]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
Sync PO files
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_common.h:889
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
26 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
41 msgid "General"
42 msgstr "عمومی"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "واسط"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "واسط‌های اصلی"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واسط‌های کنترلی"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
80 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
87 msgid "Audio"
88 msgstr "صدا"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "تنظیمات صدا"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:414
100 msgid "Filters"
101 msgstr "صافی‌ها"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازی‌ها"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "متفرقه"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
134 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
141 msgid "Video"
142 msgstr "ویدئو"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "تنظیمات ویدئو"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
170 "«عکس‌های روی تصویر»."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
182 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافی‌های دسترسی"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
207 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "جداسازها"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "کُدک‌های صدا"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "کُدک‌های دیگر"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "خروجی جاری"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
265 msgid "Muxers"
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
288 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:158
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:160
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:166
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr ""
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:167
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
316 #: modules/services_discovery/sap.c:323
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:174
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:177
327 msgid "VOD"
328 msgstr "ویدئوی درخواستی"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
335 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "فهرست پخش"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
351 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "کشف سرویس"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
367 "می‌کنند."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
370 msgid "Advanced"
371 msgstr "پیشرفته"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr "امکانات پردازنده"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
387 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
398 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
400 msgid "Network"
401 msgstr "شبکه"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:218
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:221
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:223
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid ""
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr ""
445 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
446 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "راهنما موجود نیست"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
455
456 #: include/vlc_interface.h:136
457 #, fuzzy
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:29
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:30
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:31
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "باز کردن &شاخه..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:37
484 #, fuzzy
485 msgid "Media &Information..."
486 msgstr "اطلاعات متا"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:38
489 #, fuzzy
490 msgid "&Codec Information..."
491 msgstr "اطلاعات کُدک..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:39
494 msgid "&Messages..."
495 msgstr "پی&غام‌ها..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:40
498 #, fuzzy
499 msgid "&Extended Settings..."
500 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:41
503 #, fuzzy
504 msgid "Go to Specific &Time..."
505 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 #, fuzzy
509 msgid "&Bookmarks..."
510 msgstr "نشانک‌ها"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 #, fuzzy
514 msgid "&VLM Configuration..."
515 msgstr "بار کردن پیکربندی"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 #, fuzzy
519 msgid "&About..."
520 msgstr "درباره..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
532 msgid "Play"
533 msgstr "پخش"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 #, fuzzy
537 msgid "Fetch Information"
538 msgstr "گرفتن اطلاعات"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
543 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
545 msgid "Delete"
546 msgstr "حذف"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
549 msgid "Information..."
550 msgstr "اطلاعات..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
553 msgid "Sort"
554 msgstr "مرتب‌سازی"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
557 msgid "Add Node"
558 msgstr "اضافه کردن گره"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
561 msgid "Stream..."
562 msgstr "جریان..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
565 msgid "Save..."
566 msgstr "ذخیره..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
569 #, fuzzy
570 msgid "Open Folder..."
571 msgstr "باز کردن پرونده..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
574 msgid "Repeat all"
575 msgstr "تکرار همه"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
578 msgid "Repeat one"
579 msgstr "تکرار یکی"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:62
582 msgid "No repeat"
583 msgstr "بدون تکرار"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
587 msgid "Random"
588 msgstr "تصادفی"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 #, fuzzy
592 msgid "Random off"
593 msgstr "تصادفی خاموش"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 msgid "Add to playlist"
597 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 msgid "Add to media library"
601 msgstr "افزودن به کتابخانه"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:70
604 msgid "Add file..."
605 msgstr "افزودن پرونده..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:72
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "افزودن شاخه..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 #, fuzzy
622 msgid "&Load Playlist File..."
623 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 msgid "Search"
627 msgstr "جستجو"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:78
630 #, fuzzy
631 msgid "Search Filter"
632 msgstr "صافی جستجو"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:80
635 #, fuzzy
636 msgid "Additional &Sources"
637 msgstr "منابع اضافی"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:84
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr ""
644 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
645 "علامت بزنید."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "تاگ تصویر"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "بزرگ‌نمایی"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr ""
664 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
667 msgid "Waves"
668 msgstr "موج"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:97
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr ""
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 #, fuzzy
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "تصویر نگاتیو"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:103
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 msgid ""
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:108
694 msgid ""
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
700 msgid ""
701 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
702 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
703 "settings."
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
707 msgid ""
708 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
709 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
710 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
711 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
712 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
714 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
715 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
716 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
717 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
718 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
719 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
720 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
721 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
722 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
724 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
725 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
726 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
727 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
728 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
729 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
730 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
731 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
732 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
733 "b> VLC media player.</p></body></html>"
734 msgstr ""
735
736 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
737 #: src/audio_output/filters.c:229
738 msgid "Audio filtering failed"
739 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
740
741 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
742 #: src/audio_output/filters.c:230
743 #, c-format
744 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
745 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
746
747 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
748 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
749 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
750 msgid "Disable"
751 msgstr "خاموش"
752
753 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
754 msgid "Spectrometer"
755 msgstr "طیف نما"
756
757 #: src/audio_output/input.c:98
758 msgid "Scope"
759 msgstr "حوزه"
760
761 #: src/audio_output/input.c:100
762 msgid "Spectrum"
763 msgstr "طیف"
764
765 #: src/audio_output/input.c:102
766 #, fuzzy
767 msgid "Vu meter"
768 msgstr "صافی‌های ویدئو"
769
770 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
772 msgid "Equalizer"
773 msgstr "اکولایزر"
774
775 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
776 msgid "Audio filters"
777 msgstr "صافی‌های صدا"
778
779 #: src/audio_output/input.c:181
780 #, fuzzy
781 msgid "Replay gain"
782 msgstr "فهرست پخش"
783
784 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
785 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
786 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
787 msgid "Audio Channels"
788 msgstr "کانال‌های صدا"
789
790 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
792 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
793 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
794 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
795 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
796 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
797 msgid "Stereo"
798 msgstr "استریو"
799
800 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
801 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
804 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
808 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
810 msgid "Left"
811 msgstr "چپ"
812
813 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
814 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
817 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
819 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
821 msgid "Right"
822 msgstr "راست"
823
824 #: src/audio_output/output.c:135
825 msgid "Dolby Surround"
826 msgstr "دالبی سراند"
827
828 #: src/audio_output/output.c:147
829 msgid "Reverse stereo"
830 msgstr "استریوی معکوس"
831
832 #: src/config/file.c:584
833 msgid "key"
834 msgstr "کلید"
835
836 #: src/config/file.c:593
837 msgid "boolean"
838 msgstr "بولی"
839
840 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
841 msgid "integer"
842 msgstr "عدد صحیح"
843
844 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
845 msgid "float"
846 msgstr "عدد اعشاری"
847
848 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
849 msgid "string"
850 msgstr "رشته"
851
852 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
853 #: src/playlist/loadsave.c:144
854 #, fuzzy
855 msgid "Media Library"
856 msgstr "افزودن به کتابخانه"
857
858 #: src/extras/getopt.c:633
859 #, c-format
860 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
861 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
862
863 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
864 #: src/extras/getopt.c:658
865 #, c-format
866 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
867 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868
869 #: src/extras/getopt.c:663
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873
874 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
877 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
878
879 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
882 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:743
885 #, c-format
886 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
887 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:746
890 #, c-format
891 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
892 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
895 #, c-format
896 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
897 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:823
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:841
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
908
909 #: src/input/control.c:323
910 #, c-format
911 msgid "Bookmark %i"
912 msgstr "نشانک %Ii"
913
914 #: src/input/decoder.c:111
915 #, fuzzy
916 msgid "No suitable decoder module"
917 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
918
919 #: src/input/decoder.c:112
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid ""
922 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
923 "there is no way for you to fix this."
924 msgstr ""
925 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
926 "برای انجام این کار وجود ندارد."
927
928 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
932 #: modules/stream_out/es.c:387
933 #, fuzzy
934 msgid "Streaming / Transcoding failed"
935 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
936
937 #: src/input/decoder.c:168
938 #, fuzzy
939 msgid "VLC could not open the packetizer module."
940 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
941
942 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
945
946 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
947 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
948 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
950 msgid "Track"
951 msgstr "قطعه"
952
953 #: src/input/es_out.c:672
954 #, c-format
955 msgid "%s [%s %d]"
956 msgstr "%s [%s %Id]"
957
958 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
959 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
961 msgid "Program"
962 msgstr "برنامه"
963
964 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
965 msgid "Closed captions 1"
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
969 msgid "Closed captions 2"
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
973 msgid "Closed captions 3"
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
977 msgid "Closed captions 4"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
981 #, c-format
982 msgid "Stream %d"
983 msgstr "جریان %Id"
984
985 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
987 msgid "Codec"
988 msgstr "کُدک"
989
990 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
994 msgid "Language"
995 msgstr "زبان"
996
997 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
998 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
999 msgid "Type"
1000 msgstr "نوع"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1004 msgid "Channels"
1005 msgstr "کانال‌ها"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1008 msgid "Sample rate"
1009 msgstr "نرخ نمونه"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2060
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "%u Hz"
1014 msgstr "%Id هرتز"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2066
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "بیت بر نمونه"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1021 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1022 msgid "Bitrate"
1023 msgstr "نرخ بیتی"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2072
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%u kb/s"
1028 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2083
1031 msgid "Resolution"
1032 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2089
1035 msgid "Display resolution"
1036 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1039 msgid "Frame rate"
1040 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2106
1043 msgid "Subtitle"
1044 msgstr "زیرنویس"
1045
1046 #: src/input/input.c:2211
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1049
1050 #: src/input/input.c:2212
1051 #, c-format
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/input/input.c:2310
1056 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/input/input.c:2311
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1062 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1063
1064 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1070 msgid "Title"
1071 msgstr "عنوان"
1072
1073 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1075 msgid "Artist"
1076 msgstr "اجرا"
1077
1078 #: src/input/meta.c:54
1079 msgid "Genre"
1080 msgstr "ژانر"
1081
1082 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1083 msgid "Copyright"
1084 msgstr "حق تکثیر"
1085
1086 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1087 msgid "Album"
1088 msgstr "آلبوم"
1089
1090 #: src/input/meta.c:57
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Track number"
1093 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1094
1095 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1097 msgid "Description"
1098 msgstr "شرح"
1099
1100 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1101 msgid "Rating"
1102 msgstr "درجه‌بندی"
1103
1104 #: src/input/meta.c:60
1105 msgid "Date"
1106 msgstr "تاریخ"
1107
1108 #: src/input/meta.c:61
1109 msgid "Setting"
1110 msgstr "محیط"
1111
1112 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1114 msgid "URL"
1115 msgstr "نشانی"
1116
1117 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1118 msgid "Now Playing"
1119 msgstr "در حال پخش"
1120
1121 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1122 msgid "Publisher"
1123 msgstr "ناشر"
1124
1125 #: src/input/meta.c:66
1126 msgid "Encoded by"
1127 msgstr "کدگذاری توسط"
1128
1129 #: src/input/meta.c:67
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Artwork URL"
1132 msgstr "نشانی"
1133
1134 #: src/input/meta.c:68
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Track ID"
1137 msgstr "قطعه"
1138
1139 #: src/input/var.c:149
1140 msgid "Bookmark"
1141 msgstr "نشانک"
1142
1143 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1144 msgid "Programs"
1145 msgstr "برنامه‌ها"
1146
1147 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1149 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1150 msgid "Chapter"
1151 msgstr "فصل"
1152
1153 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1154 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1155 msgid "Navigation"
1156 msgstr "ناوش"
1157
1158 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1160 msgid "Video Track"
1161 msgstr "شیار ویدئو"
1162
1163 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1165 msgid "Audio Track"
1166 msgstr "شیار صدا"
1167
1168 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "شیار زیرنویس"
1172
1173 #: src/input/var.c:271
1174 msgid "Next title"
1175 msgstr "عنوان بعدی"
1176
1177 #: src/input/var.c:276
1178 msgid "Previous title"
1179 msgstr "عنوان قبلی"
1180
1181 #: src/input/var.c:299
1182 #, c-format
1183 msgid "Title %i"
1184 msgstr "عنوان %Ii"
1185
1186 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1187 #, c-format
1188 msgid "Chapter %i"
1189 msgstr "فصل %Ii"
1190
1191 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1193 msgid "Next chapter"
1194 msgstr "فصل بعدی"
1195
1196 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1198 msgid "Previous chapter"
1199 msgstr "فصل قبلی"
1200
1201 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1202 #, c-format
1203 msgid "Media: %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1207 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1216 msgid "Cancel"
1217 msgstr "انصراف"
1218
1219 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1223 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1226 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1228 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1237 msgid "OK"
1238 msgstr "تأیید"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1242 msgid "Add Interface"
1243 msgstr "اضافه کردن واسط"
1244
1245 #: src/interface/interface.c:208
1246 msgid "Console"
1247 msgstr "پیشانه"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:211
1250 msgid "Telnet Interface"
1251 msgstr "واسط تِلنت"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:214
1254 msgid "Web Interface"
1255 msgstr "واسط وبی"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:217
1258 msgid "Debug logging"
1259 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:220
1262 msgid "Mouse Gestures"
1263 msgstr "حرکت‌های موشی"
1264
1265 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1266 #: src/modules/cache.c:525
1267 msgid "C"
1268 msgstr "fa"
1269
1270 #: src/libvlc.c:1162
1271 msgid ""
1272 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1273 "interface."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/libvlc.c:1307
1277 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.c:1639
1281 msgid " (default enabled)"
1282 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1283
1284 #: src/libvlc.c:1640
1285 msgid " (default disabled)"
1286 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Note:"
1291 msgstr "هیچ‌کدام"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.c:1907
1298 #, c-format
1299 msgid "VLC version %s\n"
1300 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1908
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.c:1910
1308 #, c-format
1309 msgid "Compiler: %s\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1912
1313 #, c-format
1314 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.c:1948
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc.c:1968
1324 msgid ""
1325 "\n"
1326 "Press the RETURN key to continue...\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1330 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1331 msgid "Zoom"
1332 msgstr "زوم"
1333
1334 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1335 msgid "1:4 Quarter"
1336 msgstr "۱:۴ ربع"
1337
1338 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1339 msgid "1:2 Half"
1340 msgstr "۱:۲ نصف"
1341
1342 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1343 msgid "1:1 Original"
1344 msgstr "۱:۱ اصلی"
1345
1346 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1347 msgid "2:1 Double"
1348 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1351 msgid "Auto"
1352 msgstr "خودکار"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:87
1355 msgid "American English"
1356 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1359 msgid "Arabic"
1360 msgstr "عربی"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:89
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "پرتغالی برزیل"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:90
1367 msgid "British English"
1368 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1371 msgid "Catalan"
1372 msgstr "کاتالانی"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:92
1375 msgid "Chinese Traditional"
1376 msgstr "چینی سنتی"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1379 msgid "Czech"
1380 msgstr "چکی"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1383 msgid "Danish"
1384 msgstr "دانمارکی"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1387 msgid "Dutch"
1388 msgstr "هلندی"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1391 msgid "Finnish"
1392 msgstr "فنلاندی"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1395 msgid "French"
1396 msgstr "فرانسوی"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:98
1399 msgid "Galician"
1400 msgstr "گالیسیایی"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1403 msgid "Georgian"
1404 msgstr "گرجی"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1407 msgid "German"
1408 msgstr "آلمانی"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1411 msgid "Hebrew"
1412 msgstr "عبری"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1415 msgid "Hungarian"
1416 msgstr "مجاری"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1419 msgid "Italian"
1420 msgstr "ایتالیایی"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1423 msgid "Japanese"
1424 msgstr "ژاپنی"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1427 msgid "Korean"
1428 msgstr "کره‌ای"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1431 msgid "Malay"
1432 msgstr "مالزیایی"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:107
1435 msgid "Occitan"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1439 msgid "Persian"
1440 msgstr "فارسی"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1443 msgid "Polish"
1444 msgstr "لهستانی"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1447 msgid "Portuguese"
1448 msgstr "پرتغالی"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1451 msgid "Romanian"
1452 msgstr "رومانیایی"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1455 msgid "Russian"
1456 msgstr "روسی"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:113
1459 msgid "Simplified Chinese"
1460 msgstr "چینی ساده شده"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1463 msgid "Serbian"
1464 msgstr "صربی"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1467 msgid "Slovak"
1468 msgstr "اسلواکی"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1471 msgid "Slovenian"
1472 msgstr "اسلوونیایی"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1475 msgid "Spanish"
1476 msgstr "اسپانیایی"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1479 msgid "Swedish"
1480 msgstr "سوئدی"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1483 msgid "Turkish"
1484 msgstr "ترکی"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:139
1487 msgid ""
1488 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1489 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1490 "related options."
1491 msgstr ""
1492 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1493 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1494 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:143
1497 msgid "Interface module"
1498 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:145
1501 msgid ""
1502 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1503 "automatically select the best module available."
1504 msgstr ""
1505 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1506 "موجود است."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1509 msgid "Extra interface modules"
1510 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:151
1513 msgid ""
1514 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1515 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1516 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1517 "\", \"gestures\" ...)"
1518 msgstr ""
1519 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1520 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1521 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1522 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:158
1525 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1526 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:160
1529 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1530 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:162
1533 msgid ""
1534 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1535 "1=warnings, 2=debug)."
1536 msgstr ""
1537 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:165
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "بی سر و صدا"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:167
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:174
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1561 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:178
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:180
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1573 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:183
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:185
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1583 msgstr ""
1584 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1585 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1588 msgid "Show interface with mouse"
1589 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:191
1592 msgid ""
1593 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1594 "edge of the screen in fullscreen mode."
1595 msgstr ""
1596 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1597 "واسط نمایش داده می‌شود."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:194
1600 msgid "Interface interaction"
1601 msgstr "تعامل با واسط"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:196
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1606 "user input is required."
1607 msgstr ""
1608 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1609 "می‌دهد."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:206
1612 msgid ""
1613 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1614 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1615 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1616 "the \"audio filters\" modules section."
1617 msgstr ""
1618 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1619 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1620 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1621 "کنید."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:212
1624 msgid "Audio output module"
1625 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:214
1628 msgid ""
1629 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1630 "automatically select the best method available."
1631 msgstr ""
1632 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1633 "بهترین روش موجود است."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1636 #: modules/stream_out/display.c:41
1637 msgid "Enable audio"
1638 msgstr "به کار انداختن صدا"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:220
1641 msgid ""
1642 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1643 "not take place, thus saving some processing power."
1644 msgstr ""
1645 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1646 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:224
1649 msgid "Force mono audio"
1650 msgstr "اجبار صدای مونو"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:225
1653 msgid "This will force a mono audio output."
1654 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:228
1657 msgid "Default audio volume"
1658 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:230
1661 msgid ""
1662 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1663 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:233
1666 msgid "Audio output saved volume"
1667 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:235
1670 msgid ""
1671 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1672 "should not change this option manually."
1673 msgstr ""
1674 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1675 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:238
1678 msgid "Audio output volume step"
1679 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:240
1682 msgid ""
1683 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1684 "0 to 1024."
1685 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:243
1688 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1689 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:245
1692 msgid ""
1693 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1694 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1695 msgstr ""
1696 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1697 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:249
1700 msgid "High quality audio resampling"
1701 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:251
1704 msgid ""
1705 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1706 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1707 "resampling algorithm will be used instead."
1708 msgstr ""
1709 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1710 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1711 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1712 "استفاده کنید."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:256
1715 msgid "Audio desynchronization compensation"
1716 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:258
1719 msgid ""
1720 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1721 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1722 msgstr ""
1723 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1724 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:261
1727 msgid "Audio output channels mode"
1728 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:263
1731 msgid ""
1732 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1733 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1734 "played)."
1735 msgstr ""
1736 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1737 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1738 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1742 msgid "Use S/PDIF when available"
1743 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:269
1746 msgid ""
1747 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1748 "audio stream being played."
1749 msgstr ""
1750 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1751 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1755 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1756 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:274
1759 msgid ""
1760 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1761 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1762 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1763 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1764 msgstr ""
1765 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1766 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1767 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1768 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1771 msgid "On"
1772 msgstr "روشن"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1775 msgid "Off"
1776 msgstr "خاموش"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:286
1779 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1780 msgstr ""
1781 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:289
1784 msgid "Audio visualizations "
1785 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:291
1788 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1789 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:295
1792 msgid "Replay gain mode"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:297
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Select the replay gain mode"
1798 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:299
1801 msgid "Replay preamp"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:301
1805 msgid ""
1806 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1807 "replay gain information"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:304
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Default replay gain"
1813 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:306
1816 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:308
1820 msgid "Peak protection"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:310
1824 msgid "Protect against sound clipping"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1830 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1831 msgid "None"
1832 msgstr "هیچ‌کدام"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:323
1835 msgid ""
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1840 "options."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:329
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:331
1848 msgid ""
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1851 msgstr ""
1852 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1853 "بهترین روش موجود است."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1856 #: modules/stream_out/display.c:43
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:336
1861 msgid ""
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1864 msgstr ""
1865 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1866 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1871 msgid "Video width"
1872 msgstr "عرض ویدئو"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:341
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1877 "characteristics."
1878 msgstr ""
1879 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1880 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1885 msgid "Video height"
1886 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:346
1889 msgid ""
1890 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1891 "video characteristics."
1892 msgstr ""
1893 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1894 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:349
1897 msgid "Video X coordinate"
1898 msgstr "مختصات X ویدئو"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:351
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1903 "coordinate)."
1904 msgstr ""
1905 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1906 "کنید."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:354
1909 msgid "Video Y coordinate"
1910 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:356
1913 msgid ""
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1915 "coordinate)."
1916 msgstr ""
1917 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1918 "کنید."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:359
1921 msgid "Video title"
1922 msgstr "عنوان ویدئو"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:361
1925 msgid ""
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1927 "interface)."
1928 msgstr ""
1929 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1930 "جاسازی نشده باشد)."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:364
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "چینش ویدئو"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:366
1937 msgid ""
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 msgstr ""
1942 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1943 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1944 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1949 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1952 msgid "Center"
1953 msgstr "وسط"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1962 msgid "Top"
1963 msgstr "بالا"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1968 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1970 msgid "Bottom"
1971 msgstr "پایین"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1975 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:172
1978 msgid "Top-Left"
1979 msgstr "بالا و چپ"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1983 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:172
1986 msgid "Top-Right"
1987 msgstr "بالا و راست"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1991 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:172
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "پایین و چپ"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1999 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:172
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "پایین و راست"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:374
2006 msgid "Zoom video"
2007 msgstr "زوم ویدئو"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:376
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:378
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:380
2018 msgid ""
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
2023 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:383
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:385
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:387
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:389
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:391
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:393
2048 msgid ""
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "همیشه رو"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:398
2059 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2060 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:400
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Show media title on video"
2065 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:402
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2070 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:404
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Show video title for x miliseconds"
2075 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:406
2078 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:408
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Position of video title"
2084 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:410
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:412
2091 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:415
2095 msgid ""
2096 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2097 "3000 ms (3 sec.)"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:423
2101 msgid "Disable screensaver"
2102 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:424
2105 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2106 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:426
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2111 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:427
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2117 "computer being suspended because of inactivity."
2118 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2121 msgid "Window decorations"
2122 msgstr "تزئینات پنجره"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:432
2125 msgid ""
2126 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2127 "giving a \"minimal\" window."
2128 msgstr ""
2129 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2130 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:435
2133 msgid "Video output filter module"
2134 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:437
2137 msgid ""
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:441
2143 msgid "Video filter module"
2144 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:443
2147 msgid ""
2148 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2149 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:447
2153 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2154 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:449
2157 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2158 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2161 msgid "Video snapshot file prefix"
2162 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:455
2165 msgid "Video snapshot format"
2166 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:457
2169 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2170 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:459
2173 msgid "Display video snapshot preview"
2174 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:461
2177 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2178 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:463
2181 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2182 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:465
2185 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2186 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:467
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Video snapshot width"
2191 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:469
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2197 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2198 msgstr ""
2199 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2200 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:473
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Video snapshot height"
2205 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:475
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2211 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2212 "ratio."
2213 msgstr ""
2214 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2215 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:479
2218 msgid "Video cropping"
2219 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:481
2222 msgid ""
2223 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2224 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2225 msgstr ""
2226 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2227 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:485
2230 msgid "Source aspect ratio"
2231 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:487
2234 msgid ""
2235 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2236 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2237 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2238 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2239 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:494
2243 msgid "Custom crop ratios list"
2244 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:496
2247 msgid ""
2248 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2249 "crop ratios list."
2250 msgstr ""
2251 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2252 "واسط اضافه می‌شوند."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:499
2255 msgid "Custom aspect ratios list"
2256 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:501
2259 msgid ""
2260 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2261 "aspect ratio list."
2262 msgstr ""
2263 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2264 "می‌شوند."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:504
2267 msgid "Fix HDTV height"
2268 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:506
2271 msgid ""
2272 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2273 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2274 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:511
2278 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2279 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:513
2282 msgid ""
2283 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2284 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2285 "order to keep proportions."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2290 msgid "Skip frames"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:519
2294 msgid ""
2295 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2296 "computer is not powerful enough"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:522
2300 msgid "Drop late frames"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:524
2304 msgid ""
2305 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2306 "intended display date)."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:527
2310 msgid "Quiet synchro"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:529
2314 msgid ""
2315 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2316 "synchronization mechanism."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:538
2320 msgid ""
2321 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2322 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2323 "channel."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:542
2327 msgid "Clock reference average counter"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:544
2331 msgid ""
2332 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2333 "to 10000."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:547
2337 msgid "Clock synchronisation"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:549
2341 msgid ""
2342 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2343 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2347 msgid "Network synchronisation"
2348 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:554
2351 msgid ""
2352 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2353 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2357 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2360 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2365 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2366 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2367 msgid "Default"
2368 msgstr "پیش‌فرض"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2371 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2372 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2373 msgid "Enable"
2374 msgstr "روشن"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2377 msgid "UDP port"
2378 msgstr "درگاه UDP"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:564
2381 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2382 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:566
2385 msgid "MTU of the network interface"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:568
2389 msgid ""
2390 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2391 "over the network (in bytes)."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2395 msgid "Hop limit (TTL)"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:575
2399 msgid ""
2400 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2401 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2402 "in default)."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:579
2406 msgid "Multicast output interface"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:581
2410 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:583
2414 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:585
2418 msgid ""
2419 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2420 "table."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:588
2424 msgid "DiffServ Code Point"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:589
2428 msgid ""
2429 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2430 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:595
2434 msgid ""
2435 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2436 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:601
2440 msgid ""
2441 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2442 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2443 "(like DVB streams for example)."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2447 msgid "Audio track"
2448 msgstr "شیار صدا"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:609
2451 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2452 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "شیار زیرنویس"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:614
2459 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:617
2463 msgid "Audio language"
2464 msgstr "زبان صدا"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:619
2467 msgid ""
2468 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2469 "letter country code)."
2470 msgstr ""
2471 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2472 "ویرگول)"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:622
2475 msgid "Subtitle language"
2476 msgstr "زبان زیرنویس"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:624
2479 msgid ""
2480 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2481 "letter country code)."
2482 msgstr ""
2483 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2484 "ویرگول)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:628
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:630
2491 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2492 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:632
2495 msgid "Subtitles track ID"
2496 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:634
2499 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2500 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:636
2503 msgid "Input repetitions"
2504 msgstr "تکرارهای ورودی"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:638
2507 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2508 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:640
2511 msgid "Start time"
2512 msgstr "زمان آغاز"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:642
2515 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2516 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:644
2519 msgid "Stop time"
2520 msgstr "زمان توقف"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:646
2523 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2524 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:648
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Run time"
2529 msgstr "روندیایی"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:650
2532 #, fuzzy
2533 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2534 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:652
2537 msgid "Input list"
2538 msgstr "فهرست ورودی"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:654
2541 msgid ""
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:657
2547 msgid "Input slave (experimental)"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:659
2551 msgid ""
2552 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2553 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2554 "inputs."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:663
2558 msgid "Bookmarks list for a stream"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:665
2562 msgid ""
2563 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2564 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2565 "{...}\""
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:671
2569 msgid ""
2570 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2571 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2572 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2573 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:677
2577 msgid "Force subtitle position"
2578 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:679
2581 msgid ""
2582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2583 "over the movie. Try several positions."
2584 msgstr ""
2585 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2586 "جای مختلف را امتحان کنید."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:682
2589 msgid "Enable sub-pictures"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:684
2593 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2599 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2600 msgid "On Screen Display"
2601 msgstr "نمایش روی صفحه"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:688
2604 msgid ""
2605 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2606 "Display)."
2607 msgstr ""
2608 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2609 "نامیده می‌شود."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:691
2612 msgid "Text rendering module"
2613 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:693
2616 msgid ""
2617 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2618 "instance."
2619 msgstr ""
2620 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2621 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:695
2624 msgid "Subpictures filter module"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:697
2628 msgid ""
2629 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2630 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:700
2634 msgid "Autodetect subtitle files"
2635 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:702
2638 msgid ""
2639 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2640 "(based on the filename of the movie)."
2641 msgstr ""
2642 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2643 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:705
2646 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:707
2650 msgid ""
2651 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2652 "Options are:\n"
2653 "0 = no subtitles autodetected\n"
2654 "1 = any subtitle file\n"
2655 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2656 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2657 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:715
2661 msgid "Subtitle autodetection paths"
2662 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:717
2665 msgid ""
2666 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2667 "found in the current directory."
2668 msgstr ""
2669 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2670 "زیرنویس جستجو شود."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:720
2673 msgid "Use subtitle file"
2674 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:722
2677 msgid ""
2678 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2679 "subtitle file."
2680 msgstr ""
2681 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2682 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:725
2685 msgid "DVD device"
2686 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:728
2689 msgid ""
2690 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2691 "the drive letter (eg. D:)"
2692 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:732
2695 msgid "This is the default DVD device to use."
2696 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:735
2699 msgid "VCD device"
2700 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:738
2703 msgid ""
2704 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2705 "scan for a suitable CD-ROM device."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:742
2709 msgid "This is the default VCD device to use."
2710 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:745
2713 msgid "Audio CD device"
2714 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:748
2717 msgid ""
2718 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2719 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:752
2723 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2724 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:755
2727 msgid "Force IPv6"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:757
2731 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:759
2735 msgid "Force IPv4"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:761
2739 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:763
2743 msgid "TCP connection timeout"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:765
2747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:767
2751 msgid "SOCKS server"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:769
2755 msgid ""
2756 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2757 "used for all TCP connections"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:772
2761 msgid "SOCKS user name"
2762 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:774
2765 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2766 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:776
2769 msgid "SOCKS password"
2770 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:778
2773 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2774 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:780
2777 msgid "Title metadata"
2778 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:782
2781 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:784
2785 msgid "Author metadata"
2786 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:786
2789 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:788
2793 msgid "Artist metadata"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:790
2797 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:792
2801 msgid "Genre metadata"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:794
2805 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:796
2809 msgid "Copyright metadata"
2810 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:798
2813 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:800
2817 msgid "Description metadata"
2818 msgstr "متادادهٔ شرح"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:802
2821 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:804
2825 msgid "Date metadata"
2826 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:806
2829 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:808
2833 msgid "URL metadata"
2834 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:810
2837 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:814
2841 msgid ""
2842 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2843 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2844 "can break playback of all your streams."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:818
2848 msgid "Preferred decoders list"
2849 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:820
2852 msgid ""
2853 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2854 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2855 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:825
2859 msgid "Preferred encoders list"
2860 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:827
2863 msgid ""
2864 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2865 msgstr ""
2866 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2867 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:830
2870 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:832
2874 msgid ""
2875 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2876 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:841
2880 msgid ""
2881 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2882 "subsystem."
2883 msgstr ""
2884 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2885 "کنید."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:844
2888 msgid "Default stream output chain"
2889 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:846
2892 msgid ""
2893 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2894 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2895 "all streams."
2896 msgstr ""
2897 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2898 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2899 "به کار خواهد افتاد."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:850
2902 msgid "Enable streaming of all ES"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:852
2906 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:854
2910 msgid "Display while streaming"
2911 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:856
2914 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2915 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:858
2918 msgid "Enable video stream output"
2919 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:860
2922 msgid ""
2923 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2924 "facility when this last one is enabled."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:863
2928 msgid "Enable audio stream output"
2929 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:865
2932 msgid ""
2933 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:868
2938 msgid "Enable SPU stream output"
2939 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:870
2942 msgid ""
2943 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2944 "facility when this last one is enabled."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:873
2948 msgid "Keep stream output open"
2949 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:875
2952 msgid ""
2953 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2954 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2955 "specified)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:879
2959 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:881
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2966 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2967 msgstr ""
2968 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2969 "شود."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:884
2972 msgid "Preferred packetizer list"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:886
2976 msgid ""
2977 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:889
2981 msgid "Mux module"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:891
2985 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:893
2989 msgid "Access output module"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:895
2993 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:897
2997 msgid "Control SAP flow"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:899
3001 msgid ""
3002 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3003 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:903
3007 msgid "SAP announcement interval"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:905
3011 msgid ""
3012 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3013 "between SAP announcements."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:914
3017 msgid ""
3018 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3019 "always leave all these enabled."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:917
3023 msgid "Enable FPU support"
3024 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:919
3027 msgid ""
3028 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3029 "advantage of it."
3030 msgstr ""
3031 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
3032 "استفادهٔ بهینه کند."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:922
3035 msgid "Enable CPU MMX support"
3036 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:924
3039 msgid ""
3040 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3041 "of them."
3042 msgstr ""
3043 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3044 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:927
3047 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3048 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:929
3051 msgid ""
3052 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3053 "advantage of them."
3054 msgstr ""
3055 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3056 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:932
3059 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3060 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:934
3063 msgid ""
3064 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3065 "advantage of them."
3066 msgstr ""
3067 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3068 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:937
3071 msgid "Enable CPU SSE support"
3072 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:939
3075 msgid ""
3076 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3077 "of them."
3078 msgstr ""
3079 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3080 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:942
3083 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3084 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:944
3087 msgid ""
3088 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3089 "of them."
3090 msgstr ""
3091 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3092 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:947
3095 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3096 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:949
3099 msgid ""
3100 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3101 "advantage of them."
3102 msgstr ""
3103 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3104 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:954
3107 msgid ""
3108 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3109 "you really know what you are doing."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:957
3113 msgid "Memory copy module"
3114 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:959
3117 msgid ""
3118 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3119 "select the fastest one supported by your hardware."
3120 msgstr ""
3121 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3122 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:962
3125 msgid "Access module"
3126 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:964
3129 msgid ""
3130 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3131 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3132 "option unless you really know what you are doing."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:968
3136 msgid "Access filter module"
3137 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:970
3140 msgid ""
3141 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3142 "used for instance for timeshifting."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:973
3146 msgid "Demux module"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:975
3150 msgid ""
3151 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3152 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3153 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3154 "you really know what you are doing."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:980
3158 msgid "Allow real-time priority"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:982
3162 msgid ""
3163 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3164 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3165 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3166 "only activate this if you know what you're doing."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:988
3170 msgid "Adjust VLC priority"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:990
3174 msgid ""
3175 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3176 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3177 "VLC instances."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:994
3181 msgid "Minimize number of threads"
3182 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:996
3185 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3186 msgstr ""
3187 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3188 "می‌دهد."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:998
3191 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3195 msgid ""
3196 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1003
3200 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1009
3204 msgid "Modules search path"
3205 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1011
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3211 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3212 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1014
3215 msgid "VLM configuration file"
3216 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1016
3219 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3220 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1018
3223 msgid "Use a plugins cache"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1020
3227 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1022
3231 msgid "Collect statistics"
3232 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1024
3235 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3236 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1026
3239 msgid "Run as daemon process"
3240 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1028
3243 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3244 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1030
3247 msgid "Write process id to file"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1032
3251 msgid "Writes process id into specified file."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1034
3255 msgid "Log to file"
3256 msgstr "ثبت در پرونده"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1036
3259 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3260 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1038
3263 msgid "Log to syslog"
3264 msgstr "ثبت در syslog"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1040
3267 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3268 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1042
3271 msgid "Allow only one running instance"
3272 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1044
3275 msgid ""
3276 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3277 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3278 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3279 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3280 "running instance or enqueue it."
3281 msgstr ""
3282 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3283 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3284 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3285 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1052
3288 #, fuzzy
3289 msgid ""
3290 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3291 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3292 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3293 "This option will allow you to play the file with the already running "
3294 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3295 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3296 msgstr ""
3297 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3298 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3299 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3300 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1060
3303 msgid "VLC is started from file association"
3304 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1062
3307 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3308 msgstr ""
3309 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3310 "می‌شود"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1065
3313 msgid "One instance when started from file"
3314 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1067
3317 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3318 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1069
3321 msgid "Increase the priority of the process"
3322 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1071
3325 msgid ""
3326 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3327 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3328 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3329 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3330 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3331 "machine."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1079
3335 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1081
3339 msgid ""
3340 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3341 "playing current item."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1090
3345 msgid ""
3346 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3347 "overridden in the playlist dialog box."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1093
3351 msgid "Automatically preparse files"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1095
3355 msgid ""
3356 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3357 "metadata)."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1098
3361 msgid "Album art policy"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1100
3365 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1106
3369 msgid "Manual download only"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1107
3373 msgid "When track starts playing"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1108
3377 msgid "As soon as track is added"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1110
3381 msgid "Services discovery modules"
3382 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1112
3385 msgid ""
3386 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3387 "Typical values are sap, hal, ..."
3388 msgstr ""
3389 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3390 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1115
3393 msgid "Play files randomly forever"
3394 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1117
3397 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3398 msgstr ""
3399 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3400 "متوقف شود."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1121
3403 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3404 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1123
3407 msgid "Repeat current item"
3408 msgstr "تکرار همین مورد"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1125
3411 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3412 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1127
3415 msgid "Play and stop"
3416 msgstr "پخش و توقف"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1129
3419 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3420 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1131
3423 msgid "Play and exit"
3424 msgstr "پخش و خروج"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1133
3427 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3428 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1135
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Use media library"
3433 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1137
3436 msgid ""
3437 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3438 "VLC."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1140
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Display playlist tree"
3444 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1142
3447 msgid ""
3448 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3449 "directory."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1151
3453 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3454 msgstr ""
3455 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3464 msgid "Fullscreen"
3465 msgstr "تمام‌صفحه"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1155
3468 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3469 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1156
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Leave fullscreen"
3474 msgstr "تمام‌صفحه"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1157
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3479 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1158
3482 msgid "Play/Pause"
3483 msgstr "پخش/مکث"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1159
3486 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3487 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1160
3490 msgid "Pause only"
3491 msgstr "فقط مکث"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1161
3494 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3495 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1162
3498 msgid "Play only"
3499 msgstr "فقط پخش"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1163
3502 msgid "Select the hotkey to use to play."
3503 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3508 msgid "Faster"
3509 msgstr "سریع‌تر"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1165
3512 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3513 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3516 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3518 msgid "Slower"
3519 msgstr "آهسته‌تر"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1167
3522 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3523 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3526 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3532 msgid "Next"
3533 msgstr "بعدی"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1169
3536 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3537 msgstr ""
3538 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3541 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3545 msgid "Previous"
3546 msgstr "قبلی"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1171
3549 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3550 msgstr ""
3551 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3554 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3559 msgid "Stop"
3560 msgstr "توقف"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1173
3563 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3564 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3570 #: modules/video_filter/rss.c:197
3571 msgid "Position"
3572 msgstr "موقعیت"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1175
3575 msgid "Select the hotkey to display the position."
3576 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1177
3579 msgid "Very short backwards jump"
3580 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1179
3583 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3584 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1180
3587 msgid "Short backwards jump"
3588 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1182
3591 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3592 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1183
3595 msgid "Medium backwards jump"
3596 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1185
3599 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3600 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1186
3603 msgid "Long backwards jump"
3604 msgstr "پرش بلند به عقب"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1188
3607 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3608 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1190
3611 msgid "Very short forward jump"
3612 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1192
3615 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3616 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1193
3619 msgid "Short forward jump"
3620 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1195
3623 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3624 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1196
3627 msgid "Medium forward jump"
3628 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1198
3631 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3632 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1199
3635 msgid "Long forward jump"
3636 msgstr "پرش بلند به جلو"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1201
3639 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3640 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1203
3643 msgid "Very short jump length"
3644 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1204
3647 msgid "Very short jump length, in seconds."
3648 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1205
3651 msgid "Short jump length"
3652 msgstr "طول پرش کوتاه"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1206
3655 msgid "Short jump length, in seconds."
3656 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1207
3659 msgid "Medium jump length"
3660 msgstr "طول پرش متوسط"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1208
3663 msgid "Medium jump length, in seconds."
3664 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1209
3667 msgid "Long jump length"
3668 msgstr "طول پرش بلند"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1210
3671 msgid "Long jump length, in seconds."
3672 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3677 msgid "Quit"
3678 msgstr "خروج"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1213
3681 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3682 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1214
3685 msgid "Navigate up"
3686 msgstr "ناوش به بالا"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1215
3689 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3690 msgstr ""
3691 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1216
3694 msgid "Navigate down"
3695 msgstr "ناوش به پایین"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1217
3698 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3699 msgstr ""
3700 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1218
3703 msgid "Navigate left"
3704 msgstr "ناوش به چپ"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1219
3707 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3708 msgstr ""
3709 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1220
3712 msgid "Navigate right"
3713 msgstr "ناوش به راست"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1221
3716 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3717 msgstr ""
3718 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1222
3721 msgid "Activate"
3722 msgstr "فعال‌سازی"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1223
3725 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3726 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1224
3729 msgid "Go to the DVD menu"
3730 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1225
3733 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3734 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1226
3737 msgid "Select previous DVD title"
3738 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1227
3741 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3742 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1228
3745 msgid "Select next DVD title"
3746 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1229
3749 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3750 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1230
3753 msgid "Select prev DVD chapter"
3754 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1231
3757 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3758 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1232
3761 msgid "Select next DVD chapter"
3762 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1233
3765 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3766 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1234
3769 msgid "Volume up"
3770 msgstr "زیاد کردن صدا"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1235
3773 msgid "Select the key to increase audio volume."
3774 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1236
3777 msgid "Volume down"
3778 msgstr "کم کردن صدا"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1237
3781 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3782 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3785 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3788 msgid "Mute"
3789 msgstr "بی‌صدا"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1239
3792 msgid "Select the key to mute audio."
3793 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1240
3796 msgid "Subtitle delay up"
3797 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1241
3800 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3801 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1242
3804 msgid "Subtitle delay down"
3805 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1243
3808 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3809 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1244
3812 msgid "Audio delay up"
3813 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1245
3816 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3817 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1246
3820 msgid "Audio delay down"
3821 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1247
3824 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3825 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1254
3828 msgid "Play playlist bookmark 1"
3829 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1255
3832 msgid "Play playlist bookmark 2"
3833 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1256
3836 msgid "Play playlist bookmark 3"
3837 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1257
3840 msgid "Play playlist bookmark 4"
3841 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1258
3844 msgid "Play playlist bookmark 5"
3845 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1259
3848 msgid "Play playlist bookmark 6"
3849 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1260
3852 msgid "Play playlist bookmark 7"
3853 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1261
3856 msgid "Play playlist bookmark 8"
3857 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1262
3860 msgid "Play playlist bookmark 9"
3861 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1263
3864 msgid "Play playlist bookmark 10"
3865 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1264
3868 msgid "Select the key to play this bookmark."
3869 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1265
3872 msgid "Set playlist bookmark 1"
3873 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1266
3876 msgid "Set playlist bookmark 2"
3877 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1267
3880 msgid "Set playlist bookmark 3"
3881 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1268
3884 msgid "Set playlist bookmark 4"
3885 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1269
3888 msgid "Set playlist bookmark 5"
3889 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1270
3892 msgid "Set playlist bookmark 6"
3893 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1271
3896 msgid "Set playlist bookmark 7"
3897 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1272
3900 msgid "Set playlist bookmark 8"
3901 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1273
3904 msgid "Set playlist bookmark 9"
3905 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1274
3908 msgid "Set playlist bookmark 10"
3909 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1275
3912 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3913 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3916 msgid "Playlist bookmark 1"
3917 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3920 msgid "Playlist bookmark 2"
3921 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3924 msgid "Playlist bookmark 3"
3925 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3928 msgid "Playlist bookmark 4"
3929 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3932 msgid "Playlist bookmark 5"
3933 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3936 msgid "Playlist bookmark 6"
3937 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3940 msgid "Playlist bookmark 7"
3941 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3944 msgid "Playlist bookmark 8"
3945 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3948 msgid "Playlist bookmark 9"
3949 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3952 msgid "Playlist bookmark 10"
3953 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1288
3956 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3957 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1290
3960 msgid "Go back in browsing history"
3961 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1291
3964 msgid ""
3965 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3966 "history."
3967 msgstr ""
3968 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1292
3971 msgid "Go forward in browsing history"
3972 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1293
3975 msgid ""
3976 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3977 "history."
3978 msgstr ""
3979 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1295
3982 msgid "Cycle audio track"
3983 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1296
3986 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3987 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1297
3990 msgid "Cycle subtitle track"
3991 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1298
3994 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3995 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1299
3998 msgid "Cycle source aspect ratio"
3999 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1300
4002 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4003 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1301
4006 msgid "Cycle video crop"
4007 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1302
4010 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4011 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1303
4014 msgid "Cycle deinterlace modes"
4015 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1304
4018 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4019 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1305
4022 msgid "Show interface"
4023 msgstr "نمایش واسط"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1306
4026 msgid "Raise the interface above all other windows."
4027 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1307
4030 msgid "Hide interface"
4031 msgstr "مخفی کردن واسط"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1308
4034 msgid "Lower the interface below all other windows."
4035 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1309
4038 msgid "Take video snapshot"
4039 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1310
4042 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4043 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4046 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4049 msgid "Record"
4050 msgstr "ضبط"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1313
4053 msgid "Record access filter start/stop."
4054 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4057 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4059 msgid "Dump"
4060 msgstr "تخلیه"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1315
4063 msgid "Media dump access filter trigger."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1317
4067 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1318
4071 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1321
4075 msgid "Toggle random playlist playback"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4079 msgid "Un-Zoom"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4083 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4084 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4087 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4091 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4092 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4095 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4099 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4100 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4103 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4107 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4108 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4111 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4112 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1349
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4117 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1351
4120 msgid ""
4121 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4122 "output for the time being."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4126 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1356
4130 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1357
4134 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1358
4138 msgid "Highlight widget on the right"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1360
4142 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1361
4146 msgid "Highlight widget on the left"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1363
4150 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1364
4154 msgid "Highlight widget on top"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1366
4158 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1367
4162 msgid "Highlight widget below"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1369
4166 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1370
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Select current widget"
4172 msgstr "تکرار همین مورد"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1372
4175 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1374
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Cycle through audio devices"
4181 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1375
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle through available audio devices"
4186 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1377
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid ""
4191 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4192 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4193 "in the playlist.\n"
4194 "The first item specified will be played first.\n"
4195 "\n"
4196 "Options-styles:\n"
4197 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4198 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4199 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4200 "            and that overrides previous settings.\n"
4201 "\n"
4202 "Stream MRL syntax:\n"
4203 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4204 "option=value ...]\n"
4205 "\n"
4206 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4207 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4208 "\n"
4209 "URL syntax:\n"
4210 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4211 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4212 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4213 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4214 "  screen://                      Screen capture\n"
4215 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4216 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4217 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4218 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4219 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4220 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4221 "certain time\n"
4222 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4223 msgstr ""
4224 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4225 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4226 "in the playlist.\n"
4227 "The first item specified will be played first.\n"
4228 "\n"
4229 "Options-styles:\n"
4230 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4231 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4232 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4233 "            and that overrides previous settings.\n"
4234 "\n"
4235 "Stream MRL syntax:\n"
4236 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4237 "option=value ...]\n"
4238 "\n"
4239 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4240 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4241 "\n"
4242 "URL syntax:\n"
4243 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4244 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4245 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4246 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4247 "  screen://                      Screen capture\n"
4248 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4249 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4250 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4251 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4252 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4253 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4254 "certain time\n"
4255 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4258 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4260 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4261 msgid "Snapshot"
4262 msgstr "عکس"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1537
4265 msgid "Window properties"
4266 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1586
4269 msgid "Subpictures"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4273 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4275 msgid "Subtitles"
4276 msgstr "زیرنویس‌ها"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4279 msgid "Overlays"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1619
4283 msgid "Track settings"
4284 msgstr "تنظیمات شیار"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1649
4287 msgid "Playback control"
4288 msgstr "کنترل پخش"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1670
4291 msgid "Default devices"
4292 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1679
4295 msgid "Network settings"
4296 msgstr "تنظیمات شبکه"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1691
4299 msgid "Socks proxy"
4300 msgstr "پیشکار SOCKS"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1700
4303 msgid "Metadata"
4304 msgstr "متاداده"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1730
4307 msgid "Decoders"
4308 msgstr "کدگشاها"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4313 msgid "Input"
4314 msgstr "ورودی"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1777
4317 msgid "VLM"
4318 msgstr "VLM"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1810
4321 msgid "CPU"
4322 msgstr "پردازنده"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1832
4325 msgid "Special modules"
4326 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1838
4329 msgid "Plugins"
4330 msgstr "متصل شونده‌ها"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1847
4333 msgid "Performance options"
4334 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1997
4337 msgid "Hot keys"
4338 msgstr "میان‌برها"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:2394
4341 msgid "Jump sizes"
4342 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2471
4345 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2474
4349 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:2476
4353 msgid ""
4354 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4355 "--help-verbose)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:2479
4359 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2481
4363 msgid "print a list of available modules"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2483
4367 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:2485
4371 msgid ""
4372 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4373 "verbose)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2488
4377 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2490
4381 msgid "save the current command line options in the config"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2492
4385 msgid "reset the current config to the default values"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2494
4389 msgid "use alternate config file"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2496
4393 msgid "resets the current plugins cache"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:2498
4397 msgid "print version information"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2555
4401 msgid "main program"
4402 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4403
4404 #: src/misc/update.c:1582
4405 #, fuzzy
4406 msgid "File could not be verified"
4407 msgstr "مخفی کردن واسط"
4408
4409 #: src/misc/update.c:1583
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4413 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Invalid signature"
4419 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4420
4421 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4425 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/misc/update.c:1619
4429 #, fuzzy
4430 msgid "File not verifiable"
4431 msgstr "مخفی کردن واسط"
4432
4433 #: src/misc/update.c:1620
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4437 "was VLC deleted."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4441 #, fuzzy
4442 msgid "File corrupted"
4443 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4444
4445 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4446 #, c-format
4447 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4451 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4452 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4453 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4454 #: modules/access/bda/bda.c:154
4455 msgid "Undefined"
4456 msgstr "تعیین نشده"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:38
4459 msgid "Afar"
4460 msgstr "آفاری"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:39
4463 msgid "Abkhazian"
4464 msgstr "آبخازی"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:40
4467 msgid "Afrikaans"
4468 msgstr "آفریکانس"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:41
4471 msgid "Albanian"
4472 msgstr "آلبانیایی"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:42
4475 msgid "Amharic"
4476 msgstr "امهری"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:44
4479 msgid "Armenian"
4480 msgstr "ارمنی"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:45
4483 msgid "Assamese"
4484 msgstr "آسامی"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:46
4487 msgid "Avestan"
4488 msgstr "اوستایی"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:47
4491 msgid "Aymara"
4492 msgstr "آیمارایی"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:48
4495 msgid "Azerbaijani"
4496 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:49
4499 msgid "Bashkir"
4500 msgstr "باشغیری"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:50
4503 msgid "Basque"
4504 msgstr "باسکی"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:51
4507 msgid "Belarusian"
4508 msgstr "بلوروسی"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:52
4511 msgid "Bengali"
4512 msgstr "بنگالی"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:53
4515 msgid "Bihari"
4516 msgstr "بیهاری"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:54
4519 msgid "Bislama"
4520 msgstr "بیسلاما"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:55
4523 msgid "Bosnian"
4524 msgstr "بوسنیایی"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:56
4527 msgid "Breton"
4528 msgstr "برتانیایی"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:57
4531 msgid "Bulgarian"
4532 msgstr "بلغاری"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:58
4535 msgid "Burmese"
4536 msgstr "برمه‌ای"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:60
4539 msgid "Chamorro"
4540 msgstr "چامورویی"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:61
4543 msgid "Chechen"
4544 msgstr "چچنی"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:62
4547 msgid "Chinese"
4548 msgstr "چینی"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:63
4551 msgid "Church Slavic"
4552 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:64
4555 msgid "Chuvash"
4556 msgstr "چوواشی"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:65
4559 msgid "Cornish"
4560 msgstr "کرنوالی"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:66
4563 msgid "Corsican"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:70
4567 msgid "Dzongkha"
4568 msgstr "جونخایی"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:71
4571 msgid "English"
4572 msgstr "انگلیسی"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:72
4575 msgid "Esperanto"
4576 msgstr "اسپرانتو"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:73
4579 msgid "Estonian"
4580 msgstr "استونیایی"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:74
4583 msgid "Faroese"
4584 msgstr "فارویی"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:75
4587 msgid "Fijian"
4588 msgstr "فیجیایی"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:78
4591 msgid "Frisian"
4592 msgstr "فریسی"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:81
4595 msgid "Gaelic (Scots)"
4596 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:82
4599 msgid "Irish"
4600 msgstr "ایرلندی"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:83
4603 msgid "Gallegan"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:84
4607 msgid "Manx"
4608 msgstr "مانی"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:85
4611 msgid "Greek, Modern ()"
4612 msgstr "یونانی، جدید ()"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:86
4615 msgid "Guarani"
4616 msgstr "گوارانی"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:87
4619 msgid "Gujarati"
4620 msgstr "گجراتی"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:89
4623 msgid "Herero"
4624 msgstr "هریرویی"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:90
4627 msgid "Hindi"
4628 msgstr "هندی"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:91
4631 msgid "Hiri Motu"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:93
4635 msgid "Icelandic"
4636 msgstr "ایسلندی"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:94
4639 msgid "Inuktitut"
4640 msgstr "اینوکتیتوت"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:95
4643 msgid "Interlingue"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:96
4647 msgid "Interlingua"
4648 msgstr "میان‌زبان"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:97
4651 msgid "Indonesian"
4652 msgstr "اندونزیایی"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:98
4655 msgid "Inupiaq"
4656 msgstr "اینوپیک"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:100
4659 msgid "Javanese"
4660 msgstr "جاوه‌ای"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:102
4663 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4664 msgstr "گرینلندی"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:103
4667 msgid "Kannada"
4668 msgstr "کناده‌ای"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:104
4671 msgid "Kashmiri"
4672 msgstr "کشمیری"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:105
4675 msgid "Kazakh"
4676 msgstr "قزاقی"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:106
4679 msgid "Khmer"
4680 msgstr "خمری"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:107
4683 msgid "Kikuyu"
4684 msgstr "کیکویویی"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:108
4687 msgid "Kinyarwanda"
4688 msgstr "کینیارواندایی"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:109
4691 msgid "Kirghiz"
4692 msgstr "قرقیزی"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:110
4695 msgid "Komi"
4696 msgstr "کومیایی"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:112
4699 msgid "Kuanyama"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:113
4703 msgid "Kurdish"
4704 msgstr "کردی"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:114
4707 msgid "Lao"
4708 msgstr "لائوسی"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:115
4711 msgid "Latin"
4712 msgstr "لاتینی"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:116
4715 msgid "Latvian"
4716 msgstr "لتونیایی"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:117
4719 msgid "Lingala"
4720 msgstr "لینگالا"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:118
4723 msgid "Lithuanian"
4724 msgstr "لیتوانیایی"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:119
4727 msgid "Letzeburgesch"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:120
4731 msgid "Macedonian"
4732 msgstr "مقدونی"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:121
4735 msgid "Marshall"
4736 msgstr "مارشالی"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:122
4739 msgid "Malayalam"
4740 msgstr "ملایامی"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:123
4743 msgid "Maori"
4744 msgstr "مائوریایی"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:124
4747 msgid "Marathi"
4748 msgstr "مراتی"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:126
4751 msgid "Malagasy"
4752 msgstr "مالاگاسیایی"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:127
4755 msgid "Maltese"
4756 msgstr "مالتی"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:128
4759 msgid "Moldavian"
4760 msgstr "مولداویایی"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:129
4763 msgid "Mongolian"
4764 msgstr "مغولی"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:130
4767 msgid "Nauru"
4768 msgstr "نائورویی"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:131
4771 msgid "Navajo"
4772 msgstr "ناواهویی"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:132
4775 msgid "Ndebele, South"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:133
4779 msgid "Ndebele, North"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:134
4783 msgid "Ndonga"
4784 msgstr "ندونگایی"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:135
4787 msgid "Nepali"
4788 msgstr "نپالی"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:136
4791 msgid "Norwegian"
4792 msgstr "نروژی"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:137
4795 msgid "Norwegian Nynorsk"
4796 msgstr "نرس جدید نروژی"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:138
4799 msgid "Norwegian Bokmaal"
4800 msgstr "بوکسمال نروژی"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:139
4803 msgid "Chichewa; Nyanja"
4804 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:140
4807 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:141
4811 msgid "Oriya"
4812 msgstr "اوریه‌ای"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:142
4815 msgid "Oromo"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:144
4819 msgid "Ossetian; Ossetic"
4820 msgstr "آسی"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:145
4823 msgid "Panjabi"
4824 msgstr "پنجابی"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:147
4827 msgid "Pali"
4828 msgstr "پالی"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:150
4831 msgid "Pushto"
4832 msgstr "پشتو"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:151
4835 msgid "Quechua"
4836 msgstr "کچوایی"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:152
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Original audio"
4841 msgstr "به کار انداختن صدا"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:153
4844 msgid "Raeto-Romance"
4845 msgstr "رتو‐رومیایی"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:155
4848 msgid "Rundi"
4849 msgstr "روندیایی"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:157
4852 msgid "Sango"
4853 msgstr "سانگویی"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:158
4856 msgid "Sanskrit"
4857 msgstr "سانسکریت"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:160
4860 msgid "Croatian"
4861 msgstr "کرواتی"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:161
4864 msgid "Sinhalese"
4865 msgstr "سینهالی"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:164
4868 msgid "Northern Sami"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:165
4872 msgid "Samoan"
4873 msgstr "ساموآیی"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:166
4876 msgid "Shona"
4877 msgstr "شونایی"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:167
4880 msgid "Sindhi"
4881 msgstr "سندی"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:168
4884 msgid "Somali"
4885 msgstr "سومالیایی"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:169
4888 msgid "Sotho, Southern"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:171
4892 msgid "Sardinian"
4893 msgstr "ساردینیایی"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:172
4896 msgid "Swati"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:173
4900 msgid "Sundanese"
4901 msgstr "سوندایی"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:174
4904 msgid "Swahili"
4905 msgstr "سواحلی"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:176
4908 msgid "Tahitian"
4909 msgstr "تاهیتیایی"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:177
4912 msgid "Tamil"
4913 msgstr "تامیلی"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:178
4916 msgid "Tatar"
4917 msgstr "تاتاری"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:179
4920 msgid "Telugu"
4921 msgstr "تلوگویی"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:180
4924 msgid "Tajik"
4925 msgstr "تاجیکی"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:181
4928 msgid "Tagalog"
4929 msgstr "تاگالوگی"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:182
4932 msgid "Thai"
4933 msgstr "تایلندی"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:183
4936 msgid "Tibetan"
4937 msgstr "تبتی"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:184
4940 msgid "Tigrinya"
4941 msgstr "تیگرینیایی"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:185
4944 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:186
4948 msgid "Tswana"
4949 msgstr "تسوانایی"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:187
4952 msgid "Tsonga"
4953 msgstr "تسونگایی"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:189
4956 msgid "Turkmen"
4957 msgstr "ترکمنی"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:190
4960 msgid "Twi"
4961 msgstr "توی‌یایی"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:191
4964 msgid "Uighur"
4965 msgstr "اویغوری"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:192
4968 msgid "Ukrainian"
4969 msgstr "اوکراینی"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:193
4972 msgid "Urdu"
4973 msgstr "اردو"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:194
4976 msgid "Uzbek"
4977 msgstr "ازبکی"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:195
4980 msgid "Vietnamese"
4981 msgstr "ویتنامی"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:196
4984 msgid "Volapuk"
4985 msgstr "ولاپوک"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:197
4988 msgid "Welsh"
4989 msgstr "ولزی"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:198
4992 msgid "Wolof"
4993 msgstr "ولوفی"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:199
4996 msgid "Xhosa"
4997 msgstr "خوسایی"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:200
5000 msgid "Yiddish"
5001 msgstr "یدی"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:201
5004 msgid "Yoruba"
5005 msgstr "یوروبایی"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:202
5008 msgid "Zhuang"
5009 msgstr "چوانگی"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:203
5012 msgid "Zulu"
5013 msgstr "زولویی"
5014
5015 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5016 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5017 msgid "Deinterlace"
5018 msgstr "نادرهم‌بافی"
5019
5020 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5021 msgid "Discard"
5022 msgstr "دور انداختن"
5023
5024 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5025 msgid "Blend"
5026 msgstr "ترکیب"
5027
5028 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5029 msgid "Mean"
5030 msgstr "میانگین"
5031
5032 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5033 msgid "Bob"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5037 msgid "Linear"
5038 msgstr "خطی"
5039
5040 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5041 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5042 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5044 msgid "Crop"
5045 msgstr "حاشیه‌گیری"
5046
5047 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5048 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5049 msgid "Aspect-ratio"
5050 msgstr "نسبت طول و عرض"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5054 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5055 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5056 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5057 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5058 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5059 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5060 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5061 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5063 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5064 msgid "Caching value in ms"
5065 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5068 #, fuzzy
5069 msgid ""
5070 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5071 msgstr ""
5072 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5076 msgid "Adapter card to tune"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5080 msgid ""
5081 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5082 "n>=0."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5086 msgid "Device number to use on adapter"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5092 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5096 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:56
5100 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Inversion mode"
5106 msgstr "حالت استریو"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5109 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5113 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5117 msgid ""
5118 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5119 "disable this feature if you experience some trouble."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Budget mode"
5125 msgstr "حالت VBR"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5128 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:76
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Network Identifier"
5134 msgstr "تنظیمات شبکه"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5137 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5138 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5141 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5145 msgid "LNB voltage"
5146 msgstr "ولتاژ LNB"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5149 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5150 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5153 msgid "High LNB voltage"
5154 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5157 msgid ""
5158 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5159 "supported by all frontends."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5163 msgid "22 kHz tone"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5167 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5171 msgid "Transponder FEC"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5175 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5179 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5183 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:100
5187 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5191 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:103
5195 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5199 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:107
5203 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Modulation type"
5209 msgstr "تشخیص حرکت"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:111
5212 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:115
5216 msgid "16"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:115
5220 msgid "32"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:115
5224 msgid "64"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:115
5228 msgid "128"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:115
5232 msgid "256"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5236 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:119
5240 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5244 msgid "1/2"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5248 msgid "2/3"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5252 msgid "3/4"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5256 msgid "5/6"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5260 msgid "7/8"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5264 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:126
5268 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5272 msgid "Terrestrial bandwidth"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5276 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:136
5280 #, fuzzy
5281 msgid "6 MHz"
5282 msgstr "%Id هرتز"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:136
5285 #, fuzzy
5286 msgid "7 MHz"
5287 msgstr "%Id هرتز"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:136
5290 #, fuzzy
5291 msgid "8 MHz"
5292 msgstr "%Id هرتز"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5295 msgid "Terrestrial guard interval"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:139
5299 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:142
5303 msgid "1/4"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:142
5307 msgid "1/8"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:142
5311 msgid "1/16"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:142
5315 msgid "1/32"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5319 msgid "Terrestrial transmission mode"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:145
5323 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:148
5327 msgid "2k"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:148
5331 msgid "8k"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5335 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:151
5339 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:154
5343 msgid "1"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:154
5347 msgid "2"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:154
5351 msgid "4"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:157
5355 msgid "Satellite Azimuth"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:158
5359 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:159
5363 msgid "Satellite Elevation"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:160
5367 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:161
5371 msgid "Satellite Longitude"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:163
5375 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:164
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Satellite Polarisation"
5381 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:165
5384 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:168
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Horizontal"
5390 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:168
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Vertical"
5395 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:169
5398 msgid "Circular Left"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:169
5402 msgid "Circular Right"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5406 msgid "DVB"
5407 msgstr "DVB"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:173
5410 #, fuzzy
5411 msgid "DirectShow DVB input"
5412 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5413
5414 #: modules/access/cdda/access.c:285
5415 #, fuzzy
5416 msgid "CD reading failed"
5417 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5418
5419 #: modules/access/cdda/access.c:286
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5422 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5423
5424 #: modules/access/cdda.c:68
5425 msgid ""
5426 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5427 "milliseconds."
5428 msgstr ""
5429 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5430 "شود."
5431
5432 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5433 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5435 msgid "Audio CD"
5436 msgstr "سی‌دی صوتی"
5437
5438 #: modules/access/cdda.c:73
5439 msgid "Audio CD input"
5440 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5441
5442 #: modules/access/cdda.c:79
5443 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5444 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5445
5446 #: modules/access/cdda.c:91
5447 msgid "CDDB Server"
5448 msgstr "کارگزار CDDB"
5449
5450 #: modules/access/cdda.c:91
5451 msgid "Address of the CDDB server to use."
5452 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5453
5454 #: modules/access/cdda.c:94
5455 msgid "CDDB port"
5456 msgstr "درگاه CDDB"
5457
5458 #: modules/access/cdda.c:94
5459 msgid "CDDB Server port to use."
5460 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5461
5462 #: modules/access/cdda.c:448
5463 msgid "Audio CD - Track "
5464 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5465
5466 #: modules/access/cdda.c:465
5467 #, c-format
5468 msgid "Audio CD - Track %i"
5469 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5472 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5473 msgid "none"
5474 msgstr "هیچ‌کدام"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5477 msgid "overlap"
5478 msgstr "هم‌پوشانی"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5481 msgid "full"
5482 msgstr "کامل"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5485 msgid ""
5486 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5487 "meta info          1\n"
5488 "events             2\n"
5489 "MRL                4\n"
5490 "external call      8\n"
5491 "all calls (0x10)  16\n"
5492 "LSN       (0x20)  32\n"
5493 "seek      (0x40)  64\n"
5494 "libcdio   (0x80) 128\n"
5495 "libcddb  (0x100) 256\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5499 msgid ""
5500 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5501 "units."
5502 msgstr ""
5503 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5504 "شود."
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5507 msgid ""
5508 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5509 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5510 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5511 "25 blocks per access."
5512 msgstr ""
5513 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5514 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5515 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5516 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5519 msgid ""
5520 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5521 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5522 "   %a : The artist (for the album)\n"
5523 "   %A : The album information\n"
5524 "   %C : Category\n"
5525 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5526 "   %I : CDDB disk ID\n"
5527 "   %G : Genre\n"
5528 "   %M : The current MRL\n"
5529 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5530 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5531 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5532 "   %T : The track number\n"
5533 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5534 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5535 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5536 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5537 "   %% : a % \n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5541 msgid ""
5542 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5543 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5544 "   %M : The current MRL\n"
5545 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5546 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5547 "   %T : The track number\n"
5548 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5549 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5550 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5551 "   %% : a % \n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5555 msgid "Enable CD paranoia?"
5556 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5559 msgid ""
5560 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5561 "none: no paranoia - fastest.\n"
5562 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5563 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5567 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5568 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5571 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5572 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5575 msgid "Audio Compact Disc"
5576 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5579 msgid "Additional debug"
5580 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5583 msgid "Caching value in microseconds"
5584 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5587 msgid "Number of blocks per CD read"
5588 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5591 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5592 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5595 msgid "Use CD audio controls and output?"
5596 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5599 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5600 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5603 msgid "Do CD-Text lookups?"
5604 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5607 msgid "If set, get CD-Text information"
5608 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5611 msgid "Use Navigation-style playback?"
5612 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5615 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5616 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5619 msgid "CDDB"
5620 msgstr "CDDB"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5623 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5624 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5627 msgid "CDDB lookups"
5628 msgstr "جستجو در CDDB"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5631 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5632 msgstr ""
5633 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5636 msgid "CDDB server"
5637 msgstr "کارگزار CDDB"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5640 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5641 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5644 msgid "CDDB server port"
5645 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5648 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5649 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5652 msgid "email address reported to CDDB server"
5653 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5656 msgid "Cache CDDB lookups?"
5657 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5660 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5661 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5664 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5665 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5668 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5669 msgstr ""
5670 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5671 "خواهد کرد"
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5674 msgid "CDDB server timeout"
5675 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5678 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5679 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5682 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5683 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5686 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5687 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5688
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5690 msgid ""
5691 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5692 "are available"
5693 msgstr ""
5694 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5695 "ترجیح داده می‌شود"
5696
5697 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5698 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5700 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5701 msgid "Disc"
5702 msgstr "دیسک"
5703
5704 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5707 msgid "Duration"
5708 msgstr "مدت پخش"
5709
5710 #: modules/access/cdda/info.c:336
5711 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5715 msgid "Tracks"
5716 msgstr "قطعه"
5717
5718 #: modules/access/cdda/info.c:399
5719 #, fuzzy
5720 msgid "MRL"
5721 msgstr "نشانی"
5722
5723 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5724 #, c-format
5725 msgid "Track %i"
5726 msgstr "شیار %Ii"
5727
5728 #: modules/access/dc1394.c:67
5729 #, fuzzy
5730 msgid "dc1394 input"
5731 msgstr "بدون ورودی"
5732
5733 #: modules/access/directory.c:77
5734 msgid "Subdirectory behavior"
5735 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5736
5737 #: modules/access/directory.c:79
5738 msgid ""
5739 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5740 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5741 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5742 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/directory.c:86
5746 msgid "collapse"
5747 msgstr "جمع شود"
5748
5749 #: modules/access/directory.c:86
5750 msgid "expand"
5751 msgstr "باز شود"
5752
5753 #: modules/access/directory.c:88
5754 msgid "Ignored extensions"
5755 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5756
5757 #: modules/access/directory.c:90
5758 msgid ""
5759 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5760 "directory.\n"
5761 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5762 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5766 msgid "Directory"
5767 msgstr "شاخه"
5768
5769 #: modules/access/directory.c:99
5770 msgid "Standard filesystem directory input"
5771 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5774 msgid "Cable"
5775 msgstr "کابل"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5778 msgid "Antenna"
5779 msgstr "آنتن"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5782 msgid "TV"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5786 #, fuzzy
5787 msgid "FM radio"
5788 msgstr "قطع صدا"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5791 #, fuzzy
5792 msgid "AM radio"
5793 msgstr "قطع صدا"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5796 msgid "DSS"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5800 msgid ""
5801 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5802 "millisecondss."
5803 msgstr ""
5804 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5809 msgid "Video device name"
5810 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5813 msgid ""
5814 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5815 "don't specify anything, the default device will be used."
5816 msgstr ""
5817 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5818 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5821 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5823 msgid "Audio device name"
5824 msgstr "نام دستگاه صدا"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5827 #, fuzzy
5828 msgid ""
5829 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5830 "don't specify anything, the default device will be used. "
5831 msgstr ""
5832 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5833 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5837 msgid "Video size"
5838 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5841 #, fuzzy
5842 msgid ""
5843 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5844 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5845 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5846 msgstr ""
5847 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5848 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5851 #: modules/access/v4l.c:89
5852 msgid "Video input chroma format"
5853 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5856 msgid ""
5857 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5858 "(default), RV24, etc.)"
5859 msgstr ""
5860 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5861 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Video input frame rate"
5866 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5872 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5873 msgstr ""
5874 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5875 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5878 msgid "Device properties"
5879 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5882 msgid ""
5883 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5884 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5887 msgid "Tuner properties"
5888 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5891 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5892 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5895 msgid "Tuner TV Channel"
5896 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5899 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5900 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5903 msgid "Tuner country code"
5904 msgstr "کد کشور تیونر"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5907 msgid ""
5908 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5909 "mapping (0 means default)."
5910 msgstr ""
5911 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5912 "پیش‌فرض)."
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5915 msgid "Tuner input type"
5916 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5919 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5920 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Video input pin"
5925 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5928 msgid ""
5929 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5930 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5931 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5932 "will not be changed."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Audio input pin"
5938 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5941 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5942 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Video output pin"
5947 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5950 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5951 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Audio output pin"
5956 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5959 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5960 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5963 #, fuzzy
5964 msgid "AM Tuner mode"
5965 msgstr "نام کاربری سامبا"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5968 msgid ""
5969 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5970 "or DSS (4)."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Number of audio channels"
5976 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5979 msgid ""
5980 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5984 msgid "Audio sample rate"
5985 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5988 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Audio bits per sample"
5994 msgstr "بیت بر نمونه"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5997 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6001 msgid "DirectShow"
6002 msgstr "دیرکت‌شو"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6005 msgid "DirectShow input"
6006 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6009 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6010 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6011 msgid "Refresh list"
6012 msgstr "نوسازی فهرست"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6015 msgid "Configure"
6016 msgstr "پیکربندی"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Capturing failed"
6021 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6024 #, c-format
6025 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6029 #, c-format
6030 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:132
6034 msgid "Modulation type for front-end device."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:153
6038 #, fuzzy
6039 msgid "HTTP Host address"
6040 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:155
6043 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:157
6047 msgid "HTTP user name"
6048 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:159
6051 msgid ""
6052 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6053 msgstr ""
6054 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6055
6056 #: modules/access/dvb/access.c:162
6057 msgid "HTTP password"
6058 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:164
6061 msgid ""
6062 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6063 msgstr ""
6064 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:167
6067 msgid "HTTP ACL"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:169
6071 msgid ""
6072 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6073 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6077 #: modules/control/http/http.c:55
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Certificate file"
6080 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:174
6083 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6087 #: modules/control/http/http.c:58
6088 msgid "Private key file"
6089 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:178
6092 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6096 #: modules/control/http/http.c:60
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Root CA file"
6099 msgstr "ثبت در پرونده"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:181
6102 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6106 #: modules/control/http/http.c:63
6107 msgid "CRL file"
6108 msgstr "پروندهٔ CRL"
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:185
6111 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:189
6115 msgid "DVB input with v4l2 support"
6116 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:241
6119 msgid "HTTP server"
6120 msgstr "کارگزار HTTP"
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:732
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Input syntax is deprecated"
6125 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6126
6127 #: modules/access/dvb/access.c:733
6128 msgid ""
6129 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6130 "the new syntax."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:779
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Illegal Polarization"
6136 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6137
6138 #: modules/access/dvb/access.c:780
6139 #, c-format
6140 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/dv.c:73
6144 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6145 msgstr ""
6146 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6147
6148 #: modules/access/dv.c:77
6149 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6150 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6151
6152 #: modules/access/dv.c:78
6153 msgid "dv"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6157 msgid "DVD angle"
6158 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6159
6160 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6161 msgid "Default DVD angle."
6162 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6163
6164 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6165 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6167
6168 #: modules/access/dvdnav.c:76
6169 msgid "Start directly in menu"
6170 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6171
6172 #: modules/access/dvdnav.c:78
6173 msgid ""
6174 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6175 "useless warning introductions."
6176 msgstr ""
6177 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6178 "بگذرد."
6179
6180 #: modules/access/dvdnav.c:87
6181 msgid "DVD with menus"
6182 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6183
6184 #: modules/access/dvdnav.c:88
6185 msgid "DVDnav Input"
6186 msgstr "ورودی DVDnav"
6187
6188 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6189 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Playback failure"
6192 msgstr "پخش"
6193
6194 #: modules/access/dvdnav.c:305
6195 msgid ""
6196 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/dvdread.c:81
6200 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6201 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6202
6203 #: modules/access/dvdread.c:83
6204 msgid ""
6205 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6206 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6207 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6208 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6209 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6210 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6211 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6212 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6213 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6214 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6215 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6216 "The default method is: key."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/dvdread.c:99
6220 msgid "title"
6221 msgstr "عنوان"
6222
6223 #: modules/access/dvdread.c:99
6224 msgid "Key"
6225 msgstr "کلید"
6226
6227 #: modules/access/dvdread.c:105
6228 msgid "DVD without menus"
6229 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6230
6231 #: modules/access/dvdread.c:106
6232 #, fuzzy
6233 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6234 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6235
6236 #: modules/access/dvdread.c:252
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6239 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6240
6241 #: modules/access/dvdread.c:512
6242 #, c-format
6243 msgid "DVDRead could not read block %d."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:574
6247 #, c-format
6248 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/eyetv.m:54
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Channel number"
6254 msgstr "نام کانال"
6255
6256 #: modules/access/eyetv.m:56
6257 msgid ""
6258 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6259 "for Composite input"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/eyetv.m:60
6263 #, fuzzy
6264 msgid "EyeTV access module"
6265 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6266
6267 #: modules/access/fake.c:45
6268 msgid ""
6269 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6270 msgstr ""
6271 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6272
6273 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6275 msgid "Framerate"
6276 msgstr "سرعت فریمی"
6277
6278 #: modules/access/fake.c:49
6279 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6280 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6281
6282 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6283 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6284 msgid "ID"
6285 msgstr "شناسه"
6286
6287 #: modules/access/fake.c:52
6288 msgid ""
6289 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6290 "(default 0)."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/fake.c:54
6294 msgid "Duration in ms"
6295 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6296
6297 #: modules/access/fake.c:56
6298 msgid ""
6299 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6300 "meaning that the stream is unlimited)."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6304 msgid "Fake"
6305 msgstr "قلابی"
6306
6307 #: modules/access/fake.c:61
6308 msgid "Fake input"
6309 msgstr "ورودی قلابی"
6310
6311 #: modules/access/file.c:86
6312 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6314
6315 #: modules/access/file.c:90
6316 msgid "File input"
6317 msgstr "ورودی پرونده"
6318
6319 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6320 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6321 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6323 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6324 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6327 msgid "File"
6328 msgstr "پرونده"
6329
6330 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6331 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6332 #, fuzzy
6333 msgid "File reading failed"
6334 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6335
6336 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6337 #, fuzzy
6338 msgid "VLC could not read the file."
6339 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6340
6341 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6344 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6345
6346 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6347 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6351 msgid ""
6352 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6353 "seconds."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Bandwidth"
6360 msgstr "عرض کناره"
6361
6362 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Bandwidth limiter"
6366 msgstr "عرض کناره"
6367
6368 #: modules/access_filter/dump.c:42
6369 msgid "Force use of dump module"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_filter/dump.c:43
6373 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access_filter/dump.c:46
6377 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access_filter/dump.c:47
6381 msgid ""
6382 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6383 "megabyte were performed."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access_filter/record.c:48
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Record directory"
6389 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6390
6391 #: modules/access_filter/record.c:50
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Directory where the record will be stored."
6394 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
6395
6396 #: modules/access_filter/record.c:303
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Recording"
6399 msgstr "کدگشایی"
6400
6401 #: modules/access_filter/record.c:305
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Recording done"
6404 msgstr "نسبت ضبط"
6405
6406 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6407 msgid "Timeshift granularity"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6411 #, fuzzy
6412 msgid ""
6413 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6414 "timeshifted streams."
6415 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6416
6417 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Timeshift directory"
6420 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6421
6422 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6423 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6427 msgid "Force use of the timeshift module"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6431 msgid ""
6432 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6433 "control pace or pause."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Timeshift"
6441 msgstr "مدت انقضا"
6442
6443 #: modules/access/ftp.c:59
6444 msgid ""
6445 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6446 msgstr ""
6447 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6448
6449 #: modules/access/ftp.c:61
6450 msgid "FTP user name"
6451 msgstr "نام کاربری FTP"
6452
6453 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6454 msgid "User name that will be used for the connection."
6455 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6456
6457 #: modules/access/ftp.c:64
6458 msgid "FTP password"
6459 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6460
6461 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6462 msgid "Password that will be used for the connection."
6463 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6464
6465 #: modules/access/ftp.c:67
6466 msgid "FTP account"
6467 msgstr "حساب FTP"
6468
6469 #: modules/access/ftp.c:68
6470 msgid "Account that will be used for the connection."
6471 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6472
6473 #: modules/access/ftp.c:73
6474 msgid "FTP input"
6475 msgstr "ورودی FTP"
6476
6477 #: modules/access/ftp.c:90
6478 #, fuzzy
6479 msgid "FTP upload output"
6480 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6481
6482 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6483 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Network interaction failed"
6486 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6487
6488 #: modules/access/ftp.c:136
6489 #, fuzzy
6490 msgid "VLC could not connect with the given server."
6491 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6492
6493 #: modules/access/ftp.c:146
6494 #, fuzzy
6495 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6496 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6497
6498 #: modules/access/ftp.c:207
6499 msgid "Your account was rejected."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/ftp.c:217
6503 msgid "Your password was rejected."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/ftp.c:225
6507 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6511 msgid ""
6512 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6513 msgstr ""
6514 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6515 "شود."
6516
6517 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6518 msgid "GnomeVFS input"
6519 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6520
6521 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6523 msgid "HTTP proxy"
6524 msgstr "پیشکار HTTP"
6525
6526 #: modules/access/http.c:67
6527 #, fuzzy
6528 msgid ""
6529 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6530 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6531 msgstr ""
6532 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6533 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6534
6535 #: modules/access/http.c:71
6536 #, fuzzy
6537 msgid "HTTP proxy password"
6538 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6539
6540 #: modules/access/http.c:73
6541 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/http.c:77
6545 msgid ""
6546 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6547 msgstr ""
6548 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6549
6550 #: modules/access/http.c:80
6551 #, fuzzy
6552 msgid "HTTP user agent"
6553 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6554
6555 #: modules/access/http.c:81
6556 #, fuzzy
6557 msgid "User agent that will be used for the connection."
6558 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6559
6560 #: modules/access/http.c:84
6561 msgid "Auto re-connect"
6562 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6563
6564 #: modules/access/http.c:86
6565 msgid ""
6566 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6567 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6568
6569 #: modules/access/http.c:89
6570 msgid "Continuous stream"
6571 msgstr "جریان پیوسته"
6572
6573 #: modules/access/http.c:90
6574 #, fuzzy
6575 msgid ""
6576 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6577 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6578 "other types of HTTP streams."
6579 msgstr ""
6580 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6581 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6582 "را از کار می‌اندازد."
6583
6584 #: modules/access/http.c:95
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Forward Cookies"
6587 msgstr "یک قدم به جلو"
6588
6589 #: modules/access/http.c:96
6590 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/http.c:99
6594 msgid "HTTP input"
6595 msgstr "ورودی HTTP"
6596
6597 #: modules/access/http.c:101
6598 msgid "HTTP(S)"
6599 msgstr "HTTP(S)"
6600
6601 #: modules/access/http.c:446
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6604 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6605
6606 #: modules/access/http.c:450
6607 msgid "HTTP authentication"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/jack.c:64
6611 msgid ""
6612 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6613 "milliseconds."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/jack.c:66
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Pace"
6619 msgstr "رقص"
6620
6621 #: modules/access/jack.c:68
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6624 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6625
6626 #: modules/access/jack.c:69
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Auto Connection"
6629 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6630
6631 #: modules/access/jack.c:71
6632 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/jack.c:74
6636 #, fuzzy
6637 msgid "JACK audio input"
6638 msgstr "خروجی صدای JACK"
6639
6640 #: modules/access/jack.c:76
6641 #, fuzzy
6642 msgid "JACK Input"
6643 msgstr "ورودی"
6644
6645 #: modules/access/mmap.c:42
6646 msgid "Use file memory mapping"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/mmap.c:44
6650 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/mmap.c:54
6654 msgid "MMap"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/mmap.c:55
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Memory-mapped file input"
6660 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6661
6662 #: modules/access/mms/mms.c:51
6663 msgid ""
6664 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6665 msgstr ""
6666 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6667
6668 #: modules/access/mms/mms.c:54
6669 msgid "Force selection of all streams"
6670 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6671
6672 #: modules/access/mms/mms.c:56
6673 msgid ""
6674 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6675 "You can choose to select all of them."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/mms/mms.c:59
6679 msgid "Maximum bitrate"
6680 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6681
6682 #: modules/access/mms/mms.c:61
6683 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6684 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6685
6686 #: modules/access/mms/mms.c:65
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6690 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6691 "tried."
6692 msgstr ""
6693 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6694 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6695
6696 #: modules/access/mms/mms.c:69
6697 #, fuzzy
6698 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6699 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
6700
6701 #: modules/access/mms/mms.c:70
6702 msgid ""
6703 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6704 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/mms/mms.c:74
6708 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6709 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6710
6711 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Dummy stream output"
6714 msgstr "خروجی جاری"
6715
6716 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Dummy"
6719 msgstr "تخلیه"
6720
6721 #: modules/access_output/file.c:64
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Append to file"
6724 msgstr "باز کردن پرونده"
6725
6726 #: modules/access_output/file.c:65
6727 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access_output/file.c:69
6731 #, fuzzy
6732 msgid "File stream output"
6733 msgstr "خروجی جاری"
6734
6735 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Username"
6739 msgstr "نام کاربری FTP"
6740
6741 #: modules/access_output/http.c:66
6742 #, fuzzy
6743 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6744 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6745
6746 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6748 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6750 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6751 msgid "Password"
6752 msgstr "گذرواژه"
6753
6754 #: modules/access_output/http.c:69
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6757 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6758
6759 #: modules/access_output/http.c:71
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Mime"
6762 msgstr "زمان"
6763
6764 #: modules/access_output/http.c:72
6765 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access_output/http.c:75
6769 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access_output/http.c:78
6773 msgid ""
6774 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6775 "empty if you don't have one."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access_output/http.c:82
6779 msgid ""
6780 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6781 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access_output/http.c:87
6785 msgid ""
6786 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6787 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access_output/http.c:90
6791 msgid "Advertise with Bonjour"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access_output/http.c:91
6795 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access_output/http.c:95
6799 #, fuzzy
6800 msgid "HTTP stream output"
6801 msgstr "خروجی جاری"
6802
6803 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Active TCP connection"
6806 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6807
6808 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6809 msgid ""
6810 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6811 "an incoming connection."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6815 #, fuzzy
6816 msgid "RTMP stream output"
6817 msgstr "خروجی جاری"
6818
6819 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6820 #, fuzzy
6821 msgid "RTMP"
6822 msgstr "RTP"
6823
6824 #: modules/access_output/shout.c:63
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Stream name"
6827 msgstr "جریان/ذخیره"
6828
6829 #: modules/access_output/shout.c:64
6830 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access_output/shout.c:67
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Stream description"
6836 msgstr "شرح نشست"
6837
6838 #: modules/access_output/shout.c:68
6839 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access_output/shout.c:71
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Stream MP3"
6845 msgstr "جریان"
6846
6847 #: modules/access_output/shout.c:72
6848 msgid ""
6849 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6850 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6851 "shoutcast/icecast server."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access_output/shout.c:81
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Genre description"
6857 msgstr "شرح نشست"
6858
6859 #: modules/access_output/shout.c:82
6860 msgid "Genre of the content. "
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:84
6864 #, fuzzy
6865 msgid "URL description"
6866 msgstr "شرح"
6867
6868 #: modules/access_output/shout.c:85
6869 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/shout.c:92
6873 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6877 #: modules/access/v4l.c:126
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Samplerate"
6880 msgstr "نرخ نمونه"
6881
6882 #: modules/access_output/shout.c:95
6883 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access_output/shout.c:97
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Number of channels"
6889 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6890
6891 #: modules/access_output/shout.c:98
6892 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access_output/shout.c:100
6896 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access_output/shout.c:101
6900 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_output/shout.c:103
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Stream public"
6906 msgstr "خروجی جاری"
6907
6908 #: modules/access_output/shout.c:104
6909 msgid ""
6910 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6911 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6912 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access_output/shout.c:110
6916 #, fuzzy
6917 msgid "IceCAST output"
6918 msgstr "دسترسی به خروجی"
6919
6920 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6921 #: modules/demux/live555.cpp:74
6922 msgid "Caching value (ms)"
6923 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6924
6925 #: modules/access_output/udp.c:69
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6929 "milliseconds."
6930 msgstr ""
6931 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6932 "شود."
6933
6934 #: modules/access_output/udp.c:72
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Group packets"
6937 msgstr "نام گروه"
6938
6939 #: modules/access_output/udp.c:73
6940 msgid ""
6941 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6942 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6943 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access_output/udp.c:80
6947 #, fuzzy
6948 msgid "UDP stream output"
6949 msgstr "خروجی جاری"
6950
6951 #: modules/access/pvr.c:62
6952 #, fuzzy
6953 msgid ""
6954 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6955 "milliseconds."
6956 msgstr ""
6957 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6958
6959 #: modules/access/pvr.c:65
6960 msgid "Device"
6961 msgstr "دستگاه"
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:66
6964 msgid "PVR video device"
6965 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:68
6968 msgid "Radio device"
6969 msgstr "دستگاه رادیو"
6970
6971 #: modules/access/pvr.c:69
6972 msgid "PVR radio device"
6973 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6974
6975 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Norm"
6980 msgstr "عادی"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6983 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6987 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6988 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6989 msgid "Width"
6990 msgstr "عرض"
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:76
6993 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6994 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6997 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6998 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6999 msgid "Height"
7000 msgstr "ارتفاع"
7001
7002 #: modules/access/pvr.c:80
7003 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7004 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7007 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7009 msgid "Frequency"
7010 msgstr "بسامد"
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7013 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7014 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7017 #: modules/access/v4l.c:141
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7020 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:90
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Key interval"
7025 msgstr "عمومی"
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:91
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7030 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7031
7032 #: modules/access/pvr.c:93
7033 #, fuzzy
7034 msgid "B Frames"
7035 msgstr "برمه‌ای"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:94
7038 msgid ""
7039 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7040 "number of B-Frames."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:98
7044 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7045 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:100
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Bitrate peak"
7050 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7051
7052 #: modules/access/pvr.c:101
7053 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/pvr.c:103
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Bitrate mode"
7059 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:104
7062 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7063 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:106
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Audio bitmask"
7068 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:107
7071 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7076 msgid "Volume"
7077 msgstr "بلندی صدا"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:111
7080 msgid "Audio volume (0-65535)."
7081 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7084 msgid "Channel"
7085 msgstr "کانال"
7086
7087 #: modules/access/pvr.c:114
7088 msgid ""
7089 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7090 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7091
7092 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7093 msgid "Automatic"
7094 msgstr "خودکار"
7095
7096 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7097 #: modules/access/v4l.c:147
7098 msgid "SECAM"
7099 msgstr "سِکام"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7102 #: modules/access/v4l.c:147
7103 msgid "PAL"
7104 msgstr "پال"
7105
7106 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7107 #: modules/access/v4l.c:147
7108 msgid "NTSC"
7109 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:123
7112 msgid "vbr"
7113 msgstr "VBR"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:123
7116 msgid "cbr"
7117 msgstr "CBR"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:128
7120 msgid "PVR"
7121 msgstr "PVR"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:129
7124 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7128 msgid "Quicktime Capture"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/qtcapture.m:226
7132 #, fuzzy
7133 msgid "No Input device found"
7134 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
7135
7136 #: modules/access/qtcapture.m:227
7137 msgid ""
7138 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7139 "check your connectors and drivers."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7143 #, fuzzy
7144 msgid ""
7145 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7146 msgstr ""
7147 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7148
7149 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7150 #, fuzzy
7151 msgid "RTMP input"
7152 msgstr "ورودی FTP"
7153
7154 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7155 msgid ""
7156 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7157 msgstr ""
7158 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7159
7160 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7161 msgid "Real RTSP"
7162 msgstr "‏RTSP واقعی"
7163
7164 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Connection failed"
7167 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7168
7169 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7172 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7173
7174 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Session failed"
7177 msgstr "نام نشست"
7178
7179 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7180 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/screen/screen.c:41
7184 msgid ""
7185 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7186 msgstr ""
7187 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7188 "شود."
7189
7190 #: modules/access/screen/screen.c:45
7191 msgid "Desired frame rate for the capture."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/screen/screen.c:48
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Capture fragment size"
7197 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7198
7199 #: modules/access/screen/screen.c:50
7200 msgid ""
7201 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7202 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Subscreen top left corner"
7208 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7209
7210 #: modules/access/screen/screen.c:57
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7213 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7214
7215 #: modules/access/screen/screen.c:61
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7218 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7219
7220 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7221 msgid "Subscreen width"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Subscreen height"
7227 msgstr "ارتفاع کناره"
7228
7229 #: modules/access/screen/screen.c:71
7230 msgid "Follow the mouse"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/screen/screen.c:73
7234 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/screen/screen.c:86
7238 msgid "Screen Input"
7239 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7240
7241 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7243 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7244 msgid "Screen"
7245 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7246
7247 #: modules/access/smb.c:66
7248 msgid ""
7249 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7250 msgstr ""
7251 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
7252
7253 #: modules/access/smb.c:68
7254 msgid "SMB user name"
7255 msgstr "نام کاربری سامبا"
7256
7257 #: modules/access/smb.c:71
7258 msgid "SMB password"
7259 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7260
7261 #: modules/access/smb.c:74
7262 msgid "SMB domain"
7263 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7264
7265 #: modules/access/smb.c:75
7266 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7267 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7268
7269 #: modules/access/smb.c:80
7270 msgid "SMB input"
7271 msgstr "ورودی سامبا"
7272
7273 #: modules/access/tcp.c:43
7274 msgid ""
7275 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7276 msgstr ""
7277 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7278
7279 #: modules/access/tcp.c:50
7280 msgid "TCP"
7281 msgstr "TCP‏"
7282
7283 #: modules/access/tcp.c:51
7284 msgid "TCP input"
7285 msgstr "ورودی TCP‏"
7286
7287 #: modules/access/udp.c:51
7288 msgid ""
7289 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7290 msgstr ""
7291 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7292
7293 #: modules/access/udp.c:58
7294 msgid "UDP"
7295 msgstr "UDP"
7296
7297 #: modules/access/udp.c:59
7298 #, fuzzy
7299 msgid "UDP input"
7300 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7301
7302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7304 msgid "Device name"
7305 msgstr "نام دستگاه"
7306
7307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7308 #, fuzzy
7309 msgid ""
7310 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7311 "be used."
7312 msgstr ""
7313 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7314 "استفاده نمی‌شود."
7315
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7318 #: modules/stream_out/standard.c:100
7319 msgid "Standard"
7320 msgstr "استاندارد"
7321
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7323 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7327 msgid ""
7328 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7329 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7330 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7331 "I420, I411, I410, MJPG)"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7337 msgstr ""
7338 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7339
7340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Audio input"
7343 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7344
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7346 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7350 msgid "IO Method"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7354 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7360 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7361
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7365 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7366
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Reset v4l2 controls"
7370 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7371
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7373 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7377 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7379 msgid "Brightness"
7380 msgstr "روشنی"
7381
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7386
7387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7388 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7389 msgid "Contrast"
7390 msgstr "کنتراست"
7391
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7396
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7400 msgid "Saturation"
7401 msgstr "غلظت"
7402
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7404 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7408 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7409 msgid "Hue"
7410 msgstr "فام"
7411
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7413 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Black level"
7419 msgstr "حداکثر بلندی"
7420
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7422 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7426 msgid "Auto white balance"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7430 msgid ""
7431 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7432 "v4l2 driver)."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7436 msgid "Do white balance"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7440 msgid ""
7441 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7442 "(if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7446 msgid "Red balance"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7450 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7454 msgid "Blue balance"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7458 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7463 msgid "Gamma"
7464 msgstr "گاما"
7465
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7467 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7471 msgid "Exposure"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7475 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Auto gain"
7481 msgstr "خودکار"
7482
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7484 msgid ""
7485 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Gain"
7491 msgstr "طیف"
7492
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7494 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Horizontal flip"
7500 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7501
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7503 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Vertical flip"
7509 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7510
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7512 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Horizontal centering"
7518 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7519
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7521 msgid ""
7522 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Vertical centering"
7528 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7529
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7531 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7535 #, fuzzy
7536 msgid ""
7537 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7538 "will be used for OSS."
7539 msgstr ""
7540 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7541 "استفاده نمی‌شود."
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7544 #, fuzzy
7545 msgid ""
7546 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7547 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7548 msgstr ""
7549 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7550 "استفاده نمی‌شود."
7551
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Audio method"
7555 msgstr "کدگذار صدا"
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7558 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7562 msgid ""
7563 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7564 "or OSS (ALSA is preferred)."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7571
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Balance"
7575 msgstr "رقص"
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Bass"
7590 msgstr "گوسی"
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7595 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Treble"
7600 msgstr "روشن"
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7605 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7608 msgid "Loudness"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7614 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7617 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7618 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7621 msgid ""
7622 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7623 "48000)"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7630 msgstr ""
7631 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7632 "شود."
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7635 #, fuzzy
7636 msgid "v4l2 driver controls"
7637 msgstr "کنترل کننده"
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7640 msgid ""
7641 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7642 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7643 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7644 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Tuner id"
7650 msgstr "تیونر"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7653 msgid "Tuner id (see debug output)."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7657 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Audio mode"
7663 msgstr "کُدک صدا"
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7666 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7670 msgid "READ"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7674 msgid "MMAP"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7678 msgid "USERPTR"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7682 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7683 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7684 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7685 msgid "Mono"
7686 msgstr "مونو"
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7689 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7693 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7697 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7701 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7705 msgid "Video4Linux2"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7709 msgid "Video4Linux2 input"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Video input"
7715 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7718 msgid "Tuner"
7719 msgstr "تیونر"
7720
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Controls"
7724 msgstr "کنترل کننده"
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7727 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7731 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Reset controls to default"
7737 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7738
7739 #: modules/access/v4l.c:79
7740 #, fuzzy
7741 msgid ""
7742 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7743 msgstr ""
7744 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7745 "شود."
7746
7747 #: modules/access/v4l.c:83
7748 msgid ""
7749 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7750 "device will be used."
7751 msgstr ""
7752 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7753 "استفاده نمی‌شود."
7754
7755 #: modules/access/v4l.c:87
7756 msgid ""
7757 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7758 "device will be used."
7759 msgstr ""
7760 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7761 "نمی‌شود."
7762
7763 #: modules/access/v4l.c:91
7764 #, fuzzy
7765 msgid ""
7766 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7767 "(default), RV24, etc.)"
7768 msgstr ""
7769 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7770 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7771
7772 #: modules/access/v4l.c:98
7773 msgid ""
7774 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7775 msgstr ""
7776 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7777
7778 #: modules/access/v4l.c:103
7779 msgid "Audio Channel"
7780 msgstr "کانال صدا"
7781
7782 #: modules/access/v4l.c:105
7783 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7784 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7785
7786 #: modules/access/v4l.c:107
7787 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7788 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7789
7790 #: modules/access/v4l.c:110
7791 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7792 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7793
7794 #: modules/access/v4l.c:114
7795 msgid "Brightness of the video input."
7796 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7797
7798 #: modules/access/v4l.c:117
7799 msgid "Hue of the video input."
7800 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7801
7802 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7806 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7807 #: modules/video_filter/rss.c:154
7808 msgid "Color"
7809 msgstr "رنگ"
7810
7811 #: modules/access/v4l.c:120
7812 msgid "Color of the video input."
7813 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7814
7815 #: modules/access/v4l.c:123
7816 msgid "Contrast of the video input."
7817 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7818
7819 #: modules/access/v4l.c:125
7820 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7821 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7822
7823 #: modules/access/v4l.c:128
7824 msgid ""
7825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/v4l.c:132
7829 msgid "MJPEG"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access/v4l.c:134
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7835 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7836
7837 #: modules/access/v4l.c:135
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Decimation"
7840 msgstr "شرح"
7841
7842 #: modules/access/v4l.c:137
7843 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/v4l.c:138
7847 msgid "Quality"
7848 msgstr "کیفیت"
7849
7850 #: modules/access/v4l.c:139
7851 msgid "Quality of the stream."
7852 msgstr "کیفیت جریان."
7853
7854 #: modules/access/v4l.c:150
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Video4Linux"
7857 msgstr "ویدئو"
7858
7859 #: modules/access/v4l.c:151
7860 msgid "Video4Linux input"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7864 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7865 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7866
7867 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7868 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7869 msgid "VCD"
7870 msgstr "وی‌سی‌دی"
7871
7872 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7873 msgid "VCD input"
7874 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7875
7876 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7877 #, fuzzy
7878 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7879 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7880
7881 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7882 msgid "The above message had unknown log level"
7883 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7884
7885 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7886 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7887 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7888
7889 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7890 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7893 msgid "Entry"
7894 msgstr "مدخل"
7895
7896 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7897 msgid "Segments"
7898 msgstr "قطعات"
7899
7900 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7902 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7903 msgid "Segment"
7904 msgstr "قطعه"
7905
7906 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7907 #, fuzzy
7908 msgid "LID"
7909 msgstr "شناسه"
7910
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7912 msgid "VCD Format"
7913 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7916 msgid "Application"
7917 msgstr "برنامه"
7918
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Preparer"
7922 msgstr "پیش‌تجزیه"
7923
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Vol #"
7927 msgstr "آوازی"
7928
7929 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7930 msgid "Vol max #"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Volume Set"
7936 msgstr "بلندی صدا"
7937
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7939 msgid "System Id"
7940 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7941
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7943 msgid "Entries"
7944 msgstr "مداخل"
7945
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7947 msgid "First Entry Point"
7948 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7949
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7951 msgid "Last Entry Point"
7952 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7953
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7955 msgid "Track size (in sectors)"
7956 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7957
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7960 msgid "type"
7961 msgstr "نوع"
7962
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7964 msgid "end"
7965 msgstr "پایان"
7966
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7968 msgid "play list"
7969 msgstr "فهرست پخش"
7970
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7972 msgid "extended selection list"
7973 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7974
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7976 msgid "selection list"
7977 msgstr "فهرست انتخاب"
7978
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7980 msgid "unknown type"
7981 msgstr "نوع نامعلوم"
7982
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7985 msgid "List ID"
7986 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7987
7988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7989 msgid "(Super) Video CD"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7993 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7997 #, fuzzy
7998 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7999 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8000
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8002 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8008 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
8009
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Use playback control?"
8013 msgstr "کنترل پخش"
8014
8015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8016 msgid ""
8017 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8018 "tracks."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8022 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8026 msgid ""
8027 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8028 "entry."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Show extended VCD info?"
8034 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
8035
8036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8037 msgid ""
8038 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8039 "for example playback control navigation."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8045 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8046
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8050 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8051
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8053 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Dolby Surround decoder"
8059 msgstr "دالبی سراند"
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8062 msgid ""
8063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8067 "It works with any source format from mono to 7.1."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8071 msgid "Characteristic dimension"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8075 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8079 msgid "Compensate delay"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8083 msgid ""
8084 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8085 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8086 "case, turn this on to compensate."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8090 #, fuzzy
8091 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8092 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8093
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8095 msgid ""
8096 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8097 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8104 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8105
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Headphone effect"
8109 msgstr "هدفون"
8110
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8112 msgid "Use downmix algorithm"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8116 msgid ""
8117 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8118 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8119 "speakers."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Select channel to keep"
8125 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8126
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8128 msgid ""
8129 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8130 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Left rear"
8136 msgstr "چپ"
8137
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Right rear"
8141 msgstr "راست"
8142
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Left front"
8146 msgstr "چپ"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8151 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8152
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8156 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8157
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8159 #, fuzzy
8160 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8161 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8162
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8166 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8167
8168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8169 msgid "A/52 dynamic range compression"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8174 msgid ""
8175 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8176 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8177 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8178 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8182 msgid "Enable internal upmixing"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8186 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8191 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8195 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8199 msgid "DTS dynamic range compression"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8204 #, fuzzy
8205 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8206 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8207
8208 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8211 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8212
8213 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Fixed point audio format conversions"
8216 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8217
8218 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Floating-point audio format conversions"
8221 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8222
8223 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8224 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8225 #, fuzzy
8226 msgid "MPEG audio decoder"
8227 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Equalizer preset"
8232 msgstr "اکولایزر"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Preset to use for the equalizer."
8237 msgstr "کیفیت جریان."
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8240 msgid "Bands gain"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8244 msgid ""
8245 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8246 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8247 "2 0\"."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Two pass"
8253 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8254
8255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8256 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Global gain"
8262 msgstr "فهرست پخش"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8265 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8269 msgid "Equalizer with 10 bands"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8273 msgid "Flat"
8274 msgstr "تخت"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8278 msgid "Classical"
8279 msgstr "کلاسیک"
8280
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8282 msgid "Club"
8283 msgstr "کلوب"
8284
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8287 msgid "Dance"
8288 msgstr "رقص"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8291 msgid "Full bass"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8295 msgid "Full bass and treble"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Full treble"
8301 msgstr "تمام‌صفحه"
8302
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8304 msgid "Headphones"
8305 msgstr "هدفون"
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8308 msgid "Large Hall"
8309 msgstr "سالن بزرگ"
8310
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8312 msgid "Live"
8313 msgstr "زنده"
8314
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8316 msgid "Party"
8317 msgstr "مهمانی"
8318
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8321 msgid "Pop"
8322 msgstr "پاپ"
8323
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8326 msgid "Reggae"
8327 msgstr "رگه"
8328
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8331 msgid "Rock"
8332 msgstr "راک"
8333
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8336 msgid "Ska"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8340 msgid "Soft"
8341 msgstr "ملایم"
8342
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8344 msgid "Soft rock"
8345 msgstr "راک ملایم"
8346
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8349 msgid "Techno"
8350 msgstr "تکنو"
8351
8352 #: modules/audio_filter/format.c:205
8353 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8354 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8355
8356 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8357 msgid "Number of audio buffers"
8358 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
8359
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8361 msgid ""
8362 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8363 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8364 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8368 msgid "Max level"
8369 msgstr "حداکثر بلندی"
8370
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8372 msgid ""
8373 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8374 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8375 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8381 msgid "Volume normalizer"
8382 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
8383
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8385 msgid "Parametric Equalizer"
8386 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8387
8388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8389 msgid "Low freq (Hz)"
8390 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
8391
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Low freq gain (dB)"
8395 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
8396
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8398 msgid "High freq (Hz)"
8399 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
8400
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8402 #, fuzzy
8403 msgid "High freq gain (dB)"
8404 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8407 msgid "Freq 1 (Hz)"
8408 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8413 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8414
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Freq 1 Q"
8418 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8419
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Freq 2 (Hz)"
8423 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8424
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8428 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8429
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Freq 2 Q"
8433 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8434
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Freq 3 (Hz)"
8438 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8439
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8443 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8444
8445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Freq 3 Q"
8448 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8449
8450 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8453 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8454
8455 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8456 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8457 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8458 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8459
8460 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8463 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8464
8465 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8468 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8469
8470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8471 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Scaletempo"
8477 msgstr "مقیاس"
8478
8479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8480 msgid "Stride Length"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8484 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8488 msgid "Overlap Length"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8492 msgid "Percentage of stride to overlap"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Search Length"
8498 msgstr "جستجو"
8499
8500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8501 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8505 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8506 #, fuzzy
8507 msgid "spatializer"
8508 msgstr "فضایی"
8509
8510 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8511 msgid "Float32 audio mixer"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8515 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Trivial audio mixer"
8521 msgstr "به کار انداختن صدا"
8522
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8524 msgid "default"
8525 msgstr "پیش‌فرض"
8526
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8528 msgid "ALSA audio output"
8529 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8530
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8532 msgid "ALSA Device Name"
8533 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8534
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8536 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8537 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8538 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8539 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8541 msgid "Audio Device"
8542 msgstr "دستگاه صدا"
8543
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8545 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8546 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8547 msgid "2 Front 2 Rear"
8548 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8549
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8551 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8552 msgid "A/52 over S/PDIF"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8556 #, fuzzy
8557 msgid "No Audio Device"
8558 msgstr "دستگاه صدا"
8559
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8561 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Audio output failed"
8568 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8569
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8573 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8574
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8576 #, c-format
8577 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8581 msgid "Unknown soundcard"
8582 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8583
8584 #: modules/audio_output/arts.c:66
8585 msgid "aRts audio output"
8586 msgstr "خروجی صدای aRts"
8587
8588 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8589 msgid ""
8590 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8591 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8592 "playback."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8596 #, fuzzy
8597 msgid "HAL AudioUnit output"
8598 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8599
8600 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8601 msgid ""
8602 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Audio device is not configured"
8608 msgstr "نام دستگاه صدا"
8609
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8611 msgid ""
8612 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8613 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8617 #, c-format
8618 msgid "%s (Encoded Output)"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8622 msgid "Output device"
8623 msgstr "دستگاه خروجی"
8624
8625 #: modules/audio_output/directx.c:221
8626 msgid ""
8627 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8628 "default device appears as 0 AND another number)."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Use float32 output"
8634 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8635
8636 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8637 msgid ""
8638 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8639 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/audio_output/directx.c:229
8643 msgid "DirectX audio output"
8644 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8645
8646 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8647 msgid "3 Front 2 Rear"
8648 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8649
8650 #: modules/audio_output/esd.c:70
8651 #, fuzzy
8652 msgid "EsounD audio output"
8653 msgstr "خروجی صدای aRts"
8654
8655 #: modules/audio_output/esd.c:73
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Esound server"
8658 msgstr "کارگزار گرول."
8659
8660 #: modules/audio_output/file.c:83
8661 msgid "Output format"
8662 msgstr "قالب خروجی"
8663
8664 #: modules/audio_output/file.c:84
8665 msgid ""
8666 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8667 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/audio_output/file.c:87
8671 msgid "Number of output channels"
8672 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8673
8674 #: modules/audio_output/file.c:88
8675 msgid ""
8676 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8677 "restrict the number of channels here."
8678 msgstr ""
8679 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8680 "را از اینجا محدود کنید."
8681
8682 #: modules/audio_output/file.c:91
8683 msgid "Add WAVE header"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/audio_output/file.c:92
8687 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/audio_output/file.c:109
8691 msgid "Output file"
8692 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8693
8694 #: modules/audio_output/file.c:110
8695 #, fuzzy
8696 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8697 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8698
8699 #: modules/audio_output/file.c:113
8700 msgid "File audio output"
8701 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8702
8703 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Roku HD1000 audio output"
8706 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8707
8708 #: modules/audio_output/jack.c:68
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Automatically connect to writable clients"
8711 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8712
8713 #: modules/audio_output/jack.c:70
8714 msgid ""
8715 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8716 "writable JACK clients found."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/audio_output/jack.c:74
8720 msgid "Connect to clients matching"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/audio_output/jack.c:76
8724 msgid ""
8725 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8726 "regular expression will be considered for connection."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/audio_output/jack.c:84
8730 msgid "JACK audio output"
8731 msgstr "خروجی صدای JACK"
8732
8733 #: modules/audio_output/oss.c:103
8734 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/audio_output/oss.c:105
8738 msgid ""
8739 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8740 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8741 "drivers, then you need to enable this option."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/audio_output/oss.c:111
8745 #, fuzzy
8746 msgid "UNIX OSS audio output"
8747 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8748
8749 #: modules/audio_output/oss.c:116
8750 #, fuzzy
8751 msgid "OSS DSP device"
8752 msgstr "دستگاه"
8753
8754 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8755 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8759 #, fuzzy
8760 msgid "PORTAUDIO audio output"
8761 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8762
8763 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8773 msgid "VLC media player"
8774 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
8775
8776 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Pulseaudio audio output"
8779 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8780
8781 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8784 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8785
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8787 msgid "Microsoft Soundmapper"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Select Audio Device"
8793 msgstr "دستگاه صدا"
8794
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8796 msgid ""
8797 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8798 "VLC restart to apply."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Default Audio Device"
8804 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
8805
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8807 msgid "Win32 waveOut extension output"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8811 msgid "5.1"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/a52.c:98
8815 #, fuzzy
8816 msgid "A/52 parser"
8817 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8818
8819 #: modules/codec/a52.c:105
8820 #, fuzzy
8821 msgid "A/52 audio packetizer"
8822 msgstr "اندازهٔ بسته"
8823
8824 #: modules/codec/adpcm.c:48
8825 #, fuzzy
8826 msgid "ADPCM audio decoder"
8827 msgstr "کدگذار صدا"
8828
8829 #: modules/codec/araw.c:49
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8832 msgstr "کدگذار صدا"
8833
8834 #: modules/codec/araw.c:58
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Raw audio encoder"
8837 msgstr "کدگذار صدا"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Non-ref"
8842 msgstr "هیچ‌کدام"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8845 msgid "Bidir"
8846 msgstr "دو جهتی"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Non-key"
8851 msgstr "هیچ‌کدام"
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8856 msgid "All"
8857 msgstr "همه"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8860 #, fuzzy
8861 msgid "rd"
8862 msgstr "اردو"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8865 msgid "bits"
8866 msgstr "بیت"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8869 msgid "simple"
8870 msgstr "ساده"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8873 msgid ""
8874 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8875 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8876 "MJPEG and other codecs"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8880 #, fuzzy
8881 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8882 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8885 #, fuzzy
8886 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8887 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8890 msgid "Decoding"
8891 msgstr "کدگشایی"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Encoding"
8896 msgstr "کدگشایی"
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8899 #, fuzzy
8900 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8901 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8904 #, fuzzy
8905 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8906 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Direct rendering"
8911 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8914 msgid "Error resilience"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8918 msgid ""
8919 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8920 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8921 "can produce a lot of errors.\n"
8922 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8926 msgid "Workaround bugs"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8930 msgid ""
8931 "Try to fix some bugs:\n"
8932 "1  autodetect\n"
8933 "2  old msmpeg4\n"
8934 "4  xvid interlaced\n"
8935 "8  ump4 \n"
8936 "16 no padding\n"
8937 "32 ac vlc\n"
8938 "64 Qpel chroma.\n"
8939 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8940 "\", enter 40."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8944 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8945 msgid "Hurry up"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8949 msgid ""
8950 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8951 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8955 msgid "Skip frame (default=0)"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8959 msgid ""
8960 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8961 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8965 msgid "Skip idct (default=0)"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8969 msgid ""
8970 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8971 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Debug mask"
8977 msgstr "تنظیم تصویر"
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8980 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Visualize motion vectors"
8986 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8989 msgid ""
8990 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8991 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8992 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8993 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8994 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8995 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8999 msgid "Low resolution decoding"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9003 msgid ""
9004 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9005 "processing power"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9009 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9013 msgid ""
9014 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9015 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9019 msgid "Ratio of key frames"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9025 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9028 msgid "Ratio of B frames"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9032 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Video bitrate tolerance"
9038 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9041 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Interlaced encoding"
9047 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9050 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Interlaced motion estimation"
9056 msgstr "تعامل با واسط"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9059 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Pre-motion estimation"
9065 msgstr "شرح نشست"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9068 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9072 msgid "Rate control buffer size"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9076 msgid ""
9077 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9078 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9082 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9086 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9090 #, fuzzy
9091 msgid "I quantization factor"
9092 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9095 msgid ""
9096 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9097 "same qscale for I and P frames)."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9101 #: modules/demux/mod.c:75
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Noise reduction"
9104 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9107 msgid ""
9108 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9109 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9113 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9117 msgid ""
9118 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9119 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9120 "standard MPEG2 decoders."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9124 msgid "Quality level"
9125 msgstr "سطح کیفی"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9128 msgid ""
9129 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9130 "encoding very much)."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9134 msgid ""
9135 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9136 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9137 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9138 "to ease the encoder's task."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9142 msgid "Minimum video quantizer scale"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9146 msgid "Minimum video quantizer scale."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Maximum video quantizer scale"
9152 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Maximum video quantizer scale."
9157 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Trellis quantization"
9162 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9165 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9169 msgid "Fixed quantizer scale"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9173 msgid ""
9174 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9175 "255.0)."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9179 msgid "Strict standard compliance"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9183 msgid ""
9184 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9188 msgid "Luminance masking"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9192 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9196 msgid "Darkness masking"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9200 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9204 msgid "Motion masking"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9208 msgid ""
9209 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9210 "(default: 0.0)."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Border masking"
9216 msgstr "ارتفاع کناره"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9219 msgid ""
9220 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9221 "0.0)."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9225 msgid "Luminance elimination"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9229 msgid ""
9230 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9231 "The H264 specification recommends -4."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9235 msgid "Chrominance elimination"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9239 msgid ""
9240 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9241 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9247 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9250 msgid ""
9251 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9252 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9253 "(default: main)"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9259 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9264 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9269 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9272 #, fuzzy
9273 msgid "VLC could not open the encoder."
9274 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9275
9276 #: modules/codec/cc.c:64
9277 msgid "CC 608/708"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/cc.c:65
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Closed Captions decoder"
9283 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9284
9285 #: modules/codec/cdg.c:86
9286 #, fuzzy
9287 msgid "CDG video decoder"
9288 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9289
9290 #: modules/codec/cinepak.c:43
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Cinepak video decoder"
9293 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9294
9295 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9296 msgid "CMML annotations decoder"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/csri.c:52
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Subtitles (advanced)"
9302 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9303
9304 #: modules/codec/csri.c:53
9305 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9309 msgid "CVD subtitle decoder"
9310 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9311
9312 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9315 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9318 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9319 msgid "Encoding quality"
9320 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:74
9323 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9324 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:79
9327 msgid "Dirac video decoder"
9328 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:85
9331 msgid "Dirac video encoder"
9332 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9333
9334 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9335 #, fuzzy
9336 msgid "DirectMedia Object decoder"
9337 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9338
9339 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9340 #, fuzzy
9341 msgid "DirectMedia Object encoder"
9342 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9343
9344 #: modules/codec/dts.c:100
9345 msgid "DTS parser"
9346 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9347
9348 #: modules/codec/dts.c:105
9349 #, fuzzy
9350 msgid "DTS audio packetizer"
9351 msgstr "اندازهٔ بسته"
9352
9353 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9354 msgid "Decoding X coordinate"
9355 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9356
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9358 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9359 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9360
9361 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9362 msgid "Decoding Y coordinate"
9363 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9364
9365 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9366 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9367 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9368
9369 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Subpicture position"
9372 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9373
9374 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9375 #, fuzzy
9376 msgid ""
9377 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9379 "g. 6=top-right)."
9380 msgstr ""
9381 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
9382 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
9383 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9384
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9386 msgid "Encoding X coordinate"
9387 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9388
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9390 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9391 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9392
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9394 msgid "Encoding Y coordinate"
9395 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9396
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9398 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9399 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9400
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9402 msgid "DVB subtitles decoder"
9403 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9404
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9406 msgid "DVB subtitles encoder"
9407 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9408
9409 #: modules/codec/faad.c:44
9410 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9411 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9412
9413 #: modules/codec/faad.c:389
9414 msgid "AAC extension"
9415 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
9416
9417 #: modules/codec/faad.c:393
9418 #, c-format
9419 msgid "%d Hz"
9420 msgstr "%Id هرتز"
9421
9422 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9423 #: modules/video_output/image.c:86
9424 msgid "Image file"
9425 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9426
9427 #: modules/codec/fake.c:55
9428 msgid "Path of the image file for fake input."
9429 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9430
9431 #: modules/codec/fake.c:56
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Reload image file"
9434 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9435
9436 #: modules/codec/fake.c:58
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Reload image file every n seconds."
9439 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9440
9441 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9442 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9443 msgid "Output video width."
9444 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9445
9446 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9447 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9448 msgid "Output video height."
9449 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9450
9451 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9452 msgid "Keep aspect ratio"
9453 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9454
9455 #: modules/codec/fake.c:67
9456 msgid "Consider width and height as maximum values."
9457 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9458
9459 #: modules/codec/fake.c:68
9460 msgid "Background aspect ratio"
9461 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
9462
9463 #: modules/codec/fake.c:70
9464 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9465 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
9466
9467 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9468 msgid "Deinterlace video"
9469 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9470
9471 #: modules/codec/fake.c:73
9472 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9473 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
9474
9475 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9476 msgid "Deinterlace module"
9477 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
9478
9479 #: modules/codec/fake.c:76
9480 msgid "Deinterlace module to use."
9481 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9482
9483 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Chroma used."
9486 msgstr "رنگ"
9487
9488 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9489 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/fake.c:90
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Fake video decoder"
9495 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9496
9497 #: modules/codec/flac.c:184
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Flac audio decoder"
9500 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9501
9502 #: modules/codec/flac.c:189
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Flac audio encoder"
9505 msgstr "کدگذار صدا"
9506
9507 #: modules/codec/flac.c:195
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Flac audio packetizer"
9510 msgstr "اندازهٔ بسته"
9511
9512 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9513 msgid "Sound fonts (required)"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9517 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9521 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9525 msgid "Formatted Subtitles"
9526 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9527
9528 #: modules/codec/kate.c:107
9529 #, fuzzy
9530 msgid ""
9531 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9532 "can choose to disable all formatting."
9533 msgstr ""
9534 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9535 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9536
9537 #: modules/codec/kate.c:113
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Kate"
9540 msgstr "تاریخ"
9541
9542 #: modules/codec/kate.c:114
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Kate text subtitles decoder"
9545 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9546
9547 #: modules/codec/kate.c:123
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9550 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9551
9552 #: modules/codec/kate.c:634
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Kate comment"
9555 msgstr "توضیح تئورا"
9556
9557 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9558 #, fuzzy
9559 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9560 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9561
9562 #: modules/codec/lpcm.c:88
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Linear PCM audio decoder"
9565 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9566
9567 #: modules/codec/lpcm.c:93
9568 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/mash.cpp:71
9572 msgid "Video decoder using openmash"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9576 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9580 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/png.c:59
9584 #, fuzzy
9585 msgid "PNG video decoder"
9586 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9587
9588 #: modules/codec/quicktime.c:68
9589 msgid "QuickTime library decoder"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Pseudo raw video decoder"
9595 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9596
9597 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9598 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/realaudio.c:65
9602 #, fuzzy
9603 msgid "RealAudio library decoder"
9604 msgstr "کدگذار صدا"
9605
9606 #: modules/codec/realvideo.c:132
9607 #, fuzzy
9608 msgid "RealVideo library decoder"
9609 msgstr "کدگذار صدا"
9610
9611 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Schroedinger video decoder"
9614 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9615
9616 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9617 #, fuzzy
9618 msgid "SDL Image decoder"
9619 msgstr "تاگ تصویر"
9620
9621 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9622 #, fuzzy
9623 msgid "SDL_image video decoder"
9624 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9625
9626 #: modules/codec/speex.c:115
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Speex audio decoder"
9629 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9630
9631 #: modules/codec/speex.c:120
9632 msgid "Speex audio packetizer"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/speex.c:125
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Speex audio encoder"
9638 msgstr "کدگذار صدا"
9639
9640 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Speex comment"
9643 msgstr "توضیح تئورا"
9644
9645 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Mode"
9648 msgstr "کُدک"
9649
9650 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9651 #, fuzzy
9652 msgid "DVD subtitles decoder"
9653 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9654
9655 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9656 #, fuzzy
9657 msgid "DVD subtitles packetizer"
9658 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9659
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9661 msgid "Subtitles text encoding"
9662 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9663
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9665 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9666 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9667
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9669 msgid "Subtitles justification"
9670 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9671
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9673 msgid "Set the justification of subtitles"
9674 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9675
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9677 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9678 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9679
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9681 msgid ""
9682 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9683 msgstr ""
9684 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9685 "تشخیص دهد."
9686
9687 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9688 msgid ""
9689 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9690 "but you can choose to disable all formatting."
9691 msgstr ""
9692 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9693 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9694
9695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9696 msgid "Text subtitles decoder"
9697 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9698
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9700 msgid ""
9701 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9702 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9703 msgstr ""
9704 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9705 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9706
9707 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9708 msgid "USFSubs"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9712 #, fuzzy
9713 msgid "USF subtitles decoder"
9714 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9715
9716 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9717 msgid ""
9718 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9719 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9723 #, fuzzy
9724 msgid "T.140 text encoder"
9725 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9726
9727 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9728 msgid "Enable debug"
9729 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9730
9731 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9732 msgid ""
9733 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9734 "calls                 1\n"
9735 "packet assembly info  2\n"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9739 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9740 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9741
9742 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9743 msgid "SVCD subtitles"
9744 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9745
9746 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9749 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9750
9751 #: modules/codec/tarkin.c:80
9752 msgid "Tarkin decoder module"
9753 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9754
9755 #: modules/codec/telx.c:56
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Override page"
9758 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9759
9760 #: modules/codec/telx.c:57
9761 msgid ""
9762 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9763 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9764 "usually 888 or 889)."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/telx.c:62
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Ignore subtitle flag"
9770 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9771
9772 #: modules/codec/telx.c:63
9773 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/telx.c:66
9777 msgid "Workaround for France"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/telx.c:67
9781 msgid ""
9782 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9783 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9784 "your subtitles don't appear."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/telx.c:73
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Teletext subtitles decoder"
9790 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9791
9792 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9793 msgid ""
9794 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9795 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/theora.c:104
9799 msgid "Theora video decoder"
9800 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9801
9802 #: modules/codec/theora.c:110
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Theora video packetizer"
9805 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9806
9807 #: modules/codec/theora.c:115
9808 msgid "Theora video encoder"
9809 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9810
9811 #: modules/codec/theora.c:533
9812 msgid "Theora comment"
9813 msgstr "توضیح تئورا"
9814
9815 #: modules/codec/twolame.c:57
9816 msgid ""
9817 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9818 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/twolame.c:60
9822 msgid "Stereo mode"
9823 msgstr "حالت استریو"
9824
9825 #: modules/codec/twolame.c:61
9826 msgid "Handling mode for stereo streams"
9827 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
9828
9829 #: modules/codec/twolame.c:62
9830 msgid "VBR mode"
9831 msgstr "حالت VBR"
9832
9833 #: modules/codec/twolame.c:64
9834 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9835 msgstr ""
9836 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9837
9838 #: modules/codec/twolame.c:65
9839 msgid "Psycho-acoustic model"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/twolame.c:67
9843 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/twolame.c:71
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Dual mono"
9849 msgstr "مونو"
9850
9851 #: modules/codec/twolame.c:71
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Joint stereo"
9854 msgstr "استریو"
9855
9856 #: modules/codec/twolame.c:76
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Libtwolame audio encoder"
9859 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9860
9861 #: modules/codec/vorbis.c:177
9862 msgid "Maximum encoding bitrate"
9863 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9864
9865 #: modules/codec/vorbis.c:179
9866 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9867 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
9868
9869 #: modules/codec/vorbis.c:180
9870 msgid "Minimum encoding bitrate"
9871 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9872
9873 #: modules/codec/vorbis.c:182
9874 msgid ""
9875 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9876 "channel."
9877 msgstr ""
9878 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
9879 "مفید است."
9880
9881 #: modules/codec/vorbis.c:183
9882 msgid "CBR encoding"
9883 msgstr "کدگذاری CBR"
9884
9885 #: modules/codec/vorbis.c:185
9886 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9887 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9888
9889 #: modules/codec/vorbis.c:189
9890 msgid "Vorbis audio decoder"
9891 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9892
9893 #: modules/codec/vorbis.c:200
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Vorbis audio packetizer"
9896 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9897
9898 #: modules/codec/vorbis.c:207
9899 msgid "Vorbis audio encoder"
9900 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9901
9902 #: modules/codec/vorbis.c:643
9903 msgid "Vorbis comment"
9904 msgstr "توضیح وُربیس"
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:52
9907 msgid "Maximum GOP size"
9908 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:53
9911 msgid ""
9912 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9913 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:57
9917 msgid "Minimum GOP size"
9918 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:58
9921 msgid ""
9922 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9923 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9924 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9925 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9926 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9927 "the IDR-frame. \n"
9928 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9929 "frames, but do not start a new GOP."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:67
9933 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:68
9937 msgid ""
9938 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9939 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9940 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9941 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9942 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9943 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9944 "1 to 100."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:79
9948 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:80
9952 msgid ""
9953 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9954 "threading."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:84
9958 msgid "B-frames between I and P"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:85
9962 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:88
9966 msgid "Adaptive B-frame decision"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:89
9970 msgid ""
9971 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9972 "possibly before an I-frame."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:92
9976 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:93
9980 msgid ""
9981 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9982 "negative values cause less B-frames."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:96
9986 msgid "Keep some B-frames as references"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:97
9990 msgid ""
9991 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9992 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9993 "appropriately."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:101
9997 msgid "CABAC"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:102
10001 msgid ""
10002 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10003 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:106
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Number of reference frames"
10009 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:107
10012 msgid ""
10013 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10014 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10015 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:112
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Skip loop filter"
10021 msgstr "صافی ویدئو"
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:113
10024 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:115
10028 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:116
10032 msgid ""
10033 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10034 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:120
10038 #, fuzzy
10039 msgid "H.264 level"
10040 msgstr "حداکثر بلندی"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:121
10043 msgid ""
10044 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10045 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10046 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:130
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Interlaced mode"
10052 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:131
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Pure-interlaced mode."
10057 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:136
10060 msgid "Set QP"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:137
10064 msgid ""
10065 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10066 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:141
10070 msgid "Quality-based VBR"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:142
10074 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:144
10078 msgid "Min QP"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:145
10082 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:148
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Max QP"
10088 msgstr "مانی"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:149
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Maximum quantizer parameter."
10093 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:151
10096 msgid "Max QP step"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:152
10100 msgid "Max QP step between frames."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:154
10104 msgid "Average bitrate tolerance"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:155
10108 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:158
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Max local bitrate"
10114 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:159
10117 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:161
10121 #, fuzzy
10122 msgid "VBV buffer"
10123 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:162
10126 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:165
10130 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:166
10134 msgid ""
10135 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10136 "0.0 to 1.0."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:170
10140 msgid "How AQ distributes bits"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:171
10144 msgid ""
10145 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10146 " - 0: Disabled\n"
10147 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10148 " - 2: Move bits between frames"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:176
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Strength of AQ"
10154 msgstr "جریان‌سازی"
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:177
10157 msgid ""
10158 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10159 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10160 " - 0.5: weak AQ\n"
10161 " - 1.5: strong AQ"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:184
10165 msgid "QP factor between I and P"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:185
10169 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:188
10173 msgid "QP factor between P and B"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:189
10177 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:191
10181 msgid "QP difference between chroma and luma"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:192
10185 msgid "QP difference between chroma and luma."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:194
10189 msgid "Multipass ratecontrol"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:195
10193 msgid ""
10194 "Multipass ratecontrol:\n"
10195 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10196 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10197 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:200
10201 msgid "QP curve compression"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:201
10205 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10209 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:204
10213 msgid ""
10214 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10215 "blurs complexity."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:208
10219 msgid ""
10220 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10221 "quants."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:213
10225 msgid "Partitions to consider"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:214
10229 msgid ""
10230 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10231 " - none  : \n"
10232 " - fast  : i4x4\n"
10233 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10234 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10235 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10236 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:222
10240 msgid "Direct MV prediction mode"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:223
10244 msgid "Direct MV prediction mode."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:226
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Direct prediction size"
10250 msgstr "دستگاه ویدئو"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:227
10253 msgid ""
10254 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10255 " -  1: 8x8\n"
10256 " - -1: smallest possible according to level\n"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:233
10260 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:234
10264 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:236
10268 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:238
10272 msgid ""
10273 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10274 "(fast)\n"
10275 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10276 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10277 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10278 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:245
10282 msgid ""
10283 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10284 "(fast)\n"
10285 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10286 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10287 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:253
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Maximum motion vector search range"
10293 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:254
10296 msgid ""
10297 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10298 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10299 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:259
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Maximum motion vector length"
10305 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:260
10308 msgid ""
10309 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:265
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Minimum buffer space between threads"
10315 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:266
10318 #, fuzzy
10319 msgid ""
10320 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10321 "threads."
10322 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:270
10325 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:274
10329 msgid ""
10330 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10331 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10332 "quality). Range 1 to 7."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:279
10336 msgid ""
10337 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10338 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10339 "quality). Range 1 to 6."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:284
10343 msgid ""
10344 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10345 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10346 "quality). Range 1 to 5."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:289
10350 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:290
10354 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:293
10358 msgid "Decide references on a per partition basis"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:294
10362 msgid ""
10363 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10364 "as opposed to only one ref per macroblock."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:298
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Chroma in motion estimation"
10370 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:299
10373 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:302
10377 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:303
10381 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:305
10385 msgid "Adaptive spatial transform size"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:307
10389 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:309
10393 msgid "Trellis RD quantization"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:310
10397 msgid ""
10398 "Trellis RD quantization: \n"
10399 " - 0: disabled\n"
10400 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10401 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10402 "This requires CABAC."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:316
10406 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:317
10410 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:319
10414 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:320
10418 msgid ""
10419 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10420 "small single coefficient."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:325
10424 msgid ""
10425 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10426 "a useful range."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:329
10430 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:330
10434 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:333
10438 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:334
10442 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:341
10446 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:342
10450 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:346
10454 msgid "CPU optimizations"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:347
10458 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:349
10462 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:350
10466 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:352
10470 msgid "PSNR computation"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:353
10474 msgid ""
10475 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10476 "quality."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:356
10480 #, fuzzy
10481 msgid "SSIM computation"
10482 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:357
10485 msgid ""
10486 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10487 "quality."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:360
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Quiet mode"
10493 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:361
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Quiet mode."
10498 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Statistics"
10504 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:364
10507 msgid "Print stats for each frame."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:367
10511 msgid "SPS and PPS id numbers"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:368
10515 msgid ""
10516 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10517 "settings."
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:372
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Access unit delimiters"
10523 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:373
10526 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10530 #, fuzzy
10531 msgid "dia"
10532 msgstr "مقدونی"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10535 msgid "hex"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10539 msgid "umh"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10543 #, fuzzy
10544 msgid "esa"
10545 msgstr "بله"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:386
10548 #, fuzzy
10549 msgid "tesa"
10550 msgstr "بله"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:392
10553 msgid "fast"
10554 msgstr "سریع"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:392
10557 msgid "normal"
10558 msgstr "عادی"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:392
10561 msgid "slow"
10562 msgstr "آهسته"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:392
10565 msgid "all"
10566 msgstr "همه"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10569 msgid "spatial"
10570 msgstr "فضایی"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10573 msgid "temporal"
10574 msgstr "زمانی"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10577 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10578 msgid "auto"
10579 msgstr "خودکار"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:407
10582 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10586 #, fuzzy
10587 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10588 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10589
10590 #: modules/codec/zvbi.c:58
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Teletext page"
10593 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10594
10595 #: modules/codec/zvbi.c:59
10596 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/codec/zvbi.c:62
10600 msgid "Text is always opaque"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/zvbi.c:63
10604 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/zvbi.c:66
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Teletext alignment"
10610 msgstr "چینش ویدئو"
10611
10612 #: modules/codec/zvbi.c:68
10613 #, fuzzy
10614 msgid ""
10615 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10616 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10617 "6 = top-right)."
10618 msgstr ""
10619 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10620 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10621 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10622
10623 #: modules/codec/zvbi.c:72
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Teletext text subtitles"
10626 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10627
10628 #: modules/codec/zvbi.c:73
10629 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/zvbi.c:82
10633 #, fuzzy
10634 msgid "VBI and Teletext decoder"
10635 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10636
10637 #: modules/codec/zvbi.c:83
10638 #, fuzzy
10639 msgid "VBI & Teletext"
10640 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10641
10642 #: modules/control/dbus.c:111
10643 msgid "dbus"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/control/dbus.c:114
10647 #, fuzzy
10648 msgid "D-Bus control interface"
10649 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10650
10651 #: modules/control/gestures.c:82
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Motion threshold (10-100)"
10654 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10655
10656 #: modules/control/gestures.c:84
10657 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/gestures.c:86
10661 msgid "Trigger button"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/gestures.c:88
10665 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/control/gestures.c:92
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Middle"
10671 msgstr "پرونده"
10672
10673 #: modules/control/gestures.c:95
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Gestures"
10676 msgstr "حرکت‌های موشی"
10677
10678 #: modules/control/gestures.c:103
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Mouse gestures control interface"
10681 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10682
10683 #: modules/control/hotkeys.c:94
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Define playlist bookmarks."
10686 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10687
10688 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Hotkeys"
10692 msgstr "میان‌برها"
10693
10694 #: modules/control/hotkeys.c:98
10695 msgid "Hotkeys management interface"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/control/hotkeys.c:393
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "Audio Device: %s"
10701 msgstr "دستگاه صدا"
10702
10703 #: modules/control/hotkeys.c:497
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid "Audio track: %s"
10706 msgstr "شیار صدا"
10707
10708 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "Subtitle track: %s"
10711 msgstr "شیار زیرنویس"
10712
10713 #: modules/control/hotkeys.c:512
10714 msgid "N/A"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/control/hotkeys.c:565
10718 #, fuzzy, c-format
10719 msgid "Aspect ratio: %s"
10720 msgstr "نسبت طول و عرض"
10721
10722 #: modules/control/hotkeys.c:593
10723 #, fuzzy, c-format
10724 msgid "Crop: %s"
10725 msgstr "حاشیه‌گیری"
10726
10727 #: modules/control/hotkeys.c:621
10728 #, fuzzy, c-format
10729 msgid "Deinterlace mode: %s"
10730 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10731
10732 #: modules/control/hotkeys.c:653
10733 #, fuzzy, c-format
10734 msgid "Zoom mode: %s"
10735 msgstr "زوم ویدئو"
10736
10737 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid "Subtitle delay %i ms"
10740 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10741
10742 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "Audio delay %i ms"
10745 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10746
10747 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid "Volume %d%%"
10750 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10751
10752 #: modules/control/http/http.c:39
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Host address"
10755 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10756
10757 #: modules/control/http/http.c:41
10758 msgid ""
10759 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10760 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10761 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Source directory"
10767 msgstr "انتخاب شاخه"
10768
10769 #: modules/control/http/http.c:47
10770 msgid "Handlers"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/control/http/http.c:49
10774 msgid ""
10775 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10776 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/control/http/http.c:51
10780 msgid "Export album art as /art."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/control/http/http.c:53
10784 msgid ""
10785 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10786 "id=<id> URLs."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/control/http/http.c:56
10790 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/control/http/http.c:59
10794 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/control/http/http.c:61
10798 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/control/http/http.c:64
10802 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/control/http/http.c:67
10806 #, fuzzy
10807 msgid "HTTP"
10808 msgstr "HTTP(S)"
10809
10810 #: modules/control/http/http.c:68
10811 #, fuzzy
10812 msgid "HTTP remote control interface"
10813 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10814
10815 #: modules/control/http/http.c:78
10816 #, fuzzy
10817 msgid "HTTP SSL"
10818 msgstr "HTTP(S)"
10819
10820 #: modules/control/lirc.c:41
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Change the lirc configuration file."
10823 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10824
10825 #: modules/control/lirc.c:43
10826 msgid ""
10827 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10828 "users home directory."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/control/lirc.c:66
10832 msgid "Infrared"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/control/lirc.c:69
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Infrared remote control interface"
10838 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10839
10840 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10841 #: modules/control/rc.c:1951
10842 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/control/motion.c:72
10846 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/control/motion.c:78
10850 #, fuzzy
10851 msgid "motion"
10852 msgstr "موقعیت"
10853
10854 #: modules/control/motion.c:80
10855 #, fuzzy
10856 msgid "motion control interface"
10857 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10858
10859 #: modules/control/motion.c:81
10860 msgid ""
10861 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/control/netsync.c:71
10865 msgid "Act as master"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/control/netsync.c:72
10869 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/control/netsync.c:76
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Master client ip address"
10875 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10876
10877 #: modules/control/netsync.c:77
10878 #, fuzzy
10879 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10880 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
10881
10882 #: modules/control/netsync.c:81
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Network Sync"
10885 msgstr "شبکه"
10886
10887 #: modules/control/ntservice.c:43
10888 msgid "Install Windows Service"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/control/ntservice.c:45
10892 msgid "Install the Service and exit."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/control/ntservice.c:46
10896 msgid "Uninstall Windows Service"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/control/ntservice.c:48
10900 msgid "Uninstall the Service and exit."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/control/ntservice.c:49
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Display name of the Service"
10906 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
10907
10908 #: modules/control/ntservice.c:51
10909 msgid "Change the display name of the Service."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/control/ntservice.c:52
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Configuration options"
10915 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10916
10917 #: modules/control/ntservice.c:54
10918 msgid ""
10919 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10920 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10921 "configured."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/control/ntservice.c:59
10925 #, fuzzy
10926 msgid ""
10927 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10928 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10929 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10930 msgstr ""
10931 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
10932 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
10933 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10934 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
10935
10936 #: modules/control/ntservice.c:65
10937 #, fuzzy
10938 msgid "NT Service"
10939 msgstr "سرویس‌ها"
10940
10941 #: modules/control/ntservice.c:66
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Windows Service interface"
10944 msgstr "مخفی کردن واسط"
10945
10946 #: modules/control/rc.c:72
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Initializing"
10949 msgstr "ایتالیایی"
10950
10951 #: modules/control/rc.c:73
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Opening"
10954 msgstr "باز کردن"
10955
10956 #: modules/control/rc.c:74
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Buffer"
10959 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10960
10961 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10966 msgid "Pause"
10967 msgstr "مکث"
10968
10969 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Forward"
10973 msgstr "یک قدم به جلو"
10974
10975 #: modules/control/rc.c:79
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Backward"
10978 msgstr "یک قدم به عقی"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:80
10981 #, fuzzy
10982 msgid "End"
10983 msgstr "پایان"
10984
10985 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10986 msgid "Error"
10987 msgstr "خطا"
10988
10989 #: modules/control/rc.c:170
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Show stream position"
10992 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10993
10994 #: modules/control/rc.c:171
10995 msgid ""
10996 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:174
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Fake TTY"
11002 msgstr "قلابی"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:175
11005 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/rc.c:177
11009 msgid "UNIX socket command input"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/control/rc.c:178
11013 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/control/rc.c:181
11017 #, fuzzy
11018 msgid "TCP command input"
11019 msgstr "ورودی TCP‏"
11020
11021 #: modules/control/rc.c:182
11022 msgid ""
11023 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11024 "port the interface will bind to."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11030 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11031
11032 #: modules/control/rc.c:188
11033 msgid ""
11034 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11035 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11036 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:195
11040 #, fuzzy
11041 msgid "RC"
11042 msgstr "fa"
11043
11044 #: modules/control/rc.c:198
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Remote control interface"
11047 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11048
11049 #: modules/control/rc.c:347
11050 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/control/rc.c:820
11054 #, c-format
11055 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/control/rc.c:853
11059 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/control/rc.c:855
11063 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/control/rc.c:856
11067 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/control/rc.c:857
11071 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/control/rc.c:858
11075 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/control/rc.c:859
11079 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/control/rc.c:860
11083 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/control/rc.c:861
11087 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/control/rc.c:862
11091 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/control/rc.c:863
11095 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/control/rc.c:864
11099 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/control/rc.c:865
11103 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/control/rc.c:866
11107 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/control/rc.c:867
11111 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/control/rc.c:868
11115 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/control/rc.c:869
11119 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/control/rc.c:870
11123 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/control/rc.c:871
11127 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/control/rc.c:872
11131 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/control/rc.c:873
11135 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/control/rc.c:875
11139 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/control/rc.c:876
11143 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/control/rc.c:877
11147 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/control/rc.c:878
11151 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/control/rc.c:879
11155 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/control/rc.c:880
11159 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/control/rc.c:881
11163 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/control/rc.c:882
11167 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/rc.c:883
11171 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/control/rc.c:884
11175 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/control/rc.c:885
11179 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/control/rc.c:886
11183 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/control/rc.c:887
11187 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/control/rc.c:888
11191 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/control/rc.c:890
11195 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/control/rc.c:891
11199 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/control/rc.c:892
11203 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/control/rc.c:893
11207 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/control/rc.c:894
11211 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/control/rc.c:895
11215 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/control/rc.c:896
11219 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/control/rc.c:897
11223 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/control/rc.c:898
11227 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/rc.c:899
11231 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/control/rc.c:900
11235 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/control/rc.c:901
11239 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/control/rc.c:902
11243 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/control/rc.c:903
11247 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/control/rc.c:908
11251 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/control/rc.c:909
11255 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/control/rc.c:910
11259 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/control/rc.c:911
11263 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/control/rc.c:912
11267 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/control/rc.c:913
11271 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/control/rc.c:914
11275 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/control/rc.c:915
11279 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/control/rc.c:917
11283 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/control/rc.c:918
11287 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/control/rc.c:919
11291 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/control/rc.c:920
11295 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/control/rc.c:921
11299 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/control/rc.c:923
11303 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/control/rc.c:924
11307 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/control/rc.c:925
11311 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/control/rc.c:926
11315 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/control/rc.c:927
11319 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/control/rc.c:928
11323 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/control/rc.c:929
11327 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/control/rc.c:930
11331 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/control/rc.c:931
11335 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/control/rc.c:932
11339 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/control/rc.c:933
11343 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/control/rc.c:934
11347 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/control/rc.c:935
11351 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/control/rc.c:936
11355 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/control/rc.c:939
11359 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/control/rc.c:940
11363 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/control/rc.c:941
11367 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/control/rc.c:942
11371 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/control/rc.c:944
11375 msgid "+----[ end of help ]"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/control/rc.c:1059
11379 msgid "Press menu select or pause to continue."
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11383 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11384 #: modules/control/rc.c:1924
11385 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/control/rc.c:1410
11389 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/control/rc.c:1421
11393 #, fuzzy, c-format
11394 msgid "Playlist has only %d elements"
11395 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:1983
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Unknown command!"
11400 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11403 #, fuzzy
11404 msgid "+-[Incoming]"
11405 msgstr "کدگشایی"
11406
11407 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11408 #, c-format
11409 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11413 #, c-format
11414 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11418 #, c-format
11419 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11423 #, c-format
11424 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11428 #, fuzzy
11429 msgid "+-[Video Decoding]"
11430 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11433 #, c-format
11434 msgid "| video decoded    :    %5i"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11438 #, c-format
11439 msgid "| frames displayed :    %5i"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11443 #, c-format
11444 msgid "| frames lost      :    %5i"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11448 #, fuzzy
11449 msgid "+-[Audio Decoding]"
11450 msgstr "کدگذار صدا"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11453 #, c-format
11454 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11458 #, c-format
11459 msgid "| buffers played   :    %5i"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11463 #, c-format
11464 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11468 #, fuzzy
11469 msgid "+-[Streaming]"
11470 msgstr "جریان‌سازی"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11473 #, c-format
11474 msgid "| packets sent     :    %5i"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11478 #, c-format
11479 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/control/rc.c:2032
11483 #, c-format
11484 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/control/showintf.c:66
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Threshold"
11490 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11491
11492 #: modules/control/showintf.c:67
11493 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/signals.c:39
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Signals"
11499 msgstr "سینهالی"
11500
11501 #: modules/control/signals.c:42
11502 #, fuzzy
11503 msgid "POSIX signals handling interface"
11504 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11505
11506 #: modules/control/telnet.c:78
11507 msgid "Host"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/control/telnet.c:79
11511 msgid ""
11512 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11513 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11514 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11519 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11520 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Port"
11523 msgstr "مرتب‌سازی"
11524
11525 #: modules/control/telnet.c:84
11526 msgid ""
11527 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11528 "4212."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/control/telnet.c:88
11532 msgid ""
11533 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11534 "default value is \"admin\"."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/control/telnet.c:102
11538 #, fuzzy
11539 msgid "VLM remote control interface"
11540 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11541
11542 #: modules/demux/a52.c:49
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Raw A/52 demuxer"
11545 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11546
11547 #: modules/demux/aiff.c:49
11548 #, fuzzy
11549 msgid "AIFF demuxer"
11550 msgstr "جداسازها"
11551
11552 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11553 #, fuzzy
11554 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11555 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11556
11557 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11558 msgid "Could not demux ASF stream"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11562 #, fuzzy
11563 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11564 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11565
11566 #: modules/demux/au.c:50
11567 #, fuzzy
11568 msgid "AU demuxer"
11569 msgstr "جداسازها"
11570
11571 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11572 msgid "FFmpeg demuxer"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11576 #, fuzzy
11577 msgid "FFmpeg muxer"
11578 msgstr "جداسازها"
11579
11580 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11581 msgid "Ffmpeg mux"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11585 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Force interleaved method"
11591 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11592
11593 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Force interleaved method."
11596 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11597
11598 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Force index creation"
11601 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11602
11603 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11604 msgid ""
11605 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11606 "incomplete (not seekable)."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11610 msgid "Ask"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Always fix"
11616 msgstr "همیشه"
11617
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Never fix"
11621 msgstr "هرگز"
11622
11623 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11624 #, fuzzy
11625 msgid "AVI demuxer"
11626 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11627
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11629 msgid "AVI Index"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11633 msgid ""
11634 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11635 "Do you want to try to repair it?\n"
11636 "\n"
11637 "This might take a long time."
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Repair"
11643 msgstr "نپالی"
11644
11645 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11646 msgid "Don't repair"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11650 msgid "Fixing AVI Index..."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/demux/cdg.c:45
11654 #, fuzzy
11655 msgid "CDG demuxer"
11656 msgstr "جداسازها"
11657
11658 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Dump filename"
11661 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11662
11663 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11666 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
11667
11668 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Append to existing file"
11671 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11672
11673 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11674 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11678 #, fuzzy
11679 msgid "File dumper"
11680 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11681
11682 #: modules/demux/dts.c:45
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Raw DTS demuxer"
11685 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11686
11687 #: modules/demux/flac.c:48
11688 #, fuzzy
11689 msgid "FLAC demuxer"
11690 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11691
11692 #: modules/demux/gme.cpp:55
11693 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/demux/live555.cpp:76
11697 #, fuzzy
11698 msgid ""
11699 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11700 "should be set in millisecond units."
11701 msgstr ""
11702 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
11703
11704 #: modules/demux/live555.cpp:79
11705 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/demux/live555.cpp:80
11709 msgid ""
11710 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11711 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11712 "cannot connect to normal RTSP servers."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/demux/live555.cpp:84
11716 #, fuzzy
11717 msgid "RTSP user name"
11718 msgstr "نام کاربری FTP"
11719
11720 #: modules/demux/live555.cpp:85
11721 #, fuzzy
11722 msgid ""
11723 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11724 "connection."
11725 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
11726
11727 #: modules/demux/live555.cpp:87
11728 msgid "RTSP password"
11729 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11730
11731 #: modules/demux/live555.cpp:88
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11734 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11735
11736 #: modules/demux/live555.cpp:92
11737 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/demux/live555.cpp:102
11741 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11747 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/demux/live555.cpp:111
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Client port"
11753 msgstr "درگاه ویدئو"
11754
11755 #: modules/demux/live555.cpp:112
11756 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11760 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11764 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/demux/live555.cpp:120
11768 #, fuzzy
11769 msgid "HTTP tunnel port"
11770 msgstr "ورودی HTTP"
11771
11772 #: modules/demux/live555.cpp:121
11773 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/demux/live555.cpp:589
11777 msgid "RTSP authentication"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/demux/live555.cpp:590
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11783 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11784
11785 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11786 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11787 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11788 msgid "Frames per Second"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11792 msgid ""
11793 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11794 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11798 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11802 msgid "Matroska stream demuxer"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Ordered chapters"
11808 msgstr "فصل بعدی"
11809
11810 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11811 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Chapter codecs"
11817 msgstr "کُدک‌های دیگر"
11818
11819 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11820 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Preload Directory"
11826 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11827
11828 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11829 msgid ""
11830 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11831 "for broken files)."
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11835 msgid "Seek based on percent not time"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11839 msgid "Seek based on percent not time."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11843 msgid "Dummy Elements"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11847 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11851 #, fuzzy
11852 msgid "---  DVD Menu"
11853 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11854
11855 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11856 msgid "First Played"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11860 msgid "Video Manager"
11861 msgstr "مدیر ویدئو"
11862
11863 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11864 msgid "----- Title"
11865 msgstr "----- عنوان"
11866
11867 #: modules/demux/mod.c:51
11868 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/mod.c:52
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Enable reverberation"
11874 msgstr "به کار انداختن صدا"
11875
11876 #: modules/demux/mod.c:53
11877 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/demux/mod.c:55
11881 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/demux/mod.c:57
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Enable megabass mode"
11887 msgstr "رسم پایه"
11888
11889 #: modules/demux/mod.c:58
11890 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/demux/mod.c:60
11894 msgid ""
11895 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11896 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/demux/mod.c:63
11900 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/demux/mod.c:65
11904 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/demux/mod.c:70
11908 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/demux/mod.c:78
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Reverb"
11914 msgstr "هرگز"
11915
11916 #: modules/demux/mod.c:81
11917 msgid "Reverberation level"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/demux/mod.c:83
11921 msgid "Reverberation delay"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/demux/mod.c:85
11925 msgid "Mega bass"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/mod.c:88
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Mega bass level"
11931 msgstr "حداکثر بلندی"
11932
11933 #: modules/demux/mod.c:90
11934 msgid "Mega bass cutoff"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/demux/mod.c:92
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Surround"
11940 msgstr "دالبی سراند"
11941
11942 #: modules/demux/mod.c:95
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Surround level"
11945 msgstr "حداکثر بلندی"
11946
11947 #: modules/demux/mod.c:97
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Surround delay (ms)"
11950 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11951
11952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11953 msgid "MP4 stream demuxer"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/demux/mpc.c:58
11957 msgid "MusePack demuxer"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11963 msgstr "کیفیت جریان."
11964
11965 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11966 #, fuzzy
11967 msgid "H264 video demuxer"
11968 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11969
11970 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11971 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11975 msgid ""
11976 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11980 #, fuzzy
11981 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11982 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11983
11984 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11985 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11989 #, fuzzy
11990 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11991 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11992
11993 #: modules/demux/nsc.c:46
11994 msgid "Windows Media NSC metademux"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/demux/nsv.c:49
11998 msgid "NullSoft demuxer"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/demux/nuv.c:51
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Nuv demuxer"
12004 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12005
12006 #: modules/demux/ogg.c:51
12007 #, fuzzy
12008 msgid "OGG demuxer"
12009 msgstr "جداسازها"
12010
12011 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Google Video"
12014 msgstr "زوم ویدئو"
12015
12016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12017 msgid "Auto start"
12018 msgstr "آغاز خودکار"
12019
12020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12021 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12025 msgid "Show shoutcast adult content"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12029 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12033 msgid "Skip ads"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12037 msgid ""
12038 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12039 "prevent adding them to the playlist."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12043 #, fuzzy
12044 msgid "M3U playlist import"
12045 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12046
12047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12048 #, fuzzy
12049 msgid "PLS playlist import"
12050 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12051
12052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12053 #, fuzzy
12054 msgid "B4S playlist import"
12055 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12056
12057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12058 #, fuzzy
12059 msgid "DVB playlist import"
12060 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12061
12062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Podcast parser"
12065 msgstr "نوع پادکَست"
12066
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12068 #, fuzzy
12069 msgid "XSPF playlist import"
12070 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12071
12072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12073 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12077 #, fuzzy
12078 msgid "ASX playlist import"
12079 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12080
12081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12082 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12086 msgid "QuickTime Media Link importer"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Google Video Playlist importer"
12092 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12093
12094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12095 msgid "Dummy ifo demux"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12099 msgid "iTunes Music Library importer"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12104 msgid "Podcast Info"
12105 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12106
12107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Podcast Summary"
12110 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12111
12112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12113 msgid "Podcast Size"
12114 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12115
12116 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Shoutcast"
12119 msgstr "پادکَست"
12120
12121 #: modules/demux/ps.c:43
12122 msgid "Trust MPEG timestamps"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/ps.c:44
12126 msgid ""
12127 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12128 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12129 "calculate from the bitrate instead."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12133 msgid "MPEG-PS demuxer"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/demux/pva.c:43
12137 #, fuzzy
12138 msgid "PVA demuxer"
12139 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12140
12141 #: modules/demux/rawdv.c:41
12142 msgid ""
12143 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/demux/rawdv.c:49
12147 #, fuzzy
12148 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12149 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12150
12151 #: modules/demux/rawvid.c:45
12152 #, fuzzy
12153 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12154 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12155
12156 #: modules/demux/rawvid.c:49
12157 #, fuzzy
12158 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12159 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12160
12161 #: modules/demux/rawvid.c:53
12162 #, fuzzy
12163 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12164 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12165
12166 #: modules/demux/rawvid.c:56
12167 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/demux/rawvid.c:57
12171 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12175 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12176 msgid "Aspect ratio"
12177 msgstr "نسبت طول و عرض"
12178
12179 #: modules/demux/rawvid.c:61
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12182 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12183
12184 #: modules/demux/rawvid.c:65
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Raw video demuxer"
12187 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12188
12189 #: modules/demux/real.c:68
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Real demuxer"
12192 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12193
12194 #: modules/demux/rtp.c:44
12195 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/demux/rtp.c:46
12199 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12203 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/demux/rtp.c:50
12207 msgid ""
12208 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12209 "shared secret key."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12213 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12217 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/demux/rtp.c:57
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Maximum RTP sources"
12223 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12224
12225 #: modules/demux/rtp.c:59
12226 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/demux/rtp.c:61
12230 #, fuzzy
12231 msgid "RTP source timeout (sec)"
12232 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
12233
12234 #: modules/demux/rtp.c:63
12235 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/demux/rtp.c:65
12239 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/demux/rtp.c:67
12243 msgid ""
12244 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12245 "future) by this many packets from the last received packet."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/demux/rtp.c:70
12249 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/demux/rtp.c:72
12253 msgid ""
12254 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12255 "by this many packets from the last received packet."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12259 msgid "RTP"
12260 msgstr "RTP"
12261
12262 #: modules/demux/rtp.c:83
12263 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/demux/smf.c:43
12267 #, fuzzy
12268 msgid "SMF demuxer"
12269 msgstr "جداسازها"
12270
12271 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12272 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12276 msgid ""
12277 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12278 "based subtitle formats without a fixed value."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12282 msgid ""
12283 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12289 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12290
12291 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Text subtitles parser"
12294 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12295
12296 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12297 msgid "Frames per second"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Subtitles delay"
12303 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12304
12305 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Subtitles format"
12308 msgstr "شیار زیرنویس"
12309
12310 #: modules/demux/subtitle.c:56
12311 msgid ""
12312 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12313 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/demux/subtitle.c:59
12317 msgid ""
12318 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12319 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12320 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12321 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12322 "autodetection, this should always work)."
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/demux/ts.c:110
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Extra PMT"
12328 msgstr "استخراج"
12329
12330 #: modules/demux/ts.c:112
12331 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/demux/ts.c:114
12335 msgid "Set id of ES to PID"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/demux/ts.c:115
12339 msgid ""
12340 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12341 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12342 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/demux/ts.c:120
12346 msgid "Fast udp streaming"
12347 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
12348
12349 #: modules/demux/ts.c:122
12350 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/demux/ts.c:124
12354 msgid "MTU for out mode"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:125
12358 msgid "MTU for out mode."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/ts.c:127
12362 #, fuzzy
12363 msgid "CSA ck"
12364 msgstr "کلید CSA"
12365
12366 #: modules/demux/ts.c:128
12367 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Second CSA Key"
12373 msgstr "کلید CSA"
12374
12375 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12376 msgid ""
12377 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12378 "bytes)."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/demux/ts.c:134
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Silent mode"
12384 msgstr "ترتیب عناصر"
12385
12386 #: modules/demux/ts.c:135
12387 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:137
12391 #, fuzzy
12392 msgid "CAPMT System ID"
12393 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12394
12395 #: modules/demux/ts.c:138
12396 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/demux/ts.c:140
12400 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/ts.c:141
12404 msgid ""
12405 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12406 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/demux/ts.c:145
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Filename of dump"
12412 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12413
12414 #: modules/demux/ts.c:146
12415 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/demux/ts.c:148
12419 msgid "Append"
12420 msgstr "پیوست"
12421
12422 #: modules/demux/ts.c:150
12423 msgid ""
12424 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12425 "be overwritten."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/demux/ts.c:153
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Dump buffer size"
12431 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
12432
12433 #: modules/demux/ts.c:155
12434 msgid ""
12435 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12436 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/demux/ts.c:159
12440 #, fuzzy
12441 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12442 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12443
12444 #: modules/demux/ts.c:3418
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Teletext subtitles"
12447 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12448
12449 #: modules/demux/ts.c:3428
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12452 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12453
12454 #: modules/demux/ts.c:3523
12455 #, fuzzy
12456 msgid "subtitles"
12457 msgstr "زیرنویس‌ها"
12458
12459 #: modules/demux/ts.c:3527
12460 #, fuzzy
12461 msgid "4:3 subtitles"
12462 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12463
12464 #: modules/demux/ts.c:3531
12465 #, fuzzy
12466 msgid "16:9 subtitles"
12467 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12468
12469 #: modules/demux/ts.c:3535
12470 #, fuzzy
12471 msgid "2.21:1 subtitles"
12472 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12473
12474 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12475 #, fuzzy
12476 msgid "hearing impaired"
12477 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12478
12479 #: modules/demux/ts.c:3543
12480 msgid "4:3 hearing impaired"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/demux/ts.c:3547
12484 msgid "16:9 hearing impaired"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/demux/ts.c:3551
12488 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12492 #, fuzzy
12493 msgid "clean effects"
12494 msgstr "جلوهٔ قلم"
12495
12496 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12497 msgid "visual impaired commentary"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/demux/tta.c:45
12501 #, fuzzy
12502 msgid "TTA demuxer"
12503 msgstr "جداسازها"
12504
12505 #: modules/demux/ty.c:59
12506 msgid "TY"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/demux/ty.c:60
12510 msgid "TY Stream audio/video demux"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/vc1.c:44
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12516 msgstr "کیفیت جریان."
12517
12518 #: modules/demux/vc1.c:50
12519 #, fuzzy
12520 msgid "VC1 video demuxer"
12521 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12522
12523 #: modules/demux/vobsub.c:52
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Vobsub subtitles parser"
12526 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12527
12528 #: modules/demux/voc.c:46
12529 #, fuzzy
12530 msgid "VOC demuxer"
12531 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12532
12533 #: modules/demux/wav.c:45
12534 #, fuzzy
12535 msgid "WAV demuxer"
12536 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12537
12538 #: modules/demux/xa.c:45
12539 #, fuzzy
12540 msgid "XA demuxer"
12541 msgstr "جداسازها"
12542
12543 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12544 msgid "Use DVD Menus"
12545 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12546
12547 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12548 #, fuzzy
12549 msgid "BeOS standard API interface"
12550 msgstr "اضافه کردن واسط"
12551
12552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12553 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12554 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
12555
12556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12557 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12560 msgid "Open"
12561 msgstr "باز کردن"
12562
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12567 msgid "Preferences"
12568 msgstr "ترجیحات"
12569
12570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12574 msgid "Messages"
12575 msgstr "پیغام‌ها"
12576
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12580 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12581 msgid "Open File"
12582 msgstr "باز کردن پرونده"
12583
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12586 msgid "Open Disc"
12587 msgstr "باز کردن دیسک"
12588
12589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12590 msgid "Open Subtitles"
12591 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12592
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12597 msgid "About"
12598 msgstr "درباره"
12599
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12601 msgid "Prev Title"
12602 msgstr "عنوان قبلی"
12603
12604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12605 msgid "Next Title"
12606 msgstr "عنوان بعدی"
12607
12608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12609 msgid "Go to Title"
12610 msgstr "رفتن به عنوان"
12611
12612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12613 msgid "Go to Chapter"
12614 msgstr "رفتن به فصل"
12615
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12617 msgid "Speed"
12618 msgstr "سرعت"
12619
12620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12621 msgid "Window"
12622 msgstr "پنجره"
12623
12624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12625 #, fuzzy
12626 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12627 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12628
12629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12630 #, fuzzy
12631 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12632 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12633
12634 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12635 msgid "Drop files to play"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12639 msgid "playlist"
12640 msgstr "فهرست پخش"
12641
12642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12643 msgid "Close"
12644 msgstr "بستن"
12645
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12648 msgid "Edit"
12649 msgstr "ویرایش"
12650
12651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12653 msgid "Select All"
12654 msgstr "انتخاب همه"
12655
12656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12657 msgid "Select None"
12658 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
12659
12660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12661 msgid "Sort Reverse"
12662 msgstr "ترتیب معکوس"
12663
12664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12665 msgid "Sort by Name"
12666 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12667
12668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12669 msgid "Sort by Path"
12670 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12671
12672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12673 msgid "Randomize"
12674 msgstr "تصادفی‌سازی"
12675
12676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12677 msgid "Remove"
12678 msgstr "حذف"
12679
12680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12681 msgid "Remove All"
12682 msgstr "حذف همه"
12683
12684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12685 msgid "View"
12686 msgstr "نمایش"
12687
12688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12689 msgid "Path"
12690 msgstr "مسیر"
12691
12692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12694 msgid "Name"
12695 msgstr "نام"
12696
12697 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12698 msgid "Apply"
12699 msgstr "اِعمال"
12700
12701 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12704 msgid "Save"
12705 msgstr "ذخیره"
12706
12707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12708 msgid "Defaults"
12709 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
12710
12711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12712 msgid "Show Interface"
12713 msgstr "نمایش واسط"
12714
12715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12716 msgid "50%"
12717 msgstr "٪۵۰"
12718
12719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12720 msgid "100%"
12721 msgstr "٪۱۰۰"
12722
12723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12724 msgid "200%"
12725 msgstr "٪۲۰۰"
12726
12727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Vertical Sync"
12730 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12731
12732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Correct Aspect Ratio"
12735 msgstr "نسبت طول و عرض"
12736
12737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Stay On Top"
12740 msgstr "همیشه رو"
12741
12742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12743 msgid "Take Screen Shot"
12744 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12745
12746 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12747 msgid "Framebuffer device"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12751 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Video aspect ratio"
12757 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12758
12759 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12762 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12763
12764 #: modules/gui/fbosd.c:113
12765 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/fbosd.c:115
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Transparency of the image"
12771 msgstr "شفافیت نشان"
12772
12773 #: modules/gui/fbosd.c:116
12774 msgid ""
12775 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12776 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12780 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12781 msgid "Text"
12782 msgstr "متن"
12783
12784 #: modules/gui/fbosd.c:121
12785 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12789 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12790 msgid "X coordinate"
12791 msgstr "مختصات X"
12792
12793 #: modules/gui/fbosd.c:124
12794 #, fuzzy
12795 msgid "X coordinate of the rendered image"
12796 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12797
12798 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12799 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12800 msgid "Y coordinate"
12801 msgstr "مختصات Y"
12802
12803 #: modules/gui/fbosd.c:127
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12806 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12807
12808 #: modules/gui/fbosd.c:131
12809 #, fuzzy
12810 msgid ""
12811 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12813 "g. 6=top-right)."
12814 msgstr ""
12815 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12816 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12817 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12818
12819 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12820 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12821 #: modules/video_filter/rss.c:146
12822 msgid "Opacity"
12823 msgstr "کدری"
12824
12825 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12826 #, fuzzy
12827 msgid ""
12828 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12829 "totally opaque. "
12830 msgstr ""
12831 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12832
12833 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12834 #: modules/video_filter/rss.c:150
12835 msgid "Font size, pixels"
12836 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12837
12838 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12839 #: modules/video_filter/rss.c:151
12840 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12841 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
12842
12843 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12844 #: modules/video_filter/rss.c:155
12845 msgid ""
12846 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12847 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12848 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12849 "(red + green), #FFFFFF = white"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/fbosd.c:149
12853 msgid "Clear overlay framebuffer"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/fbosd.c:150
12857 msgid ""
12858 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12859 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12860 "the cache."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/fbosd.c:154
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Render text or image"
12866 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12867
12868 #: modules/gui/fbosd.c:155
12869 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:158
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Display on overlay framebuffer"
12875 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12876
12877 #: modules/gui/fbosd.c:159
12878 msgid ""
12879 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12883 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12884 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12885 msgid "Black"
12886 msgstr "سیاه"
12887
12888 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12889 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12890 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12891 msgid "Gray"
12892 msgstr "خاکستری"
12893
12894 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12895 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12896 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12897 msgid "Silver"
12898 msgstr "نقره‌ای"
12899
12900 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12901 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12902 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12903 msgid "White"
12904 msgstr "سفید"
12905
12906 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12907 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12908 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12909 msgid "Maroon"
12910 msgstr "قهوه‌ای"
12911
12912 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12913 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12914 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12915 #: modules/video_filter/rss.c:71
12916 msgid "Red"
12917 msgstr "قرمز"
12918
12919 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12920 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12921 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12922 #: modules/video_filter/rss.c:72
12923 msgid "Fuchsia"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12927 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12928 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12929 #: modules/video_filter/rss.c:72
12930 msgid "Yellow"
12931 msgstr "زرد"
12932
12933 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12934 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12935 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12936 msgid "Olive"
12937 msgstr "زیتونی"
12938
12939 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12940 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12941 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12942 msgid "Green"
12943 msgstr "سبز"
12944
12945 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12946 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12947 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12948 msgid "Teal"
12949 msgstr "سبزآبی"
12950
12951 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12952 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12953 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12954 #: modules/video_filter/rss.c:73
12955 msgid "Lime"
12956 msgstr "سبز لیمویی"
12957
12958 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12959 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12960 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12961 msgid "Purple"
12962 msgstr "بنفش"
12963
12964 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12965 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12966 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12967 msgid "Navy"
12968 msgstr "سورمه‌ای"
12969
12970 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12971 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12972 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12973 #: modules/video_filter/rss.c:73
12974 msgid "Blue"
12975 msgstr "آبی"
12976
12977 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12978 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12979 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12980 #: modules/video_filter/rss.c:74
12981 msgid "Aqua"
12982 msgstr "نیلی"
12983
12984 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12986 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12987 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12988 #: modules/video_filter/rss.c:203
12989 msgid "Font"
12990 msgstr "قلم"
12991
12992 #: modules/gui/fbosd.c:214
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Commands"
12995 msgstr "فرمان"
12996
12997 #: modules/gui/fbosd.c:219
12998 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13002 #, fuzzy
13003 msgid "About VLC media player"
13004 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
13005
13006 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13007 #, c-format
13008 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13012 #, fuzzy, c-format
13013 msgid "Compiled by %s"
13014 msgstr "کمدی"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13017 msgid "VLC was brought to you by:"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13022 msgid "License"
13023 msgstr "مجوز"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13026 #, fuzzy
13027 msgid "VLC media player Help"
13028 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13031 msgid "Index"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13035 msgid "Bookmarks"
13036 msgstr "نشانک‌ها"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13039 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13041 msgid "Add"
13042 msgstr "اضافه"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13048 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13049 msgid "Clear"
13050 msgstr "پاک‌سازی"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13053 #: modules/video_filter/extract.c:76
13054 msgid "Extract"
13055 msgstr "استخراج"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13058 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13059 msgid "Time"
13060 msgstr "زمان"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13063 msgid "Untitled"
13064 msgstr "بی‌عنوان"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13067 msgid "No input"
13068 msgstr "بدون ورودی"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13071 msgid ""
13072 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13073 msgstr ""
13074 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13075
13076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13077 msgid "Input has changed"
13078 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13081 msgid ""
13082 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13083 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13087 msgid "Invalid selection"
13088 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13091 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13092 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13093
13094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13095 msgid "No input found"
13096 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13099 #, fuzzy
13100 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13101 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13104 msgid "Jump To Time"
13105 msgstr "پرش به زمان"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13108 msgid "sec."
13109 msgstr "ثانیه"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13112 msgid "Jump to time"
13113 msgstr "پرش به زمان"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13116 msgid "Random On"
13117 msgstr "تصادفی روشن"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Random Off"
13122 msgstr "تصادفی خاموش"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13125 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13126 msgid "Repeat One"
13127 msgstr "تکرار یکی"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13130 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Repeat All"
13133 msgstr "تکرار همه"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13137 msgid "Repeat Off"
13138 msgstr "تکرار خاموش"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13142 msgid "Half Size"
13143 msgstr "اندازهٔ نصف"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13147 msgid "Normal Size"
13148 msgstr "اندازهٔ عادی"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13152 msgid "Double Size"
13153 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13156 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Float on Top"
13159 msgstr "همیشه رو"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13163 msgid "Fit to Screen"
13164 msgstr "جا کردن در صفحه"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13167 msgid "Step Forward"
13168 msgstr "یک قدم به جلو"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13171 msgid "Step Backward"
13172 msgstr "یک قدم به عقی"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13176 msgid "Rewind"
13177 msgstr "برگرداندن به عقی"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Fast Forward"
13182 msgstr "یک قدم به جلو"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13185 msgid "2 Pass"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13189 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13193 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Preamp"
13199 msgstr "جریان"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13202 msgid "Extended controls"
13203 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13206 msgid "Shows more information about the available video filters."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13210 msgid "Wave"
13211 msgstr "موج"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Ripple"
13216 msgstr "ساده"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Psychedelic"
13222 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13225 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13226 msgid "Gradient"
13227 msgstr "طیف"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13230 #, fuzzy
13231 msgid "General editing filters"
13232 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Distortion filters"
13237 msgstr "پروندهٔ شرح"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Blur"
13242 msgstr "آبی"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13245 msgid "Adds motion blurring to the image"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13249 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13253 msgid "Image cropping"
13254 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Crops a defined part of the image"
13259 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Invert colors"
13264 msgstr "رنگ"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13267 msgid "Inverts the colors of the image"
13268 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13271 msgid "Transformation"
13272 msgstr "تبدیل"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13275 msgid "Rotates or flips the image"
13276 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Interactive Zoom"
13281 msgstr "واسط"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13284 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13288 msgid "Volume normalization"
13289 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13292 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13293 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
13294
13295 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13296 msgid "Headphone virtualization"
13297 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13300 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13304 msgid "Maximum level"
13305 msgstr "حداکثر بلندی"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13308 msgid "Restore Defaults"
13309 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13312 msgid "Opaqueness"
13313 msgstr "کدری"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13316 msgid "Adjust Image"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Video Filter"
13322 msgstr "صافی ویدئو"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Audio Filter"
13327 msgstr "صافی‌های صدا"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13330 #, fuzzy
13331 msgid "About the video filters"
13332 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13335 msgid ""
13336 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13337 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13338 "subsections of Video/Filters.\n"
13339 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13340 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13344 msgid "(no item is being played)"
13345 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Login:"
13350 msgstr "ورود به سیستم:"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Password:"
13355 msgstr "گذرواژه"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13358 #, c-format
13359 msgid "Remaining time: %i seconds"
13360 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13363 msgid "Errors and Warnings"
13364 msgstr "خطاها و اخطارها"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13367 msgid "Clean up"
13368 msgstr "پاک‌سازی"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13371 msgid "Show Details"
13372 msgstr "نمایش جزئیات"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13375 #, fuzzy
13376 msgid "VLC"
13377 msgstr "VLM"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Open CrashLog..."
13382 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13385 msgid "Check for Update..."
13386 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13387
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13389 msgid "Preferences..."
13390 msgstr "ترجیحات..."
13391
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13393 msgid "Services"
13394 msgstr "سرویس‌ها"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13397 msgid "Hide VLC"
13398 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13401 msgid "Hide Others"
13402 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13405 msgid "Show All"
13406 msgstr "نمایش همه"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13409 msgid "Quit VLC"
13410 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13413 msgid "1:File"
13414 msgstr "۱:پرونده"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13417 msgid "Open File..."
13418 msgstr "باز کردن پرونده..."
13419
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13421 msgid "Quick Open File..."
13422 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13425 msgid "Open Disc..."
13426 msgstr "باز کردن دیسک..."
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13429 msgid "Open Network..."
13430 msgstr "باز کردن شبکه..."
13431
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Open Capture Device..."
13435 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13436
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13438 msgid "Open Recent"
13439 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13442 msgid "Clear Menu"
13443 msgstr "پاک‌سازی منو"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13446 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13447 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13450 msgid "Cut"
13451 msgstr "برش"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13454 msgid "Copy"
13455 msgstr "نسخه‌برداری"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13458 msgid "Paste"
13459 msgstr "چسباندن"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13462 msgid "Playback"
13463 msgstr "پخش"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13466 msgid "Volume Up"
13467 msgstr "زیاد کردن صدا"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13470 msgid "Volume Down"
13471 msgstr "کم کردن صدا"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Fullscreen Video Device"
13477 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13480 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13481 msgid "Post processing"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13485 msgid "Minimize Window"
13486 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13489 msgid "Close Window"
13490 msgstr "بستن پنجره"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Controller..."
13495 msgstr "کنترل کننده"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Equalizer..."
13500 msgstr "اکولایزر"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Extended Controls..."
13505 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Bookmarks..."
13510 msgstr "نشانک‌ها"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Playlist..."
13515 msgstr "فهرست پخش"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Media Information..."
13520 msgstr "اطلاعات متا"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13523 msgid "Messages..."
13524 msgstr "پیغام‌ها"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Errors and Warnings..."
13529 msgstr "خطاها و اخطارها"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13532 msgid "Bring All to Front"
13533 msgstr "جلو آوردن همه"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13537 msgid "Help"
13538 msgstr "راهنما"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13541 #, fuzzy
13542 msgid "VLC media player Help..."
13543 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13546 #, fuzzy
13547 msgid "ReadMe / FAQ..."
13548 msgstr "ذخیره..."
13549
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Online Documentation..."
13553 msgstr "مستندات برخط"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13556 #, fuzzy
13557 msgid "VideoLAN Website..."
13558 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Make a donation..."
13563 msgstr "مقدونی"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Online Forum..."
13568 msgstr "مستندات برخط"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13571 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13575 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13579 #, c-format
13580 msgid "Volume: %d%%"
13581 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13584 msgid "Update check failed"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13588 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13592 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13596 msgid ""
13597 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13598 "\"Send Mail\" button."
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13602 msgid "Error when generating crash report mail."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13606 msgid "Can't prepare crash log mail"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13610 msgid "VLC has previously crashed"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13614 msgid ""
13615 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13616 "VLC's team?"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Send"
13622 msgstr "پایان"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Don't Send"
13627 msgstr "اندازهٔ قلم"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13630 msgid ""
13631 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13632 "the failing video>"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13636 msgid "No CrashLog found"
13637 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13641 msgid "Continue"
13642 msgstr "ادامه"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13645 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13646 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
13647
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13649 msgid "Video device"
13650 msgstr "دستگاه ویدئو"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13653 msgid ""
13654 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13655 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13656 "menu."
13657 msgstr ""
13658 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
13659 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13660
13661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13662 msgid ""
13663 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13664 "is fully transparent."
13665 msgstr ""
13666 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13667
13668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13669 msgid "Stretch video to fill window"
13670 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13673 msgid ""
13674 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13675 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13676 msgstr ""
13677 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13678 "کند."
13679
13680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13681 msgid "Black screens in fullscreen"
13682 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13685 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13686 msgstr ""
13687 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13690 msgid "Use as Desktop Background"
13691 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13694 msgid ""
13695 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13696 "with in this mode."
13697 msgstr ""
13698 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
13699 "کرد."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13702 msgid "Show Fullscreen controller"
13703 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13708 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13711 msgid "Auto-playback of new items"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13715 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Keep Recent Items"
13721 msgstr "تکرار همین مورد"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13724 msgid ""
13725 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13726 "disabled here."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Keep current Equalizer settings"
13732 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13735 msgid ""
13736 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13737 "feature can be disabled here."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13741 msgid "Mac OS X interface"
13742 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13745 msgid "Quartz video"
13746 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13749 #, fuzzy
13750 msgid "No device connected"
13751 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13754 msgid ""
13755 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13756 "\n"
13757 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13758 "installed and try again."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13762 msgid "Open Source"
13763 msgstr "باز کردن مبدأ"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13766 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13767 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Capture"
13772 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13781 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13787 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13788 msgid "Browse..."
13789 msgstr "مرور..."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13792 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13793 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13796 #, fuzzy
13797 msgid "No DVD menus"
13798 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13801 msgid "VIDEO_TS directory"
13802 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13805 msgid "DVD"
13806 msgstr "دی‌وی‌دی"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13809 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13812 msgid "Address"
13813 msgstr "نشانی"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13816 msgid "UDP/RTP"
13817 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13820 msgid "UDP/RTP Multicast"
13821 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13824 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13825 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13828 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13829 msgid "Allow timeshifting"
13830 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Screen Capture Input"
13835 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13838 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13842 msgid "Frames per Second:"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Current channel:"
13848 msgstr "کانال:"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Previous Channel"
13853 msgstr "فصل قبلی"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Next Channel"
13858 msgstr "کانال"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13861 msgid "Retrieving Channel Info..."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13865 msgid "EyeTV is not launched"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13869 msgid ""
13870 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13871 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13875 msgid "Launch EyeTV now"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13879 msgid "Load subtitles file:"
13880 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13883 msgid "Settings..."
13884 msgstr "تنظیمات..."
13885
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13887 msgid "Override parametters"
13888 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13891 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13892 msgid "Delay"
13893 msgstr "تأخیر"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13897 msgid "FPS"
13898 msgstr "‏EPS"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13901 msgid "Subtitles encoding"
13902 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13905 msgid "Font size"
13906 msgstr "اندازهٔ قلم"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13909 msgid "Subtitles alignment"
13910 msgstr "چینش زیرنویس"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13913 msgid "Font Properties"
13914 msgstr "ویژگی‌های قلم"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13917 msgid "Subtitle File"
13918 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13922 msgid "No %@s found"
13923 msgstr "%@s پیدا نشد"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13926 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13927 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13930 msgid "iSight Capture Input"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13934 msgid ""
13935 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13936 "\n"
13937 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13938 "640px*480px raw video stream.\n"
13939 "\n"
13940 "Live Audio input is not supported."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Composite input"
13946 msgstr "بدون ورودی"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13949 #, fuzzy
13950 msgid "S-Video input"
13951 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13954 msgid "Streaming/Saving:"
13955 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13958 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13959 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13962 msgid "Display the stream locally"
13963 msgstr "نمایش محلی جریان"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13967 msgid "Stream"
13968 msgstr "جریان"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13971 msgid "Dump raw input"
13972 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Encapsulation Method"
13977 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13980 msgid "Transcoding options"
13981 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
13985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
13986 msgid "Bitrate (kb/s)"
13987 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
13990 msgid "Scale"
13991 msgstr "مقیاس"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13994 msgid "Stream Announcing"
13995 msgstr "اعلام جریان"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
13998 msgid "SAP announce"
13999 msgstr "اعلام SAP"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14002 msgid "RTSP announce"
14003 msgstr "اعلام RTSP"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14006 msgid "HTTP announce"
14007 msgstr "اعلام HTTP"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14010 msgid "Export SDP as file"
14011 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14014 msgid "Channel Name"
14015 msgstr "نام کانال"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14018 msgid "SDP URL"
14019 msgstr "نشانی SDP"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14022 msgid "Save File"
14023 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Media Information"
14029 msgstr "اطلاعات متا"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Location"
14034 msgstr "لاتینی"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Save Metadata"
14039 msgstr "متاداده"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Codec Details"
14044 msgstr "نمایش جزئیات"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14048 msgid "Read at media"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14053 msgid "Input bitrate"
14054 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Demuxed"
14060 msgstr "جداسازها"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14064 msgid "Stream bitrate"
14065 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14070 msgid "Decoded blocks"
14071 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14075 msgid "Displayed frames"
14076 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14080 msgid "Lost frames"
14081 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14086 msgid "Streaming"
14087 msgstr "جریان‌سازی"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14091 msgid "Sent packets"
14092 msgstr "بسته‌های ارسالی"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14096 msgid "Sent bytes"
14097 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14100 msgid "Send rate"
14101 msgstr "سرعت ارسال"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14105 msgid "Played buffers"
14106 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14110 msgid "Lost buffers"
14111 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14114 msgid "Error while saving meta"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14118 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14122 msgid "Information"
14123 msgstr "اطلاعات"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14126 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14127 msgid "Author"
14128 msgstr "مؤلف"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14131 msgid "Save Playlist..."
14132 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14135 msgid "Expand Node"
14136 msgstr "باز کردن گره"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Fetch Meta Data"
14141 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14144 msgid "Sort Node by Name"
14145 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14148 msgid "Sort Node by Author"
14149 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14153 msgid "No items in the playlist"
14154 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14157 msgid "Search in Playlist"
14158 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14161 msgid "Add Folder to Playlist"
14162 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14165 msgid "File Format:"
14166 msgstr "قالب پرونده:"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14169 msgid "Extended M3U"
14170 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14173 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14174 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14178 #, fuzzy, c-format
14179 msgid "%i items"
14180 msgstr "ن&مایش موارد"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14183 #, fuzzy
14184 msgid "1 item"
14185 msgstr "ن&مایش موارد"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14188 msgid "Save Playlist"
14189 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14192 msgid "Meta-information"
14193 msgstr "اطلاعات متا"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14196 #, fuzzy
14197 msgid "New Node"
14198 msgstr "گرهٔ جدید"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Please enter a name for the new node."
14203 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14206 msgid "Empty Folder"
14207 msgstr "خالی کردن پوشه"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14210 msgid "Reset All"
14211 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Basic"
14217 msgstr "باشغیری"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14221 msgid "Reset Preferences"
14222 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14225 msgid ""
14226 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14227 "Are you sure you want to continue?"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14231 msgid "Select a directory"
14232 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14235 msgid "Select a file"
14236 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14239 msgid "Select"
14240 msgstr "انتخاب"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Interface Settings"
14246 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14250 #, fuzzy
14251 msgid "General Audio Settings"
14252 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14256 #, fuzzy
14257 msgid "General Video Settings"
14258 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Subtitles & OSD"
14263 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14269 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Input & Codecs"
14274 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Input & Codec settings"
14279 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Effects"
14285 msgstr "جلوه"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Enable Audio"
14290 msgstr "به کار انداختن صدا"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14293 #, fuzzy
14294 msgid "General Audio"
14295 msgstr "عمومی"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14299 msgid "Headphone surround effect"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Preferred Audio language"
14305 msgstr "زبان صدا"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14308 msgid "Enable Last.fm submissions"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14312 #, fuzzy
14313 msgid "User name"
14314 msgstr "نام کاربری FTP"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Visualization"
14320 msgstr "تصویرسازی‌ها"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Default Volume"
14325 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Change"
14330 msgstr "کانال"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Change Hotkey"
14335 msgstr "پیکربندی"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14338 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Action"
14345 msgstr "برنامه"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Shortcut"
14351 msgstr "مرتب‌سازی"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Access Filter"
14357 msgstr "صافی‌های دسترسی"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14360 msgid "Repair AVI Files"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Default Caching Level"
14366 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
14367
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14370 msgid "Caching"
14371 msgstr "حافظهٔ نهان"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14374 msgid ""
14375 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14376 "access module."
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14380 #, fuzzy
14381 msgid "HTTP Proxy"
14382 msgstr "پیشکار HTTP"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Password for HTTP Proxy"
14387 msgstr "پیشکار HTTP"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14391 msgid "Codecs / Muxers"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14395 msgid "Post-Processing Quality"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Default Server Port"
14401 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14405 msgid "Album art download policy"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Add controls to the video window"
14411 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Show Fullscreen Controller"
14416 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Privacy / Network Interaction"
14422 msgstr "تعامل با واسط"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Default Encoding"
14427 msgstr "کدگشایی"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Display Settings"
14433 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Font Color"
14438 msgstr "رنگ"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14442 #: modules/video_output/opengl.c:174
14443 msgid "Effect"
14444 msgstr "جلوه"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Font Size"
14449 msgstr "اندازهٔ قلم"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Subtitle Languages"
14454 msgstr "زبان زیرنویس"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Preferred Subtitle Language"
14459 msgstr "زبان صدا"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Enable OSD"
14465 msgstr "روشن"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14470 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14473 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Display"
14476 msgstr "تأخیر"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Enable Video"
14481 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Output module"
14486 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Video snapshots"
14492 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Folder"
14497 msgstr "خالی کردن پوشه"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Format"
14503 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Prefix"
14509 msgstr "قبلی"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14513 msgid "Sequential numbering"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Custom"
14520 msgstr "سفارشی‌سازی:"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14523 msgid "Lowest latency"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14527 msgid "Low latency"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14531 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14532 msgid "Normal"
14533 msgstr "عادی"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14536 msgid "High latency"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14540 msgid "Higher latency"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Interface Settings not saved"
14546 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14551 #, c-format
14552 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Audio Settings not saved"
14558 msgstr "تنظیمات صدا"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Video Settings not saved"
14563 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14566 msgid "Input Settings not saved"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14570 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Hotkeys not saved"
14576 msgstr "میان‌برها"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14579 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14584 msgid "Choose"
14585 msgstr "انتخاب"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14588 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14592 msgid ""
14593 "Press new keys for\n"
14594 "\"%@\""
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Invalid combination"
14600 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14603 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14607 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14611 msgid "Check for Updates"
14612 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14615 msgid "Download now"
14616 msgstr "بارگیری فوری"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Automatically check for updates"
14621 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14624 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14628 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14632 msgid "Yes"
14633 msgstr "بله"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14636 msgid "No"
14637 msgstr "نه"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14640 #, fuzzy
14641 msgid "This version of VLC is the latest available."
14642 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14643
14644 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14645 #, fuzzy
14646 msgid "This version of VLC is outdated."
14647 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14648
14649 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14650 #, c-format
14651 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14655 #, fuzzy
14656 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14657 msgstr ""
14658 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14661 #, fuzzy
14662 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14663 msgstr ""
14664 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14667 #, fuzzy
14668 msgid ""
14669 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14670 "RAW)"
14671 msgstr ""
14672 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14675 #, fuzzy
14676 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14677 msgstr ""
14678 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14681 #, fuzzy
14682 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14683 msgstr ""
14684 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14687 #, fuzzy
14688 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14689 msgstr ""
14690 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14693 #, fuzzy
14694 msgid ""
14695 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14696 "MPEG TS)"
14697 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14700 #, fuzzy
14701 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14702 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14705 #, fuzzy
14706 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14707 msgstr ""
14708 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14711 #, fuzzy
14712 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14713 msgstr ""
14714 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14717 #, fuzzy
14718 msgid ""
14719 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14720 "ASF and OGG)"
14721 msgstr ""
14722 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14727 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14730 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14734 #, fuzzy
14735 msgid ""
14736 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14737 "ASF, OGG and RAW)"
14738 msgstr ""
14739 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14742 #, fuzzy
14743 msgid ""
14744 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14745 msgstr ""
14746 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14749 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14750 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14753 msgid ""
14754 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14755 msgstr ""
14756 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14759 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14760 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14763 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14764 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14767 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14768 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14773 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14776 msgid "MPEG Program Stream"
14777 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14780 msgid "MPEG Transport Stream"
14781 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14784 #, fuzzy
14785 msgid "MPEG 1 Format"
14786 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14789 msgid ""
14790 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14791 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14793 "at http://yourip:8080 by default."
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14797 msgid ""
14798 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14799 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14800 "generally the most compatible"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14804 msgid ""
14805 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14806 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14807 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14808 "at mms://yourip:8080 by default."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14812 msgid ""
14813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14816 "encapsulated in HTTP)."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14822 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Use this to stream to a single computer."
14827 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14830 msgid ""
14831 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14832 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14833 "address beginning with 239.255."
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14837 msgid ""
14838 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14839 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14840 "but it won't work over the Internet."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14844 #, fuzzy
14845 msgid ""
14846 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14847 "stream"
14848 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14851 msgid ""
14852 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14853 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14854 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14858 msgid "Back"
14859 msgstr "عقب"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14863 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14864 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14867 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14873 msgid "More Info"
14874 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14877 msgid ""
14878 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14879 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14880 "access to more features."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Stream to network"
14887 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Transcode/Save to file"
14892 msgstr "ذخیره در پرونده"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Choose input"
14897 msgstr "بدون ورودی"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14900 msgid "Choose here your input stream."
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Select a stream"
14907 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Existing playlist item"
14912 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Choose..."
14917 msgstr "انتخاب"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Partial Extract"
14922 msgstr "استخراج"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14925 msgid ""
14926 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14927 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14928 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14932 #, fuzzy
14933 msgid "From"
14934 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14937 #, fuzzy
14938 msgid "To"
14939 msgstr "بالا"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14942 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14946 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Destination"
14949 msgstr "شرح"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Streaming method"
14954 msgstr "جریان‌سازی"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Address of the computer to stream to."
14959 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14962 #, fuzzy
14963 msgid "UDP Unicast"
14964 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14967 #, fuzzy
14968 msgid "UDP Multicast"
14969 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14972 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Transcode"
14975 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14978 msgid ""
14979 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14980 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Transcode audio"
14986 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Transcode video"
14991 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14994 msgid ""
14995 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14996 "stream."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15000 msgid ""
15001 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15002 "stream."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Encapsulation format"
15008 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15011 msgid ""
15012 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15013 "previously chosen settings all formats won't be available."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Additional streaming options"
15019 msgstr "منابع اضافی"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15022 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15027 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15032 #, fuzzy
15033 msgid "SAP Announce"
15034 msgstr "اعلام SAP"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Local playback"
15040 msgstr "پخش"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15045 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Additional transcode options"
15050 msgstr "منابع اضافی"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15053 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Select the file to save to"
15059 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15062 msgid ""
15063 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15064 "the receiving user as they become part of the image."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15068 msgid ""
15069 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15070 "transcoding."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15074 msgid "Summary"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Encap. format"
15080 msgstr "قالب تصویر"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Input stream"
15085 msgstr "فهرست ورودی"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Save file to"
15090 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Include subtitles"
15095 msgstr "زیرنویس‌ها"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15098 #, fuzzy
15099 msgid "No input selected"
15100 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15103 msgid ""
15104 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15105 "\n"
15106 "Choose one before going to the next page."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15110 #, fuzzy
15111 msgid "No valid destination"
15112 msgstr "مقصد خروجی"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15115 msgid ""
15116 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15117 "Multicast-IP.\n"
15118 "\n"
15119 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15120 "and the help texts in this window."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15124 msgid ""
15125 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15126 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15127 "\n"
15128 "Correct your selection and try again."
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Select the directory to save to"
15134 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15137 #, fuzzy
15138 msgid "No folder selected"
15139 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15142 #, fuzzy
15143 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15144 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15147 msgid ""
15148 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15149 "location."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15153 #, fuzzy
15154 msgid "No file selected"
15155 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15158 #, fuzzy
15159 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15160 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15163 msgid ""
15164 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Finish"
15170 msgstr "فنلاندی"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15174 #, fuzzy
15175 msgid "yes"
15176 msgstr "بایت"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15181 #, fuzzy
15182 msgid "no"
15183 msgstr "هیچ‌کدام"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15186 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15190 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15194 #, fuzzy
15195 msgid "This allows to stream on a network."
15196 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15199 msgid ""
15200 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15201 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15202 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15203 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15207 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15211 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15215 msgid ""
15216 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15217 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15218 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15219 "leave this setting to 1."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15223 msgid ""
15224 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15225 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15226 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15227 "extra interface.\n"
15228 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15229 "name will be used."
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15233 msgid ""
15234 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15235 "streamed.\n"
15236 "\n"
15237 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15238 "streaming."
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15244 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15245
15246 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15247 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/ncurses.c:119
15251 msgid "Filebrowser starting point"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/gui/ncurses.c:121
15255 msgid ""
15256 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15257 "show you initially."
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/gui/ncurses.c:126
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Ncurses interface"
15263 msgstr "مخفی کردن واسط"
15264
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15266 #, fuzzy
15267 msgid "[Repeat] "
15268 msgstr "تکرار همه"
15269
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15271 #, fuzzy
15272 msgid "[Random] "
15273 msgstr "تصادفی"
15274
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15276 #, fuzzy
15277 msgid "[Loop]"
15278 msgstr "حلقهٔ"
15279
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15281 #, c-format
15282 msgid " Source   : %s"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15286 #, c-format
15287 msgid " State    : Playing %s"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15291 #, c-format
15292 msgid " State    : Stopped %s"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15296 #, c-format
15297 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15301 #, c-format
15302 msgid " State    : Buffering %s"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15306 #, c-format
15307 msgid " State    : Paused %s"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15311 #, c-format
15312 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15316 #, fuzzy, c-format
15317 msgid " Volume   : %i%%"
15318 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15319
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15321 #, c-format
15322 msgid " Title    : %d/%d"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15326 #, fuzzy, c-format
15327 msgid " Chapter  : %d/%d"
15328 msgstr "فصل %Ii"
15329
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15331 #, c-format
15332 msgid " Source: <no current item> %s"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15336 msgid " [ h for help ]"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15340 #, fuzzy
15341 msgid " Help "
15342 msgstr "راهنما"
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15345 #, fuzzy
15346 msgid "[Display]"
15347 msgstr "تأخیر"
15348
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15350 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15354 msgid "     i           Show/Hide info box"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15358 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15362 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15366 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15370 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15374 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15378 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15382 msgid "     c           Switch color on/off"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15386 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15390 #, fuzzy
15391 msgid "[Global]"
15392 msgstr "فهرست پخش"
15393
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15395 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15399 msgid "     s           Stop"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15403 msgid "     <space>     Pause/Play"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15407 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15411 #, fuzzy
15412 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15413 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15414
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15416 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15420 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15424 #, c-format
15425 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15429 #, c-format
15430 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15434 msgid "     a           Volume Up"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15438 msgid "     z           Volume Down"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15442 #, fuzzy
15443 msgid "[Playlist]"
15444 msgstr "فهرست پخش"
15445
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15447 msgid "     r           Toggle Random playing"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15451 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15455 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15459 msgid "     o           Order Playlist by title"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15463 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15467 msgid "     g           Go to the current playing item"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15471 msgid "     /           Look for an item"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15475 msgid "     A           Add an entry"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15479 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15483 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15487 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15491 #, fuzzy
15492 msgid "[Filebrowser]"
15493 msgstr "صافی‌ها"
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15496 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15500 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15504 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15508 msgid "[Boxes]"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15512 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15516 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15520 #, fuzzy
15521 msgid "[Player]"
15522 msgstr "پخش"
15523
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15525 #, c-format
15526 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15530 #, fuzzy
15531 msgid "[Miscellaneous]"
15532 msgstr "متفرقه"
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15535 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15539 #, fuzzy
15540 msgid " Information "
15541 msgstr "اطلاعات"
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15544 #, fuzzy, c-format
15545 msgid "  [%s]"
15546 msgstr "%s [%s %Id]"
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15549 #, c-format
15550 msgid "      %s: %s"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15554 #, fuzzy
15555 msgid "No item currently playing"
15556 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15557
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15559 #, fuzzy
15560 msgid " Logs "
15561 msgstr "حلقهٔ"
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15564 #, fuzzy
15565 msgid " Browse "
15566 msgstr "مرور..."
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15569 msgid " Objects "
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15573 #, fuzzy
15574 msgid " Stats "
15575 msgstr "تن&ظیمات"
15576
15577 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15578 #, c-format
15579 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15583 msgid " Playlist (All, one level) "
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15587 msgid " Playlist (By category) "
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15591 msgid " Playlist (Manually added) "
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15595 #, c-format
15596 msgid "Find: %s"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15600 #, fuzzy, c-format
15601 msgid "Open: %s"
15602 msgstr "باز کردن:"
15603
15604 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15605 msgid "Autoplay selected file"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15609 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15613 #, fuzzy
15614 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15615 msgstr "واسط‌های اصلی"
15616
15617 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Filename"
15621 msgstr "پرونده:"
15622
15623 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Permissions"
15626 msgstr "فارسی"
15627
15628 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Size"
15631 msgstr "اندازه:"
15632
15633 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Owner"
15636 msgstr "تیونر"
15637
15638 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Group"
15641 msgstr "حاشیه‌گیری"
15642
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15644 msgid "00:00:00"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Add to Playlist"
15651 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15654 msgid "MRL:"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Port:"
15663 msgstr "مرتب‌سازی"
15664
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Address:"
15668 msgstr "نشانی"
15669
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15671 #, fuzzy
15672 msgid "unicast"
15673 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15676 #, fuzzy
15677 msgid "multicast"
15678 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15679
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Network: "
15683 msgstr "شبکه"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15686 msgid "udp"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15690 msgid "udp6"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15694 msgid "rtp"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15698 msgid "rtp4"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15702 msgid "ftp"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15706 msgid "http"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15710 #, fuzzy
15711 msgid "sout"
15712 msgstr "درباره"
15713
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15715 msgid "mms"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Protocol:"
15721 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15722
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Transcode:"
15726 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15727
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15731 #, fuzzy
15732 msgid "enable"
15733 msgstr "روشن"
15734
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15736 msgid "Video:"
15737 msgstr "ویدئو:"
15738
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15740 msgid "Audio:"
15741 msgstr "صدا:"
15742
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15744 msgid "Channel:"
15745 msgstr "کانال:"
15746
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Norm:"
15750 msgstr "عادی"
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15753 msgid "Size:"
15754 msgstr "اندازه:"
15755
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15757 msgid "Frequency:"
15758 msgstr "بسامد:"
15759
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Samplerate:"
15763 msgstr "نرخ نمونه"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15766 msgid "Quality:"
15767 msgstr "کیفیت:"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15770 msgid "Tuner:"
15771 msgstr "تیونر:"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15774 msgid "Sound:"
15775 msgstr "صدا:"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15778 msgid "MJPEG:"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Decimation:"
15784 msgstr "شرح"
15785
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15787 #, fuzzy
15788 msgid "pal"
15789 msgstr "نپالی"
15790
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15792 msgid "ntsc"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15796 #, fuzzy
15797 msgid "secam"
15798 msgstr "ثانیه"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15801 msgid "240x192"
15802 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15805 msgid "320x240"
15806 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15809 msgid "qsif"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15813 msgid "qcif"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15817 msgid "sif"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15821 msgid "cif"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15825 msgid "vga"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15829 msgid "kHz"
15830 msgstr "کیلوهرتز"
15831
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15833 msgid "Hz/s"
15834 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15835
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15837 msgid "mono"
15838 msgstr "مونو"
15839
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15841 msgid "stereo"
15842 msgstr "استریو"
15843
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15845 msgid "Camera"
15846 msgstr "دوربین"
15847
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15849 msgid "Video Codec:"
15850 msgstr "کُدک ویدئو:"
15851
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15853 msgid "huffyuv"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15857 msgid "mp1v"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15861 msgid "mp2v"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15865 msgid "mp4v"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15869 msgid "H263"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15873 msgid "WMV1"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15877 msgid "WMV2"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Video Bitrate:"
15883 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Bitrate Tolerance:"
15888 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15891 msgid "Keyframe Interval:"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Audio Codec:"
15897 msgstr "کُدک صدا"
15898
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Deinterlace:"
15902 msgstr "نادرهم‌بافی"
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Access:"
15907 msgstr "دسترسی به خروجی"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Muxer:"
15912 msgstr "تیونر:"
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15915 #, fuzzy
15916 msgid "URL:"
15917 msgstr "نشانی"
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15920 msgid "Time To Live (TTL):"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15924 msgid "127.0.0.1"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15928 #, fuzzy
15929 msgid "localhost"
15930 msgstr "پادکَست"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15933 msgid "localhost.localdomain"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15937 msgid "239.0.0.42"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15941 #, fuzzy
15942 msgid "PS"
15943 msgstr "‏EPS"
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15946 #, fuzzy
15947 msgid "TS"
15948 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
15949
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15951 msgid "MPEG1"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15955 msgid "AVI"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15959 msgid "OGG"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15963 msgid "MP4"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15967 msgid "MOV"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15971 msgid "ASF"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15975 #, fuzzy
15976 msgid "kbits/s"
15977 msgstr "بیت"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15980 #, fuzzy
15981 msgid "alaw"
15982 msgstr "مالزیایی"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15985 msgid "ulaw"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15989 msgid "mpga"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15993 msgid "mp3"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15997 msgid "a52"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16001 #, fuzzy
16002 msgid "vorb"
16003 msgstr "یوروبایی"
16004
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16006 #, fuzzy
16007 msgid "bits/s"
16008 msgstr "بیت"
16009
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Audio Bitrate :"
16013 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16016 #, fuzzy
16017 msgid "SAP Announce:"
16018 msgstr "اعلام SAP"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16021 #, fuzzy
16022 msgid "SLP Announce:"
16023 msgstr "اعلام SAP"
16024
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Announce Channel:"
16028 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
16029
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16032 msgid "Update"
16033 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16036 msgid " Clear "
16037 msgstr " پاک‌سازی "
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16040 msgid " Save "
16041 msgstr " ذخیره "
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16044 msgid " Apply "
16045 msgstr " اِعمال "
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16048 msgid " Cancel "
16049 msgstr " انصراف "
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16052 msgid "Preference"
16053 msgstr "ترجیحات"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16056 msgid ""
16057 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16058 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16059 "org/copyleft/gpl.html)."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16063 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16067 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16071 #, c-format
16072 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16076 #, fuzzy
16077 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16078 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Preamp\n"
16084 msgstr "جریان"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16088 msgid "dB"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Enable spatializer"
16094 msgstr "فضایی"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Audio/Video"
16099 msgstr "کُدک صدا"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16102 msgid "Advance of audio over video:"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16106 msgid ""
16107 "A positive value means that\n"
16108 "the audio is ahead of the video"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Subtitles/Video"
16114 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Advance of subtitles over video:"
16119 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16122 msgid ""
16123 "A positive value means that\n"
16124 "the subtitles are ahead of the video"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Speed of the subtitles:"
16130 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16133 msgid "Force update of this dialog's values"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16137 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16141 msgid ""
16142 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16143 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16147 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Sent bitrate"
16153 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16156 msgid ""
16157 "Play\n"
16158 "If the playlist is empty, open a media"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Current visualization"
16164 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16167 msgid ""
16168 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16169 "Click to set point A"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Frame by frame"
16175 msgstr "سرعت فریم‌ها"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Take a snapshot"
16180 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16183 msgid "Click to set point B"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16187 msgid "Stop the A to B loop"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16191 msgid ""
16192 "Loop from point A to point B continuously\n"
16193 "Click to set point A"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16197 msgid "Menu"
16198 msgstr "منو"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Teletext on"
16203 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Teletext"
16209 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Previous media in the playlist"
16214 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Next media in the playlist"
16219 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Stop playback"
16224 msgstr "پخش"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16229 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Show playlist"
16234 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Show extended settings"
16239 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Transparent"
16244 msgstr "شفافیت"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Unmute"
16249 msgstr "بی‌صدا"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Pause the playback"
16254 msgstr "پخش"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16257 msgid "Revert to normal play speed"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16263 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Select one or multiple files"
16268 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16271 #, fuzzy
16272 msgid "File names:"
16273 msgstr "پرونده:"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Filter:"
16278 msgstr "صافی‌ها"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16282 msgid "Open subtitles file"
16283 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Eject the disc"
16288 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16292 #, fuzzy
16293 msgid "DVB Type:"
16294 msgstr "نوع"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16298 msgid "Transponder symbol rate"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Channels:"
16304 msgstr "کانال‌ها"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Selected ports:"
16309 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16312 msgid ".*"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Input caching:"
16318 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16321 msgid "Use VLC pace"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Auto connnection"
16327 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Radio device name"
16332 msgstr "نام دستگاه صدا"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Advanced Options"
16337 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16340 msgid "Double click to get media information"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Show the current item"
16346 msgstr "تکرار همین مورد"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Select File"
16351 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Select Directory"
16356 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16359 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Set"
16365 msgstr "انتخاب"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Unset"
16370 msgstr "سریع‌تر"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Hotkey for "
16375 msgstr "میان‌برها"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16378 msgid "Press the new keys for "
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16382 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Key: "
16389 msgstr "کلید"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Subtitles && OSD"
16394 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Input && Codecs"
16399 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Device:"
16404 msgstr "دستگاه"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Input & Codecs Settings"
16409 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16412 msgid ""
16413 "If this property is blank, different values\n"
16414 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16415 "You can define a unique one or configure them \n"
16416 "individually in the advanced preferences."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Configure Hotkeys"
16422 msgstr "پیکربندی"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Audio Files"
16428 msgstr "صافی‌های صدا"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Video Files"
16434 msgstr "صافی‌های ویدئو"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Playlist Files"
16440 msgstr "نمای فهرست پخش"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16443 #, fuzzy
16444 msgid "&Apply"
16445 msgstr "اِعمال"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16453 msgid "&Cancel"
16454 msgstr "ان&صراف"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Edit Bookmarks"
16459 msgstr "ویرایش نشانک"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Create"
16464 msgstr "وسط"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16467 msgid "Create a new bookmark"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Delete the selected item"
16474 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Delete all the bookmarks"
16479 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16490 msgid "&Close"
16491 msgstr "بس&تن"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16494 msgid "Bytes"
16495 msgstr "بایت"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16498 msgid "Errors"
16499 msgstr "خطاها"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16504 msgid "&Clear"
16505 msgstr "&پاک‌سازی"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Hide future errors"
16510 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Adjustments and Effects"
16515 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Graphic Equalizer"
16520 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Spatializer"
16525 msgstr "فضایی"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Audio Effects"
16530 msgstr "کُدک‌های صدا"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Video Effects"
16535 msgstr "کُدک‌های صدا"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Synchronization"
16540 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16543 #, fuzzy
16544 msgid "v4l2 controls"
16545 msgstr "کنترل کننده"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Go to Time"
16550 msgstr "رفتن به عنوان"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16553 #, fuzzy
16554 msgid "&Go"
16555 msgstr "&نه"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Go to time"
16560 msgstr "رفتن به عنوان"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16563 #, fuzzy
16564 msgid "VLC media player "
16565 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16568 msgid ""
16569 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16570 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16571 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16572 "platform.\n"
16573 "\n"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16577 #, fuzzy
16578 msgid ""
16579 "This version of VLC was compiled by:\n"
16580 " "
16581 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16584 msgid "Based on Git commit: "
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16588 msgid ""
16589 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16590 "\n"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Copyright (C) "
16596 msgstr "حق تکثیر"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16599 msgid ""
16600 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16601 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16602 "create the best free software."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Authors"
16608 msgstr "مؤلف"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Thanks"
16613 msgstr "قطعه"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16616 #, fuzzy
16617 msgid "VLC media player updates"
16618 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16621 msgid "&Recheck version"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Checking for an update..."
16627 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16628
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16630 msgid ""
16631 "\n"
16632 "Do you want to download it?\n"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Launching an update request..."
16638 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Select a directory..."
16643 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16646 msgid "&Yes"
16647 msgstr "&بله"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16650 #, fuzzy
16651 msgid "A new version of VLC("
16652 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16655 #, fuzzy
16656 msgid ") is available."
16657 msgstr "راهنما موجود نیست"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16660 #, fuzzy
16661 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16662 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16665 #, fuzzy
16666 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16667 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16668
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Login"
16672 msgstr "ورود به سیستم:"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16675 #, fuzzy
16676 msgid "&General"
16677 msgstr "عمومی"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16680 #, fuzzy
16681 msgid "&Extra Metadata"
16682 msgstr "متاداده"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16685 #, fuzzy
16686 msgid "&Codec Details"
16687 msgstr "نمایش جزئیات"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16690 #, fuzzy
16691 msgid "&Statistics"
16692 msgstr "تن&ظیمات"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16695 #, fuzzy
16696 msgid "&Save Metadata"
16697 msgstr "متاداده"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Location:"
16702 msgstr "لاتینی"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Modules tree"
16707 msgstr "حرکت‌های موشی"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16710 #, fuzzy
16711 msgid "&Save as..."
16712 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16715 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Verbosity Level"
16721 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16724 #, fuzzy
16725 msgid "&Update"
16726 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Select a name for the logs file"
16731 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16734 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16738 msgid ""
16739 "Cannot write file %1:\n"
16740 "%2."
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16744 msgid "&File"
16745 msgstr "&پرونده"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16748 #, fuzzy
16749 msgid "&Disc"
16750 msgstr "دیسک"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16753 #, fuzzy
16754 msgid "&Network"
16755 msgstr "شبکه"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Capture &Device"
16760 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16763 #, fuzzy
16764 msgid "&Select"
16765 msgstr "انتخاب"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16768 msgid "&Enqueue"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16772 #, fuzzy
16773 msgid "&Play"
16774 msgstr "پخش"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16778 #, fuzzy
16779 msgid "&Stream"
16780 msgstr "جریان"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16783 #, fuzzy
16784 msgid "&Convert"
16785 msgstr "استوانه"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16788 #, fuzzy
16789 msgid "&Convert / Save"
16790 msgstr "استوانه"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Simple"
16795 msgstr "ساده"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16798 msgid "Switch to simple preferences"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16802 msgid "Switch to complete preferences"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16806 msgid "&Save"
16807 msgstr "&ذخیره"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16810 #, fuzzy
16811 msgid "&Reset Preferences"
16812 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16815 msgid ""
16816 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16817 "Are you sure you want to continue?"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Open Directory"
16823 msgstr "باز کردن شا&خه..."
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Open playlist file"
16828 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Choose a filename to save playlist"
16833 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16836 #, fuzzy
16837 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16838 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16841 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Media Files"
16847 msgstr "پرونده‌ها"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Subtitles Files"
16852 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16855 #, fuzzy
16856 msgid "All Files"
16857 msgstr "پرونده‌ها"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Stream Output"
16862 msgstr "خروجی جاری"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16865 msgid ""
16866 "Stream output string.\n"
16867 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16868 "but you can update it manually."
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16872 msgid "Save file"
16873 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16876 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Video Port:"
16882 msgstr "درگاه ویدئو"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Audio Port:"
16887 msgstr "درگاه صدا"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16890 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16894 msgid "Day / Month / Year:"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Repeat:"
16900 msgstr "تکرار همه"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Repeat delay:"
16905 msgstr "تکرار همه"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16908 msgid " days"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Import"
16914 msgstr "مرتب‌سازی"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Export"
16919 msgstr "استخراج"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16924 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16927 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Open a VLM Configuration File"
16933 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16936 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16940 msgid ""
16941 "Current playback speed.\n"
16942 "Right click to adjust"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Privacy and Network Policies"
16948 msgstr "تعامل با واسط"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Privacy and Network Warning"
16953 msgstr "تعامل با واسط"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16956 msgid ""
16957 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16958 "without authorization.</p>\n"
16959 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16960 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16961 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16962 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16963 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16964 "access on the web.</p>\n"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16968 msgid "Control menu for the player"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16972 msgid "Paused"
16973 msgstr "در حال مکث"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16976 #, fuzzy
16977 msgid "&Media"
16978 msgstr "مقدونی"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16981 #, fuzzy
16982 msgid "&Playlist"
16983 msgstr "فهرست پخش"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16986 #, fuzzy
16987 msgid "&Tools"
16988 msgstr "مخروط"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16991 msgid "&Audio"
16992 msgstr "&صدا"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16995 msgid "&Video"
16996 msgstr "&ویدئو"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16999 #, fuzzy
17000 msgid "P&layback"
17001 msgstr "پخش"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17004 msgid "&Help"
17005 msgstr "&راهنما"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17008 #, fuzzy
17009 msgid "&Open File..."
17010 msgstr "باز کردن پرونده..."
17011
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17013 msgid "Open &Disc..."
17014 msgstr "باز کردن &دیسک..."
17015
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Open &Network..."
17019 msgstr "باز کردن شبکه..."
17020
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17022 msgid "Open &Capture Device..."
17023 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17024
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17026 #, fuzzy
17027 msgid "&Streaming..."
17028 msgstr "جریان..."
17029
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17031 msgid "Conve&rt / Save..."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17035 #, fuzzy
17036 msgid "&Quit"
17037 msgstr "خروج"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Show P&laylist"
17042 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Play&list..."
17047 msgstr "فهرست پخش"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Ctrl+L"
17052 msgstr "مهار"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Mi&nimal View..."
17057 msgstr "واسط‌های اصلی"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Ctrl+H"
17062 msgstr "مهار"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17065 #, fuzzy
17066 msgid "&Fullscreen Interface"
17067 msgstr "واسط تِلنت"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17070 #, fuzzy
17071 msgid "&Advanced Controls"
17072 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Visualizations selector"
17077 msgstr "تصویرسازی‌ها"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17080 msgid "&Preferences..."
17081 msgstr "ترجی&حات..."
17082
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Audio &Track"
17086 msgstr "شیار صدا"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Audio &Device"
17091 msgstr "دستگاه صدا"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Audio &Channels"
17096 msgstr "کانال‌های صدا"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17099 #, fuzzy
17100 msgid "&Visualizations"
17101 msgstr "تصویرسازی‌ها"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Video &Track"
17106 msgstr "شیار ویدئو"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17109 #, fuzzy
17110 msgid "&Subtitles Track"
17111 msgstr "شیار زیرنویس"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Load File..."
17116 msgstr "افزودن پرونده..."
17117
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17119 #, fuzzy
17120 msgid "&Fullscreen"
17121 msgstr "تمام‌صفحه"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17124 #, fuzzy
17125 msgid "&Zoom"
17126 msgstr "زوم"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17129 #, fuzzy
17130 msgid "&Deinterlace"
17131 msgstr "نادرهم‌بافی"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17134 #, fuzzy
17135 msgid "&Aspect Ratio"
17136 msgstr "نسبت طول و عرض"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17139 #, fuzzy
17140 msgid "&Crop"
17141 msgstr "حاشیه‌گیری"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Always &On Top"
17146 msgstr "همیشه رو"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Sna&pshot"
17151 msgstr "عکس"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17154 #, fuzzy
17155 msgid "&Bookmarks"
17156 msgstr "نشانک‌ها"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17159 #, fuzzy
17160 msgid "T&itle"
17161 msgstr "عنوان"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17164 #, fuzzy
17165 msgid "&Chapter"
17166 msgstr "فصل"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17169 #, fuzzy
17170 msgid "&Program"
17171 msgstr "برنامه"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17174 msgid "&Navigation"
17175 msgstr "&ناوش"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Configure podcasts..."
17180 msgstr "پیکربندی"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17183 #, fuzzy
17184 msgid "&Help..."
17185 msgstr "راهنما"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Check for &Updates..."
17190 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
17191
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Tools"
17195 msgstr "مخروط"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Leave Fullscreen"
17200 msgstr "تمام‌صفحه"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17203 #, fuzzy
17204 msgid "&Playback"
17205 msgstr "پخش"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Show Playlist"
17210 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17213 msgid "Minimal View..."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17219 msgstr "واسط تِلنت"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17224 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Show VLC media player"
17229 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17232 #, fuzzy
17233 msgid "&Open Media"
17234 msgstr "باز کردن پرونده"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Open &Folder..."
17239 msgstr "باز کردن پرونده..."
17240
17241 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17242 msgid "Open D&irectory..."
17243 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17244
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17248 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17251 msgid ""
17252 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17253 "preferences dialog."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Systray icon"
17259 msgstr "غلظت"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17262 msgid ""
17263 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17264 "basic actions."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17268 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17272 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17276 msgid "Show playing item name in window title"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17280 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17284 msgid "Path to use in openfile dialog"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17288 msgid "Show notification popup on track change"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17292 msgid ""
17293 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17294 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17298 msgid "Advanced options"
17299 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17304 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17307 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17311 msgid ""
17312 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17313 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17314 "extensions."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17320 msgstr "خطاها و اخطارها"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17323 msgid "Activate the updates availability notification"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17327 msgid ""
17328 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17329 "once every two weeks."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Number of days between two update checks"
17335 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17336
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17338 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17342 msgid ""
17343 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17344 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17348 msgid "Automatically save the volume on exit"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17352 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17356 msgid "Ask for network policy at start"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Define the colors of the volume slider "
17362 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17365 msgid ""
17366 "Define the colors of the volume slider\n"
17367 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17368 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17369 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17373 msgid "Selection of the starting mode and look "
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17377 msgid ""
17378 "Start VLC with:\n"
17379 " - normal mode\n"
17380 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17381 " - minimal mode with limited controls"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Classic look"
17387 msgstr "راک کلاسیک"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17390 msgid "Complete look with information area"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17394 msgid "Minimal look with no menus"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17400 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Qt interface"
17405 msgstr "تعویض واسط"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Preset"
17410 msgstr "پیش‌تجزیه"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Capture mode"
17415 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Select the capture device type"
17420 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Card Selection"
17425 msgstr "&انتخاب"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17428 msgid "Options"
17429 msgstr "گزینه‌ها"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17432 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17436 msgid "Advanced options..."
17437 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Disc Selection"
17442 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17445 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Disc device"
17451 msgstr "دستگاه"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Starting Position"
17456 msgstr "موقعیت منو"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Audio and Subtitles"
17461 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Choose one or more media file to open"
17466 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Add a subtitles file"
17471 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Use a sub&titles file"
17476 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Alignment:"
17481 msgstr "چینش ویدئو"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Select the subtitles file"
17486 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Network Protocol"
17491 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Select the protocol for the URL."
17496 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Protocol"
17501 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Select the port used"
17506 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17509 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Show extended options"
17515 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Show &more options"
17520 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17523 msgid "Change the caching for the media"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Start Time"
17529 msgstr "زمان آغاز"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17532 msgid "Change the start time for the media"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17536 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Extra media"
17542 msgstr "متاداده"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Select the file"
17547 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Customize"
17552 msgstr "سفارشی‌سازی:"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17555 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Select play mode"
17561 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17564 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17565 msgid "Podcast URLs list"
17566 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17569 msgid "Outputs"
17570 msgstr "خروجی‌ها"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17573 msgid "Play locally"
17574 msgstr "پخش محلی"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17577 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17581 msgid "Prefer UDP over RTP"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Mount Point"
17587 msgstr "مغولی"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Login:pass:"
17592 msgstr "ورود به سیستم:"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Profile"
17597 msgstr "بنفش"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Encapsulation"
17602 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17605 msgid "Video codec"
17606 msgstr "کُدک ویدئو"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17609 msgid "Audio codec"
17610 msgstr "کُدک صدا"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Overlay subtitles on the video"
17615 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17618 msgid "Group name"
17619 msgstr "نام گروه"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17622 msgid "Stream all elementary streams"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Generated stream output string"
17628 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Default volume"
17633 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17636 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17640 msgid "Save volume on exit"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Preferred audio language"
17646 msgstr "زبان صدا"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17649 msgid "last.fm"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17653 msgid "Enable last.fm submission"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Disc Devices"
17659 msgstr "دستگاه‌ها"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Default disc device"
17664 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Server default port"
17669 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Default caching level"
17674 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Post-Processing quality"
17679 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17682 msgid "Repair AVI files"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17686 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Interface Type"
17692 msgstr "واسط"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Native"
17697 msgstr "پرونده‌ها"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17700 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Display mode"
17706 msgstr "تأخیر"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Integrate video in interface"
17711 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Skins"
17717 msgstr "اندازه‌ها"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Skin file"
17722 msgstr "باز کردن پرونده"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Show a controller in fullscreen"
17727 msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Instances"
17732 msgstr "واسط"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Allow only one instance"
17737 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17740 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17744 #, fuzzy
17745 msgid "File associations:"
17746 msgstr "شرح"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17749 msgid "Association Setup"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17753 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17757 msgid "Activate update notifier"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17761 msgid ""
17762 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Subtitles Language"
17768 msgstr "زبان زیرنویس"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Preferred subtitles language"
17773 msgstr "زبان صدا"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Default encoding"
17778 msgstr "کدگشایی"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Font color"
17783 msgstr "رنگ"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17786 msgid "Output"
17787 msgstr "خروجی"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Accelerated video output"
17792 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17795 #, fuzzy
17796 msgid "DirectX"
17797 msgstr "شاخه"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Display device"
17802 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Enable wallpaper mode"
17807 msgstr "کاغذ دیواری"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Edit settings"
17812 msgstr "تنظیمات صدا"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Control"
17817 msgstr "کنترل کننده"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17820 msgid "Run manually"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17824 msgid "Setup schedule"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17828 msgid "Run on schedule"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Status"
17834 msgstr "تن&ظیمات"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17837 #, fuzzy
17838 msgid "P/P"
17839 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Prev"
17844 msgstr "قبلی"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Add Input"
17849 msgstr "بدون ورودی"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Edit Input"
17854 msgstr "ورودی پرونده"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Clear List"
17859 msgstr "فهرست پخش"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Transform"
17864 msgstr "تبدیل"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Sharpen"
17869 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Sigma"
17874 msgstr "ریز"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17877 msgid "Image adjust"
17878 msgstr "تنظیم تصویر"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17881 msgid "Brightness threshold"
17882 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Color fun"
17887 msgstr "رنگ"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Color extraction"
17892 msgstr "استوانه"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17895 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Color threshold"
17898 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Similarity"
17903 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Synchronize top and bottom"
17908 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Synchronize left and right"
17913 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Geometry"
17918 msgstr "طیف نما"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Puzzle game"
17923 msgstr "بنفش"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Black slot"
17928 msgstr "سیاه"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Columns"
17935 msgstr "بلندی صدا"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17940 msgid "Rows"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Rotate"
17946 msgstr "نرخ بیتی"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17949 msgid "Angle"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Image modification"
17955 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Water effect"
17960 msgstr "جلوهٔ قلم"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17963 #: modules/video_filter/noise.c:54
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Noise"
17966 msgstr "هیچ‌کدام"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Motion detect"
17971 msgstr "تشخیص حرکت"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17974 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17975 msgid "Motion blur"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Factor"
17981 msgstr "سریع‌تر"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Cartoon"
17986 msgstr "قهوه‌ای"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Vout/Overlay"
17991 msgstr "هم‌پوشانی"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Wall"
17996 msgstr "همه"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Add text"
18001 msgstr "اضافه کردن گره"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Panoramix"
18006 msgstr "برنامه"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Clone"
18011 msgstr "بستن"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Number of clones"
18016 msgstr "تعداد ستون‌ها"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Logo"
18022 msgstr "حلقهٔ"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Add logo"
18027 msgstr "اضافه کردن گره"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18031 msgid "Transparency"
18032 msgstr "شفافیت"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Logo erase"
18037 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18040 msgid "Mask"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Advanced video filter controls"
18046 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Subpicture filters"
18051 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18054 msgid "Video filters"
18055 msgstr "صافی‌های ویدئو"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Vout filters"
18060 msgstr "صافی‌های ویدئو"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Reset"
18065 msgstr "پیش‌تجزیه"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18068 #, fuzzy
18069 msgid "VLM configurator"
18070 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Media Manager Edition"
18075 msgstr "اطلاعات متا"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Name:"
18080 msgstr "نام"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Input:"
18085 msgstr "ورودی"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Select Input"
18090 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Output:"
18095 msgstr "خروجی"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Select Output"
18100 msgstr "خروجی جاری"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Time Control"
18105 msgstr "کنترل کننده"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Mux Control"
18110 msgstr "کنترل کننده"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18113 msgid "Loop"
18114 msgstr "حلقهٔ"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18117 msgid "Media Manager List"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Open a skin file"
18123 msgstr "باز کردن پرونده"
18124
18125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18126 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Open playlist"
18132 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18133
18134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18135 msgid ""
18136 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18137 "xspf"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Save playlist"
18143 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18144
18145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18146 #, fuzzy
18147 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18148 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18149
18150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Skin to use"
18153 msgstr "باز کردن پرونده"
18154
18155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18156 msgid "Path to the skin to use."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18160 msgid "Config of last used skin"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18164 msgid ""
18165 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18166 "automatically, do not touch it."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18170 msgid "Show a systray icon for VLC"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18175 msgid "Show VLC on the taskbar"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18179 msgid "Enable transparency effects"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18183 msgid ""
18184 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18185 "when moving windows does not behave correctly."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Use a skinned playlist"
18192 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
18193
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Skinnable Interface"
18197 msgstr "واسط وبی"
18198
18199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18200 msgid "Skins loader demux"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Select skin"
18206 msgstr "&انتخاب"
18207
18208 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Open skin..."
18211 msgstr "باز کردن پرونده..."
18212
18213 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18214 #, fuzzy
18215 msgid ""
18216 "\n"
18217 "(WinCE interface)\n"
18218 "\n"
18219 msgstr "واسط‌های اصلی"
18220
18221 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18222 msgid ""
18223 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18224 "\n"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Compiled by "
18230 msgstr "کمدی"
18231
18232 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Compiler: "
18235 msgstr "کمدی"
18236
18237 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18238 msgid ""
18239 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18240 "http://www.videolan.org/"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18244 msgid "Open:"
18245 msgstr "باز کردن:"
18246
18247 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18248 msgid ""
18249 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18250 "targets:"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18254 msgid "Choose directory"
18255 msgstr "انتخاب شاخه"
18256
18257 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18258 msgid "Choose file"
18259 msgstr "انتخاب پرونده"
18260
18261 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18262 msgid "Embed video in interface"
18263 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18264
18265 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18266 msgid ""
18267 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18268 "window."
18269 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18270
18271 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18272 #, fuzzy
18273 msgid "WinCE interface module"
18274 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18275
18276 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18277 msgid "WinCE dialogs provider"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Folder meta data"
18283 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18284
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18286 msgid "Blues"
18287 msgstr "بلوز"
18288
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18290 msgid "Classic rock"
18291 msgstr "راک کلاسیک"
18292
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18294 msgid "Country"
18295 msgstr "کانتری"
18296
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18298 msgid "Disco"
18299 msgstr "دیسکو"
18300
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18302 msgid "Funk"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Grunge"
18308 msgstr "نام گروه"
18309
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18311 msgid "Hip-Hop"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18315 msgid "Jazz"
18316 msgstr "جاز"
18317
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18319 msgid "Metal"
18320 msgstr "متال"
18321
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18323 #, fuzzy
18324 msgid "New Age"
18325 msgstr "گرهٔ جدید"
18326
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Oldies"
18330 msgstr "زیتونی"
18331
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18333 msgid "Other"
18334 msgstr "غیره"
18335
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18337 msgid "R&B"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18341 msgid "Rap"
18342 msgstr "رَپ"
18343
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Industrial"
18347 msgstr "اندونزیایی"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Alternative"
18352 msgstr "غلظت"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Death metal"
18357 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Pranks"
18362 msgstr "قطعه"
18363
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18365 msgid "Soundtrack"
18366 msgstr "موسیقی فیلم"
18367
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Euro-Techno"
18371 msgstr "تکنو"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18374 msgid "Ambient"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18378 msgid "Trip-Hop"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18382 msgid "Vocal"
18383 msgstr "آوازی"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Jazz+Funk"
18388 msgstr "جاز"
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Fusion"
18393 msgstr "روسی"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Trance"
18398 msgstr "رقص"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18401 msgid "Instrumental"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18405 msgid "Acid"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18409 #, fuzzy
18410 msgid "House"
18411 msgstr "فام"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18414 msgid "Game"
18415 msgstr "بازی"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Sound clip"
18420 msgstr "صدا:"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18423 msgid "Gospel"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Alternative rock"
18429 msgstr "واسط"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Soul"
18434 msgstr "سومالیایی"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18437 msgid "Punk"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Space"
18443 msgstr "رقص"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Meditative"
18448 msgstr "پرونده‌ها"
18449
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18451 msgid "Instrumental pop"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18455 msgid "Instrumental rock"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Ethnic"
18461 msgstr "گوتیک"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18464 msgid "Gothic"
18465 msgstr "گوتیک"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18468 msgid "Darkwave"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18472 msgid "Techno-Industrial"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18476 msgid "Electronic"
18477 msgstr "الکترونیک"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Pop-Folk"
18482 msgstr "پولکا"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Eurodance"
18487 msgstr "رقص"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Dream"
18492 msgstr "جریان"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Southern rock"
18497 msgstr "راک ملایم"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18500 msgid "Comedy"
18501 msgstr "کمدی"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Cult"
18506 msgstr "برش"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18509 msgid "Gangsta"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Top 40"
18515 msgstr "بالا"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18518 msgid "Christian rap"
18519 msgstr "رَپ مسیحی"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18522 msgid "Pop/funk"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18526 msgid "Jungle"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18530 msgid "Native American"
18531 msgstr "سرخ‌پوستی"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Cabaret"
18536 msgstr "کابل"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18539 msgid "New wave"
18540 msgstr "موج نو"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Rave"
18545 msgstr "ذخیره"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Showtunes"
18550 msgstr "بلندی صدا"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Trailer"
18555 msgstr "عنوان"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Lo-Fi"
18560 msgstr "ورود به سیستم:"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Tribal"
18565 msgstr "تبتی"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18568 msgid "Acid punk"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18572 msgid "Acid jazz"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18576 msgid "Polka"
18577 msgstr "پولکا"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18580 msgid "Retro"
18581 msgstr "قدیمی"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18584 msgid "Musical"
18585 msgstr "موسیقی"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18588 msgid "Rock & roll"
18589 msgstr "راک اند رول"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18592 msgid "Hard rock"
18593 msgstr "هارد راک"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18596 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18600 #, fuzzy
18601 msgid "MusicBrainz"
18602 msgstr "موسیقی"
18603
18604 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18605 #, fuzzy
18606 msgid "MusicBrainz meta data"
18607 msgstr "متادادهٔ شرح"
18608
18609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18610 msgid "The username of your last.fm account"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18614 msgid "The password of your last.fm account"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Audioscrobbler"
18620 msgstr "کدگذار صدا"
18621
18622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18623 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18627 msgid "Last.fm username not set"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18631 msgid ""
18632 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18633 "VLC.\n"
18634 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18638 msgid "last.fm: Authentication failed"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18642 msgid ""
18643 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18644 "relaunch VLC."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Dummy image chroma format"
18650 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18651
18652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18653 msgid ""
18654 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18655 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18659 msgid "Save raw codec data"
18660 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18661
18662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18663 msgid ""
18664 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18665 "main options."
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18669 msgid ""
18670 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18671 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18672 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Dummy interface function"
18678 msgstr "تعامل با واسط"
18679
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Dummy Interface"
18683 msgstr "واسط"
18684
18685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18686 msgid "Dummy access function"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18690 msgid "Dummy demux function"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Dummy decoder"
18696 msgstr "کدگشاها"
18697
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18699 msgid "Dummy decoder function"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18703 msgid "Dummy encoder function"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Dummy audio output function"
18709 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18710
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Dummy video output function"
18714 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18715
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Dummy Video output"
18719 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18720
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Dummy font renderer function"
18724 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18725
18726 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18727 msgid "Filename for the font you want to use"
18728 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
18729
18730 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18731 msgid "Font size in pixels"
18732 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18733
18734 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18735 msgid ""
18736 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18737 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18738 "font size."
18739 msgstr ""
18740 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18741 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18742
18743 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18744 msgid ""
18745 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18746 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18747 msgstr ""
18748 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18749
18750 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18751 #: modules/misc/win32text.c:68
18752 msgid "Text default color"
18753 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
18754
18755 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18756 #: modules/misc/win32text.c:69
18757 msgid ""
18758 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18759 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18760 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18761 "(red + green), #FFFFFF = white"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18765 #: modules/misc/win32text.c:73
18766 msgid "Relative font size"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18770 #: modules/misc/win32text.c:74
18771 #, fuzzy
18772 msgid ""
18773 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18774 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18775 msgstr ""
18776 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18777 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18778
18779 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18780 #: modules/misc/win32text.c:80
18781 msgid "Smaller"
18782 msgstr "ریزتر"
18783
18784 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18785 #: modules/misc/win32text.c:80
18786 msgid "Small"
18787 msgstr "ریز"
18788
18789 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18790 #: modules/misc/win32text.c:80
18791 msgid "Large"
18792 msgstr "درشت"
18793
18794 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18795 #: modules/misc/win32text.c:80
18796 msgid "Larger"
18797 msgstr "درشت‌تر"
18798
18799 #: modules/misc/freetype.c:108
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Use YUVP renderer"
18802 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18803
18804 #: modules/misc/freetype.c:109
18805 msgid ""
18806 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18807 "you want to encode into DVB subtitles"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/misc/freetype.c:111
18811 msgid "Font Effect"
18812 msgstr "جلوهٔ قلم"
18813
18814 #: modules/misc/freetype.c:112
18815 msgid ""
18816 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18817 "readability."
18818 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18819
18820 #: modules/misc/freetype.c:121
18821 msgid "Background"
18822 msgstr "پس‌زمینه"
18823
18824 #: modules/misc/freetype.c:121
18825 msgid "Outline"
18826 msgstr "خط دور"
18827
18828 #: modules/misc/freetype.c:121
18829 msgid "Fat Outline"
18830 msgstr "خط دور ضخیم"
18831
18832 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18833 msgid "Text renderer"
18834 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18835
18836 #: modules/misc/freetype.c:134
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Freetype2 font renderer"
18839 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18840
18841 #: modules/misc/gnutls.c:78
18842 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/misc/gnutls.c:80
18846 msgid ""
18847 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18848 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/misc/gnutls.c:83
18852 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/misc/gnutls.c:85
18856 msgid ""
18857 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/misc/gnutls.c:90
18861 msgid "GnuTLS transport layer security"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/misc/gnutls.c:100
18865 #, fuzzy
18866 msgid "GnuTLS server"
18867 msgstr "کارگزار HTTP"
18868
18869 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18870 msgid "Gtk+ GUI helper"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/misc/inhibit.c:66
18874 msgid "Power Management Inhibitor"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/misc/logger.c:125
18878 msgid "Log format"
18879 msgstr "قالب ثبت"
18880
18881 #: modules/misc/logger.c:127
18882 msgid ""
18883 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18884 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/misc/logger.c:131
18888 msgid ""
18889 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18890 "\"."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/misc/logger.c:136
18894 msgid "Logging"
18895 msgstr "ثبت وقایع"
18896
18897 #: modules/misc/logger.c:137
18898 msgid "File logging"
18899 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18900
18901 #: modules/misc/logger.c:143
18902 msgid "Log filename"
18903 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18904
18905 #: modules/misc/logger.c:143
18906 msgid "Specify the log filename."
18907 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18908
18909 #: modules/misc/logger.c:149
18910 msgid "RRD output file"
18911 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18912
18913 #: modules/misc/logger.c:150
18914 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Lua interface"
18920 msgstr "تعویض واسط"
18921
18922 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Lua interface module to load"
18925 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18926
18927 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Lua interface configuration"
18930 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18931
18932 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18933 msgid ""
18934 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18935 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18939 msgid "Lua Art"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18943 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Lua Playlist"
18949 msgstr "فهرست پخش"
18950
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18952 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Lua Interface Module"
18958 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18959
18960 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18961 msgid "AltiVec memcpy"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18965 msgid "libc memcpy"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18969 msgid "3D Now! memcpy"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18973 msgid "MMX memcpy"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18977 msgid "MMX EXT memcpy"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18981 msgid "Growl Notification Plugin"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Now playing"
18987 msgstr "در حال پخش"
18988
18989 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Server"
18992 msgstr "هرگز"
18993
18994 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18995 msgid ""
18996 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18997 "notifications are sent locally."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Growl password on the Growl server."
19003 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19004
19005 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19008 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19009
19010 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19011 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19015 msgid "Title format string"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19019 msgid ""
19020 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19021 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19025 #, fuzzy
19026 msgid "MSN Now-Playing"
19027 msgstr "در حال پخش"
19028
19029 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19030 msgid "Timeout (ms)"
19031 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19032
19033 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19034 msgid "How long the notification will be displayed "
19035 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19036
19037 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19038 msgid "Notify"
19039 msgstr "اطلاع"
19040
19041 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19042 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19046 msgid ""
19047 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19048 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19049 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19050 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19051 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19052 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19053 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19057 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Flip vertical position"
19063 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19064
19065 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19068 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
19069
19070 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19071 msgid "Vertical offset"
19072 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19073
19074 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19075 msgid ""
19076 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19077 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19081 msgid "Shadow offset"
19082 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19083
19084 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19085 msgid ""
19086 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19090 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19094 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19098 #, fuzzy
19099 msgid "XOSD interface"
19100 msgstr "نمایش واسط"
19101
19102 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19103 #, fuzzy
19104 msgid "OSD configuration importer"
19105 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19106
19107 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19108 #, fuzzy
19109 msgid "XML OSD configuration importer"
19110 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19111
19112 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19113 msgid "M3U playlist exporter"
19114 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19115
19116 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19117 msgid "Old playlist exporter"
19118 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
19119
19120 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19121 msgid "XSPF playlist export"
19122 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19123
19124 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19125 msgid "HAL devices detection"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19129 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19133 msgid ""
19134 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19135 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19139 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19143 msgid "video"
19144 msgstr "ویدئو"
19145
19146 #: modules/misc/quartztext.c:85
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Name for the font you want to use"
19149 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
19150
19151 #: modules/misc/quartztext.c:111
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Mac Text renderer"
19154 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19155
19156 #: modules/misc/quartztext.c:112
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Quartz font renderer"
19159 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19160
19161 #: modules/misc/rtsp.c:62
19162 msgid "RTSP host address"
19163 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19164
19165 #: modules/misc/rtsp.c:64
19166 msgid ""
19167 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19168 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19169 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19170 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/misc/rtsp.c:69
19174 msgid "Maximum number of connections"
19175 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
19176
19177 #: modules/misc/rtsp.c:70
19178 msgid ""
19179 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19180 "0 means no limit."
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/misc/rtsp.c:73
19184 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/misc/rtsp.c:75
19188 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/misc/rtsp.c:77
19192 msgid ""
19193 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19194 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19195 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19196 "The default is 5."
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/misc/rtsp.c:83
19200 msgid "RTSP VoD"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/misc/rtsp.c:84
19204 #, fuzzy
19205 msgid "RTSP VoD server"
19206 msgstr "کارگزار HTTP"
19207
19208 #: modules/misc/screensaver.c:88
19209 msgid "X Screensaver disabler"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Stats"
19215 msgstr "تن&ظیمات"
19216
19217 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Stats encoder function"
19220 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19221
19222 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Stats decoder"
19225 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19226
19227 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Stats decoder function"
19230 msgstr "شرح نشست"
19231
19232 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Stats demux"
19235 msgstr "تن&ظیمات"
19236
19237 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19238 msgid "Stats demux function"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Stats video output"
19244 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19245
19246 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Stats video output function"
19249 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19250
19251 #: modules/misc/svg.c:70
19252 #, fuzzy
19253 msgid "SVG template file"
19254 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19255
19256 #: modules/misc/svg.c:71
19257 msgid ""
19258 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19262 msgid "C module that does nothing"
19263 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
19264
19265 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Miscellaneous stress tests"
19268 msgstr "متفرقه"
19269
19270 #: modules/misc/win32text.c:93
19271 msgid "Win32 font renderer"
19272 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19273
19274 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19275 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19276 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19277
19278 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19279 msgid "Simple XML Parser"
19280 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19281
19282 #: modules/mux/asf.c:53
19283 msgid "Title to put in ASF comments."
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/mux/asf.c:55
19287 msgid "Author to put in ASF comments."
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/mux/asf.c:57
19291 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/mux/asf.c:58
19295 msgid "Comment"
19296 msgstr "توضیح"
19297
19298 #: modules/mux/asf.c:59
19299 msgid "Comment to put in ASF comments."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/mux/asf.c:61
19303 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/mux/asf.c:62
19307 msgid "Packet Size"
19308 msgstr "اندازهٔ بسته"
19309
19310 #: modules/mux/asf.c:63
19311 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/mux/asf.c:64
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Bitrate override"
19317 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19318
19319 #: modules/mux/asf.c:65
19320 msgid ""
19321 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19322 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19323 "in bytes"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/mux/asf.c:69
19327 msgid "ASF muxer"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/mux/asf.c:557
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Unknown Video"
19333 msgstr "نامعلوم"
19334
19335 #: modules/mux/avi.c:47
19336 msgid "AVI muxer"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/mux/dummy.c:45
19340 msgid "Dummy/Raw muxer"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/mux/mp4.c:48
19344 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/mux/mp4.c:50
19348 msgid ""
19349 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19350 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19351 "downloading."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/mux/mp4.c:60
19355 msgid "MP4/MOV muxer"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19359 msgid "DTS delay (ms)"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19363 msgid ""
19364 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19365 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19366 "inside the client decoder."
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19370 #, fuzzy
19371 msgid "PES maximum size"
19372 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19373
19374 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19375 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19379 #, fuzzy
19380 msgid "PS muxer"
19381 msgstr "جداسازها"
19382
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Video PID"
19386 msgstr "ویدئو"
19387
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19389 msgid ""
19390 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19391 "the video."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Audio PID"
19397 msgstr "سی‌دی صوتی"
19398
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19402 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19405 msgid "SPU PID"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19409 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19413 msgid "PMT PID"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19417 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19421 #, fuzzy
19422 msgid "TS ID"
19423 msgstr "قطعه"
19424
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19428 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19429
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19431 msgid "NET ID"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19435 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19439 #, fuzzy
19440 msgid "PMT Program numbers"
19441 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19442
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19444 msgid ""
19445 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19446 "to be enabled."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19450 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19454 msgid ""
19455 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19456 "be enabled."
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19460 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19464 msgid ""
19465 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19466 "be enabled."
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19470 msgid "Set PID to ID of ES"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19474 msgid ""
19475 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19476 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Data alignment"
19482 msgstr "چینش ویدئو"
19483
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19485 msgid ""
19486 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19487 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Shaping delay (ms)"
19493 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
19494
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19496 msgid ""
19497 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19498 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19499 "especially for reference frames."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Use keyframes"
19505 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
19506
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19508 msgid ""
19509 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19510 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19511 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19512 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19513 "the biggest frames in the stream."
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19517 msgid "PCR delay (ms)"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19521 msgid ""
19522 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19523 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19527 msgid "Minimum B (deprecated)"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19531 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Maximum B (deprecated)"
19537 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19540 msgid ""
19541 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19542 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19543 "inside the client decoder."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19547 msgid "Crypt audio"
19548 msgstr "رمزنگاری صدا"
19549
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19551 msgid "Crypt audio using CSA"
19552 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19553
19554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19555 msgid "Crypt video"
19556 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19557
19558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19559 msgid "Crypt video using CSA"
19560 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19561
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19563 msgid "CSA Key"
19564 msgstr "کلید CSA"
19565
19566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19567 msgid ""
19568 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19572 #, fuzzy
19573 msgid "CSA Key in use"
19574 msgstr "کلید CSA"
19575
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19577 msgid ""
19578 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19579 "second/2 one."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19583 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19587 msgid ""
19588 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19589 "header from the value before encrypting."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19593 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19597 msgid "Multipart JPEG muxer"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/mux/ogg.c:52
19601 msgid "Ogg/OGM muxer"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/mux/wav.c:46
19605 msgid "WAV muxer"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/packetizer/copy.c:47
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Copy packetizer"
19611 msgstr "اندازهٔ بسته"
19612
19613 #: modules/packetizer/h264.c:53
19614 msgid "H.264 video packetizer"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19618 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19622 msgid "MPEG4 video packetizer"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19626 msgid "Sync on Intra Frame"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19630 msgid ""
19631 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19632 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19636 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19640 #, fuzzy
19641 msgid "VC-1 packetizer"
19642 msgstr "اندازهٔ بسته"
19643
19644 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19645 msgid "Bonjour services"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19649 msgid "Bonjour"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19653 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19655 msgid "Devices"
19656 msgstr "دستگاه‌ها"
19657
19658 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19659 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19660 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19661
19662 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19663 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19664 msgid "Podcasts"
19665 msgstr "پادکَست‌ها"
19666
19667 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19668 #, fuzzy
19669 msgid "SAP multicast address"
19670 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19671
19672 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19673 msgid ""
19674 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19675 "However, you can specify a specific address."
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19679 msgid "IPv4 SAP"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19683 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19687 msgid "IPv6 SAP"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19691 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19695 msgid "IPv6 SAP scope"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19699 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19703 #, fuzzy
19704 msgid "SAP timeout (seconds)"
19705 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19706
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19708 msgid ""
19709 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19713 msgid "Try to parse the announce"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19717 msgid ""
19718 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19719 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19723 #, fuzzy
19724 msgid "SAP Strict mode"
19725 msgstr "حالت استریو"
19726
19727 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19728 msgid ""
19729 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19730 "announcements."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19734 msgid "Use SAP cache"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19738 msgid ""
19739 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19740 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19744 msgid ""
19745 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19746 "announcements."
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19750 #, fuzzy
19751 msgid "SAP Announcements"
19752 msgstr "اعلام SAP"
19753
19754 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19755 #, fuzzy
19756 msgid "SDP Descriptions parser"
19757 msgstr "پروندهٔ شرح"
19758
19759 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Session"
19762 msgstr "نام نشست"
19763
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Tool"
19767 msgstr "مخروط"
19768
19769 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19770 #, fuzzy
19771 msgid "User"
19772 msgstr "سریع‌تر"
19773
19774 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19775 msgid "Les Guignols"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Canal +"
19781 msgstr " انصراف "
19782
19783 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Shoutcast Radio"
19786 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19787
19788 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19789 msgid "Shoutcast TV"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19793 msgid "Freebox TV"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19797 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19798 #, fuzzy
19799 msgid "French TV"
19800 msgstr "فرانسوی"
19801
19802 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Shoutcast radio listings"
19805 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
19806
19807 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19808 msgid "Shoutcast TV listings"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19812 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19816 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19820 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Autodel"
19826 msgstr "خودکار"
19827
19828 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Automatically add/delete input streams"
19831 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
19832
19833 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19834 msgid ""
19835 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19836 "this stream later."
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19840 msgid ""
19841 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19842 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19843 "need to raise caching values."
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19847 #, fuzzy
19848 msgid "ID Offset"
19849 msgstr "فاصلهٔ X"
19850
19851 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19852 msgid ""
19853 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19854 "IDs bridge_in will register."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Bridge"
19860 msgstr "روشنی"
19861
19862 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Bridge stream output"
19865 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19866
19867 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Bridge out"
19870 msgstr "درگاه ویدئو"
19871
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19873 msgid "Bridge in"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/stream_out/description.c:54
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Description stream output"
19879 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19880
19881 #: modules/stream_out/display.c:42
19882 msgid "Enable/disable audio rendering."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/stream_out/display.c:44
19886 msgid "Enable/disable video rendering."
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/stream_out/display.c:46
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19892 msgstr "کیفیت جریان."
19893
19894 #: modules/stream_out/display.c:55
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Display stream output"
19897 msgstr "خروجی جاری"
19898
19899 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Duplicate stream output"
19902 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
19903
19904 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19905 msgid "Output access method"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/stream_out/es.c:43
19909 #, fuzzy
19910 msgid "This is the default output access method that will be used."
19911 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19912
19913 #: modules/stream_out/es.c:45
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Audio output access method"
19916 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
19917
19918 #: modules/stream_out/es.c:47
19919 #, fuzzy
19920 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19921 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19922
19923 #: modules/stream_out/es.c:48
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Video output access method"
19926 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19927
19928 #: modules/stream_out/es.c:50
19929 #, fuzzy
19930 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19931 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19932
19933 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Output muxer"
19936 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
19937
19938 #: modules/stream_out/es.c:54
19939 #, fuzzy
19940 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19941 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19942
19943 #: modules/stream_out/es.c:55
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Audio output muxer"
19946 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19947
19948 #: modules/stream_out/es.c:57
19949 #, fuzzy
19950 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19951 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19952
19953 #: modules/stream_out/es.c:58
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Video output muxer"
19956 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19957
19958 #: modules/stream_out/es.c:60
19959 #, fuzzy
19960 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19961 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19962
19963 #: modules/stream_out/es.c:62
19964 msgid "Output URL"
19965 msgstr "نشانی خروجی"
19966
19967 #: modules/stream_out/es.c:64
19968 msgid "This is the default output URI."
19969 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
19970
19971 #: modules/stream_out/es.c:65
19972 msgid "Audio output URL"
19973 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19974
19975 #: modules/stream_out/es.c:67
19976 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19977 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19978
19979 #: modules/stream_out/es.c:68
19980 msgid "Video output URL"
19981 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19982
19983 #: modules/stream_out/es.c:70
19984 #, fuzzy
19985 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19986 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19987
19988 #: modules/stream_out/es.c:79
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Elementary stream output"
19991 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19992
19993 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19994 #, c-format
19995 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/stream_out/gather.c:44
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Gathering stream output"
20001 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20002
20003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20004 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Sample aspect ratio"
20010 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20011
20012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20013 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20017 msgid "Video filter"
20018 msgstr "صافی ویدئو"
20019
20020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20023 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20024
20025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Image chroma"
20028 msgstr "قالب تصویر"
20029
20030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20031 msgid ""
20032 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20033 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20039 msgstr "شفافیت نشان"
20040
20041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20042 #: modules/video_filter/rss.c:142
20043 msgid "X offset"
20044 msgstr "فاصلهٔ X"
20045
20046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20047 #, fuzzy
20048 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20049 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20050
20051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20052 #: modules/video_filter/rss.c:144
20053 msgid "Y offset"
20054 msgstr "فاصلهٔ Y"
20055
20056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20059 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20060
20061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20062 msgid "Mosaic bridge"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Mosaic bridge stream output"
20068 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20069
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20071 #, fuzzy
20072 msgid "This is the output URL that will be used."
20073 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20074
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20076 #, fuzzy
20077 msgid "SDP"
20078 msgstr "SAP"
20079
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20081 msgid ""
20082 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20083 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20084 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20085 "SDP to be announced via SAP."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20089 #, fuzzy
20090 msgid "SAP announcing"
20091 msgstr "اعلام SAP"
20092
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20094 msgid "Announce this session with SAP."
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Muxer"
20100 msgstr "بی‌صدا"
20101
20102 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20103 msgid ""
20104 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20105 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20109 msgid "Session name"
20110 msgstr "نام نشست"
20111
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20113 #, fuzzy
20114 msgid ""
20115 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20116 "Descriptor)."
20117 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20118
20119 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Session description"
20122 msgstr "شرح نشست"
20123
20124 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20125 msgid ""
20126 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20127 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Session URL"
20133 msgstr "نام نشست"
20134
20135 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20136 msgid ""
20137 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20138 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20139 "(Session Descriptor)."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Session email"
20145 msgstr "نام نشست"
20146
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20148 msgid ""
20149 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20150 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Session phone number"
20156 msgstr "نام نشست"
20157
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20159 msgid ""
20160 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20161 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20165 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20169 msgid "Audio port"
20170 msgstr "درگاه صدا"
20171
20172 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20173 #, fuzzy
20174 msgid ""
20175 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20176 msgstr ""
20177 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20178 "کنید."
20179
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20181 msgid "Video port"
20182 msgstr "درگاه ویدئو"
20183
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20185 #, fuzzy
20186 msgid ""
20187 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20188 msgstr ""
20189 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20190 "کنید."
20191
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20193 msgid ""
20194 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20195 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20196 "in default)."
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20200 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20204 msgid ""
20205 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20206 "packets."
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20210 msgid "Transport protocol"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20214 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20218 msgid ""
20219 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20220 "master shared secret key."
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20224 msgid "MP4A LATM"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20228 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20232 #, fuzzy
20233 msgid "RTP stream output"
20234 msgstr "خروجی جاری"
20235
20236 #: modules/stream_out/standard.c:47
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Output method to use for the stream."
20239 msgstr "کیفیت جریان."
20240
20241 #: modules/stream_out/standard.c:50
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Muxer to use for the stream."
20244 msgstr "کیفیت جریان."
20245
20246 #: modules/stream_out/standard.c:51
20247 msgid "Output destination"
20248 msgstr "مقصد خروجی"
20249
20250 #: modules/stream_out/standard.c:53
20251 #, fuzzy
20252 msgid ""
20253 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20254 msgstr "کیفیت جریان."
20255
20256 #: modules/stream_out/standard.c:54
20257 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/stream_out/standard.c:56
20261 msgid ""
20262 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20263 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/stream_out/standard.c:58
20267 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/stream_out/standard.c:60
20271 msgid ""
20272 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20273 "overrides this"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/stream_out/standard.c:67
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Session groupname"
20279 msgstr "نام نشست"
20280
20281 #: modules/stream_out/standard.c:69
20282 msgid ""
20283 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20284 "if you choose to use SAP."
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/stream_out/standard.c:101
20288 msgid "Standard stream output"
20289 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20290
20291 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20292 msgid "Files"
20293 msgstr "پرونده‌ها"
20294
20295 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20296 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20297 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20298
20299 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20300 msgid "Sizes"
20301 msgstr "اندازه‌ها"
20302
20303 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20304 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20305 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
20306
20307 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20308 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20309 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
20310
20311 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20312 msgid "Command UDP port"
20313 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20314
20315 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20316 msgid "UDP port to listen to for commands."
20317 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
20318
20319 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20320 msgid "Command"
20321 msgstr "فرمان"
20322
20323 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20324 msgid "Initial command to execute."
20325 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20326
20327 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20328 #, fuzzy
20329 msgid "GOP size"
20330 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20331
20332 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Number of P frames between two I frames."
20335 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20336
20337 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20338 msgid "Quantizer scale"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20342 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20346 msgid "Mute audio"
20347 msgstr "قطع صدا"
20348
20349 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20350 msgid "Mute audio when command is not 0."
20351 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20352
20353 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20354 #, fuzzy
20355 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20356 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20357
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20359 msgid "Video encoder"
20360 msgstr "کدگذار ویدئو"
20361
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20363 #, fuzzy
20364 msgid ""
20365 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20366 "options)."
20367 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20368
20369 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20370 msgid "Destination video codec"
20371 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20372
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20374 msgid "This is the video codec that will be used."
20375 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20376
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20378 msgid "Video bitrate"
20379 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20380
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20384 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
20385
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20387 msgid "Video scaling"
20388 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
20389
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20391 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Video frame-rate"
20397 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20398
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20402 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20403
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20407 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
20408
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20412 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
20413
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20415 msgid "Maximum video width"
20416 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20417
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20419 msgid "Maximum output video width."
20420 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20423 msgid "Maximum video height"
20424 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20425
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20427 msgid "Maximum output video height."
20428 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20429
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20431 msgid ""
20432 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20433 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20434 msgstr ""
20435 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20436 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20437
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20439 msgid "Audio encoder"
20440 msgstr "کدگذار صدا"
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20443 #, fuzzy
20444 msgid ""
20445 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20446 "options)."
20447 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20448
20449 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20450 msgid "Destination audio codec"
20451 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20452
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20454 msgid "This is the audio codec that will be used."
20455 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20456
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20458 msgid "Audio bitrate"
20459 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20460
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20462 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20466 msgid ""
20467 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20471 msgid "Audio channels"
20472 msgstr "کانال‌های صدا"
20473
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20475 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Audio filter"
20481 msgstr "صافی‌های صدا"
20482
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20484 #, fuzzy
20485 msgid ""
20486 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20487 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20488 msgstr ""
20489 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20490 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20493 msgid "Subtitles encoder"
20494 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20495
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20497 msgid ""
20498 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20499 "options)."
20500 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20501
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20503 msgid "Destination subtitles codec"
20504 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20505
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20507 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20508 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20509
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20511 msgid ""
20512 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20513 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20514 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20515 "of subpicture modules"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20519 #, fuzzy
20520 msgid "OSD menu"
20521 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
20522
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20524 msgid ""
20525 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20529 msgid "Number of threads"
20530 msgstr "تعداد رشته‌ها"
20531
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20535 msgstr "کیفیت جریان."
20536
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20538 msgid "High priority"
20539 msgstr "اولویت بالا"
20540
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20542 msgid ""
20543 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Synchronise on audio track"
20549 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20550
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20552 msgid ""
20553 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20554 "on the audio track."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20558 msgid ""
20559 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20560 "rate."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Transcode stream output"
20566 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20567
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Overlays/Subtitles"
20571 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20572
20573 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20574 #, fuzzy
20575 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20576 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20577
20578 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20579 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20580 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20581 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20582 msgid "Conversions from "
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20586 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20590 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20594 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20599 msgid "MMX conversions from "
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20603 msgid "SSE2 conversions from "
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20607 msgid "AltiVec conversions from "
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20611 msgid ""
20612 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20613 "threshold value will be the brighness defined below."
20614 msgstr ""
20615 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
20616 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20617
20618 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20619 msgid "Image contrast (0-2)"
20620 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20621
20622 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20623 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20624 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20625
20626 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20627 msgid "Image hue (0-360)"
20628 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20629
20630 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20631 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20632 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
20633
20634 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20635 msgid "Image saturation (0-3)"
20636 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20637
20638 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20639 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20640 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
20641
20642 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20643 msgid "Image brightness (0-2)"
20644 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20645
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20647 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20648 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20649
20650 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20651 msgid "Image gamma (0-10)"
20652 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20653
20654 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20655 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20656 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
20657
20658 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Image properties filter"
20661 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
20662
20663 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20664 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Transparency mask"
20670 msgstr "شفافیت"
20671
20672 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20673 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Alpha mask video filter"
20679 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20680
20681 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Alpha mask"
20684 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20685
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20687 msgid ""
20688 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20689 "your computer.\n"
20690 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20691 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20692 "\n"
20693 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20694 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20695 "\n"
20696 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20697 "where to get the required parts.\n"
20698 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20699 "in live action."
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Save Debug Frames"
20705 msgstr "سرعت فریم‌ها"
20706
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20708 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20712 msgid "Debug Frame Folder"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20716 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Extracted Image Width"
20722 msgstr "عرض تصویر"
20723
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20725 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Extracted Image Height"
20731 msgstr "ارتفاع تصویر"
20732
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20734 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Color when paused"
20740 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20741
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20743 msgid ""
20744 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20745 "another beer?)"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Pause-Red"
20751 msgstr "در حال مکث"
20752
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Red component of the pause color"
20756 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20757
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Pause-Green"
20761 msgstr "سبز"
20762
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20764 msgid "Green component of the pause color"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Pause-Blue"
20770 msgstr "مکث"
20771
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20773 msgid "Blue component of the pause color"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20777 msgid "Pause-Fadesteps"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20781 msgid ""
20782 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20786 #, fuzzy
20787 msgid "End-Red"
20788 msgstr "قرمز"
20789
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20791 msgid "Red component of the shutdown color"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20795 #, fuzzy
20796 msgid "End-Green"
20797 msgstr "سبز"
20798
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20800 msgid "Green component of the shutdown color"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20804 #, fuzzy
20805 msgid "End-Blue"
20806 msgstr "آبی"
20807
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20809 msgid "Blue component of the shutdown color"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20813 msgid "End-Fadesteps"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20817 msgid ""
20818 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20819 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20823 msgid "Use Software White adjust"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20827 msgid ""
20828 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20832 #, fuzzy
20833 msgid "White Red"
20834 msgstr "سفید"
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20837 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20841 #, fuzzy
20842 msgid "White Green"
20843 msgstr "سفید"
20844
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20846 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20850 #, fuzzy
20851 msgid "White Blue"
20852 msgstr "سفید"
20853
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20855 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20859 msgid "Serial Port/Device"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20863 msgid ""
20864 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20865 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20869 msgid "Edge Weightning"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20873 msgid ""
20874 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20875 "the frame."
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20879 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20883 msgid "Darkness Limit"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20887 msgid ""
20888 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20889 "than one for letterboxed videos."
20890 msgstr ""
20891
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20893 msgid "Hue windowing"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Used for statistics."
20900 msgstr "جمع‌آوری آمار"
20901
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20903 msgid "Sat windowing"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20907 msgid "Filter length (ms)"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20911 msgid ""
20912 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Filter threshold"
20918 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20919
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20921 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20925 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20929 msgid "Filter Smoothness"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Filter mode"
20935 msgstr "صافی‌ها"
20936
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20938 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20942 #, fuzzy
20943 msgid "No Filtering"
20944 msgstr "صافی‌ها"
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Combined"
20949 msgstr "کمدی"
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Percent"
20954 msgstr "پیش‌تجزیه"
20955
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Frame delay"
20959 msgstr "سرعت فریمی"
20960
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20962 msgid ""
20963 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20964 "20ms should do the trick."
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Channel summary"
20970 msgstr "کانال‌ها"
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Channel left"
20975 msgstr "نام کانال"
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Channel right"
20980 msgstr "کانال"
20981
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Channel top"
20985 msgstr "کانال"
20986
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Channel bottom"
20990 msgstr "نام کانال"
20991
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20993 msgid ""
20994 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20998 #, fuzzy
20999 msgid "disabled"
21000 msgstr "خاموش"
21001
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21003 #, fuzzy
21004 msgid "summary"
21005 msgstr "تخلیه"
21006
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21008 #, fuzzy
21009 msgid "left"
21010 msgstr "چپ"
21011
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21013 #, fuzzy
21014 msgid "right"
21015 msgstr "راست"
21016
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21018 #, fuzzy
21019 msgid "top"
21020 msgstr "توقف"
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21023 #, fuzzy
21024 msgid "bottom"
21025 msgstr "پایین"
21026
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Summary gradient"
21030 msgstr "طیف"
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Left gradient"
21035 msgstr "طیف"
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Right gradient"
21040 msgstr "طیف"
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Top gradient"
21045 msgstr "طیف"
21046
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Bottom gradient"
21050 msgstr "طیف"
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21053 msgid ""
21054 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21060 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21061
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21063 msgid ""
21064 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21065 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21069 msgid "Use built-in AtmoLight"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21073 msgid ""
21074 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21075 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21079 msgid "AtmoLight Filter"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21083 msgid "AtmoLight"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21087 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21091 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21095 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21099 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21105 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21108 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21112 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21116 msgid "Change gradients"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Number of time to blend"
21122 msgstr "تعداد نوارها"
21123
21124 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21125 #, fuzzy
21126 msgid "The number of time the blend will be performed"
21127 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21128
21129 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Alpha of the blended image"
21132 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21133
21134 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21135 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21139 msgid "Image to be blended onto"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21143 #, fuzzy
21144 msgid "The image which will be used to blend onto"
21145 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
21146
21147 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Chroma for the base image"
21150 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21151
21152 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21153 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21157 msgid "Image which will be blended."
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21161 msgid "The image blended onto the base image"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Chroma for the blend image"
21167 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21168
21169 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21170 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21174 msgid "Blending benchmark filter"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21178 msgid "blendbench"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Benchmarking"
21184 msgstr "ارتفاع کناره"
21185
21186 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Base image"
21189 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21190
21191 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Blend image"
21194 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21195
21196 #: modules/video_filter/blend.c:100
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Video pictures blending"
21199 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
21200
21201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21202 msgid ""
21203 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21204 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21205 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21206 "default)."
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Bluescreen U value"
21212 msgstr "صفحهٔ آبی"
21213
21214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21215 msgid ""
21216 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21217 "Defaults to 120 for blue."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Bluescreen V value"
21223 msgstr "صفحهٔ آبی"
21224
21225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21226 msgid ""
21227 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21228 "Defaults to 90 for blue."
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Bluescreen U tolerance"
21234 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21235
21236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21237 msgid ""
21238 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21239 "value between 10 and 20 seems sensible."
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Bluescreen V tolerance"
21245 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21246
21247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21248 msgid ""
21249 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21250 "value between 10 and 20 seems sensible."
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Bluescreen video filter"
21256 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21257
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21259 msgid "Bluescreen"
21260 msgstr "صفحهٔ آبی"
21261
21262 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21263 #: modules/video_output/image.c:56
21264 msgid "Image width"
21265 msgstr "عرض تصویر"
21266
21267 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21268 #: modules/video_output/image.c:61
21269 msgid "Image height"
21270 msgstr "ارتفاع تصویر"
21271
21272 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21273 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Automatically resize and padd a video"
21279 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21280
21281 #: modules/video_filter/chain.c:43
21282 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/clone.c:59
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21288 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21289
21290 #: modules/video_filter/clone.c:62
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Video output modules"
21293 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21294
21295 #: modules/video_filter/clone.c:63
21296 msgid ""
21297 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21298 "separated list of modules."
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/clone.c:69
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Clone video filter"
21304 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21305
21306 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21307 msgid ""
21308 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21309 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21310 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21311 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Color threshold filter"
21317 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21318
21319 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Saturaton threshold"
21322 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21323
21324 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Similarity threshold"
21327 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21328
21329 #: modules/video_filter/crop.c:73
21330 msgid "Crop geometry (pixels)"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/crop.c:74
21334 msgid ""
21335 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21336 "<left offset> + <top offset>."
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/video_filter/crop.c:76
21340 msgid "Automatic cropping"
21341 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21342
21343 #: modules/video_filter/crop.c:77
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21346 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21347
21348 #: modules/video_filter/crop.c:80
21349 msgid "Ratio max (x 1000)"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/crop.c:81
21353 msgid ""
21354 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21355 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21356 "4/3."
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/crop.c:83
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Manual ratio"
21362 msgstr "غلظت"
21363
21364 #: modules/video_filter/crop.c:84
21365 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/crop.c:86
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Number of images for change"
21371 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21372
21373 #: modules/video_filter/crop.c:87
21374 msgid ""
21375 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21376 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21377 "trigger recrop."
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_filter/crop.c:89
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Number of lines for change"
21383 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21384
21385 #: modules/video_filter/crop.c:90
21386 msgid ""
21387 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21388 "that ratio changed and trigger recrop."
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/crop.c:92
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Number of non black pixels "
21394 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21395
21396 #: modules/video_filter/crop.c:93
21397 msgid ""
21398 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/crop.c:96
21402 msgid "Skip percentage (%)"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/crop.c:97
21406 msgid ""
21407 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21408 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/crop.c:99
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Luminance threshold "
21414 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21415
21416 #: modules/video_filter/crop.c:100
21417 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/crop.c:104
21421 msgid "Crop video filter"
21422 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21423
21424 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Cropping failed"
21427 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21428
21429 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21430 #, fuzzy
21431 msgid "VLC could not open the video output module."
21432 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21433
21434 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Pixels to crop from top"
21437 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
21438
21439 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21442 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21443
21444 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Pixels to crop from bottom"
21447 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
21448
21449 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21452 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21453
21454 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Pixels to crop from left"
21457 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
21458
21459 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21462 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21463
21464 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Pixels to crop from right"
21467 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
21468
21469 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21472 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21473
21474 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Pixels to padd to top"
21477 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21478
21479 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21482 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21483
21484 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Pixels to padd to bottom"
21487 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21488
21489 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21492 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21493
21494 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Pixels to padd to left"
21497 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21498
21499 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21502 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21503
21504 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Pixels to padd to right"
21507 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21508
21509 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21512 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21513
21514 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21515 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Video scaling filter"
21518 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
21519
21520 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Padd"
21523 msgstr "در حال مکث"
21524
21525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21526 msgid "Deinterlace mode"
21527 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
21528
21529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21532 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21533
21534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Streaming deinterlace mode"
21537 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
21538
21539 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21542 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
21543
21544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Deinterlacing video filter"
21547 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
21548
21549 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Input FIFO"
21552 msgstr "ورودی"
21553
21554 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21555 msgid "FIFO which will be read for commands"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Output FIFO"
21561 msgstr "خروجی"
21562
21563 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21564 #, fuzzy
21565 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21566 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
21567
21568 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Dynamic video overlay"
21571 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21572
21573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Overlay"
21576 msgstr "هم‌پوشانی"
21577
21578 #: modules/video_filter/erase.c:55
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Image mask"
21581 msgstr "تنظیم تصویر"
21582
21583 #: modules/video_filter/erase.c:56
21584 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/erase.c:59
21588 #, fuzzy
21589 msgid "X coordinate of the mask."
21590 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21591
21592 #: modules/video_filter/erase.c:61
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Y coordinate of the mask."
21595 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21596
21597 #: modules/video_filter/erase.c:66
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Erase video filter"
21600 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21601
21602 #: modules/video_filter/erase.c:67
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Erase"
21605 msgstr "پیش‌تجزیه"
21606
21607 #: modules/video_filter/extract.c:63
21608 #, fuzzy
21609 msgid "RGB component to extract"
21610 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21611
21612 #: modules/video_filter/extract.c:64
21613 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/extract.c:75
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Extract RGB component video filter"
21619 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21620
21621 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21622 #, fuzzy
21623 msgid "video-filter-event"
21624 msgstr "صافی ویدئو"
21625
21626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21627 msgid "Gaussian's std deviation"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21631 msgid ""
21632 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21633 "to 3*sigma away in any direction."
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Gaussian blur video filter"
21639 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21640
21641 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Gaussian Blur"
21644 msgstr "روسی"
21645
21646 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Distort mode"
21649 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21650
21651 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21652 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21656 msgid "Gradient image type"
21657 msgstr "نوع تصویر طیف"
21658
21659 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21660 msgid ""
21661 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21662 "keep colors."
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21666 msgid "Apply cartoon effect"
21667 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21668
21669 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21670 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21674 msgid "Edge"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21678 msgid "Hough"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Gradient video filter"
21684 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21685
21686 #: modules/video_filter/grain.c:53
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Grain video filter"
21689 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21690
21691 #: modules/video_filter/grain.c:54
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Grain"
21694 msgstr "طیف"
21695
21696 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21697 #, fuzzy
21698 msgid "FFmpeg video filter"
21699 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21700
21701 #: modules/video_filter/invert.c:51
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Invert video filter"
21704 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21705
21706 #: modules/video_filter/invert.c:52
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Color inversion"
21709 msgstr "استوانه"
21710
21711 #: modules/video_filter/logo.c:71
21712 msgid "Logo filenames"
21713 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21714
21715 #: modules/video_filter/logo.c:72
21716 msgid ""
21717 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21718 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21719 "simply enter its filename."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/logo.c:75
21723 msgid "Logo animation # of loops"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_filter/logo.c:76
21727 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/logo.c:78
21731 msgid "Logo individual image time in ms"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/logo.c:79
21735 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/logo.c:82
21739 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/logo.c:85
21743 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/logo.c:87
21747 msgid "Transparency of the logo"
21748 msgstr "شفافیت نشان"
21749
21750 #: modules/video_filter/logo.c:88
21751 msgid ""
21752 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21753 "opacity)."
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/logo.c:90
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Logo position"
21759 msgstr "موقعیت منو"
21760
21761 #: modules/video_filter/logo.c:92
21762 #, fuzzy
21763 msgid ""
21764 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21765 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21766 msgstr ""
21767 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21768 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21769 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21770
21771 #: modules/video_filter/logo.c:104
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Logo video filter"
21774 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21775
21776 #: modules/video_filter/logo.c:106
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Logo overlay"
21779 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21780
21781 #: modules/video_filter/logo.c:127
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Logo sub filter"
21784 msgstr "ثبت در پرونده"
21785
21786 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21789 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21790
21791 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21792 msgid "Magnify"
21793 msgstr "بزرگ‌نمایی"
21794
21795 #: modules/video_filter/marq.c:88
21796 msgid ""
21797 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21798 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21799 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21800 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21801 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21802 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21803 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21804 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21805 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21809 msgid "X offset, from the left screen edge."
21810 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21811
21812 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21813 msgid "Y offset, down from the top."
21814 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21815
21816 #: modules/video_filter/marq.c:107
21817 msgid "Timeout"
21818 msgstr "مدت انقضا"
21819
21820 #: modules/video_filter/marq.c:108
21821 msgid ""
21822 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21823 "(remains forever)."
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/marq.c:111
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Refresh period in ms"
21829 msgstr "نوسازی فهرست"
21830
21831 #: modules/video_filter/marq.c:112
21832 msgid ""
21833 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21834 "using meta data or time format string sequences."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/marq.c:128
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Marquee position"
21840 msgstr "موقعیت منو"
21841
21842 #: modules/video_filter/marq.c:130
21843 #, fuzzy
21844 msgid ""
21845 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21846 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21847 "6 = top-right)."
21848 msgstr ""
21849 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21850 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21851 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21852
21853 #: modules/video_filter/marq.c:146
21854 msgid "Marquee"
21855 msgstr "تاق‌نما"
21856
21857 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21858 msgid "Misc"
21859 msgstr "متفرقه"
21860
21861 #: modules/video_filter/marq.c:175
21862 msgid "Marquee display"
21863 msgstr "نمایش تاق‌نما"
21864
21865 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21866 msgid ""
21867 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21868 "opaque (default)."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21874 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21875
21876 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21879 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21880
21881 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Top left corner X coordinate"
21884 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21885
21886 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21887 #, fuzzy
21888 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21889 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21890
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Top left corner Y coordinate"
21894 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21895
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21899 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21900
21901 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21902 msgid "Border width"
21903 msgstr "عرض کناره"
21904
21905 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21906 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21910 msgid "Border height"
21911 msgstr "ارتفاع کناره"
21912
21913 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21914 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Mosaic alignment"
21920 msgstr "چینش ویدئو"
21921
21922 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21923 #, fuzzy
21924 msgid ""
21925 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21926 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21927 "6 = top-right)."
21928 msgstr ""
21929 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21930 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21931 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21932
21933 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Positioning method"
21936 msgstr "موقعیت"
21937
21938 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21939 msgid ""
21940 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21941 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21942 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21946 #: modules/video_filter/wall.c:60
21947 msgid "Number of rows"
21948 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
21949
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21951 msgid ""
21952 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21953 "to \"fixed\")."
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21957 #: modules/video_filter/wall.c:56
21958 msgid "Number of columns"
21959 msgstr "تعداد ستون‌ها"
21960
21961 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21962 msgid ""
21963 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21964 "set to \"fixed\"."
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21968 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21972 msgid "Keep original size"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21976 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21980 msgid "Elements order"
21981 msgstr "ترتیب عناصر"
21982
21983 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21984 msgid ""
21985 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21986 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21987 "bridge\" module."
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Offsets in order"
21993 msgstr "ترتیب عناصر"
21994
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21996 msgid ""
21997 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21998 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21999 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22003 msgid ""
22004 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22005 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22006 "input."
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22010 msgid "fixed"
22011 msgstr "ثابت"
22012
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22014 #, fuzzy
22015 msgid "offsets"
22016 msgstr "فاصلهٔ X"
22017
22018 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Mosaic video sub filter"
22021 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22022
22023 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Mosaic"
22026 msgstr "موسیقی"
22027
22028 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22029 msgid "Blur factor (1-127)"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22033 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Motion blur filter"
22039 msgstr "پروندهٔ شرح"
22040
22041 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Motion detect video filter"
22044 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22045
22046 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Motion Detect"
22049 msgstr "تشخیص حرکت"
22050
22051 #: modules/video_filter/noise.c:53
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Noise video filter"
22054 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22055
22056 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22057 msgid "OpenCV face detection example filter"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22061 #, fuzzy
22062 msgid "OpenCV example"
22063 msgstr "باز کردن پرونده"
22064
22065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22066 msgid "Haar cascade filename"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22070 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Use input chroma unaltered"
22076 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22077
22078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22079 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22083 msgid "RGB32"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Don't display any video"
22089 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22090
22091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Display the input video"
22094 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22095
22096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Display the processed video"
22099 msgstr "نمایش محلی جریان"
22100
22101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22102 msgid "Show only errors"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Show errors and warnings"
22108 msgstr "خطاها و اخطارها"
22109
22110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22111 msgid "Show everything including debug messages"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22115 #, fuzzy
22116 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22117 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22118
22119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22120 #, fuzzy
22121 msgid "OpenCV"
22122 msgstr "باز کردن"
22123
22124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22125 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22129 msgid ""
22130 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22131 "OpenCV filter"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22135 #, fuzzy
22136 msgid "OpenCV filter chroma"
22137 msgstr "باز کردن پرونده"
22138
22139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22140 msgid ""
22141 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Wrapper filter output"
22147 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22148
22149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22150 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Wrapper filter verbosity"
22156 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22157
22158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22159 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22163 #, fuzzy
22164 msgid "OpenCV internal filter name"
22165 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22166
22167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22168 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22172 msgid "Configuration file"
22173 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22174
22175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22178 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22179
22180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22181 msgid "Path to OSD menu images"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22185 msgid ""
22186 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22187 "configuration file."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22191 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22195 msgid "Menu position"
22196 msgstr "موقعیت منو"
22197
22198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22199 #, fuzzy
22200 msgid ""
22201 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22203 "6 = top-right)."
22204 msgstr ""
22205 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22206 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22207 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22208
22209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22210 msgid "Menu timeout"
22211 msgstr "زمان انقضای منو"
22212
22213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22214 msgid ""
22215 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22216 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22217 "visible."
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22221 msgid "Menu update interval"
22222 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
22223
22224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22225 msgid ""
22226 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22227 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22228 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22229 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22233 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22237 msgid ""
22238 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22239 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22240 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22241 "is fully transparent (value 0)."
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22245 msgid "On Screen Display menu"
22246 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22247
22248 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22249 #, fuzzy
22250 msgid ""
22251 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22252 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22253
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22257 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22258
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22260 msgid "Active windows"
22261 msgstr "پنجره‌های فعال"
22262
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22264 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22268 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22272 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22276 msgid ""
22277 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22278 "misalignment due to autoratio control)"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22282 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22286 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22290 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22291 msgstr ""
22292
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22294 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Attenuation"
22300 msgstr "غلظت"
22301
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22303 msgid ""
22304 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22305 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22311 msgstr "غلظت"
22312
22313 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22314 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22318 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22322 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Attenuation, end (in %)"
22328 msgstr "غلظت"
22329
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22331 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22335 msgid "middle position (in %)"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22339 msgid ""
22340 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22341 "of blended zone"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22345 msgid "Gamma (Red) correction"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22349 msgid ""
22350 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22354 msgid "Gamma (Green) correction"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22358 msgid ""
22359 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22363 msgid "Gamma (Blue) correction"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22367 msgid ""
22368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22372 msgid "Black Crush for Red"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22376 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22380 msgid "Black Crush for Green"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22384 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22385 msgstr ""
22386
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22388 msgid "Black Crush for Blue"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22392 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22396 msgid "White Crush for Red"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22400 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22404 msgid "White Crush for Green"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22408 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22412 msgid "White Crush for Blue"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22416 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22420 msgid "Black Level for Red"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22424 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22428 msgid "Black Level for Green"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22432 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22436 msgid "Black Level for Blue"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22440 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22444 msgid "White Level for Red"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22448 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22452 msgid "White Level for Green"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22456 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22460 msgid "White Level for Blue"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22464 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Xinerama option"
22470 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
22471
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22473 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Post processing quality"
22479 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22480
22481 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22482 msgid ""
22483 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22484 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22485 "looking pictures."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22489 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Video post processing filter"
22495 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
22496
22497 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Lowest"
22500 msgstr "چپ"
22501
22502 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Highest"
22505 msgstr "ارتفاع"
22506
22507 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Psychedelic video filter"
22510 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22511
22512 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Number of puzzle rows"
22515 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
22516
22517 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Number of puzzle columns"
22520 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22521
22522 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22523 msgid "Make one tile a black slot"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22527 msgid ""
22528 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22534 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22535
22536 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Puzzle"
22539 msgstr "بنفش"
22540
22541 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22542 msgid "VNC Host"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22546 msgid "VNC hostname or IP address."
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22550 #, fuzzy
22551 msgid "VNC Port"
22552 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
22553
22554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22555 msgid "VNC portnumber."
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22559 #, fuzzy
22560 msgid "VNC Password"
22561 msgstr "گذرواژه"
22562
22563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22564 #, fuzzy
22565 msgid "VNC password."
22566 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22567
22568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22569 #, fuzzy
22570 msgid "VNC poll interval"
22571 msgstr "عمومی"
22572
22573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22574 msgid ""
22575 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22579 #, fuzzy
22580 msgid "VNC polling"
22581 msgstr "در حال پخش"
22582
22583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22584 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Mouse events"
22590 msgstr "حرکت‌های موشی"
22591
22592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22593 msgid ""
22594 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22598 msgid "Key events"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22602 msgid "Send key events to VNC host."
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22606 msgid ""
22607 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22608 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22609 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22610 "is fully transparent (value 0)."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22614 msgid "Remote-OSD over VNC"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Remote-OSD"
22620 msgstr "حذف"
22621
22622 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Ripple video filter"
22625 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22626
22627 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22628 msgid "Angle in degrees"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22632 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Rotate video filter"
22638 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22639
22640 #: modules/video_filter/rss.c:129
22641 msgid "Feed URLs"
22642 msgstr "نشانی‌های خورد"
22643
22644 #: modules/video_filter/rss.c:130
22645 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_filter/rss.c:131
22649 msgid "Speed of feeds"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_filter/rss.c:132
22653 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/video_filter/rss.c:133
22657 msgid "Max length"
22658 msgstr "حداکثر طول"
22659
22660 #: modules/video_filter/rss.c:134
22661 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22662 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
22663
22664 #: modules/video_filter/rss.c:136
22665 msgid "Refresh time"
22666 msgstr "زمان نوسازی"
22667
22668 #: modules/video_filter/rss.c:137
22669 msgid ""
22670 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22671 "feeds are never updated."
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_filter/rss.c:139
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Feed images"
22677 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
22678
22679 #: modules/video_filter/rss.c:140
22680 msgid "Display feed images if available."
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/rss.c:147
22684 #, fuzzy
22685 msgid ""
22686 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22687 "totally opaque."
22688 msgstr ""
22689 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22690
22691 #: modules/video_filter/rss.c:160
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Text position"
22694 msgstr "موقعیت منو"
22695
22696 #: modules/video_filter/rss.c:162
22697 #, fuzzy
22698 msgid ""
22699 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22700 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22701 "right)."
22702 msgstr ""
22703 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22704 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22705 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22706
22707 #: modules/video_filter/rss.c:166
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Title display mode"
22710 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22711
22712 #: modules/video_filter/rss.c:167
22713 msgid ""
22714 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22715 "images are enabled, 1 otherwise."
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/rss.c:182
22719 msgid "Don't show"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/rss.c:182
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Always visible"
22725 msgstr "همیشه"
22726
22727 #: modules/video_filter/rss.c:182
22728 msgid "Scroll with feed"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/rss.c:222
22732 msgid "RSS and Atom feed display"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22736 #, fuzzy
22737 msgid "RV32 conversion filter"
22738 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22739
22740 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Seam Carving video filter"
22743 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22744
22745 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Seam Carving"
22748 msgstr "جریان‌سازی"
22749
22750 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22751 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22757 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
22758
22759 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22760 msgid "Augment contrast between contours."
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Sharpen video filter"
22766 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22767
22768 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Scaling mode"
22771 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
22772
22773 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Scaling mode to use."
22776 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
22777
22778 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Fast bilinear"
22781 msgstr "دوخطی"
22782
22783 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22784 msgid "Bilinear"
22785 msgstr "دوخطی"
22786
22787 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22788 msgid "Bicubic (good quality)"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22792 msgid "Experimental"
22793 msgstr "تجربی"
22794
22795 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22796 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Area"
22802 msgstr "ارمنی"
22803
22804 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22805 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22809 msgid "Gauss"
22810 msgstr "گوسی"
22811
22812 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22813 msgid "SincR"
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Lanczos"
22819 msgstr "لائوسی"
22820
22821 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22822 msgid "Bicubic spline"
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/video_filter/transform.c:65
22826 msgid "Transform type"
22827 msgstr "نوع تبدیل"
22828
22829 #: modules/video_filter/transform.c:66
22830 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/transform.c:69
22834 msgid "Rotate by 90 degrees"
22835 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22836
22837 #: modules/video_filter/transform.c:70
22838 msgid "Rotate by 180 degrees"
22839 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22840
22841 #: modules/video_filter/transform.c:70
22842 msgid "Rotate by 270 degrees"
22843 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22844
22845 #: modules/video_filter/transform.c:71
22846 msgid "Flip horizontally"
22847 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22848
22849 #: modules/video_filter/transform.c:71
22850 msgid "Flip vertically"
22851 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22852
22853 #: modules/video_filter/transform.c:76
22854 msgid "Video transformation filter"
22855 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22856
22857 #: modules/video_filter/wall.c:57
22858 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22859 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22860
22861 #: modules/video_filter/wall.c:61
22862 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22863 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22864
22865 #: modules/video_filter/wall.c:65
22866 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/video_filter/wall.c:68
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Element aspect ratio"
22872 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22873
22874 #: modules/video_filter/wall.c:69
22875 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/video_filter/wall.c:75
22879 msgid "Wall video filter"
22880 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22881
22882 #: modules/video_filter/wall.c:76
22883 msgid "Image wall"
22884 msgstr "دیوار تصویر"
22885
22886 #: modules/video_filter/wave.c:54
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Wave video filter"
22889 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22890
22891 #: modules/video_output/aa.c:58
22892 msgid "ASCII Art"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_output/aa.c:61
22896 #, fuzzy
22897 msgid "ASCII-art video output"
22898 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22899
22900 #: modules/video_output/caca.c:83
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Color ASCII art video output"
22903 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22904
22905 #: modules/video_output/directfb.c:72
22906 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/video_output/fb.c:82
22910 msgid "Run fb on current tty."
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/video_output/fb.c:84
22914 msgid ""
22915 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22916 "handling with caution)"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/video_output/fb.c:95
22920 msgid "Framebuffer resolution to use."
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/video_output/fb.c:97
22924 msgid ""
22925 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22926 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_output/fb.c:100
22930 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_output/fb.c:102
22934 msgid ""
22935 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22936 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22937 "in software."
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_output/fb.c:121
22941 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22945 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22946 #, fuzzy
22947 msgid "X11 display"
22948 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22949
22950 #: modules/video_output/ggi.c:61
22951 msgid ""
22952 "X11 hardware display to use.\n"
22953 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22957 msgid "HD1000 video output"
22958 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22959
22960 #: modules/video_output/image.c:53
22961 msgid "Image format"
22962 msgstr "قالب تصویر"
22963
22964 #: modules/video_output/image.c:54
22965 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22966 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22967
22968 #: modules/video_output/image.c:57
22969 #, fuzzy
22970 msgid ""
22971 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22972 "characteristics."
22973 msgstr ""
22974 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
22975 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22976
22977 #: modules/video_output/image.c:62
22978 #, fuzzy
22979 msgid ""
22980 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22981 "video characteristics."
22982 msgstr ""
22983 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
22984 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22985
22986 #: modules/video_output/image.c:66
22987 msgid "Recording ratio"
22988 msgstr "نسبت ضبط"
22989
22990 #: modules/video_output/image.c:67
22991 msgid ""
22992 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_output/image.c:70
22996 msgid "Filename prefix"
22997 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22998
22999 #: modules/video_output/image.c:71
23000 msgid ""
23001 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23002 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_output/image.c:75
23006 msgid "Always write to the same file"
23007 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23008
23009 #: modules/video_output/image.c:76
23010 msgid ""
23011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23012 "this case, the number is not appended to the filename."
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/video_output/image.c:87
23016 msgid "Image video output"
23017 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23018
23019 #: modules/video_output/mga.c:62
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23022 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
23023
23024 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23025 #, fuzzy
23026 msgid "DirectX 3D video output"
23027 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23028
23029 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23030 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23034 msgid ""
23035 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23036 "doesn't have any effect when using overlays."
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23040 msgid "Use video buffers in system memory"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23044 msgid ""
23045 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23046 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23047 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23048 "doesn't have any effect when using overlays."
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23052 msgid "Use triple buffering for overlays"
23053 msgstr ""
23054
23055 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23056 msgid ""
23057 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23058 "better video quality (no flickering)."
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23062 msgid "Name of desired display device"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23066 msgid ""
23067 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23068 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23069 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Enable wallpaper mode "
23075 msgstr "کاغذ دیواری"
23076
23077 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23078 msgid ""
23079 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23080 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23081 "desktop must not already have a wallpaper."
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23085 #, fuzzy
23086 msgid "DirectX video output"
23087 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23088
23089 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23090 msgid "Wallpaper"
23091 msgstr "کاغذ دیواری"
23092
23093 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23094 msgid "OpenGL video output"
23095 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23096
23097 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Windows GAPI video output"
23100 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23101
23102 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Windows GDI video output"
23105 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23106
23107 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23108 msgid "Cube"
23109 msgstr "مکعب"
23110
23111 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23112 msgid "Transparent Cube"
23113 msgstr "مکعب شفاف"
23114
23115 #: modules/video_output/opengl.c:127
23116 msgid "Cylinder"
23117 msgstr "استوانه"
23118
23119 #: modules/video_output/opengl.c:127
23120 msgid "Torus"
23121 msgstr "مخروط"
23122
23123 #: modules/video_output/opengl.c:127
23124 msgid "Sphere"
23125 msgstr "کُره"
23126
23127 #: modules/video_output/opengl.c:127
23128 msgid "SQUAREXY"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/video_output/opengl.c:127
23132 msgid "SQUARER"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_output/opengl.c:127
23136 msgid "ASINXY"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: modules/video_output/opengl.c:127
23140 msgid "ASINR"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_output/opengl.c:127
23144 msgid "SINEXY"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_output/opengl.c:127
23148 msgid "SINER"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_output/opengl.c:155
23152 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_output/opengl.c:156
23156 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_output/opengl.c:157
23160 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_output/opengl.c:158
23164 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/video_output/opengl.c:159
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Point of view x-coordinate"
23170 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23171
23172 #: modules/video_output/opengl.c:160
23173 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/video_output/opengl.c:162
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Point of view y-coordinate"
23179 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23180
23181 #: modules/video_output/opengl.c:163
23182 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/video_output/opengl.c:165
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Point of view z-coordinate"
23188 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23189
23190 #: modules/video_output/opengl.c:166
23191 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/video_output/opengl.c:169
23195 #, fuzzy
23196 msgid "OpenGL Provider"
23197 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23198
23199 #: modules/video_output/opengl.c:170
23200 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/video_output/opengl.c:171
23204 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/video_output/opengl.c:172
23208 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_output/opengl.c:176
23212 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23213 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
23214
23215 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23216 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23220 #, fuzzy
23221 msgid "QT Embedded display"
23222 msgstr "فهرست پخش توکار"
23223
23224 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23225 msgid ""
23226 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23227 "the DISPLAY environment variable."
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23231 #, fuzzy
23232 msgid "QT Embedded video output"
23233 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23234
23235 #: modules/video_output/sdl.c:115
23236 #, fuzzy
23237 msgid "SDL chroma format"
23238 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23239
23240 #: modules/video_output/sdl.c:117
23241 msgid ""
23242 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23243 "improve performances by using the most efficient one."
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/video_output/sdl.c:127
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23249 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23250
23251 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23252 msgid "Snapshot width"
23253 msgstr "عرض عکی"
23254
23255 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23256 msgid "Width of the snapshot image."
23257 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
23258
23259 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23260 msgid "Snapshot height"
23261 msgstr "ارتفاع عکس"
23262
23263 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23264 msgid "Height of the snapshot image."
23265 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
23266
23267 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23268 msgid "Chroma"
23269 msgstr "رنگ"
23270
23271 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23272 msgid ""
23273 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23277 msgid "Cache size (number of images)"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23281 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Snapshot module"
23287 msgstr "عکس"
23288
23289 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23290 #, fuzzy
23291 msgid "SVGAlib video output"
23292 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23293
23294 #: modules/video_output/vmem.c:51
23295 msgid "Video memory buffer width."
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/video_output/vmem.c:54
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Video memory buffer height."
23301 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23302
23303 #: modules/video_output/vmem.c:56
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Pitch"
23306 msgstr "مسیر"
23307
23308 #: modules/video_output/vmem.c:57
23309 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23310 msgstr ""
23311
23312 #: modules/video_output/vmem.c:60
23313 msgid ""
23314 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_output/vmem.c:63
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Lock function"
23320 msgstr "لاتینی"
23321
23322 #: modules/video_output/vmem.c:64
23323 msgid ""
23324 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23325 "memory address for use by the video renderer."
23326 msgstr ""
23327
23328 #: modules/video_output/vmem.c:68
23329 msgid "Unlock function"
23330 msgstr ""
23331
23332 #: modules/video_output/vmem.c:69
23333 msgid "Address of the unlocking callback function"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_output/vmem.c:71
23337 msgid "Callback data"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_output/vmem.c:72
23341 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23342 msgstr ""
23343
23344 #: modules/video_output/vmem.c:75
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Video memory module"
23347 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23348
23349 #: modules/video_output/vmem.c:76
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Video memory"
23352 msgstr "درگاه ویدئو"
23353
23354 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23355 msgid "XVideo adaptor number"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23359 msgid ""
23360 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23361 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23362 msgstr ""
23363
23364 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Alternate fullscreen method"
23368 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23369
23370 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23372 msgid ""
23373 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23374 "its drawbacks.\n"
23375 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23376 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23377 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23378 "show on top of the video."
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23383 msgid ""
23384 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23385 "DISPLAY environment variable."
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23390 msgid "Use shared memory"
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23395 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Screen for fullscreen mode."
23402 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23403
23404 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23406 msgid ""
23407 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23408 "1 for the second."
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23412 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23416 #, fuzzy
23417 msgid "X11 video output"
23418 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23419
23420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23421 msgid ""
23422 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23423 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23427 #, fuzzy
23428 msgid "XVimage chroma format"
23429 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23430
23431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23432 msgid ""
23433 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23434 "to improve performances by using the most efficient one."
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23438 #, fuzzy
23439 msgid "XVideo extension video output"
23440 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23441
23442 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23443 msgid "XVMC adaptor number"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23447 msgid ""
23448 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23449 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23453 #, fuzzy
23454 msgid "X11 display name"
23455 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23456
23457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23458 msgid ""
23459 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23460 "the value of the DISPLAY environment variable."
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23466 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23467
23468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23469 msgid ""
23470 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23471 "0 for first screen, 1 for the second."
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23475 #, fuzzy
23476 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23477 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23478
23479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23480 #, fuzzy
23481 msgid "You can choose the crop style to apply."
23482 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23483
23484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23485 #, fuzzy
23486 msgid "XVMC extension video output"
23487 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23488
23489 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23490 #, fuzzy
23491 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23492 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
23493
23494 #: modules/visualization/goom.c:61
23495 msgid "Goom display width"
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/visualization/goom.c:62
23499 msgid "Goom display height"
23500 msgstr ""
23501
23502 #: modules/visualization/goom.c:63
23503 msgid ""
23504 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23505 "will be prettier but more CPU intensive)."
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/visualization/goom.c:66
23509 msgid "Goom animation speed"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/visualization/goom.c:67
23513 #, fuzzy
23514 msgid ""
23515 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23516 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
23517
23518 #: modules/visualization/goom.c:73
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Goom"
23521 msgstr "زوم"
23522
23523 #: modules/visualization/goom.c:74
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Goom effect"
23526 msgstr "جلوهٔ قلم"
23527
23528 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23529 msgid "Effects list"
23530 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
23531
23532 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23533 msgid ""
23534 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23535 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23536 msgstr ""
23537 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
23538 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23539
23540 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23541 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23542 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23543
23544 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23545 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23546 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23547
23548 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23549 msgid "Number of bands"
23550 msgstr "تعداد نوارها"
23551
23552 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23553 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23554 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23555
23556 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23557 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23558 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23559
23560 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23561 msgid "Band separator"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23565 msgid "Number of blank pixels between bands."
23566 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23567
23568 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23569 msgid "Amplification"
23570 msgstr "تقویت"
23571
23572 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23573 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23574 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
23575
23576 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23577 msgid "Enable peaks"
23578 msgstr "قله استفاده شود"
23579
23580 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23581 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23582 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
23583
23584 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23585 msgid "Enable original graphic spectrum"
23586 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23587
23588 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23589 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23590 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
23591
23592 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23593 msgid "Enable bands"
23594 msgstr "نوار استفاده شود"
23595
23596 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23597 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23598 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
23599
23600 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23601 msgid "Enable base"
23602 msgstr "رسم پایه"
23603
23604 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23605 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23606 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23607
23608 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23609 msgid "Base pixel radius"
23610 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23611
23612 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23613 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23614 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
23615
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23617 msgid "Spectral sections"
23618 msgstr "قسمت‌های طیفی"
23619
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23621 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23622 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23623
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23625 msgid "Peak height"
23626 msgstr "ارتفاع قله"
23627
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Total pixel height of the peak items."
23631 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23632
23633 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23634 msgid "Peak extra width"
23635 msgstr ""
23636
23637 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23638 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23642 msgid "V-plane color"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23646 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23650 msgid "Number of stars"
23651 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
23652
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23654 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23655 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23656
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23658 msgid "Visualizer"
23659 msgstr "تصویرساز"
23660
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23662 msgid "Visualizer filter"
23663 msgstr "صافی تصویرساز"
23664
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23666 msgid "Spectrum analyser"
23667 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
23668
23669 #~ msgid "VLC - Controller"
23670 #~ msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "A to B"
23674 #~ msgstr "خودکار"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Extended settings"
23678 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23682 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "&Update List"
23686 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Choose subtitles file"
23690 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "&Equalizer"
23694 #~ msgstr "اکولایزر"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23698 #~ msgstr "واسط تِلنت"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "&Title"
23702 #~ msgstr "عنوان"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Undock from Interface"
23706 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Ctrl+U"
23710 #~ msgstr "مهار"
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Add Interfaces"
23714 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23718 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23719
23720 #~ msgid "Add node"
23721 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23722
23723 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23724 #~ msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23725
23726 #~ msgid "Ok"
23727 #~ msgstr "تأیید"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Subscreen height."
23731 #~ msgstr "ارتفاع کناره"
23732
23733 #~ msgid "Get Stream Information"
23734 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
23735
23736 #~ msgid "%i items in the playlist"
23737 #~ msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
23738
23739 #~ msgid "1 item in the playlist"
23740 #~ msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
23741
23742 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23743 #~ msgstr ""
23744 #~ "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Input and Codecs"
23748 #~ msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "close"
23752 #~ msgstr "بستن"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Media information"
23756 #~ msgstr "اطلاعات متا"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23760 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23764 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Check for updates..."
23768 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "No DVD Menus"
23772 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Disk Device"
23776 #~ msgstr "دستگاه"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Native or Skins"
23780 #~ msgstr "سرخ‌پوستی"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Subtitles languages"
23784 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Skip Frames"
23788 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Display Device"
23792 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23796 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "use Pause Color"
23800 #~ msgstr "فقط مکث"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Strict rate control"
23804 #~ msgstr "کنترل کوربا"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Subpicture Filters"
23808 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Save settings"
23812 #~ msgstr "تنظیمات ویدئو"
23813
23814 #~ msgid "Enabled"
23815 #~ msgstr "روشن"
23816
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Image:"
23819 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
23820
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Position:"
23823 #~ msgstr "موقعیت"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Timestamp:"
23827 #~ msgstr "مدت انقضا"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Color:"
23831 #~ msgstr "رنگ"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Opaqueness:"
23835 #~ msgstr "کدری"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "(in pixels)"
23839 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Marquee:"
23843 #~ msgstr "تاق‌نما"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Timeout:"
23847 #~ msgstr "مدت انقضا"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Not Available"
23851 #~ msgstr "راهنما موجود نیست"
23852
23853 #~ msgid "Previous track"
23854 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
23855
23856 #~ msgid "Next track"
23857 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Interface settings"
23861 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23865 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Go to time:"
23869 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23873 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23874
23875 #~ msgid "&OK"
23876 #~ msgstr "&تأیید"
23877
23878 #~ msgid "&Delete"
23879 #~ msgstr "&حذف"
23880
23881 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23882 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
23883
23884 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23885 #~ msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
23886
23887 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23888 #~ msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
23889
23890 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23891 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
23892
23893 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23894 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23895
23896 #~ msgid ""
23897 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23898 #~ "work."
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23901
23902 #~ msgid "Input has changed "
23903 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
23904
23905 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23906 #~ msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
23907
23908 #~ msgid "Stream and Media Info"
23909 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
23910
23911 #~ msgid "Advanced information"
23912 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
23913
23914 #~ msgid "URI"
23915 #~ msgstr "نشانی"
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23919 #~ "Messages window."
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
23922
23923 #~ msgid "&No"
23924 #~ msgstr "&نه"
23925
23926 #~ msgid "Don't show further errors"
23927 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
23928
23929 #~ msgid "Playlist item info"
23930 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
23931
23932 #~ msgid "Save &As..."
23933 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
23934
23935 #~ msgid "Save Messages As..."
23936 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
23937
23938 #~ msgid "Options:"
23939 #~ msgstr "گزینه‌ها:"
23940
23941 #~ msgid "Open..."
23942 #~ msgstr "باز کردن..."
23943
23944 #~ msgid "Stream/Save"
23945 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
23946
23947 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23948 #~ msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
23949
23950 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23951 #~ msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
23952
23953 #~ msgid "Customize:"
23954 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
23955
23956 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23957 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
23958
23959 #~ msgid "Advanced Settings..."
23960 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
23961
23962 #~ msgid "File:"
23963 #~ msgstr "پرونده:"
23964
23965 #~ msgid "DVD (menus)"
23966 #~ msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
23967
23968 #~ msgid "Disc type"
23969 #~ msgstr "نوع دیسک"
23970
23971 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23972 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23976 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "RTSP"
23980 #~ msgstr "RTP"
23981
23982 #~ msgid "DVD device to use"
23983 #~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
23984
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23987 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
23990 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23991
23992 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23993 #~ msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
23994
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23997 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
24000 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
24001
24002 #~ msgid "Title number."
24003 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid ""
24007 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
24010 #~ "شماره‌گذاری می‌شوند."
24011
24012 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24013 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Track number."
24017 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه."
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
24024 #~ "۱ هستند."
24025
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24028 #~ "is given, then all tracks are played."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
24031 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
24032
24033 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24034 #~ msgstr ""
24035 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
24036 #~ "است."
24037
24038 #~ msgid "Shuffle"
24039 #~ msgstr "تصادفی"
24040
24041 #~ msgid "&Simple Add File..."
24042 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
24043
24044 #~ msgid "Add &Directory..."
24045 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
24046
24047 #~ msgid "&Add URL..."
24048 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
24049
24050 #~ msgid "Services Discovery"
24051 #~ msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
24052
24053 #~ msgid "&Open Playlist..."
24054 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
24055
24056 #~ msgid "&Save Playlist..."
24057 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
24058
24059 #~ msgid "Sort by &Title"
24060 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
24061
24062 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24063 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
24064
24065 #~ msgid "&Shuffle"
24066 #~ msgstr "ت&صادفی"
24067
24068 #~ msgid "D&elete"
24069 #~ msgstr "&حذف"
24070
24071 #~ msgid "&Manage"
24072 #~ msgstr "&مدیریت"
24073
24074 #~ msgid "S&ort"
24075 #~ msgstr "م&رتب‌سازی"
24076
24077 #~ msgid "&Selection"
24078 #~ msgstr "&انتخاب"
24079
24080 #~ msgid "&View items"
24081 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
24082
24083 #~ msgid "Play this Branch"
24084 #~ msgstr "پخش این شاخه"
24085
24086 #~ msgid "Preparse"
24087 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
24088
24089 #~ msgid "Sort this Branch"
24090 #~ msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
24091
24092 #~ msgid "Info"
24093 #~ msgstr "اطلاعات"
24094
24095 #~ msgid "%i items in playlist"
24096 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "root"
24100 #~ msgstr "قهوه‌ای"
24101
24102 #~ msgid "XSPF playlist"
24103 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
24104
24105 #~ msgid "Playlist is empty"
24106 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
24107
24108 #~ msgid "Can't save"
24109 #~ msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "One level"
24113 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
24114
24115 #~ msgid "Please enter node name"
24116 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
24117
24118 #~ msgid "New node"
24119 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
24120
24121 #~ msgid "Unknown"
24122 #~ msgstr "نامعلوم"
24123
24124 #~ msgid "Alt"
24125 #~ msgstr "دگرساز"
24126
24127 #~ msgid "Ctrl"
24128 #~ msgstr "مهار"
24129
24130 #~ msgid "Shift"
24131 #~ msgstr "تبدیل"
24132
24133 #~ msgid ""
24134 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24135 #~ "\"chain\" can be modified."
24136 #~ msgstr ""
24137 #~ "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
24138 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Stream output MRL"
24142 #~ msgstr "خروجی جاری"
24143
24144 #~ msgid "Target:"
24145 #~ msgstr "هدف:"
24146
24147 #~ msgid "MMSH"
24148 #~ msgstr "MMSH"
24149
24150 #~ msgid "Channel name"
24151 #~ msgstr "نام کانال"
24152
24153 #~ msgid "Subtitles codec"
24154 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Subtitles overlay"
24158 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24159
24160 #~ msgid "Subtitle options"
24161 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
24162
24163 #~ msgid "Subtitles file"
24164 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24168 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24169
24170 #~ msgid "Open file"
24171 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
24172
24173 #~ msgid "Updates"
24174 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
24175
24176 #~ msgid "Check for updates"
24177 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Broadcasts"
24181 #~ msgstr "پادکَست‌ها"
24182
24183 #~ msgid "Load"
24184 #~ msgstr "بار کردن"
24185
24186 #~ msgid "Load Configuration"
24187 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
24188
24189 #~ msgid "Save Configuration"
24190 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "New broadcast"
24194 #~ msgstr "پادکَست"
24195
24196 #~ msgid "VLM stream"
24197 #~ msgstr "جریان VLM"
24198
24199 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24200 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24204 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24205
24206 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24207 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
24208
24209 #~ msgid "You must choose a stream"
24210 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24211
24212 #~ msgid "Unable to find playlist"
24213 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24217 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24221 #~ msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
24222
24223 #~ msgid "Please enter an address"
24224 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24228 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24229
24230 #~ msgid "More information"
24231 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24232
24233 #~ msgid "Save to file"
24234 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24238 #~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Cartoon effect"
24242 #~ msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24246 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24247
24248 #~ msgid "Image inversion"
24249 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24250
24251 #~ msgid "Blurring"
24252 #~ msgstr "محو کردن"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24256 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Wave effect"
24260 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24264 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24265
24266 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24267 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24268
24269 #~ msgid "Image adjustment"
24270 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
24271
24272 #~ msgid "Video Options"
24273 #~ msgstr "گزینه‌های ویدئو"
24274
24275 #~ msgid "Aspect Ratio"
24276 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24280 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid ""
24284 #~ "Preamp\n"
24285 #~ "12.0dB"
24286 #~ msgstr "جریان"
24287
24288 #~ msgid "More Information"
24289 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24290
24291 #~ msgid "Stopped"
24292 #~ msgstr "متوقف"
24293
24294 #~ msgid "Playing"
24295 #~ msgstr "در حال پخش"
24296
24297 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24298 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
24299
24300 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24301 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
24302
24303 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24304 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
24305
24306 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24307 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
24308
24309 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24310 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
24311
24312 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24313 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
24314
24315 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24316 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
24317
24318 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24319 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
24320
24321 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24322 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
24323
24324 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24325 #~ msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
24326
24327 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24328 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
24329
24330 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24331 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24335 #~ msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Online Help"
24339 #~ msgstr "مستندات برخط"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "V&iew"
24343 #~ msgstr "نمایش"
24344
24345 #~ msgid "&Settings"
24346 #~ msgstr "تن&ظیمات"
24347
24348 #~ msgid "Embedded playlist"
24349 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
24350
24351 #~ msgid "Previous playlist item"
24352 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
24353
24354 #~ msgid "Next playlist item"
24355 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
24356
24357 #~ msgid "Play slower"
24358 #~ msgstr "پخش آهسته‌تر"
24359
24360 #~ msgid "Play faster"
24361 #~ msgstr "پخش سریع‌تر"
24362
24363 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24364 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
24365
24366 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24367 #~ msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
24368
24369 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24370 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid ""
24374 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24375 #~ "\n"
24376 #~ msgstr "مخفی کردن واسط"
24377
24378 #~ msgid "About %s"
24379 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
24380
24381 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24382 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
24383
24384 #~ msgid "Open &File..."
24385 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
24386
24387 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24388 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
24389
24390 #~ msgid "Media &Info..."
24391 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
24392
24393 #~ msgid "Empty"
24394 #~ msgstr "خالی"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24411 #~ "and RAW)"
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24417 #~ msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24434 #~ msgstr ""
24435 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24439 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "RTP Unicast"
24443 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Stream to a single computer."
24447 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "RTP Multicast"
24451 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24452
24453 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24454 #~ msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
24455
24456 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24457 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
24458
24459 #~ msgid "Extended GUI"
24460 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
24461
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24464 #~ msgstr ""
24465 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
24466 #~ "هنگام آغاز"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Taskbar"
24470 #~ msgstr "تاتاری"
24471
24472 #~ msgid "Size to video"
24473 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
24474
24475 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24476 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
24477
24478 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24479 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
24480
24481 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24482 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
24483
24484 #~ msgid "Playlist view"
24485 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
24486
24487 #~ msgid "Embedded"
24488 #~ msgstr "توکار"
24489
24490 #~ msgid "Both"
24491 #~ msgstr "هردو"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24495 #~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
24496
24497 #~ msgid "last config"
24498 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Distortion"
24502 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Adds distortion effects"
24506 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24510 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24514 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24518 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
24519
24520 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24521 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24522
24523 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24524 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24525
24526 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24527 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24528
24529 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24530 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24531
24532 #~ msgid "Video canvas width"
24533 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24534
24535 #~ msgid "Video canvas height"
24536 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24537
24538 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24539 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Block"
24543 #~ msgstr "سیاه"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Allow"
24547 #~ msgstr "همه"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Prompt"
24551 #~ msgstr "پاپ"
24552
24553 #~ msgid "Always"
24554 #~ msgstr "همیشه"
24555
24556 #~ msgid "Never"
24557 #~ msgstr "هرگز"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Security options"
24561 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
24562
24563 #~ msgid "Track Number"
24564 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24568 #~ msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
24569
24570 #~ msgid "Video Device"
24571 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24572
24573 #~ msgid "Advanced Information"
24574 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Interfaces"
24578 #~ msgstr "واسط"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Network policy"
24582 #~ msgstr "شبکه"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Some random name"
24586 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Find a name"
24590 #~ msgstr "نام نشست"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Lua Meta"
24594 #~ msgstr "متال"
24595
24596 #~ msgid "About VLC media player..."
24597 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
24598
24599 #~ msgid "Switch interface"
24600 #~ msgstr "تعویض واسط"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "France"
24604 #~ msgstr "رقص"
24605
24606 #~ msgid "Embedded video output"
24607 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24608
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24611 #~ "window."
24612 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "General Info"
24616 #~ msgstr "عمومی"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Distribution License"
24620 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Always show video area"
24624 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Video Codec"
24628 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Visualisation"
24632 #~ msgstr "تصویرسازی‌ها"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Always display the video"
24636 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24640 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Color invert"
24644 #~ msgstr "استوانه"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "DCCP transport"
24648 #~ msgstr "درگاه UDP"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "TCP transport"
24652 #~ msgstr "ورودی TCP‏"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24656 #~ msgstr "درگاه UDP"
24657
24658 #~ msgid "Codec Name"
24659 #~ msgstr "نام کُدک"
24660
24661 #~ msgid "Codec Description"
24662 #~ msgstr "شرح کُدک"
24663
24664 #~ msgid "Help options"
24665 #~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24670 #~ "I420, RV24, etc.)"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24673 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Charset"
24677 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
24678
24679 #~ msgid "Remember wizard options"
24680 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
24681
24682 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24683 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Video Device Name "
24687 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Audio Device Name "
24691 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24695 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
24696
24697 #~ msgid "Save file..."
24698 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Default Interface"
24702 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24703
24704 #~ msgid "No random"
24705 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24706
24707 #~ msgid "Album/movie/show title"
24708 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24709
24710 #~ msgid "Track number/position in set"
24711 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24715 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24716
24717 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24718 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
24719
24720 #~ msgid "Report a Bug"
24721 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24722
24723 #~ msgid "Use DVD menus"
24724 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Track number/Position"
24728 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Normal rate"
24732 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Manage"
24736 #~ msgstr "&مدیریت"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Ctrl+X"
24740 #~ msgstr "مهار"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Dock playlist"
24744 #~ msgstr "فهرست پخش"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Open Directory..."
24748 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Alsa Device"
24752 #~ msgstr "دستگاه"
24753
24754 #~ msgid "&View"
24755 #~ msgstr "ن&مایش"
24756
24757 #~ msgid "(no title)"
24758 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24759
24760 #~ msgid "(no artist)"
24761 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24762
24763 #~ msgid "(no album)"
24764 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "no artist"
24768 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "no album"
24772 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Ctrl+Z"
24776 #~ msgstr "مهار"
24777
24778 #~ msgid "CDDB Artist"
24779 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24780
24781 #~ msgid "CDDB Category"
24782 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24783
24784 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24785 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24786
24787 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24788 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
24789
24790 #~ msgid "CDDB Genre"
24791 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24792
24793 #~ msgid "CDDB Year"
24794 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24795
24796 #~ msgid "CDDB Title"
24797 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24798
24799 #~ msgid "CD-Text Composer"
24800 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
24801
24802 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24803 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
24804
24805 #~ msgid "CD-Text Genre"
24806 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
24807
24808 #~ msgid "CD-Text Message"
24809 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
24810
24811 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24812 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
24813
24814 #~ msgid "CD-Text Performer"
24815 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
24816
24817 #~ msgid "CD-Text Title"
24818 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
24819
24820 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24821 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24822
24823 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24824 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24825
24826 #~ msgid "All items, unsorted"
24827 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24828
24829 #~ msgid "corba control module"
24830 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24831
24832 #~ msgid "Podcast Link"
24833 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24834
24835 #~ msgid "Podcast Copyright"
24836 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24837
24838 #~ msgid "Podcast Keywords"
24839 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
24840
24841 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24842 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24843
24844 #~ msgid "Mime type"
24845 #~ msgstr "نوع MIMR"
24846
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24849 #~ "the program:"
24850 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24851
24852 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
24855
24856 #~ msgid "Open Messages Window"
24857 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24858
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24861 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24864 #~ "صفحه را پر کند."
24865
24866 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24867 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
24868
24869 #~ msgid "M3U file"
24870 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24871
24872 #~ msgid "Sorted by Artist"
24873 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24874
24875 #~ msgid "Sorted by Album"
24876 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24877
24878 #~ msgid "Growl password"
24879 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24880
24881 #~ msgid "Growl UDP port"
24882 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24883
24884 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24885 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"