching"
14325 msgstr "حافظهٔ نهان"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14328 msgid ""
14329 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14330 "access module."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14334 #, fuzzy
14335 msgid "HTTP Proxy"
14336 msgstr "پیشکار HTTP"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Password for HTTP Proxy"
14341 msgstr "پیشکار HTTP"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14345 msgid "Codecs / Muxers"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14349 msgid "Post-Processing Quality"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Default Server Port"
14355 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14359 msgid "Album art download policy"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Add controls to the video window"
14365 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Show Fullscreen Controller"
14370 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Privacy / Network Interaction"
14376 msgstr "تعامل با واسط"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Default Encoding"
14381 msgstr "کدگشایی"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Display Settings"
14387 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Font Color"
14392 msgstr "رنگ"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14396 #: modules/video_output/opengl.c:174
14397 msgid "Effect"
14398 msgstr "جلوه"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Font Size"
14403 msgstr "اندازهٔ قلم"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Subtitle Languages"
14408 msgstr "زبان زیرنویس"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Preferred Subtitle Language"
14413 msgstr "زبان صدا"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Enable OSD"
14419 msgstr "روشن"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14424 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14427 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Display"
14430 msgstr "تأخیر"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Enable Video"
14435 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Output module"
14440 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Video snapshots"
14446 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Folder"
14451 msgstr "خالی کردن پوشه"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Format"
14457 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Prefix"
14463 msgstr "قبلی"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14467 msgid "Sequential numbering"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Custom"
14474 msgstr "سفارشی‌سازی:"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14477 msgid "Lowest latency"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14481 msgid "Low latency"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14485 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14486 msgid "Normal"
14487 msgstr "عادی"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14490 msgid "High latency"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14494 msgid "Higher latency"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Interface Settings not saved"
14500 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14505 #, c-format
14506 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Audio Settings not saved"
14512 msgstr "تنظیمات صدا"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Video Settings not saved"
14517 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14520 msgid "Input Settings not saved"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14524 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Hotkeys not saved"
14530 msgstr "میان‌برها"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14533 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14538 msgid "Choose"
14539 msgstr "انتخاب"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14542 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14546 msgid ""
14547 "Press new keys for\n"
14548 "\"%@\""
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Invalid combination"
14554 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14557 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14561 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14565 msgid "Check for Updates"
14566 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14569 msgid "Download now"
14570 msgstr "بارگیری فوری"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Automatically check for updates"
14575 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14578 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14582 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14586 msgid "Yes"
14587 msgstr "بله"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14590 msgid "No"
14591 msgstr "نه"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14594 #, fuzzy
14595 msgid "This version of VLC is the latest available."
14596 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14597
14598 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14599 #, fuzzy
14600 msgid "This version of VLC is outdated."
14601 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14602
14603 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14604 #, c-format
14605 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14609 #, fuzzy
14610 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14611 msgstr ""
14612 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14615 #, fuzzy
14616 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14617 msgstr ""
14618 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14621 #, fuzzy
14622 msgid ""
14623 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14624 "RAW)"
14625 msgstr ""
14626 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14629 #, fuzzy
14630 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14631 msgstr ""
14632 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14635 #, fuzzy
14636 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14637 msgstr ""
14638 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14641 #, fuzzy
14642 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14643 msgstr ""
14644 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14647 #, fuzzy
14648 msgid ""
14649 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14650 "MPEG TS)"
14651 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14654 #, fuzzy
14655 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14656 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14659 #, fuzzy
14660 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14661 msgstr ""
14662 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14665 #, fuzzy
14666 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14667 msgstr ""
14668 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14671 #, fuzzy
14672 msgid ""
14673 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14674 "ASF and OGG)"
14675 msgstr ""
14676 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14681 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14684 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14688 #, fuzzy
14689 msgid ""
14690 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14691 "ASF, OGG and RAW)"
14692 msgstr ""
14693 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14699 msgstr ""
14700 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14703 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14704 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14707 msgid ""
14708 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14709 msgstr ""
14710 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14713 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14714 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14717 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14718 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14721 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14722 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14727 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14730 msgid "MPEG Program Stream"
14731 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14734 msgid "MPEG Transport Stream"
14735 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14738 #, fuzzy
14739 msgid "MPEG 1 Format"
14740 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14743 msgid ""
14744 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14745 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14746 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14747 "at http://yourip:8080 by default."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14751 msgid ""
14752 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14753 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14754 "generally the most compatible"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14758 msgid ""
14759 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14760 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14761 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14762 "at mms://yourip:8080 by default."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14766 msgid ""
14767 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14768 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14769 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14770 "encapsulated in HTTP)."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14776 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Use this to stream to a single computer."
14781 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14784 msgid ""
14785 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14786 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14787 "address beginning with 239.255."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14791 msgid ""
14792 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14793 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14794 "but it won't work over the Internet."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14798 #, fuzzy
14799 msgid ""
14800 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14801 "stream"
14802 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14805 msgid ""
14806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14808 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14812 msgid "Back"
14813 msgstr "عقب"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14817 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14818 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14821 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14827 msgid "More Info"
14828 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14831 msgid ""
14832 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14833 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14834 "access to more features."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Stream to network"
14841 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Transcode/Save to file"
14846 msgstr "ذخیره در پرونده"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Choose input"
14851 msgstr "بدون ورودی"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14854 msgid "Choose here your input stream."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Select a stream"
14861 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Existing playlist item"
14866 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Choose..."
14871 msgstr "انتخاب"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Partial Extract"
14876 msgstr "استخراج"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14879 msgid ""
14880 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14881 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14882 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14886 #, fuzzy
14887 msgid "From"
14888 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14891 #, fuzzy
14892 msgid "To"
14893 msgstr "بالا"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14896 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14900 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Destination"
14903 msgstr "شرح"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Streaming method"
14908 msgstr "جریان‌سازی"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Address of the computer to stream to."
14913 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14916 #, fuzzy
14917 msgid "UDP Unicast"
14918 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14921 #, fuzzy
14922 msgid "UDP Multicast"
14923 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14926 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Transcode"
14929 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14932 msgid ""
14933 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14934 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Transcode audio"
14940 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Transcode video"
14945 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14948 msgid ""
14949 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14950 "stream."
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14954 msgid ""
14955 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14956 "stream."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Encapsulation format"
14962 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14965 msgid ""
14966 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14967 "previously chosen settings all formats won't be available."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Additional streaming options"
14973 msgstr "منابع اضافی"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14976 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14981 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14986 #, fuzzy
14987 msgid "SAP Announce"
14988 msgstr "اعلام SAP"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Local playback"
14994 msgstr "پخش"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14999 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Additional transcode options"
15004 msgstr "منابع اضافی"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15007 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Select the file to save to"
15013 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15016 msgid ""
15017 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15018 "the receiving user as they become part of the image."
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15022 msgid ""
15023 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15024 "transcoding."
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15028 msgid "Summary"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Encap. format"
15034 msgstr "قالب تصویر"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Input stream"
15039 msgstr "فهرست ورودی"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Save file to"
15044 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Include subtitles"
15049 msgstr "زیرنویس‌ها"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15052 #, fuzzy
15053 msgid "No input selected"
15054 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15057 msgid ""
15058 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15059 "\n"
15060 "Choose one before going to the next page."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15064 #, fuzzy
15065 msgid "No valid destination"
15066 msgstr "مقصد خروجی"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15069 msgid ""
15070 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15071 "Multicast-IP.\n"
15072 "\n"
15073 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15074 "and the help texts in this window."
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15078 msgid ""
15079 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15080 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15081 "\n"
15082 "Correct your selection and try again."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Select the directory to save to"
15088 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15091 #, fuzzy
15092 msgid "No folder selected"
15093 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15096 #, fuzzy
15097 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15098 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15101 msgid ""
15102 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15103 "location."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15107 #, fuzzy
15108 msgid "No file selected"
15109 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15112 #, fuzzy
15113 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15114 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15117 msgid ""
15118 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Finish"
15124 msgstr "فنلاندی"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15128 #, fuzzy
15129 msgid "yes"
15130 msgstr "بایت"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15135 #, fuzzy
15136 msgid "no"
15137 msgstr "هیچ‌کدام"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15140 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15144 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15148 #, fuzzy
15149 msgid "This allows to stream on a network."
15150 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15153 msgid ""
15154 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15155 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15156 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15157 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15161 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15165 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15169 msgid ""
15170 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15171 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15172 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15173 "leave this setting to 1."
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15177 msgid ""
15178 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15179 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15180 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15181 "extra interface.\n"
15182 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15183 "name will be used."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15187 msgid ""
15188 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15189 "streamed.\n"
15190 "\n"
15191 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15192 "streaming."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15198 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15199
15200 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15201 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/gui/ncurses.c:119
15205 msgid "Filebrowser starting point"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/ncurses.c:121
15209 msgid ""
15210 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15211 "show you initially."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/gui/ncurses.c:126
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Ncurses interface"
15217 msgstr "مخفی کردن واسط"
15218
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15220 #, fuzzy
15221 msgid "[Repeat] "
15222 msgstr "تکرار همه"
15223
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15225 #, fuzzy
15226 msgid "[Random] "
15227 msgstr "تصادفی"
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15230 #, fuzzy
15231 msgid "[Loop]"
15232 msgstr "حلقهٔ"
15233
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15235 #, c-format
15236 msgid " Source   : %s"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15240 #, c-format
15241 msgid " State    : Playing %s"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15245 #, c-format
15246 msgid " State    : Stopped %s"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15250 #, c-format
15251 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15255 #, c-format
15256 msgid " State    : Buffering %s"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15260 #, c-format
15261 msgid " State    : Paused %s"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15265 #, c-format
15266 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid " Volume   : %i%%"
15272 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15273
15274 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15275 #, c-format
15276 msgid " Title    : %d/%d"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15280 #, fuzzy, c-format
15281 msgid " Chapter  : %d/%d"
15282 msgstr "فصل %Ii"
15283
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15285 #, c-format
15286 msgid " Source: <no current item> %s"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15290 msgid " [ h for help ]"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15294 #, fuzzy
15295 msgid " Help "
15296 msgstr "راهنما"
15297
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15299 #, fuzzy
15300 msgid "[Display]"
15301 msgstr "تأخیر"
15302
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15304 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15308 msgid "     i           Show/Hide info box"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15312 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15316 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15320 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15324 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15328 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15332 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15336 msgid "     c           Switch color on/off"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15340 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15344 #, fuzzy
15345 msgid "[Global]"
15346 msgstr "فهرست پخش"
15347
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15349 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15353 msgid "     s           Stop"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15357 msgid "     <space>     Pause/Play"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15361 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15365 #, fuzzy
15366 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15367 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15370 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15374 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15378 #, c-format
15379 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15383 #, c-format
15384 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15388 msgid "     a           Volume Up"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15392 msgid "     z           Volume Down"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15396 #, fuzzy
15397 msgid "[Playlist]"
15398 msgstr "فهرست پخش"
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15401 msgid "     r           Toggle Random playing"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15405 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15409 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15413 msgid "     o           Order Playlist by title"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15417 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15421 msgid "     g           Go to the current playing item"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15425 msgid "     /           Look for an item"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15429 msgid "     A           Add an entry"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15433 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15437 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15441 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15445 #, fuzzy
15446 msgid "[Filebrowser]"
15447 msgstr "صافی‌ها"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15450 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15454 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15458 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15462 msgid "[Boxes]"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15466 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15470 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15474 #, fuzzy
15475 msgid "[Player]"
15476 msgstr "پخش"
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15479 #, c-format
15480 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15484 #, fuzzy
15485 msgid "[Miscellaneous]"
15486 msgstr "متفرقه"
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15489 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15493 #, fuzzy
15494 msgid " Information "
15495 msgstr "اطلاعات"
15496
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15498 #, fuzzy, c-format
15499 msgid "  [%s]"
15500 msgstr "%s [%s %Id]"
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15503 #, c-format
15504 msgid "      %s: %s"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15508 #, fuzzy
15509 msgid "No item currently playing"
15510 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15511
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15513 #, fuzzy
15514 msgid " Logs "
15515 msgstr "حلقهٔ"
15516
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15518 #, fuzzy
15519 msgid " Browse "
15520 msgstr "مرور..."
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15523 msgid " Objects "
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15527 #, fuzzy
15528 msgid " Stats "
15529 msgstr "تن&ظیمات"
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15532 #, c-format
15533 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15537 msgid " Playlist (All, one level) "
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15541 msgid " Playlist (By category) "
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15545 msgid " Playlist (Manually added) "
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15549 #, c-format
15550 msgid "Find: %s"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15554 #, fuzzy, c-format
15555 msgid "Open: %s"
15556 msgstr "باز کردن:"
15557
15558 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15559 msgid "Autoplay selected file"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15563 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15567 #, fuzzy
15568 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15569 msgstr "واسط‌های اصلی"
15570
15571 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Filename"
15575 msgstr "پرونده:"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Permissions"
15580 msgstr "فارسی"
15581
15582 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Size"
15585 msgstr "اندازه:"
15586
15587 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Owner"
15590 msgstr "تیونر"
15591
15592 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Group"
15595 msgstr "حاشیه‌گیری"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15598 msgid "00:00:00"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Add to Playlist"
15605 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15606
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15608 msgid "MRL:"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Port:"
15616 msgstr "مرتب‌سازی"
15617
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Address:"
15621 msgstr "نشانی"
15622
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15624 #, fuzzy
15625 msgid "unicast"
15626 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15627
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15629 #, fuzzy
15630 msgid "multicast"
15631 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15632
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Network: "
15636 msgstr "شبکه"
15637
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15639 msgid "udp"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15643 msgid "udp6"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15647 msgid "rtp"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15651 msgid "rtp4"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15655 msgid "ftp"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15659 msgid "http"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15663 #, fuzzy
15664 msgid "sout"
15665 msgstr "درباره"
15666
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15668 msgid "mms"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Protocol:"
15674 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15675
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Transcode:"
15679 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15684 #, fuzzy
15685 msgid "enable"
15686 msgstr "روشن"
15687
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15689 msgid "Video:"
15690 msgstr "ویدئو:"
15691
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15693 msgid "Audio:"
15694 msgstr "صدا:"
15695
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15697 msgid "Channel:"
15698 msgstr "کانال:"
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Norm:"
15703 msgstr "عادی"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15706 msgid "Size:"
15707 msgstr "اندازه:"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15710 msgid "Frequency:"
15711 msgstr "بسامد:"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Samplerate:"
15716 msgstr "نرخ نمونه"
15717
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15719 msgid "Quality:"
15720 msgstr "کیفیت:"
15721
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15723 msgid "Tuner:"
15724 msgstr "تیونر:"
15725
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15727 msgid "Sound:"
15728 msgstr "صدا:"
15729
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15731 msgid "MJPEG:"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Decimation:"
15737 msgstr "شرح"
15738
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15740 #, fuzzy
15741 msgid "pal"
15742 msgstr "نپالی"
15743
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15745 msgid "ntsc"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15749 #, fuzzy
15750 msgid "secam"
15751 msgstr "ثانیه"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15754 msgid "240x192"
15755 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15758 msgid "320x240"
15759 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15762 msgid "qsif"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15766 msgid "qcif"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15770 msgid "sif"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15774 msgid "cif"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15778 msgid "vga"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15782 msgid "kHz"
15783 msgstr "کیلوهرتز"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15786 msgid "Hz/s"
15787 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15790 msgid "mono"
15791 msgstr "مونو"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15794 msgid "stereo"
15795 msgstr "استریو"
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15798 msgid "Camera"
15799 msgstr "دوربین"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15802 msgid "Video Codec:"
15803 msgstr "کُدک ویدئو:"
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15806 msgid "huffyuv"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15810 msgid "mp1v"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15814 msgid "mp2v"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15818 msgid "mp4v"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15822 msgid "H263"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15826 msgid "WMV1"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15830 msgid "WMV2"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Video Bitrate:"
15836 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Bitrate Tolerance:"
15841 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15844 msgid "Keyframe Interval:"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Audio Codec:"
15850 msgstr "کُدک صدا"
15851
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Deinterlace:"
15855 msgstr "نادرهم‌بافی"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Access:"
15860 msgstr "دسترسی به خروجی"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Muxer:"
15865 msgstr "تیونر:"
15866
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15868 #, fuzzy
15869 msgid "URL:"
15870 msgstr "نشانی"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15873 msgid "Time To Live (TTL):"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15877 msgid "127.0.0.1"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15881 #, fuzzy
15882 msgid "localhost"
15883 msgstr "پادکَست"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15886 msgid "localhost.localdomain"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15890 msgid "239.0.0.42"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15894 #, fuzzy
15895 msgid "PS"
15896 msgstr "‏EPS"
15897
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15899 #, fuzzy
15900 msgid "TS"
15901 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15904 msgid "MPEG1"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15908 msgid "AVI"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15912 msgid "OGG"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15916 msgid "MP4"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15920 msgid "MOV"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15924 msgid "ASF"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15928 #, fuzzy
15929 msgid "kbits/s"
15930 msgstr "بیت"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15933 #, fuzzy
15934 msgid "alaw"
15935 msgstr "مالزیایی"
15936
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15938 msgid "ulaw"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15942 msgid "mpga"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15946 msgid "mp3"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15950 msgid "a52"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15954 #, fuzzy
15955 msgid "vorb"
15956 msgstr "یوروبایی"
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15959 #, fuzzy
15960 msgid "bits/s"
15961 msgstr "بیت"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Audio Bitrate :"
15966 msgstr "نرخ بیتی صدا"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15969 #, fuzzy
15970 msgid "SAP Announce:"
15971 msgstr "اعلام SAP"
15972
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15974 #, fuzzy
15975 msgid "SLP Announce:"
15976 msgstr "اعلام SAP"
15977
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Announce Channel:"
15981 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15985 msgid "Update"
15986 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15989 msgid " Clear "
15990 msgstr " پاک‌سازی "
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15993 msgid " Save "
15994 msgstr " ذخیره "
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15997 msgid " Apply "
15998 msgstr " اِعمال "
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16001 msgid " Cancel "
16002 msgstr " انصراف "
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16005 msgid "Preference"
16006 msgstr "ترجیحات"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16009 msgid ""
16010 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16011 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16012 "org/copyleft/gpl.html)."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16016 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16020 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16024 #, c-format
16025 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16029 #, fuzzy
16030 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16031 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Preamp\n"
16037 msgstr "جریان"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16041 msgid "dB"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Audio/Video"
16047 msgstr "کُدک صدا"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16050 msgid "Advance of audio over video:"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16054 msgid ""
16055 "A positive value means that\n"
16056 "the audio is ahead of the video"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Subtitles/Video"
16062 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Advance of subtitles over video:"
16067 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16070 msgid ""
16071 "A positive value means that\n"
16072 "the subtitles are ahead of the video"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Speed of the subtitles:"
16078 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16081 msgid "Force update of this dialog's values"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16085 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16089 msgid ""
16090 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16091 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16095 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Sent bitrate"
16101 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Current visualization"
16106 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16109 msgid ""
16110 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16111 "Click to set point A"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Frame by frame"
16117 msgstr "سرعت فریم‌ها"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Take a snapshot"
16122 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16125 msgid ""
16126 "Loop from point A to point B continuously\n"
16127 "Click to set point A"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16131 msgid "Menu"
16132 msgstr "منو"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Teletext on"
16137 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Teletext"
16143 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Previous media in the playlist"
16148 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Next media in the playlist"
16153 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Stop playback"
16158 msgstr "پخش"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16163 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Show playlist"
16168 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Show extended settings"
16173 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Transparent"
16178 msgstr "شفافیت"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Unmute"
16183 msgstr "بی‌صدا"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Pause the playback"
16188 msgstr "پخش"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16191 msgid "Revert to normal play speed"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Select one or multiple files"
16197 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16200 #, fuzzy
16201 msgid "File names:"
16202 msgstr "پرونده:"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Filter:"
16207 msgstr "صافی‌ها"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16211 msgid "Open subtitles file"
16212 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Eject the disc"
16217 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16221 #, fuzzy
16222 msgid "DVB Type:"
16223 msgstr "نوع"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16227 msgid "Transponder symbol rate"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Channels:"
16233 msgstr "کانال‌ها"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Selected ports:"
16238 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16241 msgid ".*"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Input caching:"
16247 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16250 msgid "Use VLC pace"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Auto connnection"
16256 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Radio device name"
16261 msgstr "نام دستگاه صدا"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Advanced Options"
16266 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16269 msgid "Double click to get media information"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Show the current item"
16275 msgstr "تکرار همین مورد"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Select File"
16280 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Select Directory"
16285 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16288 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Set"
16294 msgstr "انتخاب"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Unset"
16299 msgstr "سریع‌تر"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Hotkey for "
16304 msgstr "میان‌برها"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16307 msgid "Press the new keys for "
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16311 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Key: "
16318 msgstr "کلید"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Subtitles && OSD"
16323 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Input && Codecs"
16328 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Device:"
16333 msgstr "دستگاه"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Input & Codecs Settings"
16338 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16341 msgid ""
16342 "If this property is blank, different values\n"
16343 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16344 "You can define a unique one or configure them \n"
16345 "individually in the advanced preferences."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Configure Hotkeys"
16351 msgstr "پیکربندی"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Audio Files"
16357 msgstr "صافی‌های صدا"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Video Files"
16363 msgstr "صافی‌های ویدئو"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Playlist Files"
16369 msgstr "نمای فهرست پخش"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16372 #, fuzzy
16373 msgid "&Apply"
16374 msgstr "اِعمال"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16382 msgid "&Cancel"
16383 msgstr "ان&صراف"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Edit Bookmarks"
16388 msgstr "ویرایش نشانک"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Create"
16393 msgstr "وسط"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16396 msgid "Create a new bookmark"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Delete the selected item"
16403 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Delete all the bookmarks"
16408 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16419 msgid "&Close"
16420 msgstr "بس&تن"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16423 msgid "Bytes"
16424 msgstr "بایت"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16427 msgid "Errors"
16428 msgstr "خطاها"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16433 msgid "&Clear"
16434 msgstr "&پاک‌سازی"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Hide future errors"
16439 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Adjustments and Effects"
16444 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Graphic Equalizer"
16449 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Spatializer"
16454 msgstr "فضایی"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Audio Effects"
16459 msgstr "کُدک‌های صدا"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Video Effects"
16464 msgstr "کُدک‌های صدا"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Synchronization"
16469 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16472 #, fuzzy
16473 msgid "v4l2 controls"
16474 msgstr "کنترل کننده"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Go to Time"
16479 msgstr "رفتن به عنوان"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16482 #, fuzzy
16483 msgid "&Go"
16484 msgstr "&نه"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Go to time"
16489 msgstr "رفتن به عنوان"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16492 #, fuzzy
16493 msgid "VLC media player "
16494 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16497 msgid ""
16498 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16499 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16500 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16501 "platform.\n"
16502 "\n"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16506 #, fuzzy
16507 msgid ""
16508 "This version of VLC was compiled by:\n"
16509 " "
16510 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16511
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16513 msgid "Based on Git commit: "
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16517 msgid ""
16518 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16519 "\n"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Copyright (C) "
16525 msgstr "حق تکثیر"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16528 msgid ""
16529 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16530 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16531 "create the best free software."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Authors"
16537 msgstr "مؤلف"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Thanks"
16542 msgstr "قطعه"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16545 #, fuzzy
16546 msgid "VLC media player updates"
16547 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16550 msgid "&Recheck version"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Checking for an update..."
16556 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16559 msgid ""
16560 "\n"
16561 "Do you want to download it?\n"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Launching an update request..."
16567 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16568
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Select a directory..."
16572 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16575 msgid "&Yes"
16576 msgstr "&بله"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16579 #, fuzzy
16580 msgid "A new version of VLC("
16581 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16584 #, fuzzy
16585 msgid ") is available."
16586 msgstr "راهنما موجود نیست"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16589 #, fuzzy
16590 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16591 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
16592
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16594 #, fuzzy
16595 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16596 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Login"
16601 msgstr "ورود به سیستم:"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16604 #, fuzzy
16605 msgid "&General"
16606 msgstr "عمومی"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16609 #, fuzzy
16610 msgid "&Extra Metadata"
16611 msgstr "متاداده"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16614 #, fuzzy
16615 msgid "&Codec Details"
16616 msgstr "نمایش جزئیات"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16619 #, fuzzy
16620 msgid "&Statistics"
16621 msgstr "تن&ظیمات"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16624 #, fuzzy
16625 msgid "&Save Metadata"
16626 msgstr "متاداده"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Location:"
16631 msgstr "لاتینی"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Modules tree"
16636 msgstr "حرکت‌های موشی"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16639 #, fuzzy
16640 msgid "&Save as..."
16641 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16644 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Verbosity Level"
16650 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16653 #, fuzzy
16654 msgid "&Update"
16655 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Select a name for the logs file"
16660 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16663 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16667 msgid ""
16668 "Cannot write file %1:\n"
16669 "%2."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16673 msgid "&File"
16674 msgstr "&پرونده"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16677 #, fuzzy
16678 msgid "&Disc"
16679 msgstr "دیسک"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16682 #, fuzzy
16683 msgid "&Network"
16684 msgstr "شبکه"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Capture &Device"
16689 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16692 #, fuzzy
16693 msgid "&Select"
16694 msgstr "انتخاب"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16697 msgid "&Enqueue"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16701 #, fuzzy
16702 msgid "&Play"
16703 msgstr "پخش"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16707 #, fuzzy
16708 msgid "&Stream"
16709 msgstr "جریان"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16712 #, fuzzy
16713 msgid "&Convert"
16714 msgstr "استوانه"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16717 #, fuzzy
16718 msgid "&Convert / Save"
16719 msgstr "استوانه"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Simple"
16724 msgstr "ساده"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16727 msgid "Switch to simple preferences"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16731 msgid "Switch to complete preferences"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16735 msgid "&Save"
16736 msgstr "&ذخیره"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16739 #, fuzzy
16740 msgid "&Reset Preferences"
16741 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16744 msgid ""
16745 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16746 "Are you sure you want to continue?"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Open Directory"
16752 msgstr "باز کردن شا&خه..."
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Open playlist file"
16757 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Choose a filename to save playlist"
16762 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16765 #, fuzzy
16766 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16767 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16770 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Media Files"
16776 msgstr "پرونده‌ها"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Subtitles Files"
16781 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16784 #, fuzzy
16785 msgid "All Files"
16786 msgstr "پرونده‌ها"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Stream Output"
16791 msgstr "خروجی جاری"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16794 msgid ""
16795 "Stream output string.\n"
16796 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16797 " but you can update it manually."
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16801 msgid "Save file"
16802 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16805 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16809 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16813 msgid "Day / Month / Year:"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Repeat:"
16819 msgstr "تکرار همه"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Repeat delay:"
16824 msgstr "تکرار همه"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16827 msgid " days"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Import"
16833 msgstr "مرتب‌سازی"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Export"
16838 msgstr "استخراج"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16843 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16846 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Open a VLM Configuration File"
16852 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16855 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16859 msgid ""
16860 "Current playback speed.\n"
16861 "Right click to adjust"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Privacy and Network Policies"
16867 msgstr "تعامل با واسط"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Privacy and Network Warning"
16872 msgstr "تعامل با واسط"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16875 msgid ""
16876 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16877 "without authorization.</p>\n"
16878 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16879 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16880 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16881 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16882 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16883 "access on the web.</p>\n"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16887 msgid "Control menu for the player"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16891 msgid "Paused"
16892 msgstr "در حال مکث"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16895 #, fuzzy
16896 msgid "&Media"
16897 msgstr "مقدونی"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16900 #, fuzzy
16901 msgid "&Playlist"
16902 msgstr "فهرست پخش"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16905 #, fuzzy
16906 msgid "&Tools"
16907 msgstr "مخروط"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16910 msgid "&Audio"
16911 msgstr "&صدا"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16914 msgid "&Video"
16915 msgstr "&ویدئو"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16918 #, fuzzy
16919 msgid "P&layback"
16920 msgstr "پخش"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16923 msgid "&Help"
16924 msgstr "&راهنما"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16927 #, fuzzy
16928 msgid "&Open File..."
16929 msgstr "باز کردن پرونده..."
16930
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16932 msgid "Open &Disc..."
16933 msgstr "باز کردن &دیسک..."
16934
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Open &Network..."
16938 msgstr "باز کردن شبکه..."
16939
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16941 msgid "Open &Capture Device..."
16942 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16943
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16945 #, fuzzy
16946 msgid "&Streaming..."
16947 msgstr "جریان..."
16948
16949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16950 msgid "Conve&rt / Save..."
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16954 #, fuzzy
16955 msgid "&Quit"
16956 msgstr "خروج"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Show P&laylist"
16961 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Play&list..."
16966 msgstr "فهرست پخش"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Ctrl+L"
16971 msgstr "مهار"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Mi&nimal View..."
16976 msgstr "واسط‌های اصلی"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Ctrl+H"
16981 msgstr "مهار"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16984 #, fuzzy
16985 msgid "&Fullscreen Interface"
16986 msgstr "واسط تِلنت"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16989 #, fuzzy
16990 msgid "&Advanced Controls"
16991 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Visualizations selector"
16996 msgstr "تصویرسازی‌ها"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16999 msgid "&Preferences..."
17000 msgstr "ترجی&حات..."
17001
17002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Audio &Track"
17005 msgstr "شیار صدا"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Audio &Device"
17010 msgstr "دستگاه صدا"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Audio &Channels"
17015 msgstr "کانال‌های صدا"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17018 #, fuzzy
17019 msgid "&Visualizations"
17020 msgstr "تصویرسازی‌ها"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Video &Track"
17025 msgstr "شیار ویدئو"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17028 #, fuzzy
17029 msgid "&Subtitles Track"
17030 msgstr "شیار زیرنویس"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Load File..."
17035 msgstr "افزودن پرونده..."
17036
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17038 #, fuzzy
17039 msgid "&Fullscreen"
17040 msgstr "تمام‌صفحه"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17043 #, fuzzy
17044 msgid "&Zoom"
17045 msgstr "زوم"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17048 #, fuzzy
17049 msgid "&Deinterlace"
17050 msgstr "نادرهم‌بافی"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17053 #, fuzzy
17054 msgid "&Aspect Ratio"
17055 msgstr "نسبت طول و عرض"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17058 #, fuzzy
17059 msgid "&Crop"
17060 msgstr "حاشیه‌گیری"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Always &On Top"
17065 msgstr "همیشه رو"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Sna&pshot"
17070 msgstr "عکس"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17073 #, fuzzy
17074 msgid "&Bookmarks"
17075 msgstr "نشانک‌ها"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17078 #, fuzzy
17079 msgid "T&itle"
17080 msgstr "عنوان"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17083 #, fuzzy
17084 msgid "&Chapter"
17085 msgstr "فصل"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17088 #, fuzzy
17089 msgid "&Program"
17090 msgstr "برنامه"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17093 msgid "&Navigation"
17094 msgstr "&ناوش"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Configure podcasts..."
17099 msgstr "پیکربندی"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17102 #, fuzzy
17103 msgid "&Help..."
17104 msgstr "راهنما"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Check for &Updates..."
17109 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Tools"
17114 msgstr "مخروط"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Leave Fullscreen"
17119 msgstr "تمام‌صفحه"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17122 #, fuzzy
17123 msgid "&Playback"
17124 msgstr "پخش"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Show Playlist"
17129 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17132 msgid "Minimal View..."
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17138 msgstr "واسط تِلنت"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17143 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Show VLC media player"
17148 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17151 #, fuzzy
17152 msgid "&Open Media"
17153 msgstr "باز کردن پرونده"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Open &Folder..."
17158 msgstr "باز کردن پرونده..."
17159
17160 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17161 msgid "Open D&irectory..."
17162 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17163
17164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17167 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17170 msgid ""
17171 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17172 "preferences dialog."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Systray icon"
17178 msgstr "غلظت"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17181 msgid ""
17182 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17183 "basic actions."
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17187 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17191 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17195 msgid "Show playing item name in window title"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17199 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17203 msgid "Path to use in openfile dialog"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17207 msgid "Show notification popup on track change"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17211 msgid ""
17212 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17213 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17217 msgid "Advanced options"
17218 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17223 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17226 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17230 msgid ""
17231 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17232 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17233 "extensions."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17239 msgstr "خطاها و اخطارها"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17242 msgid "Activate the updates availability notification"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17246 msgid ""
17247 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17248 "once every two weeks."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Number of days between two update checks"
17254 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17255
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17257 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17261 msgid ""
17262 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17263 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17267 msgid "Automatically save the volume on exit"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17271 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17275 msgid "Ask for network policy at start"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Define the colors of the volume slider "
17281 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17284 msgid ""
17285 "Define the colors of the volume slider\n"
17286 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17287 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17288 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17292 msgid "Selection of the starting mode and look "
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17296 msgid ""
17297 "Start VLC with:\n"
17298 " - normal mode\n"
17299 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17300 " - minimal mode with limited controls"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Classic look"
17306 msgstr "راک کلاسیک"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17309 msgid "Complete look with information area"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17313 msgid "Minimal look with no menus"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17319 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Qt interface"
17324 msgstr "تعویض واسط"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Preset"
17329 msgstr "پیش‌تجزیه"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Capture mode"
17334 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Select the capture device type"
17339 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Card Selection"
17344 msgstr "&انتخاب"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17347 msgid "Options"
17348 msgstr "گزینه‌ها"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17351 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17355 msgid "Advanced options..."
17356 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
17357
17358 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Disc Selection"
17361 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17364 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Disc device"
17370 msgstr "دستگاه"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Starting Position"
17375 msgstr "موقعیت منو"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Audio and Subtitles"
17380 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Choose one or more media file to open"
17385 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Add a subtitles file"
17390 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Use a sub&titles file"
17395 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Alignment:"
17400 msgstr "چینش ویدئو"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Select the subtitles file"
17405 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Network Protocol"
17410 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Select the protocol for the URL."
17415 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Protocol"
17420 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Select the port used"
17425 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17428 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Show extended options"
17434 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Show &more options"
17439 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17442 msgid "Change the caching for the media"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Start Time"
17448 msgstr "زمان آغاز"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17451 msgid "Change the start time for the media"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17455 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Extra media"
17461 msgstr "متاداده"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Select the file"
17466 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Customize"
17471 msgstr "سفارشی‌سازی:"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17474 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Select play mode"
17480 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17483 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17484 msgid "Podcast URLs list"
17485 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17488 msgid "Outputs"
17489 msgstr "خروجی‌ها"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17492 msgid "Play locally"
17493 msgstr "پخش محلی"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17496 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17500 msgid "Prefer UDP over RTP"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Mount Point"
17506 msgstr "مغولی"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Login:pass:"
17511 msgstr "ورود به سیستم:"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Profile"
17516 msgstr "بنفش"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Encapsulation"
17521 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17524 msgid "Video codec"
17525 msgstr "کُدک ویدئو"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17528 msgid "Audio codec"
17529 msgstr "کُدک صدا"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Overlay subtitles on the video"
17534 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17537 msgid "Group name"
17538 msgstr "نام گروه"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17541 msgid "Stream all elementary streams"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Generated stream output string"
17547 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Default volume"
17552 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17555 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17559 msgid "Save volume on exit"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Preferred audio language"
17565 msgstr "زبان صدا"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17568 msgid "last.fm"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17572 msgid "Enable last.fm submission"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Disc Devices"
17578 msgstr "دستگاه‌ها"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Default disc device"
17583 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Server default port"
17588 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Default caching level"
17593 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Post-Processing quality"
17598 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17601 msgid "Repair AVI files"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17605 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Interface Type"
17611 msgstr "واسط"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Native"
17616 msgstr "پرونده‌ها"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17619 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Display mode"
17625 msgstr "تأخیر"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Integrate video in interface"
17630 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Skins"
17636 msgstr "اندازه‌ها"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Skin file"
17641 msgstr "باز کردن پرونده"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Show a controller in fullscreen"
17646 msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Instances"
17651 msgstr "واسط"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Allow only one instance"
17656 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17659 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17663 #, fuzzy
17664 msgid "File associations:"
17665 msgstr "شرح"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17668 msgid "Association Setup"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17672 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17676 msgid "Activate update notifier"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17680 msgid ""
17681 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Subtitles Language"
17687 msgstr "زبان زیرنویس"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Preferred subtitles language"
17692 msgstr "زبان صدا"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Default encoding"
17697 msgstr "کدگشایی"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Font color"
17702 msgstr "رنگ"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17705 msgid "Output"
17706 msgstr "خروجی"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Accelerated video output"
17711 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17714 #, fuzzy
17715 msgid "DirectX"
17716 msgstr "شاخه"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Display device"
17721 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Enable wallpaper mode"
17726 msgstr "کاغذ دیواری"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Edit settings"
17731 msgstr "تنظیمات صدا"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Control"
17736 msgstr "کنترل کننده"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17739 msgid "Run manually"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17743 msgid "Setup schedule"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17747 msgid "Run on schedule"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Status"
17753 msgstr "تن&ظیمات"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17756 #, fuzzy
17757 msgid "P/P"
17758 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Prev"
17763 msgstr "قبلی"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Add Input"
17768 msgstr "بدون ورودی"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Edit Input"
17773 msgstr "ورودی پرونده"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Clear List"
17778 msgstr "فهرست پخش"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Transform"
17783 msgstr "تبدیل"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Sharpen"
17788 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Sigma"
17793 msgstr "ریز"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17796 msgid "Image adjust"
17797 msgstr "تنظیم تصویر"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17800 msgid "Brightness threshold"
17801 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Color fun"
17806 msgstr "رنگ"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Color extraction"
17811 msgstr "استوانه"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17814 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Color threshold"
17817 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Similarity"
17822 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Synchronize top and bottom"
17827 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Synchronize left and right"
17832 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Geometry"
17837 msgstr "طیف نما"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Puzzle game"
17842 msgstr "بنفش"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Black slot"
17847 msgstr "سیاه"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Columns"
17854 msgstr "بلندی صدا"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17859 msgid "Rows"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Rotate"
17865 msgstr "نرخ بیتی"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17868 msgid "Angle"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Image modification"
17874 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Water effect"
17879 msgstr "جلوهٔ قلم"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17882 #: modules/video_filter/noise.c:54
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Noise"
17885 msgstr "هیچ‌کدام"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Motion detect"
17890 msgstr "تشخیص حرکت"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17893 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17894 msgid "Motion blur"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Factor"
17900 msgstr "سریع‌تر"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Cartoon"
17905 msgstr "قهوه‌ای"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Vout/Overlay"
17910 msgstr "هم‌پوشانی"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Wall"
17915 msgstr "همه"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Add text"
17920 msgstr "اضافه کردن گره"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Panoramix"
17925 msgstr "برنامه"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Clone"
17930 msgstr "بستن"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Number of clones"
17935 msgstr "تعداد ستون‌ها"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Logo"
17941 msgstr "حلقهٔ"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Add logo"
17946 msgstr "اضافه کردن گره"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17950 msgid "Transparency"
17951 msgstr "شفافیت"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Logo erase"
17956 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17959 msgid "Mask"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Advanced video filter controls"
17965 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Subpicture filters"
17970 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17973 msgid "Video filters"
17974 msgstr "صافی‌های ویدئو"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Vout filters"
17979 msgstr "صافی‌های ویدئو"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Reset"
17984 msgstr "پیش‌تجزیه"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17987 #, fuzzy
17988 msgid "VLM configurator"
17989 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Media Manager Edition"
17994 msgstr "اطلاعات متا"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Name:"
17999 msgstr "نام"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Input:"
18004 msgstr "ورودی"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Select Input"
18009 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Output:"
18014 msgstr "خروجی"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Select Output"
18019 msgstr "خروجی جاری"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Time Control"
18024 msgstr "کنترل کننده"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Mux Control"
18029 msgstr "کنترل کننده"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18032 msgid "Loop"
18033 msgstr "حلقهٔ"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18036 msgid "Media Manager List"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Open a skin file"
18042 msgstr "باز کردن پرونده"
18043
18044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18045 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Open playlist"
18051 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18052
18053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18054 msgid ""
18055 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18056 "xspf"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Save playlist"
18062 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18063
18064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18065 #, fuzzy
18066 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18067 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18068
18069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Skin to use"
18072 msgstr "باز کردن پرونده"
18073
18074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18075 msgid "Path to the skin to use."
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18079 msgid "Config of last used skin"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18083 msgid ""
18084 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18085 "automatically, do not touch it."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18089 msgid "Show a systray icon for VLC"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18094 msgid "Show VLC on the taskbar"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18098 msgid "Enable transparency effects"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18102 msgid ""
18103 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18104 "when moving windows does not behave correctly."
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Use a skinned playlist"
18111 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
18112
18113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Skinnable Interface"
18116 msgstr "واسط وبی"
18117
18118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18119 msgid "Skins loader demux"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Select skin"
18125 msgstr "&انتخاب"
18126
18127 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Open skin..."
18130 msgstr "باز کردن پرونده..."
18131
18132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18133 #, fuzzy
18134 msgid ""
18135 "\n"
18136 "(WinCE interface)\n"
18137 "\n"
18138 msgstr "واسط‌های اصلی"
18139
18140 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18141 msgid ""
18142 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18143 "\n"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Compiled by "
18149 msgstr "کمدی"
18150
18151 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Compiler: "
18154 msgstr "کمدی"
18155
18156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18157 msgid ""
18158 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18159 "http://www.videolan.org/"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18163 msgid "Open:"
18164 msgstr "باز کردن:"
18165
18166 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18167 msgid ""
18168 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18169 "targets:"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18173 msgid "Choose directory"
18174 msgstr "انتخاب شاخه"
18175
18176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18177 msgid "Choose file"
18178 msgstr "انتخاب پرونده"
18179
18180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18181 msgid "Embed video in interface"
18182 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18183
18184 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18185 msgid ""
18186 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18187 "window."
18188 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18189
18190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18191 #, fuzzy
18192 msgid "WinCE interface module"
18193 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18194
18195 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18196 msgid "WinCE dialogs provider"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Folder meta data"
18202 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18205 msgid "Blues"
18206 msgstr "بلوز"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18209 msgid "Classic rock"
18210 msgstr "راک کلاسیک"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18213 msgid "Country"
18214 msgstr "کانتری"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18217 msgid "Disco"
18218 msgstr "دیسکو"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18221 msgid "Funk"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Grunge"
18227 msgstr "نام گروه"
18228
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18230 msgid "Hip-Hop"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18234 msgid "Jazz"
18235 msgstr "جاز"
18236
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18238 msgid "Metal"
18239 msgstr "متال"
18240
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18242 #, fuzzy
18243 msgid "New Age"
18244 msgstr "گرهٔ جدید"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Oldies"
18249 msgstr "زیتونی"
18250
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18252 msgid "Other"
18253 msgstr "غیره"
18254
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18256 msgid "R&B"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18260 msgid "Rap"
18261 msgstr "رَپ"
18262
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Industrial"
18266 msgstr "اندونزیایی"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Alternative"
18271 msgstr "غلظت"
18272
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Death metal"
18276 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18277
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Pranks"
18281 msgstr "قطعه"
18282
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18284 msgid "Soundtrack"
18285 msgstr "موسیقی فیلم"
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Euro-Techno"
18290 msgstr "تکنو"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18293 msgid "Ambient"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18297 msgid "Trip-Hop"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18301 msgid "Vocal"
18302 msgstr "آوازی"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Jazz+Funk"
18307 msgstr "جاز"
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Fusion"
18312 msgstr "روسی"
18313
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Trance"
18317 msgstr "رقص"
18318
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18320 msgid "Instrumental"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18324 msgid "Acid"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18328 #, fuzzy
18329 msgid "House"
18330 msgstr "فام"
18331
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18333 msgid "Game"
18334 msgstr "بازی"
18335
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Sound clip"
18339 msgstr "صدا:"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18342 msgid "Gospel"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Alternative rock"
18348 msgstr "واسط"
18349
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Soul"
18353 msgstr "سومالیایی"
18354
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18356 msgid "Punk"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Space"
18362 msgstr "رقص"
18363
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Meditative"
18367 msgstr "پرونده‌ها"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18370 msgid "Instrumental pop"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18374 msgid "Instrumental rock"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Ethnic"
18380 msgstr "گوتیک"
18381
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18383 msgid "Gothic"
18384 msgstr "گوتیک"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18387 msgid "Darkwave"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18391 msgid "Techno-Industrial"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18395 msgid "Electronic"
18396 msgstr "الکترونیک"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Pop-Folk"
18401 msgstr "پولکا"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Eurodance"
18406 msgstr "رقص"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Dream"
18411 msgstr "جریان"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Southern rock"
18416 msgstr "راک ملایم"
18417
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18419 msgid "Comedy"
18420 msgstr "کمدی"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Cult"
18425 msgstr "برش"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18428 msgid "Gangsta"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Top 40"
18434 msgstr "بالا"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18437 msgid "Christian rap"
18438 msgstr "رَپ مسیحی"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18441 msgid "Pop/funk"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18445 msgid "Jungle"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18449 msgid "Native American"
18450 msgstr "سرخ‌پوستی"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Cabaret"
18455 msgstr "کابل"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18458 msgid "New wave"
18459 msgstr "موج نو"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Rave"
18464 msgstr "ذخیره"
18465
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Showtunes"
18469 msgstr "بلندی صدا"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Trailer"
18474 msgstr "عنوان"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Lo-Fi"
18479 msgstr "ورود به سیستم:"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Tribal"
18484 msgstr "تبتی"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18487 msgid "Acid punk"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18491 msgid "Acid jazz"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18495 msgid "Polka"
18496 msgstr "پولکا"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18499 msgid "Retro"
18500 msgstr "قدیمی"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18503 msgid "Musical"
18504 msgstr "موسیقی"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18507 msgid "Rock & roll"
18508 msgstr "راک اند رول"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18511 msgid "Hard rock"
18512 msgstr "هارد راک"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18515 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18519 #, fuzzy
18520 msgid "MusicBrainz"
18521 msgstr "موسیقی"
18522
18523 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18524 #, fuzzy
18525 msgid "MusicBrainz meta data"
18526 msgstr "متادادهٔ شرح"
18527
18528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18529 msgid "The username of your last.fm account"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18533 msgid "The password of your last.fm account"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Audioscrobbler"
18539 msgstr "کدگذار صدا"
18540
18541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18542 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18546 msgid "Last.fm username not set"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18550 msgid ""
18551 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18552 "VLC.\n"
18553 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18557 msgid "last.fm: Authentication failed"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18561 msgid ""
18562 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18563 "relaunch VLC."
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Dummy image chroma format"
18569 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18570
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18572 msgid ""
18573 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18574 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18578 msgid "Save raw codec data"
18579 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18580
18581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18582 msgid ""
18583 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18584 "main options."
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18588 msgid ""
18589 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18590 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18591 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Dummy interface function"
18597 msgstr "تعامل با واسط"
18598
18599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Dummy Interface"
18602 msgstr "واسط"
18603
18604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18605 msgid "Dummy access function"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18609 msgid "Dummy demux function"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Dummy decoder"
18615 msgstr "کدگشاها"
18616
18617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18618 msgid "Dummy decoder function"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18622 msgid "Dummy encoder function"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Dummy audio output function"
18628 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18629
18630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Dummy video output function"
18633 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18634
18635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Dummy Video output"
18638 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18639
18640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Dummy font renderer function"
18643 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18644
18645 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18646 msgid "Filename for the font you want to use"
18647 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
18648
18649 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18650 msgid "Font size in pixels"
18651 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18652
18653 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18654 msgid ""
18655 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18656 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18657 "font size."
18658 msgstr ""
18659 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18660 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18661
18662 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18663 msgid ""
18664 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18665 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18666 msgstr ""
18667 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18668
18669 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18670 #: modules/misc/win32text.c:68
18671 msgid "Text default color"
18672 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
18673
18674 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18675 #: modules/misc/win32text.c:69
18676 msgid ""
18677 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18678 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18679 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18680 "(red + green), #FFFFFF = white"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18684 #: modules/misc/win32text.c:73
18685 msgid "Relative font size"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18689 #: modules/misc/win32text.c:74
18690 #, fuzzy
18691 msgid ""
18692 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18693 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18694 msgstr ""
18695 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18696 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18697
18698 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18699 #: modules/misc/win32text.c:80
18700 msgid "Smaller"
18701 msgstr "ریزتر"
18702
18703 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18704 #: modules/misc/win32text.c:80
18705 msgid "Small"
18706 msgstr "ریز"
18707
18708 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18709 #: modules/misc/win32text.c:80
18710 msgid "Large"
18711 msgstr "درشت"
18712
18713 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18714 #: modules/misc/win32text.c:80
18715 msgid "Larger"
18716 msgstr "درشت‌تر"
18717
18718 #: modules/misc/freetype.c:108
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Use YUVP renderer"
18721 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18722
18723 #: modules/misc/freetype.c:109
18724 msgid ""
18725 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18726 "you want to encode into DVB subtitles"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/misc/freetype.c:111
18730 msgid "Font Effect"
18731 msgstr "جلوهٔ قلم"
18732
18733 #: modules/misc/freetype.c:112
18734 msgid ""
18735 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18736 "readability."
18737 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18738
18739 #: modules/misc/freetype.c:121
18740 msgid "Background"
18741 msgstr "پس‌زمینه"
18742
18743 #: modules/misc/freetype.c:121
18744 msgid "Outline"
18745 msgstr "خط دور"
18746
18747 #: modules/misc/freetype.c:121
18748 msgid "Fat Outline"
18749 msgstr "خط دور ضخیم"
18750
18751 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18752 msgid "Text renderer"
18753 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18754
18755 #: modules/misc/freetype.c:134
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Freetype2 font renderer"
18758 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18759
18760 #: modules/misc/gnutls.c:78
18761 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/misc/gnutls.c:80
18765 msgid ""
18766 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18767 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/misc/gnutls.c:83
18771 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/misc/gnutls.c:85
18775 msgid ""
18776 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/misc/gnutls.c:90
18780 msgid "GnuTLS transport layer security"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/misc/gnutls.c:100
18784 #, fuzzy
18785 msgid "GnuTLS server"
18786 msgstr "کارگزار HTTP"
18787
18788 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18789 msgid "Gtk+ GUI helper"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/misc/inhibit.c:66
18793 msgid "Power Management Inhibitor"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/misc/logger.c:125
18797 msgid "Log format"
18798 msgstr "قالب ثبت"
18799
18800 #: modules/misc/logger.c:127
18801 msgid ""
18802 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18803 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/misc/logger.c:131
18807 msgid ""
18808 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18809 "\"."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/misc/logger.c:136
18813 msgid "Logging"
18814 msgstr "ثبت وقایع"
18815
18816 #: modules/misc/logger.c:137
18817 msgid "File logging"
18818 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18819
18820 #: modules/misc/logger.c:143
18821 msgid "Log filename"
18822 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18823
18824 #: modules/misc/logger.c:143
18825 msgid "Specify the log filename."
18826 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18827
18828 #: modules/misc/logger.c:149
18829 msgid "RRD output file"
18830 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18831
18832 #: modules/misc/logger.c:150
18833 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Lua interface"
18839 msgstr "تعویض واسط"
18840
18841 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Lua interface module to load"
18844 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18845
18846 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Lua interface configuration"
18849 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18850
18851 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18852 msgid ""
18853 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18854 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18858 msgid "Lua Art"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18862 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Lua Playlist"
18868 msgstr "فهرست پخش"
18869
18870 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18871 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Lua Interface Module"
18877 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18878
18879 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18880 msgid "AltiVec memcpy"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18884 msgid "libc memcpy"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18888 msgid "3D Now! memcpy"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18892 msgid "MMX memcpy"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18896 msgid "MMX EXT memcpy"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18900 msgid "Growl Notification Plugin"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Now playing"
18906 msgstr "در حال پخش"
18907
18908 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Server"
18911 msgstr "هرگز"
18912
18913 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18914 msgid ""
18915 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18916 "notifications are sent locally."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Growl password on the Growl server."
18922 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18923
18924 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18927 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18928
18929 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18930 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18934 msgid "Title format string"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18938 msgid ""
18939 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18940 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18944 #, fuzzy
18945 msgid "MSN Now-Playing"
18946 msgstr "در حال پخش"
18947
18948 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18949 msgid "Timeout (ms)"
18950 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
18951
18952 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18953 msgid "How long the notification will be displayed "
18954 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18955
18956 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18957 msgid "Notify"
18958 msgstr "اطلاع"
18959
18960 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18961 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18965 msgid ""
18966 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18967 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18968 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18969 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18970 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18971 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18972 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18976 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Flip vertical position"
18982 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18983
18984 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18987 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
18988
18989 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18990 msgid "Vertical offset"
18991 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18992
18993 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18994 msgid ""
18995 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18996 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19000 msgid "Shadow offset"
19001 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19002
19003 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19004 msgid ""
19005 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19009 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19013 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19017 #, fuzzy
19018 msgid "XOSD interface"
19019 msgstr "نمایش واسط"
19020
19021 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19022 #, fuzzy
19023 msgid "OSD configuration importer"
19024 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19025
19026 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19027 #, fuzzy
19028 msgid "XML OSD configuration importer"
19029 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19030
19031 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19032 msgid "M3U playlist exporter"
19033 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19034
19035 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19036 msgid "Old playlist exporter"
19037 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
19038
19039 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19040 msgid "XSPF playlist export"
19041 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19042
19043 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19044 msgid "HAL devices detection"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19048 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19052 msgid ""
19053 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19054 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19058 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19062 msgid "video"
19063 msgstr "ویدئو"
19064
19065 #: modules/misc/quartztext.c:85
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Name for the font you want to use"
19068 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
19069
19070 #: modules/misc/quartztext.c:111
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Mac Text renderer"
19073 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19074
19075 #: modules/misc/quartztext.c:112
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Quartz font renderer"
19078 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19079
19080 #: modules/misc/rtsp.c:62
19081 msgid "RTSP host address"
19082 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19083
19084 #: modules/misc/rtsp.c:64
19085 msgid ""
19086 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19087 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19088 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19089 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/misc/rtsp.c:69
19093 msgid "Maximum number of connections"
19094 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
19095
19096 #: modules/misc/rtsp.c:70
19097 msgid ""
19098 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19099 "0 means no limit."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/misc/rtsp.c:73
19103 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/misc/rtsp.c:75
19107 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/misc/rtsp.c:77
19111 msgid ""
19112 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19113 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19114 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19115 "The default is 5."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/misc/rtsp.c:83
19119 msgid "RTSP VoD"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/misc/rtsp.c:84
19123 #, fuzzy
19124 msgid "RTSP VoD server"
19125 msgstr "کارگزار HTTP"
19126
19127 #: modules/misc/screensaver.c:88
19128 msgid "X Screensaver disabler"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Stats"
19134 msgstr "تن&ظیمات"
19135
19136 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Stats encoder function"
19139 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19140
19141 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Stats decoder"
19144 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19145
19146 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Stats decoder function"
19149 msgstr "شرح نشست"
19150
19151 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Stats demux"
19154 msgstr "تن&ظیمات"
19155
19156 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19157 msgid "Stats demux function"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Stats video output"
19163 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19164
19165 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Stats video output function"
19168 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19169
19170 #: modules/misc/svg.c:70
19171 #, fuzzy
19172 msgid "SVG template file"
19173 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19174
19175 #: modules/misc/svg.c:71
19176 msgid ""
19177 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19181 msgid "C module that does nothing"
19182 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
19183
19184 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Miscellaneous stress tests"
19187 msgstr "متفرقه"
19188
19189 #: modules/misc/win32text.c:93
19190 msgid "Win32 font renderer"
19191 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19192
19193 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19194 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19195 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19196
19197 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19198 msgid "Simple XML Parser"
19199 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19200
19201 #: modules/mux/asf.c:53
19202 msgid "Title to put in ASF comments."
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/mux/asf.c:55
19206 msgid "Author to put in ASF comments."
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/mux/asf.c:57
19210 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/mux/asf.c:58
19214 msgid "Comment"
19215 msgstr "توضیح"
19216
19217 #: modules/mux/asf.c:59
19218 msgid "Comment to put in ASF comments."
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/mux/asf.c:61
19222 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/mux/asf.c:62
19226 msgid "Packet Size"
19227 msgstr "اندازهٔ بسته"
19228
19229 #: modules/mux/asf.c:63
19230 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/mux/asf.c:64
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Bitrate override"
19236 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19237
19238 #: modules/mux/asf.c:65
19239 msgid ""
19240 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19241 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19242 "in bytes"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/mux/asf.c:69
19246 msgid "ASF muxer"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/mux/asf.c:557
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Unknown Video"
19252 msgstr "نامعلوم"
19253
19254 #: modules/mux/avi.c:47
19255 msgid "AVI muxer"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/mux/dummy.c:45
19259 msgid "Dummy/Raw muxer"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/mux/mp4.c:48
19263 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/mux/mp4.c:50
19267 msgid ""
19268 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19269 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19270 "downloading."
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/mux/mp4.c:60
19274 msgid "MP4/MOV muxer"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19278 msgid "DTS delay (ms)"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19282 msgid ""
19283 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19284 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19285 "inside the client decoder."
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19289 #, fuzzy
19290 msgid "PES maximum size"
19291 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19292
19293 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19294 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19298 #, fuzzy
19299 msgid "PS muxer"
19300 msgstr "جداسازها"
19301
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Video PID"
19305 msgstr "ویدئو"
19306
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19308 msgid ""
19309 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19310 "the video."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Audio PID"
19316 msgstr "سی‌دی صوتی"
19317
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19321 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
19322
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19324 msgid "SPU PID"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19328 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19332 msgid "PMT PID"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19336 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19340 #, fuzzy
19341 msgid "TS ID"
19342 msgstr "قطعه"
19343
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19347 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19348
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19350 msgid "NET ID"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19354 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19358 #, fuzzy
19359 msgid "PMT Program numbers"
19360 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19361
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19363 msgid ""
19364 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19365 "to be enabled."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19369 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19373 msgid ""
19374 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19375 "be enabled."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19379 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19383 msgid ""
19384 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19385 "be enabled."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19389 msgid "Set PID to ID of ES"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19393 msgid ""
19394 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19395 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Data alignment"
19401 msgstr "چینش ویدئو"
19402
19403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19404 msgid ""
19405 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19406 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Shaping delay (ms)"
19412 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19415 msgid ""
19416 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19417 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19418 "especially for reference frames."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Use keyframes"
19424 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
19425
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19427 msgid ""
19428 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19429 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19430 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19431 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19432 "the biggest frames in the stream."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19436 msgid "PCR delay (ms)"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19440 msgid ""
19441 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19442 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19446 msgid "Minimum B (deprecated)"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19450 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Maximum B (deprecated)"
19456 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19457
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19459 msgid ""
19460 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19461 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19462 "inside the client decoder."
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19466 msgid "Crypt audio"
19467 msgstr "رمزنگاری صدا"
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19470 msgid "Crypt audio using CSA"
19471 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19472
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19474 msgid "Crypt video"
19475 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19476
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19478 msgid "Crypt video using CSA"
19479 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19480
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19482 msgid "CSA Key"
19483 msgstr "کلید CSA"
19484
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19486 msgid ""
19487 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19491 #, fuzzy
19492 msgid "CSA Key in use"
19493 msgstr "کلید CSA"
19494
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19496 msgid ""
19497 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19498 "second/2 one."
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19502 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19506 msgid ""
19507 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19508 "header from the value before encrypting."
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19512 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19516 msgid "Multipart JPEG muxer"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/mux/ogg.c:52
19520 msgid "Ogg/OGM muxer"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/mux/wav.c:46
19524 msgid "WAV muxer"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/packetizer/copy.c:47
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Copy packetizer"
19530 msgstr "اندازهٔ بسته"
19531
19532 #: modules/packetizer/h264.c:53
19533 msgid "H.264 video packetizer"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19537 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19541 msgid "MPEG4 video packetizer"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19545 msgid "Sync on Intra Frame"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19549 msgid ""
19550 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19551 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19555 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19559 #, fuzzy
19560 msgid "VC-1 packetizer"
19561 msgstr "اندازهٔ بسته"
19562
19563 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19564 msgid "Bonjour services"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19568 msgid "Bonjour"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19572 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19573 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19574 msgid "Devices"
19575 msgstr "دستگاه‌ها"
19576
19577 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19578 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19579 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19580
19581 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19582 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19583 msgid "Podcasts"
19584 msgstr "پادکَست‌ها"
19585
19586 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19587 #, fuzzy
19588 msgid "SAP multicast address"
19589 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19590
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19592 msgid ""
19593 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19594 "However, you can specify a specific address."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19598 msgid "IPv4 SAP"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19602 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19606 msgid "IPv6 SAP"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19610 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19614 msgid "IPv6 SAP scope"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19618 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19622 #, fuzzy
19623 msgid "SAP timeout (seconds)"
19624 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19625
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19627 msgid ""
19628 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19632 msgid "Try to parse the announce"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19636 msgid ""
19637 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19638 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19642 #, fuzzy
19643 msgid "SAP Strict mode"
19644 msgstr "حالت استریو"
19645
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19647 msgid ""
19648 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19649 "announcements."
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19653 msgid "Use SAP cache"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19657 msgid ""
19658 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19659 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19663 msgid ""
19664 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19665 "announcements."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19669 #, fuzzy
19670 msgid "SAP Announcements"
19671 msgstr "اعلام SAP"
19672
19673 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19674 #, fuzzy
19675 msgid "SDP Descriptions parser"
19676 msgstr "پروندهٔ شرح"
19677
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Session"
19681 msgstr "نام نشست"
19682
19683 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Tool"
19686 msgstr "مخروط"
19687
19688 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19689 #, fuzzy
19690 msgid "User"
19691 msgstr "سریع‌تر"
19692
19693 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19694 msgid "Les Guignols"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Canal +"
19700 msgstr " انصراف "
19701
19702 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Shoutcast Radio"
19705 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19706
19707 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19708 msgid "Shoutcast TV"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19712 msgid "Freebox TV"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19716 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19717 #, fuzzy
19718 msgid "French TV"
19719 msgstr "فرانسوی"
19720
19721 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Shoutcast radio listings"
19724 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
19725
19726 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19727 msgid "Shoutcast TV listings"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19731 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19735 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19739 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Autodel"
19745 msgstr "خودکار"
19746
19747 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Automatically add/delete input streams"
19750 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
19751
19752 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19753 msgid ""
19754 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19755 "this stream later."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19759 msgid ""
19760 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19761 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19762 "need to raise caching values."
19763 msgstr ""
19764
19765 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19766 #, fuzzy
19767 msgid "ID Offset"
19768 msgstr "فاصلهٔ X"
19769
19770 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19771 msgid ""
19772 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19773 "IDs bridge_in will register."
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Bridge"
19779 msgstr "روشنی"
19780
19781 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Bridge stream output"
19784 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19785
19786 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Bridge out"
19789 msgstr "درگاه ویدئو"
19790
19791 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19792 msgid "Bridge in"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/stream_out/description.c:54
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Description stream output"
19798 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19799
19800 #: modules/stream_out/display.c:42
19801 msgid "Enable/disable audio rendering."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/stream_out/display.c:44
19805 msgid "Enable/disable video rendering."
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/stream_out/display.c:46
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19811 msgstr "کیفیت جریان."
19812
19813 #: modules/stream_out/display.c:55
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Display stream output"
19816 msgstr "خروجی جاری"
19817
19818 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Duplicate stream output"
19821 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
19822
19823 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19824 msgid "Output access method"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/stream_out/es.c:43
19828 #, fuzzy
19829 msgid "This is the default output access method that will be used."
19830 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19831
19832 #: modules/stream_out/es.c:45
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Audio output access method"
19835 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
19836
19837 #: modules/stream_out/es.c:47
19838 #, fuzzy
19839 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19840 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19841
19842 #: modules/stream_out/es.c:48
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Video output access method"
19845 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19846
19847 #: modules/stream_out/es.c:50
19848 #, fuzzy
19849 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19850 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19851
19852 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Output muxer"
19855 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
19856
19857 #: modules/stream_out/es.c:54
19858 #, fuzzy
19859 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19860 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19861
19862 #: modules/stream_out/es.c:55
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Audio output muxer"
19865 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19866
19867 #: modules/stream_out/es.c:57
19868 #, fuzzy
19869 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19870 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19871
19872 #: modules/stream_out/es.c:58
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Video output muxer"
19875 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19876
19877 #: modules/stream_out/es.c:60
19878 #, fuzzy
19879 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19880 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19881
19882 #: modules/stream_out/es.c:62
19883 msgid "Output URL"
19884 msgstr "نشانی خروجی"
19885
19886 #: modules/stream_out/es.c:64
19887 msgid "This is the default output URI."
19888 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
19889
19890 #: modules/stream_out/es.c:65
19891 msgid "Audio output URL"
19892 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19893
19894 #: modules/stream_out/es.c:67
19895 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19896 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19897
19898 #: modules/stream_out/es.c:68
19899 msgid "Video output URL"
19900 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19901
19902 #: modules/stream_out/es.c:70
19903 #, fuzzy
19904 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19905 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19906
19907 #: modules/stream_out/es.c:79
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Elementary stream output"
19910 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19911
19912 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19913 #, c-format
19914 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/stream_out/gather.c:44
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Gathering stream output"
19920 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19921
19922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19923 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Sample aspect ratio"
19929 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19930
19931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19932 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19936 msgid "Video filter"
19937 msgstr "صافی ویدئو"
19938
19939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19942 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
19943
19944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Image chroma"
19947 msgstr "قالب تصویر"
19948
19949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19950 msgid ""
19951 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19952 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19958 msgstr "شفافیت نشان"
19959
19960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19961 #: modules/video_filter/rss.c:142
19962 msgid "X offset"
19963 msgstr "فاصلهٔ X"
19964
19965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19966 #, fuzzy
19967 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19968 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
19969
19970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19971 #: modules/video_filter/rss.c:144
19972 msgid "Y offset"
19973 msgstr "فاصلهٔ Y"
19974
19975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19978 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
19979
19980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19981 msgid "Mosaic bridge"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Mosaic bridge stream output"
19987 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19988
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19990 #, fuzzy
19991 msgid "This is the output URL that will be used."
19992 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19993
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19995 #, fuzzy
19996 msgid "SDP"
19997 msgstr "SAP"
19998
19999 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20000 msgid ""
20001 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20002 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20003 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20004 "SDP to be announced via SAP."
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20008 #, fuzzy
20009 msgid "SAP announcing"
20010 msgstr "اعلام SAP"
20011
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20013 msgid "Announce this session with SAP."
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Muxer"
20019 msgstr "بی‌صدا"
20020
20021 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20022 msgid ""
20023 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20024 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20028 msgid "Session name"
20029 msgstr "نام نشست"
20030
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20032 #, fuzzy
20033 msgid ""
20034 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20035 "Descriptor)."
20036 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20037
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Session description"
20041 msgstr "شرح نشست"
20042
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20044 msgid ""
20045 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20046 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Session URL"
20052 msgstr "نام نشست"
20053
20054 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20055 msgid ""
20056 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20057 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20058 "(Session Descriptor)."
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Session email"
20064 msgstr "نام نشست"
20065
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20067 msgid ""
20068 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20069 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Session phone number"
20075 msgstr "نام نشست"
20076
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20078 msgid ""
20079 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20080 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20084 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20088 msgid "Audio port"
20089 msgstr "درگاه صدا"
20090
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20092 #, fuzzy
20093 msgid ""
20094 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20095 msgstr ""
20096 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20097 "کنید."
20098
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20100 msgid "Video port"
20101 msgstr "درگاه ویدئو"
20102
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20104 #, fuzzy
20105 msgid ""
20106 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20107 msgstr ""
20108 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20109 "کنید."
20110
20111 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20112 msgid ""
20113 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20114 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20115 "in default)."
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20119 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20123 msgid ""
20124 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20125 "packets."
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20129 msgid "Transport protocol"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20133 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20137 msgid ""
20138 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20139 "master shared secret key."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20143 msgid "MP4A LATM"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20147 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20151 #, fuzzy
20152 msgid "RTP stream output"
20153 msgstr "خروجی جاری"
20154
20155 #: modules/stream_out/standard.c:47
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Output method to use for the stream."
20158 msgstr "کیفیت جریان."
20159
20160 #: modules/stream_out/standard.c:50
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Muxer to use for the stream."
20163 msgstr "کیفیت جریان."
20164
20165 #: modules/stream_out/standard.c:51
20166 msgid "Output destination"
20167 msgstr "مقصد خروجی"
20168
20169 #: modules/stream_out/standard.c:53
20170 #, fuzzy
20171 msgid ""
20172 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20173 msgstr "کیفیت جریان."
20174
20175 #: modules/stream_out/standard.c:54
20176 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/stream_out/standard.c:56
20180 msgid ""
20181 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20182 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/stream_out/standard.c:58
20186 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/stream_out/standard.c:60
20190 msgid ""
20191 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20192 "overrides this"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/stream_out/standard.c:67
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Session groupname"
20198 msgstr "نام نشست"
20199
20200 #: modules/stream_out/standard.c:69
20201 msgid ""
20202 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20203 "if you choose to use SAP."
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/stream_out/standard.c:101
20207 msgid "Standard stream output"
20208 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20209
20210 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20211 msgid "Files"
20212 msgstr "پرونده‌ها"
20213
20214 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20215 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20216 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20217
20218 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20219 msgid "Sizes"
20220 msgstr "اندازه‌ها"
20221
20222 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20223 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20224 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
20225
20226 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20227 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20228 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
20229
20230 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20231 msgid "Command UDP port"
20232 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20233
20234 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20235 msgid "UDP port to listen to for commands."
20236 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
20237
20238 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20239 msgid "Command"
20240 msgstr "فرمان"
20241
20242 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20243 msgid "Initial command to execute."
20244 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20245
20246 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20247 #, fuzzy
20248 msgid "GOP size"
20249 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20250
20251 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Number of P frames between two I frames."
20254 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20255
20256 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20257 msgid "Quantizer scale"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20261 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20265 msgid "Mute audio"
20266 msgstr "قطع صدا"
20267
20268 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20269 msgid "Mute audio when command is not 0."
20270 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20271
20272 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20273 #, fuzzy
20274 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20275 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20276
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20278 msgid "Video encoder"
20279 msgstr "کدگذار ویدئو"
20280
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20282 #, fuzzy
20283 msgid ""
20284 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20285 "options)."
20286 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20287
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20289 msgid "Destination video codec"
20290 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20291
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20293 msgid "This is the video codec that will be used."
20294 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20295
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20297 msgid "Video bitrate"
20298 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20299
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20303 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
20304
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20306 msgid "Video scaling"
20307 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
20308
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20310 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Video frame-rate"
20316 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20317
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20321 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20322
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20326 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20331 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
20332
20333 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20334 msgid "Maximum video width"
20335 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20336
20337 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20338 msgid "Maximum output video width."
20339 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20340
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20342 msgid "Maximum video height"
20343 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20344
20345 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20346 msgid "Maximum output video height."
20347 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20348
20349 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20350 msgid ""
20351 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20352 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20353 msgstr ""
20354 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20355 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20356
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20358 msgid "Audio encoder"
20359 msgstr "کدگذار صدا"
20360
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20362 #, fuzzy
20363 msgid ""
20364 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20365 "options)."
20366 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20367
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20369 msgid "Destination audio codec"
20370 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20373 msgid "This is the audio codec that will be used."
20374 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20375
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20377 msgid "Audio bitrate"
20378 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20379
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20381 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20385 msgid ""
20386 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20390 msgid "Audio channels"
20391 msgstr "کانال‌های صدا"
20392
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20394 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Audio filter"
20400 msgstr "صافی‌های صدا"
20401
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20403 #, fuzzy
20404 msgid ""
20405 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20406 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20407 msgstr ""
20408 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20409 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20410
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20412 msgid "Subtitles encoder"
20413 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20414
20415 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20416 msgid ""
20417 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20418 "options)."
20419 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20420
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20422 msgid "Destination subtitles codec"
20423 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20424
20425 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20426 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20427 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20428
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20430 msgid ""
20431 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20432 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20433 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20434 "of subpicture modules"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20438 #, fuzzy
20439 msgid "OSD menu"
20440 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20443 msgid ""
20444 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20448 msgid "Number of threads"
20449 msgstr "تعداد رشته‌ها"
20450
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20454 msgstr "کیفیت جریان."
20455
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20457 msgid "High priority"
20458 msgstr "اولویت بالا"
20459
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20461 msgid ""
20462 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Synchronise on audio track"
20468 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20469
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20471 msgid ""
20472 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20473 "on the audio track."
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20477 msgid ""
20478 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20479 "rate."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Transcode stream output"
20485 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20486
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Overlays/Subtitles"
20490 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20491
20492 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20493 #, fuzzy
20494 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20495 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20496
20497 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20498 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20499 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20500 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20501 msgid "Conversions from "
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20505 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20509 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20513 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20517 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20518 msgid "MMX conversions from "
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20522 msgid "SSE2 conversions from "
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20526 msgid "AltiVec conversions from "
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20530 msgid ""
20531 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20532 "threshold value will be the brighness defined below."
20533 msgstr ""
20534 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
20535 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20536
20537 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20538 msgid "Image contrast (0-2)"
20539 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20540
20541 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20542 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20543 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20544
20545 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20546 msgid "Image hue (0-360)"
20547 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20548
20549 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20550 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20551 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
20552
20553 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20554 msgid "Image saturation (0-3)"
20555 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20556
20557 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20558 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20559 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
20560
20561 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20562 msgid "Image brightness (0-2)"
20563 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20564
20565 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20566 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20567 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20568
20569 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20570 msgid "Image gamma (0-10)"
20571 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20572
20573 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20574 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20575 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
20576
20577 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Image properties filter"
20580 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
20581
20582 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20583 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Transparency mask"
20589 msgstr "شفافیت"
20590
20591 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20592 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Alpha mask video filter"
20598 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20599
20600 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Alpha mask"
20603 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20604
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20606 msgid ""
20607 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20608 "your computer.\n"
20609 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20610 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20611 "\n"
20612 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20613 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20614 "\n"
20615 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20616 "where to get the required parts.\n"
20617 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20618 "in live action."
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Save Debug Frames"
20624 msgstr "سرعت فریم‌ها"
20625
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20627 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20631 msgid "Debug Frame Folder"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20635 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Extracted Image Width"
20641 msgstr "عرض تصویر"
20642
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20644 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Extracted Image Height"
20650 msgstr "ارتفاع تصویر"
20651
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20653 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Color when paused"
20659 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20660
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20662 msgid ""
20663 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20664 "another beer?)"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Pause-Red"
20670 msgstr "در حال مکث"
20671
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Red component of the pause color"
20675 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20676
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Pause-Green"
20680 msgstr "سبز"
20681
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20683 msgid "Green component of the pause color"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Pause-Blue"
20689 msgstr "مکث"
20690
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20692 msgid "Blue component of the pause color"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20696 msgid "Pause-Fadesteps"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20700 msgid ""
20701 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20705 #, fuzzy
20706 msgid "End-Red"
20707 msgstr "قرمز"
20708
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20710 msgid "Red component of the shutdown color"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20714 #, fuzzy
20715 msgid "End-Green"
20716 msgstr "سبز"
20717
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20719 msgid "Green component of the shutdown color"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20723 #, fuzzy
20724 msgid "End-Blue"
20725 msgstr "آبی"
20726
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20728 msgid "Blue component of the shutdown color"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20732 msgid "End-Fadesteps"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20736 msgid ""
20737 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20738 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20742 msgid "Use Software White adjust"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20746 msgid ""
20747 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20751 #, fuzzy
20752 msgid "White Red"
20753 msgstr "سفید"
20754
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20756 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20760 #, fuzzy
20761 msgid "White Green"
20762 msgstr "سفید"
20763
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20765 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20769 #, fuzzy
20770 msgid "White Blue"
20771 msgstr "سفید"
20772
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20774 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20778 msgid "Serial Port/Device"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20782 msgid ""
20783 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20784 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20788 msgid "Edge Weightning"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20792 msgid ""
20793 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20794 "the frame."
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20798 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20802 msgid "Darkness Limit"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20806 msgid ""
20807 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20808 "than one for letterboxed videos."
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20812 msgid "Hue windowing"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Used for statistics."
20819 msgstr "جمع‌آوری آمار"
20820
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20822 msgid "Sat windowing"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20826 msgid "Filter length (ms)"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20830 msgid ""
20831 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Filter threshold"
20837 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20840 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20844 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20848 msgid "Filter Smoothness"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Filter mode"
20854 msgstr "صافی‌ها"
20855
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20857 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20861 #, fuzzy
20862 msgid "No Filtering"
20863 msgstr "صافی‌ها"
20864
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Combined"
20868 msgstr "کمدی"
20869
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Percent"
20873 msgstr "پیش‌تجزیه"
20874
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Frame delay"
20878 msgstr "سرعت فریمی"
20879
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20881 msgid ""
20882 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20883 "20ms should do the trick."
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Channel summary"
20889 msgstr "کانال‌ها"
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Channel left"
20894 msgstr "نام کانال"
20895
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Channel right"
20899 msgstr "کانال"
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Channel top"
20904 msgstr "کانال"
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Channel bottom"
20909 msgstr "نام کانال"
20910
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20912 msgid ""
20913 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20917 #, fuzzy
20918 msgid "disabled"
20919 msgstr "خاموش"
20920
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20922 #, fuzzy
20923 msgid "summary"
20924 msgstr "تخلیه"
20925
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20927 #, fuzzy
20928 msgid "left"
20929 msgstr "چپ"
20930
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20932 #, fuzzy
20933 msgid "right"
20934 msgstr "راست"
20935
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20937 #, fuzzy
20938 msgid "top"
20939 msgstr "توقف"
20940
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20942 #, fuzzy
20943 msgid "bottom"
20944 msgstr "پایین"
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Summary gradient"
20949 msgstr "طیف"
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Left gradient"
20954 msgstr "طیف"
20955
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Right gradient"
20959 msgstr "طیف"
20960
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Top gradient"
20964 msgstr "طیف"
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Bottom gradient"
20969 msgstr "طیف"
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20972 msgid ""
20973 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20979 msgstr "پیشوند نام پرونده"
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20982 msgid ""
20983 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20984 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20988 msgid "Use built-in AtmoLight"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20992 msgid ""
20993 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20994 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20998 msgid "AtmoLight Filter"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21002 msgid "AtmoLight"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21006 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21010 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21014 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21018 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21024 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
21025
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21027 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21031 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21035 msgid "Change gradients"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Number of time to blend"
21041 msgstr "تعداد نوارها"
21042
21043 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21044 #, fuzzy
21045 msgid "The number of time the blend will be performed"
21046 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21047
21048 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Alpha of the blended image"
21051 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21052
21053 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21054 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21058 msgid "Image to be blended onto"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21062 #, fuzzy
21063 msgid "The image which will be used to blend onto"
21064 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
21065
21066 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Chroma for the base image"
21069 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21070
21071 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21072 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21076 msgid "Image which will be blended."
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21080 msgid "The image blended onto the base image"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Chroma for the blend image"
21086 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21087
21088 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21089 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21093 msgid "Blending benchmark filter"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21097 msgid "blendbench"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Benchmarking"
21103 msgstr "ارتفاع کناره"
21104
21105 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Base image"
21108 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21109
21110 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Blend image"
21113 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21114
21115 #: modules/video_filter/blend.c:100
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Video pictures blending"
21118 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
21119
21120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21121 msgid ""
21122 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21123 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21124 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21125 "default)."
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Bluescreen U value"
21131 msgstr "صفحهٔ آبی"
21132
21133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21134 msgid ""
21135 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21136 "Defaults to 120 for blue."
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Bluescreen V value"
21142 msgstr "صفحهٔ آبی"
21143
21144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21145 msgid ""
21146 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21147 "Defaults to 90 for blue."
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Bluescreen U tolerance"
21153 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21154
21155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21156 msgid ""
21157 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21158 "value between 10 and 20 seems sensible."
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Bluescreen V tolerance"
21164 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21165
21166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21167 msgid ""
21168 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21169 "value between 10 and 20 seems sensible."
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Bluescreen video filter"
21175 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21176
21177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21178 msgid "Bluescreen"
21179 msgstr "صفحهٔ آبی"
21180
21181 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21182 #: modules/video_output/image.c:56
21183 msgid "Image width"
21184 msgstr "عرض تصویر"
21185
21186 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21187 #: modules/video_output/image.c:61
21188 msgid "Image height"
21189 msgstr "ارتفاع تصویر"
21190
21191 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21192 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Automatically resize and padd a video"
21198 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21199
21200 #: modules/video_filter/chain.c:43
21201 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/video_filter/clone.c:59
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21207 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21208
21209 #: modules/video_filter/clone.c:62
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Video output modules"
21212 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21213
21214 #: modules/video_filter/clone.c:63
21215 msgid ""
21216 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21217 "separated list of modules."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/clone.c:69
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Clone video filter"
21223 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21224
21225 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21226 msgid ""
21227 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21228 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21229 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21230 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Color threshold filter"
21236 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21237
21238 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Saturaton threshold"
21241 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21242
21243 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Similarity threshold"
21246 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21247
21248 #: modules/video_filter/crop.c:73
21249 msgid "Crop geometry (pixels)"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/crop.c:74
21253 msgid ""
21254 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21255 "<left offset> + <top offset>."
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/crop.c:76
21259 msgid "Automatic cropping"
21260 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21261
21262 #: modules/video_filter/crop.c:77
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21265 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21266
21267 #: modules/video_filter/crop.c:80
21268 msgid "Ratio max (x 1000)"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_filter/crop.c:81
21272 msgid ""
21273 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21274 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21275 "4/3."
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/crop.c:83
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Manual ratio"
21281 msgstr "غلظت"
21282
21283 #: modules/video_filter/crop.c:84
21284 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/crop.c:86
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Number of images for change"
21290 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21291
21292 #: modules/video_filter/crop.c:87
21293 msgid ""
21294 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21295 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21296 "trigger recrop."
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_filter/crop.c:89
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Number of lines for change"
21302 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21303
21304 #: modules/video_filter/crop.c:90
21305 msgid ""
21306 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21307 "that ratio changed and trigger recrop."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/crop.c:92
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Number of non black pixels "
21313 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21314
21315 #: modules/video_filter/crop.c:93
21316 msgid ""
21317 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/crop.c:96
21321 msgid "Skip percentage (%)"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/crop.c:97
21325 msgid ""
21326 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21327 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/crop.c:99
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Luminance threshold "
21333 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21334
21335 #: modules/video_filter/crop.c:100
21336 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/video_filter/crop.c:104
21340 msgid "Crop video filter"
21341 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21342
21343 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Cropping failed"
21346 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21347
21348 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21349 #, fuzzy
21350 msgid "VLC could not open the video output module."
21351 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21352
21353 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Pixels to crop from top"
21356 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
21357
21358 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21361 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21362
21363 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Pixels to crop from bottom"
21366 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
21367
21368 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21371 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21372
21373 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Pixels to crop from left"
21376 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
21377
21378 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21381 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21382
21383 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Pixels to crop from right"
21386 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
21387
21388 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21391 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21392
21393 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Pixels to padd to top"
21396 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21397
21398 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21401 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21402
21403 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Pixels to padd to bottom"
21406 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21407
21408 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21411 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21412
21413 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Pixels to padd to left"
21416 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21417
21418 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21421 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21422
21423 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Pixels to padd to right"
21426 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21427
21428 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21431 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21432
21433 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21434 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Video scaling filter"
21437 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
21438
21439 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Padd"
21442 msgstr "در حال مکث"
21443
21444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21445 msgid "Deinterlace mode"
21446 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
21447
21448 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21451 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21452
21453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Streaming deinterlace mode"
21456 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
21457
21458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21461 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
21462
21463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Deinterlacing video filter"
21466 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
21467
21468 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Input FIFO"
21471 msgstr "ورودی"
21472
21473 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21474 msgid "FIFO which will be read for commands"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Output FIFO"
21480 msgstr "خروجی"
21481
21482 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21483 #, fuzzy
21484 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21485 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
21486
21487 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Dynamic video overlay"
21490 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21491
21492 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Overlay"
21495 msgstr "هم‌پوشانی"
21496
21497 #: modules/video_filter/erase.c:55
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Image mask"
21500 msgstr "تنظیم تصویر"
21501
21502 #: modules/video_filter/erase.c:56
21503 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/erase.c:59
21507 #, fuzzy
21508 msgid "X coordinate of the mask."
21509 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21510
21511 #: modules/video_filter/erase.c:61
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Y coordinate of the mask."
21514 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21515
21516 #: modules/video_filter/erase.c:66
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Erase video filter"
21519 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21520
21521 #: modules/video_filter/erase.c:67
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Erase"
21524 msgstr "پیش‌تجزیه"
21525
21526 #: modules/video_filter/extract.c:63
21527 #, fuzzy
21528 msgid "RGB component to extract"
21529 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21530
21531 #: modules/video_filter/extract.c:64
21532 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/extract.c:75
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Extract RGB component video filter"
21538 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21539
21540 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21541 #, fuzzy
21542 msgid "video-filter-event"
21543 msgstr "صافی ویدئو"
21544
21545 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21546 msgid "Gaussian's std deviation"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21550 msgid ""
21551 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21552 "to 3*sigma away in any direction."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Gaussian blur video filter"
21558 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21559
21560 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Gaussian Blur"
21563 msgstr "روسی"
21564
21565 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Distort mode"
21568 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21569
21570 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21571 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21575 msgid "Gradient image type"
21576 msgstr "نوع تصویر طیف"
21577
21578 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21579 msgid ""
21580 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21581 "keep colors."
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21585 msgid "Apply cartoon effect"
21586 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21587
21588 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21589 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21593 msgid "Edge"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21597 msgid "Hough"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Gradient video filter"
21603 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21604
21605 #: modules/video_filter/grain.c:53
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Grain video filter"
21608 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21609
21610 #: modules/video_filter/grain.c:54
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Grain"
21613 msgstr "طیف"
21614
21615 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21616 #, fuzzy
21617 msgid "FFmpeg video filter"
21618 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21619
21620 #: modules/video_filter/invert.c:51
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Invert video filter"
21623 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21624
21625 #: modules/video_filter/invert.c:52
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Color inversion"
21628 msgstr "استوانه"
21629
21630 #: modules/video_filter/logo.c:71
21631 msgid "Logo filenames"
21632 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21633
21634 #: modules/video_filter/logo.c:72
21635 msgid ""
21636 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21637 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21638 "simply enter its filename."
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/logo.c:75
21642 msgid "Logo animation # of loops"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/logo.c:76
21646 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/logo.c:78
21650 msgid "Logo individual image time in ms"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/logo.c:79
21654 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/video_filter/logo.c:82
21658 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/logo.c:85
21662 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/logo.c:87
21666 msgid "Transparency of the logo"
21667 msgstr "شفافیت نشان"
21668
21669 #: modules/video_filter/logo.c:88
21670 msgid ""
21671 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21672 "opacity)."
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/video_filter/logo.c:90
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Logo position"
21678 msgstr "موقعیت منو"
21679
21680 #: modules/video_filter/logo.c:92
21681 #, fuzzy
21682 msgid ""
21683 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21684 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21685 msgstr ""
21686 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21687 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21688 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21689
21690 #: modules/video_filter/logo.c:104
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Logo video filter"
21693 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21694
21695 #: modules/video_filter/logo.c:106
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Logo overlay"
21698 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21699
21700 #: modules/video_filter/logo.c:127
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Logo sub filter"
21703 msgstr "ثبت در پرونده"
21704
21705 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21708 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21709
21710 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21711 msgid "Magnify"
21712 msgstr "بزرگ‌نمایی"
21713
21714 #: modules/video_filter/marq.c:88
21715 msgid ""
21716 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21717 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21718 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21719 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21720 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21721 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21722 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21723 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21724 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21728 msgid "X offset, from the left screen edge."
21729 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21730
21731 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21732 msgid "Y offset, down from the top."
21733 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21734
21735 #: modules/video_filter/marq.c:107
21736 msgid "Timeout"
21737 msgstr "مدت انقضا"
21738
21739 #: modules/video_filter/marq.c:108
21740 msgid ""
21741 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21742 "(remains forever)."
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/marq.c:111
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Refresh period in ms"
21748 msgstr "نوسازی فهرست"
21749
21750 #: modules/video_filter/marq.c:112
21751 msgid ""
21752 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21753 "using meta data or time format string sequences."
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/marq.c:128
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Marquee position"
21759 msgstr "موقعیت منو"
21760
21761 #: modules/video_filter/marq.c:130
21762 #, fuzzy
21763 msgid ""
21764 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21766 "6 = top-right)."
21767 msgstr ""
21768 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21769 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21770 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21771
21772 #: modules/video_filter/marq.c:146
21773 msgid "Marquee"
21774 msgstr "تاق‌نما"
21775
21776 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21777 msgid "Misc"
21778 msgstr "متفرقه"
21779
21780 #: modules/video_filter/marq.c:175
21781 msgid "Marquee display"
21782 msgstr "نمایش تاق‌نما"
21783
21784 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21785 msgid ""
21786 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21787 "opaque (default)."
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21793 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21794
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21798 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21799
21800 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Top left corner X coordinate"
21803 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21804
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21806 #, fuzzy
21807 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21808 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21809
21810 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Top left corner Y coordinate"
21813 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21814
21815 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21818 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21819
21820 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21821 msgid "Border width"
21822 msgstr "عرض کناره"
21823
21824 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21825 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21829 msgid "Border height"
21830 msgstr "ارتفاع کناره"
21831
21832 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21833 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Mosaic alignment"
21839 msgstr "چینش ویدئو"
21840
21841 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21842 #, fuzzy
21843 msgid ""
21844 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21846 "6 = top-right)."
21847 msgstr ""
21848 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21849 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21850 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21851
21852 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Positioning method"
21855 msgstr "موقعیت"
21856
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21858 msgid ""
21859 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21860 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21861 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21865 #: modules/video_filter/wall.c:60
21866 msgid "Number of rows"
21867 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
21868
21869 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21870 msgid ""
21871 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21872 "to \"fixed\")."
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21876 #: modules/video_filter/wall.c:56
21877 msgid "Number of columns"
21878 msgstr "تعداد ستون‌ها"
21879
21880 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21881 msgid ""
21882 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21883 "set to \"fixed\"."
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21887 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21891 msgid "Keep original size"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21895 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21899 msgid "Elements order"
21900 msgstr "ترتیب عناصر"
21901
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21903 msgid ""
21904 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21905 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21906 "bridge\" module."
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Offsets in order"
21912 msgstr "ترتیب عناصر"
21913
21914 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21915 msgid ""
21916 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21917 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21918 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21922 msgid ""
21923 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21924 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21925 "input."
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21929 msgid "fixed"
21930 msgstr "ثابت"
21931
21932 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21933 #, fuzzy
21934 msgid "offsets"
21935 msgstr "فاصلهٔ X"
21936
21937 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Mosaic video sub filter"
21940 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21941
21942 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Mosaic"
21945 msgstr "موسیقی"
21946
21947 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21948 msgid "Blur factor (1-127)"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21952 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Motion blur filter"
21958 msgstr "پروندهٔ شرح"
21959
21960 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Motion detect video filter"
21963 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21964
21965 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Motion Detect"
21968 msgstr "تشخیص حرکت"
21969
21970 #: modules/video_filter/noise.c:53
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Noise video filter"
21973 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21974
21975 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21976 msgid "OpenCV face detection example filter"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21980 #, fuzzy
21981 msgid "OpenCV example"
21982 msgstr "باز کردن پرونده"
21983
21984 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21985 msgid "Haar cascade filename"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21989 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Use input chroma unaltered"
21995 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21996
21997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21998 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22002 msgid "RGB32"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Don't display any video"
22008 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22009
22010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Display the input video"
22013 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22014
22015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Display the processed video"
22018 msgstr "نمایش محلی جریان"
22019
22020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22021 msgid "Show only errors"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Show errors and warnings"
22027 msgstr "خطاها و اخطارها"
22028
22029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22030 msgid "Show everything including debug messages"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22034 #, fuzzy
22035 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22036 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22037
22038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22039 #, fuzzy
22040 msgid "OpenCV"
22041 msgstr "باز کردن"
22042
22043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22044 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22048 msgid ""
22049 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22050 "OpenCV filter"
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22054 #, fuzzy
22055 msgid "OpenCV filter chroma"
22056 msgstr "باز کردن پرونده"
22057
22058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22059 msgid ""
22060 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Wrapper filter output"
22066 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22067
22068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22069 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Wrapper filter verbosity"
22075 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22076
22077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22078 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22082 #, fuzzy
22083 msgid "OpenCV internal filter name"
22084 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22085
22086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22087 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22091 msgid "Configuration file"
22092 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22093
22094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22097 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22098
22099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22100 msgid "Path to OSD menu images"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22104 msgid ""
22105 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22106 "configuration file."
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22110 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22114 msgid "Menu position"
22115 msgstr "موقعیت منو"
22116
22117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22118 #, fuzzy
22119 msgid ""
22120 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22121 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22122 "6 = top-right)."
22123 msgstr ""
22124 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22125 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22126 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22127
22128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22129 msgid "Menu timeout"
22130 msgstr "زمان انقضای منو"
22131
22132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22133 msgid ""
22134 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22135 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22136 "visible."
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22140 msgid "Menu update interval"
22141 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
22142
22143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22144 msgid ""
22145 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22146 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22147 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22148 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22152 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22156 msgid ""
22157 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22158 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22159 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22160 "is fully transparent (value 0)."
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22164 msgid "On Screen Display menu"
22165 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22166
22167 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22168 #, fuzzy
22169 msgid ""
22170 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22171 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22172
22173 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22176 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22177
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22179 msgid "Active windows"
22180 msgstr "پنجره‌های فعال"
22181
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22183 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22187 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22191 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22195 msgid ""
22196 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22197 "misalignment due to autoratio control)"
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22201 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22205 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22209 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22213 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Attenuation"
22219 msgstr "غلظت"
22220
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22222 msgid ""
22223 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22224 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22230 msgstr "غلظت"
22231
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22233 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22237 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22241 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Attenuation, end (in %)"
22247 msgstr "غلظت"
22248
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22250 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22254 msgid "middle position (in %)"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22258 msgid ""
22259 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22260 "of blended zone"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22264 msgid "Gamma (Red) correction"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22268 msgid ""
22269 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22273 msgid "Gamma (Green) correction"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22277 msgid ""
22278 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22282 msgid "Gamma (Blue) correction"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22286 msgid ""
22287 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22291 msgid "Black Crush for Red"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22295 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22299 msgid "Black Crush for Green"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22303 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22307 msgid "Black Crush for Blue"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22311 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22315 msgid "White Crush for Red"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22319 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22323 msgid "White Crush for Green"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22327 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22331 msgid "White Crush for Blue"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22335 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22339 msgid "Black Level for Red"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22343 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22347 msgid "Black Level for Green"
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22351 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22355 msgid "Black Level for Blue"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22359 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22363 msgid "White Level for Red"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22367 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22371 msgid "White Level for Green"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22375 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22379 msgid "White Level for Blue"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22383 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Xinerama option"
22389 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
22390
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22392 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Post processing quality"
22398 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22399
22400 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22401 msgid ""
22402 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22403 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22404 "looking pictures."
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22408 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Video post processing filter"
22414 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
22415
22416 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Lowest"
22419 msgstr "چپ"
22420
22421 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Highest"
22424 msgstr "ارتفاع"
22425
22426 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Psychedelic video filter"
22429 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22430
22431 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Number of puzzle rows"
22434 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
22435
22436 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Number of puzzle columns"
22439 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22440
22441 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22442 msgid "Make one tile a black slot"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22446 msgid ""
22447 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22453 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22454
22455 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Puzzle"
22458 msgstr "بنفش"
22459
22460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22461 msgid "VNC Host"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22465 msgid "VNC hostname or IP address."
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22469 #, fuzzy
22470 msgid "VNC Port"
22471 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
22472
22473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22474 msgid "VNC portnumber."
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22478 #, fuzzy
22479 msgid "VNC Password"
22480 msgstr "گذرواژه"
22481
22482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22483 #, fuzzy
22484 msgid "VNC password."
22485 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22486
22487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22488 #, fuzzy
22489 msgid "VNC poll interval"
22490 msgstr "عمومی"
22491
22492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22493 msgid ""
22494 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22498 #, fuzzy
22499 msgid "VNC polling"
22500 msgstr "در حال پخش"
22501
22502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22503 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Mouse events"
22509 msgstr "حرکت‌های موشی"
22510
22511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22512 msgid ""
22513 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22517 msgid "Key events"
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22521 msgid "Send key events to VNC host."
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22525 msgid ""
22526 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22527 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22528 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22529 "is fully transparent (value 0)."
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22533 msgid "Remote-OSD over VNC"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Remote-OSD"
22539 msgstr "حذف"
22540
22541 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Ripple video filter"
22544 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22545
22546 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22547 msgid "Angle in degrees"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22551 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Rotate video filter"
22557 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22558
22559 #: modules/video_filter/rss.c:129
22560 msgid "Feed URLs"
22561 msgstr "نشانی‌های خورد"
22562
22563 #: modules/video_filter/rss.c:130
22564 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/video_filter/rss.c:131
22568 msgid "Speed of feeds"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_filter/rss.c:132
22572 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_filter/rss.c:133
22576 msgid "Max length"
22577 msgstr "حداکثر طول"
22578
22579 #: modules/video_filter/rss.c:134
22580 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22581 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
22582
22583 #: modules/video_filter/rss.c:136
22584 msgid "Refresh time"
22585 msgstr "زمان نوسازی"
22586
22587 #: modules/video_filter/rss.c:137
22588 msgid ""
22589 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22590 "feeds are never updated."
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/rss.c:139
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Feed images"
22596 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
22597
22598 #: modules/video_filter/rss.c:140
22599 msgid "Display feed images if available."
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_filter/rss.c:147
22603 #, fuzzy
22604 msgid ""
22605 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22606 "totally opaque."
22607 msgstr ""
22608 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22609
22610 #: modules/video_filter/rss.c:160
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Text position"
22613 msgstr "موقعیت منو"
22614
22615 #: modules/video_filter/rss.c:162
22616 #, fuzzy
22617 msgid ""
22618 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22619 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22620 "right)."
22621 msgstr ""
22622 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22623 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22624 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22625
22626 #: modules/video_filter/rss.c:166
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Title display mode"
22629 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22630
22631 #: modules/video_filter/rss.c:167
22632 msgid ""
22633 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22634 "images are enabled, 1 otherwise."
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/rss.c:182
22638 msgid "Don't show"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/video_filter/rss.c:182
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Always visible"
22644 msgstr "همیشه"
22645
22646 #: modules/video_filter/rss.c:182
22647 msgid "Scroll with feed"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_filter/rss.c:222
22651 msgid "RSS and Atom feed display"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22655 #, fuzzy
22656 msgid "RV32 conversion filter"
22657 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22658
22659 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Seam Carving video filter"
22662 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22663
22664 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Seam Carving"
22667 msgstr "جریان‌سازی"
22668
22669 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22670 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22676 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
22677
22678 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22679 msgid "Augment contrast between contours."
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Sharpen video filter"
22685 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22686
22687 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Scaling mode"
22690 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
22691
22692 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Scaling mode to use."
22695 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
22696
22697 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Fast bilinear"
22700 msgstr "دوخطی"
22701
22702 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22703 msgid "Bilinear"
22704 msgstr "دوخطی"
22705
22706 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22707 msgid "Bicubic (good quality)"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22711 msgid "Experimental"
22712 msgstr "تجربی"
22713
22714 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22715 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Area"
22721 msgstr "ارمنی"
22722
22723 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22724 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22728 msgid "Gauss"
22729 msgstr "گوسی"
22730
22731 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22732 msgid "SincR"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Lanczos"
22738 msgstr "لائوسی"
22739
22740 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22741 msgid "Bicubic spline"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_filter/transform.c:65
22745 msgid "Transform type"
22746 msgstr "نوع تبدیل"
22747
22748 #: modules/video_filter/transform.c:66
22749 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/transform.c:69
22753 msgid "Rotate by 90 degrees"
22754 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22755
22756 #: modules/video_filter/transform.c:70
22757 msgid "Rotate by 180 degrees"
22758 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22759
22760 #: modules/video_filter/transform.c:70
22761 msgid "Rotate by 270 degrees"
22762 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22763
22764 #: modules/video_filter/transform.c:71
22765 msgid "Flip horizontally"
22766 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22767
22768 #: modules/video_filter/transform.c:71
22769 msgid "Flip vertically"
22770 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22771
22772 #: modules/video_filter/transform.c:76
22773 msgid "Video transformation filter"
22774 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22775
22776 #: modules/video_filter/wall.c:57
22777 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22778 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22779
22780 #: modules/video_filter/wall.c:61
22781 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22782 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22783
22784 #: modules/video_filter/wall.c:65
22785 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/video_filter/wall.c:68
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Element aspect ratio"
22791 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22792
22793 #: modules/video_filter/wall.c:69
22794 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22795 msgstr ""
22796
22797 #: modules/video_filter/wall.c:75
22798 msgid "Wall video filter"
22799 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22800
22801 #: modules/video_filter/wall.c:76
22802 msgid "Image wall"
22803 msgstr "دیوار تصویر"
22804
22805 #: modules/video_filter/wave.c:54
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Wave video filter"
22808 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22809
22810 #: modules/video_output/aa.c:58
22811 msgid "ASCII Art"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_output/aa.c:61
22815 #, fuzzy
22816 msgid "ASCII-art video output"
22817 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22818
22819 #: modules/video_output/caca.c:83
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Color ASCII art video output"
22822 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22823
22824 #: modules/video_output/directfb.c:72
22825 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_output/fb.c:82
22829 msgid "Run fb on current tty."
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/video_output/fb.c:84
22833 msgid ""
22834 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22835 "handling with caution)"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_output/fb.c:95
22839 msgid "Framebuffer resolution to use."
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_output/fb.c:97
22843 msgid ""
22844 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22845 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/video_output/fb.c:100
22849 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_output/fb.c:102
22853 msgid ""
22854 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22855 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22856 "in software."
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_output/fb.c:121
22860 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22864 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22865 #, fuzzy
22866 msgid "X11 display"
22867 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22868
22869 #: modules/video_output/ggi.c:61
22870 msgid ""
22871 "X11 hardware display to use.\n"
22872 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22876 msgid "HD1000 video output"
22877 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22878
22879 #: modules/video_output/image.c:53
22880 msgid "Image format"
22881 msgstr "قالب تصویر"
22882
22883 #: modules/video_output/image.c:54
22884 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22885 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22886
22887 #: modules/video_output/image.c:57
22888 #, fuzzy
22889 msgid ""
22890 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22891 "characteristics."
22892 msgstr ""
22893 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
22894 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22895
22896 #: modules/video_output/image.c:62
22897 #, fuzzy
22898 msgid ""
22899 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22900 "video characteristics."
22901 msgstr ""
22902 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
22903 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22904
22905 #: modules/video_output/image.c:66
22906 msgid "Recording ratio"
22907 msgstr "نسبت ضبط"
22908
22909 #: modules/video_output/image.c:67
22910 msgid ""
22911 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_output/image.c:70
22915 msgid "Filename prefix"
22916 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22917
22918 #: modules/video_output/image.c:71
22919 msgid ""
22920 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22921 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_output/image.c:75
22925 msgid "Always write to the same file"
22926 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
22927
22928 #: modules/video_output/image.c:76
22929 msgid ""
22930 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22931 "this case, the number is not appended to the filename."
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_output/image.c:87
22935 msgid "Image video output"
22936 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22937
22938 #: modules/video_output/mga.c:62
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22941 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
22942
22943 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22944 #, fuzzy
22945 msgid "DirectX 3D video output"
22946 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
22947
22948 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22949 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22953 msgid ""
22954 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22955 "doesn't have any effect when using overlays."
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22959 msgid "Use video buffers in system memory"
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22963 msgid ""
22964 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22965 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22966 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22967 "doesn't have any effect when using overlays."
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22971 msgid "Use triple buffering for overlays"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22975 msgid ""
22976 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22977 "better video quality (no flickering)."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22981 msgid "Name of desired display device"
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22985 msgid ""
22986 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22987 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22988 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Enable wallpaper mode "
22994 msgstr "کاغذ دیواری"
22995
22996 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22997 msgid ""
22998 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22999 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23000 "desktop must not already have a wallpaper."
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23004 #, fuzzy
23005 msgid "DirectX video output"
23006 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23007
23008 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23009 msgid "Wallpaper"
23010 msgstr "کاغذ دیواری"
23011
23012 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23013 msgid "OpenGL video output"
23014 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23015
23016 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Windows GAPI video output"
23019 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23020
23021 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Windows GDI video output"
23024 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23025
23026 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23027 msgid "Cube"
23028 msgstr "مکعب"
23029
23030 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23031 msgid "Transparent Cube"
23032 msgstr "مکعب شفاف"
23033
23034 #: modules/video_output/opengl.c:127
23035 msgid "Cylinder"
23036 msgstr "استوانه"
23037
23038 #: modules/video_output/opengl.c:127
23039 msgid "Torus"
23040 msgstr "مخروط"
23041
23042 #: modules/video_output/opengl.c:127
23043 msgid "Sphere"
23044 msgstr "کُره"
23045
23046 #: modules/video_output/opengl.c:127
23047 msgid "SQUAREXY"
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/video_output/opengl.c:127
23051 msgid "SQUARER"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/video_output/opengl.c:127
23055 msgid "ASINXY"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/video_output/opengl.c:127
23059 msgid "ASINR"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/video_output/opengl.c:127
23063 msgid "SINEXY"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/video_output/opengl.c:127
23067 msgid "SINER"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/video_output/opengl.c:155
23071 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/video_output/opengl.c:156
23075 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: modules/video_output/opengl.c:157
23079 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/video_output/opengl.c:158
23083 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23084 msgstr ""
23085
23086 #: modules/video_output/opengl.c:159
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Point of view x-coordinate"
23089 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23090
23091 #: modules/video_output/opengl.c:160
23092 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_output/opengl.c:162
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Point of view y-coordinate"
23098 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23099
23100 #: modules/video_output/opengl.c:163
23101 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_output/opengl.c:165
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Point of view z-coordinate"
23107 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23108
23109 #: modules/video_output/opengl.c:166
23110 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/video_output/opengl.c:169
23114 #, fuzzy
23115 msgid "OpenGL Provider"
23116 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23117
23118 #: modules/video_output/opengl.c:170
23119 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_output/opengl.c:171
23123 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/video_output/opengl.c:172
23127 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_output/opengl.c:176
23131 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23132 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
23133
23134 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23135 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23139 #, fuzzy
23140 msgid "QT Embedded display"
23141 msgstr "فهرست پخش توکار"
23142
23143 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23144 msgid ""
23145 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23146 "the DISPLAY environment variable."
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23150 #, fuzzy
23151 msgid "QT Embedded video output"
23152 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23153
23154 #: modules/video_output/sdl.c:115
23155 #, fuzzy
23156 msgid "SDL chroma format"
23157 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23158
23159 #: modules/video_output/sdl.c:117
23160 msgid ""
23161 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23162 "improve performances by using the most efficient one."
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_output/sdl.c:127
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23168 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23169
23170 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23171 msgid "Snapshot width"
23172 msgstr "عرض عکی"
23173
23174 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23175 msgid "Width of the snapshot image."
23176 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
23177
23178 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23179 msgid "Snapshot height"
23180 msgstr "ارتفاع عکس"
23181
23182 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23183 msgid "Height of the snapshot image."
23184 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
23185
23186 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23187 msgid "Chroma"
23188 msgstr "رنگ"
23189
23190 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23191 msgid ""
23192 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23196 msgid "Cache size (number of images)"
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23200 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Snapshot module"
23206 msgstr "عکس"
23207
23208 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23209 #, fuzzy
23210 msgid "SVGAlib video output"
23211 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23212
23213 #: modules/video_output/vmem.c:51
23214 msgid "Video memory buffer width."
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_output/vmem.c:54
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Video memory buffer height."
23220 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23221
23222 #: modules/video_output/vmem.c:56
23223 #, fuzzy
23224 msgid "Pitch"
23225 msgstr "مسیر"
23226
23227 #: modules/video_output/vmem.c:57
23228 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/video_output/vmem.c:60
23232 msgid ""
23233 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_output/vmem.c:63
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Lock function"
23239 msgstr "لاتینی"
23240
23241 #: modules/video_output/vmem.c:64
23242 msgid ""
23243 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23244 "memory address for use by the video renderer."
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_output/vmem.c:68
23248 msgid "Unlock function"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/video_output/vmem.c:69
23252 msgid "Address of the unlocking callback function"
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/video_output/vmem.c:71
23256 msgid "Callback data"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/video_output/vmem.c:72
23260 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_output/vmem.c:75
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Video memory module"
23266 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23267
23268 #: modules/video_output/vmem.c:76
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Video memory"
23271 msgstr "درگاه ویدئو"
23272
23273 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23274 msgid "XVideo adaptor number"
23275 msgstr ""
23276
23277 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23278 msgid ""
23279 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23280 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Alternate fullscreen method"
23287 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23288
23289 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23291 msgid ""
23292 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23293 "its drawbacks.\n"
23294 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23295 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23296 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23297 "show on top of the video."
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23302 msgid ""
23303 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23304 "DISPLAY environment variable."
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23309 msgid "Use shared memory"
23310 msgstr ""
23311
23312 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23314 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Screen for fullscreen mode."
23321 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23322
23323 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23325 msgid ""
23326 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23327 "1 for the second."
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23331 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23332 msgstr ""
23333
23334 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23335 #, fuzzy
23336 msgid "X11 video output"
23337 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23338
23339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23340 msgid ""
23341 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23342 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23346 #, fuzzy
23347 msgid "XVimage chroma format"
23348 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23349
23350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23351 msgid ""
23352 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23353 "to improve performances by using the most efficient one."
23354 msgstr ""
23355
23356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23357 #, fuzzy
23358 msgid "XVideo extension video output"
23359 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23360
23361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23362 msgid "XVMC adaptor number"
23363 msgstr ""
23364
23365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23366 msgid ""
23367 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23368 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23372 #, fuzzy
23373 msgid "X11 display name"
23374 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23375
23376 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23377 msgid ""
23378 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23379 "the value of the DISPLAY environment variable."
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23385 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23386
23387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23388 msgid ""
23389 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23390 "0 for first screen, 1 for the second."
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23394 #, fuzzy
23395 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23396 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23397
23398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23399 #, fuzzy
23400 msgid "You can choose the crop style to apply."
23401 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23402
23403 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23404 #, fuzzy
23405 msgid "XVMC extension video output"
23406 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23407
23408 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23409 #, fuzzy
23410 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23411 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
23412
23413 #: modules/visualization/goom.c:61
23414 msgid "Goom display width"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/visualization/goom.c:62
23418 msgid "Goom display height"
23419 msgstr ""
23420
23421 #: modules/visualization/goom.c:63
23422 msgid ""
23423 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23424 "will be prettier but more CPU intensive)."
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/visualization/goom.c:66
23428 msgid "Goom animation speed"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/visualization/goom.c:67
23432 #, fuzzy
23433 msgid ""
23434 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23435 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
23436
23437 #: modules/visualization/goom.c:73
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Goom"
23440 msgstr "زوم"
23441
23442 #: modules/visualization/goom.c:74
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Goom effect"
23445 msgstr "جلوهٔ قلم"
23446
23447 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23448 msgid "Effects list"
23449 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
23450
23451 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23452 msgid ""
23453 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23454 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23455 msgstr ""
23456 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
23457 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23458
23459 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23460 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23461 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23462
23463 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23464 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23465 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23466
23467 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23468 msgid "Number of bands"
23469 msgstr "تعداد نوارها"
23470
23471 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23472 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23473 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23474
23475 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23476 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23477 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23478
23479 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23480 msgid "Band separator"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23484 msgid "Number of blank pixels between bands."
23485 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23486
23487 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23488 msgid "Amplification"
23489 msgstr "تقویت"
23490
23491 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23492 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23493 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
23494
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23496 msgid "Enable peaks"
23497 msgstr "قله استفاده شود"
23498
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23500 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23501 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
23502
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23504 msgid "Enable original graphic spectrum"
23505 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23506
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23508 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23509 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
23510
23511 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23512 msgid "Enable bands"
23513 msgstr "نوار استفاده شود"
23514
23515 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23516 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23517 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
23518
23519 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23520 msgid "Enable base"
23521 msgstr "رسم پایه"
23522
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23524 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23525 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23526
23527 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23528 msgid "Base pixel radius"
23529 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23530
23531 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23532 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23533 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
23534
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23536 msgid "Spectral sections"
23537 msgstr "قسمت‌های طیفی"
23538
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23540 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23541 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23542
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23544 msgid "Peak height"
23545 msgstr "ارتفاع قله"
23546
23547 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Total pixel height of the peak items."
23550 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23551
23552 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23553 msgid "Peak extra width"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23557 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23561 msgid "V-plane color"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23565 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23569 msgid "Number of stars"
23570 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
23571
23572 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23573 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23574 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23575
23576 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23577 msgid "Visualizer"
23578 msgstr "تصویرساز"
23579
23580 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23581 msgid "Visualizer filter"
23582 msgstr "صافی تصویرساز"
23583
23584 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23585 msgid "Spectrum analyser"
23586 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "A to B"
23590 #~ msgstr "خودکار"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Extended settings"
23594 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23598 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "&Update List"
23602 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Choose subtitles file"
23606 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "&Equalizer"
23610 #~ msgstr "اکولایزر"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23614 #~ msgstr "واسط تِلنت"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "&Title"
23618 #~ msgstr "عنوان"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23622 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Undock from Interface"
23626 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Ctrl+U"
23630 #~ msgstr "مهار"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Add Interfaces"
23634 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23638 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23639
23640 #~ msgid "Add node"
23641 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23642
23643 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23644 #~ msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23645
23646 #~ msgid "Ok"
23647 #~ msgstr "تأیید"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Subscreen height."
23651 #~ msgstr "ارتفاع کناره"
23652
23653 #~ msgid "Get Stream Information"
23654 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
23655
23656 #~ msgid "%i items in the playlist"
23657 #~ msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
23658
23659 #~ msgid "1 item in the playlist"
23660 #~ msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
23661
23662 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Input and Codecs"
23668 #~ msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "close"
23672 #~ msgstr "بستن"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Media information"
23676 #~ msgstr "اطلاعات متا"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23680 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
23681
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23684 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Check for updates..."
23688 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "No DVD Menus"
23692 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Disk Device"
23696 #~ msgstr "دستگاه"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Native or Skins"
23700 #~ msgstr "سرخ‌پوستی"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Subtitles languages"
23704 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Skip Frames"
23708 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Display Device"
23712 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23716 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "use Pause Color"
23720 #~ msgstr "فقط مکث"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Strict rate control"
23724 #~ msgstr "کنترل کوربا"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Subpicture Filters"
23728 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Save settings"
23732 #~ msgstr "تنظیمات ویدئو"
23733
23734 #~ msgid "Enabled"
23735 #~ msgstr "روشن"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Image:"
23739 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Position:"
23743 #~ msgstr "موقعیت"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Timestamp:"
23747 #~ msgstr "مدت انقضا"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Color:"
23751 #~ msgstr "رنگ"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Opaqueness:"
23755 #~ msgstr "کدری"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "(in pixels)"
23759 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Marquee:"
23763 #~ msgstr "تاق‌نما"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Timeout:"
23767 #~ msgstr "مدت انقضا"
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Not Available"
23771 #~ msgstr "راهنما موجود نیست"
23772
23773 #~ msgid "Previous track"
23774 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
23775
23776 #~ msgid "Next track"
23777 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Interface settings"
23781 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23785 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Go to time:"
23789 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23793 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23794
23795 #~ msgid "&OK"
23796 #~ msgstr "&تأیید"
23797
23798 #~ msgid "&Delete"
23799 #~ msgstr "&حذف"
23800
23801 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23802 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
23803
23804 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23805 #~ msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
23806
23807 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23808 #~ msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
23809
23810 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23811 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
23812
23813 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23814 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23815
23816 #~ msgid ""
23817 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23818 #~ "work."
23819 #~ msgstr ""
23820 #~ "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23821
23822 #~ msgid "Input has changed "
23823 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
23824
23825 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23826 #~ msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
23827
23828 #~ msgid "Stream and Media Info"
23829 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
23830
23831 #~ msgid "Advanced information"
23832 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
23833
23834 #~ msgid "URI"
23835 #~ msgstr "نشانی"
23836
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23839 #~ "Messages window."
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
23842
23843 #~ msgid "&No"
23844 #~ msgstr "&نه"
23845
23846 #~ msgid "Don't show further errors"
23847 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
23848
23849 #~ msgid "Playlist item info"
23850 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
23851
23852 #~ msgid "Save &As..."
23853 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
23854
23855 #~ msgid "Save Messages As..."
23856 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
23857
23858 #~ msgid "Options:"
23859 #~ msgstr "گزینه‌ها:"
23860
23861 #~ msgid "Open..."
23862 #~ msgstr "باز کردن..."
23863
23864 #~ msgid "Stream/Save"
23865 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
23866
23867 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23868 #~ msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
23869
23870 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23871 #~ msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
23872
23873 #~ msgid "Customize:"
23874 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
23875
23876 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23877 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
23878
23879 #~ msgid "Advanced Settings..."
23880 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
23881
23882 #~ msgid "File:"
23883 #~ msgstr "پرونده:"
23884
23885 #~ msgid "DVD (menus)"
23886 #~ msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
23887
23888 #~ msgid "Disc type"
23889 #~ msgstr "نوع دیسک"
23890
23891 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23892 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23896 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "RTSP"
23900 #~ msgstr "RTP"
23901
23902 #~ msgid "DVD device to use"
23903 #~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
23904
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23907 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
23910 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23911
23912 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23913 #~ msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
23914
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23917 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
23920 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23921
23922 #~ msgid "Title number."
23923 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
23930 #~ "شماره‌گذاری می‌شوند."
23931
23932 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23933 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Track number."
23937 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه."
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
23944 #~ "۱ هستند."
23945
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23948 #~ "is given, then all tracks are played."
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23951 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
23952
23953 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23956 #~ "است."
23957
23958 #~ msgid "Shuffle"
23959 #~ msgstr "تصادفی"
23960
23961 #~ msgid "&Simple Add File..."
23962 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
23963
23964 #~ msgid "Add &Directory..."
23965 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
23966
23967 #~ msgid "&Add URL..."
23968 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
23969
23970 #~ msgid "Services Discovery"
23971 #~ msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
23972
23973 #~ msgid "&Open Playlist..."
23974 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
23975
23976 #~ msgid "&Save Playlist..."
23977 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
23978
23979 #~ msgid "Sort by &Title"
23980 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
23981
23982 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23983 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
23984
23985 #~ msgid "&Shuffle"
23986 #~ msgstr "ت&صادفی"
23987
23988 #~ msgid "D&elete"
23989 #~ msgstr "&حذف"
23990
23991 #~ msgid "&Manage"
23992 #~ msgstr "&مدیریت"
23993
23994 #~ msgid "S&ort"
23995 #~ msgstr "م&رتب‌سازی"
23996
23997 #~ msgid "&Selection"
23998 #~ msgstr "&انتخاب"
23999
24000 #~ msgid "&View items"
24001 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
24002
24003 #~ msgid "Play this Branch"
24004 #~ msgstr "پخش این شاخه"
24005
24006 #~ msgid "Preparse"
24007 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
24008
24009 #~ msgid "Sort this Branch"
24010 #~ msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
24011
24012 #~ msgid "Info"
24013 #~ msgstr "اطلاعات"
24014
24015 #~ msgid "%i items in playlist"
24016 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "root"
24020 #~ msgstr "قهوه‌ای"
24021
24022 #~ msgid "XSPF playlist"
24023 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
24024
24025 #~ msgid "Playlist is empty"
24026 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
24027
24028 #~ msgid "Can't save"
24029 #~ msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "One level"
24033 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
24034
24035 #~ msgid "Please enter node name"
24036 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
24037
24038 #~ msgid "New node"
24039 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
24040
24041 #~ msgid "Unknown"
24042 #~ msgstr "نامعلوم"
24043
24044 #~ msgid "Alt"
24045 #~ msgstr "دگرساز"
24046
24047 #~ msgid "Ctrl"
24048 #~ msgstr "مهار"
24049
24050 #~ msgid "Shift"
24051 #~ msgstr "تبدیل"
24052
24053 #~ msgid ""
24054 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24055 #~ "\"chain\" can be modified."
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
24058 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Stream output MRL"
24062 #~ msgstr "خروجی جاری"
24063
24064 #~ msgid "Target:"
24065 #~ msgstr "هدف:"
24066
24067 #~ msgid "MMSH"
24068 #~ msgstr "MMSH"
24069
24070 #~ msgid "Channel name"
24071 #~ msgstr "نام کانال"
24072
24073 #~ msgid "Subtitles codec"
24074 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Subtitles overlay"
24078 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24079
24080 #~ msgid "Subtitle options"
24081 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
24082
24083 #~ msgid "Subtitles file"
24084 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24088 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24089
24090 #~ msgid "Open file"
24091 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
24092
24093 #~ msgid "Updates"
24094 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
24095
24096 #~ msgid "Check for updates"
24097 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Broadcasts"
24101 #~ msgstr "پادکَست‌ها"
24102
24103 #~ msgid "Load"
24104 #~ msgstr "بار کردن"
24105
24106 #~ msgid "Load Configuration"
24107 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
24108
24109 #~ msgid "Save Configuration"
24110 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "New broadcast"
24114 #~ msgstr "پادکَست"
24115
24116 #~ msgid "VLM stream"
24117 #~ msgstr "جریان VLM"
24118
24119 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24120 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24124 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24125
24126 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24127 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
24128
24129 #~ msgid "You must choose a stream"
24130 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24131
24132 #~ msgid "Unable to find playlist"
24133 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24137 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24141 #~ msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
24142
24143 #~ msgid "Please enter an address"
24144 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24148 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24149
24150 #~ msgid "More information"
24151 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24152
24153 #~ msgid "Save to file"
24154 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24158 #~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Cartoon effect"
24162 #~ msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24166 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24167
24168 #~ msgid "Image inversion"
24169 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24170
24171 #~ msgid "Blurring"
24172 #~ msgstr "محو کردن"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24176 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Wave effect"
24180 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24184 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24185
24186 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24187 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24188
24189 #~ msgid "Image adjustment"
24190 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
24191
24192 #~ msgid "Video Options"
24193 #~ msgstr "گزینه‌های ویدئو"
24194
24195 #~ msgid "Aspect Ratio"
24196 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24200 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "Preamp\n"
24205 #~ "12.0dB"
24206 #~ msgstr "جریان"
24207
24208 #~ msgid "More Information"
24209 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24210
24211 #~ msgid "Stopped"
24212 #~ msgstr "متوقف"
24213
24214 #~ msgid "Playing"
24215 #~ msgstr "در حال پخش"
24216
24217 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24218 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
24219
24220 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24221 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
24222
24223 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24224 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
24225
24226 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24227 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
24228
24229 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24230 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
24231
24232 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24233 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
24234
24235 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24236 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
24237
24238 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24239 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
24240
24241 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24242 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
24243
24244 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24245 #~ msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
24246
24247 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24248 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
24249
24250 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24251 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24255 #~ msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Online Help"
24259 #~ msgstr "مستندات برخط"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "V&iew"
24263 #~ msgstr "نمایش"
24264
24265 #~ msgid "&Settings"
24266 #~ msgstr "تن&ظیمات"
24267
24268 #~ msgid "Embedded playlist"
24269 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
24270
24271 #~ msgid "Previous playlist item"
24272 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
24273
24274 #~ msgid "Next playlist item"
24275 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
24276
24277 #~ msgid "Play slower"
24278 #~ msgstr "پخش آهسته‌تر"
24279
24280 #~ msgid "Play faster"
24281 #~ msgstr "پخش سریع‌تر"
24282
24283 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24284 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
24285
24286 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24287 #~ msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
24288
24289 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24290 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid ""
24294 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24295 #~ "\n"
24296 #~ msgstr "مخفی کردن واسط"
24297
24298 #~ msgid "About %s"
24299 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
24300
24301 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24302 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
24303
24304 #~ msgid "Open &File..."
24305 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
24306
24307 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24308 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
24309
24310 #~ msgid "Media &Info..."
24311 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
24312
24313 #~ msgid "Empty"
24314 #~ msgstr "خالی"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid ""
24324 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24331 #~ "and RAW)"
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24337 #~ msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid ""
24341 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24359 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "RTP Unicast"
24363 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Stream to a single computer."
24367 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "RTP Multicast"
24371 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24372
24373 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24374 #~ msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
24375
24376 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24377 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
24378
24379 #~ msgid "Extended GUI"
24380 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
24381
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
24386 #~ "هنگام آغاز"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Taskbar"
24390 #~ msgstr "تاتاری"
24391
24392 #~ msgid "Size to video"
24393 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
24394
24395 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24396 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
24397
24398 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24399 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
24400
24401 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24402 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
24403
24404 #~ msgid "Playlist view"
24405 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
24406
24407 #~ msgid "Embedded"
24408 #~ msgstr "توکار"
24409
24410 #~ msgid "Both"
24411 #~ msgstr "هردو"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24415 #~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
24416
24417 #~ msgid "last config"
24418 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Distortion"
24422 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Adds distortion effects"
24426 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24430 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24434 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24438 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
24439
24440 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24441 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24442
24443 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24444 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24445
24446 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24447 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24448
24449 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24450 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24451
24452 #~ msgid "Video canvas width"
24453 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24454
24455 #~ msgid "Video canvas height"
24456 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24457
24458 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24459 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Block"
24463 #~ msgstr "سیاه"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Allow"
24467 #~ msgstr "همه"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Prompt"
24471 #~ msgstr "پاپ"
24472
24473 #~ msgid "Always"
24474 #~ msgstr "همیشه"
24475
24476 #~ msgid "Never"
24477 #~ msgstr "هرگز"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Security options"
24481 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
24482
24483 #~ msgid "Track Number"
24484 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24488 #~ msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
24489
24490 #~ msgid "Video Device"
24491 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24492
24493 #~ msgid "Advanced Information"
24494 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Interfaces"
24498 #~ msgstr "واسط"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Network policy"
24502 #~ msgstr "شبکه"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Some random name"
24506 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Find a name"
24510 #~ msgstr "نام نشست"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Lua Meta"
24514 #~ msgstr "متال"
24515
24516 #~ msgid "About VLC media player..."
24517 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
24518
24519 #~ msgid "Switch interface"
24520 #~ msgstr "تعویض واسط"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "France"
24524 #~ msgstr "رقص"
24525
24526 #~ msgid "Embedded video output"
24527 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24528
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24531 #~ "window."
24532 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "General Info"
24536 #~ msgstr "عمومی"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Distribution License"
24540 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Always show video area"
24544 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Video Codec"
24548 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Visualisation"
24552 #~ msgstr "تصویرسازی‌ها"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Always display the video"
24556 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24560 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Color invert"
24564 #~ msgstr "استوانه"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "DCCP transport"
24568 #~ msgstr "درگاه UDP"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "TCP transport"
24572 #~ msgstr "ورودی TCP‏"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24576 #~ msgstr "درگاه UDP"
24577
24578 #~ msgid "Codec Name"
24579 #~ msgstr "نام کُدک"
24580
24581 #~ msgid "Codec Description"
24582 #~ msgstr "شرح کُدک"
24583
24584 #~ msgid "Help options"
24585 #~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24590 #~ "I420, RV24, etc.)"
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24593 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Charset"
24597 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
24598
24599 #~ msgid "Remember wizard options"
24600 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
24601
24602 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24603 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Video Device Name "
24607 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Audio Device Name "
24611 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24615 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
24616
24617 #~ msgid "Save file..."
24618 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Default Interface"
24622 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24623
24624 #~ msgid "No random"
24625 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24626
24627 #~ msgid "Album/movie/show title"
24628 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24629
24630 #~ msgid "Track number/position in set"
24631 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24635 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24636
24637 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24638 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
24639
24640 #~ msgid "Report a Bug"
24641 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24642
24643 #~ msgid "Use DVD menus"
24644 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Track number/Position"
24648 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Normal rate"
24652 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Manage"
24656 #~ msgstr "&مدیریت"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Ctrl+X"
24660 #~ msgstr "مهار"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Dock playlist"
24664 #~ msgstr "فهرست پخش"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Open Directory..."
24668 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Alsa Device"
24672 #~ msgstr "دستگاه"
24673
24674 #~ msgid "&View"
24675 #~ msgstr "ن&مایش"
24676
24677 #~ msgid "(no title)"
24678 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24679
24680 #~ msgid "(no artist)"
24681 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24682
24683 #~ msgid "(no album)"
24684 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "no artist"
24688 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "no album"
24692 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Ctrl+Z"
24696 #~ msgstr "مهار"
24697
24698 #~ msgid "CDDB Artist"
24699 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24700
24701 #~ msgid "CDDB Category"
24702 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24703
24704 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24705 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24706
24707 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24708 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
24709
24710 #~ msgid "CDDB Genre"
24711 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24712
24713 #~ msgid "CDDB Year"
24714 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24715
24716 #~ msgid "CDDB Title"
24717 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24718
24719 #~ msgid "CD-Text Composer"
24720 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
24721
24722 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24723 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
24724
24725 #~ msgid "CD-Text Genre"
24726 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
24727
24728 #~ msgid "CD-Text Message"
24729 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
24730
24731 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24732 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
24733
24734 #~ msgid "CD-Text Performer"
24735 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
24736
24737 #~ msgid "CD-Text Title"
24738 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
24739
24740 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24741 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24742
24743 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24744 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24745
24746 #~ msgid "All items, unsorted"
24747 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24748
24749 #~ msgid "corba control module"
24750 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24751
24752 #~ msgid "Podcast Link"
24753 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24754
24755 #~ msgid "Podcast Copyright"
24756 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24757
24758 #~ msgid "Podcast Keywords"
24759 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
24760
24761 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24762 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24763
24764 #~ msgid "Mime type"
24765 #~ msgstr "نوع MIMR"
24766
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24769 #~ "the program:"
24770 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24771
24772 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
24775
24776 #~ msgid "Open Messages Window"
24777 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24778
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24781 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24784 #~ "صفحه را پر کند."
24785
24786 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24787 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
24788
24789 #~ msgid "M3U file"
24790 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24791
24792 #~ msgid "Sorted by Artist"
24793 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24794
24795 #~ msgid "Sorted by Album"
24796 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24797
24798 #~ msgid "Growl password"
24799 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24800
24801 #~ msgid "Growl UDP port"
24802 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24803
24804 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24805 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"