]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_common.h:913
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
26 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
41 msgid "General"
42 msgstr "عمومی"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "واسط"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "واسط‌های اصلی"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واسط‌های کنترلی"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
80 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
87 msgid "Audio"
88 msgstr "صدا"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "تنظیمات صدا"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:417
100 msgid "Filters"
101 msgstr "صافی‌ها"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازی‌ها"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "متفرقه"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
134 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
141 msgid "Video"
142 msgstr "ویدئو"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "تنظیمات ویدئو"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
170 "«عکس‌های روی تصویر»."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
182 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافی‌های دسترسی"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
207 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "جداسازها"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "کُدک‌های صدا"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "کُدک‌های دیگر"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "خروجی جاری"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:133
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:141
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 msgid "Muxers"
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid ""
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:151
278 msgid "Access output"
279 msgstr "دسترسی به خروجی"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
289 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
290 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
291 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:158
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr ""
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:160
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:167
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
317 #: modules/services_discovery/sap.c:323
318 msgid "SAP"
319 msgstr "SAP"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:174
322 msgid ""
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:177
328 msgid "VOD"
329 msgstr "ویدئوی درخواستی"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
336 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
341 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "فهرست پخش"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 msgstr ""
351 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
352 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:187
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "کشف سرویس"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
368 "می‌کنند."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
372 msgid "Advanced"
373 msgstr "پیشرفته"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:194
376 msgid "Advanced settings. Use with care."
377 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:196
380 msgid "CPU features"
381 msgstr "امکانات پردازنده"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:197
384 msgid ""
385 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
386 "not change these settings."
387 msgstr ""
388 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
389 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid "Other advanced settings"
397 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
400 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
402 msgid "Network"
403 msgstr "شبکه"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr ""
408 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:209
411 msgid "Chroma modules settings"
412 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:210
415 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
416 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:212
419 msgid "Packetizer modules settings"
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:221
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:223
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
448 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:234
451 msgid "No help available"
452 msgstr "راهنما موجود نیست"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:235
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
457
458 #: include/vlc_interface.h:134
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:29
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:30
473 msgid "&Advanced Open..."
474 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:31
477 msgid "Open &Directory..."
478 msgstr "باز کردن &شاخه..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:33
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
485 #, fuzzy
486 msgid "Media Information..."
487 msgstr "اطلاعات متا"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:38
490 msgid "Codec Information..."
491 msgstr "اطلاعات کُدک..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
494 msgid "Messages..."
495 msgstr "پیغام‌ها"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:40
498 msgid "Extended settings..."
499 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41
502 msgid "Go to specific time..."
503 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
506 #, fuzzy
507 msgid "Bookmarks..."
508 msgstr "نشانک‌ها"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 #, fuzzy
512 msgid "VLM Configuration..."
513 msgstr "بار کردن پیکربندی"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "About..."
517 msgstr "درباره..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
531 msgid "Play"
532 msgstr "پخش"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "گرفتن اطلاعات"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
541 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
543 msgid "Delete"
544 msgstr "حذف"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:51
547 msgid "Information..."
548 msgstr "اطلاعات..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52
551 msgid "Sort"
552 msgstr "مرتب‌سازی"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
555 msgid "Add node"
556 msgstr "اضافه کردن گره"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54
559 msgid "Stream..."
560 msgstr "جریان..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:55
563 msgid "Save..."
564 msgstr "ذخیره..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:56
567 #, fuzzy
568 msgid "Open Folder..."
569 msgstr "باز کردن پرونده..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
572 msgid "Repeat all"
573 msgstr "تکرار همه"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:61
576 msgid "Repeat one"
577 msgstr "تکرار یکی"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:62
580 msgid "No repeat"
581 msgstr "بدون تکرار"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
584 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
585 msgid "Random"
586 msgstr "تصادفی"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:65
589 #, fuzzy
590 msgid "Random off"
591 msgstr "تصادفی خاموش"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:67
594 msgid "Add to playlist"
595 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:68
598 msgid "Add to media library"
599 msgstr "افزودن به کتابخانه"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 msgid "Add file..."
603 msgstr "افزودن پرونده..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
606 msgid "Advanced open..."
607 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:72
610 msgid "Add directory..."
611 msgstr "افزودن شاخه..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 msgid "Save playlist to file..."
615 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:75
618 msgid "Load playlist file..."
619 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
622 msgid "Search"
623 msgstr "جستجو"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:78
626 msgid "Search filter"
627 msgstr "صافی جستجو"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:80
630 msgid "Additional sources"
631 msgstr "منابع اضافی"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:84
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr ""
638 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
639 "علامت بزنید."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
642 msgid "Image clone"
643 msgstr "تاگ تصویر"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 msgid "Clone the image"
647 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
650 msgid "Magnification"
651 msgstr "بزرگ‌نمایی"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 msgid ""
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
656 "be magnified."
657 msgstr ""
658 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
661 msgid "Waves"
662 msgstr "موج"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:97
665 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 #, fuzzy
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "تصویر نگاتیو"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:103
678 msgid "Split the image to make an image wall"
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:105
682 msgid ""
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:108
688 msgid ""
689 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
690 "Try changing the various settings for different effects"
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:111
694 msgid ""
695 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
696 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
697 "settings."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:115
701 msgid ""
702 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
703 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
704 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
705 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
706 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
707 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
708 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
709 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
710 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
711 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
712 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
713 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
714 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
715 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
716 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
717 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
718 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
719 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
720 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
721 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
722 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
723 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
724 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
725 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
726 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
727 "b> VLC media player.</p></body></html>"
728 msgstr ""
729
730 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
731 #: src/audio_output/filters.c:225
732 msgid "Audio filtering failed"
733 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
734
735 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
736 #: src/audio_output/filters.c:226
737 #, c-format
738 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
739 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
740
741 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
742 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
743 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
744 msgid "Disable"
745 msgstr "خاموش"
746
747 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
748 msgid "Spectrometer"
749 msgstr "طیف نما"
750
751 #: src/audio_output/input.c:98
752 msgid "Scope"
753 msgstr "حوزه"
754
755 #: src/audio_output/input.c:100
756 msgid "Spectrum"
757 msgstr "طیف"
758
759 #: src/audio_output/input.c:102
760 #, fuzzy
761 msgid "Vu meter"
762 msgstr "صافی‌های ویدئو"
763
764 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
766 msgid "Equalizer"
767 msgstr "اکولایزر"
768
769 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
770 msgid "Audio filters"
771 msgstr "صافی‌های صدا"
772
773 #: src/audio_output/input.c:181
774 #, fuzzy
775 msgid "Replay gain"
776 msgstr "فهرست پخش"
777
778 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
779 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
780 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
781 msgid "Audio Channels"
782 msgstr "کانال‌های صدا"
783
784 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
786 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
787 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
788 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
789 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
790 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
791 msgid "Stereo"
792 msgstr "استریو"
793
794 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
795 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
798 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
802 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
804 msgid "Left"
805 msgstr "چپ"
806
807 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
808 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
811 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
813 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
815 msgid "Right"
816 msgstr "راست"
817
818 #: src/audio_output/output.c:135
819 msgid "Dolby Surround"
820 msgstr "دالبی سراند"
821
822 #: src/audio_output/output.c:147
823 msgid "Reverse stereo"
824 msgstr "استریوی معکوس"
825
826 #: src/config/file.c:584
827 msgid "key"
828 msgstr "کلید"
829
830 #: src/config/file.c:593
831 msgid "boolean"
832 msgstr "بولی"
833
834 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
835 msgid "integer"
836 msgstr "عدد صحیح"
837
838 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
839 msgid "float"
840 msgstr "عدد اعشاری"
841
842 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
843 msgid "string"
844 msgstr "رشته"
845
846 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
847 #: src/playlist/loadsave.c:144
848 #, fuzzy
849 msgid "Media Library"
850 msgstr "افزودن به کتابخانه"
851
852 #: src/extras/getopt.c:633
853 #, c-format
854 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
855 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
856
857 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
858 #: src/extras/getopt.c:658
859 #, c-format
860 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
861 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
862
863 #: src/extras/getopt.c:663
864 #, c-format
865 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
866 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
867
868 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
869 #, c-format
870 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
871 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
872
873 #: src/extras/getopt.c:710
874 #, c-format
875 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
876 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
877
878 #: src/extras/getopt.c:714
879 #, c-format
880 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
881 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
882
883 #: src/extras/getopt.c:740
884 #, c-format
885 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
886 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:743
889 #, c-format
890 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
891 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
894 #, c-format
895 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
896 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:820
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:838
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
907
908 #: src/input/control.c:323
909 #, c-format
910 msgid "Bookmark %i"
911 msgstr "نشانک %Ii"
912
913 #: src/input/decoder.c:111
914 #, fuzzy
915 msgid "No suitable decoder module"
916 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
917
918 #: src/input/decoder.c:112
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid ""
921 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
922 "there is no way for you to fix this."
923 msgstr ""
924 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
925 "برای انجام این کار وجود ندارد."
926
927 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
931 #: modules/stream_out/es.c:387
932 #, fuzzy
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
935
936 #: src/input/decoder.c:168
937 #, fuzzy
938 msgid "VLC could not open the packetizer module."
939 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
940
941 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
944
945 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
946 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
947 #: modules/access/cdda/info.c:938
948 #, c-format
949 msgid "Track %i"
950 msgstr "شیار %Ii"
951
952 #: src/input/es_out.c:666
953 #, c-format
954 msgid "%s [%s %d]"
955 msgstr "%s [%s %Id]"
956
957 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
958 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
960 msgid "Program"
961 msgstr "برنامه"
962
963 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
964 msgid "Closed captions 1"
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
968 msgid "Closed captions 2"
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
972 msgid "Closed captions 3"
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
976 msgid "Closed captions 4"
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
980 #, c-format
981 msgid "Stream %d"
982 msgstr "جریان %Id"
983
984 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
986 msgid "Codec"
987 msgstr "کُدک"
988
989 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
993 msgid "Language"
994 msgstr "زبان"
995
996 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
997 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
998 msgid "Type"
999 msgstr "نوع"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1002 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1003 msgid "Channels"
1004 msgstr "کانال‌ها"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1007 msgid "Sample rate"
1008 msgstr "نرخ نمونه"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2054
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "%u Hz"
1013 msgstr "%Id هرتز"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2060
1016 msgid "Bits per sample"
1017 msgstr "بیت بر نمونه"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1020 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1021 msgid "Bitrate"
1022 msgstr "نرخ بیتی"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2066
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%u kb/s"
1027 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2077
1030 msgid "Resolution"
1031 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2083
1034 msgid "Display resolution"
1035 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1038 msgid "Frame rate"
1039 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2100
1042 msgid "Subtitle"
1043 msgstr "زیرنویس"
1044
1045 #: src/input/input.c:2200
1046 msgid "Your input can't be opened"
1047 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1048
1049 #: src/input/input.c:2201
1050 #, c-format
1051 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/input/input.c:2299
1055 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/input/input.c:2300
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1061 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1062
1063 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1064 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1065 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1068 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1069 msgid "Title"
1070 msgstr "عنوان"
1071
1072 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1074 msgid "Artist"
1075 msgstr "اجرا"
1076
1077 #: src/input/meta.c:54
1078 msgid "Genre"
1079 msgstr "ژانر"
1080
1081 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1082 msgid "Copyright"
1083 msgstr "حق تکثیر"
1084
1085 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1086 msgid "Album"
1087 msgstr "آلبوم"
1088
1089 #: src/input/meta.c:57
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Track number"
1092 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1093
1094 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1095 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1096 msgid "Description"
1097 msgstr "شرح"
1098
1099 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1100 msgid "Rating"
1101 msgstr "درجه‌بندی"
1102
1103 #: src/input/meta.c:60
1104 msgid "Date"
1105 msgstr "تاریخ"
1106
1107 #: src/input/meta.c:61
1108 msgid "Setting"
1109 msgstr "محیط"
1110
1111 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1112 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1113 msgid "URL"
1114 msgstr "نشانی"
1115
1116 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1117 msgid "Now Playing"
1118 msgstr "در حال پخش"
1119
1120 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1121 msgid "Publisher"
1122 msgstr "ناشر"
1123
1124 #: src/input/meta.c:66
1125 msgid "Encoded by"
1126 msgstr "کدگذاری توسط"
1127
1128 #: src/input/meta.c:67
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Artwork URL"
1131 msgstr "نشانی"
1132
1133 #: src/input/meta.c:68
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Track ID"
1136 msgstr "قطعه"
1137
1138 #: src/input/var.c:147
1139 msgid "Bookmark"
1140 msgstr "نشانک"
1141
1142 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1143 msgid "Programs"
1144 msgstr "برنامه‌ها"
1145
1146 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1148 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1149 msgid "Chapter"
1150 msgstr "فصل"
1151
1152 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1153 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1154 msgid "Navigation"
1155 msgstr "ناوش"
1156
1157 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1159 msgid "Video Track"
1160 msgstr "شیار ویدئو"
1161
1162 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1164 msgid "Audio Track"
1165 msgstr "شیار صدا"
1166
1167 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1169 msgid "Subtitles Track"
1170 msgstr "شیار زیرنویس"
1171
1172 #: src/input/var.c:269
1173 msgid "Next title"
1174 msgstr "عنوان بعدی"
1175
1176 #: src/input/var.c:274
1177 msgid "Previous title"
1178 msgstr "عنوان قبلی"
1179
1180 #: src/input/var.c:297
1181 #, c-format
1182 msgid "Title %i"
1183 msgstr "عنوان %Ii"
1184
1185 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1186 #, c-format
1187 msgid "Chapter %i"
1188 msgstr "فصل %Ii"
1189
1190 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1191 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1192 msgid "Next chapter"
1193 msgstr "فصل بعدی"
1194
1195 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1197 msgid "Previous chapter"
1198 msgstr "فصل قبلی"
1199
1200 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1201 #, c-format
1202 msgid "Media: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1206 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1215 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1216 msgid "Cancel"
1217 msgstr "انصراف"
1218
1219 #: src/interface/interaction.c:279
1220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1222 msgid "Ok"
1223 msgstr "تأیید"
1224
1225 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1227 msgid "Add Interface"
1228 msgstr "اضافه کردن واسط"
1229
1230 #: src/interface/interface.c:192
1231 msgid "Telnet Interface"
1232 msgstr "واسط تِلنت"
1233
1234 #: src/interface/interface.c:195
1235 msgid "Web Interface"
1236 msgstr "واسط وبی"
1237
1238 #: src/interface/interface.c:198
1239 msgid "Debug logging"
1240 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1241
1242 #: src/interface/interface.c:201
1243 msgid "Mouse Gestures"
1244 msgstr "حرکت‌های موشی"
1245
1246 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1247 #: src/modules/cache.c:507
1248 msgid "C"
1249 msgstr "fa"
1250
1251 #: src/libvlc.c:1122
1252 msgid ""
1253 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1254 "interface."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc.c:1571
1258 msgid " (default enabled)"
1259 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1260
1261 #: src/libvlc.c:1572
1262 msgid " (default disabled)"
1263 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1264
1265 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Note:"
1268 msgstr "هیچ‌کدام"
1269
1270 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1271 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/libvlc.c:1839
1275 #, c-format
1276 msgid "VLC version %s\n"
1277 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1278
1279 #: src/libvlc.c:1840
1280 #, c-format
1281 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.c:1842
1285 #, c-format
1286 msgid "Compiler: %s\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.c:1844
1290 #, c-format
1291 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/libvlc.c:1880
1295 msgid ""
1296 "\n"
1297 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.c:1900
1301 msgid ""
1302 "\n"
1303 "Press the RETURN key to continue...\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1307 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1308 msgid "Zoom"
1309 msgstr "زوم"
1310
1311 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1312 msgid "1:4 Quarter"
1313 msgstr "۱:۴ ربع"
1314
1315 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1316 msgid "1:2 Half"
1317 msgstr "۱:۲ نصف"
1318
1319 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1320 msgid "1:1 Original"
1321 msgstr "۱:۱ اصلی"
1322
1323 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1324 msgid "2:1 Double"
1325 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1328 msgid "Auto"
1329 msgstr "خودکار"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:87
1332 msgid "American English"
1333 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1336 msgid "Arabic"
1337 msgstr "عربی"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:89
1340 msgid "Brazilian Portuguese"
1341 msgstr "پرتغالی برزیل"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:90
1344 msgid "British English"
1345 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1348 msgid "Catalan"
1349 msgstr "کاتالانی"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:92
1352 msgid "Chinese Traditional"
1353 msgstr "چینی سنتی"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1356 msgid "Czech"
1357 msgstr "چکی"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1360 msgid "Danish"
1361 msgstr "دانمارکی"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1364 msgid "Dutch"
1365 msgstr "هلندی"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1368 msgid "Finnish"
1369 msgstr "فنلاندی"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1372 msgid "French"
1373 msgstr "فرانسوی"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:98
1376 msgid "Galician"
1377 msgstr "گالیسیایی"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1380 msgid "Georgian"
1381 msgstr "گرجی"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1384 msgid "German"
1385 msgstr "آلمانی"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1388 msgid "Hebrew"
1389 msgstr "عبری"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1392 msgid "Hungarian"
1393 msgstr "مجاری"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1396 msgid "Italian"
1397 msgstr "ایتالیایی"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1400 msgid "Japanese"
1401 msgstr "ژاپنی"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1404 msgid "Korean"
1405 msgstr "کره‌ای"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1408 msgid "Malay"
1409 msgstr "مالزیایی"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:107
1412 msgid "Occitan"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1416 msgid "Persian"
1417 msgstr "فارسی"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1420 msgid "Polish"
1421 msgstr "لهستانی"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1424 msgid "Portuguese"
1425 msgstr "پرتغالی"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1428 msgid "Romanian"
1429 msgstr "رومانیایی"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1432 msgid "Russian"
1433 msgstr "روسی"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:113
1436 msgid "Simplified Chinese"
1437 msgstr "چینی ساده شده"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1440 msgid "Serbian"
1441 msgstr "صربی"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1444 msgid "Slovak"
1445 msgstr "اسلواکی"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1448 msgid "Slovenian"
1449 msgstr "اسلوونیایی"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1452 msgid "Spanish"
1453 msgstr "اسپانیایی"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1456 msgid "Swedish"
1457 msgstr "سوئدی"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1460 msgid "Turkish"
1461 msgstr "ترکی"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:139
1464 msgid ""
1465 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1466 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1467 "related options."
1468 msgstr ""
1469 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1470 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1471 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:143
1474 msgid "Interface module"
1475 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:145
1478 msgid ""
1479 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1480 "automatically select the best module available."
1481 msgstr ""
1482 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1483 "موجود است."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1486 msgid "Extra interface modules"
1487 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:151
1490 msgid ""
1491 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1492 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1493 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1494 "\", \"gestures\" ...)"
1495 msgstr ""
1496 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1497 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1498 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1499 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:158
1502 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1503 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:160
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:162
1510 msgid ""
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1513 msgstr ""
1514 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:165
1517 msgid "Be quiet"
1518 msgstr "بی سر و صدا"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:167
1521 msgid "Turn off all warning and information messages."
1522 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:169
1525 msgid "Default stream"
1526 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:171
1529 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:174
1533 msgid ""
1534 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1535 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1536 msgstr ""
1537 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1538 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:178
1541 msgid "Color messages"
1542 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:180
1545 msgid ""
1546 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1547 "needs Linux color support for this to work."
1548 msgstr ""
1549 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1550 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:183
1553 msgid "Show advanced options"
1554 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:185
1557 msgid ""
1558 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1559 "available options, including those that most users should never touch."
1560 msgstr ""
1561 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1562 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1565 msgid "Show interface with mouse"
1566 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:191
1569 msgid ""
1570 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1571 "edge of the screen in fullscreen mode."
1572 msgstr ""
1573 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1574 "واسط نمایش داده می‌شود."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:194
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "تعامل با واسط"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:196
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1584 msgstr ""
1585 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1586 "می‌دهد."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:206
1589 msgid ""
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1594 msgstr ""
1595 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1596 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1597 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1598 "کنید."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:212
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:214
1605 msgid ""
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1608 msgstr ""
1609 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1610 "بهترین روش موجود است."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1613 #: modules/stream_out/display.c:41
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "به کار انداختن صدا"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:220
1618 msgid ""
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1621 msgstr ""
1622 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1623 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:224
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "اجبار صدای مونو"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:225
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:228
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:230
1638 msgid ""
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:233
1643 msgid "Audio output saved volume"
1644 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:235
1647 msgid ""
1648 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1649 "should not change this option manually."
1650 msgstr ""
1651 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1652 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:238
1655 msgid "Audio output volume step"
1656 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:240
1659 msgid ""
1660 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1661 "0 to 1024."
1662 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:243
1665 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1666 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:245
1669 msgid ""
1670 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1671 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672 msgstr ""
1673 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1674 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:249
1677 msgid "High quality audio resampling"
1678 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:251
1681 msgid ""
1682 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1683 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1684 "resampling algorithm will be used instead."
1685 msgstr ""
1686 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1687 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1688 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1689 "استفاده کنید."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:256
1692 msgid "Audio desynchronization compensation"
1693 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:258
1696 msgid ""
1697 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1698 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1699 msgstr ""
1700 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1701 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:261
1704 msgid "Audio output channels mode"
1705 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:263
1708 msgid ""
1709 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1710 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1711 "played)."
1712 msgstr ""
1713 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1714 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1715 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1719 msgid "Use S/PDIF when available"
1720 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:269
1723 msgid ""
1724 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1725 "audio stream being played."
1726 msgstr ""
1727 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1728 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1732 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1733 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:274
1736 msgid ""
1737 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1738 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1739 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1740 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1741 msgstr ""
1742 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1743 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1744 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1745 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1748 msgid "On"
1749 msgstr "روشن"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1752 msgid "Off"
1753 msgstr "خاموش"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:286
1756 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1757 msgstr ""
1758 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:289
1761 msgid "Audio visualizations "
1762 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:291
1765 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1766 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:295
1769 msgid "Replay gain mode"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:297
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Select the replay gain mode"
1775 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:299
1778 msgid "Replay preamp"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:301
1782 msgid ""
1783 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1784 "replay gain information"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:304
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Default replay gain"
1790 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:306
1793 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:308
1797 msgid "Peak protection"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:310
1801 msgid "Protect against sound clipping"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1807 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1808 msgid "None"
1809 msgstr "هیچ‌کدام"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1812 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1813 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1815 msgid "Track"
1816 msgstr "قطعه"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:323
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1821 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1822 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1823 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1824 "options."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:329
1828 msgid "Video output module"
1829 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:331
1832 msgid ""
1833 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1834 "automatically select the best method available."
1835 msgstr ""
1836 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1837 "بهترین روش موجود است."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1840 #: modules/stream_out/display.c:43
1841 msgid "Enable video"
1842 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:336
1845 msgid ""
1846 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1847 "not take place, thus saving some processing power."
1848 msgstr ""
1849 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1850 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1854 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1855 msgid "Video width"
1856 msgstr "عرض ویدئو"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:341
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1861 "characteristics."
1862 msgstr ""
1863 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1864 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1868 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1869 msgid "Video height"
1870 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:346
1873 msgid ""
1874 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1875 "video characteristics."
1876 msgstr ""
1877 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1878 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:349
1881 msgid "Video X coordinate"
1882 msgstr "مختصات X ویدئو"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:351
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1887 "coordinate)."
1888 msgstr ""
1889 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1890 "کنید."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:354
1893 msgid "Video Y coordinate"
1894 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:356
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1899 "coordinate)."
1900 msgstr ""
1901 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1902 "کنید."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:359
1905 msgid "Video title"
1906 msgstr "عنوان ویدئو"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:361
1909 msgid ""
1910 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1911 "interface)."
1912 msgstr ""
1913 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1914 "جاسازی نشده باشد)."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:364
1917 msgid "Video alignment"
1918 msgstr "چینش ویدئو"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:366
1921 msgid ""
1922 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1923 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1924 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1925 msgstr ""
1926 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1927 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1928 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1933 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1934 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1936 msgid "Center"
1937 msgstr "وسط"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1940 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1946 msgid "Top"
1947 msgstr "بالا"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1950 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1952 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1954 msgid "Bottom"
1955 msgstr "پایین"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1958 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1959 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1961 #: modules/video_filter/rss.c:172
1962 msgid "Top-Left"
1963 msgstr "بالا و چپ"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1966 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1967 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1969 #: modules/video_filter/rss.c:172
1970 msgid "Top-Right"
1971 msgstr "بالا و راست"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1974 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1975 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:172
1978 msgid "Bottom-Left"
1979 msgstr "پایین و چپ"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1982 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1983 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:172
1986 msgid "Bottom-Right"
1987 msgstr "پایین و راست"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:374
1990 msgid "Zoom video"
1991 msgstr "زوم ویدئو"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:376
1994 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1995 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:378
1998 msgid "Grayscale video output"
1999 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:380
2002 msgid ""
2003 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2004 "save some processing power."
2005 msgstr ""
2006 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
2007 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:383
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Embedded video"
2012 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:385
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Embed the video output in the main interface."
2017 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:387
2020 msgid "Fullscreen video output"
2021 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:389
2024 msgid "Start video in fullscreen mode"
2025 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:391
2028 msgid "Overlay video output"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:393
2032 msgid ""
2033 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2034 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2039 msgid "Always on top"
2040 msgstr "همیشه رو"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:398
2043 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2044 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:400
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Show media title on video."
2049 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:402
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2054 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:404
2057 msgid "Show video title for x miliseconds."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:406
2061 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:408
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Position of video title."
2067 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:410
2070 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:412
2074 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:415
2078 msgid ""
2079 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2080 "3000 ms (3 sec.)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:423
2084 msgid "Disable screensaver"
2085 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:424
2088 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2089 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:426
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2094 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:427
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2100 "computer being suspended because of inactivity."
2101 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2104 msgid "Window decorations"
2105 msgstr "تزئینات پنجره"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:432
2108 msgid ""
2109 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2110 "giving a \"minimal\" window."
2111 msgstr ""
2112 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2113 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:435
2116 msgid "Video output filter module"
2117 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:437
2120 msgid ""
2121 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2122 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:441
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:443
2130 msgid ""
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:447
2136 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2137 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:449
2140 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2141 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2144 msgid "Video snapshot file prefix"
2145 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:455
2148 msgid "Video snapshot format"
2149 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:457
2152 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2153 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:459
2156 msgid "Display video snapshot preview"
2157 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:461
2160 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2161 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:463
2164 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2165 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:465
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2169 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:467
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Video snapshot width"
2174 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:469
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2180 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2181 msgstr ""
2182 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2183 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:473
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Video snapshot height"
2188 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:475
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2194 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2195 "ratio."
2196 msgstr ""
2197 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2198 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:479
2201 msgid "Video cropping"
2202 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:481
2205 msgid ""
2206 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2207 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2208 msgstr ""
2209 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2210 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:485
2213 msgid "Source aspect ratio"
2214 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:487
2217 msgid ""
2218 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2219 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2220 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2221 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2222 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:494
2226 msgid "Custom crop ratios list"
2227 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:496
2230 msgid ""
2231 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2232 "crop ratios list."
2233 msgstr ""
2234 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2235 "واسط اضافه می‌شوند."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:499
2238 msgid "Custom aspect ratios list"
2239 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:501
2242 msgid ""
2243 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2244 "aspect ratio list."
2245 msgstr ""
2246 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2247 "می‌شوند."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:504
2250 msgid "Fix HDTV height"
2251 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:506
2254 msgid ""
2255 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2256 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2257 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:511
2261 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2262 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:513
2265 msgid ""
2266 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2267 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2268 "order to keep proportions."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2272 msgid "Skip frames"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:519
2276 msgid ""
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:522
2282 msgid "Drop late frames"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:524
2286 msgid ""
2287 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2288 "intended display date)."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:527
2292 msgid "Quiet synchro"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:529
2296 msgid ""
2297 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2298 "synchronization mechanism."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:538
2302 msgid ""
2303 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2304 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2305 "channel."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:542
2309 msgid "Clock reference average counter"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:544
2313 msgid ""
2314 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2315 "to 10000."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:547
2319 msgid "Clock synchronisation"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:549
2323 msgid ""
2324 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2325 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2329 msgid "Network synchronisation"
2330 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:554
2333 msgid ""
2334 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2335 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2339 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2342 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2347 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2348 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2349 msgid "Default"
2350 msgstr "پیش‌فرض"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2353 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2355 msgid "Enable"
2356 msgstr "روشن"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2359 msgid "UDP port"
2360 msgstr "درگاه UDP"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:564
2363 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2364 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:566
2367 msgid "MTU of the network interface"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:568
2371 msgid ""
2372 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2373 "over the network (in bytes)."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2377 msgid "Hop limit (TTL)"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:575
2381 msgid ""
2382 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2383 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2384 "in default)."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:579
2388 msgid "Multicast output interface"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:581
2392 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:583
2396 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:585
2400 msgid ""
2401 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2402 "table."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:588
2406 msgid "DiffServ Code Point"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:589
2410 msgid ""
2411 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2412 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:595
2416 msgid ""
2417 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2418 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:601
2422 msgid ""
2423 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2424 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2425 "(like DVB streams for example)."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2429 msgid "Audio track"
2430 msgstr "شیار صدا"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:609
2433 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2434 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2437 msgid "Subtitles track"
2438 msgstr "شیار زیرنویس"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:614
2441 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2442 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:617
2445 msgid "Audio language"
2446 msgstr "زبان صدا"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:619
2449 msgid ""
2450 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2451 "letter country code)."
2452 msgstr ""
2453 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2454 "ویرگول)"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:622
2457 msgid "Subtitle language"
2458 msgstr "زبان زیرنویس"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:624
2461 msgid ""
2462 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2463 "letter country code)."
2464 msgstr ""
2465 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2466 "ویرگول)"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:628
2469 msgid "Audio track ID"
2470 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:630
2473 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2474 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:632
2477 msgid "Subtitles track ID"
2478 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:634
2481 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2482 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:636
2485 msgid "Input repetitions"
2486 msgstr "تکرارهای ورودی"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:638
2489 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2490 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:640
2493 msgid "Start time"
2494 msgstr "زمان آغاز"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:642
2497 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2498 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:644
2501 msgid "Stop time"
2502 msgstr "زمان توقف"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:646
2505 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2506 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:648
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Run time"
2511 msgstr "روندیایی"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:650
2514 #, fuzzy
2515 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2516 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:652
2519 msgid "Input list"
2520 msgstr "فهرست ورودی"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:654
2523 msgid ""
2524 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2525 "together after the normal one."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:657
2529 msgid "Input slave (experimental)"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:659
2533 msgid ""
2534 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2535 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2536 "inputs."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:663
2540 msgid "Bookmarks list for a stream"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:665
2544 msgid ""
2545 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2546 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2547 "{...}\""
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:671
2551 msgid ""
2552 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2553 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2554 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2555 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:677
2559 msgid "Force subtitle position"
2560 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:679
2563 msgid ""
2564 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2565 "over the movie. Try several positions."
2566 msgstr ""
2567 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2568 "جای مختلف را امتحان کنید."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:682
2571 msgid "Enable sub-pictures"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:684
2575 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2581 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2582 msgid "On Screen Display"
2583 msgstr "نمایش روی صفحه"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:688
2586 msgid ""
2587 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2588 "Display)."
2589 msgstr ""
2590 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2591 "نامیده می‌شود."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:691
2594 msgid "Text rendering module"
2595 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:693
2598 msgid ""
2599 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2600 "instance."
2601 msgstr ""
2602 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2603 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:695
2606 msgid "Subpictures filter module"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:697
2610 msgid ""
2611 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2612 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:700
2616 msgid "Autodetect subtitle files"
2617 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:702
2620 msgid ""
2621 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2622 "(based on the filename of the movie)."
2623 msgstr ""
2624 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2625 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:705
2628 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:707
2632 msgid ""
2633 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2634 "Options are:\n"
2635 "0 = no subtitles autodetected\n"
2636 "1 = any subtitle file\n"
2637 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2638 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2639 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:715
2643 msgid "Subtitle autodetection paths"
2644 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:717
2647 msgid ""
2648 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2649 "found in the current directory."
2650 msgstr ""
2651 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2652 "زیرنویس جستجو شود."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:720
2655 msgid "Use subtitle file"
2656 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:722
2659 msgid ""
2660 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2661 "subtitle file."
2662 msgstr ""
2663 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2664 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:725
2667 msgid "DVD device"
2668 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:728
2671 msgid ""
2672 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2673 "the drive letter (eg. D:)"
2674 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:732
2677 msgid "This is the default DVD device to use."
2678 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:735
2681 msgid "VCD device"
2682 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:738
2685 msgid ""
2686 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2687 "scan for a suitable CD-ROM device."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:742
2691 msgid "This is the default VCD device to use."
2692 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:745
2695 msgid "Audio CD device"
2696 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:748
2699 msgid ""
2700 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2701 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:752
2705 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2706 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2709 msgid "Force IPv6"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:757
2713 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:759
2717 msgid "Force IPv4"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:761
2721 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:763
2725 msgid "TCP connection timeout"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:765
2729 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:767
2733 msgid "SOCKS server"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:769
2737 msgid ""
2738 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2739 "used for all TCP connections"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:772
2743 msgid "SOCKS user name"
2744 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:774
2747 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2748 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:776
2751 msgid "SOCKS password"
2752 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:778
2755 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2756 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:780
2759 msgid "Title metadata"
2760 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:782
2763 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:784
2767 msgid "Author metadata"
2768 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:786
2771 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:788
2775 msgid "Artist metadata"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:790
2779 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:792
2783 msgid "Genre metadata"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:794
2787 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:796
2791 msgid "Copyright metadata"
2792 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:798
2795 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:800
2799 msgid "Description metadata"
2800 msgstr "متادادهٔ شرح"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:802
2803 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:804
2807 msgid "Date metadata"
2808 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:806
2811 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:808
2815 msgid "URL metadata"
2816 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:810
2819 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:814
2823 msgid ""
2824 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2825 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2826 "can break playback of all your streams."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:818
2830 msgid "Preferred decoders list"
2831 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:820
2834 msgid ""
2835 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2836 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2837 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:825
2841 msgid "Preferred encoders list"
2842 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:827
2845 msgid ""
2846 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2847 msgstr ""
2848 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2849 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:830
2852 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:832
2856 msgid ""
2857 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2858 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:841
2862 msgid ""
2863 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2864 "subsystem."
2865 msgstr ""
2866 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2867 "کنید."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:844
2870 msgid "Default stream output chain"
2871 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:846
2874 msgid ""
2875 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2876 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2877 "all streams."
2878 msgstr ""
2879 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2880 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2881 "به کار خواهد افتاد."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:850
2884 msgid "Enable streaming of all ES"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:852
2888 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:854
2892 msgid "Display while streaming"
2893 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:856
2896 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2897 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:858
2900 msgid "Enable video stream output"
2901 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:860
2904 msgid ""
2905 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2906 "facility when this last one is enabled."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:863
2910 msgid "Enable audio stream output"
2911 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:865
2914 msgid ""
2915 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2916 "facility when this last one is enabled."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:868
2920 msgid "Enable SPU stream output"
2921 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:870
2924 msgid ""
2925 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2926 "facility when this last one is enabled."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:873
2930 msgid "Keep stream output open"
2931 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:875
2934 msgid ""
2935 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2936 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2937 "specified)"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:879
2941 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:881
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2948 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2949 msgstr ""
2950 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2951 "شود."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:884
2954 msgid "Preferred packetizer list"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:886
2958 msgid ""
2959 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:889
2963 msgid "Mux module"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:891
2967 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:893
2971 msgid "Access output module"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:895
2975 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:897
2979 msgid "Control SAP flow"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:899
2983 msgid ""
2984 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2985 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:903
2989 msgid "SAP announcement interval"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:905
2993 msgid ""
2994 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2995 "between SAP announcements."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:914
2999 msgid ""
3000 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3001 "always leave all these enabled."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:917
3005 msgid "Enable FPU support"
3006 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:919
3009 msgid ""
3010 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3011 "advantage of it."
3012 msgstr ""
3013 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
3014 "استفادهٔ بهینه کند."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:922
3017 msgid "Enable CPU MMX support"
3018 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:924
3021 msgid ""
3022 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3023 "of them."
3024 msgstr ""
3025 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3026 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:927
3029 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3030 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:929
3033 msgid ""
3034 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3035 "advantage of them."
3036 msgstr ""
3037 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3038 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:932
3041 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3042 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:934
3045 msgid ""
3046 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3047 "advantage of them."
3048 msgstr ""
3049 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3050 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:937
3053 msgid "Enable CPU SSE support"
3054 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:939
3057 msgid ""
3058 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3059 "of them."
3060 msgstr ""
3061 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3062 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:942
3065 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3066 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:944
3069 msgid ""
3070 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3071 "of them."
3072 msgstr ""
3073 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3074 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:947
3077 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3078 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:949
3081 msgid ""
3082 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3083 "advantage of them."
3084 msgstr ""
3085 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3086 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:954
3089 msgid ""
3090 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3091 "you really know what you are doing."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:957
3095 msgid "Memory copy module"
3096 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:959
3099 msgid ""
3100 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3101 "select the fastest one supported by your hardware."
3102 msgstr ""
3103 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3104 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:962
3107 msgid "Access module"
3108 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:964
3111 msgid ""
3112 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3113 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3114 "option unless you really know what you are doing."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:968
3118 msgid "Access filter module"
3119 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:970
3122 msgid ""
3123 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3124 "used for instance for timeshifting."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:973
3128 msgid "Demux module"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:975
3132 msgid ""
3133 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3134 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3135 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3136 "you really know what you are doing."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:980
3140 msgid "Allow real-time priority"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:982
3144 msgid ""
3145 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3146 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3147 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3148 "only activate this if you know what you're doing."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:988
3152 msgid "Adjust VLC priority"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:990
3156 msgid ""
3157 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3158 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3159 "VLC instances."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:994
3163 msgid "Minimize number of threads"
3164 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:996
3167 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3168 msgstr ""
3169 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3170 "می‌دهد."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:998
3173 msgid ""
3174 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3175 "at the access level."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1001
3179 msgid ""
3180 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1004
3184 msgid "Modules search path"
3185 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1006
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3191 "by concatenating them using "
3192 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1009
3195 msgid "VLM configuration file"
3196 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1011
3199 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3200 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1013
3203 msgid "Use a plugins cache"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1015
3207 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1017
3211 msgid "Collect statistics"
3212 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1019
3215 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3216 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1021
3219 msgid "Run as daemon process"
3220 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1023
3223 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3224 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1025
3227 msgid "Write process id to file"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1027
3231 msgid "Writes process id into specified file."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1029
3235 msgid "Log to file"
3236 msgstr "ثبت در پرونده"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1031
3239 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3240 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1033
3243 msgid "Log to syslog"
3244 msgstr "ثبت در syslog"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1035
3247 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3248 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1037
3251 msgid "Allow only one running instance"
3252 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1039
3255 msgid ""
3256 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3257 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3258 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3259 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3260 "running instance or enqueue it."
3261 msgstr ""
3262 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3263 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3264 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3265 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1047
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3271 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3272 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3273 "This option will allow you to play the file with the already running "
3274 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3275 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3276 msgstr ""
3277 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3278 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3279 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3280 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1055
3283 msgid "VLC is started from file association"
3284 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1057
3287 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3288 msgstr ""
3289 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3290 "می‌شود"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1060
3293 msgid "One instance when started from file"
3294 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1062
3297 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3298 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1064
3301 msgid "Increase the priority of the process"
3302 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1066
3305 msgid ""
3306 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3307 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3308 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3309 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3310 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3311 "machine."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1074
3315 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1076
3319 msgid ""
3320 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3321 "playing current item."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1085
3325 msgid ""
3326 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3327 "overridden in the playlist dialog box."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1088
3331 msgid "Automatically preparse files"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1090
3335 msgid ""
3336 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3337 "metadata)."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1093
3341 msgid "Album art policy"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1095
3345 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1101
3349 msgid "Manual download only"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1102
3353 msgid "When track starts playing"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1103
3357 msgid "As soon as track is added"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1105
3361 msgid "Services discovery modules"
3362 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1107
3365 msgid ""
3366 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3367 "Typical values are sap, hal, ..."
3368 msgstr ""
3369 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3370 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1110
3373 msgid "Play files randomly forever"
3374 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1112
3377 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3378 msgstr ""
3379 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3380 "متوقف شود."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1116
3383 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3384 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1118
3387 msgid "Repeat current item"
3388 msgstr "تکرار همین مورد"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1120
3391 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3392 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1122
3395 msgid "Play and stop"
3396 msgstr "پخش و توقف"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1124
3399 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3400 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1126
3403 msgid "Play and exit"
3404 msgstr "پخش و خروج"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1128
3407 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3408 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1130
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Use media library"
3413 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1132
3416 msgid ""
3417 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3418 "VLC."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1135
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Display playlist tree"
3424 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1137
3427 msgid ""
3428 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3429 "directory."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1146
3433 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3434 msgstr ""
3435 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3445 msgid "Fullscreen"
3446 msgstr "تمام‌صفحه"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1150
3449 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3450 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1151
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Leave fullscreen"
3455 msgstr "تمام‌صفحه"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1152
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3460 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1153
3463 msgid "Play/Pause"
3464 msgstr "پخش/مکث"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1154
3467 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3468 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1155
3471 msgid "Pause only"
3472 msgstr "فقط مکث"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1156
3475 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3476 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1157
3479 msgid "Play only"
3480 msgstr "فقط پخش"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1158
3483 msgid "Select the hotkey to use to play."
3484 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3487 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3489 msgid "Faster"
3490 msgstr "سریع‌تر"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1160
3493 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3494 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3499 msgid "Slower"
3500 msgstr "آهسته‌تر"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1162
3503 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3504 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3507 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3514 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3515 msgid "Next"
3516 msgstr "بعدی"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1164
3519 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3520 msgstr ""
3521 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3524 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3529 msgid "Previous"
3530 msgstr "قبلی"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1166
3533 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3534 msgstr ""
3535 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3544 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3545 msgid "Stop"
3546 msgstr "توقف"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1168
3549 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3550 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3556 #: modules/video_filter/rss.c:197
3557 msgid "Position"
3558 msgstr "موقعیت"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1170
3561 msgid "Select the hotkey to display the position."
3562 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1172
3565 msgid "Very short backwards jump"
3566 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1174
3569 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3570 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1175
3573 msgid "Short backwards jump"
3574 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1177
3577 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3578 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1178
3581 msgid "Medium backwards jump"
3582 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1180
3585 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3586 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1181
3589 msgid "Long backwards jump"
3590 msgstr "پرش بلند به عقب"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1183
3593 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3594 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1185
3597 msgid "Very short forward jump"
3598 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1187
3601 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3602 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1188
3605 msgid "Short forward jump"
3606 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1190
3609 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3610 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1191
3613 msgid "Medium forward jump"
3614 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1193
3617 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3618 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1194
3621 msgid "Long forward jump"
3622 msgstr "پرش بلند به جلو"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1196
3625 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3626 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1198
3629 msgid "Very short jump length"
3630 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1199
3633 msgid "Very short jump length, in seconds."
3634 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1200
3637 msgid "Short jump length"
3638 msgstr "طول پرش کوتاه"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1201
3641 msgid "Short jump length, in seconds."
3642 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1202
3645 msgid "Medium jump length"
3646 msgstr "طول پرش متوسط"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1203
3649 msgid "Medium jump length, in seconds."
3650 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1204
3653 msgid "Long jump length"
3654 msgstr "طول پرش بلند"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1205
3657 msgid "Long jump length, in seconds."
3658 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3663 msgid "Quit"
3664 msgstr "خروج"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1208
3667 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3668 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1209
3671 msgid "Navigate up"
3672 msgstr "ناوش به بالا"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1210
3675 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3676 msgstr ""
3677 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1211
3680 msgid "Navigate down"
3681 msgstr "ناوش به پایین"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1212
3684 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3685 msgstr ""
3686 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1213
3689 msgid "Navigate left"
3690 msgstr "ناوش به چپ"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1214
3693 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3694 msgstr ""
3695 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1215
3698 msgid "Navigate right"
3699 msgstr "ناوش به راست"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1216
3702 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3703 msgstr ""
3704 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1217
3707 msgid "Activate"
3708 msgstr "فعال‌سازی"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1218
3711 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3712 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1219
3715 msgid "Go to the DVD menu"
3716 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1220
3719 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3720 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1221
3723 msgid "Select previous DVD title"
3724 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1222
3727 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3728 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1223
3731 msgid "Select next DVD title"
3732 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1224
3735 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3736 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1225
3739 msgid "Select prev DVD chapter"
3740 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1226
3743 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3744 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1227
3747 msgid "Select next DVD chapter"
3748 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1228
3751 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3752 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1229
3755 msgid "Volume up"
3756 msgstr "زیاد کردن صدا"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1230
3759 msgid "Select the key to increase audio volume."
3760 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1231
3763 msgid "Volume down"
3764 msgstr "کم کردن صدا"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1232
3767 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3768 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3771 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3774 msgid "Mute"
3775 msgstr "بی‌صدا"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1234
3778 msgid "Select the key to mute audio."
3779 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1235
3782 msgid "Subtitle delay up"
3783 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1236
3786 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3787 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1237
3790 msgid "Subtitle delay down"
3791 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1238
3794 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3795 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1239
3798 msgid "Audio delay up"
3799 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1240
3802 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3803 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1241
3806 msgid "Audio delay down"
3807 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1242
3810 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3811 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1249
3814 msgid "Play playlist bookmark 1"
3815 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1250
3818 msgid "Play playlist bookmark 2"
3819 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1251
3822 msgid "Play playlist bookmark 3"
3823 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1252
3826 msgid "Play playlist bookmark 4"
3827 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1253
3830 msgid "Play playlist bookmark 5"
3831 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1254
3834 msgid "Play playlist bookmark 6"
3835 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1255
3838 msgid "Play playlist bookmark 7"
3839 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1256
3842 msgid "Play playlist bookmark 8"
3843 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1257
3846 msgid "Play playlist bookmark 9"
3847 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1258
3850 msgid "Play playlist bookmark 10"
3851 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1259
3854 msgid "Select the key to play this bookmark."
3855 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1260
3858 msgid "Set playlist bookmark 1"
3859 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1261
3862 msgid "Set playlist bookmark 2"
3863 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1262
3866 msgid "Set playlist bookmark 3"
3867 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1263
3870 msgid "Set playlist bookmark 4"
3871 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1264
3874 msgid "Set playlist bookmark 5"
3875 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1265
3878 msgid "Set playlist bookmark 6"
3879 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1266
3882 msgid "Set playlist bookmark 7"
3883 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1267
3886 msgid "Set playlist bookmark 8"
3887 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1268
3890 msgid "Set playlist bookmark 9"
3891 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1269
3894 msgid "Set playlist bookmark 10"
3895 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1270
3898 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3899 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3902 msgid "Playlist bookmark 1"
3903 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3906 msgid "Playlist bookmark 2"
3907 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3910 msgid "Playlist bookmark 3"
3911 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3914 msgid "Playlist bookmark 4"
3915 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3918 msgid "Playlist bookmark 5"
3919 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
3922 msgid "Playlist bookmark 6"
3923 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
3926 msgid "Playlist bookmark 7"
3927 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
3930 msgid "Playlist bookmark 8"
3931 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
3934 msgid "Playlist bookmark 9"
3935 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
3938 msgid "Playlist bookmark 10"
3939 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1283
3942 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3943 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1285
3946 msgid "Go back in browsing history"
3947 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1286
3950 msgid ""
3951 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3952 "history."
3953 msgstr ""
3954 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1287
3957 msgid "Go forward in browsing history"
3958 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1288
3961 msgid ""
3962 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3963 "history."
3964 msgstr ""
3965 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1290
3968 msgid "Cycle audio track"
3969 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1291
3972 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3973 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1292
3976 msgid "Cycle subtitle track"
3977 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1293
3980 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3981 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1294
3984 msgid "Cycle source aspect ratio"
3985 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1295
3988 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3989 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1296
3992 msgid "Cycle video crop"
3993 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1297
3996 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3997 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1298
4000 msgid "Cycle deinterlace modes"
4001 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1299
4004 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4005 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1300
4008 msgid "Show interface"
4009 msgstr "نمایش واسط"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1301
4012 msgid "Raise the interface above all other windows."
4013 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1302
4016 msgid "Hide interface"
4017 msgstr "مخفی کردن واسط"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1303
4020 msgid "Lower the interface below all other windows."
4021 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1304
4024 msgid "Take video snapshot"
4025 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1305
4028 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4029 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4032 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4035 msgid "Record"
4036 msgstr "ضبط"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1308
4039 msgid "Record access filter start/stop."
4040 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4043 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4045 msgid "Dump"
4046 msgstr "تخلیه"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1310
4049 msgid "Media dump access filter trigger."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1312
4053 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1313
4057 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1316
4061 msgid "Toggle random playlist playback"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4065 msgid "Un-Zoom"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4069 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4070 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4073 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4074 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4077 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4078 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4081 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4082 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4085 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4086 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4089 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4090 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4093 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4094 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4097 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4098 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1344
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4103 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1346
4106 msgid ""
4107 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4108 "output for the time being."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1349
4112 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1350
4116 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1351
4120 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1352
4124 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1353
4128 msgid "Highlight widget on the right"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1355
4132 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1356
4136 msgid "Highlight widget on the left"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1358
4140 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1359
4144 msgid "Highlight widget on top"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1361
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1362
4152 msgid "Highlight widget below"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1364
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1365
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Select current widget"
4162 msgstr "تکرار همین مورد"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1367
4165 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1369
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Cycle through audio devices"
4171 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1370
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Cycle through available audio devices"
4176 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1372
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid ""
4181 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4182 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4183 "in the playlist.\n"
4184 "The first item specified will be played first.\n"
4185 "\n"
4186 "Options-styles:\n"
4187 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4188 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4189 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4190 "            and that overrides previous settings.\n"
4191 "\n"
4192 "Stream MRL syntax:\n"
4193 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4194 "option=value ...]\n"
4195 "\n"
4196 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4197 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4198 "\n"
4199 "URL syntax:\n"
4200 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4201 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4202 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4203 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4204 "  screen://                      Screen capture\n"
4205 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4206 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4207 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4208 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4209 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4210 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4211 "certain time\n"
4212 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4213 msgstr ""
4214 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4215 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4216 "in the playlist.\n"
4217 "The first item specified will be played first.\n"
4218 "\n"
4219 "Options-styles:\n"
4220 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4221 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4222 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4223 "            and that overrides previous settings.\n"
4224 "\n"
4225 "Stream MRL syntax:\n"
4226 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4227 "option=value ...]\n"
4228 "\n"
4229 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4230 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4231 "\n"
4232 "URL syntax:\n"
4233 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4234 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4235 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4236 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4237 "  screen://                      Screen capture\n"
4238 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4239 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4240 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4241 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4242 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4243 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4244 "certain time\n"
4245 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4248 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4251 msgid "Snapshot"
4252 msgstr "عکس"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1529
4255 msgid "Window properties"
4256 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1572
4259 msgid "Subpictures"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4263 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4265 msgid "Subtitles"
4266 msgstr "زیرنویس‌ها"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4269 msgid "Overlays"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1604
4273 msgid "Track settings"
4274 msgstr "تنظیمات شیار"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1626
4277 msgid "Playback control"
4278 msgstr "کنترل پخش"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1643
4281 msgid "Default devices"
4282 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1652
4285 msgid "Network settings"
4286 msgstr "تنظیمات شبکه"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1664
4289 msgid "Socks proxy"
4290 msgstr "پیشکار SOCKS"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1673
4293 msgid "Metadata"
4294 msgstr "متاداده"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1703
4297 msgid "Decoders"
4298 msgstr "کدگشاها"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4303 msgid "Input"
4304 msgstr "ورودی"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1750
4307 msgid "VLM"
4308 msgstr "VLM"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1783
4311 msgid "CPU"
4312 msgstr "پردازنده"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1805
4315 msgid "Special modules"
4316 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1811
4319 msgid "Plugins"
4320 msgstr "متصل شونده‌ها"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1820
4323 msgid "Performance options"
4324 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1969
4327 msgid "Hot keys"
4328 msgstr "میان‌برها"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:2366
4331 msgid "Jump sizes"
4332 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2443
4335 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2446
4339 msgid ""
4340 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4341 "--help-verbose)"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2449
4345 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2451
4349 msgid "print a list of available modules"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:2453
4353 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2455
4357 msgid ""
4358 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4359 "verbose)"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2458
4363 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2460
4367 msgid "save the current command line options in the config"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:2462
4371 msgid "reset the current config to the default values"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:2464
4375 msgid "use alternate config file"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:2466
4379 msgid "resets the current plugins cache"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:2468
4383 msgid "print version information"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:2522
4387 msgid "main program"
4388 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4389
4390 #: src/misc/update.c:1579
4391 msgid "File can not be verified"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/update.c:1580
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4398 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Invalid signature"
4404 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4405
4406 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4410 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/misc/update.c:1616
4414 #, fuzzy
4415 msgid "File not verifiable"
4416 msgstr "مخفی کردن واسط"
4417
4418 #: src/misc/update.c:1617
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4422 "deleted it."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4426 #, fuzzy
4427 msgid "File corrupted"
4428 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4429
4430 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4431 #, c-format
4432 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4436 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4437 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4438 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4439 #: modules/access/bda/bda.c:154
4440 msgid "Undefined"
4441 msgstr "تعیین نشده"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:38
4444 msgid "Afar"
4445 msgstr "آفاری"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:39
4448 msgid "Abkhazian"
4449 msgstr "آبخازی"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:40
4452 msgid "Afrikaans"
4453 msgstr "آفریکانس"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:41
4456 msgid "Albanian"
4457 msgstr "آلبانیایی"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:42
4460 msgid "Amharic"
4461 msgstr "امهری"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:44
4464 msgid "Armenian"
4465 msgstr "ارمنی"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:45
4468 msgid "Assamese"
4469 msgstr "آسامی"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:46
4472 msgid "Avestan"
4473 msgstr "اوستایی"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:47
4476 msgid "Aymara"
4477 msgstr "آیمارایی"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:48
4480 msgid "Azerbaijani"
4481 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:49
4484 msgid "Bashkir"
4485 msgstr "باشغیری"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:50
4488 msgid "Basque"
4489 msgstr "باسکی"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:51
4492 msgid "Belarusian"
4493 msgstr "بلوروسی"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:52
4496 msgid "Bengali"
4497 msgstr "بنگالی"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:53
4500 msgid "Bihari"
4501 msgstr "بیهاری"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:54
4504 msgid "Bislama"
4505 msgstr "بیسلاما"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:55
4508 msgid "Bosnian"
4509 msgstr "بوسنیایی"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:56
4512 msgid "Breton"
4513 msgstr "برتانیایی"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:57
4516 msgid "Bulgarian"
4517 msgstr "بلغاری"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:58
4520 msgid "Burmese"
4521 msgstr "برمه‌ای"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:60
4524 msgid "Chamorro"
4525 msgstr "چامورویی"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:61
4528 msgid "Chechen"
4529 msgstr "چچنی"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:62
4532 msgid "Chinese"
4533 msgstr "چینی"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:63
4536 msgid "Church Slavic"
4537 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:64
4540 msgid "Chuvash"
4541 msgstr "چوواشی"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:65
4544 msgid "Cornish"
4545 msgstr "کرنوالی"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:66
4548 msgid "Corsican"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:70
4552 msgid "Dzongkha"
4553 msgstr "جونخایی"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:71
4556 msgid "English"
4557 msgstr "انگلیسی"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:72
4560 msgid "Esperanto"
4561 msgstr "اسپرانتو"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:73
4564 msgid "Estonian"
4565 msgstr "استونیایی"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:74
4568 msgid "Faroese"
4569 msgstr "فارویی"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:75
4572 msgid "Fijian"
4573 msgstr "فیجیایی"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:78
4576 msgid "Frisian"
4577 msgstr "فریسی"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:81
4580 msgid "Gaelic (Scots)"
4581 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:82
4584 msgid "Irish"
4585 msgstr "ایرلندی"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:83
4588 msgid "Gallegan"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:84
4592 msgid "Manx"
4593 msgstr "مانی"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:85
4596 msgid "Greek, Modern ()"
4597 msgstr "یونانی، جدید ()"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:86
4600 msgid "Guarani"
4601 msgstr "گوارانی"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:87
4604 msgid "Gujarati"
4605 msgstr "گجراتی"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:89
4608 msgid "Herero"
4609 msgstr "هریرویی"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:90
4612 msgid "Hindi"
4613 msgstr "هندی"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:91
4616 msgid "Hiri Motu"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:93
4620 msgid "Icelandic"
4621 msgstr "ایسلندی"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:94
4624 msgid "Inuktitut"
4625 msgstr "اینوکتیتوت"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:95
4628 msgid "Interlingue"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:96
4632 msgid "Interlingua"
4633 msgstr "میان‌زبان"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:97
4636 msgid "Indonesian"
4637 msgstr "اندونزیایی"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:98
4640 msgid "Inupiaq"
4641 msgstr "اینوپیک"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:100
4644 msgid "Javanese"
4645 msgstr "جاوه‌ای"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:102
4648 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4649 msgstr "گرینلندی"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:103
4652 msgid "Kannada"
4653 msgstr "کناده‌ای"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:104
4656 msgid "Kashmiri"
4657 msgstr "کشمیری"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:105
4660 msgid "Kazakh"
4661 msgstr "قزاقی"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:106
4664 msgid "Khmer"
4665 msgstr "خمری"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:107
4668 msgid "Kikuyu"
4669 msgstr "کیکویویی"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:108
4672 msgid "Kinyarwanda"
4673 msgstr "کینیارواندایی"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:109
4676 msgid "Kirghiz"
4677 msgstr "قرقیزی"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:110
4680 msgid "Komi"
4681 msgstr "کومیایی"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:112
4684 msgid "Kuanyama"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:113
4688 msgid "Kurdish"
4689 msgstr "کردی"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:114
4692 msgid "Lao"
4693 msgstr "لائوسی"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:115
4696 msgid "Latin"
4697 msgstr "لاتینی"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:116
4700 msgid "Latvian"
4701 msgstr "لتونیایی"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:117
4704 msgid "Lingala"
4705 msgstr "لینگالا"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:118
4708 msgid "Lithuanian"
4709 msgstr "لیتوانیایی"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:119
4712 msgid "Letzeburgesch"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:120
4716 msgid "Macedonian"
4717 msgstr "مقدونی"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:121
4720 msgid "Marshall"
4721 msgstr "مارشالی"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:122
4724 msgid "Malayalam"
4725 msgstr "ملایامی"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:123
4728 msgid "Maori"
4729 msgstr "مائوریایی"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:124
4732 msgid "Marathi"
4733 msgstr "مراتی"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:126
4736 msgid "Malagasy"
4737 msgstr "مالاگاسیایی"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:127
4740 msgid "Maltese"
4741 msgstr "مالتی"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:128
4744 msgid "Moldavian"
4745 msgstr "مولداویایی"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:129
4748 msgid "Mongolian"
4749 msgstr "مغولی"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:130
4752 msgid "Nauru"
4753 msgstr "نائورویی"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:131
4756 msgid "Navajo"
4757 msgstr "ناواهویی"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:132
4760 msgid "Ndebele, South"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:133
4764 msgid "Ndebele, North"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:134
4768 msgid "Ndonga"
4769 msgstr "ندونگایی"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:135
4772 msgid "Nepali"
4773 msgstr "نپالی"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:136
4776 msgid "Norwegian"
4777 msgstr "نروژی"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:137
4780 msgid "Norwegian Nynorsk"
4781 msgstr "نرس جدید نروژی"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:138
4784 msgid "Norwegian Bokmaal"
4785 msgstr "بوکسمال نروژی"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:139
4788 msgid "Chichewa; Nyanja"
4789 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:140
4792 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:141
4796 msgid "Oriya"
4797 msgstr "اوریه‌ای"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:142
4800 msgid "Oromo"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:144
4804 msgid "Ossetian; Ossetic"
4805 msgstr "آسی"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:145
4808 msgid "Panjabi"
4809 msgstr "پنجابی"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:147
4812 msgid "Pali"
4813 msgstr "پالی"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:150
4816 msgid "Pushto"
4817 msgstr "پشتو"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:151
4820 msgid "Quechua"
4821 msgstr "کچوایی"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:152
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Original audio"
4826 msgstr "به کار انداختن صدا"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:153
4829 msgid "Raeto-Romance"
4830 msgstr "رتو‐رومیایی"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:155
4833 msgid "Rundi"
4834 msgstr "روندیایی"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:157
4837 msgid "Sango"
4838 msgstr "سانگویی"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:158
4841 msgid "Sanskrit"
4842 msgstr "سانسکریت"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:160
4845 msgid "Croatian"
4846 msgstr "کرواتی"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:161
4849 msgid "Sinhalese"
4850 msgstr "سینهالی"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:164
4853 msgid "Northern Sami"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:165
4857 msgid "Samoan"
4858 msgstr "ساموآیی"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:166
4861 msgid "Shona"
4862 msgstr "شونایی"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:167
4865 msgid "Sindhi"
4866 msgstr "سندی"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:168
4869 msgid "Somali"
4870 msgstr "سومالیایی"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:169
4873 msgid "Sotho, Southern"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:171
4877 msgid "Sardinian"
4878 msgstr "ساردینیایی"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:172
4881 msgid "Swati"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:173
4885 msgid "Sundanese"
4886 msgstr "سوندایی"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:174
4889 msgid "Swahili"
4890 msgstr "سواحلی"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:176
4893 msgid "Tahitian"
4894 msgstr "تاهیتیایی"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:177
4897 msgid "Tamil"
4898 msgstr "تامیلی"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:178
4901 msgid "Tatar"
4902 msgstr "تاتاری"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:179
4905 msgid "Telugu"
4906 msgstr "تلوگویی"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:180
4909 msgid "Tajik"
4910 msgstr "تاجیکی"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:181
4913 msgid "Tagalog"
4914 msgstr "تاگالوگی"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:182
4917 msgid "Thai"
4918 msgstr "تایلندی"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:183
4921 msgid "Tibetan"
4922 msgstr "تبتی"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:184
4925 msgid "Tigrinya"
4926 msgstr "تیگرینیایی"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:185
4929 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:186
4933 msgid "Tswana"
4934 msgstr "تسوانایی"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:187
4937 msgid "Tsonga"
4938 msgstr "تسونگایی"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:189
4941 msgid "Turkmen"
4942 msgstr "ترکمنی"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:190
4945 msgid "Twi"
4946 msgstr "توی‌یایی"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:191
4949 msgid "Uighur"
4950 msgstr "اویغوری"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:192
4953 msgid "Ukrainian"
4954 msgstr "اوکراینی"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:193
4957 msgid "Urdu"
4958 msgstr "اردو"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:194
4961 msgid "Uzbek"
4962 msgstr "ازبکی"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:195
4965 msgid "Vietnamese"
4966 msgstr "ویتنامی"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:196
4969 msgid "Volapuk"
4970 msgstr "ولاپوک"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:197
4973 msgid "Welsh"
4974 msgstr "ولزی"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:198
4977 msgid "Wolof"
4978 msgstr "ولوفی"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:199
4981 msgid "Xhosa"
4982 msgstr "خوسایی"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:200
4985 msgid "Yiddish"
4986 msgstr "یدی"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:201
4989 msgid "Yoruba"
4990 msgstr "یوروبایی"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:202
4993 msgid "Zhuang"
4994 msgstr "چوانگی"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:203
4997 msgid "Zulu"
4998 msgstr "زولویی"
4999
5000 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5001 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5002 msgid "Deinterlace"
5003 msgstr "نادرهم‌بافی"
5004
5005 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5006 msgid "Discard"
5007 msgstr "دور انداختن"
5008
5009 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5010 msgid "Blend"
5011 msgstr "ترکیب"
5012
5013 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5014 msgid "Mean"
5015 msgstr "میانگین"
5016
5017 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5018 msgid "Bob"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5022 msgid "Linear"
5023 msgstr "خطی"
5024
5025 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5026 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5027 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5029 msgid "Crop"
5030 msgstr "حاشیه‌گیری"
5031
5032 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5033 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5034 msgid "Aspect-ratio"
5035 msgstr "نسبت طول و عرض"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5039 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5040 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5041 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5042 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5043 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5044 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5045 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5046 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5048 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5049 msgid "Caching value in ms"
5050 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5056 msgstr ""
5057 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5061 msgid "Adapter card to tune"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5065 msgid ""
5066 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5067 "n>=0."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5071 msgid "Device number to use on adapter"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5077 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5081 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:56
5085 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Inversion mode"
5091 msgstr "حالت استریو"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5094 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5098 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5102 msgid ""
5103 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5104 "disable this feature if you experience some trouble."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Budget mode"
5110 msgstr "حالت VBR"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5113 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:76
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Network Identifier"
5119 msgstr "تنظیمات شبکه"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5122 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5123 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5126 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5130 msgid "LNB voltage"
5131 msgstr "ولتاژ LNB"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5134 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5135 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5138 msgid "High LNB voltage"
5139 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5142 msgid ""
5143 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5144 "supported by all frontends."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5148 msgid "22 kHz tone"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5152 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5156 msgid "Transponder FEC"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5160 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5164 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5168 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:100
5172 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5176 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:103
5180 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5184 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:107
5188 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Modulation type"
5194 msgstr "تشخیص حرکت"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:111
5197 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:115
5201 msgid "16"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:115
5205 msgid "32"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:115
5209 msgid "64"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:115
5213 msgid "128"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:115
5217 msgid "256"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5221 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:119
5225 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5229 msgid "1/2"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5233 msgid "2/3"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5237 msgid "3/4"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5241 msgid "5/6"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5245 msgid "7/8"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5249 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:126
5253 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5257 msgid "Terrestrial bandwidth"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5261 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:136
5265 #, fuzzy
5266 msgid "6 MHz"
5267 msgstr "%Id هرتز"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:136
5270 #, fuzzy
5271 msgid "7 MHz"
5272 msgstr "%Id هرتز"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:136
5275 #, fuzzy
5276 msgid "8 MHz"
5277 msgstr "%Id هرتز"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5280 msgid "Terrestrial guard interval"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:139
5284 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:142
5288 msgid "1/4"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:142
5292 msgid "1/8"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:142
5296 msgid "1/16"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:142
5300 msgid "1/32"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5304 msgid "Terrestrial transmission mode"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:145
5308 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:148
5312 msgid "2k"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:148
5316 msgid "8k"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5320 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:151
5324 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:154
5328 msgid "1"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:154
5332 msgid "2"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:154
5336 msgid "4"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:157
5340 msgid "Satellite Azimuth"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:158
5344 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:159
5348 msgid "Satellite Elevation"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:160
5352 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:161
5356 msgid "Satellite Longitude"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:163
5360 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:164
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Satellite Polarisation"
5366 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:165
5369 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:168
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Horizontal"
5375 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:168
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Vertical"
5380 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:169
5383 msgid "Circular Left"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:169
5387 msgid "Circular Right"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5391 msgid "DVB"
5392 msgstr "DVB"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:173
5395 #, fuzzy
5396 msgid "DirectShow DVB input"
5397 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5398
5399 #: modules/access/cdda/access.c:285
5400 #, fuzzy
5401 msgid "CD reading failed"
5402 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5403
5404 #: modules/access/cdda/access.c:286
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5407 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5408
5409 #: modules/access/cdda.c:68
5410 msgid ""
5411 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5412 "milliseconds."
5413 msgstr ""
5414 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5415 "شود."
5416
5417 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5418 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5419 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5420 msgid "Audio CD"
5421 msgstr "سی‌دی صوتی"
5422
5423 #: modules/access/cdda.c:73
5424 msgid "Audio CD input"
5425 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5426
5427 #: modules/access/cdda.c:79
5428 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5429 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5430
5431 #: modules/access/cdda.c:91
5432 msgid "CDDB Server"
5433 msgstr "کارگزار CDDB"
5434
5435 #: modules/access/cdda.c:91
5436 msgid "Address of the CDDB server to use."
5437 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5438
5439 #: modules/access/cdda.c:94
5440 msgid "CDDB port"
5441 msgstr "درگاه CDDB"
5442
5443 #: modules/access/cdda.c:94
5444 msgid "CDDB Server port to use."
5445 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5446
5447 #: modules/access/cdda.c:448
5448 msgid "Audio CD - Track "
5449 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5450
5451 #: modules/access/cdda.c:465
5452 #, c-format
5453 msgid "Audio CD - Track %i"
5454 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5457 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5458 msgid "none"
5459 msgstr "هیچ‌کدام"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5462 msgid "overlap"
5463 msgstr "هم‌پوشانی"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5466 msgid "full"
5467 msgstr "کامل"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5470 msgid ""
5471 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5472 "meta info          1\n"
5473 "events             2\n"
5474 "MRL                4\n"
5475 "external call      8\n"
5476 "all calls (0x10)  16\n"
5477 "LSN       (0x20)  32\n"
5478 "seek      (0x40)  64\n"
5479 "libcdio   (0x80) 128\n"
5480 "libcddb  (0x100) 256\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5484 msgid ""
5485 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5486 "units."
5487 msgstr ""
5488 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5489 "شود."
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5492 msgid ""
5493 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5494 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5495 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5496 "25 blocks per access."
5497 msgstr ""
5498 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5499 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5500 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5501 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5504 msgid ""
5505 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5506 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5507 "   %a : The artist (for the album)\n"
5508 "   %A : The album information\n"
5509 "   %C : Category\n"
5510 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5511 "   %I : CDDB disk ID\n"
5512 "   %G : Genre\n"
5513 "   %M : The current MRL\n"
5514 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5515 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5516 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5517 "   %T : The track number\n"
5518 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5519 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5520 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5521 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5522 "   %% : a % \n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5526 msgid ""
5527 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5528 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5529 "   %M : The current MRL\n"
5530 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5531 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5532 "   %T : The track number\n"
5533 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5534 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5535 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5536 "   %% : a % \n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5540 msgid "Enable CD paranoia?"
5541 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5544 msgid ""
5545 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5546 "none: no paranoia - fastest.\n"
5547 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5548 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5552 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5553 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5556 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5557 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5560 msgid "Audio Compact Disc"
5561 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5564 msgid "Additional debug"
5565 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5568 msgid "Caching value in microseconds"
5569 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5572 msgid "Number of blocks per CD read"
5573 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5576 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5577 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5580 msgid "Use CD audio controls and output?"
5581 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5584 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5585 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5588 msgid "Do CD-Text lookups?"
5589 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5592 msgid "If set, get CD-Text information"
5593 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5596 msgid "Use Navigation-style playback?"
5597 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5600 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5601 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5604 msgid "CDDB"
5605 msgstr "CDDB"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5608 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5609 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5612 msgid "CDDB lookups"
5613 msgstr "جستجو در CDDB"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5616 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5617 msgstr ""
5618 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5621 msgid "CDDB server"
5622 msgstr "کارگزار CDDB"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5625 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5626 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5629 msgid "CDDB server port"
5630 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5633 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5634 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5637 msgid "email address reported to CDDB server"
5638 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5641 msgid "Cache CDDB lookups?"
5642 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5645 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5646 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5649 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5650 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5653 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5654 msgstr ""
5655 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5656 "خواهد کرد"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5659 msgid "CDDB server timeout"
5660 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5663 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5664 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5667 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5668 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5671 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5672 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5675 msgid ""
5676 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5677 "are available"
5678 msgstr ""
5679 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5680 "ترجیح داده می‌شود"
5681
5682 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5683 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5685 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5686 msgid "Disc"
5687 msgstr "دیسک"
5688
5689 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5692 msgid "Duration"
5693 msgstr "مدت پخش"
5694
5695 #: modules/access/cdda/info.c:336
5696 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5700 msgid "Tracks"
5701 msgstr "قطعه"
5702
5703 #: modules/access/cdda/info.c:399
5704 #, fuzzy
5705 msgid "MRL"
5706 msgstr "نشانی"
5707
5708 #: modules/access/dc1394.c:67
5709 #, fuzzy
5710 msgid "dc1394 input"
5711 msgstr "بدون ورودی"
5712
5713 #: modules/access/directory.c:76
5714 msgid "Subdirectory behavior"
5715 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5716
5717 #: modules/access/directory.c:78
5718 msgid ""
5719 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5720 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5721 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5722 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/directory.c:85
5726 msgid "collapse"
5727 msgstr "جمع شود"
5728
5729 #: modules/access/directory.c:85
5730 msgid "expand"
5731 msgstr "باز شود"
5732
5733 #: modules/access/directory.c:87
5734 msgid "Ignored extensions"
5735 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5736
5737 #: modules/access/directory.c:89
5738 msgid ""
5739 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5740 "directory.\n"
5741 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5742 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5746 msgid "Directory"
5747 msgstr "شاخه"
5748
5749 #: modules/access/directory.c:98
5750 msgid "Standard filesystem directory input"
5751 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5754 msgid "Cable"
5755 msgstr "کابل"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5758 msgid "Antenna"
5759 msgstr "آنتن"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5762 msgid "TV"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5766 #, fuzzy
5767 msgid "FM radio"
5768 msgstr "قطع صدا"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5771 #, fuzzy
5772 msgid "AM radio"
5773 msgstr "قطع صدا"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5776 msgid "DSS"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5780 msgid ""
5781 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5782 "millisecondss."
5783 msgstr ""
5784 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5789 msgid "Video device name"
5790 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5793 msgid ""
5794 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5795 "don't specify anything, the default device will be used."
5796 msgstr ""
5797 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5798 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5801 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5803 msgid "Audio device name"
5804 msgstr "نام دستگاه صدا"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5810 "don't specify anything, the default device will be used. "
5811 msgstr ""
5812 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5813 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5817 msgid "Video size"
5818 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5824 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5825 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5826 msgstr ""
5827 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5828 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5831 #: modules/access/v4l.c:89
5832 msgid "Video input chroma format"
5833 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5836 msgid ""
5837 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5838 "(default), RV24, etc.)"
5839 msgstr ""
5840 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5841 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Video input frame rate"
5846 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5852 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5853 msgstr ""
5854 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5855 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5858 msgid "Device properties"
5859 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5862 msgid ""
5863 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5864 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5867 msgid "Tuner properties"
5868 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5871 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5872 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5875 msgid "Tuner TV Channel"
5876 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5879 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5880 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5883 msgid "Tuner country code"
5884 msgstr "کد کشور تیونر"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5887 msgid ""
5888 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5889 "mapping (0 means default)."
5890 msgstr ""
5891 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5892 "پیش‌فرض)."
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5895 msgid "Tuner input type"
5896 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5899 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5900 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Video input pin"
5905 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5908 msgid ""
5909 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5910 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5911 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5912 "will not be changed."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Audio input pin"
5918 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5921 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5922 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Video output pin"
5927 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5930 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5931 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Audio output pin"
5936 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5939 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5940 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5943 #, fuzzy
5944 msgid "AM Tuner mode"
5945 msgstr "نام کاربری سامبا"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5948 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Number of audio channels"
5954 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5957 msgid ""
5958 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5962 msgid "Audio sample rate"
5963 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5966 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Audio bits per sample"
5972 msgstr "بیت بر نمونه"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5975 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5979 msgid "DirectShow"
5980 msgstr "دیرکت‌شو"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5983 msgid "DirectShow input"
5984 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5987 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5988 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5989 msgid "Refresh list"
5990 msgstr "نوسازی فهرست"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5993 msgid "Configure"
5994 msgstr "پیکربندی"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Capturing failed"
5999 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6002 #, c-format
6003 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6007 #, c-format
6008 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:132
6012 msgid "Modulation type for front-end device."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:153
6016 #, fuzzy
6017 msgid "HTTP Host address"
6018 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:155
6021 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:157
6025 msgid "HTTP user name"
6026 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:159
6029 msgid ""
6030 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6031 msgstr ""
6032 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:162
6035 msgid "HTTP password"
6036 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:164
6039 msgid ""
6040 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6041 msgstr ""
6042 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:167
6045 msgid "HTTP ACL"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:169
6049 msgid ""
6050 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6051 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6055 #: modules/control/http/http.c:56
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Certificate file"
6058 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:174
6061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6065 #: modules/control/http/http.c:59
6066 msgid "Private key file"
6067 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:178
6070 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6074 #: modules/control/http/http.c:61
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Root CA file"
6077 msgstr "ثبت در پرونده"
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:181
6080 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6084 #: modules/control/http/http.c:64
6085 msgid "CRL file"
6086 msgstr "پروندهٔ CRL"
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:185
6089 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/dvb/access.c:189
6093 msgid "DVB input with v4l2 support"
6094 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:241
6097 msgid "HTTP server"
6098 msgstr "کارگزار HTTP"
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:732
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Input syntax is deprecated"
6103 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:733
6106 msgid ""
6107 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6108 "the new syntax."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/dvb/access.c:779
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Illegal Polarization"
6114 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6115
6116 #: modules/access/dvb/access.c:780
6117 #, c-format
6118 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/dv.c:73
6122 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6125
6126 #: modules/access/dv.c:77
6127 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6128 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6129
6130 #: modules/access/dv.c:78
6131 msgid "dv"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6135 msgid "DVD angle"
6136 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6137
6138 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6139 msgid "Default DVD angle."
6140 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6141
6142 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6143 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6145
6146 #: modules/access/dvdnav.c:76
6147 msgid "Start directly in menu"
6148 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6149
6150 #: modules/access/dvdnav.c:78
6151 msgid ""
6152 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6153 "useless warning introductions."
6154 msgstr ""
6155 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6156 "بگذرد."
6157
6158 #: modules/access/dvdnav.c:87
6159 msgid "DVD with menus"
6160 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6161
6162 #: modules/access/dvdnav.c:88
6163 msgid "DVDnav Input"
6164 msgstr "ورودی DVDnav"
6165
6166 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6167 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Playback failure"
6170 msgstr "پخش"
6171
6172 #: modules/access/dvdnav.c:305
6173 msgid ""
6174 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/dvdread.c:81
6178 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6179 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6180
6181 #: modules/access/dvdread.c:83
6182 msgid ""
6183 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6184 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6185 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6186 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6187 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6188 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6189 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6190 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6191 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6192 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6193 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6194 "The default method is: key."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/dvdread.c:99
6198 msgid "title"
6199 msgstr "عنوان"
6200
6201 #: modules/access/dvdread.c:99
6202 msgid "Key"
6203 msgstr "کلید"
6204
6205 #: modules/access/dvdread.c:105
6206 msgid "DVD without menus"
6207 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6208
6209 #: modules/access/dvdread.c:106
6210 #, fuzzy
6211 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6212 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6213
6214 #: modules/access/dvdread.c:251
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6217 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6218
6219 #: modules/access/dvdread.c:511
6220 #, c-format
6221 msgid "DVDRead could not read block %d."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dvdread.c:573
6225 #, c-format
6226 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/eyetv.m:54
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Channel number"
6232 msgstr "نام کانال"
6233
6234 #: modules/access/eyetv.m:56
6235 msgid ""
6236 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6237 "for Composite input"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/eyetv.m:60
6241 #, fuzzy
6242 msgid "EyeTV access module"
6243 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6244
6245 #: modules/access/fake.c:45
6246 msgid ""
6247 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6248 msgstr ""
6249 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6250
6251 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6253 msgid "Framerate"
6254 msgstr "سرعت فریمی"
6255
6256 #: modules/access/fake.c:49
6257 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6258 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6259
6260 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6261 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6262 msgid "ID"
6263 msgstr "شناسه"
6264
6265 #: modules/access/fake.c:52
6266 msgid ""
6267 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6268 "(default 0)."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/fake.c:54
6272 msgid "Duration in ms"
6273 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6274
6275 #: modules/access/fake.c:56
6276 msgid ""
6277 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6278 "meaning that the stream is unlimited)."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6282 msgid "Fake"
6283 msgstr "قلابی"
6284
6285 #: modules/access/fake.c:61
6286 msgid "Fake input"
6287 msgstr "ورودی قلابی"
6288
6289 #: modules/access/file.c:86
6290 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6291 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6292
6293 #: modules/access/file.c:90
6294 msgid "File input"
6295 msgstr "ورودی پرونده"
6296
6297 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6298 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6299 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6301 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6302 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6305 msgid "File"
6306 msgstr "پرونده"
6307
6308 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6309 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6310 #, fuzzy
6311 msgid "File reading failed"
6312 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6313
6314 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6315 #, fuzzy
6316 msgid "VLC could not read the file."
6317 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6318
6319 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6322 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6323
6324 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6325 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6329 msgid ""
6330 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6331 "seconds."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Bandwidth"
6338 msgstr "عرض کناره"
6339
6340 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Bandwidth limiter"
6344 msgstr "عرض کناره"
6345
6346 #: modules/access_filter/dump.c:42
6347 msgid "Force use of dump module"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access_filter/dump.c:43
6351 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access_filter/dump.c:46
6355 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_filter/dump.c:47
6359 msgid ""
6360 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6361 "megabyte were performed."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_filter/record.c:48
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Record directory"
6367 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6368
6369 #: modules/access_filter/record.c:50
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Directory where the record will be stored."
6372 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
6373
6374 #: modules/access_filter/record.c:303
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Recording"
6377 msgstr "کدگشایی"
6378
6379 #: modules/access_filter/record.c:305
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Recording done"
6382 msgstr "نسبت ضبط"
6383
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6385 msgid "Timeshift granularity"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6392 "timeshifted streams."
6393 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6394
6395 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Timeshift directory"
6398 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6399
6400 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6401 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6405 msgid "Force use of the timeshift module"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6409 msgid ""
6410 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6411 "control pace or pause."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Timeshift"
6419 msgstr "مدت انقضا"
6420
6421 #: modules/access/ftp.c:59
6422 msgid ""
6423 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6426
6427 #: modules/access/ftp.c:61
6428 msgid "FTP user name"
6429 msgstr "نام کاربری FTP"
6430
6431 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6432 msgid "User name that will be used for the connection."
6433 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6434
6435 #: modules/access/ftp.c:64
6436 msgid "FTP password"
6437 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6438
6439 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6440 msgid "Password that will be used for the connection."
6441 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6442
6443 #: modules/access/ftp.c:67
6444 msgid "FTP account"
6445 msgstr "حساب FTP"
6446
6447 #: modules/access/ftp.c:68
6448 msgid "Account that will be used for the connection."
6449 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6450
6451 #: modules/access/ftp.c:73
6452 msgid "FTP input"
6453 msgstr "ورودی FTP"
6454
6455 #: modules/access/ftp.c:90
6456 #, fuzzy
6457 msgid "FTP upload output"
6458 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6459
6460 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6461 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Network interaction failed"
6464 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6465
6466 #: modules/access/ftp.c:136
6467 #, fuzzy
6468 msgid "VLC could not connect with the given server."
6469 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6470
6471 #: modules/access/ftp.c:146
6472 #, fuzzy
6473 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6474 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6475
6476 #: modules/access/ftp.c:207
6477 msgid "Your account was rejected."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/ftp.c:217
6481 msgid "Your password was rejected."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/ftp.c:225
6485 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6489 msgid ""
6490 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6493 "شود."
6494
6495 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6496 msgid "GnomeVFS input"
6497 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6498
6499 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6500 msgid "HTTP proxy"
6501 msgstr "پیشکار HTTP"
6502
6503 #: modules/access/http.c:66
6504 #, fuzzy
6505 msgid ""
6506 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6507 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6508 msgstr ""
6509 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6510 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6511
6512 #: modules/access/http.c:70
6513 #, fuzzy
6514 msgid "HTTP proxy password"
6515 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6516
6517 #: modules/access/http.c:72
6518 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/http.c:76
6522 msgid ""
6523 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6524 msgstr ""
6525 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6526
6527 #: modules/access/http.c:79
6528 #, fuzzy
6529 msgid "HTTP user agent"
6530 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6531
6532 #: modules/access/http.c:80
6533 #, fuzzy
6534 msgid "User agent that will be used for the connection."
6535 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6536
6537 #: modules/access/http.c:83
6538 msgid "Auto re-connect"
6539 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6540
6541 #: modules/access/http.c:85
6542 msgid ""
6543 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6544 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6545
6546 #: modules/access/http.c:88
6547 msgid "Continuous stream"
6548 msgstr "جریان پیوسته"
6549
6550 #: modules/access/http.c:89
6551 #, fuzzy
6552 msgid ""
6553 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6554 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6555 "other types of HTTP streams."
6556 msgstr ""
6557 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6558 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6559 "را از کار می‌اندازد."
6560
6561 #: modules/access/http.c:94
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Forward Cookies"
6564 msgstr "یک قدم به جلو"
6565
6566 #: modules/access/http.c:95
6567 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/http.c:98
6571 msgid "HTTP input"
6572 msgstr "ورودی HTTP"
6573
6574 #: modules/access/http.c:100
6575 msgid "HTTP(S)"
6576 msgstr "HTTP(S)"
6577
6578 #: modules/access/http.c:443
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6581 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6582
6583 #: modules/access/http.c:447
6584 msgid "HTTP authentication"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/jack.c:64
6588 msgid ""
6589 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6590 "milliseconds."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/jack.c:66
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Pace"
6596 msgstr "رقص"
6597
6598 #: modules/access/jack.c:68
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6601 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6602
6603 #: modules/access/jack.c:69
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Auto Connection"
6606 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6607
6608 #: modules/access/jack.c:71
6609 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/jack.c:74
6613 #, fuzzy
6614 msgid "JACK audio input"
6615 msgstr "خروجی صدای JACK"
6616
6617 #: modules/access/jack.c:76
6618 #, fuzzy
6619 msgid "JACK Input"
6620 msgstr "ورودی"
6621
6622 #: modules/access/mmap.c:42
6623 msgid "Use file memory mapping"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/mmap.c:44
6627 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/mmap.c:54
6631 msgid "MMap"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/mmap.c:55
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Memory-mapped file input"
6637 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6638
6639 #: modules/access/mms/mms.c:51
6640 msgid ""
6641 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6644
6645 #: modules/access/mms/mms.c:54
6646 msgid "Force selection of all streams"
6647 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6648
6649 #: modules/access/mms/mms.c:56
6650 msgid ""
6651 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6652 "You can choose to select all of them."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/mms/mms.c:59
6656 msgid "Maximum bitrate"
6657 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6658
6659 #: modules/access/mms/mms.c:61
6660 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6661 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6662
6663 #: modules/access/mms/mms.c:65
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6667 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6668 "tried."
6669 msgstr ""
6670 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6671 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6672
6673 #: modules/access/mms/mms.c:69
6674 #, fuzzy
6675 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6676 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
6677
6678 #: modules/access/mms/mms.c:70
6679 msgid ""
6680 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6681 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/mms/mms.c:74
6685 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6686 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6687
6688 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Dummy stream output"
6691 msgstr "خروجی جاری"
6692
6693 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Dummy"
6696 msgstr "تخلیه"
6697
6698 #: modules/access_output/file.c:64
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Append to file"
6701 msgstr "باز کردن پرونده"
6702
6703 #: modules/access_output/file.c:65
6704 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access_output/file.c:69
6708 #, fuzzy
6709 msgid "File stream output"
6710 msgstr "خروجی جاری"
6711
6712 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Username"
6716 msgstr "نام کاربری FTP"
6717
6718 #: modules/access_output/http.c:66
6719 #, fuzzy
6720 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6721 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6722
6723 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6725 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6727 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6728 msgid "Password"
6729 msgstr "گذرواژه"
6730
6731 #: modules/access_output/http.c:69
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6734 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6735
6736 #: modules/access_output/http.c:71
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Mime"
6739 msgstr "زمان"
6740
6741 #: modules/access_output/http.c:72
6742 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access_output/http.c:75
6746 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access_output/http.c:78
6750 msgid ""
6751 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6752 "empty if you don't have one."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access_output/http.c:82
6756 msgid ""
6757 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6758 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access_output/http.c:87
6762 msgid ""
6763 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6764 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access_output/http.c:90
6768 msgid "Advertise with Bonjour"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access_output/http.c:91
6772 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access_output/http.c:95
6776 #, fuzzy
6777 msgid "HTTP stream output"
6778 msgstr "خروجی جاری"
6779
6780 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Active TCP connection"
6783 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6784
6785 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6786 msgid ""
6787 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6788 "an incoming connection."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6792 #, fuzzy
6793 msgid "RTMP stream output"
6794 msgstr "خروجی جاری"
6795
6796 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6797 #, fuzzy
6798 msgid "RTMP"
6799 msgstr "RTP"
6800
6801 #: modules/access_output/shout.c:63
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Stream name"
6804 msgstr "جریان/ذخیره"
6805
6806 #: modules/access_output/shout.c:64
6807 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access_output/shout.c:67
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Stream description"
6813 msgstr "شرح نشست"
6814
6815 #: modules/access_output/shout.c:68
6816 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access_output/shout.c:71
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Stream MP3"
6822 msgstr "جریان"
6823
6824 #: modules/access_output/shout.c:72
6825 msgid ""
6826 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6827 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6828 "shoutcast/icecast server."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access_output/shout.c:81
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Genre description"
6834 msgstr "شرح نشست"
6835
6836 #: modules/access_output/shout.c:82
6837 msgid "Genre of the content. "
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access_output/shout.c:84
6841 #, fuzzy
6842 msgid "URL description"
6843 msgstr "شرح"
6844
6845 #: modules/access_output/shout.c:85
6846 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access_output/shout.c:92
6850 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6854 #: modules/access/v4l.c:126
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Samplerate"
6857 msgstr "نرخ نمونه"
6858
6859 #: modules/access_output/shout.c:95
6860 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:97
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Number of channels"
6866 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6867
6868 #: modules/access_output/shout.c:98
6869 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/shout.c:100
6873 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access_output/shout.c:101
6877 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access_output/shout.c:103
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Stream public"
6883 msgstr "خروجی جاری"
6884
6885 #: modules/access_output/shout.c:104
6886 msgid ""
6887 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6888 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6889 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access_output/shout.c:110
6893 #, fuzzy
6894 msgid "IceCAST output"
6895 msgstr "دسترسی به خروجی"
6896
6897 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6898 #: modules/demux/live555.cpp:74
6899 msgid "Caching value (ms)"
6900 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6901
6902 #: modules/access_output/udp.c:69
6903 #, fuzzy
6904 msgid ""
6905 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6906 "milliseconds."
6907 msgstr ""
6908 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6909 "شود."
6910
6911 #: modules/access_output/udp.c:72
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Group packets"
6914 msgstr "نام گروه"
6915
6916 #: modules/access_output/udp.c:73
6917 msgid ""
6918 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6919 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6920 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access_output/udp.c:80
6924 #, fuzzy
6925 msgid "UDP stream output"
6926 msgstr "خروجی جاری"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:62
6929 #, fuzzy
6930 msgid ""
6931 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6932 "milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6935
6936 #: modules/access/pvr.c:65
6937 msgid "Device"
6938 msgstr "دستگاه"
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:66
6941 msgid "PVR video device"
6942 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:68
6945 msgid "Radio device"
6946 msgstr "دستگاه رادیو"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:69
6949 msgid "PVR radio device"
6950 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Norm"
6957 msgstr "عادی"
6958
6959 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6960 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6964 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6965 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6966 msgid "Width"
6967 msgstr "عرض"
6968
6969 #: modules/access/pvr.c:76
6970 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6971 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6974 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6975 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6976 msgid "Height"
6977 msgstr "ارتفاع"
6978
6979 #: modules/access/pvr.c:80
6980 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6981 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6982
6983 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6984 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
6985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
6986 msgid "Frequency"
6987 msgstr "بسامد"
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6990 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6991 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6994 #: modules/access/v4l.c:141
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6997 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:90
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Key interval"
7002 msgstr "عمومی"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:91
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7007 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:93
7010 #, fuzzy
7011 msgid "B Frames"
7012 msgstr "برمه‌ای"
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:94
7015 msgid ""
7016 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7017 "number of B-Frames."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:98
7021 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7022 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7023
7024 #: modules/access/pvr.c:100
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Bitrate peak"
7027 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:101
7030 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:103
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Bitrate mode"
7036 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7037
7038 #: modules/access/pvr.c:104
7039 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7040 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7041
7042 #: modules/access/pvr.c:106
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Audio bitmask"
7045 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:107
7048 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7053 msgid "Volume"
7054 msgstr "بلندی صدا"
7055
7056 #: modules/access/pvr.c:111
7057 msgid "Audio volume (0-65535)."
7058 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7059
7060 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7061 msgid "Channel"
7062 msgstr "کانال"
7063
7064 #: modules/access/pvr.c:114
7065 msgid ""
7066 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7067 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7070 msgid "Automatic"
7071 msgstr "خودکار"
7072
7073 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7074 #: modules/access/v4l.c:147
7075 msgid "SECAM"
7076 msgstr "سِکام"
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7079 #: modules/access/v4l.c:147
7080 msgid "PAL"
7081 msgstr "پال"
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7084 #: modules/access/v4l.c:147
7085 msgid "NTSC"
7086 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:123
7089 msgid "vbr"
7090 msgstr "VBR"
7091
7092 #: modules/access/pvr.c:123
7093 msgid "cbr"
7094 msgstr "CBR"
7095
7096 #: modules/access/pvr.c:128
7097 msgid "PVR"
7098 msgstr "PVR"
7099
7100 #: modules/access/pvr.c:129
7101 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7105 msgid "Quicktime Capture"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/qtcapture.m:219
7109 #, fuzzy
7110 msgid "No Input device found"
7111 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
7112
7113 #: modules/access/qtcapture.m:220
7114 msgid ""
7115 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7116 "check your connectors and drivers."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7123 msgstr ""
7124 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7125
7126 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7127 #, fuzzy
7128 msgid "RTMP input"
7129 msgstr "ورودی FTP"
7130
7131 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7132 msgid ""
7133 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7134 msgstr ""
7135 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7136
7137 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7138 msgid "Real RTSP"
7139 msgstr "‏RTSP واقعی"
7140
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Connection failed"
7144 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7145
7146 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7149 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7150
7151 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Session failed"
7154 msgstr "نام نشست"
7155
7156 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7157 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/screen/screen.c:41
7161 msgid ""
7162 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7163 msgstr ""
7164 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7165 "شود."
7166
7167 #: modules/access/screen/screen.c:45
7168 msgid "Desired frame rate for the capture."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access/screen/screen.c:48
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Capture fragment size"
7174 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7175
7176 #: modules/access/screen/screen.c:50
7177 msgid ""
7178 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7179 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Subscreen top left corner"
7185 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7186
7187 #: modules/access/screen/screen.c:57
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7190 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7191
7192 #: modules/access/screen/screen.c:61
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7195 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7196
7197 #: modules/access/screen/screen.c:63
7198 msgid "Subscreen width"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/screen/screen.c:65
7202 msgid "Subscreen width."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/screen/screen.c:67
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Subscreen height"
7208 msgstr "ارتفاع کناره"
7209
7210 #: modules/access/screen/screen.c:69
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Subscreen height."
7213 msgstr "ارتفاع کناره"
7214
7215 #: modules/access/screen/screen.c:71
7216 msgid "Follow the mouse"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/screen/screen.c:73
7220 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/screen/screen.c:86
7224 msgid "Screen Input"
7225 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7226
7227 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7228 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7229 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7230 msgid "Screen"
7231 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7232
7233 #: modules/access/smb.c:66
7234 msgid ""
7235 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7236 msgstr ""
7237 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
7238
7239 #: modules/access/smb.c:68
7240 msgid "SMB user name"
7241 msgstr "نام کاربری سامبا"
7242
7243 #: modules/access/smb.c:71
7244 msgid "SMB password"
7245 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7246
7247 #: modules/access/smb.c:74
7248 msgid "SMB domain"
7249 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7250
7251 #: modules/access/smb.c:75
7252 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7253 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7254
7255 #: modules/access/smb.c:80
7256 msgid "SMB input"
7257 msgstr "ورودی سامبا"
7258
7259 #: modules/access/tcp.c:43
7260 msgid ""
7261 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7262 msgstr ""
7263 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7264
7265 #: modules/access/tcp.c:50
7266 msgid "TCP"
7267 msgstr "TCP‏"
7268
7269 #: modules/access/tcp.c:51
7270 msgid "TCP input"
7271 msgstr "ورودی TCP‏"
7272
7273 #: modules/access/udp.c:51
7274 msgid ""
7275 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7276 msgstr ""
7277 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7278
7279 #: modules/access/udp.c:58
7280 msgid "UDP"
7281 msgstr "UDP"
7282
7283 #: modules/access/udp.c:59
7284 #, fuzzy
7285 msgid "UDP input"
7286 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7287
7288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7290 msgid "Device name"
7291 msgstr "نام دستگاه"
7292
7293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7294 #, fuzzy
7295 msgid ""
7296 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7297 "be used."
7298 msgstr ""
7299 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7300 "استفاده نمی‌شود."
7301
7302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7304 #: modules/stream_out/standard.c:100
7305 msgid "Standard"
7306 msgstr "استاندارد"
7307
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7309 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7313 msgid ""
7314 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7315 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7316 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7317 "I420, I411, I410, MJPG)"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7323 msgstr ""
7324 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7325
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Audio input"
7329 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7330
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7332 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7336 msgid "IO Method"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7340 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7346 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7347
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7351 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7352
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Reset v4l2 controls"
7356 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7357
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7359 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7363 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7365 msgid "Brightness"
7366 msgstr "روشنی"
7367
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7372
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7374 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7375 msgid "Contrast"
7376 msgstr "کنتراست"
7377
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7382
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7386 msgid "Saturation"
7387 msgstr "غلظت"
7388
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7390 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7394 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7395 msgid "Hue"
7396 msgstr "فام"
7397
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7399 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Black level"
7405 msgstr "حداکثر بلندی"
7406
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7408 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7412 msgid "Auto white balance"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7416 msgid ""
7417 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7418 "v4l2 driver)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7422 msgid "Do white balance"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7426 msgid ""
7427 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7428 "(if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7432 msgid "Red balance"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7436 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7440 msgid "Blue balance"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7444 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7449 msgid "Gamma"
7450 msgstr "گاما"
7451
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7453 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7457 msgid "Exposure"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7461 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Auto gain"
7467 msgstr "خودکار"
7468
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7470 msgid ""
7471 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Gain"
7477 msgstr "طیف"
7478
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7480 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Horizontal flip"
7486 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7487
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7489 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Vertical flip"
7495 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7496
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7498 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Horizontal centering"
7504 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7505
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7507 msgid ""
7508 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Vertical centering"
7514 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7515
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7517 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7521 #, fuzzy
7522 msgid ""
7523 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7524 "will be used for OSS."
7525 msgstr ""
7526 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7527 "استفاده نمی‌شود."
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7530 #, fuzzy
7531 msgid ""
7532 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7533 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7534 msgstr ""
7535 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7536 "استفاده نمی‌شود."
7537
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Audio method"
7541 msgstr "کدگذار صدا"
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7544 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7548 msgid ""
7549 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7550 "or OSS (ALSA is preferred)."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7556 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7557
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Balance"
7561 msgstr "رقص"
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7566 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7567
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Bass"
7576 msgstr "گوسی"
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7581 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Treble"
7586 msgstr "روشن"
7587
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7592
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7594 msgid "Loudness"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7603 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7604 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7607 msgid ""
7608 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7609 "48000)"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7613 #, fuzzy
7614 msgid ""
7615 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7616 msgstr ""
7617 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7618 "شود."
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7621 #, fuzzy
7622 msgid "v4l2 driver controls"
7623 msgstr "کنترل کننده"
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7626 msgid ""
7627 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7628 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7629 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7630 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Tuner id"
7636 msgstr "تیونر"
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7639 msgid "Tuner id (see debug output)."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7643 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Audio mode"
7649 msgstr "کُدک صدا"
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7652 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7656 msgid "READ"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7660 msgid "MMAP"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7664 msgid "USERPTR"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7668 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7669 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7670 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7671 msgid "Mono"
7672 msgstr "مونو"
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7675 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7679 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7683 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7687 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7691 msgid "Video4Linux2"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7695 msgid "Video4Linux2 input"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Video input"
7701 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7704 msgid "Tuner"
7705 msgstr "تیونر"
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Controls"
7710 msgstr "کنترل کننده"
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7713 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7717 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Reset controls to default"
7723 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7724
7725 #: modules/access/v4l.c:79
7726 #, fuzzy
7727 msgid ""
7728 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7729 msgstr ""
7730 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7731 "شود."
7732
7733 #: modules/access/v4l.c:83
7734 msgid ""
7735 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7736 "device will be used."
7737 msgstr ""
7738 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7739 "استفاده نمی‌شود."
7740
7741 #: modules/access/v4l.c:87
7742 msgid ""
7743 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7744 "device will be used."
7745 msgstr ""
7746 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7747 "نمی‌شود."
7748
7749 #: modules/access/v4l.c:91
7750 #, fuzzy
7751 msgid ""
7752 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7753 "(default), RV24, etc.)"
7754 msgstr ""
7755 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7756 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7757
7758 #: modules/access/v4l.c:98
7759 msgid ""
7760 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7761 msgstr ""
7762 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7763
7764 #: modules/access/v4l.c:103
7765 msgid "Audio Channel"
7766 msgstr "کانال صدا"
7767
7768 #: modules/access/v4l.c:105
7769 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7770 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7771
7772 #: modules/access/v4l.c:107
7773 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7774 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7775
7776 #: modules/access/v4l.c:110
7777 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7778 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7779
7780 #: modules/access/v4l.c:114
7781 msgid "Brightness of the video input."
7782 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7783
7784 #: modules/access/v4l.c:117
7785 msgid "Hue of the video input."
7786 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7787
7788 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7792 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7793 #: modules/video_filter/rss.c:154
7794 msgid "Color"
7795 msgstr "رنگ"
7796
7797 #: modules/access/v4l.c:120
7798 msgid "Color of the video input."
7799 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7800
7801 #: modules/access/v4l.c:123
7802 msgid "Contrast of the video input."
7803 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7804
7805 #: modules/access/v4l.c:125
7806 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7807 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7808
7809 #: modules/access/v4l.c:128
7810 msgid ""
7811 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/v4l.c:132
7815 msgid "MJPEG"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/v4l.c:134
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7821 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7822
7823 #: modules/access/v4l.c:135
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Decimation"
7826 msgstr "شرح"
7827
7828 #: modules/access/v4l.c:137
7829 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access/v4l.c:138
7833 msgid "Quality"
7834 msgstr "کیفیت"
7835
7836 #: modules/access/v4l.c:139
7837 msgid "Quality of the stream."
7838 msgstr "کیفیت جریان."
7839
7840 #: modules/access/v4l.c:150
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Video4Linux"
7843 msgstr "ویدئو"
7844
7845 #: modules/access/v4l.c:151
7846 msgid "Video4Linux input"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7850 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7851 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7852
7853 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7854 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7855 msgid "VCD"
7856 msgstr "وی‌سی‌دی"
7857
7858 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7859 msgid "VCD input"
7860 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7861
7862 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7863 #, fuzzy
7864 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7865 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7868 msgid "The above message had unknown log level"
7869 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7872 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7873 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7874
7875 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7876 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7877 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7879 msgid "Entry"
7880 msgstr "مدخل"
7881
7882 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7883 msgid "Segments"
7884 msgstr "قطعات"
7885
7886 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7888 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7889 msgid "Segment"
7890 msgstr "قطعه"
7891
7892 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7893 #, fuzzy
7894 msgid "LID"
7895 msgstr "شناسه"
7896
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7898 msgid "VCD Format"
7899 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7900
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7902 msgid "Application"
7903 msgstr "برنامه"
7904
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Preparer"
7908 msgstr "پیش‌تجزیه"
7909
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Vol #"
7913 msgstr "آوازی"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7916 msgid "Vol max #"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Volume Set"
7922 msgstr "بلندی صدا"
7923
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7925 msgid "System Id"
7926 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7927
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7929 msgid "Entries"
7930 msgstr "مداخل"
7931
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7933 msgid "First Entry Point"
7934 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7935
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7937 msgid "Last Entry Point"
7938 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7939
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7941 msgid "Track size (in sectors)"
7942 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7943
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7946 msgid "type"
7947 msgstr "نوع"
7948
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7950 msgid "end"
7951 msgstr "پایان"
7952
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7954 msgid "play list"
7955 msgstr "فهرست پخش"
7956
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7958 msgid "extended selection list"
7959 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7962 msgid "selection list"
7963 msgstr "فهرست انتخاب"
7964
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7966 msgid "unknown type"
7967 msgstr "نوع نامعلوم"
7968
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7971 msgid "List ID"
7972 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7973
7974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7975 msgid "(Super) Video CD"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7979 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7983 #, fuzzy
7984 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7985 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7986
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7988 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7994 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
7995
7996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Use playback control?"
7999 msgstr "کنترل پخش"
8000
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8002 msgid ""
8003 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8004 "tracks."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8008 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8012 msgid ""
8013 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8014 "entry."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Show extended VCD info?"
8020 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
8021
8022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8023 msgid ""
8024 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8025 "for example playback control navigation."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8031 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8032
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8036 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8039 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Dolby Surround decoder"
8045 msgstr "دالبی سراند"
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8048 msgid ""
8049 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8050 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8051 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8052 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8053 "It works with any source format from mono to 7.1."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8057 msgid "Characteristic dimension"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8061 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8065 msgid "Compensate delay"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8069 msgid ""
8070 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8071 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8072 "case, turn this on to compensate."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8076 #, fuzzy
8077 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8078 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8079
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8081 msgid ""
8082 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8083 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8090 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8091
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Headphone effect"
8095 msgstr "هدفون"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8098 msgid "Use downmix algorithm"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8102 msgid ""
8103 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8104 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8105 "speakers."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Select channel to keep"
8111 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8114 msgid ""
8115 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8116 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Left rear"
8122 msgstr "چپ"
8123
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Right rear"
8127 msgstr "راست"
8128
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Left front"
8132 msgstr "چپ"
8133
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8137 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8138
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8142 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8145 #, fuzzy
8146 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8147 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8148
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8152 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8153
8154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8155 msgid "A/52 dynamic range compression"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8160 msgid ""
8161 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8162 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8163 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8164 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8168 msgid "Enable internal upmixing"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8172 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8177 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8181 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8185 msgid "DTS dynamic range compression"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8189 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8190 #, fuzzy
8191 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8192 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8193
8194 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8197 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8198
8199 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Fixed point audio format conversions"
8202 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8203
8204 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Floating-point audio format conversions"
8207 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8208
8209 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8210 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8211 #, fuzzy
8212 msgid "MPEG audio decoder"
8213 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Equalizer preset"
8218 msgstr "اکولایزر"
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Preset to use for the equalizer."
8223 msgstr "کیفیت جریان."
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8226 msgid "Bands gain"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8230 msgid ""
8231 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8232 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8233 "2 0\"."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Two pass"
8239 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8240
8241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8242 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Global gain"
8248 msgstr "فهرست پخش"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8251 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8255 msgid "Equalizer with 10 bands"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8259 msgid "Flat"
8260 msgstr "تخت"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8264 msgid "Classical"
8265 msgstr "کلاسیک"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8268 msgid "Club"
8269 msgstr "کلوب"
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8273 msgid "Dance"
8274 msgstr "رقص"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8277 msgid "Full bass"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8281 msgid "Full bass and treble"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Full treble"
8287 msgstr "تمام‌صفحه"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8290 msgid "Headphones"
8291 msgstr "هدفون"
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8294 msgid "Large Hall"
8295 msgstr "سالن بزرگ"
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8298 msgid "Live"
8299 msgstr "زنده"
8300
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8302 msgid "Party"
8303 msgstr "مهمانی"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8307 msgid "Pop"
8308 msgstr "پاپ"
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8312 msgid "Reggae"
8313 msgstr "رگه"
8314
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8317 msgid "Rock"
8318 msgstr "راک"
8319
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8322 msgid "Ska"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8326 msgid "Soft"
8327 msgstr "ملایم"
8328
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8330 msgid "Soft rock"
8331 msgstr "راک ملایم"
8332
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8335 msgid "Techno"
8336 msgstr "تکنو"
8337
8338 #: modules/audio_filter/format.c:205
8339 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8340 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8341
8342 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8343 msgid "Number of audio buffers"
8344 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
8345
8346 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8347 msgid ""
8348 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8349 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8350 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8354 msgid "Max level"
8355 msgstr "حداکثر بلندی"
8356
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8358 msgid ""
8359 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8360 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8361 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8367 msgid "Volume normalizer"
8368 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
8369
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8371 msgid "Parametric Equalizer"
8372 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8373
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8375 msgid "Low freq (Hz)"
8376 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
8377
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Low freq gain (dB)"
8381 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
8382
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8384 msgid "High freq (Hz)"
8385 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
8386
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8388 #, fuzzy
8389 msgid "High freq gain (dB)"
8390 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
8391
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8393 msgid "Freq 1 (Hz)"
8394 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8395
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8399 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8400
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Freq 1 Q"
8404 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Freq 2 (Hz)"
8409 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8410
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8414 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8415
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Freq 2 Q"
8419 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8420
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Freq 3 (Hz)"
8424 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8425
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8429 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8430
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Freq 3 Q"
8434 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8435
8436 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8439 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8440
8441 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8442 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8443 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8444 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8445
8446 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8449 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8450
8451 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8454 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8455
8456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8458 #, fuzzy
8459 msgid "spatializer"
8460 msgstr "فضایی"
8461
8462 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8463 msgid "Float32 audio mixer"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8467 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Trivial audio mixer"
8473 msgstr "به کار انداختن صدا"
8474
8475 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8476 msgid "default"
8477 msgstr "پیش‌فرض"
8478
8479 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8480 msgid "ALSA audio output"
8481 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8482
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8484 msgid "ALSA Device Name"
8485 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8486
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8489 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8490 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8491 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8492 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8493 msgid "Audio Device"
8494 msgstr "دستگاه صدا"
8495
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8497 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8499 msgid "2 Front 2 Rear"
8500 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8501
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8503 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8504 msgid "A/52 over S/PDIF"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8508 #, fuzzy
8509 msgid "No Audio Device"
8510 msgstr "دستگاه صدا"
8511
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8513 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Audio output failed"
8520 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8525 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8526
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8528 #, c-format
8529 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8533 msgid "Unknown soundcard"
8534 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8535
8536 #: modules/audio_output/arts.c:66
8537 msgid "aRts audio output"
8538 msgstr "خروجی صدای aRts"
8539
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8541 msgid ""
8542 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8543 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8544 "playback."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8548 #, fuzzy
8549 msgid "HAL AudioUnit output"
8550 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8551
8552 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8553 msgid ""
8554 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Audio device is not configured"
8560 msgstr "نام دستگاه صدا"
8561
8562 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8563 msgid ""
8564 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8565 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8569 #, c-format
8570 msgid "%s (Encoded Output)"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8574 msgid "Output device"
8575 msgstr "دستگاه خروجی"
8576
8577 #: modules/audio_output/directx.c:221
8578 msgid ""
8579 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8580 "default device appears as 0 AND another number)."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Use float32 output"
8586 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8587
8588 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8589 msgid ""
8590 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8591 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/audio_output/directx.c:229
8595 msgid "DirectX audio output"
8596 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8597
8598 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8599 msgid "3 Front 2 Rear"
8600 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8601
8602 #: modules/audio_output/esd.c:70
8603 #, fuzzy
8604 msgid "EsounD audio output"
8605 msgstr "خروجی صدای aRts"
8606
8607 #: modules/audio_output/esd.c:73
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Esound server"
8610 msgstr "کارگزار گرول."
8611
8612 #: modules/audio_output/file.c:83
8613 msgid "Output format"
8614 msgstr "قالب خروجی"
8615
8616 #: modules/audio_output/file.c:84
8617 msgid ""
8618 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8619 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/audio_output/file.c:87
8623 msgid "Number of output channels"
8624 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8625
8626 #: modules/audio_output/file.c:88
8627 msgid ""
8628 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8629 "restrict the number of channels here."
8630 msgstr ""
8631 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8632 "را از اینجا محدود کنید."
8633
8634 #: modules/audio_output/file.c:91
8635 msgid "Add WAVE header"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/audio_output/file.c:92
8639 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/audio_output/file.c:109
8643 msgid "Output file"
8644 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8645
8646 #: modules/audio_output/file.c:110
8647 #, fuzzy
8648 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8649 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8650
8651 #: modules/audio_output/file.c:113
8652 msgid "File audio output"
8653 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8654
8655 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Roku HD1000 audio output"
8658 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8659
8660 #: modules/audio_output/jack.c:68
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Automatically connect to writable clients"
8663 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8664
8665 #: modules/audio_output/jack.c:70
8666 msgid ""
8667 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8668 "writable JACK clients found."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/audio_output/jack.c:74
8672 msgid "Connect to clients matching"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/audio_output/jack.c:76
8676 msgid ""
8677 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8678 "regular expression will be considered for connection."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/audio_output/jack.c:84
8682 msgid "JACK audio output"
8683 msgstr "خروجی صدای JACK"
8684
8685 #: modules/audio_output/oss.c:103
8686 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/audio_output/oss.c:105
8690 msgid ""
8691 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8692 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8693 "drivers, then you need to enable this option."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/audio_output/oss.c:111
8697 #, fuzzy
8698 msgid "UNIX OSS audio output"
8699 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8700
8701 #: modules/audio_output/oss.c:116
8702 #, fuzzy
8703 msgid "OSS DSP device"
8704 msgstr "دستگاه"
8705
8706 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8707 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8711 #, fuzzy
8712 msgid "PORTAUDIO audio output"
8713 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8714
8715 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8725 msgid "VLC media player"
8726 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
8727
8728 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Pulseaudio audio output"
8731 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8732
8733 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8736 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8737
8738 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8739 msgid "Microsoft Soundmapper"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Select Audio Device"
8745 msgstr "دستگاه صدا"
8746
8747 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8748 msgid ""
8749 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8750 "VLC restart to apply."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Default Audio Device"
8756 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
8757
8758 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8759 msgid "Win32 waveOut extension output"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8763 msgid "5.1"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/a52.c:98
8767 #, fuzzy
8768 msgid "A/52 parser"
8769 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8770
8771 #: modules/codec/a52.c:105
8772 #, fuzzy
8773 msgid "A/52 audio packetizer"
8774 msgstr "اندازهٔ بسته"
8775
8776 #: modules/codec/adpcm.c:48
8777 #, fuzzy
8778 msgid "ADPCM audio decoder"
8779 msgstr "کدگذار صدا"
8780
8781 #: modules/codec/araw.c:49
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8784 msgstr "کدگذار صدا"
8785
8786 #: modules/codec/araw.c:58
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Raw audio encoder"
8789 msgstr "کدگذار صدا"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Non-ref"
8794 msgstr "هیچ‌کدام"
8795
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8797 msgid "Bidir"
8798 msgstr "دو جهتی"
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Non-key"
8803 msgstr "هیچ‌کدام"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8808 msgid "All"
8809 msgstr "همه"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8812 #, fuzzy
8813 msgid "rd"
8814 msgstr "اردو"
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8817 msgid "bits"
8818 msgstr "بیت"
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8821 msgid "simple"
8822 msgstr "ساده"
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8825 msgid ""
8826 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8827 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8828 "MJPEG and other codecs"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8832 #, fuzzy
8833 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8834 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8837 #, fuzzy
8838 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8839 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8842 msgid "Decoding"
8843 msgstr "کدگشایی"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Encoding"
8848 msgstr "کدگشایی"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8851 #, fuzzy
8852 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8853 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8856 #, fuzzy
8857 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8858 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Direct rendering"
8863 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8866 msgid "Error resilience"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8870 msgid ""
8871 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8872 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8873 "can produce a lot of errors.\n"
8874 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8878 msgid "Workaround bugs"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8882 msgid ""
8883 "Try to fix some bugs:\n"
8884 "1  autodetect\n"
8885 "2  old msmpeg4\n"
8886 "4  xvid interlaced\n"
8887 "8  ump4 \n"
8888 "16 no padding\n"
8889 "32 ac vlc\n"
8890 "64 Qpel chroma.\n"
8891 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8892 "\", enter 40."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8896 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8897 msgid "Hurry up"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8901 msgid ""
8902 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8903 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8907 msgid "Skip frame (default=0)"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8911 msgid ""
8912 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8913 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8917 msgid "Skip idct (default=0)"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8921 msgid ""
8922 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8923 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Debug mask"
8929 msgstr "تنظیم تصویر"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8932 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Visualize motion vectors"
8938 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8941 msgid ""
8942 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8943 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8944 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8945 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8946 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8947 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8951 msgid "Low resolution decoding"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8955 msgid ""
8956 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8957 "processing power"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8961 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8965 msgid ""
8966 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8967 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8971 msgid "Ratio of key frames"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8977 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8980 msgid "Ratio of B frames"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8984 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Video bitrate tolerance"
8990 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8993 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Interlaced encoding"
8999 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9002 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Interlaced motion estimation"
9008 msgstr "تعامل با واسط"
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9011 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Pre-motion estimation"
9017 msgstr "شرح نشست"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9020 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9024 msgid "Rate control buffer size"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9028 msgid ""
9029 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9030 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9034 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9038 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9042 #, fuzzy
9043 msgid "I quantization factor"
9044 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9047 msgid ""
9048 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9049 "same qscale for I and P frames)."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9053 #: modules/demux/mod.c:75
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Noise reduction"
9056 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9059 msgid ""
9060 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9061 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9065 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9069 msgid ""
9070 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9071 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9072 "standard MPEG2 decoders."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9076 msgid "Quality level"
9077 msgstr "سطح کیفی"
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9080 msgid ""
9081 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9082 "encoding very much)."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9086 msgid ""
9087 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9088 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9089 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9090 "to ease the encoder's task."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9094 msgid "Minimum video quantizer scale"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9098 msgid "Minimum video quantizer scale."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Maximum video quantizer scale"
9104 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Maximum video quantizer scale."
9109 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Trellis quantization"
9114 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9117 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9121 msgid "Fixed quantizer scale"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9125 msgid ""
9126 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9127 "255.0)."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9131 msgid "Strict standard compliance"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9135 msgid ""
9136 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9140 msgid "Luminance masking"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9144 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9148 msgid "Darkness masking"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9152 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9156 msgid "Motion masking"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9160 msgid ""
9161 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9162 "(default: 0.0)."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Border masking"
9168 msgstr "ارتفاع کناره"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9171 msgid ""
9172 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9173 "0.0)."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9177 msgid "Luminance elimination"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9181 msgid ""
9182 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9183 "The H264 specification recommends -4."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9187 msgid "Chrominance elimination"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9191 msgid ""
9192 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9193 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9199 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9202 msgid ""
9203 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9204 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9205 "(default: main)"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9209 #, fuzzy, c-format
9210 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9211 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9214 #, fuzzy, c-format
9215 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9216 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9221 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9224 #, fuzzy
9225 msgid "VLC could not open the encoder."
9226 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9227
9228 #: modules/codec/cc.c:64
9229 msgid "CC 608/708"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/cc.c:65
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Closed Captions decoder"
9235 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9236
9237 #: modules/codec/cdg.c:86
9238 #, fuzzy
9239 msgid "CDG video decoder"
9240 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9241
9242 #: modules/codec/cinepak.c:43
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Cinepak video decoder"
9245 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9246
9247 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9248 msgid "CMML annotations decoder"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/csri.c:67
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Subtitles (advanced)"
9254 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9255
9256 #: modules/codec/csri.c:68
9257 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9261 msgid "CVD subtitle decoder"
9262 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9263
9264 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9267 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9270 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9271 msgid "Encoding quality"
9272 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:74
9275 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9276 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:79
9279 msgid "Dirac video decoder"
9280 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:85
9283 msgid "Dirac video encoder"
9284 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9285
9286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9287 #, fuzzy
9288 msgid "DirectMedia Object decoder"
9289 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9290
9291 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9292 #, fuzzy
9293 msgid "DirectMedia Object encoder"
9294 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9295
9296 #: modules/codec/dts.c:100
9297 msgid "DTS parser"
9298 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9299
9300 #: modules/codec/dts.c:105
9301 #, fuzzy
9302 msgid "DTS audio packetizer"
9303 msgstr "اندازهٔ بسته"
9304
9305 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9306 msgid "Decoding X coordinate"
9307 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9308
9309 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9310 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9311 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9312
9313 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9314 msgid "Decoding Y coordinate"
9315 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9316
9317 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9318 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9319 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9320
9321 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Subpicture position"
9324 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9325
9326 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9327 #, fuzzy
9328 msgid ""
9329 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9330 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9331 "g. 6=top-right)."
9332 msgstr ""
9333 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
9334 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
9335 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9336
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9338 msgid "Encoding X coordinate"
9339 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9340
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9342 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9343 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9344
9345 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9346 msgid "Encoding Y coordinate"
9347 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9348
9349 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9350 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9351 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9352
9353 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9354 msgid "DVB subtitles decoder"
9355 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9356
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9358 msgid "DVB subtitles encoder"
9359 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9360
9361 #: modules/codec/faad.c:44
9362 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9363 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9364
9365 #: modules/codec/faad.c:389
9366 msgid "AAC extension"
9367 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
9368
9369 #: modules/codec/faad.c:393
9370 #, c-format
9371 msgid "%d Hz"
9372 msgstr "%Id هرتز"
9373
9374 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9375 #: modules/video_output/image.c:86
9376 msgid "Image file"
9377 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9378
9379 #: modules/codec/fake.c:55
9380 msgid "Path of the image file for fake input."
9381 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9382
9383 #: modules/codec/fake.c:56
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Reload image file"
9386 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9387
9388 #: modules/codec/fake.c:58
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Reload image file every n seconds."
9391 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9392
9393 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9394 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9395 msgid "Output video width."
9396 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9397
9398 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9399 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9400 msgid "Output video height."
9401 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9402
9403 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9404 msgid "Keep aspect ratio"
9405 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9406
9407 #: modules/codec/fake.c:67
9408 msgid "Consider width and height as maximum values."
9409 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9410
9411 #: modules/codec/fake.c:68
9412 msgid "Background aspect ratio"
9413 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
9414
9415 #: modules/codec/fake.c:70
9416 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9417 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
9418
9419 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9420 msgid "Deinterlace video"
9421 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9422
9423 #: modules/codec/fake.c:73
9424 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9425 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
9426
9427 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9428 msgid "Deinterlace module"
9429 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
9430
9431 #: modules/codec/fake.c:76
9432 msgid "Deinterlace module to use."
9433 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9434
9435 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Chroma used."
9438 msgstr "رنگ"
9439
9440 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9441 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/fake.c:90
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Fake video decoder"
9447 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9448
9449 #: modules/codec/flac.c:184
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Flac audio decoder"
9452 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9453
9454 #: modules/codec/flac.c:189
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Flac audio encoder"
9457 msgstr "کدگذار صدا"
9458
9459 #: modules/codec/flac.c:195
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Flac audio packetizer"
9462 msgstr "اندازهٔ بسته"
9463
9464 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9465 msgid "Sound fonts (required)"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9469 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9473 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9477 msgid "Formatted Subtitles"
9478 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9479
9480 #: modules/codec/kate.c:107
9481 #, fuzzy
9482 msgid ""
9483 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9484 "can choose to disable all formatting."
9485 msgstr ""
9486 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9487 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9488
9489 #: modules/codec/kate.c:113
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Kate"
9492 msgstr "تاریخ"
9493
9494 #: modules/codec/kate.c:114
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Kate text subtitles decoder"
9497 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9498
9499 #: modules/codec/kate.c:123
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9502 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9503
9504 #: modules/codec/kate.c:631
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Kate comment"
9507 msgstr "توضیح تئورا"
9508
9509 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9510 #, fuzzy
9511 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9512 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9513
9514 #: modules/codec/lpcm.c:88
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Linear PCM audio decoder"
9517 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9518
9519 #: modules/codec/lpcm.c:93
9520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/mash.cpp:71
9524 msgid "Video decoder using openmash"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/png.c:59
9536 #, fuzzy
9537 msgid "PNG video decoder"
9538 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9539
9540 #: modules/codec/quicktime.c:68
9541 msgid "QuickTime library decoder"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Pseudo raw video decoder"
9547 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9548
9549 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9550 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/realaudio.c:65
9554 #, fuzzy
9555 msgid "RealAudio library decoder"
9556 msgstr "کدگذار صدا"
9557
9558 #: modules/codec/realvideo.c:132
9559 #, fuzzy
9560 msgid "RealVideo library decoder"
9561 msgstr "کدگذار صدا"
9562
9563 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9564 #, fuzzy
9565 msgid "SDL Image decoder"
9566 msgstr "تاگ تصویر"
9567
9568 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9569 #, fuzzy
9570 msgid "SDL_image video decoder"
9571 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9572
9573 #: modules/codec/speex.c:115
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Speex audio decoder"
9576 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9577
9578 #: modules/codec/speex.c:120
9579 msgid "Speex audio packetizer"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/speex.c:125
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Speex audio encoder"
9585 msgstr "کدگذار صدا"
9586
9587 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Speex comment"
9590 msgstr "توضیح تئورا"
9591
9592 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Mode"
9595 msgstr "کُدک"
9596
9597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9598 #, fuzzy
9599 msgid "DVD subtitles decoder"
9600 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9601
9602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9603 #, fuzzy
9604 msgid "DVD subtitles packetizer"
9605 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9606
9607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9608 msgid "Subtitles text encoding"
9609 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9610
9611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9612 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9613 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9614
9615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9616 msgid "Subtitles justification"
9617 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9618
9619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9620 msgid "Set the justification of subtitles"
9621 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9622
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9624 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9625 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9626
9627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9628 msgid ""
9629 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9630 msgstr ""
9631 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9632 "تشخیص دهد."
9633
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9635 msgid ""
9636 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9637 "but you can choose to disable all formatting."
9638 msgstr ""
9639 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9640 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9641
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9643 msgid "Text subtitles decoder"
9644 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9645
9646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9647 msgid ""
9648 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9649 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9650 msgstr ""
9651 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9652 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9653
9654 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9655 msgid "USFSubs"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9659 #, fuzzy
9660 msgid "USF subtitles decoder"
9661 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9662
9663 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9664 msgid ""
9665 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9666 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9670 #, fuzzy
9671 msgid "T.140 text encoder"
9672 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9673
9674 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9675 msgid "Enable debug"
9676 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9677
9678 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9679 msgid ""
9680 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9681 "calls                 1\n"
9682 "packet assembly info  2\n"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9686 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9687 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9688
9689 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9690 msgid "SVCD subtitles"
9691 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9692
9693 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9696 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9697
9698 #: modules/codec/tarkin.c:80
9699 msgid "Tarkin decoder module"
9700 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9701
9702 #: modules/codec/telx.c:55
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Override page"
9705 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9706
9707 #: modules/codec/telx.c:56
9708 msgid ""
9709 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9710 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9711 "usually 888 or 889)."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/telx.c:61
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Ignore subtitle flag"
9717 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9718
9719 #: modules/codec/telx.c:62
9720 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/telx.c:65
9724 msgid "Workaround for France"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/telx.c:66
9728 msgid ""
9729 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9730 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9731 "your subtitles don't appear."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/telx.c:72
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Teletext subtitles decoder"
9737 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9738
9739 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9740 msgid ""
9741 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9742 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/theora.c:104
9746 msgid "Theora video decoder"
9747 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9748
9749 #: modules/codec/theora.c:110
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Theora video packetizer"
9752 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9753
9754 #: modules/codec/theora.c:115
9755 msgid "Theora video encoder"
9756 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9757
9758 #: modules/codec/theora.c:512
9759 msgid "Theora comment"
9760 msgstr "توضیح تئورا"
9761
9762 #: modules/codec/twolame.c:57
9763 msgid ""
9764 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9765 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/twolame.c:60
9769 msgid "Stereo mode"
9770 msgstr "حالت استریو"
9771
9772 #: modules/codec/twolame.c:61
9773 msgid "Handling mode for stereo streams"
9774 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
9775
9776 #: modules/codec/twolame.c:62
9777 msgid "VBR mode"
9778 msgstr "حالت VBR"
9779
9780 #: modules/codec/twolame.c:64
9781 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9782 msgstr ""
9783 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9784
9785 #: modules/codec/twolame.c:65
9786 msgid "Psycho-acoustic model"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/twolame.c:67
9790 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/twolame.c:71
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Dual mono"
9796 msgstr "مونو"
9797
9798 #: modules/codec/twolame.c:71
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Joint stereo"
9801 msgstr "استریو"
9802
9803 #: modules/codec/twolame.c:76
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Libtwolame audio encoder"
9806 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9807
9808 #: modules/codec/vorbis.c:177
9809 msgid "Maximum encoding bitrate"
9810 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9811
9812 #: modules/codec/vorbis.c:179
9813 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9814 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
9815
9816 #: modules/codec/vorbis.c:180
9817 msgid "Minimum encoding bitrate"
9818 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9819
9820 #: modules/codec/vorbis.c:182
9821 msgid ""
9822 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9823 "channel."
9824 msgstr ""
9825 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
9826 "مفید است."
9827
9828 #: modules/codec/vorbis.c:183
9829 msgid "CBR encoding"
9830 msgstr "کدگذاری CBR"
9831
9832 #: modules/codec/vorbis.c:185
9833 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9834 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9835
9836 #: modules/codec/vorbis.c:189
9837 msgid "Vorbis audio decoder"
9838 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9839
9840 #: modules/codec/vorbis.c:200
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Vorbis audio packetizer"
9843 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9844
9845 #: modules/codec/vorbis.c:207
9846 msgid "Vorbis audio encoder"
9847 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9848
9849 #: modules/codec/vorbis.c:646
9850 msgid "Vorbis comment"
9851 msgstr "توضیح وُربیس"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:52
9854 msgid "Maximum GOP size"
9855 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:53
9858 msgid ""
9859 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9860 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:57
9864 msgid "Minimum GOP size"
9865 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:58
9868 msgid ""
9869 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9870 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9871 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9872 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9873 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9874 "the IDR-frame. \n"
9875 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9876 "frames, but do not start a new GOP."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:67
9880 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:68
9884 msgid ""
9885 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9886 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9887 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9888 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9889 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9890 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9891 "1 to 100."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:79
9895 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:80
9899 msgid ""
9900 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9901 "threading."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:84
9905 msgid "B-frames between I and P"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:85
9909 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:88
9913 msgid "Adaptive B-frame decision"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:89
9917 msgid ""
9918 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9919 "possibly before an I-frame."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:92
9923 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:93
9927 msgid ""
9928 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9929 "negative values cause less B-frames."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:96
9933 msgid "Keep some B-frames as references"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:97
9937 msgid ""
9938 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9939 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9940 "appropriately."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:101
9944 msgid "CABAC"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:102
9948 msgid ""
9949 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9950 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:106
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Number of reference frames"
9956 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:107
9959 msgid ""
9960 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9961 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9962 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:112
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Skip loop filter"
9968 msgstr "صافی ویدئو"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:113
9971 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:115
9975 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:116
9979 msgid ""
9980 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9981 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:120
9985 #, fuzzy
9986 msgid "H.264 level"
9987 msgstr "حداکثر بلندی"
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:121
9990 msgid ""
9991 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9992 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9993 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:130
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Interlaced mode"
9999 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:131
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Pure-interlaced mode."
10004 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:136
10007 msgid "Set QP"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:137
10011 msgid ""
10012 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10013 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:141
10017 msgid "Quality-based VBR"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:142
10021 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:144
10025 msgid "Min QP"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:145
10029 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:148
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Max QP"
10035 msgstr "مانی"
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:149
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Maximum quantizer parameter."
10040 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:151
10043 msgid "Max QP step"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:152
10047 msgid "Max QP step between frames."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:154
10051 msgid "Average bitrate tolerance"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:155
10055 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:158
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Max local bitrate"
10061 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:159
10064 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:161
10068 #, fuzzy
10069 msgid "VBV buffer"
10070 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:162
10073 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:165
10077 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:166
10081 msgid ""
10082 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10083 "0.0 to 1.0."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:170
10087 msgid "How AQ distributes bits"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:171
10091 msgid ""
10092 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10093 " - 0: Disabled\n"
10094 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10095 " - 2: Move bits between frames"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:176
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Strength of AQ"
10101 msgstr "جریان‌سازی"
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:177
10104 msgid ""
10105 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10106 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10107 " - 0.5: weak AQ\n"
10108 " - 1.5: strong AQ"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:184
10112 msgid "QP factor between I and P"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:185
10116 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:188
10120 msgid "QP factor between P and B"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:189
10124 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:191
10128 msgid "QP difference between chroma and luma"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:192
10132 msgid "QP difference between chroma and luma."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:194
10136 msgid "Multipass ratecontrol"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:195
10140 msgid ""
10141 "Multipass ratecontrol:\n"
10142 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10143 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10144 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:200
10148 msgid "QP curve compression"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:201
10152 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10156 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:204
10160 msgid ""
10161 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10162 "blurs complexity."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:208
10166 msgid ""
10167 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10168 "quants."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:213
10172 msgid "Partitions to consider"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:214
10176 msgid ""
10177 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10178 " - none  : \n"
10179 " - fast  : i4x4\n"
10180 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10181 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10182 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10183 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:222
10187 msgid "Direct MV prediction mode"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:223
10191 msgid "Direct MV prediction mode."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:226
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Direct prediction size"
10197 msgstr "دستگاه ویدئو"
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:227
10200 msgid ""
10201 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10202 " -  1: 8x8\n"
10203 " - -1: smallest possible according to level\n"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:233
10207 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:234
10211 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:236
10215 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:238
10219 msgid ""
10220 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10221 "(fast)\n"
10222 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10223 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10224 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10225 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:245
10229 msgid ""
10230 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10231 "(fast)\n"
10232 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10233 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10234 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:253
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Maximum motion vector search range"
10240 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:254
10243 msgid ""
10244 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10245 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10246 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:259
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Maximum motion vector length"
10252 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:260
10255 msgid ""
10256 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:265
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Minimum buffer space between threads"
10262 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:266
10265 #, fuzzy
10266 msgid ""
10267 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10268 "threads."
10269 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:270
10272 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:274
10276 msgid ""
10277 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10278 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10279 "quality). Range 1 to 7."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:279
10283 msgid ""
10284 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10285 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10286 "quality). Range 1 to 6."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:284
10290 msgid ""
10291 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10292 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10293 "quality). Range 1 to 5."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:289
10297 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:290
10301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:293
10305 msgid "Decide references on a per partition basis"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:294
10309 msgid ""
10310 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10311 "as opposed to only one ref per macroblock."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:298
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Chroma in motion estimation"
10317 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:299
10320 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:302
10324 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:303
10328 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:305
10332 msgid "Adaptive spatial transform size"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:307
10336 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:309
10340 msgid "Trellis RD quantization"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:310
10344 msgid ""
10345 "Trellis RD quantization: \n"
10346 " - 0: disabled\n"
10347 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10348 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10349 "This requires CABAC."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:316
10353 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:317
10357 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:319
10361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:320
10365 msgid ""
10366 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10367 "small single coefficient."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:325
10371 msgid ""
10372 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10373 "a useful range."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:329
10377 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:330
10381 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:333
10385 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:334
10389 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:341
10393 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:342
10397 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:346
10401 msgid "CPU optimizations"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:347
10405 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:349
10409 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:350
10413 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:352
10417 msgid "PSNR computation"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:353
10421 msgid ""
10422 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10423 "quality."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:356
10427 #, fuzzy
10428 msgid "SSIM computation"
10429 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:357
10432 msgid ""
10433 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10434 "quality."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:360
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Quiet mode"
10440 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:361
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Quiet mode."
10445 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Statistics"
10451 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:364
10454 msgid "Print stats for each frame."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:367
10458 msgid "SPS and PPS id numbers"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:368
10462 msgid ""
10463 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10464 "settings."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:372
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Access unit delimiters"
10470 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:373
10473 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10477 #, fuzzy
10478 msgid "dia"
10479 msgstr "مقدونی"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10482 msgid "hex"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10486 msgid "umh"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10490 #, fuzzy
10491 msgid "esa"
10492 msgstr "بله"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:386
10495 #, fuzzy
10496 msgid "tesa"
10497 msgstr "بله"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:392
10500 msgid "fast"
10501 msgstr "سریع"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:392
10504 msgid "normal"
10505 msgstr "عادی"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:392
10508 msgid "slow"
10509 msgstr "آهسته"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:392
10512 msgid "all"
10513 msgstr "همه"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10516 msgid "spatial"
10517 msgstr "فضایی"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10520 msgid "temporal"
10521 msgstr "زمانی"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10524 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10525 msgid "auto"
10526 msgstr "خودکار"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:407
10529 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10533 #, fuzzy
10534 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10535 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10536
10537 #: modules/codec/zvbi.c:79
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Teletext page"
10540 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10541
10542 #: modules/codec/zvbi.c:80
10543 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/zvbi.c:83
10547 msgid "Text is always opaque"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/zvbi.c:84
10551 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/zvbi.c:87
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Teletext alignment"
10557 msgstr "چینش ویدئو"
10558
10559 #: modules/codec/zvbi.c:89
10560 #, fuzzy
10561 msgid ""
10562 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10563 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10564 "6 = top-right)."
10565 msgstr ""
10566 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10567 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10568 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10569
10570 #: modules/codec/zvbi.c:93
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Teletext text subtitles"
10573 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10574
10575 #: modules/codec/zvbi.c:94
10576 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/zvbi.c:105
10580 #, fuzzy
10581 msgid "VBI and Teletext decoder"
10582 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10583
10584 #: modules/codec/zvbi.c:106
10585 #, fuzzy
10586 msgid "VBI & Teletext"
10587 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10588
10589 #: modules/control/dbus.c:111
10590 msgid "dbus"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/control/dbus.c:114
10594 #, fuzzy
10595 msgid "D-Bus control interface"
10596 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10597
10598 #: modules/control/gestures.c:82
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Motion threshold (10-100)"
10601 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10602
10603 #: modules/control/gestures.c:84
10604 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/control/gestures.c:86
10608 msgid "Trigger button"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/control/gestures.c:88
10612 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/control/gestures.c:92
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Middle"
10618 msgstr "پرونده"
10619
10620 #: modules/control/gestures.c:95
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Gestures"
10623 msgstr "حرکت‌های موشی"
10624
10625 #: modules/control/gestures.c:103
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Mouse gestures control interface"
10628 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10629
10630 #: modules/control/hotkeys.c:94
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Define playlist bookmarks."
10633 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10634
10635 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Hotkeys"
10639 msgstr "میان‌برها"
10640
10641 #: modules/control/hotkeys.c:98
10642 msgid "Hotkeys management interface"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/control/hotkeys.c:393
10646 #, fuzzy, c-format
10647 msgid "Audio Device: %s"
10648 msgstr "دستگاه صدا"
10649
10650 #: modules/control/hotkeys.c:501
10651 #, fuzzy, c-format
10652 msgid "Audio track: %s"
10653 msgstr "شیار صدا"
10654
10655 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10656 #, fuzzy, c-format
10657 msgid "Subtitle track: %s"
10658 msgstr "شیار زیرنویس"
10659
10660 #: modules/control/hotkeys.c:516
10661 msgid "N/A"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/hotkeys.c:569
10665 #, fuzzy, c-format
10666 msgid "Aspect ratio: %s"
10667 msgstr "نسبت طول و عرض"
10668
10669 #: modules/control/hotkeys.c:595
10670 #, fuzzy, c-format
10671 msgid "Crop: %s"
10672 msgstr "حاشیه‌گیری"
10673
10674 #: modules/control/hotkeys.c:621
10675 #, fuzzy, c-format
10676 msgid "Deinterlace mode: %s"
10677 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10678
10679 #: modules/control/hotkeys.c:651
10680 #, fuzzy, c-format
10681 msgid "Zoom mode: %s"
10682 msgstr "زوم ویدئو"
10683
10684 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10685 #, fuzzy, c-format
10686 msgid "Subtitle delay %i ms"
10687 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10688
10689 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10690 #, fuzzy, c-format
10691 msgid "Audio delay %i ms"
10692 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10693
10694 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10695 #, fuzzy, c-format
10696 msgid "Volume %d%%"
10697 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10698
10699 #: modules/control/http/http.c:40
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Host address"
10702 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10703
10704 #: modules/control/http/http.c:42
10705 msgid ""
10706 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10707 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10708 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Source directory"
10714 msgstr "انتخاب شاخه"
10715
10716 #: modules/control/http/http.c:48
10717 msgid "Handlers"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/control/http/http.c:50
10721 msgid ""
10722 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10723 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/control/http/http.c:52
10727 msgid "Export album art as /art."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/control/http/http.c:54
10731 msgid ""
10732 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10733 "id=<id> URLs."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/control/http/http.c:57
10737 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/control/http/http.c:60
10741 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/control/http/http.c:62
10745 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/control/http/http.c:65
10749 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/control/http/http.c:68
10753 #, fuzzy
10754 msgid "HTTP"
10755 msgstr "HTTP(S)"
10756
10757 #: modules/control/http/http.c:69
10758 #, fuzzy
10759 msgid "HTTP remote control interface"
10760 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10761
10762 #: modules/control/http/http.c:79
10763 #, fuzzy
10764 msgid "HTTP SSL"
10765 msgstr "HTTP(S)"
10766
10767 #: modules/control/lirc.c:41
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Change the lirc configuration file."
10770 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10771
10772 #: modules/control/lirc.c:43
10773 msgid ""
10774 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10775 "users home directory."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/control/lirc.c:66
10779 msgid "Infrared"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/control/lirc.c:69
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Infrared remote control interface"
10785 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10786
10787 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10788 #: modules/control/rc.c:1954
10789 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/control/motion.c:72
10793 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/control/motion.c:78
10797 #, fuzzy
10798 msgid "motion"
10799 msgstr "موقعیت"
10800
10801 #: modules/control/motion.c:80
10802 #, fuzzy
10803 msgid "motion control interface"
10804 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10805
10806 #: modules/control/motion.c:81
10807 msgid ""
10808 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/control/netsync.c:71
10812 msgid "Act as master"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/control/netsync.c:72
10816 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/control/netsync.c:76
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Master client ip address"
10822 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10823
10824 #: modules/control/netsync.c:77
10825 #, fuzzy
10826 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10827 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
10828
10829 #: modules/control/netsync.c:81
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Network Sync"
10832 msgstr "شبکه"
10833
10834 #: modules/control/ntservice.c:43
10835 msgid "Install Windows Service"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/control/ntservice.c:45
10839 msgid "Install the Service and exit."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/control/ntservice.c:46
10843 msgid "Uninstall Windows Service"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/control/ntservice.c:48
10847 msgid "Uninstall the Service and exit."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/control/ntservice.c:49
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Display name of the Service"
10853 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
10854
10855 #: modules/control/ntservice.c:51
10856 msgid "Change the display name of the Service."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/control/ntservice.c:52
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Configuration options"
10862 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10863
10864 #: modules/control/ntservice.c:54
10865 msgid ""
10866 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10867 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10868 "configured."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/ntservice.c:59
10872 #, fuzzy
10873 msgid ""
10874 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10875 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10876 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10877 msgstr ""
10878 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
10879 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
10880 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10881 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
10882
10883 #: modules/control/ntservice.c:65
10884 #, fuzzy
10885 msgid "NT Service"
10886 msgstr "سرویس‌ها"
10887
10888 #: modules/control/ntservice.c:66
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Windows Service interface"
10891 msgstr "مخفی کردن واسط"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:72
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Initializing"
10896 msgstr "ایتالیایی"
10897
10898 #: modules/control/rc.c:73
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Opening"
10901 msgstr "باز کردن"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:74
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Buffer"
10906 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10914 msgid "Pause"
10915 msgstr "مکث"
10916
10917 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Forward"
10921 msgstr "یک قدم به جلو"
10922
10923 #: modules/control/rc.c:79
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Backward"
10926 msgstr "یک قدم به عقی"
10927
10928 #: modules/control/rc.c:80
10929 #, fuzzy
10930 msgid "End"
10931 msgstr "پایان"
10932
10933 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10934 msgid "Error"
10935 msgstr "خطا"
10936
10937 #: modules/control/rc.c:170
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Show stream position"
10940 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10941
10942 #: modules/control/rc.c:171
10943 msgid ""
10944 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/rc.c:174
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Fake TTY"
10950 msgstr "قلابی"
10951
10952 #: modules/control/rc.c:175
10953 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/control/rc.c:177
10957 msgid "UNIX socket command input"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/control/rc.c:178
10961 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/control/rc.c:181
10965 #, fuzzy
10966 msgid "TCP command input"
10967 msgstr "ورودی TCP‏"
10968
10969 #: modules/control/rc.c:182
10970 msgid ""
10971 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10972 "port the interface will bind to."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10978 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:188
10981 msgid ""
10982 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10983 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10984 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:195
10988 #, fuzzy
10989 msgid "RC"
10990 msgstr "fa"
10991
10992 #: modules/control/rc.c:198
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Remote control interface"
10995 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10996
10997 #: modules/control/rc.c:350
10998 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/control/rc.c:823
11002 #, c-format
11003 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/control/rc.c:856
11007 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/control/rc.c:858
11011 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/control/rc.c:859
11015 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/control/rc.c:860
11019 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/control/rc.c:861
11023 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/control/rc.c:862
11027 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/rc.c:863
11031 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/control/rc.c:864
11035 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/rc.c:865
11039 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/control/rc.c:866
11043 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/control/rc.c:867
11047 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/control/rc.c:868
11051 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/control/rc.c:869
11055 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/control/rc.c:870
11059 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/control/rc.c:871
11063 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/control/rc.c:872
11067 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/control/rc.c:873
11071 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/control/rc.c:874
11075 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/control/rc.c:875
11079 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/control/rc.c:876
11083 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/control/rc.c:878
11087 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/control/rc.c:879
11091 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/control/rc.c:880
11095 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/control/rc.c:881
11099 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/control/rc.c:882
11103 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/control/rc.c:883
11107 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/control/rc.c:884
11111 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/control/rc.c:885
11115 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/control/rc.c:886
11119 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/control/rc.c:887
11123 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/control/rc.c:888
11127 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/control/rc.c:889
11131 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/control/rc.c:890
11135 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/control/rc.c:891
11139 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/control/rc.c:893
11143 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/control/rc.c:894
11147 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/control/rc.c:895
11151 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/control/rc.c:896
11155 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/control/rc.c:897
11159 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/control/rc.c:898
11163 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/control/rc.c:899
11167 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/rc.c:900
11171 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/control/rc.c:901
11175 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/control/rc.c:902
11179 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/control/rc.c:903
11183 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/control/rc.c:904
11187 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/control/rc.c:905
11191 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/control/rc.c:906
11195 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/control/rc.c:911
11199 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/control/rc.c:912
11203 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/control/rc.c:913
11207 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/control/rc.c:914
11211 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/control/rc.c:915
11215 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/control/rc.c:916
11219 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/control/rc.c:917
11223 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/control/rc.c:918
11227 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/rc.c:920
11231 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/control/rc.c:921
11235 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/control/rc.c:922
11239 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/control/rc.c:923
11243 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/control/rc.c:924
11247 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/control/rc.c:926
11251 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/control/rc.c:927
11255 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/control/rc.c:928
11259 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/control/rc.c:929
11263 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/control/rc.c:930
11267 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/control/rc.c:931
11271 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/control/rc.c:932
11275 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/control/rc.c:933
11279 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/control/rc.c:934
11283 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/control/rc.c:935
11287 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/control/rc.c:936
11291 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/control/rc.c:937
11295 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/control/rc.c:938
11299 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/control/rc.c:939
11303 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/control/rc.c:942
11307 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/control/rc.c:943
11311 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/control/rc.c:944
11315 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/control/rc.c:945
11319 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/control/rc.c:947
11323 msgid "+----[ end of help ]"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/control/rc.c:1062
11327 msgid "Press menu select or pause to continue."
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11331 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11332 #: modules/control/rc.c:1927
11333 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/control/rc.c:1413
11337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/control/rc.c:1424
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "Playlist has only %d elements"
11343 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:1986
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Unknown command!"
11348 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11351 #, fuzzy
11352 msgid "+-[Incoming]"
11353 msgstr "کدگشایی"
11354
11355 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11356 #, c-format
11357 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11361 #, c-format
11362 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11366 #, c-format
11367 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11371 #, c-format
11372 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11376 #, fuzzy
11377 msgid "+-[Video Decoding]"
11378 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11381 #, c-format
11382 msgid "| video decoded    :    %5i"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11386 #, c-format
11387 msgid "| frames displayed :    %5i"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11391 #, c-format
11392 msgid "| frames lost      :    %5i"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11396 #, fuzzy
11397 msgid "+-[Audio Decoding]"
11398 msgstr "کدگذار صدا"
11399
11400 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11401 #, c-format
11402 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11406 #, c-format
11407 msgid "| buffers played   :    %5i"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11411 #, c-format
11412 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11416 #, fuzzy
11417 msgid "+-[Streaming]"
11418 msgstr "جریان‌سازی"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11421 #, c-format
11422 msgid "| packets sent     :    %5i"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11426 #, c-format
11427 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/control/rc.c:2035
11431 #, c-format
11432 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/control/showintf.c:66
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Threshold"
11438 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11439
11440 #: modules/control/showintf.c:67
11441 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/control/signals.c:39
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Signals"
11447 msgstr "سینهالی"
11448
11449 #: modules/control/signals.c:42
11450 #, fuzzy
11451 msgid "POSIX signals handling interface"
11452 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11453
11454 #: modules/control/telnet.c:78
11455 msgid "Host"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/control/telnet.c:79
11459 msgid ""
11460 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11461 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11462 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11466 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11467 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11468 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Port"
11471 msgstr "مرتب‌سازی"
11472
11473 #: modules/control/telnet.c:84
11474 msgid ""
11475 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11476 "4212."
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/control/telnet.c:88
11480 msgid ""
11481 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11482 "default value is \"admin\"."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/control/telnet.c:102
11486 #, fuzzy
11487 msgid "VLM remote control interface"
11488 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11489
11490 #: modules/demux/a52.c:49
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Raw A/52 demuxer"
11493 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11494
11495 #: modules/demux/aiff.c:49
11496 #, fuzzy
11497 msgid "AIFF demuxer"
11498 msgstr "جداسازها"
11499
11500 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11501 #, fuzzy
11502 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11503 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11504
11505 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11506 msgid "Could not demux ASF stream"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11510 #, fuzzy
11511 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11512 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11513
11514 #: modules/demux/au.c:50
11515 #, fuzzy
11516 msgid "AU demuxer"
11517 msgstr "جداسازها"
11518
11519 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11520 msgid "FFmpeg demuxer"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11524 #, fuzzy
11525 msgid "FFmpeg muxer"
11526 msgstr "جداسازها"
11527
11528 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11529 msgid "Ffmpeg mux"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11533 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Force interleaved method"
11539 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11540
11541 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Force interleaved method."
11544 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11545
11546 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Force index creation"
11549 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11550
11551 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11552 msgid ""
11553 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11554 "incomplete (not seekable)."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11558 msgid "Ask"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Always fix"
11564 msgstr "همیشه"
11565
11566 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Never fix"
11569 msgstr "هرگز"
11570
11571 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11572 #, fuzzy
11573 msgid "AVI demuxer"
11574 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11575
11576 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11577 msgid "AVI Index"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11581 msgid ""
11582 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11583 "Do you want to try to repair it?\n"
11584 "\n"
11585 "This might take a long time."
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Repair"
11591 msgstr "نپالی"
11592
11593 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11594 msgid "Don't repair"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11598 msgid "Fixing AVI Index..."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/demux/cdg.c:45
11602 #, fuzzy
11603 msgid "CDG demuxer"
11604 msgstr "جداسازها"
11605
11606 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Dump filename"
11609 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11610
11611 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11614 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
11615
11616 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Append to existing file"
11619 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11620
11621 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11622 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11626 #, fuzzy
11627 msgid "File dumper"
11628 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11629
11630 #: modules/demux/dts.c:45
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Raw DTS demuxer"
11633 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11634
11635 #: modules/demux/flac.c:48
11636 #, fuzzy
11637 msgid "FLAC demuxer"
11638 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11639
11640 #: modules/demux/gme.cpp:55
11641 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/demux/live555.cpp:76
11645 #, fuzzy
11646 msgid ""
11647 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11648 "should be set in millisecond units."
11649 msgstr ""
11650 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
11651
11652 #: modules/demux/live555.cpp:79
11653 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/live555.cpp:80
11657 msgid ""
11658 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11659 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11660 "cannot connect to normal RTSP servers."
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/demux/live555.cpp:84
11664 #, fuzzy
11665 msgid "RTSP user name"
11666 msgstr "نام کاربری FTP"
11667
11668 #: modules/demux/live555.cpp:85
11669 #, fuzzy
11670 msgid ""
11671 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11672 "connection."
11673 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
11674
11675 #: modules/demux/live555.cpp:87
11676 msgid "RTSP password"
11677 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11678
11679 #: modules/demux/live555.cpp:88
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11682 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11683
11684 #: modules/demux/live555.cpp:92
11685 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/demux/live555.cpp:102
11689 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11695 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/demux/live555.cpp:111
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Client port"
11701 msgstr "درگاه ویدئو"
11702
11703 #: modules/demux/live555.cpp:112
11704 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11708 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11712 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/demux/live555.cpp:120
11716 #, fuzzy
11717 msgid "HTTP tunnel port"
11718 msgstr "ورودی HTTP"
11719
11720 #: modules/demux/live555.cpp:121
11721 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/demux/live555.cpp:593
11725 msgid "RTSP authentication"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/demux/live555.cpp:594
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11731 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11732
11733 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11734 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11735 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11736 msgid "Frames per Second"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11740 msgid ""
11741 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11742 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11746 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11750 msgid "Matroska stream demuxer"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Ordered chapters"
11756 msgstr "فصل بعدی"
11757
11758 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11759 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Chapter codecs"
11765 msgstr "کُدک‌های دیگر"
11766
11767 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11768 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Preload Directory"
11774 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11775
11776 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11777 msgid ""
11778 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11779 "for broken files)."
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11783 msgid "Seek based on percent not time"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11787 msgid "Seek based on percent not time."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11791 msgid "Dummy Elements"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11795 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11799 #, fuzzy
11800 msgid "---  DVD Menu"
11801 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11802
11803 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11804 msgid "First Played"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11808 msgid "Video Manager"
11809 msgstr "مدیر ویدئو"
11810
11811 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11812 msgid "----- Title"
11813 msgstr "----- عنوان"
11814
11815 #: modules/demux/mod.c:51
11816 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/demux/mod.c:52
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Enable reverberation"
11822 msgstr "به کار انداختن صدا"
11823
11824 #: modules/demux/mod.c:53
11825 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/demux/mod.c:55
11829 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/demux/mod.c:57
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Enable megabass mode"
11835 msgstr "رسم پایه"
11836
11837 #: modules/demux/mod.c:58
11838 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/demux/mod.c:60
11842 msgid ""
11843 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11844 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/demux/mod.c:63
11848 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/demux/mod.c:65
11852 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/demux/mod.c:70
11856 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/mod.c:78
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Reverb"
11862 msgstr "هرگز"
11863
11864 #: modules/demux/mod.c:81
11865 msgid "Reverberation level"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/demux/mod.c:83
11869 msgid "Reverberation delay"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/demux/mod.c:85
11873 msgid "Mega bass"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/demux/mod.c:88
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Mega bass level"
11879 msgstr "حداکثر بلندی"
11880
11881 #: modules/demux/mod.c:90
11882 msgid "Mega bass cutoff"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/demux/mod.c:92
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Surround"
11888 msgstr "دالبی سراند"
11889
11890 #: modules/demux/mod.c:95
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Surround level"
11893 msgstr "حداکثر بلندی"
11894
11895 #: modules/demux/mod.c:97
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Surround delay (ms)"
11898 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11899
11900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11901 msgid "MP4 stream demuxer"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/demux/mpc.c:58
11905 msgid "MusePack demuxer"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11911 msgstr "کیفیت جریان."
11912
11913 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11914 #, fuzzy
11915 msgid "H264 video demuxer"
11916 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11917
11918 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11919 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11923 msgid ""
11924 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11928 #, fuzzy
11929 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11930 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11931
11932 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11933 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11937 #, fuzzy
11938 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11939 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11940
11941 #: modules/demux/nsc.c:46
11942 msgid "Windows Media NSC metademux"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/demux/nsv.c:49
11946 msgid "NullSoft demuxer"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/demux/nuv.c:51
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Nuv demuxer"
11952 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11953
11954 #: modules/demux/ogg.c:51
11955 #, fuzzy
11956 msgid "OGG demuxer"
11957 msgstr "جداسازها"
11958
11959 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Google Video"
11962 msgstr "زوم ویدئو"
11963
11964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11965 msgid "Auto start"
11966 msgstr "آغاز خودکار"
11967
11968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11969 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11973 msgid "Show shoutcast adult content"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11977 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11981 msgid "Skip ads"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11985 msgid ""
11986 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11987 "prevent adding them to the playlist."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11991 #, fuzzy
11992 msgid "M3U playlist import"
11993 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
11994
11995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11996 #, fuzzy
11997 msgid "PLS playlist import"
11998 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11999
12000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12001 #, fuzzy
12002 msgid "B4S playlist import"
12003 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12004
12005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12006 #, fuzzy
12007 msgid "DVB playlist import"
12008 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12009
12010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Podcast parser"
12013 msgstr "نوع پادکَست"
12014
12015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12016 #, fuzzy
12017 msgid "XSPF playlist import"
12018 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12019
12020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12021 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12025 #, fuzzy
12026 msgid "ASX playlist import"
12027 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12028
12029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12030 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12034 msgid "QuickTime Media Link importer"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Google Video Playlist importer"
12040 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12041
12042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12043 msgid "Dummy ifo demux"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12047 msgid "iTunes Music Library importer"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12052 msgid "Podcast Info"
12053 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12054
12055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Podcast Summary"
12058 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12059
12060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12061 msgid "Podcast Size"
12062 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12063
12064 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Shoutcast"
12067 msgstr "پادکَست"
12068
12069 #: modules/demux/ps.c:43
12070 msgid "Trust MPEG timestamps"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/demux/ps.c:44
12074 msgid ""
12075 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12076 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12077 "calculate from the bitrate instead."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12081 msgid "MPEG-PS demuxer"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/demux/pva.c:43
12085 #, fuzzy
12086 msgid "PVA demuxer"
12087 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12088
12089 #: modules/demux/rawdv.c:41
12090 msgid ""
12091 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/demux/rawdv.c:49
12095 #, fuzzy
12096 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12097 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12098
12099 #: modules/demux/rawvid.c:45
12100 #, fuzzy
12101 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12102 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12103
12104 #: modules/demux/rawvid.c:49
12105 #, fuzzy
12106 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12107 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12108
12109 #: modules/demux/rawvid.c:53
12110 #, fuzzy
12111 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12112 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12113
12114 #: modules/demux/rawvid.c:56
12115 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/demux/rawvid.c:57
12119 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12123 msgid "Aspect ratio"
12124 msgstr "نسبت طول و عرض"
12125
12126 #: modules/demux/rawvid.c:61
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12129 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12130
12131 #: modules/demux/rawvid.c:65
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Raw video demuxer"
12134 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12135
12136 #: modules/demux/real.c:68
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Real demuxer"
12139 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12140
12141 #: modules/demux/rtp.c:44
12142 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/demux/rtp.c:46
12146 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12150 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/demux/rtp.c:50
12154 msgid ""
12155 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12156 "shared secret key."
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12160 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12164 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/demux/rtp.c:57
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Maximum RTP sources"
12170 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12171
12172 #: modules/demux/rtp.c:59
12173 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/demux/rtp.c:61
12177 #, fuzzy
12178 msgid "RTP source timeout (sec)"
12179 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
12180
12181 #: modules/demux/rtp.c:63
12182 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/demux/rtp.c:65
12186 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/demux/rtp.c:67
12190 msgid ""
12191 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12192 "future) by this many packets from the last received packet."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/demux/rtp.c:70
12196 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/demux/rtp.c:72
12200 msgid ""
12201 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12202 "by this many packets from the last received packet."
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12206 msgid "RTP"
12207 msgstr "RTP"
12208
12209 #: modules/demux/rtp.c:83
12210 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/demux/smf.c:43
12214 #, fuzzy
12215 msgid "SMF demuxer"
12216 msgstr "جداسازها"
12217
12218 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12219 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12223 msgid ""
12224 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12225 "based subtitle formats without a fixed value."
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12229 msgid ""
12230 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12236 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12237
12238 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Text subtitles parser"
12241 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12242
12243 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12244 msgid "Frames per second"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Subtitles delay"
12250 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12251
12252 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Subtitles format"
12255 msgstr "شیار زیرنویس"
12256
12257 #: modules/demux/subtitle.c:56
12258 msgid ""
12259 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12260 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/demux/subtitle.c:59
12264 msgid ""
12265 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12266 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12267 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12268 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12269 "autodetection, this should always work)."
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/demux/ts.c:101
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Extra PMT"
12275 msgstr "استخراج"
12276
12277 #: modules/demux/ts.c:103
12278 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/demux/ts.c:105
12282 msgid "Set id of ES to PID"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/demux/ts.c:106
12286 msgid ""
12287 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12288 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12289 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/demux/ts.c:111
12293 msgid "Fast udp streaming"
12294 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
12295
12296 #: modules/demux/ts.c:113
12297 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/demux/ts.c:115
12301 msgid "MTU for out mode"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/demux/ts.c:116
12305 msgid "MTU for out mode."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/demux/ts.c:118
12309 #, fuzzy
12310 msgid "CSA ck"
12311 msgstr "کلید CSA"
12312
12313 #: modules/demux/ts.c:119
12314 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Second CSA Key"
12320 msgstr "کلید CSA"
12321
12322 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12323 msgid ""
12324 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12325 "bytes)."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/demux/ts.c:125
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Silent mode"
12331 msgstr "ترتیب عناصر"
12332
12333 #: modules/demux/ts.c:126
12334 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/demux/ts.c:128
12338 #, fuzzy
12339 msgid "CAPMT System ID"
12340 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12341
12342 #: modules/demux/ts.c:129
12343 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/demux/ts.c:131
12347 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/demux/ts.c:132
12351 msgid ""
12352 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12353 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/demux/ts.c:136
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Filename of dump"
12359 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12360
12361 #: modules/demux/ts.c:137
12362 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/demux/ts.c:139
12366 msgid "Append"
12367 msgstr "پیوست"
12368
12369 #: modules/demux/ts.c:141
12370 msgid ""
12371 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12372 "be overwritten."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/demux/ts.c:144
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Dump buffer size"
12378 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
12379
12380 #: modules/demux/ts.c:146
12381 msgid ""
12382 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12383 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/demux/ts.c:150
12387 #, fuzzy
12388 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12389 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12390
12391 #: modules/demux/ts.c:3349
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Teletext subtitles"
12394 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12395
12396 #: modules/demux/ts.c:3359
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12399 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12400
12401 #: modules/demux/ts.c:3454
12402 #, fuzzy
12403 msgid "subtitles"
12404 msgstr "زیرنویس‌ها"
12405
12406 #: modules/demux/ts.c:3458
12407 #, fuzzy
12408 msgid "4:3 subtitles"
12409 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12410
12411 #: modules/demux/ts.c:3462
12412 #, fuzzy
12413 msgid "16:9 subtitles"
12414 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12415
12416 #: modules/demux/ts.c:3466
12417 #, fuzzy
12418 msgid "2.21:1 subtitles"
12419 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12420
12421 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12422 #, fuzzy
12423 msgid "hearing impaired"
12424 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12425
12426 #: modules/demux/ts.c:3474
12427 msgid "4:3 hearing impaired"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/demux/ts.c:3478
12431 msgid "16:9 hearing impaired"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/demux/ts.c:3482
12435 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12439 #, fuzzy
12440 msgid "clean effects"
12441 msgstr "جلوهٔ قلم"
12442
12443 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12444 msgid "visual impaired commentary"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/demux/tta.c:45
12448 #, fuzzy
12449 msgid "TTA demuxer"
12450 msgstr "جداسازها"
12451
12452 #: modules/demux/ty.c:59
12453 msgid "TY"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/demux/ty.c:60
12457 msgid "TY Stream audio/video demux"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/demux/vc1.c:44
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12463 msgstr "کیفیت جریان."
12464
12465 #: modules/demux/vc1.c:50
12466 #, fuzzy
12467 msgid "VC1 video demuxer"
12468 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12469
12470 #: modules/demux/vobsub.c:52
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Vobsub subtitles parser"
12473 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12474
12475 #: modules/demux/voc.c:46
12476 #, fuzzy
12477 msgid "VOC demuxer"
12478 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12479
12480 #: modules/demux/wav.c:45
12481 #, fuzzy
12482 msgid "WAV demuxer"
12483 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12484
12485 #: modules/demux/xa.c:45
12486 #, fuzzy
12487 msgid "XA demuxer"
12488 msgstr "جداسازها"
12489
12490 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12491 msgid "Use DVD Menus"
12492 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12493
12494 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12495 #, fuzzy
12496 msgid "BeOS standard API interface"
12497 msgstr "اضافه کردن واسط"
12498
12499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12500 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12501 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
12502
12503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12504 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12507 msgid "Open"
12508 msgstr "باز کردن"
12509
12510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12514 msgid "Preferences"
12515 msgstr "ترجیحات"
12516
12517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12521 msgid "Messages"
12522 msgstr "پیغام‌ها"
12523
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12528 msgid "Open File"
12529 msgstr "باز کردن پرونده"
12530
12531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12533 msgid "Open Disc"
12534 msgstr "باز کردن دیسک"
12535
12536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12537 msgid "Open Subtitles"
12538 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12539
12540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12544 msgid "About"
12545 msgstr "درباره"
12546
12547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12548 msgid "Prev Title"
12549 msgstr "عنوان قبلی"
12550
12551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12552 msgid "Next Title"
12553 msgstr "عنوان بعدی"
12554
12555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12556 msgid "Go to Title"
12557 msgstr "رفتن به عنوان"
12558
12559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12560 msgid "Go to Chapter"
12561 msgstr "رفتن به فصل"
12562
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12564 msgid "Speed"
12565 msgstr "سرعت"
12566
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12568 msgid "Window"
12569 msgstr "پنجره"
12570
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12574 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12585 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12586 msgid "OK"
12587 msgstr "تأیید"
12588
12589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12590 #, fuzzy
12591 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12592 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12593
12594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12595 #, fuzzy
12596 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12597 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12598
12599 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12600 msgid "Drop files to play"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12604 msgid "playlist"
12605 msgstr "فهرست پخش"
12606
12607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12609 msgid "Close"
12610 msgstr "بستن"
12611
12612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12613 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12614 msgid "Edit"
12615 msgstr "ویرایش"
12616
12617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12619 msgid "Select All"
12620 msgstr "انتخاب همه"
12621
12622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12623 msgid "Select None"
12624 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
12625
12626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12627 msgid "Sort Reverse"
12628 msgstr "ترتیب معکوس"
12629
12630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12631 msgid "Sort by Name"
12632 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12633
12634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12635 msgid "Sort by Path"
12636 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12637
12638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12639 msgid "Randomize"
12640 msgstr "تصادفی‌سازی"
12641
12642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12643 msgid "Remove"
12644 msgstr "حذف"
12645
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12647 msgid "Remove All"
12648 msgstr "حذف همه"
12649
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12651 msgid "View"
12652 msgstr "نمایش"
12653
12654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12655 msgid "Path"
12656 msgstr "مسیر"
12657
12658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12660 msgid "Name"
12661 msgstr "نام"
12662
12663 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12664 msgid "Apply"
12665 msgstr "اِعمال"
12666
12667 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12670 msgid "Save"
12671 msgstr "ذخیره"
12672
12673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12674 msgid "Defaults"
12675 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
12676
12677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12678 msgid "Show Interface"
12679 msgstr "نمایش واسط"
12680
12681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12682 msgid "50%"
12683 msgstr "٪۵۰"
12684
12685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12686 msgid "100%"
12687 msgstr "٪۱۰۰"
12688
12689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12690 msgid "200%"
12691 msgstr "٪۲۰۰"
12692
12693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Vertical Sync"
12696 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12697
12698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Correct Aspect Ratio"
12701 msgstr "نسبت طول و عرض"
12702
12703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Stay On Top"
12706 msgstr "همیشه رو"
12707
12708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12709 msgid "Take Screen Shot"
12710 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12711
12712 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12713 msgid "Framebuffer device"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12717 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Video aspect ratio"
12723 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12724
12725 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12728 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12729
12730 #: modules/gui/fbosd.c:113
12731 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/fbosd.c:115
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Transparency of the image"
12737 msgstr "شفافیت نشان"
12738
12739 #: modules/gui/fbosd.c:116
12740 msgid ""
12741 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12742 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12746 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12747 msgid "Text"
12748 msgstr "متن"
12749
12750 #: modules/gui/fbosd.c:121
12751 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12755 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12756 msgid "X coordinate"
12757 msgstr "مختصات X"
12758
12759 #: modules/gui/fbosd.c:124
12760 #, fuzzy
12761 msgid "X coordinate of the rendered image"
12762 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12763
12764 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12765 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12766 msgid "Y coordinate"
12767 msgstr "مختصات Y"
12768
12769 #: modules/gui/fbosd.c:127
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12772 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12773
12774 #: modules/gui/fbosd.c:131
12775 #, fuzzy
12776 msgid ""
12777 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12779 "g. 6=top-right)."
12780 msgstr ""
12781 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12782 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12783 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12784
12785 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12786 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12787 #: modules/video_filter/rss.c:146
12788 msgid "Opacity"
12789 msgstr "کدری"
12790
12791 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12792 #, fuzzy
12793 msgid ""
12794 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12795 "totally opaque. "
12796 msgstr ""
12797 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12798
12799 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12800 #: modules/video_filter/rss.c:150
12801 msgid "Font size, pixels"
12802 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12803
12804 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12805 #: modules/video_filter/rss.c:151
12806 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12807 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
12808
12809 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12810 #: modules/video_filter/rss.c:155
12811 msgid ""
12812 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12813 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12814 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12815 "(red + green), #FFFFFF = white"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/fbosd.c:149
12819 msgid "Clear overlay framebuffer"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/fbosd.c:150
12823 msgid ""
12824 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12825 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12826 "the cache."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/fbosd.c:154
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Render text or image"
12832 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12833
12834 #: modules/gui/fbosd.c:155
12835 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/fbosd.c:158
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Display on overlay framebuffer"
12841 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12842
12843 #: modules/gui/fbosd.c:159
12844 msgid ""
12845 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12849 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12850 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12851 msgid "Black"
12852 msgstr "سیاه"
12853
12854 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12855 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12856 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12857 msgid "Gray"
12858 msgstr "خاکستری"
12859
12860 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12861 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12862 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12863 msgid "Silver"
12864 msgstr "نقره‌ای"
12865
12866 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12867 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12868 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12869 msgid "White"
12870 msgstr "سفید"
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12873 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12874 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12875 msgid "Maroon"
12876 msgstr "قهوه‌ای"
12877
12878 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12879 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12880 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12881 #: modules/video_filter/rss.c:71
12882 msgid "Red"
12883 msgstr "قرمز"
12884
12885 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12886 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12887 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12888 #: modules/video_filter/rss.c:72
12889 msgid "Fuchsia"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12893 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12894 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12895 #: modules/video_filter/rss.c:72
12896 msgid "Yellow"
12897 msgstr "زرد"
12898
12899 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12900 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12901 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12902 msgid "Olive"
12903 msgstr "زیتونی"
12904
12905 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12906 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12907 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12908 msgid "Green"
12909 msgstr "سبز"
12910
12911 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12912 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12913 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12914 msgid "Teal"
12915 msgstr "سبزآبی"
12916
12917 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12918 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12919 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12920 #: modules/video_filter/rss.c:73
12921 msgid "Lime"
12922 msgstr "سبز لیمویی"
12923
12924 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12925 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12926 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12927 msgid "Purple"
12928 msgstr "بنفش"
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12931 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12932 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12933 msgid "Navy"
12934 msgstr "سورمه‌ای"
12935
12936 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12937 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12938 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12939 #: modules/video_filter/rss.c:73
12940 msgid "Blue"
12941 msgstr "آبی"
12942
12943 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12944 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12945 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12946 #: modules/video_filter/rss.c:74
12947 msgid "Aqua"
12948 msgstr "نیلی"
12949
12950 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12952 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12953 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12954 msgid "Font"
12955 msgstr "قلم"
12956
12957 #: modules/gui/fbosd.c:214
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Commands"
12960 msgstr "فرمان"
12961
12962 #: modules/gui/fbosd.c:219
12963 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12967 #, fuzzy
12968 msgid "About VLC media player"
12969 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
12970
12971 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12972 #, c-format
12973 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12977 #, fuzzy, c-format
12978 msgid "Compiled by %s"
12979 msgstr "کمدی"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12982 msgid "VLC was brought to you by:"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12986 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12987 msgid "License"
12988 msgstr "مجوز"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12991 #, fuzzy
12992 msgid "VLC media player Help"
12993 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12996 msgid "Index"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13000 msgid "Bookmarks"
13001 msgstr "نشانک‌ها"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13004 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13006 msgid "Add"
13007 msgstr "اضافه"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13013 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13014 msgid "Clear"
13015 msgstr "پاک‌سازی"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13018 #: modules/video_filter/extract.c:76
13019 msgid "Extract"
13020 msgstr "استخراج"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13024 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13025 msgid "Time"
13026 msgstr "زمان"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13029 msgid "Untitled"
13030 msgstr "بی‌عنوان"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13033 msgid "No input"
13034 msgstr "بدون ورودی"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13037 msgid ""
13038 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13039 msgstr ""
13040 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13041
13042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13043 msgid "Input has changed"
13044 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13047 msgid ""
13048 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13049 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13053 msgid "Invalid selection"
13054 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13057 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13058 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13059
13060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13061 msgid "No input found"
13062 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13065 #, fuzzy
13066 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13067 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13068
13069 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13070 msgid "Jump To Time"
13071 msgstr "پرش به زمان"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13074 msgid "sec."
13075 msgstr "ثانیه"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13078 msgid "Jump to time"
13079 msgstr "پرش به زمان"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13082 msgid "Random On"
13083 msgstr "تصادفی روشن"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Random Off"
13088 msgstr "تصادفی خاموش"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13091 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13092 msgid "Repeat One"
13093 msgstr "تکرار یکی"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13096 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Repeat All"
13099 msgstr "تکرار همه"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13102 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13103 msgid "Repeat Off"
13104 msgstr "تکرار خاموش"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13108 msgid "Half Size"
13109 msgstr "اندازهٔ نصف"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13113 msgid "Normal Size"
13114 msgstr "اندازهٔ عادی"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13118 msgid "Double Size"
13119 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13122 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Float on Top"
13125 msgstr "همیشه رو"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13129 msgid "Fit to Screen"
13130 msgstr "جا کردن در صفحه"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13133 msgid "Step Forward"
13134 msgstr "یک قدم به جلو"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13137 msgid "Step Backward"
13138 msgstr "یک قدم به عقی"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13142 msgid "Rewind"
13143 msgstr "برگرداندن به عقی"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Fast Forward"
13148 msgstr "یک قدم به جلو"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13151 msgid "2 Pass"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13155 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13159 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Preamp"
13165 msgstr "جریان"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13168 msgid "Extended controls"
13169 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13172 msgid "Shows more information about the available video filters."
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13176 msgid "Wave"
13177 msgstr "موج"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Ripple"
13182 msgstr "ساده"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Psychedelic"
13188 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13191 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13192 msgid "Gradient"
13193 msgstr "طیف"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13196 #, fuzzy
13197 msgid "General editing filters"
13198 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Distortion filters"
13203 msgstr "پروندهٔ شرح"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Blur"
13208 msgstr "آبی"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13211 msgid "Adds motion blurring to the image"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13215 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13219 msgid "Image cropping"
13220 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Crops a defined part of the image"
13225 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Invert colors"
13230 msgstr "رنگ"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13233 msgid "Inverts the colors of the image"
13234 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13237 msgid "Transformation"
13238 msgstr "تبدیل"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13241 msgid "Rotates or flips the image"
13242 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Interactive Zoom"
13247 msgstr "واسط"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13250 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13254 msgid "Volume normalization"
13255 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13258 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13259 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
13260
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13262 msgid "Headphone virtualization"
13263 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13266 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13270 msgid "Maximum level"
13271 msgstr "حداکثر بلندی"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13274 msgid "Restore Defaults"
13275 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13279 msgid "Opaqueness"
13280 msgstr "کدری"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13283 msgid "Adjust Image"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Video Filter"
13289 msgstr "صافی ویدئو"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Audio Filter"
13294 msgstr "صافی‌های صدا"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13297 #, fuzzy
13298 msgid "About the video filters"
13299 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13302 msgid ""
13303 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13304 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13305 "subsections of Video/Filters.\n"
13306 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13307 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13311 msgid "(no item is being played)"
13312 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Login:"
13317 msgstr "ورود به سیستم:"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Password:"
13322 msgstr "گذرواژه"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13325 #, c-format
13326 msgid "Remaining time: %i seconds"
13327 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13330 msgid "Errors and Warnings"
13331 msgstr "خطاها و اخطارها"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13334 msgid "Clean up"
13335 msgstr "پاک‌سازی"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13338 msgid "Show Details"
13339 msgstr "نمایش جزئیات"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13342 msgid "VLC - Controller"
13343 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Open CrashLog..."
13348 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13351 msgid "Check for Update..."
13352 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13353
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13355 msgid "Preferences..."
13356 msgstr "ترجیحات..."
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13359 msgid "Services"
13360 msgstr "سرویس‌ها"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13363 msgid "Hide VLC"
13364 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13367 msgid "Hide Others"
13368 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13371 msgid "Show All"
13372 msgstr "نمایش همه"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13375 msgid "Quit VLC"
13376 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13379 msgid "1:File"
13380 msgstr "۱:پرونده"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13383 msgid "Open File..."
13384 msgstr "باز کردن پرونده..."
13385
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13387 msgid "Quick Open File..."
13388 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13389
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13391 msgid "Open Disc..."
13392 msgstr "باز کردن دیسک..."
13393
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13395 msgid "Open Network..."
13396 msgstr "باز کردن شبکه..."
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Open Capture Device..."
13401 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13402
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13404 msgid "Open Recent"
13405 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13408 msgid "Clear Menu"
13409 msgstr "پاک‌سازی منو"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13412 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13413 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
13414
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13416 msgid "Cut"
13417 msgstr "برش"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13420 msgid "Copy"
13421 msgstr "نسخه‌برداری"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13424 msgid "Paste"
13425 msgstr "چسباندن"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13428 msgid "Playback"
13429 msgstr "پخش"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13432 msgid "Volume Up"
13433 msgstr "زیاد کردن صدا"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13436 msgid "Volume Down"
13437 msgstr "کم کردن صدا"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13440 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Fullscreen Video Device"
13443 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13446 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13447 msgid "Post processing"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13451 msgid "Minimize Window"
13452 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13455 msgid "Close Window"
13456 msgstr "بستن پنجره"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Controller..."
13461 msgstr "کنترل کننده"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Equalizer..."
13466 msgstr "اکولایزر"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Extended Controls..."
13471 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Playlist..."
13476 msgstr "فهرست پخش"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Errors and Warnings..."
13481 msgstr "خطاها و اخطارها"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13484 msgid "Bring All to Front"
13485 msgstr "جلو آوردن همه"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13489 msgid "Help"
13490 msgstr "راهنما"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13493 #, fuzzy
13494 msgid "VLC media player Help..."
13495 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13498 #, fuzzy
13499 msgid "ReadMe / FAQ..."
13500 msgstr "ذخیره..."
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Online Documentation..."
13505 msgstr "مستندات برخط"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13508 #, fuzzy
13509 msgid "VideoLAN Website..."
13510 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Make a donation..."
13515 msgstr "مقدونی"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Online Forum..."
13520 msgstr "مستندات برخط"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13523 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13527 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13531 #, c-format
13532 msgid "Volume: %d%%"
13533 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13536 msgid "Update check failed"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13540 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13544 msgid "No CrashLog found"
13545 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13549 msgid "Continue"
13550 msgstr "ادامه"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13553 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13554 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13557 msgid "Video device"
13558 msgstr "دستگاه ویدئو"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13561 msgid ""
13562 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13563 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13564 "menu."
13565 msgstr ""
13566 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
13567 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13568
13569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13570 msgid ""
13571 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13572 "is fully transparent."
13573 msgstr ""
13574 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13577 msgid "Stretch video to fill window"
13578 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13581 msgid ""
13582 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13583 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13584 msgstr ""
13585 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13586 "کند."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13589 msgid "Black screens in fullscreen"
13590 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13593 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13594 msgstr ""
13595 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13598 msgid "Use as Desktop Background"
13599 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13602 msgid ""
13603 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13604 "with in this mode."
13605 msgstr ""
13606 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
13607 "کرد."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13610 msgid "Show Fullscreen controller"
13611 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13616 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13619 msgid "Auto-playback of new items"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13623 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Keep Recent Items"
13629 msgstr "تکرار همین مورد"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13632 msgid ""
13633 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13634 "disabled here."
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Keep current Equalizer settings"
13640 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13643 msgid ""
13644 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13645 "feature can be disabled here."
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13649 msgid "Mac OS X interface"
13650 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13653 msgid "Quartz video"
13654 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13657 #, fuzzy
13658 msgid "No device connected"
13659 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13662 msgid ""
13663 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13664 "\n"
13665 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13666 "installed and try again."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13670 msgid "Open Source"
13671 msgstr "باز کردن مبدأ"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13674 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13675 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Capture"
13680 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13688 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13689 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13695 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13696 msgid "Browse..."
13697 msgstr "مرور..."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13700 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13701 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13704 #, fuzzy
13705 msgid "No DVD menus"
13706 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13709 msgid "VIDEO_TS directory"
13710 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13713 msgid "DVD"
13714 msgstr "دی‌وی‌دی"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13717 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13720 msgid "Address"
13721 msgstr "نشانی"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13724 msgid "UDP/RTP"
13725 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13728 msgid "UDP/RTP Multicast"
13729 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13732 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13733 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13736 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13737 msgid "Allow timeshifting"
13738 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Screen Capture Input"
13743 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13746 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13750 msgid "Frames per Second:"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Current channel:"
13756 msgstr "کانال:"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Previous Channel"
13761 msgstr "فصل قبلی"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Next Channel"
13766 msgstr "کانال"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13769 msgid "Retrieving Channel Info..."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13773 msgid "EyeTV is not launched"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13777 msgid ""
13778 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13779 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13783 msgid "Launch EyeTV now"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13787 msgid "Load subtitles file:"
13788 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13791 msgid "Settings..."
13792 msgstr "تنظیمات..."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13795 msgid "Override parametters"
13796 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13799 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13800 msgid "Delay"
13801 msgstr "تأخیر"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13805 msgid "FPS"
13806 msgstr "‏EPS"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13809 msgid "Subtitles encoding"
13810 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13813 msgid "Font size"
13814 msgstr "اندازهٔ قلم"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13817 msgid "Subtitles alignment"
13818 msgstr "چینش زیرنویس"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13821 msgid "Font Properties"
13822 msgstr "ویژگی‌های قلم"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13825 msgid "Subtitle File"
13826 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13830 msgid "No %@s found"
13831 msgstr "%@s پیدا نشد"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13834 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13835 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13838 msgid "iSight Capture Input"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13842 msgid ""
13843 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13844 "\n"
13845 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13846 "640px*480px raw video stream.\n"
13847 "\n"
13848 "Live Audio input is not supported."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Composite input"
13854 msgstr "بدون ورودی"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13857 #, fuzzy
13858 msgid "S-Video input"
13859 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13862 msgid "Streaming/Saving:"
13863 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13866 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13867 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13870 msgid "Display the stream locally"
13871 msgstr "نمایش محلی جریان"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13874 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13875 msgid "Stream"
13876 msgstr "جریان"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13879 msgid "Dump raw input"
13880 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Encapsulation Method"
13885 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13888 msgid "Transcoding options"
13889 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13894 msgid "Bitrate (kb/s)"
13895 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13898 msgid "Scale"
13899 msgstr "مقیاس"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13902 msgid "Stream Announcing"
13903 msgstr "اعلام جریان"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13906 msgid "SAP announce"
13907 msgstr "اعلام SAP"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13910 msgid "RTSP announce"
13911 msgstr "اعلام RTSP"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13914 msgid "HTTP announce"
13915 msgstr "اعلام HTTP"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13918 msgid "Export SDP as file"
13919 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13922 msgid "Channel Name"
13923 msgstr "نام کانال"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13926 msgid "SDP URL"
13927 msgstr "نشانی SDP"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13930 msgid "Save File"
13931 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Media Information"
13936 msgstr "اطلاعات متا"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Location"
13941 msgstr "لاتینی"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Save Metadata"
13946 msgstr "متاداده"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Codec Details"
13951 msgstr "نمایش جزئیات"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13955 msgid "Read at media"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13960 msgid "Input bitrate"
13961 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Demuxed"
13967 msgstr "جداسازها"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13971 msgid "Stream bitrate"
13972 msgstr "نرخ بیتی جریان"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13977 msgid "Decoded blocks"
13978 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13982 msgid "Displayed frames"
13983 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13987 msgid "Lost frames"
13988 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13993 msgid "Streaming"
13994 msgstr "جریان‌سازی"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13998 msgid "Sent packets"
13999 msgstr "بسته‌های ارسالی"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14003 msgid "Sent bytes"
14004 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14007 msgid "Send rate"
14008 msgstr "سرعت ارسال"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14012 msgid "Played buffers"
14013 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14017 msgid "Lost buffers"
14018 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14021 msgid "Information"
14022 msgstr "اطلاعات"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14025 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14026 msgid "Author"
14027 msgstr "مؤلف"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14030 msgid "Save Playlist..."
14031 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14034 msgid "Expand Node"
14035 msgstr "باز کردن گره"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14038 msgid "Get Stream Information"
14039 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14042 msgid "Sort Node by Name"
14043 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14046 msgid "Sort Node by Author"
14047 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14051 msgid "No items in the playlist"
14052 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14055 msgid "Search in Playlist"
14056 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14059 msgid "Add Folder to Playlist"
14060 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14063 msgid "File Format:"
14064 msgstr "قالب پرونده:"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14067 msgid "Extended M3U"
14068 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14071 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14072 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14075 #, c-format
14076 msgid "%i items in the playlist"
14077 msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14080 msgid "1 item in the playlist"
14081 msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14084 msgid "Save Playlist"
14085 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14088 msgid "Meta-information"
14089 msgstr "اطلاعات متا"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14092 #, fuzzy
14093 msgid "New Node"
14094 msgstr "گرهٔ جدید"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Please enter a name for the new node."
14099 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14102 msgid "Empty Folder"
14103 msgstr "خالی کردن پوشه"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14106 msgid "Reset All"
14107 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Basic"
14114 msgstr "باشغیری"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14119 msgid "Reset Preferences"
14120 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14123 msgid ""
14124 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14125 "Are you sure you want to continue?"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14129 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14130 msgstr ""
14131 "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
14132
14133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14134 msgid "Select a directory"
14135 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14138 msgid "Select a file"
14139 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14142 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14143 msgid "Select"
14144 msgstr "انتخاب"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Subpicture Filters"
14149 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Logo"
14155 msgstr "حلقهٔ"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14158 msgid "Marquee"
14159 msgstr "تاق‌نما"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Save settings"
14164 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14168 msgid "Enabled"
14169 msgstr "روشن"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Image:"
14174 msgstr "پروندهٔ تصویر"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Position:"
14180 msgstr "موقعیت"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Timestamp:"
14185 msgstr "مدت انقضا"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14189 msgid "Size:"
14190 msgstr "اندازه:"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Color:"
14195 msgstr "رنگ"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Opaqueness:"
14200 msgstr "کدری"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14203 #, fuzzy
14204 msgid "(in pixels)"
14205 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Marquee:"
14210 msgstr "تاق‌نما"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Timeout:"
14215 msgstr "مدت انقضا"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14218 msgid "ms"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Not Available"
14224 msgstr "راهنما موجود نیست"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Interface Settings"
14230 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14234 #, fuzzy
14235 msgid "General Audio Settings"
14236 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14240 #, fuzzy
14241 msgid "General Video Settings"
14242 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Subtitles & OSD"
14248 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14254 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Input & Codecs"
14259 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Input & Codec settings"
14264 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Effects"
14270 msgstr "جلوه"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Enable Audio"
14275 msgstr "به کار انداختن صدا"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14278 #, fuzzy
14279 msgid "General Audio"
14280 msgstr "عمومی"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14284 msgid "Headphone surround effect"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Preferred Audio language"
14290 msgstr "زبان صدا"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14293 msgid "Enable Last.fm submissions"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14297 #, fuzzy
14298 msgid "User name"
14299 msgstr "نام کاربری FTP"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Visualization"
14305 msgstr "تصویرسازی‌ها"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Default Volume"
14310 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Change"
14315 msgstr "کانال"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Change Hotkey"
14320 msgstr "پیکربندی"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14323 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Action"
14330 msgstr "برنامه"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Shortcut"
14336 msgstr "مرتب‌سازی"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Access Filter"
14342 msgstr "صافی‌های دسترسی"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14345 msgid "Repair AVI Files"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Default Caching Level"
14351 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
14352
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14355 msgid "Caching"
14356 msgstr "حافظهٔ نهان"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14359 msgid ""
14360 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14361 "access module."
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14365 #, fuzzy
14366 msgid "HTTP Proxy"
14367 msgstr "پیشکار HTTP"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Password for HTTP Proxy"
14372 msgstr "پیشکار HTTP"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14376 msgid "Codecs / Muxers"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14381 msgid "Post-Processing Quality"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Default Server Port"
14387 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14391 msgid "Album art download policy"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Add controls to the video window"
14397 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Show Fullscreen Controller"
14402 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Privacy / Network Interaction"
14408 msgstr "تعامل با واسط"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Default Encoding"
14414 msgstr "کدگشایی"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Display Settings"
14420 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Font Color"
14425 msgstr "رنگ"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14429 #: modules/video_output/opengl.c:174
14430 msgid "Effect"
14431 msgstr "جلوه"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Font Size"
14436 msgstr "اندازهٔ قلم"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Subtitle Languages"
14441 msgstr "زبان زیرنویس"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Preferred Subtitle Language"
14446 msgstr "زبان صدا"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Enable OSD"
14452 msgstr "روشن"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14457 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Display device"
14462 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14465 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Display"
14468 msgstr "تأخیر"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Enable Video"
14473 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Output module"
14478 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Video snapshots"
14484 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Folder"
14489 msgstr "خالی کردن پوشه"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Format"
14495 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Prefix"
14501 msgstr "قبلی"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14505 msgid "Sequential numbering"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Custom"
14512 msgstr "سفارشی‌سازی:"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14515 msgid "Lowest latency"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14519 msgid "Low latency"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14523 #: modules/misc/win32text.c:80
14524 msgid "Normal"
14525 msgstr "عادی"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14528 msgid "High latency"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14532 msgid "Higher latency"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14536 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14541 msgid "Choose"
14542 msgstr "انتخاب"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14545 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14549 msgid ""
14550 "Press new keys for\n"
14551 "\"%@\""
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Invalid combination"
14557 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14560 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14564 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14568 msgid "Check for Updates"
14569 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14572 msgid "Download now"
14573 msgstr "بارگیری فوری"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Automatically check for updates"
14578 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14581 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14585 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14589 msgid "Yes"
14590 msgstr "بله"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14593 msgid "No"
14594 msgstr "نه"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14597 #, fuzzy
14598 msgid "This version of VLC is the latest available."
14599 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14600
14601 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14602 #, fuzzy
14603 msgid "This version of VLC is outdated."
14604 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14605
14606 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14607 #, c-format
14608 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14612 #, fuzzy
14613 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14614 msgstr ""
14615 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14618 #, fuzzy
14619 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14620 msgstr ""
14621 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14624 #, fuzzy
14625 msgid ""
14626 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14627 "RAW)"
14628 msgstr ""
14629 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14632 #, fuzzy
14633 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14634 msgstr ""
14635 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14638 #, fuzzy
14639 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14640 msgstr ""
14641 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14644 #, fuzzy
14645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14646 msgstr ""
14647 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14650 #, fuzzy
14651 msgid ""
14652 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14653 "MPEG TS)"
14654 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14657 #, fuzzy
14658 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14659 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14662 #, fuzzy
14663 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14664 msgstr ""
14665 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14668 #, fuzzy
14669 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14670 msgstr ""
14671 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14674 #, fuzzy
14675 msgid ""
14676 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14677 "ASF and OGG)"
14678 msgstr ""
14679 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14684 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14687 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14691 #, fuzzy
14692 msgid ""
14693 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14694 "ASF, OGG and RAW)"
14695 msgstr ""
14696 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14699 #, fuzzy
14700 msgid ""
14701 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14702 msgstr ""
14703 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14706 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14707 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14710 msgid ""
14711 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14712 msgstr ""
14713 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14716 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14717 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14720 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14721 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14724 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14725 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14730 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14733 msgid "MPEG Program Stream"
14734 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14737 msgid "MPEG Transport Stream"
14738 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14741 #, fuzzy
14742 msgid "MPEG 1 Format"
14743 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14746 msgid ""
14747 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14748 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14749 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14750 "at http://yourip:8080 by default."
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14754 msgid ""
14755 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14756 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14757 "generally the most compatible"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14761 msgid ""
14762 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14763 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14764 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14765 "at mms://yourip:8080 by default."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14769 msgid ""
14770 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14771 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14772 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14773 "encapsulated in HTTP)."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14779 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Use this to stream to a single computer."
14784 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14787 msgid ""
14788 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14789 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14790 "address beginning with 239.255."
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14794 msgid ""
14795 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14796 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14797 "but it won't work over the Internet."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14801 #, fuzzy
14802 msgid ""
14803 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14804 "stream"
14805 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14806
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14808 msgid ""
14809 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14810 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14811 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14815 msgid "Back"
14816 msgstr "عقب"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14820 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14821 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14824 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14830 msgid "More Info"
14831 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14834 msgid ""
14835 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14836 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14837 "access to more features."
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Stream to network"
14844 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Transcode/Save to file"
14849 msgstr "ذخیره در پرونده"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Choose input"
14854 msgstr "بدون ورودی"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14857 msgid "Choose here your input stream."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Select a stream"
14864 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Existing playlist item"
14869 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Choose..."
14874 msgstr "انتخاب"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Partial Extract"
14879 msgstr "استخراج"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14882 msgid ""
14883 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14884 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14885 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14889 #, fuzzy
14890 msgid "From"
14891 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14894 #, fuzzy
14895 msgid "To"
14896 msgstr "بالا"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14899 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14903 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Destination"
14906 msgstr "شرح"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Streaming method"
14911 msgstr "جریان‌سازی"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Address of the computer to stream to."
14916 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14917
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14919 #, fuzzy
14920 msgid "UDP Unicast"
14921 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14924 #, fuzzy
14925 msgid "UDP Multicast"
14926 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14929 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Transcode"
14932 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14935 msgid ""
14936 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14937 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Transcode audio"
14943 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Transcode video"
14948 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14951 msgid ""
14952 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14953 "stream."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14957 msgid ""
14958 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14959 "stream."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Encapsulation format"
14965 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14968 msgid ""
14969 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14970 "previously chosen settings all formats won't be available."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Additional streaming options"
14976 msgstr "منابع اضافی"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14979 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14984 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14989 #, fuzzy
14990 msgid "SAP Announce"
14991 msgstr "اعلام SAP"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Local playback"
14997 msgstr "پخش"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15002 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Additional transcode options"
15007 msgstr "منابع اضافی"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15010 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Select the file to save to"
15016 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15019 msgid ""
15020 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15021 "the receiving user as they become part of the image."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15025 msgid ""
15026 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15027 "transcoding."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15031 msgid "Summary"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Encap. format"
15037 msgstr "قالب تصویر"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Input stream"
15042 msgstr "فهرست ورودی"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Save file to"
15047 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Include subtitles"
15052 msgstr "زیرنویس‌ها"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15055 #, fuzzy
15056 msgid "No input selected"
15057 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15060 msgid ""
15061 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15062 "\n"
15063 "Choose one before going to the next page."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15067 #, fuzzy
15068 msgid "No valid destination"
15069 msgstr "مقصد خروجی"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15072 msgid ""
15073 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15074 "Multicast-IP.\n"
15075 "\n"
15076 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15077 "and the help texts in this window."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15081 msgid ""
15082 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15083 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15084 "\n"
15085 "Correct your selection and try again."
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Select the directory to save to"
15091 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15094 #, fuzzy
15095 msgid "No folder selected"
15096 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15099 #, fuzzy
15100 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15101 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15104 msgid ""
15105 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15106 "location."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15110 #, fuzzy
15111 msgid "No file selected"
15112 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15115 #, fuzzy
15116 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15117 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15120 msgid ""
15121 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Finish"
15127 msgstr "فنلاندی"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid "%i items"
15132 msgstr "ن&مایش موارد"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15136 #, fuzzy
15137 msgid "yes"
15138 msgstr "بایت"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15143 #, fuzzy
15144 msgid "no"
15145 msgstr "هیچ‌کدام"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15148 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15152 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15156 #, fuzzy
15157 msgid "This allows to stream on a network."
15158 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15161 msgid ""
15162 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15163 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15164 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15165 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15169 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15173 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15177 msgid ""
15178 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15179 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15180 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15181 "leave this setting to 1."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15185 msgid ""
15186 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15187 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15188 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15189 "extra interface.\n"
15190 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15191 "name will be used."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15195 msgid ""
15196 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15197 "streamed.\n"
15198 "\n"
15199 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15200 "streaming."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15206 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15207
15208 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15209 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/ncurses.c:119
15213 msgid "Filebrowser starting point"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/ncurses.c:121
15217 msgid ""
15218 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15219 "show you initially."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/gui/ncurses.c:126
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Ncurses interface"
15225 msgstr "مخفی کردن واسط"
15226
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15228 #, fuzzy
15229 msgid "[Repeat] "
15230 msgstr "تکرار همه"
15231
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15233 #, fuzzy
15234 msgid "[Random] "
15235 msgstr "تصادفی"
15236
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15238 #, fuzzy
15239 msgid "[Loop]"
15240 msgstr "حلقهٔ"
15241
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15243 #, c-format
15244 msgid " Source   : %s"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15248 #, c-format
15249 msgid " State    : Playing %s"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15253 #, c-format
15254 msgid " State    : Stopped %s"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15258 #, c-format
15259 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15263 #, c-format
15264 msgid " State    : Buffering %s"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15268 #, c-format
15269 msgid " State    : Paused %s"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15273 #, c-format
15274 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15278 #, fuzzy, c-format
15279 msgid " Volume   : %i%%"
15280 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15281
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15283 #, c-format
15284 msgid " Title    : %d/%d"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15288 #, fuzzy, c-format
15289 msgid " Chapter  : %d/%d"
15290 msgstr "فصل %Ii"
15291
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15293 #, c-format
15294 msgid " Source: <no current item> %s"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15298 msgid " [ h for help ]"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15302 #, fuzzy
15303 msgid " Help "
15304 msgstr "راهنما"
15305
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15307 #, fuzzy
15308 msgid "[Display]"
15309 msgstr "تأخیر"
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15312 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15316 msgid "     i           Show/Hide info box"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15320 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15324 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15328 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15332 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15336 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15340 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15344 msgid "     c           Switch color on/off"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15348 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15352 #, fuzzy
15353 msgid "[Global]"
15354 msgstr "فهرست پخش"
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15357 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15361 msgid "     s           Stop"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15365 msgid "     <space>     Pause/Play"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15369 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15373 #, fuzzy
15374 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15375 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15378 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15382 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15386 #, c-format
15387 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15391 #, c-format
15392 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15396 msgid "     a           Volume Up"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15400 msgid "     z           Volume Down"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15404 #, fuzzy
15405 msgid "[Playlist]"
15406 msgstr "فهرست پخش"
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15409 msgid "     r           Toggle Random playing"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15413 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15417 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15421 msgid "     o           Order Playlist by title"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15425 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15429 msgid "     g           Go to the current playing item"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15433 msgid "     /           Look for an item"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15437 msgid "     A           Add an entry"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15441 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15445 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15449 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15453 #, fuzzy
15454 msgid "[Filebrowser]"
15455 msgstr "صافی‌ها"
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15458 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15462 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15466 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15470 msgid "[Boxes]"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15474 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15478 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15482 #, fuzzy
15483 msgid "[Player]"
15484 msgstr "پخش"
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15487 #, c-format
15488 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15492 #, fuzzy
15493 msgid "[Miscellaneous]"
15494 msgstr "متفرقه"
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15497 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15501 #, fuzzy
15502 msgid " Information "
15503 msgstr "اطلاعات"
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15506 #, fuzzy, c-format
15507 msgid "  [%s]"
15508 msgstr "%s [%s %Id]"
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15511 #, c-format
15512 msgid "      %s: %s"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15516 #, fuzzy
15517 msgid "No item currently playing"
15518 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15521 #, fuzzy
15522 msgid " Logs "
15523 msgstr "حلقهٔ"
15524
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15526 #, fuzzy
15527 msgid " Browse "
15528 msgstr "مرور..."
15529
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15531 msgid " Objects "
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15535 #, fuzzy
15536 msgid " Stats "
15537 msgstr "تن&ظیمات"
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15540 #, c-format
15541 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15545 msgid " Playlist (All, one level) "
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15549 msgid " Playlist (By category) "
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15553 msgid " Playlist (Manually added) "
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15557 #, c-format
15558 msgid "Find: %s"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15562 #, fuzzy, c-format
15563 msgid "Open: %s"
15564 msgstr "باز کردن:"
15565
15566 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15567 msgid "Autoplay selected file"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15571 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15575 #, fuzzy
15576 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15577 msgstr "واسط‌های اصلی"
15578
15579 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Filename"
15583 msgstr "پرونده:"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Permissions"
15588 msgstr "فارسی"
15589
15590 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Size"
15593 msgstr "اندازه:"
15594
15595 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Owner"
15598 msgstr "تیونر"
15599
15600 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Group"
15603 msgstr "حاشیه‌گیری"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15606 msgid "00:00:00"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Add to Playlist"
15613 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15614
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15616 msgid "MRL:"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Port:"
15624 msgstr "مرتب‌سازی"
15625
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Address:"
15629 msgstr "نشانی"
15630
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15632 #, fuzzy
15633 msgid "unicast"
15634 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15635
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15637 #, fuzzy
15638 msgid "multicast"
15639 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15640
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Network: "
15644 msgstr "شبکه"
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15647 msgid "udp"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15651 msgid "udp6"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15655 msgid "rtp"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15659 msgid "rtp4"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15663 msgid "ftp"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15667 msgid "http"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15671 #, fuzzy
15672 msgid "sout"
15673 msgstr "درباره"
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15676 msgid "mms"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Protocol:"
15682 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15683
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Transcode:"
15687 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15692 #, fuzzy
15693 msgid "enable"
15694 msgstr "روشن"
15695
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15697 msgid "Video:"
15698 msgstr "ویدئو:"
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15701 msgid "Audio:"
15702 msgstr "صدا:"
15703
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15705 msgid "Channel:"
15706 msgstr "کانال:"
15707
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Norm:"
15711 msgstr "عادی"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15714 msgid "Frequency:"
15715 msgstr "بسامد:"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Samplerate:"
15720 msgstr "نرخ نمونه"
15721
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15723 msgid "Quality:"
15724 msgstr "کیفیت:"
15725
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15727 msgid "Tuner:"
15728 msgstr "تیونر:"
15729
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15731 msgid "Sound:"
15732 msgstr "صدا:"
15733
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15735 msgid "MJPEG:"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Decimation:"
15741 msgstr "شرح"
15742
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15744 #, fuzzy
15745 msgid "pal"
15746 msgstr "نپالی"
15747
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15749 msgid "ntsc"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15753 #, fuzzy
15754 msgid "secam"
15755 msgstr "ثانیه"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15758 msgid "240x192"
15759 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15762 msgid "320x240"
15763 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15766 msgid "qsif"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15770 msgid "qcif"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15774 msgid "sif"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15778 msgid "cif"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15782 msgid "vga"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15786 msgid "kHz"
15787 msgstr "کیلوهرتز"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15790 msgid "Hz/s"
15791 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15794 msgid "mono"
15795 msgstr "مونو"
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15798 msgid "stereo"
15799 msgstr "استریو"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15802 msgid "Camera"
15803 msgstr "دوربین"
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15806 msgid "Video Codec:"
15807 msgstr "کُدک ویدئو:"
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15810 msgid "huffyuv"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15814 msgid "mp1v"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15818 msgid "mp2v"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15822 msgid "mp4v"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15826 msgid "H263"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15830 msgid "WMV1"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15834 msgid "WMV2"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Video Bitrate:"
15840 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Bitrate Tolerance:"
15845 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15846
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15848 msgid "Keyframe Interval:"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Audio Codec:"
15854 msgstr "کُدک صدا"
15855
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Deinterlace:"
15859 msgstr "نادرهم‌بافی"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Access:"
15864 msgstr "دسترسی به خروجی"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Muxer:"
15869 msgstr "تیونر:"
15870
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15872 #, fuzzy
15873 msgid "URL:"
15874 msgstr "نشانی"
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15877 msgid "Time To Live (TTL):"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15881 msgid "127.0.0.1"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15885 #, fuzzy
15886 msgid "localhost"
15887 msgstr "پادکَست"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15890 msgid "localhost.localdomain"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15894 msgid "239.0.0.42"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15898 #, fuzzy
15899 msgid "PS"
15900 msgstr "‏EPS"
15901
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15903 #, fuzzy
15904 msgid "TS"
15905 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15908 msgid "MPEG1"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15912 msgid "AVI"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15916 msgid "OGG"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15920 msgid "MP4"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15924 msgid "MOV"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15928 msgid "ASF"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15932 #, fuzzy
15933 msgid "kbits/s"
15934 msgstr "بیت"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15937 #, fuzzy
15938 msgid "alaw"
15939 msgstr "مالزیایی"
15940
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15942 msgid "ulaw"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15946 msgid "mpga"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15950 msgid "mp3"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15954 msgid "a52"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15958 #, fuzzy
15959 msgid "vorb"
15960 msgstr "یوروبایی"
15961
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15963 #, fuzzy
15964 msgid "bits/s"
15965 msgstr "بیت"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Audio Bitrate :"
15970 msgstr "نرخ بیتی صدا"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15973 #, fuzzy
15974 msgid "SAP Announce:"
15975 msgstr "اعلام SAP"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15978 #, fuzzy
15979 msgid "SLP Announce:"
15980 msgstr "اعلام SAP"
15981
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Announce Channel:"
15985 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15989 msgid "Update"
15990 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15993 msgid " Clear "
15994 msgstr " پاک‌سازی "
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15997 msgid " Save "
15998 msgstr " ذخیره "
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16001 msgid " Apply "
16002 msgstr " اِعمال "
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16005 msgid " Cancel "
16006 msgstr " انصراف "
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16009 msgid "Preference"
16010 msgstr "ترجیحات"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16013 msgid ""
16014 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16015 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16016 "org/copyleft/gpl.html)."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16020 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16024 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16028 #, c-format
16029 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16033 #, fuzzy
16034 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16035 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Preamp\n"
16041 msgstr "جریان"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16045 msgid "dB"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Audio/Video"
16051 msgstr "کُدک صدا"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16054 msgid "Advance of audio over video:"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16058 msgid ""
16059 "A positive value means that\n"
16060 "the audio is ahead of the video"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Subtitles/Video"
16066 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Advance of subtitles over video:"
16071 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16074 msgid ""
16075 "A positive value means that\n"
16076 "the subtitles are ahead of the video"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Speed of the subtitles:"
16082 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16085 msgid "Force update of this dialog's values"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16089 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16093 msgid ""
16094 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16095 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16099 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Sent bitrate"
16105 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Current visualization:"
16110 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16113 #, fuzzy
16114 msgid "A to B"
16115 msgstr "خودکار"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Frame by Frame"
16120 msgstr "سرعت فریم‌ها"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Take a snapshot"
16125 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16128 msgid "Menu"
16129 msgstr "منو"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Teletext on"
16134 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Teletext"
16140 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Show playlist"
16145 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Extended Settings"
16150 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
16151
16152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Transparent"
16155 msgstr "شفافیت"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16158 msgid "Revert to normal play speed"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Select one or multiple files"
16164 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16167 #, fuzzy
16168 msgid "File names:"
16169 msgstr "پرونده:"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Filter:"
16174 msgstr "صافی‌ها"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16177 msgid "Open subtitles file"
16178 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16183 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16187 #, fuzzy
16188 msgid "DVB Type:"
16189 msgstr "نوع"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16193 msgid "Transponder symbol rate"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Channels:"
16199 msgstr "کانال‌ها"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Selected ports:"
16204 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16207 msgid ".*"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Input caching:"
16213 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16216 msgid "Use VLC pace"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Auto connnection"
16222 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Radio device name"
16227 msgstr "نام دستگاه صدا"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16231 msgid "Advanced options..."
16232 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16235 msgid "Double click to get media informations"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Show the current item"
16241 msgstr "تکرار همین مورد"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Select File"
16246 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Select Directory"
16251 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16254 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Set"
16260 msgstr "انتخاب"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Unset"
16265 msgstr "سریع‌تر"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Hotkey for "
16270 msgstr "میان‌برها"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16273 msgid "Press the new keys for "
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16277 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Key: "
16284 msgstr "کلید"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Input and Codecs"
16289 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Device:"
16294 msgstr "دستگاه"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Input & Codecs Settings"
16299 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16302 msgid ""
16303 "If this property is blank, then you have\n"
16304 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16305 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Configure Hotkeys"
16311 msgstr "پیکربندی"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Audio Files"
16317 msgstr "صافی‌های صدا"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Video Files"
16323 msgstr "صافی‌های ویدئو"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Playlist Files"
16329 msgstr "نمای فهرست پخش"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16332 #, fuzzy
16333 msgid "&Apply"
16334 msgstr "اِعمال"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16340 msgid "&Cancel"
16341 msgstr "ان&صراف"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16344 msgid "Edit bookmark"
16345 msgstr "ویرایش نشانک"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16348 msgid "Bytes"
16349 msgstr "بایت"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16352 msgid "Errors"
16353 msgstr "خطاها"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16359 msgid "&Close"
16360 msgstr "بس&تن"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16365 msgid "&Clear"
16366 msgstr "&پاک‌سازی"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Hide future errors"
16371 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Adjustments and Effects"
16376 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Graphic Equalizer"
16381 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Spatializer"
16386 msgstr "فضایی"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Audio Effects"
16391 msgstr "کُدک‌های صدا"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Video Effects"
16396 msgstr "کُدک‌های صدا"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Synchronisation"
16401 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16404 #, fuzzy
16405 msgid "v4l2 controls"
16406 msgstr "کنترل کننده"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Go to time"
16412 msgstr "رفتن به عنوان"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16415 #, fuzzy
16416 msgid "&Go"
16417 msgstr "&نه"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16420 #, fuzzy
16421 msgid "VLC media player "
16422 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16425 msgid ""
16426 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16427 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16428 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16429 "\n"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16433 #, fuzzy
16434 msgid ""
16435 "This version of VLC was compiled by:\n"
16436 " "
16437 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16440 msgid "Based on Git commit: "
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16444 msgid ""
16445 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16446 "\n"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Copyright (C) "
16452 msgstr "حق تکثیر"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16455 msgid ""
16456 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16457 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16458 "provide the best software."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Authors"
16464 msgstr "مؤلف"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Thanks"
16469 msgstr "قطعه"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16472 #, fuzzy
16473 msgid "&Update List"
16474 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Checking for an update..."
16479 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Select a directory ..."
16484 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16487 #, fuzzy
16488 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16489 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16490
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16492 msgid "You have the latest version of VLC"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16496 msgid "An error occurred while checking for updates"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Login"
16502 msgstr "ورود به سیستم:"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16505 #, fuzzy
16506 msgid "close"
16507 msgstr "بستن"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Media information"
16512 msgstr "اطلاعات متا"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16515 #, fuzzy
16516 msgid "&General"
16517 msgstr "عمومی"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16520 #, fuzzy
16521 msgid "&Extra Metadata"
16522 msgstr "متاداده"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16525 #, fuzzy
16526 msgid "&Codec Details"
16527 msgstr "نمایش جزئیات"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16530 #, fuzzy
16531 msgid "&Statistics"
16532 msgstr "تن&ظیمات"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16535 #, fuzzy
16536 msgid "&Save Metadata"
16537 msgstr "متاداده"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Location :"
16542 msgstr "لاتینی"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Modules tree"
16547 msgstr "حرکت‌های موشی"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16550 #, fuzzy
16551 msgid "&Save as..."
16552 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Verbosity Level"
16557 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16560 #, fuzzy
16561 msgid "&Update"
16562 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16567 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16570 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16574 msgid ""
16575 "Cannot write file %1:\n"
16576 "%2."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16580 msgid "&File"
16581 msgstr "&پرونده"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16584 #, fuzzy
16585 msgid "&Disc"
16586 msgstr "دیسک"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16589 #, fuzzy
16590 msgid "&Network"
16591 msgstr "شبکه"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Capture &Device"
16596 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16599 msgid "&Enqueue"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16603 #, fuzzy
16604 msgid "&Play"
16605 msgstr "پخش"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16609 #, fuzzy
16610 msgid "&Stream"
16611 msgstr "جریان"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16614 #, fuzzy
16615 msgid "&Convert"
16616 msgstr "استوانه"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16619 #, fuzzy
16620 msgid "&Convert / Save"
16621 msgstr "استوانه"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16624 msgid "&Save"
16625 msgstr "&ذخیره"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16628 #, fuzzy
16629 msgid "&Reset Preferences"
16630 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16633 msgid ""
16634 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16635 "Are you sure you want to continue?"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Open playlist file"
16641 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Choose a filename to save playlist"
16646 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16649 #, fuzzy
16650 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16651 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16654 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Choose subtitles file"
16660 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16663 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Media Files"
16669 msgstr "پرونده‌ها"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Subtitles Files"
16674 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16677 #, fuzzy
16678 msgid "All Files"
16679 msgstr "پرونده‌ها"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16682 msgid ""
16683 "Stream output string.\n"
16684 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16685 " but you can update it manually."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16689 msgid "Save file"
16690 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16693 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16697 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16701 msgid "Day / Month / Year:"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Repeat:"
16707 msgstr "تکرار همه"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Repeat delay:"
16712 msgstr "تکرار همه"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16715 msgid " days"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Import"
16721 msgstr "مرتب‌سازی"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Export"
16726 msgstr "استخراج"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16731 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16734 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16740 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Privacy and Network policies"
16745 msgstr "تعامل با واسط"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Privacy and Network Warning"
16750 msgstr "تعامل با واسط"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16753 msgid ""
16754 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16755 "without authorization.</p>\n"
16756 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16757 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16758 "available.</p>\n"
16759 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16760 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16761 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16762 "access on the web.</p>\n"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16766 msgid "Control menu for the player"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16770 msgid "Paused"
16771 msgstr "در حال مکث"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16774 #, fuzzy
16775 msgid "&Media"
16776 msgstr "مقدونی"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16779 #, fuzzy
16780 msgid "&Playlist"
16781 msgstr "فهرست پخش"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16784 #, fuzzy
16785 msgid "&Tools"
16786 msgstr "مخروط"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16789 msgid "&Audio"
16790 msgstr "&صدا"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16793 msgid "&Video"
16794 msgstr "&ویدئو"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16797 #, fuzzy
16798 msgid "&Playback"
16799 msgstr "پخش"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16802 msgid "&Help"
16803 msgstr "&راهنما"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16806 #, fuzzy
16807 msgid "&Open File..."
16808 msgstr "باز کردن پرونده..."
16809
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16811 msgid "Open &Disc..."
16812 msgstr "باز کردن &دیسک..."
16813
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Open &Network..."
16817 msgstr "باز کردن شبکه..."
16818
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16820 msgid "Open &Capture Device..."
16821 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16822
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16824 #, fuzzy
16825 msgid "&Streaming..."
16826 msgstr "جریان..."
16827
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16829 msgid "Conve&rt / Save..."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16833 #, fuzzy
16834 msgid "&Quit"
16835 msgstr "خروج"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Show Playlist"
16840 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Undock from interface"
16845 msgstr "واسط‌های کنترلی"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Ctrl+U"
16850 msgstr "مهار"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Ctrl+L"
16855 msgstr "مهار"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Add Interfaces"
16860 msgstr "اضافه کردن واسط"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16863 msgid "Minimal View..."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Ctrl+H"
16869 msgstr "مهار"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16874 msgstr "واسط تِلنت"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Advanced controls"
16879 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Visualizations selector"
16884 msgstr "تصویرسازی‌ها"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Audio &Track"
16889 msgstr "شیار صدا"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Audio &Device"
16894 msgstr "دستگاه صدا"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Audio &Channels"
16899 msgstr "کانال‌های صدا"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16902 #, fuzzy
16903 msgid "&Equalizer"
16904 msgstr "اکولایزر"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16907 #, fuzzy
16908 msgid "&Visualizations"
16909 msgstr "تصویرسازی‌ها"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Video &Track"
16914 msgstr "شیار ویدئو"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16917 #, fuzzy
16918 msgid "&Subtitles Track"
16919 msgstr "شیار زیرنویس"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Load File..."
16924 msgstr "افزودن پرونده..."
16925
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Toggle &Fullscreen"
16929 msgstr "واسط تِلنت"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16932 #, fuzzy
16933 msgid "&Zoom"
16934 msgstr "زوم"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16937 #, fuzzy
16938 msgid "&Deinterlace"
16939 msgstr "نادرهم‌بافی"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16942 #, fuzzy
16943 msgid "&Aspect Ratio"
16944 msgstr "نسبت طول و عرض"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16947 #, fuzzy
16948 msgid "&Crop"
16949 msgstr "حاشیه‌گیری"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Always &On Top"
16954 msgstr "همیشه رو"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16957 #, fuzzy
16958 msgid "&Bookmarks"
16959 msgstr "نشانک‌ها"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16962 #, fuzzy
16963 msgid "&Title"
16964 msgstr "عنوان"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16967 #, fuzzy
16968 msgid "&Chapter"
16969 msgstr "فصل"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16972 #, fuzzy
16973 msgid "&Program"
16974 msgstr "برنامه"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16977 msgid "&Navigation"
16978 msgstr "&ناوش"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Help..."
16983 msgstr "راهنما"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Check for updates..."
16988 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16989
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Tools"
16993 msgstr "مخروط"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Leave Fullscreen"
16998 msgstr "تمام‌صفحه"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17003 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Show VLC media player"
17008 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17011 #, fuzzy
17012 msgid "&Open Media"
17013 msgstr "باز کردن پرونده"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17018 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17021 msgid ""
17022 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17023 "preferences dialog."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Systray icon"
17029 msgstr "غلظت"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17032 msgid ""
17033 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17034 "basic actions"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17038 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17042 msgid ""
17043 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17044 "inyour taskbar"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17048 msgid "Show playing item name in window title"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17052 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17056 msgid "Path to use in openfile dialog"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17060 msgid "Show notification popup on track change"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17064 msgid ""
17065 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17066 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17070 msgid "Advanced options"
17071 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17076 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17079 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17083 msgid ""
17084 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17085 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17086 "extensions."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17092 msgstr "خطاها و اخطارها"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17095 msgid "Activate the updates availability notification"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17099 msgid ""
17100 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17101 "once a week."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Number of days between two update checks"
17107 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17108
17109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17110 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17114 msgid ""
17115 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17116 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17120 msgid "Automatically save the volume on exit"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17124 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17128 msgid "Ask for network policy at start"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Define the colours of the volume slider "
17134 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17137 msgid ""
17138 "Define the colours of the volume slider\n"
17139 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17140 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17141 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17145 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17149 msgid "Selection of the starting mode and look "
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17153 msgid ""
17154 "Start VLC with:\n"
17155 " - normal mode\n"
17156 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17157 " - minimal mode with limited controls"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Classic look"
17163 msgstr "راک کلاسیک"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17166 msgid "Complete look with information area"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17170 msgid "Minimal look with no menus"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Qt interface"
17176 msgstr "تعویض واسط"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Preset"
17181 msgstr "پیش‌تجزیه"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Capture Mode"
17186 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17187
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Select the capture device type"
17191 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Card Selection"
17196 msgstr "&انتخاب"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17199 msgid "Options"
17200 msgstr "گزینه‌ها"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17203 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Disc selection"
17209 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17212 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17216 #, fuzzy
17217 msgid "No DVD Menus"
17218 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Disc device"
17223 msgstr "دستگاه"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17228 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Starting position"
17233 msgstr "موقعیت منو"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Audio and Subtitles"
17238 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Choose one or more media file to open"
17243 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Add a subtitles file"
17248 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17253 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Alignment:"
17258 msgstr "چینش ویدئو"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Select the subtitles file"
17263 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Network Protocol"
17268 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Select the protocol for the URL."
17273 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Protocol"
17278 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Select the port used"
17283 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17288 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Show extended options"
17293 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Show &amp;more options"
17298 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17301 msgid "Change the caching for the media"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Start Time"
17307 msgstr "زمان آغاز"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17310 msgid "Change the start time for the media"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17314 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Extra media"
17320 msgstr "متاداده"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Select the file"
17325 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Customize"
17330 msgstr "سفارشی‌سازی:"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17333 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17337 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17338 msgid "Podcast URLs list"
17339 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Stream Output"
17344 msgstr "خروجی جاری"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17347 msgid "Outputs"
17348 msgstr "خروجی‌ها"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17351 msgid "Play locally"
17352 msgstr "پخش محلی"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17355 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17359 msgid "Prefer UDP over RTP"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Mount Point"
17365 msgstr "مغولی"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Login:pass:"
17370 msgstr "ورود به سیستم:"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Profile"
17375 msgstr "بنفش"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Encapsulation"
17380 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17383 msgid "Video codec"
17384 msgstr "کُدک ویدئو"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17387 msgid "Audio codec"
17388 msgstr "کُدک صدا"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Overlay subtitles on the video"
17393 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17396 msgid "Group name"
17397 msgstr "نام گروه"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17400 msgid "Stream all elementary streams"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Generated stream output string"
17406 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Default volume"
17411 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17414 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17418 msgid "Save volume on exit"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Preferred audio language"
17424 msgstr "زبان صدا"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17427 msgid "last.fm"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17431 msgid "Enable last.fm submission"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Disc Devices"
17437 msgstr "دستگاه‌ها"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Disk Device"
17442 msgstr "دستگاه"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Server Default Port"
17447 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Default caching level"
17452 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
17453
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17455 msgid "Repair AVI files"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17459 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Native or Skins"
17465 msgstr "سرخ‌پوستی"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Native"
17470 msgstr "پرونده‌ها"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17473 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Display Mode"
17479 msgstr "تأخیر"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Integrate video in interface"
17484 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Skins"
17490 msgstr "اندازه‌ها"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Skin File"
17495 msgstr "باز کردن پرونده"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Instances"
17500 msgstr "واسط"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Allow only one instance"
17505 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17508 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17512 #, fuzzy
17513 msgid "File associations:"
17514 msgstr "شرح"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17517 msgid "Association Setup"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17521 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17525 msgid "Activate update notifier"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17529 msgid ""
17530 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Subtitles languages"
17536 msgstr "زبان زیرنویس"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Preferred subtitles language"
17541 msgstr "زبان صدا"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Font color"
17546 msgstr "رنگ"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17549 msgid "Output"
17550 msgstr "خروجی"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Accelerated video output"
17555 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Skip Frames"
17560 msgstr "باز کردن پرونده"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17563 #, fuzzy
17564 msgid "DirectX"
17565 msgstr "شاخه"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Display Device"
17570 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17575 msgstr "کاغذ دیواری"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Edit settings"
17580 msgstr "تنظیمات صدا"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Control"
17585 msgstr "کنترل کننده"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17588 msgid "Run manually"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17592 msgid "Setup schedule"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17596 msgid "Run on schedule"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Status"
17602 msgstr "تن&ظیمات"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17605 #, fuzzy
17606 msgid "P/P"
17607 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Prev"
17612 msgstr "قبلی"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Add Input"
17617 msgstr "بدون ورودی"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Edit Input"
17622 msgstr "ورودی پرونده"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Clear List"
17627 msgstr "فهرست پخش"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Transform"
17632 msgstr "تبدیل"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Sharpen"
17637 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Sigma"
17642 msgstr "ریز"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17645 msgid "Image adjust"
17646 msgstr "تنظیم تصویر"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17649 msgid "Brightness threshold"
17650 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Color fun"
17655 msgstr "رنگ"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Color extraction"
17660 msgstr "استوانه"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17663 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Color threshold"
17666 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Similarity"
17671 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Synchronize top and bottom"
17676 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Synchronize left and right"
17681 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Geometry"
17686 msgstr "طیف نما"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Puzzle game"
17691 msgstr "بنفش"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Black slot"
17696 msgstr "سیاه"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Columns"
17703 msgstr "بلندی صدا"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17708 msgid "Rows"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Rotate"
17714 msgstr "نرخ بیتی"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17717 msgid "Angle"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Image modification"
17723 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Water effect"
17728 msgstr "جلوهٔ قلم"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17731 #: modules/video_filter/noise.c:54
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Noise"
17734 msgstr "هیچ‌کدام"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Motion detect"
17739 msgstr "تشخیص حرکت"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17742 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17743 msgid "Motion blur"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Factor"
17749 msgstr "سریع‌تر"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Cartoon"
17754 msgstr "قهوه‌ای"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Vout/Overlay"
17759 msgstr "هم‌پوشانی"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Wall"
17764 msgstr "همه"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Add text"
17769 msgstr "اضافه کردن گره"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Panoramix"
17774 msgstr "برنامه"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Clone"
17779 msgstr "بستن"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Number of clones"
17784 msgstr "تعداد ستون‌ها"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Add logo"
17789 msgstr "اضافه کردن گره"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17793 msgid "Transparency"
17794 msgstr "شفافیت"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Logo erase"
17799 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17802 msgid "Mask"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Advanced video filter controls"
17808 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Subpicture filters"
17813 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17816 msgid "Video filters"
17817 msgstr "صافی‌های ویدئو"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Vout filters"
17822 msgstr "صافی‌های ویدئو"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Reset"
17827 msgstr "پیش‌تجزیه"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17830 #, fuzzy
17831 msgid "VLM configurator"
17832 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Media Manager Edition"
17837 msgstr "اطلاعات متا"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Name:"
17842 msgstr "نام"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Input:"
17847 msgstr "ورودی"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Select Input"
17852 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Output:"
17857 msgstr "خروجی"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Select Output"
17862 msgstr "خروجی جاری"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Time Control"
17867 msgstr "کنترل کننده"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Mux Control"
17872 msgstr "کنترل کننده"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17875 msgid "Loop"
17876 msgstr "حلقهٔ"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17879 msgid "Media Manager List"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Open a skin file"
17885 msgstr "باز کردن پرونده"
17886
17887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17888 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Open playlist"
17894 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17895
17896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17897 msgid ""
17898 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17899 "xspf"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Save playlist"
17905 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17906
17907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17908 #, fuzzy
17909 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17910 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17911
17912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Skin to use"
17915 msgstr "باز کردن پرونده"
17916
17917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17918 msgid "Path to the skin to use."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17922 msgid "Config of last used skin"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17926 msgid ""
17927 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17928 "automatically, do not touch it."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17932 msgid "Show a systray icon for VLC"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17937 msgid "Show VLC on the taskbar"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17941 msgid "Enable transparency effects"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17945 msgid ""
17946 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17947 "when moving windows does not behave correctly."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Use a skinned playlist"
17954 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
17955
17956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Skinnable Interface"
17959 msgstr "واسط وبی"
17960
17961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17962 msgid "Skins loader demux"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Select skin"
17968 msgstr "&انتخاب"
17969
17970 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Open skin..."
17973 msgstr "باز کردن پرونده..."
17974
17975 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17976 #, fuzzy
17977 msgid ""
17978 "\n"
17979 "(WinCE interface)\n"
17980 "\n"
17981 msgstr "واسط‌های اصلی"
17982
17983 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17984 msgid ""
17985 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17986 "\n"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Compiled by "
17992 msgstr "کمدی"
17993
17994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Compiler: "
17997 msgstr "کمدی"
17998
17999 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18000 msgid ""
18001 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18002 "http://www.videolan.org/"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18006 msgid "Open:"
18007 msgstr "باز کردن:"
18008
18009 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18010 msgid ""
18011 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18012 "targets:"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18016 msgid "Choose directory"
18017 msgstr "انتخاب شاخه"
18018
18019 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18020 msgid "Choose file"
18021 msgstr "انتخاب پرونده"
18022
18023 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18024 msgid "Embed video in interface"
18025 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18026
18027 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18028 msgid ""
18029 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18030 "window."
18031 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18032
18033 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18034 #, fuzzy
18035 msgid "WinCE interface module"
18036 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18037
18038 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18039 msgid "WinCE dialogs provider"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Folder meta data"
18045 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18046
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18048 msgid "Blues"
18049 msgstr "بلوز"
18050
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18052 msgid "Classic rock"
18053 msgstr "راک کلاسیک"
18054
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18056 msgid "Country"
18057 msgstr "کانتری"
18058
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18060 msgid "Disco"
18061 msgstr "دیسکو"
18062
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18064 msgid "Funk"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Grunge"
18070 msgstr "نام گروه"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18073 msgid "Hip-Hop"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18077 msgid "Jazz"
18078 msgstr "جاز"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18081 msgid "Metal"
18082 msgstr "متال"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18085 #, fuzzy
18086 msgid "New Age"
18087 msgstr "گرهٔ جدید"
18088
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Oldies"
18092 msgstr "زیتونی"
18093
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18095 msgid "Other"
18096 msgstr "غیره"
18097
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18099 msgid "R&B"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18103 msgid "Rap"
18104 msgstr "رَپ"
18105
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Industrial"
18109 msgstr "اندونزیایی"
18110
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Alternative"
18114 msgstr "غلظت"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Death metal"
18119 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18120
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Pranks"
18124 msgstr "قطعه"
18125
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18127 msgid "Soundtrack"
18128 msgstr "موسیقی فیلم"
18129
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Euro-Techno"
18133 msgstr "تکنو"
18134
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18136 msgid "Ambient"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18140 msgid "Trip-Hop"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18144 msgid "Vocal"
18145 msgstr "آوازی"
18146
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Jazz+Funk"
18150 msgstr "جاز"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Fusion"
18155 msgstr "روسی"
18156
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Trance"
18160 msgstr "رقص"
18161
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18163 msgid "Instrumental"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18167 msgid "Acid"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18171 #, fuzzy
18172 msgid "House"
18173 msgstr "فام"
18174
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18176 msgid "Game"
18177 msgstr "بازی"
18178
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Sound clip"
18182 msgstr "صدا:"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18185 msgid "Gospel"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Alternative rock"
18191 msgstr "واسط"
18192
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Soul"
18196 msgstr "سومالیایی"
18197
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18199 msgid "Punk"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Space"
18205 msgstr "رقص"
18206
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Meditative"
18210 msgstr "پرونده‌ها"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18213 msgid "Instrumental pop"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18217 msgid "Instrumental rock"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Ethnic"
18223 msgstr "گوتیک"
18224
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18226 msgid "Gothic"
18227 msgstr "گوتیک"
18228
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18230 msgid "Darkwave"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18234 msgid "Techno-Industrial"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18238 msgid "Electronic"
18239 msgstr "الکترونیک"
18240
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Pop-Folk"
18244 msgstr "پولکا"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Eurodance"
18249 msgstr "رقص"
18250
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Dream"
18254 msgstr "جریان"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Southern rock"
18259 msgstr "راک ملایم"
18260
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18262 msgid "Comedy"
18263 msgstr "کمدی"
18264
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Cult"
18268 msgstr "برش"
18269
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18271 msgid "Gangsta"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Top 40"
18277 msgstr "بالا"
18278
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18280 msgid "Christian rap"
18281 msgstr "رَپ مسیحی"
18282
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18284 msgid "Pop/funk"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18288 msgid "Jungle"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18292 msgid "Native American"
18293 msgstr "سرخ‌پوستی"
18294
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Cabaret"
18298 msgstr "کابل"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18301 msgid "New wave"
18302 msgstr "موج نو"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Rave"
18307 msgstr "ذخیره"
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Showtunes"
18312 msgstr "بلندی صدا"
18313
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Trailer"
18317 msgstr "عنوان"
18318
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Lo-Fi"
18322 msgstr "ورود به سیستم:"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Tribal"
18327 msgstr "تبتی"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18330 msgid "Acid punk"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18334 msgid "Acid jazz"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18338 msgid "Polka"
18339 msgstr "پولکا"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18342 msgid "Retro"
18343 msgstr "قدیمی"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18346 msgid "Musical"
18347 msgstr "موسیقی"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18350 msgid "Rock & roll"
18351 msgstr "راک اند رول"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18354 msgid "Hard rock"
18355 msgstr "هارد راک"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18358 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18362 #, fuzzy
18363 msgid "MusicBrainz"
18364 msgstr "موسیقی"
18365
18366 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18367 #, fuzzy
18368 msgid "MusicBrainz meta data"
18369 msgstr "متادادهٔ شرح"
18370
18371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18372 msgid "The username of your last.fm account"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18376 msgid "The password of your last.fm account"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Audioscrobbler"
18382 msgstr "کدگذار صدا"
18383
18384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18385 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18389 msgid "Last.fm username not set"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18393 msgid ""
18394 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18395 "VLC.\n"
18396 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18400 msgid "last.fm: Authentication failed"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18404 msgid ""
18405 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18406 "relaunch VLC."
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Dummy image chroma format"
18412 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18413
18414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18415 msgid ""
18416 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18417 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18421 msgid "Save raw codec data"
18422 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18423
18424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18425 msgid ""
18426 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18427 "main options."
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18431 msgid ""
18432 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18433 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18434 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Dummy interface function"
18440 msgstr "تعامل با واسط"
18441
18442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Dummy Interface"
18445 msgstr "واسط"
18446
18447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18448 msgid "Dummy access function"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18452 msgid "Dummy demux function"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Dummy decoder"
18458 msgstr "کدگشاها"
18459
18460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18461 msgid "Dummy decoder function"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18465 msgid "Dummy encoder function"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Dummy audio output function"
18471 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18472
18473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Dummy video output function"
18476 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18477
18478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Dummy Video output"
18481 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18482
18483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Dummy font renderer function"
18486 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18487
18488 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18489 msgid "Filename for the font you want to use"
18490 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
18491
18492 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18493 msgid "Font size in pixels"
18494 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18495
18496 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18497 msgid ""
18498 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18499 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18500 "font size."
18501 msgstr ""
18502 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18503 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18504
18505 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18506 msgid ""
18507 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18508 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18509 msgstr ""
18510 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18511
18512 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18513 msgid "Text default color"
18514 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
18515
18516 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18517 msgid ""
18518 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18519 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18520 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18521 "(red + green), #FFFFFF = white"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18525 msgid "Relative font size"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18529 #, fuzzy
18530 msgid ""
18531 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18532 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18533 msgstr ""
18534 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18535 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18536
18537 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18538 msgid "Smaller"
18539 msgstr "ریزتر"
18540
18541 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18542 msgid "Small"
18543 msgstr "ریز"
18544
18545 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18546 msgid "Large"
18547 msgstr "درشت"
18548
18549 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18550 msgid "Larger"
18551 msgstr "درشت‌تر"
18552
18553 #: modules/misc/freetype.c:133
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Use YUVP renderer"
18556 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18557
18558 #: modules/misc/freetype.c:134
18559 msgid ""
18560 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18561 "you want to encode into DVB subtitles"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/misc/freetype.c:136
18565 msgid "Font Effect"
18566 msgstr "جلوهٔ قلم"
18567
18568 #: modules/misc/freetype.c:137
18569 msgid ""
18570 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18571 "readability."
18572 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18573
18574 #: modules/misc/freetype.c:146
18575 msgid "Background"
18576 msgstr "پس‌زمینه"
18577
18578 #: modules/misc/freetype.c:146
18579 msgid "Outline"
18580 msgstr "خط دور"
18581
18582 #: modules/misc/freetype.c:146
18583 msgid "Fat Outline"
18584 msgstr "خط دور ضخیم"
18585
18586 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18587 msgid "Text renderer"
18588 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18589
18590 #: modules/misc/freetype.c:159
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Freetype2 font renderer"
18593 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18594
18595 #: modules/misc/gnutls.c:78
18596 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/misc/gnutls.c:80
18600 msgid ""
18601 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18602 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/misc/gnutls.c:83
18606 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/misc/gnutls.c:85
18610 msgid ""
18611 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/misc/gnutls.c:90
18615 msgid "GnuTLS transport layer security"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/misc/gnutls.c:100
18619 #, fuzzy
18620 msgid "GnuTLS server"
18621 msgstr "کارگزار HTTP"
18622
18623 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18624 msgid "Gtk+ GUI helper"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/misc/inhibit.c:66
18628 msgid "Power Management Inhibitor"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/misc/logger.c:125
18632 msgid "Log format"
18633 msgstr "قالب ثبت"
18634
18635 #: modules/misc/logger.c:127
18636 msgid ""
18637 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18638 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/misc/logger.c:131
18642 msgid ""
18643 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18644 "\"."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/misc/logger.c:136
18648 msgid "Logging"
18649 msgstr "ثبت وقایع"
18650
18651 #: modules/misc/logger.c:137
18652 msgid "File logging"
18653 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18654
18655 #: modules/misc/logger.c:143
18656 msgid "Log filename"
18657 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18658
18659 #: modules/misc/logger.c:143
18660 msgid "Specify the log filename."
18661 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18662
18663 #: modules/misc/logger.c:149
18664 msgid "RRD output file"
18665 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18666
18667 #: modules/misc/logger.c:150
18668 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Lua interface"
18674 msgstr "تعویض واسط"
18675
18676 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Lua interface module to load"
18679 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18680
18681 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Lua interface configuration"
18684 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18685
18686 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18687 msgid ""
18688 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18689 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18693 msgid "Lua Art"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18697 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Lua Playlist"
18703 msgstr "فهرست پخش"
18704
18705 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18706 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Lua Interface Module"
18712 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18713
18714 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18715 msgid "AltiVec memcpy"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18719 msgid "libc memcpy"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18723 msgid "3D Now! memcpy"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18727 msgid "MMX memcpy"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18731 msgid "MMX EXT memcpy"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18735 msgid "Growl Notification Plugin"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Now playing"
18741 msgstr "در حال پخش"
18742
18743 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Server"
18746 msgstr "هرگز"
18747
18748 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18749 msgid ""
18750 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18751 "notifications are sent locally."
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Growl password on the Growl server."
18757 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18758
18759 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18762 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18763
18764 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18765 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18769 msgid "Title format string"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18773 msgid ""
18774 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18775 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18779 #, fuzzy
18780 msgid "MSN Now-Playing"
18781 msgstr "در حال پخش"
18782
18783 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18784 msgid "Timeout (ms)"
18785 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
18786
18787 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18788 msgid "How long the notification will be displayed "
18789 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18790
18791 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18792 msgid "Notify"
18793 msgstr "اطلاع"
18794
18795 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18796 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18800 msgid ""
18801 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18802 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18803 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18804 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18805 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18806 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18807 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18811 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Flip vertical position"
18817 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18818
18819 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18822 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
18823
18824 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18825 msgid "Vertical offset"
18826 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18827
18828 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18829 msgid ""
18830 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18831 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18835 msgid "Shadow offset"
18836 msgstr "فاصلهٔ سایه"
18837
18838 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18839 msgid ""
18840 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18844 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18848 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18852 #, fuzzy
18853 msgid "XOSD interface"
18854 msgstr "نمایش واسط"
18855
18856 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18857 #, fuzzy
18858 msgid "OSD configuration importer"
18859 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18860
18861 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18862 #, fuzzy
18863 msgid "XML OSD configuration importer"
18864 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18865
18866 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18867 msgid "M3U playlist exporter"
18868 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18869
18870 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18871 msgid "Old playlist exporter"
18872 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
18873
18874 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18875 msgid "XSPF playlist export"
18876 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18877
18878 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18879 msgid "HAL devices detection"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18883 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18887 msgid ""
18888 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18889 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18893 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18897 msgid "video"
18898 msgstr "ویدئو"
18899
18900 #: modules/misc/quartztext.c:85
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Mac Text renderer"
18903 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18904
18905 #: modules/misc/quartztext.c:86
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Quartz font renderer"
18908 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18909
18910 #: modules/misc/rtsp.c:54
18911 msgid "RTSP host address"
18912 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18913
18914 #: modules/misc/rtsp.c:56
18915 msgid ""
18916 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18917 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18918 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18919 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/misc/rtsp.c:61
18923 msgid "Maximum number of connections"
18924 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
18925
18926 #: modules/misc/rtsp.c:62
18927 msgid ""
18928 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18929 "0 means no limit."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/misc/rtsp.c:65
18933 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/misc/rtsp.c:67
18937 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/misc/rtsp.c:69
18941 msgid ""
18942 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18943 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18944 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18945 "The default is 5."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/misc/rtsp.c:75
18949 msgid "RTSP VoD"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/misc/rtsp.c:76
18953 #, fuzzy
18954 msgid "RTSP VoD server"
18955 msgstr "کارگزار HTTP"
18956
18957 #: modules/misc/screensaver.c:88
18958 msgid "X Screensaver disabler"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Stats"
18964 msgstr "تن&ظیمات"
18965
18966 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Stats encoder function"
18969 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18970
18971 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Stats decoder"
18974 msgstr "کدگذار زیرنویس"
18975
18976 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Stats decoder function"
18979 msgstr "شرح نشست"
18980
18981 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Stats demux"
18984 msgstr "تن&ظیمات"
18985
18986 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18987 msgid "Stats demux function"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Stats video output"
18993 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18994
18995 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Stats video output function"
18998 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18999
19000 #: modules/misc/svg.c:70
19001 #, fuzzy
19002 msgid "SVG template file"
19003 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19004
19005 #: modules/misc/svg.c:71
19006 msgid ""
19007 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19011 msgid "C module that does nothing"
19012 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
19013
19014 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Miscellaneous stress tests"
19017 msgstr "متفرقه"
19018
19019 #: modules/misc/win32text.c:93
19020 msgid "Win32 font renderer"
19021 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19022
19023 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19024 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19025 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19026
19027 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19028 msgid "Simple XML Parser"
19029 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19030
19031 #: modules/mux/asf.c:53
19032 msgid "Title to put in ASF comments."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/mux/asf.c:55
19036 msgid "Author to put in ASF comments."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/mux/asf.c:57
19040 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/mux/asf.c:58
19044 msgid "Comment"
19045 msgstr "توضیح"
19046
19047 #: modules/mux/asf.c:59
19048 msgid "Comment to put in ASF comments."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/mux/asf.c:61
19052 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/mux/asf.c:62
19056 msgid "Packet Size"
19057 msgstr "اندازهٔ بسته"
19058
19059 #: modules/mux/asf.c:63
19060 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/mux/asf.c:64
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Bitrate override"
19066 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19067
19068 #: modules/mux/asf.c:65
19069 msgid ""
19070 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19071 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19072 "in bytes"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/mux/asf.c:69
19076 msgid "ASF muxer"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/mux/asf.c:557
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Unknown Video"
19082 msgstr "نامعلوم"
19083
19084 #: modules/mux/avi.c:47
19085 msgid "AVI muxer"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/mux/dummy.c:45
19089 msgid "Dummy/Raw muxer"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/mux/mp4.c:48
19093 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/mux/mp4.c:50
19097 msgid ""
19098 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19099 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19100 "downloading."
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/mux/mp4.c:60
19104 msgid "MP4/MOV muxer"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19108 msgid "DTS delay (ms)"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19112 msgid ""
19113 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19114 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19115 "inside the client decoder."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19119 #, fuzzy
19120 msgid "PES maximum size"
19121 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19122
19123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19124 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19128 #, fuzzy
19129 msgid "PS muxer"
19130 msgstr "جداسازها"
19131
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Video PID"
19135 msgstr "ویدئو"
19136
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19138 msgid ""
19139 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19140 "the video."
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Audio PID"
19146 msgstr "سی‌دی صوتی"
19147
19148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19151 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
19152
19153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19154 msgid "SPU PID"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19158 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19162 msgid "PMT PID"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19166 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19170 #, fuzzy
19171 msgid "TS ID"
19172 msgstr "قطعه"
19173
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19177 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19178
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19180 msgid "NET ID"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19184 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19188 #, fuzzy
19189 msgid "PMT Program numbers"
19190 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19191
19192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19193 msgid ""
19194 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19195 "to be enabled."
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19199 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19203 msgid ""
19204 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19205 "be enabled."
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19209 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19213 msgid ""
19214 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19215 "be enabled."
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19219 msgid "Set PID to ID of ES"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19223 msgid ""
19224 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19225 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Data alignment"
19231 msgstr "چینش ویدئو"
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19234 msgid ""
19235 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19236 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Shaping delay (ms)"
19242 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
19243
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19245 msgid ""
19246 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19247 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19248 "especially for reference frames."
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Use keyframes"
19254 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
19255
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19257 msgid ""
19258 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19259 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19260 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19261 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19262 "the biggest frames in the stream."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19266 msgid "PCR delay (ms)"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19270 msgid ""
19271 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19272 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19276 msgid "Minimum B (deprecated)"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19280 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Maximum B (deprecated)"
19286 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19287
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19289 msgid ""
19290 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19291 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19292 "inside the client decoder."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19296 msgid "Crypt audio"
19297 msgstr "رمزنگاری صدا"
19298
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19300 msgid "Crypt audio using CSA"
19301 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19302
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19304 msgid "Crypt video"
19305 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19306
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19308 msgid "Crypt video using CSA"
19309 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19310
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19312 msgid "CSA Key"
19313 msgstr "کلید CSA"
19314
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19316 msgid ""
19317 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19321 #, fuzzy
19322 msgid "CSA Key in use"
19323 msgstr "کلید CSA"
19324
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19326 msgid ""
19327 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19328 "second/2 one."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19332 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19336 msgid ""
19337 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19338 "header from the value before encrypting."
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19342 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19346 msgid "Multipart JPEG muxer"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/mux/ogg.c:52
19350 msgid "Ogg/OGM muxer"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/mux/wav.c:46
19354 msgid "WAV muxer"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/packetizer/copy.c:47
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Copy packetizer"
19360 msgstr "اندازهٔ بسته"
19361
19362 #: modules/packetizer/h264.c:53
19363 msgid "H.264 video packetizer"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19367 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19371 msgid "MPEG4 video packetizer"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19375 msgid "Sync on Intra Frame"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19379 msgid ""
19380 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19381 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19385 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19389 #, fuzzy
19390 msgid "VC-1 packetizer"
19391 msgstr "اندازهٔ بسته"
19392
19393 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19394 msgid "Bonjour services"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19398 msgid "Bonjour"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19402 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19403 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19404 msgid "Devices"
19405 msgstr "دستگاه‌ها"
19406
19407 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19408 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19409 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19410
19411 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19412 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19413 msgid "Podcasts"
19414 msgstr "پادکَست‌ها"
19415
19416 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19417 #, fuzzy
19418 msgid "SAP multicast address"
19419 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19420
19421 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19422 msgid ""
19423 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19424 "However, you can specify a specific address."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19428 msgid "IPv4 SAP"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19432 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19436 msgid "IPv6 SAP"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19440 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19444 msgid "IPv6 SAP scope"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19448 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19452 #, fuzzy
19453 msgid "SAP timeout (seconds)"
19454 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19455
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19457 msgid ""
19458 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19462 msgid "Try to parse the announce"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19466 msgid ""
19467 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19468 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19472 #, fuzzy
19473 msgid "SAP Strict mode"
19474 msgstr "حالت استریو"
19475
19476 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19477 msgid ""
19478 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19479 "announcements."
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19483 msgid "Use SAP cache"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19487 msgid ""
19488 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19489 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19493 msgid ""
19494 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19495 "announcements."
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19499 #, fuzzy
19500 msgid "SAP Announcements"
19501 msgstr "اعلام SAP"
19502
19503 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19504 #, fuzzy
19505 msgid "SDP Descriptions parser"
19506 msgstr "پروندهٔ شرح"
19507
19508 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Session"
19511 msgstr "نام نشست"
19512
19513 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Tool"
19516 msgstr "مخروط"
19517
19518 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19519 #, fuzzy
19520 msgid "User"
19521 msgstr "سریع‌تر"
19522
19523 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19524 msgid "Les Guignols"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Canal +"
19530 msgstr " انصراف "
19531
19532 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Shoutcast Radio"
19535 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19536
19537 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19538 msgid "Shoutcast TV"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19542 msgid "Freebox TV"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19546 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19547 #, fuzzy
19548 msgid "French TV"
19549 msgstr "فرانسوی"
19550
19551 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Shoutcast radio listings"
19554 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
19555
19556 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19557 msgid "Shoutcast TV listings"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19561 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19565 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19569 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Autodel"
19575 msgstr "خودکار"
19576
19577 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Automatically add/delete input streams"
19580 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
19581
19582 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19583 msgid ""
19584 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19585 "this stream later."
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19589 msgid ""
19590 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19591 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19592 "need to raise caching values."
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19596 #, fuzzy
19597 msgid "ID Offset"
19598 msgstr "فاصلهٔ X"
19599
19600 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19601 msgid ""
19602 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19603 "IDs bridge_in will register."
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Bridge"
19609 msgstr "روشنی"
19610
19611 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Bridge stream output"
19614 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19615
19616 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Bridge out"
19619 msgstr "درگاه ویدئو"
19620
19621 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19622 msgid "Bridge in"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/stream_out/description.c:54
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Description stream output"
19628 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19629
19630 #: modules/stream_out/display.c:42
19631 msgid "Enable/disable audio rendering."
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/stream_out/display.c:44
19635 msgid "Enable/disable video rendering."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/stream_out/display.c:46
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19641 msgstr "کیفیت جریان."
19642
19643 #: modules/stream_out/display.c:55
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Display stream output"
19646 msgstr "خروجی جاری"
19647
19648 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Duplicate stream output"
19651 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
19652
19653 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19654 msgid "Output access method"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/stream_out/es.c:43
19658 #, fuzzy
19659 msgid "This is the default output access method that will be used."
19660 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19661
19662 #: modules/stream_out/es.c:45
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Audio output access method"
19665 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
19666
19667 #: modules/stream_out/es.c:47
19668 #, fuzzy
19669 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19670 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19671
19672 #: modules/stream_out/es.c:48
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Video output access method"
19675 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19676
19677 #: modules/stream_out/es.c:50
19678 #, fuzzy
19679 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19680 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19681
19682 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Output muxer"
19685 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
19686
19687 #: modules/stream_out/es.c:54
19688 #, fuzzy
19689 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19690 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19691
19692 #: modules/stream_out/es.c:55
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Audio output muxer"
19695 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19696
19697 #: modules/stream_out/es.c:57
19698 #, fuzzy
19699 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19700 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19701
19702 #: modules/stream_out/es.c:58
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Video output muxer"
19705 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19706
19707 #: modules/stream_out/es.c:60
19708 #, fuzzy
19709 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19710 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19711
19712 #: modules/stream_out/es.c:62
19713 msgid "Output URL"
19714 msgstr "نشانی خروجی"
19715
19716 #: modules/stream_out/es.c:64
19717 msgid "This is the default output URI."
19718 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
19719
19720 #: modules/stream_out/es.c:65
19721 msgid "Audio output URL"
19722 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19723
19724 #: modules/stream_out/es.c:67
19725 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19726 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19727
19728 #: modules/stream_out/es.c:68
19729 msgid "Video output URL"
19730 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19731
19732 #: modules/stream_out/es.c:70
19733 #, fuzzy
19734 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19735 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19736
19737 #: modules/stream_out/es.c:79
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Elementary stream output"
19740 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19741
19742 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19743 #, c-format
19744 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/stream_out/gather.c:44
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Gathering stream output"
19750 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19751
19752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19753 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Sample aspect ratio"
19759 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19760
19761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19762 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19763 msgstr ""
19764
19765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19766 msgid "Video filter"
19767 msgstr "صافی ویدئو"
19768
19769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19772 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
19773
19774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Image chroma"
19777 msgstr "قالب تصویر"
19778
19779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19780 msgid ""
19781 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19782 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19788 msgstr "شفافیت نشان"
19789
19790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19791 #: modules/video_filter/rss.c:142
19792 msgid "X offset"
19793 msgstr "فاصلهٔ X"
19794
19795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19796 #, fuzzy
19797 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19798 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
19799
19800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19801 #: modules/video_filter/rss.c:144
19802 msgid "Y offset"
19803 msgstr "فاصلهٔ Y"
19804
19805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19808 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
19809
19810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19811 msgid "Mosaic bridge"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Mosaic bridge stream output"
19817 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19818
19819 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19820 #, fuzzy
19821 msgid "This is the output URL that will be used."
19822 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19823
19824 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19825 #, fuzzy
19826 msgid "SDP"
19827 msgstr "SAP"
19828
19829 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19830 msgid ""
19831 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19832 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19833 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19834 "SDP to be announced via SAP."
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19838 #, fuzzy
19839 msgid "SAP announcing"
19840 msgstr "اعلام SAP"
19841
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19843 msgid "Announce this session with SAP."
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Muxer"
19849 msgstr "بی‌صدا"
19850
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19852 msgid ""
19853 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19854 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19858 msgid "Session name"
19859 msgstr "نام نشست"
19860
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19862 #, fuzzy
19863 msgid ""
19864 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19865 "Descriptor)."
19866 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19867
19868 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Session description"
19871 msgstr "شرح نشست"
19872
19873 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19874 msgid ""
19875 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19876 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Session URL"
19882 msgstr "نام نشست"
19883
19884 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19885 msgid ""
19886 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19887 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19888 "(Session Descriptor)."
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Session email"
19894 msgstr "نام نشست"
19895
19896 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19897 msgid ""
19898 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19899 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Session phone number"
19905 msgstr "نام نشست"
19906
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19908 msgid ""
19909 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19910 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19914 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19918 msgid "Audio port"
19919 msgstr "درگاه صدا"
19920
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19922 #, fuzzy
19923 msgid ""
19924 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19925 msgstr ""
19926 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19927 "کنید."
19928
19929 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19930 msgid "Video port"
19931 msgstr "درگاه ویدئو"
19932
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19934 #, fuzzy
19935 msgid ""
19936 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19937 msgstr ""
19938 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19939 "کنید."
19940
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19942 msgid ""
19943 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19944 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19945 "in default)."
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19949 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19953 msgid ""
19954 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19955 "packets."
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19959 msgid "Transport protocol"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19963 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19967 msgid ""
19968 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19969 "master shared secret key."
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19973 msgid "MP4A LATM"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19977 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19981 #, fuzzy
19982 msgid "RTP stream output"
19983 msgstr "خروجی جاری"
19984
19985 #: modules/stream_out/standard.c:47
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Output method to use for the stream."
19988 msgstr "کیفیت جریان."
19989
19990 #: modules/stream_out/standard.c:50
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Muxer to use for the stream."
19993 msgstr "کیفیت جریان."
19994
19995 #: modules/stream_out/standard.c:51
19996 msgid "Output destination"
19997 msgstr "مقصد خروجی"
19998
19999 #: modules/stream_out/standard.c:53
20000 #, fuzzy
20001 msgid ""
20002 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20003 msgstr "کیفیت جریان."
20004
20005 #: modules/stream_out/standard.c:54
20006 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/stream_out/standard.c:56
20010 msgid ""
20011 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20012 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/stream_out/standard.c:58
20016 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/stream_out/standard.c:60
20020 msgid ""
20021 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20022 "overrides this"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/stream_out/standard.c:67
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Session groupname"
20028 msgstr "نام نشست"
20029
20030 #: modules/stream_out/standard.c:69
20031 msgid ""
20032 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20033 "if you choose to use SAP."
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/stream_out/standard.c:101
20037 msgid "Standard stream output"
20038 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20039
20040 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20041 msgid "Files"
20042 msgstr "پرونده‌ها"
20043
20044 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20045 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20046 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20047
20048 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20049 msgid "Sizes"
20050 msgstr "اندازه‌ها"
20051
20052 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20053 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20054 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
20055
20056 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20057 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20058 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
20059
20060 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20061 msgid "Command UDP port"
20062 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20063
20064 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20065 msgid "UDP port to listen to for commands."
20066 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
20067
20068 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20069 msgid "Command"
20070 msgstr "فرمان"
20071
20072 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20073 msgid "Initial command to execute."
20074 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20075
20076 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20077 #, fuzzy
20078 msgid "GOP size"
20079 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20080
20081 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Number of P frames between two I frames."
20084 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20085
20086 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20087 msgid "Quantizer scale"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20091 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20095 msgid "Mute audio"
20096 msgstr "قطع صدا"
20097
20098 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20099 msgid "Mute audio when command is not 0."
20100 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20101
20102 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20103 #, fuzzy
20104 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20105 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20106
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20108 msgid "Video encoder"
20109 msgstr "کدگذار ویدئو"
20110
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20112 #, fuzzy
20113 msgid ""
20114 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20115 "options)."
20116 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20117
20118 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20119 msgid "Destination video codec"
20120 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20121
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20123 msgid "This is the video codec that will be used."
20124 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20125
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20127 msgid "Video bitrate"
20128 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20129
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20133 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
20134
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20136 msgid "Video scaling"
20137 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
20138
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20140 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Video frame-rate"
20146 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20147
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20151 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20152
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20156 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
20157
20158 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20161 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
20162
20163 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20164 msgid "Maximum video width"
20165 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20166
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20168 msgid "Maximum output video width."
20169 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20170
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20172 msgid "Maximum video height"
20173 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20174
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20176 msgid "Maximum output video height."
20177 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20178
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20180 msgid ""
20181 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20182 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20183 msgstr ""
20184 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20185 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20186
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20188 msgid "Audio encoder"
20189 msgstr "کدگذار صدا"
20190
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20192 #, fuzzy
20193 msgid ""
20194 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20195 "options)."
20196 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20197
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20199 msgid "Destination audio codec"
20200 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20201
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20203 msgid "This is the audio codec that will be used."
20204 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20205
20206 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20207 msgid "Audio bitrate"
20208 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20209
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20211 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20215 msgid ""
20216 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20220 msgid "Audio channels"
20221 msgstr "کانال‌های صدا"
20222
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20224 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Audio filter"
20230 msgstr "صافی‌های صدا"
20231
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20233 #, fuzzy
20234 msgid ""
20235 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20236 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20237 msgstr ""
20238 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20239 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20240
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20242 msgid "Subtitles encoder"
20243 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20244
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20246 msgid ""
20247 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20248 "options)."
20249 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20250
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20252 msgid "Destination subtitles codec"
20253 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20254
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20256 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20257 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20258
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20260 msgid ""
20261 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20262 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20263 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20264 "of subpicture modules"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20268 #, fuzzy
20269 msgid "OSD menu"
20270 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
20271
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20273 msgid ""
20274 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20278 msgid "Number of threads"
20279 msgstr "تعداد رشته‌ها"
20280
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20284 msgstr "کیفیت جریان."
20285
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20287 msgid "High priority"
20288 msgstr "اولویت بالا"
20289
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20291 msgid ""
20292 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Synchronise on audio track"
20298 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20299
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20301 msgid ""
20302 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20303 "on the audio track."
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20307 msgid ""
20308 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20309 "rate."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Transcode stream output"
20315 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20316
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Overlays/Subtitles"
20320 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20321
20322 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20323 #, fuzzy
20324 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20325 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20326
20327 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20328 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20329 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20330 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20331 msgid "Conversions from "
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20335 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20339 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20343 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20347 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20348 msgid "MMX conversions from "
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20352 msgid "SSE2 conversions from "
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20356 msgid "AltiVec conversions from "
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20360 msgid ""
20361 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20362 "threshold value will be the brighness defined below."
20363 msgstr ""
20364 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
20365 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20366
20367 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20368 msgid "Image contrast (0-2)"
20369 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20370
20371 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20372 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20373 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20374
20375 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20376 msgid "Image hue (0-360)"
20377 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20378
20379 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20380 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20381 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
20382
20383 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20384 msgid "Image saturation (0-3)"
20385 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20386
20387 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20388 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20389 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
20390
20391 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20392 msgid "Image brightness (0-2)"
20393 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20394
20395 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20396 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20397 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20398
20399 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20400 msgid "Image gamma (0-10)"
20401 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20402
20403 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20404 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20405 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
20406
20407 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Image properties filter"
20410 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
20411
20412 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20413 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Transparency mask"
20419 msgstr "شفافیت"
20420
20421 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20422 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Alpha mask video filter"
20428 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20429
20430 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Alpha mask"
20433 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20434
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20436 msgid ""
20437 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20438 "connected to your computer.\n"
20439 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20440 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20441 "\n"
20442 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20443 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20444 "\n"
20445 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20446 "where you can get the required parts and so on.\n"
20447 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20448 "live action..."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Save Debug Frames"
20454 msgstr "سرعت فریم‌ها"
20455
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20457 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20461 msgid "Debug Frame Folder"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20465 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Extracted Image Width"
20471 msgstr "عرض تصویر"
20472
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20474 msgid ""
20475 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Extracted Image Height"
20481 msgstr "ارتفاع تصویر"
20482
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20484 msgid ""
20485 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20489 #, fuzzy
20490 msgid "use Pause Color"
20491 msgstr "فقط مکث"
20492
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20494 msgid ""
20495 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20496 "another beer?)"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Pause-Red"
20502 msgstr "در حال مکث"
20503
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20505 msgid "the red component of pause color"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Pause-Green"
20511 msgstr "سبز"
20512
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20514 msgid "the green component of pause color"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Pause-Blue"
20520 msgstr "مکث"
20521
20522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20523 msgid "the blue component of pause color"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20527 msgid "Pause-Fadesteps"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20531 msgid ""
20532 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20536 #, fuzzy
20537 msgid "End-Red"
20538 msgstr "قرمز"
20539
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20541 msgid "the red component of the shutdown color"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20545 #, fuzzy
20546 msgid "End-Green"
20547 msgstr "سبز"
20548
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20550 msgid "the green component of the shutdown color"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20554 #, fuzzy
20555 msgid "End-Blue"
20556 msgstr "آبی"
20557
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20559 msgid "the blue component of the shutdown color"
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20563 msgid "End-Fadesteps"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20567 msgid ""
20568 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20569 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20573 msgid "Use Software White adjust"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20577 msgid ""
20578 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20582 #, fuzzy
20583 msgid "White Red"
20584 msgstr "سفید"
20585
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20587 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20591 #, fuzzy
20592 msgid "White Green"
20593 msgstr "سفید"
20594
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20596 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20600 #, fuzzy
20601 msgid "White Blue"
20602 msgstr "سفید"
20603
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20605 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20609 msgid "Serial Port/Device"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20613 msgid ""
20614 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20615 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20619 msgid "Edge Weightning"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20623 msgid ""
20624 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20625 "the frame"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20629 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20633 msgid "Darkness Limit"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20637 msgid ""
20638 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20639 "than one for letterboxed videos"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20643 msgid "Hue windowing"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20648 #, fuzzy
20649 msgid "used for statistics"
20650 msgstr "جمع‌آوری آمار"
20651
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20653 msgid "Sat windowing"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20657 msgid "Filter length (ms)"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20661 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Filter threshold"
20667 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20668
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20670 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20674 msgid "Filter Smoothness %"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20678 msgid "Filter Smoothness"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Filtermode"
20684 msgstr "صافی‌ها"
20685
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20687 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20691 #, fuzzy
20692 msgid "No Filtering"
20693 msgstr "صافی‌ها"
20694
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Combined"
20698 msgstr "کمدی"
20699
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Percent"
20703 msgstr "پیش‌تجزیه"
20704
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Framedelay"
20708 msgstr "سرعت فریمی"
20709
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20711 msgid ""
20712 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20713 "the trick"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Channel summary"
20719 msgstr "کانال‌ها"
20720
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Channel left"
20724 msgstr "نام کانال"
20725
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Channel right"
20729 msgstr "کانال"
20730
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Channel top"
20734 msgstr "کانال"
20735
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Channel bottom"
20739 msgstr "نام کانال"
20740
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20742 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20746 #, fuzzy
20747 msgid "disabled"
20748 msgstr "خاموش"
20749
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20751 #, fuzzy
20752 msgid "summary"
20753 msgstr "تخلیه"
20754
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20756 #, fuzzy
20757 msgid "left"
20758 msgstr "چپ"
20759
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20761 #, fuzzy
20762 msgid "right"
20763 msgstr "راست"
20764
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20766 #, fuzzy
20767 msgid "top"
20768 msgstr "توقف"
20769
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20771 #, fuzzy
20772 msgid "bottom"
20773 msgstr "پایین"
20774
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20776 msgid "summary gradient"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20780 #, fuzzy
20781 msgid "left gradient"
20782 msgstr "طیف"
20783
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20785 #, fuzzy
20786 msgid "right gradient"
20787 msgstr "طیف"
20788
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20790 #, fuzzy
20791 msgid "top gradient"
20792 msgstr "طیف"
20793
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20795 #, fuzzy
20796 msgid "bottom gradient"
20797 msgstr "طیف"
20798
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20800 msgid ""
20801 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20807 msgstr "پیشوند نام پرونده"
20808
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20810 msgid ""
20811 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20812 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20816 msgid "Use buildin AtmoLight"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20820 msgid ""
20821 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20822 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20826 msgid "AtmoLight Filter"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20830 msgid "AtmoLight"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20834 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20838 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20842 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20846 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20850 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20854 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20858 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20862 msgid "Change gradients"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Number of time to blend"
20868 msgstr "تعداد نوارها"
20869
20870 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20871 #, fuzzy
20872 msgid "The number of time the blend will be performed"
20873 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
20874
20875 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Alpha of the blended image"
20878 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20879
20880 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20881 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20885 msgid "Image to be blended onto"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20889 #, fuzzy
20890 msgid "The image which will be used to blend onto"
20891 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
20892
20893 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Chroma for the base image"
20896 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
20897
20898 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20899 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20903 msgid "Image which will be blended."
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20907 msgid "The image blended onto the base image"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Chroma for the blend image"
20913 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20914
20915 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20916 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20920 msgid "Blending benchmark filter"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20924 msgid "blendbench"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Benchmarking"
20930 msgstr "ارتفاع کناره"
20931
20932 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Base image"
20935 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
20936
20937 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Blend image"
20940 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
20941
20942 #: modules/video_filter/blend.c:100
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Video pictures blending"
20945 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
20946
20947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20948 msgid ""
20949 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20950 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20951 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20952 "default)."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Bluescreen U value"
20958 msgstr "صفحهٔ آبی"
20959
20960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20961 msgid ""
20962 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20963 "Defaults to 120 for blue."
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Bluescreen V value"
20969 msgstr "صفحهٔ آبی"
20970
20971 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20972 msgid ""
20973 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20974 "Defaults to 90 for blue."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Bluescreen U tolerance"
20980 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20981
20982 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20983 msgid ""
20984 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20985 "value between 10 and 20 seems sensible."
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Bluescreen V tolerance"
20991 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20992
20993 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20994 msgid ""
20995 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20996 "value between 10 and 20 seems sensible."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Bluescreen video filter"
21002 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21003
21004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21005 msgid "Bluescreen"
21006 msgstr "صفحهٔ آبی"
21007
21008 #: modules/video_filter/chain.c:43
21009 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/clone.c:59
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21015 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21016
21017 #: modules/video_filter/clone.c:62
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Video output modules"
21020 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21021
21022 #: modules/video_filter/clone.c:63
21023 msgid ""
21024 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21025 "separated list of modules."
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/clone.c:69
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Clone video filter"
21031 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21032
21033 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21034 msgid ""
21035 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21036 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21037 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21038 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Color threshold filter"
21044 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21045
21046 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Saturaton threshold"
21049 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21050
21051 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Similarity threshold"
21054 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21055
21056 #: modules/video_filter/crop.c:73
21057 msgid "Crop geometry (pixels)"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/crop.c:74
21061 msgid ""
21062 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21063 "<left offset> + <top offset>."
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/crop.c:76
21067 msgid "Automatic cropping"
21068 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21069
21070 #: modules/video_filter/crop.c:77
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21073 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21074
21075 #: modules/video_filter/crop.c:80
21076 msgid "Ratio max (x 1000)"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/crop.c:81
21080 msgid ""
21081 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21082 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21083 "4/3."
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/crop.c:83
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Manual ratio"
21089 msgstr "غلظت"
21090
21091 #: modules/video_filter/crop.c:84
21092 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/crop.c:86
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Number of images for change"
21098 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21099
21100 #: modules/video_filter/crop.c:87
21101 msgid ""
21102 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21103 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21104 "trigger recrop."
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/crop.c:89
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Number of lines for change"
21110 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21111
21112 #: modules/video_filter/crop.c:90
21113 msgid ""
21114 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21115 "that ratio changed and trigger recrop."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/crop.c:92
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Number of non black pixels "
21121 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21122
21123 #: modules/video_filter/crop.c:93
21124 msgid ""
21125 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/crop.c:96
21129 msgid "Skip percentage (%)"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/crop.c:97
21133 msgid ""
21134 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21135 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/crop.c:99
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Luminance threshold "
21141 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21142
21143 #: modules/video_filter/crop.c:100
21144 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/crop.c:104
21148 msgid "Crop video filter"
21149 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21150
21151 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Cropping failed"
21154 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21155
21156 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21157 #, fuzzy
21158 msgid "VLC could not open the video output module."
21159 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21160
21161 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Pixels to crop from top"
21164 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
21165
21166 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21169 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21170
21171 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Pixels to crop from bottom"
21174 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
21175
21176 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21179 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21180
21181 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Pixels to crop from left"
21184 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
21185
21186 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21189 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21190
21191 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Pixels to crop from right"
21194 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
21195
21196 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21199 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21200
21201 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Pixels to padd to top"
21204 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21205
21206 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21209 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21210
21211 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Pixels to padd to bottom"
21214 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21215
21216 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21219 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21220
21221 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Pixels to padd to left"
21224 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21225
21226 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21229 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21230
21231 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Pixels to padd to right"
21234 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21235
21236 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21239 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21240
21241 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21242 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Video scaling filter"
21245 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
21246
21247 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Padd"
21250 msgstr "در حال مکث"
21251
21252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21253 msgid "Deinterlace mode"
21254 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
21255
21256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21259 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21260
21261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Streaming deinterlace mode"
21264 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
21265
21266 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21269 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
21270
21271 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Deinterlacing video filter"
21274 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
21275
21276 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Input FIFO"
21279 msgstr "ورودی"
21280
21281 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21282 msgid "FIFO which will be read for commands"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Output FIFO"
21288 msgstr "خروجی"
21289
21290 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21291 #, fuzzy
21292 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21293 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
21294
21295 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Dynamic video overlay"
21298 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21299
21300 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Overlay"
21303 msgstr "هم‌پوشانی"
21304
21305 #: modules/video_filter/erase.c:55
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Image mask"
21308 msgstr "تنظیم تصویر"
21309
21310 #: modules/video_filter/erase.c:56
21311 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/erase.c:59
21315 #, fuzzy
21316 msgid "X coordinate of the mask."
21317 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21318
21319 #: modules/video_filter/erase.c:61
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Y coordinate of the mask."
21322 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21323
21324 #: modules/video_filter/erase.c:66
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Erase video filter"
21327 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21328
21329 #: modules/video_filter/erase.c:67
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Erase"
21332 msgstr "پیش‌تجزیه"
21333
21334 #: modules/video_filter/extract.c:63
21335 #, fuzzy
21336 msgid "RGB component to extract"
21337 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21338
21339 #: modules/video_filter/extract.c:64
21340 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/extract.c:75
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Extract RGB component video filter"
21346 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21347
21348 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21349 #, fuzzy
21350 msgid "video-filter-event"
21351 msgstr "صافی ویدئو"
21352
21353 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21354 msgid "Gaussian's std deviation"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21358 msgid ""
21359 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21360 "to 3*sigma away in any direction."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Gaussian blur video filter"
21366 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21367
21368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Gaussian Blur"
21371 msgstr "روسی"
21372
21373 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Distort mode"
21376 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21377
21378 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21379 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21383 msgid "Gradient image type"
21384 msgstr "نوع تصویر طیف"
21385
21386 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21387 msgid ""
21388 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21389 "keep colors."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21393 msgid "Apply cartoon effect"
21394 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21395
21396 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21397 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21401 msgid "Edge"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21405 msgid "Hough"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Gradient video filter"
21411 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21412
21413 #: modules/video_filter/grain.c:53
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Grain video filter"
21416 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21417
21418 #: modules/video_filter/grain.c:54
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Grain"
21421 msgstr "طیف"
21422
21423 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21424 #, fuzzy
21425 msgid "FFmpeg video filter"
21426 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21427
21428 #: modules/video_filter/invert.c:51
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Invert video filter"
21431 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21432
21433 #: modules/video_filter/invert.c:52
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Color inversion"
21436 msgstr "استوانه"
21437
21438 #: modules/video_filter/logo.c:71
21439 msgid "Logo filenames"
21440 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21441
21442 #: modules/video_filter/logo.c:72
21443 msgid ""
21444 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21445 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21446 "simply enter its filename."
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/video_filter/logo.c:75
21450 msgid "Logo animation # of loops"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/logo.c:76
21454 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_filter/logo.c:78
21458 msgid "Logo individual image time in ms"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/logo.c:79
21462 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/logo.c:82
21466 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/logo.c:85
21470 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/video_filter/logo.c:87
21474 msgid "Transparency of the logo"
21475 msgstr "شفافیت نشان"
21476
21477 #: modules/video_filter/logo.c:88
21478 msgid ""
21479 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21480 "opacity)."
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/logo.c:90
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Logo position"
21486 msgstr "موقعیت منو"
21487
21488 #: modules/video_filter/logo.c:92
21489 #, fuzzy
21490 msgid ""
21491 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21492 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21493 msgstr ""
21494 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21495 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21496 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21497
21498 #: modules/video_filter/logo.c:104
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Logo video filter"
21501 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21502
21503 #: modules/video_filter/logo.c:106
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Logo overlay"
21506 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21507
21508 #: modules/video_filter/logo.c:127
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Logo sub filter"
21511 msgstr "ثبت در پرونده"
21512
21513 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21516 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21517
21518 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21519 msgid "Magnify"
21520 msgstr "بزرگ‌نمایی"
21521
21522 #: modules/video_filter/marq.c:88
21523 msgid ""
21524 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21525 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21526 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21527 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21528 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21529 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21530 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21531 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21532 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21536 msgid "X offset, from the left screen edge."
21537 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21538
21539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21540 msgid "Y offset, down from the top."
21541 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21542
21543 #: modules/video_filter/marq.c:107
21544 msgid "Timeout"
21545 msgstr "مدت انقضا"
21546
21547 #: modules/video_filter/marq.c:108
21548 msgid ""
21549 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21550 "(remains forever)."
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/marq.c:111
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Refresh period in ms"
21556 msgstr "نوسازی فهرست"
21557
21558 #: modules/video_filter/marq.c:112
21559 msgid ""
21560 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21561 "using meta data or time format string sequences."
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/marq.c:128
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Marquee position"
21567 msgstr "موقعیت منو"
21568
21569 #: modules/video_filter/marq.c:130
21570 #, fuzzy
21571 msgid ""
21572 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21574 "6 = top-right)."
21575 msgstr ""
21576 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21577 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21578 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21579
21580 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21581 msgid "Misc"
21582 msgstr "متفرقه"
21583
21584 #: modules/video_filter/marq.c:175
21585 msgid "Marquee display"
21586 msgstr "نمایش تاق‌نما"
21587
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21589 msgid ""
21590 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21591 "opaque (default)."
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21597 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21598
21599 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21602 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21603
21604 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Top left corner X coordinate"
21607 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21608
21609 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21610 #, fuzzy
21611 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21612 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21613
21614 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Top left corner Y coordinate"
21617 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21618
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21622 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21623
21624 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21625 msgid "Border width"
21626 msgstr "عرض کناره"
21627
21628 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21629 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21633 msgid "Border height"
21634 msgstr "ارتفاع کناره"
21635
21636 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21637 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Mosaic alignment"
21643 msgstr "چینش ویدئو"
21644
21645 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21646 #, fuzzy
21647 msgid ""
21648 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21650 "6 = top-right)."
21651 msgstr ""
21652 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21653 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21654 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21655
21656 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Positioning method"
21659 msgstr "موقعیت"
21660
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21662 msgid ""
21663 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21664 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21665 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21669 #: modules/video_filter/wall.c:60
21670 msgid "Number of rows"
21671 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
21672
21673 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21674 msgid ""
21675 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21676 "to \"fixed\")."
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21680 #: modules/video_filter/wall.c:56
21681 msgid "Number of columns"
21682 msgstr "تعداد ستون‌ها"
21683
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21685 msgid ""
21686 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21687 "set to \"fixed\"."
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21691 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21695 msgid "Keep original size"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21699 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21703 msgid "Elements order"
21704 msgstr "ترتیب عناصر"
21705
21706 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21707 msgid ""
21708 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21709 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21710 "bridge\" module."
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Offsets in order"
21716 msgstr "ترتیب عناصر"
21717
21718 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21719 msgid ""
21720 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21721 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21722 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21726 msgid ""
21727 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21728 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21729 "input."
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21733 msgid "fixed"
21734 msgstr "ثابت"
21735
21736 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21737 #, fuzzy
21738 msgid "offsets"
21739 msgstr "فاصلهٔ X"
21740
21741 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Mosaic video sub filter"
21744 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21745
21746 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Mosaic"
21749 msgstr "موسیقی"
21750
21751 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21752 msgid "Blur factor (1-127)"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21756 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Motion blur filter"
21762 msgstr "پروندهٔ شرح"
21763
21764 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Motion detect video filter"
21767 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21768
21769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Motion Detect"
21772 msgstr "تشخیص حرکت"
21773
21774 #: modules/video_filter/noise.c:53
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Noise video filter"
21777 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21778
21779 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21780 msgid "OpenCV face detection example filter"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21784 #, fuzzy
21785 msgid "OpenCV example"
21786 msgstr "باز کردن پرونده"
21787
21788 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21789 msgid "Haar cascade filename"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21793 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Use input chroma unaltered"
21799 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21800
21801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21802 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21806 msgid "RGB32"
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Don't display any video"
21812 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
21813
21814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Display the input video"
21817 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
21818
21819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Display the processed video"
21822 msgstr "نمایش محلی جریان"
21823
21824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21825 msgid "Show only errors"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Show errors and warnings"
21831 msgstr "خطاها و اخطارها"
21832
21833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21834 msgid "Show everything including debug messages"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21838 #, fuzzy
21839 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21840 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21841
21842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21843 #, fuzzy
21844 msgid "OpenCV"
21845 msgstr "باز کردن"
21846
21847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21848 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21852 msgid ""
21853 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21854 "OpenCV filter"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21858 #, fuzzy
21859 msgid "OpenCV filter chroma"
21860 msgstr "باز کردن پرونده"
21861
21862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21863 msgid ""
21864 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Wrapper filter output"
21870 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21871
21872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21873 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Wrapper filter verbosity"
21879 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21880
21881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21882 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21886 #, fuzzy
21887 msgid "OpenCV internal filter name"
21888 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21889
21890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21891 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21895 msgid "Configuration file"
21896 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21897
21898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21901 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21902
21903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21904 msgid "Path to OSD menu images"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21908 msgid ""
21909 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21910 "configuration file."
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21914 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21918 msgid "Menu position"
21919 msgstr "موقعیت منو"
21920
21921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21922 #, fuzzy
21923 msgid ""
21924 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21925 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21926 "6 = top-right)."
21927 msgstr ""
21928 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21929 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21930 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21931
21932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21933 msgid "Menu timeout"
21934 msgstr "زمان انقضای منو"
21935
21936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21937 msgid ""
21938 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21939 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21940 "visible."
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21944 msgid "Menu update interval"
21945 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
21946
21947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21948 msgid ""
21949 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21950 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21951 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21952 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21956 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21960 msgid ""
21961 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21962 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21963 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21964 "is fully transparent (value 0)."
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21968 msgid "On Screen Display menu"
21969 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
21970
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21972 #, fuzzy
21973 msgid ""
21974 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21975 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21976
21977 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21980 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21981
21982 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21983 msgid "Active windows"
21984 msgstr "پنجره‌های فعال"
21985
21986 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21987 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21991 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21995 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21999 msgid ""
22000 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22001 "misalignment due to autoratio control)"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22005 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22009 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22013 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22017 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Attenuation"
22023 msgstr "غلظت"
22024
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22026 msgid ""
22027 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22028 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22034 msgstr "غلظت"
22035
22036 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22037 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22041 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22045 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Attenuation, end (in %)"
22051 msgstr "غلظت"
22052
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22054 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22058 msgid "middle position (in %)"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22062 msgid ""
22063 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22064 "of blended zone"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22068 msgid "Gamma (Red) correction"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22072 msgid ""
22073 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22077 msgid "Gamma (Green) correction"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22081 msgid ""
22082 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22086 msgid "Gamma (Blue) correction"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22090 msgid ""
22091 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22095 msgid "Black Crush for Red"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22099 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22103 msgid "Black Crush for Green"
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22107 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22111 msgid "Black Crush for Blue"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22115 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22119 msgid "White Crush for Red"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22123 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22127 msgid "White Crush for Green"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22131 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22135 msgid "White Crush for Blue"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22139 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22143 msgid "Black Level for Red"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22147 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22151 msgid "Black Level for Green"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22155 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22159 msgid "Black Level for Blue"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22163 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22167 msgid "White Level for Red"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22171 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22175 msgid "White Level for Green"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22179 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22183 msgid "White Level for Blue"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22187 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Xinerama option"
22193 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
22194
22195 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22196 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Post processing quality"
22202 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22203
22204 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22205 msgid ""
22206 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22207 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22208 "looking pictures."
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22212 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Video post processing filter"
22218 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
22219
22220 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Lowest"
22223 msgstr "چپ"
22224
22225 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Highest"
22228 msgstr "ارتفاع"
22229
22230 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Psychedelic video filter"
22233 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22234
22235 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Number of puzzle rows"
22238 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
22239
22240 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Number of puzzle columns"
22243 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22244
22245 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22246 msgid "Make one tile a black slot"
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22250 msgid ""
22251 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22257 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22258
22259 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Puzzle"
22262 msgstr "بنفش"
22263
22264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22265 msgid "VNC Host"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22269 msgid "VNC hostname or IP address."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22273 #, fuzzy
22274 msgid "VNC Port"
22275 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
22276
22277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22278 msgid "VNC portnumber."
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22282 #, fuzzy
22283 msgid "VNC Password"
22284 msgstr "گذرواژه"
22285
22286 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22287 #, fuzzy
22288 msgid "VNC password."
22289 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22290
22291 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22292 #, fuzzy
22293 msgid "VNC poll interval"
22294 msgstr "عمومی"
22295
22296 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22297 msgid ""
22298 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22302 #, fuzzy
22303 msgid "VNC polling"
22304 msgstr "در حال پخش"
22305
22306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22307 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Mouse events"
22313 msgstr "حرکت‌های موشی"
22314
22315 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22316 msgid ""
22317 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22321 msgid "Key events"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22325 msgid "Send key events to VNC host."
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22329 msgid ""
22330 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22331 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22332 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22333 "is fully transparent (value 0)."
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22337 msgid "Remote-OSD over VNC"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Remote-OSD"
22343 msgstr "حذف"
22344
22345 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Ripple video filter"
22348 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22349
22350 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22351 msgid "Angle in degrees"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22355 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Rotate video filter"
22361 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22362
22363 #: modules/video_filter/rss.c:129
22364 msgid "Feed URLs"
22365 msgstr "نشانی‌های خورد"
22366
22367 #: modules/video_filter/rss.c:130
22368 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_filter/rss.c:131
22372 msgid "Speed of feeds"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_filter/rss.c:132
22376 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_filter/rss.c:133
22380 msgid "Max length"
22381 msgstr "حداکثر طول"
22382
22383 #: modules/video_filter/rss.c:134
22384 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22385 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
22386
22387 #: modules/video_filter/rss.c:136
22388 msgid "Refresh time"
22389 msgstr "زمان نوسازی"
22390
22391 #: modules/video_filter/rss.c:137
22392 msgid ""
22393 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22394 "feeds are never updated."
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/rss.c:139
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Feed images"
22400 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
22401
22402 #: modules/video_filter/rss.c:140
22403 msgid "Display feed images if available."
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/rss.c:147
22407 #, fuzzy
22408 msgid ""
22409 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22410 "totally opaque."
22411 msgstr ""
22412 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22413
22414 #: modules/video_filter/rss.c:160
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Text position"
22417 msgstr "موقعیت منو"
22418
22419 #: modules/video_filter/rss.c:162
22420 #, fuzzy
22421 msgid ""
22422 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22423 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22424 "right)."
22425 msgstr ""
22426 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22427 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22428 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22429
22430 #: modules/video_filter/rss.c:166
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Title display mode"
22433 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22434
22435 #: modules/video_filter/rss.c:167
22436 msgid ""
22437 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22438 "images are enabled, 1 otherwise."
22439 msgstr ""
22440
22441 #: modules/video_filter/rss.c:182
22442 msgid "Don't show"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_filter/rss.c:182
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Always visible"
22448 msgstr "همیشه"
22449
22450 #: modules/video_filter/rss.c:182
22451 msgid "Scroll with feed"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: modules/video_filter/rss.c:222
22455 msgid "RSS and Atom feed display"
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22459 #, fuzzy
22460 msgid "RV32 conversion filter"
22461 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22462
22463 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Seam Carving video filter"
22466 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22467
22468 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Seam Carving"
22471 msgstr "جریان‌سازی"
22472
22473 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22474 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22480 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
22481
22482 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22483 msgid "Augment contrast between contours."
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Sharpen video filter"
22489 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22490
22491 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Scaling mode"
22494 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
22495
22496 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Scaling mode to use."
22499 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
22500
22501 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Fast bilinear"
22504 msgstr "دوخطی"
22505
22506 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22507 msgid "Bilinear"
22508 msgstr "دوخطی"
22509
22510 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22511 msgid "Bicubic (good quality)"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22515 msgid "Experimental"
22516 msgstr "تجربی"
22517
22518 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22519 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Area"
22525 msgstr "ارمنی"
22526
22527 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22528 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22532 msgid "Gauss"
22533 msgstr "گوسی"
22534
22535 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22536 msgid "SincR"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Lanczos"
22542 msgstr "لائوسی"
22543
22544 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22545 msgid "Bicubic spline"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_filter/transform.c:65
22549 msgid "Transform type"
22550 msgstr "نوع تبدیل"
22551
22552 #: modules/video_filter/transform.c:66
22553 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/video_filter/transform.c:69
22557 msgid "Rotate by 90 degrees"
22558 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22559
22560 #: modules/video_filter/transform.c:70
22561 msgid "Rotate by 180 degrees"
22562 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22563
22564 #: modules/video_filter/transform.c:70
22565 msgid "Rotate by 270 degrees"
22566 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22567
22568 #: modules/video_filter/transform.c:71
22569 msgid "Flip horizontally"
22570 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22571
22572 #: modules/video_filter/transform.c:71
22573 msgid "Flip vertically"
22574 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22575
22576 #: modules/video_filter/transform.c:76
22577 msgid "Video transformation filter"
22578 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22579
22580 #: modules/video_filter/wall.c:57
22581 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22582 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22583
22584 #: modules/video_filter/wall.c:61
22585 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22586 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22587
22588 #: modules/video_filter/wall.c:65
22589 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/video_filter/wall.c:68
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Element aspect ratio"
22595 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22596
22597 #: modules/video_filter/wall.c:69
22598 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/wall.c:75
22602 msgid "Wall video filter"
22603 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22604
22605 #: modules/video_filter/wall.c:76
22606 msgid "Image wall"
22607 msgstr "دیوار تصویر"
22608
22609 #: modules/video_filter/wave.c:54
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Wave video filter"
22612 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22613
22614 #: modules/video_output/aa.c:58
22615 msgid "ASCII Art"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/video_output/aa.c:61
22619 #, fuzzy
22620 msgid "ASCII-art video output"
22621 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22622
22623 #: modules/video_output/caca.c:83
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Color ASCII art video output"
22626 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22627
22628 #: modules/video_output/directfb.c:72
22629 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/video_output/fb.c:82
22633 msgid "Run fb on current tty."
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_output/fb.c:84
22637 msgid ""
22638 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22639 "handling with caution)"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_output/fb.c:95
22643 msgid "Framebuffer resolution to use."
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_output/fb.c:97
22647 msgid ""
22648 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22649 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_output/fb.c:100
22653 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/video_output/fb.c:102
22657 msgid ""
22658 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22659 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22660 "in software."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_output/fb.c:121
22664 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22668 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22669 #, fuzzy
22670 msgid "X11 display"
22671 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22672
22673 #: modules/video_output/ggi.c:61
22674 msgid ""
22675 "X11 hardware display to use.\n"
22676 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22680 msgid "HD1000 video output"
22681 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22682
22683 #: modules/video_output/image.c:53
22684 msgid "Image format"
22685 msgstr "قالب تصویر"
22686
22687 #: modules/video_output/image.c:54
22688 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22689 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22690
22691 #: modules/video_output/image.c:56
22692 msgid "Image width"
22693 msgstr "عرض تصویر"
22694
22695 #: modules/video_output/image.c:57
22696 #, fuzzy
22697 msgid ""
22698 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22699 "characteristics."
22700 msgstr ""
22701 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
22702 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22703
22704 #: modules/video_output/image.c:61
22705 msgid "Image height"
22706 msgstr "ارتفاع تصویر"
22707
22708 #: modules/video_output/image.c:62
22709 #, fuzzy
22710 msgid ""
22711 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22712 "video characteristics."
22713 msgstr ""
22714 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
22715 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22716
22717 #: modules/video_output/image.c:66
22718 msgid "Recording ratio"
22719 msgstr "نسبت ضبط"
22720
22721 #: modules/video_output/image.c:67
22722 msgid ""
22723 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_output/image.c:70
22727 msgid "Filename prefix"
22728 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22729
22730 #: modules/video_output/image.c:71
22731 msgid ""
22732 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22733 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_output/image.c:75
22737 msgid "Always write to the same file"
22738 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
22739
22740 #: modules/video_output/image.c:76
22741 msgid ""
22742 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22743 "this case, the number is not appended to the filename."
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_output/image.c:87
22747 msgid "Image video output"
22748 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22749
22750 #: modules/video_output/mga.c:62
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22753 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
22754
22755 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22756 #, fuzzy
22757 msgid "DirectX 3D video output"
22758 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
22759
22760 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22761 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22765 msgid ""
22766 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22767 "doesn't have any effect when using overlays."
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22771 msgid "Use video buffers in system memory"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22775 msgid ""
22776 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22777 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22778 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22779 "doesn't have any effect when using overlays."
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22783 msgid "Use triple buffering for overlays"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22787 msgid ""
22788 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22789 "better video quality (no flickering)."
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22793 msgid "Name of desired display device"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22797 msgid ""
22798 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22799 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22800 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Enable wallpaper mode "
22806 msgstr "کاغذ دیواری"
22807
22808 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22809 msgid ""
22810 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22811 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22812 "desktop must not already have a wallpaper."
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22816 #, fuzzy
22817 msgid "DirectX video output"
22818 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
22819
22820 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22821 msgid "Wallpaper"
22822 msgstr "کاغذ دیواری"
22823
22824 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22825 msgid "OpenGL video output"
22826 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22827
22828 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Windows GAPI video output"
22831 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22832
22833 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Windows GDI video output"
22836 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22837
22838 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22839 msgid "Cube"
22840 msgstr "مکعب"
22841
22842 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22843 msgid "Transparent Cube"
22844 msgstr "مکعب شفاف"
22845
22846 #: modules/video_output/opengl.c:127
22847 msgid "Cylinder"
22848 msgstr "استوانه"
22849
22850 #: modules/video_output/opengl.c:127
22851 msgid "Torus"
22852 msgstr "مخروط"
22853
22854 #: modules/video_output/opengl.c:127
22855 msgid "Sphere"
22856 msgstr "کُره"
22857
22858 #: modules/video_output/opengl.c:127
22859 msgid "SQUAREXY"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_output/opengl.c:127
22863 msgid "SQUARER"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/video_output/opengl.c:127
22867 msgid "ASINXY"
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/video_output/opengl.c:127
22871 msgid "ASINR"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_output/opengl.c:127
22875 msgid "SINEXY"
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/video_output/opengl.c:127
22879 msgid "SINER"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_output/opengl.c:155
22883 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/video_output/opengl.c:156
22887 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_output/opengl.c:157
22891 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22892 msgstr ""
22893
22894 #: modules/video_output/opengl.c:158
22895 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22896 msgstr ""
22897
22898 #: modules/video_output/opengl.c:159
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Point of view x-coordinate"
22901 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22902
22903 #: modules/video_output/opengl.c:160
22904 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_output/opengl.c:162
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Point of view y-coordinate"
22910 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22911
22912 #: modules/video_output/opengl.c:163
22913 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_output/opengl.c:165
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Point of view z-coordinate"
22919 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22920
22921 #: modules/video_output/opengl.c:166
22922 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/video_output/opengl.c:169
22926 #, fuzzy
22927 msgid "OpenGL Provider"
22928 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22929
22930 #: modules/video_output/opengl.c:170
22931 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_output/opengl.c:171
22935 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/video_output/opengl.c:172
22939 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_output/opengl.c:176
22943 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22944 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
22945
22946 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22947 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22951 #, fuzzy
22952 msgid "QT Embedded display"
22953 msgstr "فهرست پخش توکار"
22954
22955 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22956 msgid ""
22957 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22958 "the DISPLAY environment variable."
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22962 #, fuzzy
22963 msgid "QT Embedded video output"
22964 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
22965
22966 #: modules/video_output/sdl.c:115
22967 #, fuzzy
22968 msgid "SDL chroma format"
22969 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22970
22971 #: modules/video_output/sdl.c:117
22972 msgid ""
22973 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22974 "improve performances by using the most efficient one."
22975 msgstr ""
22976
22977 #: modules/video_output/sdl.c:127
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22980 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22981
22982 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22983 msgid "Snapshot width"
22984 msgstr "عرض عکی"
22985
22986 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22987 msgid "Width of the snapshot image."
22988 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
22989
22990 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22991 msgid "Snapshot height"
22992 msgstr "ارتفاع عکس"
22993
22994 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22995 msgid "Height of the snapshot image."
22996 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
22997
22998 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22999 msgid "Chroma"
23000 msgstr "رنگ"
23001
23002 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23003 msgid ""
23004 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23008 msgid "Cache size (number of images)"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23012 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Snapshot module"
23018 msgstr "عکس"
23019
23020 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23021 #, fuzzy
23022 msgid "SVGAlib video output"
23023 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23024
23025 #: modules/video_output/vmem.c:51
23026 msgid "Video memory buffer width."
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_output/vmem.c:54
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Video memory buffer height."
23032 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23033
23034 #: modules/video_output/vmem.c:56
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Pitch"
23037 msgstr "مسیر"
23038
23039 #: modules/video_output/vmem.c:57
23040 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_output/vmem.c:60
23044 msgid ""
23045 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_output/vmem.c:63
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Lock function"
23051 msgstr "لاتینی"
23052
23053 #: modules/video_output/vmem.c:64
23054 msgid ""
23055 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23056 "memory address for use by the video renderer."
23057 msgstr ""
23058
23059 #: modules/video_output/vmem.c:68
23060 msgid "Unlock function"
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/video_output/vmem.c:69
23064 msgid "Address of the unlocking callback function"
23065 msgstr ""
23066
23067 #: modules/video_output/vmem.c:71
23068 msgid "Callback data"
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/video_output/vmem.c:72
23072 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_output/vmem.c:75
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Video memory module"
23078 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23079
23080 #: modules/video_output/vmem.c:76
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Video memory"
23083 msgstr "درگاه ویدئو"
23084
23085 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23086 msgid "XVideo adaptor number"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23090 msgid ""
23091 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23092 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Alternate fullscreen method"
23099 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23100
23101 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23103 msgid ""
23104 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23105 "its drawbacks.\n"
23106 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23107 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23108 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23109 "show on top of the video."
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23114 msgid ""
23115 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23116 "DISPLAY environment variable."
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Screen for fullscreen mode."
23123 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23124
23125 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23127 msgid ""
23128 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23129 "1 for the second."
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23133 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23134 msgstr ""
23135
23136 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23138 msgid "Use shared memory"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23143 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23147 #, fuzzy
23148 msgid "X11 video output"
23149 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23150
23151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23152 msgid ""
23153 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23154 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23158 #, fuzzy
23159 msgid "XVimage chroma format"
23160 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23161
23162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23163 msgid ""
23164 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23165 "to improve performances by using the most efficient one."
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23169 #, fuzzy
23170 msgid "XVideo extension video output"
23171 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23172
23173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23174 msgid "XVMC adaptor number"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23178 msgid ""
23179 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23180 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23184 #, fuzzy
23185 msgid "X11 display name"
23186 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23187
23188 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23189 msgid ""
23190 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23191 "the value of the DISPLAY environment variable."
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23197 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23198
23199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23200 msgid ""
23201 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23202 "0 for first screen, 1 for the second."
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23206 #, fuzzy
23207 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23208 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23209
23210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23211 #, fuzzy
23212 msgid "You can choose the crop style to apply."
23213 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23214
23215 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23216 #, fuzzy
23217 msgid "XVMC extension video output"
23218 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23219
23220 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23221 #, fuzzy
23222 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23223 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
23224
23225 #: modules/visualization/goom.c:61
23226 msgid "Goom display width"
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/visualization/goom.c:62
23230 msgid "Goom display height"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/visualization/goom.c:63
23234 msgid ""
23235 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23236 "will be prettier but more CPU intensive)."
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/visualization/goom.c:66
23240 msgid "Goom animation speed"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/visualization/goom.c:67
23244 #, fuzzy
23245 msgid ""
23246 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23247 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
23248
23249 #: modules/visualization/goom.c:73
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Goom"
23252 msgstr "زوم"
23253
23254 #: modules/visualization/goom.c:74
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Goom effect"
23257 msgstr "جلوهٔ قلم"
23258
23259 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23260 msgid "Effects list"
23261 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
23262
23263 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23264 msgid ""
23265 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23266 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23267 msgstr ""
23268 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
23269 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23270
23271 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23272 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23273 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23274
23275 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23276 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23277 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23278
23279 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23280 msgid "Number of bands"
23281 msgstr "تعداد نوارها"
23282
23283 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23284 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23285 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23286
23287 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23288 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23289 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23290
23291 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23292 msgid "Band separator"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23296 msgid "Number of blank pixels between bands."
23297 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23298
23299 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23300 msgid "Amplification"
23301 msgstr "تقویت"
23302
23303 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23304 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23305 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
23306
23307 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23308 msgid "Enable peaks"
23309 msgstr "قله استفاده شود"
23310
23311 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23312 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23313 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
23314
23315 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23316 msgid "Enable original graphic spectrum"
23317 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23318
23319 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23320 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23321 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
23322
23323 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23324 msgid "Enable bands"
23325 msgstr "نوار استفاده شود"
23326
23327 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23328 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23329 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
23330
23331 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23332 msgid "Enable base"
23333 msgstr "رسم پایه"
23334
23335 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23336 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23337 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23338
23339 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23340 msgid "Base pixel radius"
23341 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23342
23343 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23344 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23345 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
23346
23347 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23348 msgid "Spectral sections"
23349 msgstr "قسمت‌های طیفی"
23350
23351 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23352 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23353 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23354
23355 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23356 msgid "Peak height"
23357 msgstr "ارتفاع قله"
23358
23359 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Total pixel height of the peak items."
23362 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23363
23364 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23365 msgid "Peak extra width"
23366 msgstr ""
23367
23368 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23369 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23373 msgid "V-plane color"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23377 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23381 msgid "Number of stars"
23382 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
23383
23384 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23385 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23386 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23387
23388 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23389 msgid "Visualizer"
23390 msgstr "تصویرساز"
23391
23392 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23393 msgid "Visualizer filter"
23394 msgstr "صافی تصویرساز"
23395
23396 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23397 msgid "Spectrum analyser"
23398 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23402 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Strict rate control"
23406 #~ msgstr "کنترل کوربا"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23410 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23414 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
23415
23416 #~ msgid "Image adjustment"
23417 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
23418
23419 #~ msgid "Previous track"
23420 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
23421
23422 #~ msgid "Next track"
23423 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Interface settings"
23427 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23431 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Go to time:"
23435 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
23436
23437 #~ msgid "Open &File..."
23438 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
23439
23440 #~ msgid "Empty"
23441 #~ msgstr "خالی"
23442
23443 #~ msgid "&OK"
23444 #~ msgstr "&تأیید"
23445
23446 #~ msgid "&Delete"
23447 #~ msgstr "&حذف"
23448
23449 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23450 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
23451
23452 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23453 #~ msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
23454
23455 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23456 #~ msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
23457
23458 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23459 #~ msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
23460
23461 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23462 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
23463
23464 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23465 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23466
23467 #~ msgid ""
23468 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23469 #~ "work."
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23472
23473 #~ msgid "Input has changed "
23474 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
23475
23476 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23477 #~ msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
23478
23479 #~ msgid "Stream and Media Info"
23480 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
23481
23482 #~ msgid "Advanced information"
23483 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
23484
23485 #~ msgid "URI"
23486 #~ msgstr "نشانی"
23487
23488 #~ msgid ""
23489 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23490 #~ "Messages window."
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
23493
23494 #~ msgid "&Yes"
23495 #~ msgstr "&بله"
23496
23497 #~ msgid "&No"
23498 #~ msgstr "&نه"
23499
23500 #~ msgid "Don't show further errors"
23501 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
23502
23503 #~ msgid "Playlist item info"
23504 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
23505
23506 #~ msgid "Save &As..."
23507 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
23508
23509 #~ msgid "Save Messages As..."
23510 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
23511
23512 #~ msgid "Options:"
23513 #~ msgstr "گزینه‌ها:"
23514
23515 #~ msgid "Open..."
23516 #~ msgstr "باز کردن..."
23517
23518 #~ msgid "Stream/Save"
23519 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
23520
23521 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23522 #~ msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
23523
23524 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23525 #~ msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
23526
23527 #~ msgid "Customize:"
23528 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
23529
23530 #~ msgid "Use a subtitles file"
23531 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23532
23533 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23534 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
23535
23536 #~ msgid "Advanced Settings..."
23537 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
23538
23539 #~ msgid "File:"
23540 #~ msgstr "پرونده:"
23541
23542 #~ msgid "DVD (menus)"
23543 #~ msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
23544
23545 #~ msgid "Disc type"
23546 #~ msgstr "نوع دیسک"
23547
23548 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23549 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23553 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "RTSP"
23557 #~ msgstr "RTP"
23558
23559 #~ msgid "DVD device to use"
23560 #~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
23561
23562 #~ msgid ""
23563 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23564 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23565 #~ msgstr ""
23566 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
23567 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23568
23569 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23570 #~ msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
23571
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23574 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23575 #~ msgstr ""
23576 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
23577 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23578
23579 #~ msgid "Title number."
23580 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid ""
23584 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
23587 #~ "شماره‌گذاری می‌شوند."
23588
23589 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23590 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Track number."
23594 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه."
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid ""
23598 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
23601 #~ "۱ هستند."
23602
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23605 #~ "is given, then all tracks are played."
23606 #~ msgstr ""
23607 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23608 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
23609
23610 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23613 #~ "است."
23614
23615 #~ msgid "Shuffle"
23616 #~ msgstr "تصادفی"
23617
23618 #~ msgid "&Simple Add File..."
23619 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
23620
23621 #~ msgid "Add &Directory..."
23622 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
23623
23624 #~ msgid "&Add URL..."
23625 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
23626
23627 #~ msgid "Services Discovery"
23628 #~ msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
23629
23630 #~ msgid "&Open Playlist..."
23631 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
23632
23633 #~ msgid "&Save Playlist..."
23634 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
23635
23636 #~ msgid "Sort by &Title"
23637 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
23638
23639 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23640 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
23641
23642 #~ msgid "&Shuffle"
23643 #~ msgstr "ت&صادفی"
23644
23645 #~ msgid "D&elete"
23646 #~ msgstr "&حذف"
23647
23648 #~ msgid "&Manage"
23649 #~ msgstr "&مدیریت"
23650
23651 #~ msgid "S&ort"
23652 #~ msgstr "م&رتب‌سازی"
23653
23654 #~ msgid "&Selection"
23655 #~ msgstr "&انتخاب"
23656
23657 #~ msgid "&View items"
23658 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
23659
23660 #~ msgid "Play this Branch"
23661 #~ msgstr "پخش این شاخه"
23662
23663 #~ msgid "Preparse"
23664 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
23665
23666 #~ msgid "Sort this Branch"
23667 #~ msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
23668
23669 #~ msgid "Info"
23670 #~ msgstr "اطلاعات"
23671
23672 #~ msgid "Add Node"
23673 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23674
23675 #~ msgid "%i items in playlist"
23676 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "root"
23680 #~ msgstr "قهوه‌ای"
23681
23682 #~ msgid "XSPF playlist"
23683 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
23684
23685 #~ msgid "Playlist is empty"
23686 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
23687
23688 #~ msgid "Can't save"
23689 #~ msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "One level"
23693 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
23694
23695 #~ msgid "Please enter node name"
23696 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
23697
23698 #~ msgid "New node"
23699 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
23700
23701 #~ msgid "Unknown"
23702 #~ msgstr "نامعلوم"
23703
23704 #~ msgid "Alt"
23705 #~ msgstr "دگرساز"
23706
23707 #~ msgid "Ctrl"
23708 #~ msgstr "مهار"
23709
23710 #~ msgid "Shift"
23711 #~ msgstr "تبدیل"
23712
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23715 #~ "\"chain\" can be modified."
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
23718 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Stream output MRL"
23722 #~ msgstr "خروجی جاری"
23723
23724 #~ msgid "Target:"
23725 #~ msgstr "هدف:"
23726
23727 #~ msgid "MMSH"
23728 #~ msgstr "MMSH"
23729
23730 #~ msgid "Channel name"
23731 #~ msgstr "نام کانال"
23732
23733 #~ msgid "Subtitles codec"
23734 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Subtitles overlay"
23738 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
23739
23740 #~ msgid "Subtitle options"
23741 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
23742
23743 #~ msgid "Subtitles file"
23744 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23748 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
23749
23750 #~ msgid "Open file"
23751 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23752
23753 #~ msgid "Updates"
23754 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
23755
23756 #~ msgid "Check for updates"
23757 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Broadcasts"
23761 #~ msgstr "پادکَست‌ها"
23762
23763 #~ msgid "Load"
23764 #~ msgstr "بار کردن"
23765
23766 #~ msgid "Load Configuration"
23767 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
23768
23769 #~ msgid "Save Configuration"
23770 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
23771
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "New broadcast"
23774 #~ msgstr "پادکَست"
23775
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Create"
23778 #~ msgstr "وسط"
23779
23780 #~ msgid "VLM stream"
23781 #~ msgstr "جریان VLM"
23782
23783 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23784 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23788 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
23789
23790 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23791 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
23792
23793 #~ msgid "You must choose a stream"
23794 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
23795
23796 #~ msgid "Unable to find playlist"
23797 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23801 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23805 #~ msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23806
23807 #~ msgid "Please enter an address"
23808 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23812 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
23813
23814 #~ msgid "More information"
23815 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
23816
23817 #~ msgid "Save to file"
23818 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23822 #~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Distortion"
23826 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Adds distortion effects"
23830 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
23831
23832 #~ msgid "Image inversion"
23833 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
23834
23835 #~ msgid "Blurring"
23836 #~ msgstr "محو کردن"
23837
23838 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23839 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
23840
23841 #~ msgid "Video Options"
23842 #~ msgstr "گزینه‌های ویدئو"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23846 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid ""
23850 #~ "Preamp\n"
23851 #~ "12.0dB"
23852 #~ msgstr "جریان"
23853
23854 #~ msgid "More Information"
23855 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
23856
23857 #~ msgid "Stopped"
23858 #~ msgstr "متوقف"
23859
23860 #~ msgid "Playing"
23861 #~ msgstr "در حال پخش"
23862
23863 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23864 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
23865
23866 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23867 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
23868
23869 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23870 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
23871
23872 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23873 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
23874
23875 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23876 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
23877
23878 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23879 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
23880
23881 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23882 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
23883
23884 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23885 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
23886
23887 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23888 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
23889
23890 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23891 #~ msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
23892
23893 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23894 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
23895
23896 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23897 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23901 #~ msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Online Help"
23905 #~ msgstr "مستندات برخط"
23906
23907 #~ msgid "Check for Updates..."
23908 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "V&iew"
23912 #~ msgstr "نمایش"
23913
23914 #~ msgid "&Settings"
23915 #~ msgstr "تن&ظیمات"
23916
23917 #~ msgid "Embedded playlist"
23918 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
23919
23920 #~ msgid "Previous playlist item"
23921 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
23922
23923 #~ msgid "Next playlist item"
23924 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
23925
23926 #~ msgid "Play slower"
23927 #~ msgstr "پخش آهسته‌تر"
23928
23929 #~ msgid "Play faster"
23930 #~ msgstr "پخش سریع‌تر"
23931
23932 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23933 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
23934
23935 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23936 #~ msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
23937
23938 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23939 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid ""
23943 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23944 #~ "\n"
23945 #~ msgstr "مخفی کردن واسط"
23946
23947 #~ msgid "About %s"
23948 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
23949
23950 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23951 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
23952
23953 #~ msgid "Open D&irectory..."
23954 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
23955
23956 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23957 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
23958
23959 #~ msgid "Media &Info..."
23960 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
23961
23962 #~ msgid "&Messages..."
23963 #~ msgstr "پی&غام‌ها..."
23964
23965 #~ msgid "&Preferences..."
23966 #~ msgstr "ترجی&حات..."
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid ""
23976 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23977 #~ msgstr ""
23978 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid ""
23982 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23983 #~ "and RAW)"
23984 #~ msgstr ""
23985 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23989 #~ msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid ""
23993 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23994 #~ msgstr ""
23995 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24000 #~ msgstr ""
24001 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24011 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "RTP Unicast"
24015 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Stream to a single computer."
24019 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "RTP Multicast"
24023 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24024
24025 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24026 #~ msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
24027
24028 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24029 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
24030
24031 #~ msgid "Extended GUI"
24032 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
24033
24034 #~ msgid ""
24035 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
24038 #~ "هنگام آغاز"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Taskbar"
24042 #~ msgstr "تاتاری"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Minimal interface"
24046 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
24047
24048 #~ msgid "Size to video"
24049 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
24050
24051 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24052 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
24053
24054 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24055 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
24056
24057 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24058 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
24059
24060 #~ msgid "Playlist view"
24061 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
24062
24063 #~ msgid "Embedded"
24064 #~ msgstr "توکار"
24065
24066 #~ msgid "Both"
24067 #~ msgstr "هردو"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24071 #~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
24072
24073 #~ msgid "last config"
24074 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24078 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24079
24080 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24081 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24082
24083 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24084 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24085
24086 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24087 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24088
24089 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24090 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24091
24092 #~ msgid "Video canvas width"
24093 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24094
24095 #~ msgid "Video canvas height"
24096 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24097
24098 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24099 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Block"
24103 #~ msgstr "سیاه"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Allow"
24107 #~ msgstr "همه"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Prompt"
24111 #~ msgstr "پاپ"
24112
24113 #~ msgid "Always"
24114 #~ msgstr "همیشه"
24115
24116 #~ msgid "Never"
24117 #~ msgstr "هرگز"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Security options"
24121 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
24122
24123 #~ msgid "Track Number"
24124 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24128 #~ msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
24129
24130 #~ msgid "Video Device"
24131 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24132
24133 #~ msgid "Advanced Information"
24134 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Interfaces"
24138 #~ msgstr "واسط"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Network policy"
24142 #~ msgstr "شبکه"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Some random name"
24146 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Find a name"
24150 #~ msgstr "نام نشست"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Lua Meta"
24154 #~ msgstr "متال"
24155
24156 #~ msgid "About VLC media player..."
24157 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
24158
24159 #~ msgid "Switch interface"
24160 #~ msgstr "تعویض واسط"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "France"
24164 #~ msgstr "رقص"
24165
24166 #~ msgid "Embedded video output"
24167 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24168
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24171 #~ "window."
24172 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24173
24174 #~ msgid "Checking for Updates..."
24175 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Information about VLC media player."
24179 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "General Info"
24183 #~ msgstr "عمومی"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Distribution License"
24187 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Always show video area"
24191 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Video Codec"
24195 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Visualisation"
24199 #~ msgstr "تصویرسازی‌ها"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Always display the video"
24203 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24207 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Color invert"
24211 #~ msgstr "استوانه"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "DCCP transport"
24215 #~ msgstr "درگاه UDP"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "TCP transport"
24219 #~ msgstr "ورودی TCP‏"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24223 #~ msgstr "درگاه UDP"
24224
24225 #~ msgid "Codec Name"
24226 #~ msgstr "نام کُدک"
24227
24228 #~ msgid "Codec Description"
24229 #~ msgstr "شرح کُدک"
24230
24231 #~ msgid "Help options"
24232 #~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24237 #~ "I420, RV24, etc.)"
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24240 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Charset"
24244 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
24245
24246 #~ msgid "Remember wizard options"
24247 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
24248
24249 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24250 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Video Device Name "
24254 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Audio Device Name "
24258 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24262 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Open directory"
24266 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Select the device"
24270 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
24271
24272 #~ msgid "Save file..."
24273 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Default Interface"
24277 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24278
24279 #~ msgid "No random"
24280 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24281
24282 #~ msgid "Album/movie/show title"
24283 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24284
24285 #~ msgid "Track number/position in set"
24286 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24290 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24291
24292 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24293 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
24294
24295 #~ msgid "Report a Bug"
24296 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24297
24298 #~ msgid "Use DVD menus"
24299 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Track number/Position"
24303 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Normal rate"
24307 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Manage"
24311 #~ msgstr "&مدیریت"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Ctrl+X"
24315 #~ msgstr "مهار"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Dock playlist"
24319 #~ msgstr "فهرست پخش"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Open Directory..."
24323 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Alsa Device"
24327 #~ msgstr "دستگاه"
24328
24329 #~ msgid "&View"
24330 #~ msgstr "ن&مایش"
24331
24332 #~ msgid "(no title)"
24333 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24334
24335 #~ msgid "(no artist)"
24336 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24337
24338 #~ msgid "(no album)"
24339 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "no artist"
24343 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "no album"
24347 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Ctrl+Z"
24351 #~ msgstr "مهار"
24352
24353 #~ msgid "CDDB Artist"
24354 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24355
24356 #~ msgid "CDDB Category"
24357 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24358
24359 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24360 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24361
24362 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24363 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
24364
24365 #~ msgid "CDDB Genre"
24366 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24367
24368 #~ msgid "CDDB Year"
24369 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24370
24371 #~ msgid "CDDB Title"
24372 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24373
24374 #~ msgid "CD-Text Composer"
24375 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
24376
24377 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24378 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
24379
24380 #~ msgid "CD-Text Genre"
24381 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
24382
24383 #~ msgid "CD-Text Message"
24384 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
24385
24386 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24387 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
24388
24389 #~ msgid "CD-Text Performer"
24390 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
24391
24392 #~ msgid "CD-Text Title"
24393 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
24394
24395 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24396 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24397
24398 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24399 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24400
24401 #~ msgid "Console"
24402 #~ msgstr "پیشانه"
24403
24404 #~ msgid "All items, unsorted"
24405 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24406
24407 #~ msgid "corba control module"
24408 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24409
24410 #~ msgid "Podcast Link"
24411 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24412
24413 #~ msgid "Podcast Copyright"
24414 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24415
24416 #~ msgid "Podcast Keywords"
24417 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
24418
24419 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24420 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24421
24422 #~ msgid "Mime type"
24423 #~ msgstr "نوع MIMR"
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24427 #~ "the program:"
24428 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24429
24430 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
24433
24434 #~ msgid "Open Messages Window"
24435 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24436
24437 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24438 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
24439
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24442 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24445 #~ "صفحه را پر کند."
24446
24447 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24448 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
24449
24450 #~ msgid "M3U file"
24451 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24452
24453 #~ msgid "Sorted by Artist"
24454 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24455
24456 #~ msgid "Sorted by Album"
24457 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24458
24459 #~ msgid "Growl password"
24460 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24461
24462 #~ msgid "Growl UDP port"
24463 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24464
24465 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24466 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"