]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
35c05801179fb420c072bcd08f1c5b2c5735185a
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Général"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Paramètres des interfaces"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaces de controle"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Paramètres des raccourcis"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Paramètres audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio généraux"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:462
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filtres"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisations"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Visualisations audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Modules de sortie"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
105 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Divers"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
120 msgid "Video"
121 msgstr "Vidéo"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Paramètres vidéo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Sous-titres/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr ""
148 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
149 "incrustations"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Rendu du texte"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid ""
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
161 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
162 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Lecture / Décodeurs"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 msgstr ""
173 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
174 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Module d’accès"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
187 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
188 "des tampons."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 #, fuzzy
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Modules de filtres d’accès"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing.\n"
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:110
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Démultiplexeurs"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
208 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Codecs vidéo"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
216 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Codecs audio"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Autres codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 #, fuzzy
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Flux de sortie"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating, ..."
253 msgstr ""
254 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
255 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
256 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
257 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
258 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
259 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
260 "flux (transcodage, duplication…)."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Multiplexeurs"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:139
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
279 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
280 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
281 "souhaitable.\n"
282 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
283 "multiplexeur."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Modules de sortie"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
293 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
297 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
298 "probablement pas souhaitable.\n"
299 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
300 "sortie."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:150
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Empaqueteurs"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
315 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
316 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
317 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:157
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Flux de sortie"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
330 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
331 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
332 "pour chaque module de flux de sortie ici."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
344 "UDP ou RTP multicast."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Liste de lecture"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:173
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "modules'"
369 msgstr ""
370 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
371 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
372 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Découverte de services"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:177
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 "playlist"
387 msgstr ""
388 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
389 "à la liste de lecture."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Avancé"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:183
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Capacités CPU"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:184
405 msgid ""
406 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
407 "probably not touch that."
408 msgstr ""
409 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
410 "probablement pas modifier ceci."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
413 msgid "Other"
414 msgstr "Autre"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Autres options avancées"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
423 msgid "Network"
424 msgstr "Réseau"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
428 msgstr ""
429 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
430 "modules de VLC"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ""
439 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:198
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
446 msgid " "
447 msgstr " "
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:201
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Paramètres des encodeurs"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:203
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:213
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
475 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:216
478 msgid "Video filters settings"
479 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:223
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Aucun aide disponible"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:224
486 msgid "No help is available for these modules"
487 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
488
489 #: include/vlc_interface.h:129
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
493 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
497 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
498 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
499
500 #: include/vlc_interface.h:166
501 msgid ""
502 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
503 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
504 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
505 "\n"
506 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
507 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
508 "\n"
509 "For more information, have a look at the web site."
510 msgstr ""
511 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
512 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
513 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
514 "réseau.\n"
515 "\n"
516 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
517 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
518 "\n"
519 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
520
521 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
525 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
526 #: modules/mux/asf.c:48
527 msgid "Title"
528 msgstr "Titre"
529
530 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
533 #: modules/mux/asf.c:51
534 msgid "Author"
535 msgstr "Auteur"
536
537 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
538 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
539 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
542 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
543 #: modules/services_discovery/daap.c:608
544 msgid "Artist"
545 msgstr "Artiste"
546
547 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
548 msgid "Genre"
549 msgstr "Genre"
550
551 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
552 msgid "Copyright"
553 msgstr "Copyright"
554
555 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
556 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
557 msgid "Description"
558 msgstr "Description"
559
560 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
561 msgid "Rating"
562 msgstr "Rang"
563
564 #: include/vlc_meta.h:35
565 msgid "Date"
566 msgstr "Date"
567
568 #: include/vlc_meta.h:36
569 msgid "Setting"
570 msgstr "Paramètre"
571
572 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
573 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
574 msgid "URL"
575 msgstr "URL"
576
577 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
579 msgid "Language"
580 msgstr "Langue"
581
582 #: include/vlc_meta.h:39
583 msgid "Now Playing"
584 msgstr "Lecture en cours"
585
586 #: include/vlc_meta.h:41
587 msgid "CDDB Artist"
588 msgstr "Artiste CDDB"
589
590 #: include/vlc_meta.h:42
591 msgid "CDDB Category"
592 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
593
594 #: include/vlc_meta.h:43
595 msgid "CDDB Disc ID"
596 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
597
598 #: include/vlc_meta.h:44
599 msgid "CDDB Extended Data"
600 msgstr "Données étendues"
601
602 #: include/vlc_meta.h:45
603 msgid "CDDB Genre"
604 msgstr "Genre CDDB"
605
606 #: include/vlc_meta.h:46
607 msgid "CDDB Year"
608 msgstr "Année CDDB"
609
610 #: include/vlc_meta.h:47
611 msgid "CDDB Title"
612 msgstr "Titre CDDB"
613
614 #: include/vlc_meta.h:49
615 msgid "CD-Text Arranger"
616 msgstr "Arrangeur CD-Text"
617
618 #: include/vlc_meta.h:50
619 msgid "CD-Text Composer"
620 msgstr "Compositeur CD-Text"
621
622 #: include/vlc_meta.h:51
623 msgid "CD-Text Disc ID"
624 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
625
626 #: include/vlc_meta.h:52
627 msgid "CD-Text Genre"
628 msgstr "Genre CD-Text"
629
630 #: include/vlc_meta.h:53
631 msgid "CD-Text Message"
632 msgstr "Message CD-Text"
633
634 #: include/vlc_meta.h:54
635 msgid "CD-Text Songwriter"
636 msgstr "Ecrivain CD-Text"
637
638 #: include/vlc_meta.h:55
639 msgid "CD-Text Performer"
640 msgstr "Artiste CD-Text"
641
642 #: include/vlc_meta.h:56
643 msgid "CD-Text Title"
644 msgstr "Titre CD-Text"
645
646 #: include/vlc_meta.h:58
647 msgid "ISO-9660 Application ID"
648 msgstr "Application"
649
650 #: include/vlc_meta.h:59
651 msgid "ISO-9660 Preparer"
652 msgstr "Préparateur ISO-9960"
653
654 #: include/vlc_meta.h:60
655 msgid "ISO-9660 Publisher"
656 msgstr "Publicateur ISO-9960"
657
658 #: include/vlc_meta.h:61
659 msgid "ISO-9660 Volume"
660 msgstr "Volume ISO-9660"
661
662 #: include/vlc_meta.h:62
663 msgid "ISO-9660 Volume Set"
664 msgstr "Volume ISO-9660"
665
666 #: include/vlc_meta.h:64
667 msgid "Codec Name"
668 msgstr "Nom du décodeur"
669
670 #: include/vlc_meta.h:65
671 msgid "Codec Description"
672 msgstr "Description du codec"
673
674 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
675 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgid "Disable"
678 msgstr "Désactiver"
679
680 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #, fuzzy
682 msgid "Spectrometer"
683 msgstr "Analyseur de spectre"
684
685 #: src/audio_output/input.c:83
686 msgid "Scope"
687 msgstr "Oscilloscope"
688
689 #: src/audio_output/input.c:85
690 msgid "Spectrum"
691 msgstr "Analyseur de spectre"
692
693 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
696 msgid "Equalizer"
697 msgstr "Égaliseur"
698
699 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
700 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
701 msgid "Audio filters"
702 msgstr "Filtres audio"
703
704 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
705 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
707 msgid "Audio Channels"
708 msgstr "Canaux audio"
709
710 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
711 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
712 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
713 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
715 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Stéréo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
720 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
724 #: modules/video_filter/time.c:96
725 msgid "Left"
726 msgstr "Gauche"
727
728 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
729 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
730 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
731 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
733 #: modules/video_filter/time.c:96
734 msgid "Right"
735 msgstr "Droite"
736
737 #: src/audio_output/output.c:135
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "Dolby Surround"
740
741 #: src/audio_output/output.c:147
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "Stéréo inversé"
744
745 #: src/extras/getopt.c:636
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:661
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:666
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
763 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:713
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
768 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:717
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
773 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:743
776 #, c-format
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:746
781 #, c-format
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 #, c-format
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
788 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:823
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:841
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
799
800 #: src/input/control.c:283
801 #, c-format
802 msgid "Bookmark %i"
803 msgstr "Signet %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
806 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
807 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
808 #, c-format
809 msgid "Track %i"
810 msgstr "Piste %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
813 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programme"
817
818 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
819 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
820 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
821 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
824 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
827 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
828 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
829 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
830 msgid "Meta-information"
831 msgstr "Méta-données"
832
833 #: src/input/es_out.c:1533
834 #, c-format
835 msgid "Stream %d"
836 msgstr "Flux %d"
837
838 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
839 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
840 msgid "Codec"
841 msgstr "Codec"
842
843 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
844 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 msgid "Type"
846 msgstr "Type"
847
848 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
849 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
850 msgid "Channels"
851 msgstr "Canaux"
852
853 #: src/input/es_out.c:1553
854 msgid "Sample rate"
855 msgstr "Débit d’échantillons"
856
857 #: src/input/es_out.c:1554
858 #, c-format
859 msgid "%d Hz"
860 msgstr "%d Hz"
861
862 #: src/input/es_out.c:1558
863 msgid "Bits per sample"
864 msgstr "Bits par échantillon"
865
866 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
867 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
868 msgid "Bitrate"
869 msgstr "Débit"
870
871 #: src/input/es_out.c:1563
872 #, c-format
873 msgid "%d kb/s"
874 msgstr "%d kb/s"
875
876 #: src/input/es_out.c:1572
877 msgid "Resolution"
878 msgstr "Résolution"
879
880 #: src/input/es_out.c:1578
881 msgid "Display resolution"
882 msgstr "Résolution d’affichage"
883
884 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
885 msgid "Frame rate"
886 msgstr "Débit d’images"
887
888 #: src/input/es_out.c:1591
889 msgid "Subtitle"
890 msgstr "Sous-titre"
891
892 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
893 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
894 #: modules/gui/macosx/output.m:395
895 msgid "Stream"
896 msgstr "Flux"
897
898 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
899 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
901 msgid "Duration"
902 msgstr "Durée"
903
904 #: src/input/var.c:115
905 msgid "Bookmark"
906 msgstr "Signet"
907
908 #: src/input/var.c:131
909 msgid "Programs"
910 msgstr "Programmes"
911
912 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
914 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
915 msgid "Chapter"
916 msgstr "Chapitre"
917
918 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
920 msgid "Navigation"
921 msgstr "Navigation"
922
923 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
925 msgid "Video Track"
926 msgstr "Piste vidéo"
927
928 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
930 msgid "Audio Track"
931 msgstr "Piste audio"
932
933 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Piste de sous-titres"
937
938 #: src/input/var.c:256
939 msgid "Next title"
940 msgstr "Titre suivant"
941
942 #: src/input/var.c:261
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Titre précédent"
945
946 #: src/input/var.c:284
947 #, c-format
948 msgid "Title %i"
949 msgstr "Titre %i"
950
951 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
952 #, c-format
953 msgid "Chapter %i"
954 msgstr "Chapitre %i"
955
956 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
957 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
958 msgid "Next chapter"
959 msgstr "Chapitre suivant"
960
961 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
962 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Chapitre précédent"
965
966 #: src/interface/interface.c:326
967 msgid "Switch interface"
968 msgstr "Changer d’interface"
969
970 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
972 msgid "Add Interface"
973 msgstr "Ajouter une interface"
974
975 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
976 #: src/misc/modules.c:1981
977 msgid "C"
978 msgstr "Fr"
979
980 #: src/libvlc.c:341
981 msgid "Help options"
982 msgstr "Options de l’aide"
983
984 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
985 msgid "string"
986 msgstr "Chaîne"
987
988 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
989 msgid "integer"
990 msgstr "Entier"
991
992 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
993 msgid "float"
994 msgstr "Flottant"
995
996 #: src/libvlc.c:2232
997 msgid " (default enabled)"
998 msgstr " (activé par défaut)"
999
1000 #: src/libvlc.c:2233
1001 msgid " (default disabled)"
1002 msgstr " (désactivé par défaut)"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2415
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "VLC version %s\n"
1007 msgstr "Inversion des couleurs"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2416
1010 #, c-format
1011 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/libvlc.c:2418
1015 #, c-format
1016 msgid "Compiler: %s\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/libvlc.c:2420
1020 #, c-format
1021 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2423
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1028 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1029 "see the file named COPYING for details.\n"
1030 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1031 msgstr ""
1032 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1033 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1034 "GNU ;\n"
1035 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1036 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1037
1038 #: src/libvlc.c:2455
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.c:2476
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "Press the RETURN key to continue...\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1055 msgid "Auto"
1056 msgstr "Auto"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34
1059 #, fuzzy
1060 msgid "American English"
1061 msgstr "Américain"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34
1064 #, fuzzy
1065 msgid "British English"
1066 msgstr "Anglais"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1069 msgid "Catalan"
1070 msgstr "Catalan"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1073 msgid "Danish"
1074 msgstr "Danois"
1075
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1077 msgid "German"
1078 msgstr "Allemand"
1079
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1081 msgid "Spanish"
1082 msgstr "Espagnol"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1085 msgid "French"
1086 msgstr "Français"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1089 msgid "Italian"
1090 msgstr "Italien"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1093 msgid "Japanese"
1094 msgstr "Japonais"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1097 msgid "Korean"
1098 msgstr "Coréen"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1101 msgid "Dutch"
1102 msgstr "Néherlandais"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Brazilian Portuguese"
1107 msgstr "Portugais"
1108
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1110 msgid "Romanian"
1111 msgstr "Roumain"
1112
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1114 msgid "Russian"
1115 msgstr "Russe"
1116
1117 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1118 msgid "Turkish"
1119 msgstr "Turc"
1120
1121 #: src/libvlc.h:34
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:34
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr "Chinois Traditionnel"
1128
1129 #: src/libvlc.h:47
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1134 msgstr ""
1135 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1136 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1137 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1138
1139 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1140 msgid "Interface module"
1141 msgstr "Module d’interface"
1142
1143 #: src/libvlc.h:53
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1146 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 msgstr ""
1148 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1149 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1150 "disponible."
1151
1152 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1155
1156 #: src/libvlc.h:59
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1164 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1165 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1166 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1167
1168 #: src/libvlc.h:66
1169 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1170 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1171
1172 #: src/libvlc.h:68
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:70
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1183 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1184
1185 #: src/libvlc.h:73
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "Moins de messages"
1188
1189 #: src/libvlc.h:75
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1192 msgstr ""
1193 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1194
1195 #: src/libvlc.h:77
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Default stream"
1198 msgstr "Par défaut : admin"
1199
1200 #: src/libvlc.h:79
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1203 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1204
1205 #: src/libvlc.h:82
1206 msgid ""
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 msgstr ""
1210 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1211 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1212
1213 #: src/libvlc.h:86
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "Messages en couleur"
1216
1217 #: src/libvlc.h:88
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1223 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1224 "profiter de cette option."
1225
1226 #: src/libvlc.h:91
1227 msgid "Show advanced options"
1228 msgstr "Afficher les options avancées"
1229
1230 #: src/libvlc.h:93
1231 msgid ""
1232 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1233 "all the available options, including those that most users should never "
1234 "touch."
1235 msgstr ""
1236 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1237 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1238 "utilisateurs ne touchent jamais."
1239
1240 #: src/libvlc.h:98
1241 msgid ""
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1246 "modules section."
1247 msgstr ""
1248 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1249 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1250 "spectre…).\n"
1251 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1252 "audio »."
1253
1254 #: src/libvlc.h:104
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "Module de sortie audio"
1257
1258 #: src/libvlc.h:106
1259 msgid ""
1260 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1261 "default behavior is to automatically select the best method available."
1262 msgstr ""
1263 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1264 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1265 "disponible."
1266
1267 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1268 msgid "Enable audio"
1269 msgstr "Activer l’audio"
1270
1271 #: src/libvlc.h:112
1272 msgid ""
1273 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1274 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1275 msgstr ""
1276 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1277 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1278
1279 #: src/libvlc.h:115
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1282
1283 #: src/libvlc.h:116
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1286
1287 #: src/libvlc.h:118
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Périphériques par défaut"
1291
1292 #: src/libvlc.h:120
1293 msgid ""
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1296
1297 #: src/libvlc.h:123
1298 msgid "Audio output saved volume"
1299 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1300
1301 #: src/libvlc.h:125
1302 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1303 msgstr ""
1304 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1305 "« muet »."
1306
1307 #: src/libvlc.h:127
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Audio output volume step"
1310 msgstr "Volume de la sortie audio"
1311
1312 #: src/libvlc.h:129
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1316 "0 to 1024."
1317 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1318
1319 #: src/libvlc.h:132
1320 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1321 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1322
1323 #: src/libvlc.h:134
1324 msgid ""
1325 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1326 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1327 msgstr ""
1328 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1329 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330
1331 #: src/libvlc.h:138
1332 msgid "High quality audio resampling"
1333 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1334
1335 #: src/libvlc.h:140
1336 msgid ""
1337 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1338 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1339 "resampling algorithm will be used instead."
1340 msgstr ""
1341 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1342 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1343 "utilisé à la place."
1344
1345 #: src/libvlc.h:145
1346 msgid "Audio desynchronization compensation"
1347 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1348
1349 #: src/libvlc.h:147
1350 msgid ""
1351 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1352 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1353 "the audio."
1354 msgstr ""
1355 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1356 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1357 "son et l’image."
1358
1359 #: src/libvlc.h:151
1360 msgid "Preferred audio output channels mode"
1361 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1362
1363 #: src/libvlc.h:153
1364 msgid ""
1365 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1366 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1367 "the audio stream being played)."
1368 msgstr ""
1369 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1370 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1371 "même que le flux audio à jouer)."
1372
1373 #: src/libvlc.h:157
1374 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1375 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1376
1377 #: src/libvlc.h:159
1378 msgid ""
1379 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1380 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1381 msgstr ""
1382 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1383 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1384
1385 #: src/libvlc.h:162
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1388 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
1389
1390 #: src/libvlc.h:164
1391 msgid ""
1392 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1393 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1394 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1395 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/libvlc.h:170
1399 #, fuzzy
1400 msgid "On"
1401 msgstr "Ouvrir"
1402
1403 #: src/libvlc.h:170
1404 msgid "Off"
1405 msgstr "Off"
1406
1407 #: src/libvlc.h:175
1408 msgid ""
1409 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1410 msgstr ""
1411 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1412 "son."
1413
1414 #: src/libvlc.h:178
1415 msgid "Audio visualizations "
1416 msgstr "Visualisations audio"
1417
1418 #: src/libvlc.h:180
1419 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1420 msgstr ""
1421 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1422 "spectre…)."
1423
1424 #: src/libvlc.h:184
1425 msgid ""
1426 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1427 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1428 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1429 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1430 "options."
1431 msgstr ""
1432 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1433 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1434 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1435 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1436 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1437
1438 #: src/libvlc.h:190
1439 msgid "Video output module"
1440 msgstr "Module de sortie vidéo"
1441
1442 #: src/libvlc.h:192
1443 msgid ""
1444 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1445 "default behavior is to automatically select the best method available."
1446 msgstr ""
1447 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1448 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1449 "disponible."
1450
1451 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1452 msgid "Enable video"
1453 msgstr "Activer la vidéo"
1454
1455 #: src/libvlc.h:198
1456 msgid ""
1457 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1458 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1459 msgstr ""
1460 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1461 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1462
1463 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1465 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1466 msgid "Video width"
1467 msgstr "Largeur de la vidéo"
1468
1469 #: src/libvlc.h:203
1470 msgid ""
1471 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1472 "video characteristics."
1473 msgstr ""
1474 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1475 "aux propriétés de la vidéo."
1476
1477 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1479 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1480 msgid "Video height"
1481 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1482
1483 #: src/libvlc.h:208
1484 msgid ""
1485 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1486 "video characteristics."
1487 msgstr ""
1488 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1489 "propriétés de la vidéo."
1490
1491 #: src/libvlc.h:211
1492 msgid "Video x coordinate"
1493 msgstr "Position x de la vidéo"
1494
1495 #: src/libvlc.h:213
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1498 "(x coordinate)."
1499 msgstr ""
1500 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1501 "(coordonnée x)."
1502
1503 #: src/libvlc.h:216
1504 msgid "Video y coordinate"
1505 msgstr "Position y de la vidéo"
1506
1507 #: src/libvlc.h:218
1508 msgid ""
1509 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1510 "(y coordinate)."
1511 msgstr ""
1512 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1513 "(coordonnée y)."
1514
1515 #: src/libvlc.h:221
1516 msgid "Video title"
1517 msgstr "Titre de la vidéo"
1518
1519 #: src/libvlc.h:223
1520 msgid "You can specify a custom video window title here."
1521 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1522
1523 #: src/libvlc.h:225
1524 msgid "Video alignment"
1525 msgstr "Alignement vidéo"
1526
1527 #: src/libvlc.h:227
1528 msgid ""
1529 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1530 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1531 "combinations of these values)."
1532 msgstr ""
1533 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1534 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1535 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1536
1537 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1538 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1539 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1540 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1541 msgid "Center"
1542 msgstr "Centré"
1543
1544 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1547 #: modules/video_filter/time.c:96
1548 msgid "Top"
1549 msgstr "Haut"
1550
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Bottom"
1556 msgstr "Bas"
1557
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Top-Left"
1563 msgstr "Haut-Gauche"
1564
1565 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgid "Top-Right"
1570 msgstr "Haut-Droite"
1571
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Bottom-Left"
1577 msgstr "Bas-Gauche"
1578
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Right"
1584 msgstr "Bas-Droite"
1585
1586 #: src/libvlc.h:235
1587 msgid "Zoom video"
1588 msgstr "Agrandir l’image"
1589
1590 #: src/libvlc.h:237
1591 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1592 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1593
1594 #: src/libvlc.h:239
1595 msgid "Grayscale video output"
1596 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1597
1598 #: src/libvlc.h:241
1599 msgid ""
1600 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1601 "can also allow you to save some processing power)."
1602 msgstr ""
1603 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1604 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1605
1606 #: src/libvlc.h:244
1607 msgid "Fullscreen video output"
1608 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1609
1610 #: src/libvlc.h:246
1611 msgid ""
1612 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1615 "plein écran."
1616
1617 #: src/libvlc.h:249
1618 msgid "Overlay video output"
1619 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1620
1621 #: src/libvlc.h:251
1622 msgid ""
1623 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1624 "your graphics card (hardware acceleration)."
1625 msgstr ""
1626 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1627 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1628
1629 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1630 msgid "Always on top"
1631 msgstr "Toujours au-dessus"
1632
1633 #: src/libvlc.h:255
1634 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1635 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1636
1637 #: src/libvlc.h:258
1638 msgid "Disable screensaver"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:259
1642 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:261
1646 msgid "Window decorations"
1647 msgstr "Décorations de fenêtres"
1648
1649 #: src/libvlc.h:263
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1653 "etc... around the video."
1654 msgstr ""
1655 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1656 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1657
1658 #: src/libvlc.h:266
1659 msgid "Video filter module"
1660 msgstr "Module de filtre vidéo"
1661
1662 #: src/libvlc.h:268
1663 msgid ""
1664 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1665 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1666 msgstr ""
1667 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1668 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1669 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1670
1671 #: src/libvlc.h:272
1672 msgid "Video snapshot directory"
1673 msgstr "Répertoire des captures"
1674
1675 #: src/libvlc.h:274
1676 msgid ""
1677 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1678 msgstr ""
1679 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1680 "stockées."
1681
1682 #: src/libvlc.h:277
1683 msgid "Video snapshot format"
1684 msgstr "Format des captures d’écran"
1685
1686 #: src/libvlc.h:279
1687 msgid ""
1688 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1689 "stored."
1690 msgstr ""
1691 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1692
1693 #: src/libvlc.h:282
1694 msgid "Source aspect ratio"
1695 msgstr "Format d’écran de la source"
1696
1697 #: src/libvlc.h:284
1698 msgid ""
1699 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1700 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1701 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1702 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1703 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1704 msgstr ""
1705 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1706 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1707 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1708 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1709 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1710
1711 #: src/libvlc.h:291
1712 msgid "Fix HDTV height"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:293
1716 msgid ""
1717 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1718 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1719 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:298
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Monitor aspect ratio"
1725 msgstr "Format d’écran de la source"
1726
1727 #: src/libvlc.h:300
1728 msgid ""
1729 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1730 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1731 "proportions."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:304
1735 msgid "Skip frames"
1736 msgstr "Sauter des images"
1737
1738 #: src/libvlc.h:306
1739 msgid ""
1740 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1741 "your computer is not powerful enough"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:309
1745 msgid "Quiet synchro"
1746 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1747
1748 #: src/libvlc.h:311
1749 msgid ""
1750 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1751 "the video output synchro."
1752 msgstr ""
1753 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1754 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1755
1756 #: src/libvlc.h:315
1757 msgid ""
1758 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1759 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1760 "channel."
1761 msgstr ""
1762 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1763 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1764 "titres."
1765
1766 #: src/libvlc.h:319
1767 msgid "Clock reference average counter"
1768 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1769
1770 #: src/libvlc.h:321
1771 msgid ""
1772 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1773 "to 10000."
1774 msgstr ""
1775 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1776 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1777
1778 #: src/libvlc.h:324
1779 msgid "Clock synchronisation"
1780 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1781
1782 #: src/libvlc.h:326
1783 msgid ""
1784 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1785 "sources."
1786 msgstr ""
1787 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1788 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1789
1790 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1794 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1795 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1796 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1797 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1798 msgid "Default"
1799 msgstr "Prédéfini"
1800
1801 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1802 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1805 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1806 msgid "Enable"
1807 msgstr "Activer"
1808
1809 #: src/libvlc.h:333
1810 msgid "UDP port"
1811 msgstr "Port UDP"
1812
1813 #: src/libvlc.h:335
1814 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1815 msgstr ""
1816 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1817 "1234."
1818
1819 #: src/libvlc.h:337
1820 msgid "MTU of the network interface"
1821 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1822
1823 #: src/libvlc.h:339
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1827 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1828 msgstr ""
1829 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1830 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1831
1832 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1833 msgid "Time To Live"
1834 msgstr "TTL"
1835
1836 #: src/libvlc.h:344
1837 msgid ""
1838 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1839 "output."
1840 msgstr ""
1841 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1842
1843 #: src/libvlc.h:347
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Program to select"
1846 msgstr "Programmes"
1847
1848 #: src/libvlc.h:349
1849 msgid ""
1850 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1851 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1852 "streams for example)."
1853 msgstr ""
1854 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1855 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1856 "DVB, par exemple)"
1857
1858 #: src/libvlc.h:353
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Programs to select"
1861 msgstr "Programmes"
1862
1863 #: src/libvlc.h:355
1864 msgid ""
1865 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1866 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1867 "streams for example)."
1868 msgstr ""
1869 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1870 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1871 "DVB, par exemple)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Audio track"
1876 msgstr "Piste audio"
1877
1878 #: src/libvlc.h:362
1879 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1880 msgstr ""
1881 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1882 "à n)."
1883
1884 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1885 msgid "Subtitles track"
1886 msgstr "Piste de sous-titres"
1887
1888 #: src/libvlc.h:367
1889 msgid ""
1890 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1891 msgstr ""
1892 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1893 "utiliser (de 0 à n)."
1894
1895 #: src/libvlc.h:370
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Audio language"
1898 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1899
1900 #: src/libvlc.h:372
1901 msgid ""
1902 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1903 "tree letter country code)."
1904 msgstr ""
1905 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1906 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1907
1908 #: src/libvlc.h:375
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Subtitle language"
1911 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1912
1913 #: src/libvlc.h:377
1914 msgid ""
1915 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1916 "or tree letter country code)."
1917 msgstr ""
1918 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1919 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1920
1921 #: src/libvlc.h:380
1922 msgid "Input repetitions"
1923 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1924
1925 #: src/libvlc.h:381
1926 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1927 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1928
1929 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1930 msgid "Input start time (seconds)"
1931 msgstr "Date de début (secondes)"
1932
1933 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1934 msgid "Input stop time (seconds)"
1935 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1936
1937 #: src/libvlc.h:390
1938 msgid "Input list"
1939 msgstr "Liste des entrées"
1940
1941 #: src/libvlc.h:391
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1945 "concatenated after the normal one."
1946 msgstr ""
1947 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1948 "virgules."
1949
1950 #: src/libvlc.h:394
1951 msgid "Input slave (experimental)"
1952 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1953
1954 #: src/libvlc.h:395
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1958 "experimental, not all formats are supported."
1959 msgstr ""
1960 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1961 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1962
1963 #: src/libvlc.h:399
1964 msgid "Bookmarks list for a stream"
1965 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1966
1967 #: src/libvlc.h:400
1968 msgid ""
1969 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1970 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1971 "{...}\""
1972 msgstr ""
1973 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1974 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1975 "octets},{…} »"
1976
1977 #: src/libvlc.h:405
1978 msgid ""
1979 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1980 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1981 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1982 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1983 msgstr ""
1984 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1985 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1986 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1987 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1988 "ici."
1989
1990 #: src/libvlc.h:411
1991 msgid "Force subtitle position"
1992 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1993
1994 #: src/libvlc.h:413
1995 msgid ""
1996 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1997 "over the movie. Try several positions."
1998 msgstr ""
1999 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2000 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2001
2002 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
2003 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2004 msgid "On Screen Display"
2005 msgstr "Affichage à l’écran"
2006
2007 #: src/libvlc.h:418
2008 msgid ""
2009 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2010 "Display). You can disable this feature here."
2011 msgstr ""
2012 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2013 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2014
2015 #: src/libvlc.h:421
2016 msgid "Subpictures filter module"
2017 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2018
2019 #: src/libvlc.h:423
2020 msgid ""
2021 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2022 "logo."
2023 msgstr ""
2024 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2025 "exemple un incrusteur de logo)."
2026
2027 #: src/libvlc.h:426
2028 msgid "Autodetect subtitle files"
2029 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2030
2031 #: src/libvlc.h:428
2032 msgid ""
2033 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2034 msgstr ""
2035 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2036
2037 #: src/libvlc.h:431
2038 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2039 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2040
2041 #: src/libvlc.h:433
2042 msgid ""
2043 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2044 "Options are:\n"
2045 "0 = no subtitles autodetected\n"
2046 "1 = any subtitle file\n"
2047 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2048 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2049 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2050 msgstr ""
2051 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2052 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2053 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2054 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2055 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2056 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2057 "caractères supplémentaires\n"
2058 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2059
2060 #: src/libvlc.h:441
2061 msgid "Subtitle autodetection paths"
2062 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2063
2064 #: src/libvlc.h:443
2065 msgid ""
2066 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2067 "found in the current directory."
2068 msgstr ""
2069 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2070 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2071
2072 #: src/libvlc.h:446
2073 msgid "Use subtitle file"
2074 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2075
2076 #: src/libvlc.h:448
2077 msgid ""
2078 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2079 "subtitle file."
2080 msgstr ""
2081 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2082
2083 #: src/libvlc.h:451
2084 msgid "DVD device"
2085 msgstr "Périphérique DVD"
2086
2087 #: src/libvlc.h:454
2088 msgid ""
2089 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2090 "the drive letter (eg. D:)"
2091 msgstr ""
2092 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2093 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2094
2095 #: src/libvlc.h:458
2096 msgid "This is the default DVD device to use."
2097 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2098
2099 #: src/libvlc.h:461
2100 msgid "VCD device"
2101 msgstr "Périphérique VCD"
2102
2103 #: src/libvlc.h:464
2104 msgid ""
2105 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2106 "scan for a suitable CD-ROM device."
2107 msgstr ""
2108 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2109 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2110
2111 #: src/libvlc.h:468
2112 msgid "This is the default VCD device to use."
2113 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2114
2115 #: src/libvlc.h:471
2116 msgid "Audio CD device"
2117 msgstr "Lecteur de CD audio"
2118
2119 #: src/libvlc.h:474
2120 msgid ""
2121 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2122 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2123 msgstr ""
2124 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2125 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2126
2127 #: src/libvlc.h:478
2128 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2129 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2130
2131 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2132 msgid "Force IPv6"
2133 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2134
2135 #: src/libvlc.h:483
2136 msgid ""
2137 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2138 "connections."
2139 msgstr ""
2140 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2141 "connexions UDP et HTTP."
2142
2143 #: src/libvlc.h:486
2144 msgid "Force IPv4"
2145 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2146
2147 #: src/libvlc.h:488
2148 msgid ""
2149 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2150 "connections."
2151 msgstr ""
2152 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2153 "connexions UDP et HTTP."
2154
2155 #: src/libvlc.h:491
2156 msgid "TCP connection timeout in ms"
2157 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2158
2159 #: src/libvlc.h:493
2160 msgid ""
2161 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2162 "be set in millisecond units."
2163 msgstr ""
2164 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2165 "Cette valeur est en millisecondes."
2166
2167 #: src/libvlc.h:496
2168 msgid "SOCKS server"
2169 msgstr "serveur SOCKS"
2170
2171 #: src/libvlc.h:498
2172 msgid ""
2173 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2174 "port . It will be used for all TCP connections"
2175 msgstr ""
2176 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2177 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2178
2179 #: src/libvlc.h:501
2180 msgid "SOCKS user name"
2181 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2182
2183 #: src/libvlc.h:502
2184 msgid ""
2185 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2186 "the SOCKS server."
2187 msgstr ""
2188 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2189 "connexion au serveur SOCKS."
2190
2191 #: src/libvlc.h:505
2192 msgid "SOCKS password"
2193 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2194
2195 #: src/libvlc.h:506
2196 msgid ""
2197 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2198 "the SOCKS server."
2199 msgstr ""
2200 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2201 "connexion au serveur SOCKS."
2202
2203 #: src/libvlc.h:509
2204 msgid "Title metadata"
2205 msgstr "Titre"
2206
2207 #: src/libvlc.h:511
2208 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2209 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2210
2211 #: src/libvlc.h:513
2212 msgid "Author metadata"
2213 msgstr "Auteur"
2214
2215 #: src/libvlc.h:515
2216 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2217 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2218
2219 #: src/libvlc.h:517
2220 msgid "Artist metadata"
2221 msgstr "Artiste"
2222
2223 #: src/libvlc.h:519
2224 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2225 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2226
2227 #: src/libvlc.h:521
2228 msgid "Genre metadata"
2229 msgstr "Genre"
2230
2231 #: src/libvlc.h:523
2232 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2233 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2234
2235 #: src/libvlc.h:525
2236 msgid "Copyright metadata"
2237 msgstr "Copyright"
2238
2239 #: src/libvlc.h:527
2240 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2241 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2242
2243 #: src/libvlc.h:529
2244 msgid "Description metadata"
2245 msgstr "Description"
2246
2247 #: src/libvlc.h:531
2248 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2249 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2250
2251 #: src/libvlc.h:533
2252 msgid "Date metadata"
2253 msgstr "Date"
2254
2255 #: src/libvlc.h:535
2256 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2257 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2258
2259 #: src/libvlc.h:537
2260 msgid "URL metadata"
2261 msgstr "URL"
2262
2263 #: src/libvlc.h:539
2264 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2265 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2266
2267 #: src/libvlc.h:542
2268 msgid ""
2269 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2270 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2271 "can break playback of all your streams."
2272 msgstr ""
2273 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2274 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2275 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2276
2277 #: src/libvlc.h:546
2278 msgid "Preferred codecs list"
2279 msgstr "Liste de codecs préférés"
2280
2281 #: src/libvlc.h:548
2282 msgid ""
2283 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2284 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2285 "the other ones."
2286 msgstr ""
2287 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2288 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2289 "a52 avant d’essayer les autres."
2290
2291 #: src/libvlc.h:552
2292 msgid "Preferred encoders list"
2293 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2294
2295 #: src/libvlc.h:554
2296 msgid ""
2297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2298 msgstr ""
2299 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2300
2301 #: src/libvlc.h:558
2302 msgid ""
2303 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2304 "subsystem."
2305 msgstr ""
2306 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2307 "système de flux de sortie."
2308
2309 #: src/libvlc.h:561
2310 msgid "Default stream output chain"
2311 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2312
2313 #: src/libvlc.h:563
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2317 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2318 "all streams."
2319 msgstr ""
2320 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2321 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2322 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2323
2324 #: src/libvlc.h:567
2325 msgid "Enable streaming of all ES"
2326 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2327
2328 #: src/libvlc.h:569
2329 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2330 msgstr ""
2331 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2332 "sous-titres)."
2333
2334 #: src/libvlc.h:571
2335 msgid "Display while streaming"
2336 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2337
2338 #: src/libvlc.h:573
2339 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2340 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2341
2342 #: src/libvlc.h:575
2343 msgid "Enable video stream output"
2344 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2345
2346 #: src/libvlc.h:577
2347 msgid ""
2348 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2349 "stream output facility when this last one is enabled."
2350 msgstr ""
2351 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2352 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2353
2354 #: src/libvlc.h:580
2355 msgid "Enable audio stream output"
2356 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2357
2358 #: src/libvlc.h:582
2359 msgid ""
2360 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2361 "stream output facility when this last one is enabled."
2362 msgstr ""
2363 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2364 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2365
2366 #: src/libvlc.h:585
2367 msgid "Keep stream output open"
2368 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2369
2370 #: src/libvlc.h:587
2371 msgid ""
2372 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2373 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2374 "specified)"
2375 msgstr ""
2376 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2377 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
2378 "« regroupement » si non spécifié)."
2379
2380 #: src/libvlc.h:591
2381 msgid "Preferred packetizer list"
2382 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2383
2384 #: src/libvlc.h:593
2385 msgid ""
2386 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2387 msgstr ""
2388 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2389 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2390
2391 #: src/libvlc.h:596
2392 msgid "Mux module"
2393 msgstr "Module de multiplexage"
2394
2395 #: src/libvlc.h:598
2396 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2397 msgstr ""
2398 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2399 "modules de multiplexage."
2400
2401 #: src/libvlc.h:600
2402 msgid "Access output module"
2403 msgstr "Module de sortie"
2404
2405 #: src/libvlc.h:602
2406 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2407 msgstr ""
2408 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2409 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2410
2411 #: src/libvlc.h:604
2412 msgid "Control SAP flow"
2413 msgstr "Réguler le débit SAP"
2414
2415 #: src/libvlc.h:605
2416 msgid ""
2417 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2418 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2419 msgstr ""
2420 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2421 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2422
2423 #: src/libvlc.h:609
2424 msgid "SAP announcement interval"
2425 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2426
2427 #: src/libvlc.h:610
2428 msgid ""
2429 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2430 "between SAP announcements"
2431 msgstr ""
2432 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2433 "le délai entre les annonces SAP."
2434
2435 #: src/libvlc.h:614
2436 msgid ""
2437 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2438 "You should always leave all these enabled."
2439 msgstr ""
2440 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2441 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2442
2443 #: src/libvlc.h:617
2444 msgid "Enable FPU support"
2445 msgstr "Activer le support FPU"
2446
2447 #: src/libvlc.h:619
2448 msgid ""
2449 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2450 "advantage of it."
2451 msgstr ""
2452 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2453
2454 #: src/libvlc.h:622
2455 msgid "Enable CPU MMX support"
2456 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2457
2458 #: src/libvlc.h:624
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2461 "of them."
2462 msgstr ""
2463 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2464 "profiter."
2465
2466 #: src/libvlc.h:627
2467 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2468 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2469
2470 #: src/libvlc.h:629
2471 msgid ""
2472 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2474 msgstr ""
2475 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2476 "profiter."
2477
2478 #: src/libvlc.h:632
2479 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2480 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2481
2482 #: src/libvlc.h:634
2483 msgid ""
2484 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2485 "advantage of them."
2486 msgstr ""
2487 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2488 "profiter."
2489
2490 #: src/libvlc.h:637
2491 msgid "Enable CPU SSE support"
2492 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2493
2494 #: src/libvlc.h:639
2495 msgid ""
2496 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2497 "of them."
2498 msgstr ""
2499 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2500 "profiter."
2501
2502 #: src/libvlc.h:642
2503 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2504 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2505
2506 #: src/libvlc.h:644
2507 msgid ""
2508 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2509 "of them."
2510 msgstr ""
2511 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2512 "profiter."
2513
2514 #: src/libvlc.h:647
2515 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2516 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2517
2518 #: src/libvlc.h:649
2519 msgid ""
2520 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2521 "advantage of them."
2522 msgstr ""
2523 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2524 "profiter."
2525
2526 #: src/libvlc.h:653
2527 msgid ""
2528 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2529 "overridden in the playlist dialog box."
2530 msgstr ""
2531 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2532 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2533 "liste de lecture."
2534
2535 #: src/libvlc.h:656
2536 msgid "Services discovery modules"
2537 msgstr "Modules de découverte de services"
2538
2539 #: src/libvlc.h:658
2540 msgid ""
2541 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2542 "Typical values are sap, hal, ..."
2543 msgstr ""
2544 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2545 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2546
2547 #: src/libvlc.h:661
2548 msgid "Play files randomly forever"
2549 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2550
2551 #: src/libvlc.h:663
2552 msgid ""
2553 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2554 "interrupted."
2555 msgstr ""
2556 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2557 "un ordre aléatoire."
2558
2559 #: src/libvlc.h:666
2560 msgid "Repeat all"
2561 msgstr "Tout répéter"
2562
2563 #: src/libvlc.h:668
2564 msgid ""
2565 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2566 "option."
2567 msgstr ""
2568 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2569
2570 #: src/libvlc.h:671
2571 msgid "Repeat current item"
2572 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2573
2574 #: src/libvlc.h:673
2575 msgid ""
2576 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2577 "and over again."
2578 msgstr ""
2579 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2580 "liste de lecture"
2581
2582 #: src/libvlc.h:676
2583 msgid "Play and stop"
2584 msgstr "Lire un seul élément"
2585
2586 #: src/libvlc.h:678
2587 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2588 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2589
2590 #: src/libvlc.h:681
2591 msgid ""
2592 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2593 "you really know what you are doing."
2594 msgstr ""
2595 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2596 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2597
2598 #: src/libvlc.h:684
2599 msgid "Memory copy module"
2600 msgstr "Module de copie mémoire"
2601
2602 #: src/libvlc.h:686
2603 msgid ""
2604 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2605 "select the fastest one supported by your hardware."
2606 msgstr ""
2607 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2608 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2609
2610 #: src/libvlc.h:689
2611 msgid "Access module"
2612 msgstr "Module d’accès"
2613
2614 #: src/libvlc.h:691
2615 msgid ""
2616 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2617 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2618 "option unless you really know what you are doing."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc.h:695
2622 msgid "Access filter module"
2623 msgstr "Module de filtre d’accès"
2624
2625 #: src/libvlc.h:697
2626 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2627 msgstr ""
2628 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2629 "modules d’accès au flux."
2630
2631 #: src/libvlc.h:699
2632 msgid "Demux module"
2633 msgstr "Module de démultiplexage"
2634
2635 #: src/libvlc.h:701
2636 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2637 msgstr ""
2638 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2639 "modules de démultiplexage."
2640
2641 #: src/libvlc.h:703
2642 msgid "Allow real-time priority"
2643 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2644
2645 #: src/libvlc.h:705
2646 msgid ""
2647 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2648 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2649 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2650 "only activate this if you know what you're doing."
2651 msgstr ""
2652 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2653 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2654 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2655 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2656
2657 #: src/libvlc.h:711
2658 msgid "Adjust VLC priority"
2659 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2660
2661 #: src/libvlc.h:713
2662 msgid ""
2663 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2664 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2665 "VLC instances."
2666 msgstr ""
2667 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2668 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2669 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2670
2671 #: src/libvlc.h:717
2672 msgid "Minimize number of threads"
2673 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2674
2675 #: src/libvlc.h:719
2676 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2677 msgstr ""
2678 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2679
2680 #: src/libvlc.h:721
2681 msgid "Modules search path"
2682 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2683
2684 #: src/libvlc.h:723
2685 msgid ""
2686 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2687 "modules."
2688 msgstr ""
2689 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2690 "VLC va rechercher."
2691
2692 #: src/libvlc.h:726
2693 msgid "VLM configuration file"
2694 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2695
2696 #: src/libvlc.h:728
2697 msgid ""
2698 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2699 "when VLM is launched."
2700 msgstr ""
2701 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2702 "dès que VLM est lancé."
2703
2704 #: src/libvlc.h:731
2705 msgid "Use a plugins cache"
2706 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2707
2708 #: src/libvlc.h:733
2709 msgid ""
2710 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2711 "start time of VLC."
2712 msgstr ""
2713 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2714 "fortement le temps de lancement de VLC."
2715
2716 #: src/libvlc.h:736
2717 msgid "Run as daemon process"
2718 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2719
2720 #: src/libvlc.h:738
2721 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2722 msgstr ""
2723 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2724 "de fond)."
2725
2726 #: src/libvlc.h:740
2727 msgid "Allow only one running instance"
2728 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2729
2730 #: src/libvlc.h:742
2731 msgid ""
2732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2733 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2734 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2735 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2736 "running instance or enqueue it."
2737 msgstr ""
2738 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2739 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2740 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2741 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2742 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2743 "à le file."
2744
2745 #: src/libvlc.h:749
2746 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:751
2750 msgid ""
2751 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2752 "playing current item."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:754
2756 msgid "Increase the priority of the process"
2757 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2758
2759 #: src/libvlc.h:756
2760 msgid ""
2761 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2762 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2763 "could otherwise take too much processor time.\n"
2764 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2765 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2766 "require a reboot of your machine."
2767 msgstr ""
2768 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2769 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2770 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2771 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2772 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2773 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2774
2775 #: src/libvlc.h:763
2776 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2777 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2778
2779 #: src/libvlc.h:765
2780 msgid ""
2781 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2782 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2783 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2784 msgstr ""
2785 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2786 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2787 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2788
2789 #: src/libvlc.h:770
2790 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2791 msgstr ""
2792 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2793 "uniquement)"
2794
2795 #: src/libvlc.h:773
2796 msgid ""
2797 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2798 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2799 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2800 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2801 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2802 msgstr ""
2803 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2804 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2805 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2806 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2807 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2808 "et 2."
2809
2810 #: src/libvlc.h:781
2811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2812 msgstr ""
2813 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2814
2815 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2817 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2818 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2820 msgid "Fullscreen"
2821 msgstr "Plein écran"
2822
2823 #: src/libvlc.h:785
2824 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2825 msgstr ""
2826 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2827
2828 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2829 msgid "Play/Pause"
2830 msgstr "Lecture/Pause"
2831
2832 #: src/libvlc.h:787
2833 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2834 msgstr ""
2835 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2836 "pause."
2837
2838 #: src/libvlc.h:788
2839 msgid "Pause only"
2840 msgstr "Pause seulement"
2841
2842 #: src/libvlc.h:789
2843 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2844 msgstr ""
2845 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2846
2847 #: src/libvlc.h:790
2848 msgid "Play only"
2849 msgstr "Jouer seulement"
2850
2851 #: src/libvlc.h:791
2852 msgid "Select the hotkey to use to play."
2853 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2854
2855 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2857 msgid "Faster"
2858 msgstr "Accélérer"
2859
2860 #: src/libvlc.h:793
2861 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2862 msgstr ""
2863 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2864
2865 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2866 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2867 msgid "Slower"
2868 msgstr "Ralentir"
2869
2870 #: src/libvlc.h:795
2871 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2872 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2873
2874 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2875 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2880 msgid "Next"
2881 msgstr "Suivant"
2882
2883 #: src/libvlc.h:797
2884 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2885 msgstr ""
2886 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2887 "suivant de la liste de lecture."
2888
2889 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2890 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2894 msgid "Previous"
2895 msgstr "Précédent"
2896
2897 #: src/libvlc.h:799
2898 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2899 msgstr ""
2900 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2901 "précédent de la liste de lecture."
2902
2903 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2909 #: modules/visualization/xosd.c:236
2910 #, c-format
2911 msgid "Stop"
2912 msgstr "Stop"
2913
2914 #: src/libvlc.h:801
2915 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2916 msgstr ""
2917 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2918
2919 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2920 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2921 msgid "Position"
2922 msgstr "Position"
2923
2924 #: src/libvlc.h:803
2925 msgid "Select the hotkey to display the position."
2926 msgstr ""
2927 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2928
2929 #: src/libvlc.h:805
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2932 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2933
2934 #: src/libvlc.h:806
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2937 msgstr ""
2938 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2939 "en arrière."
2940
2941 #: src/libvlc.h:807
2942 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2943 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2944
2945 #: src/libvlc.h:808
2946 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2947 msgstr ""
2948 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2949 "en arrière."
2950
2951 #: src/libvlc.h:810
2952 msgid "Jump 1 minute backwards"
2953 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2954
2955 #: src/libvlc.h:811
2956 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2957 msgstr ""
2958 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2959 "arrière."
2960
2961 #: src/libvlc.h:812
2962 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2963 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2964
2965 #: src/libvlc.h:813
2966 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2967 msgstr ""
2968 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2969 "en arrière."
2970
2971 #: src/libvlc.h:815
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Jump 3 seconds forward"
2974 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2975
2976 #: src/libvlc.h:816
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2979 msgstr ""
2980 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2981 "en avant."
2982
2983 #: src/libvlc.h:817
2984 msgid "Jump 10 seconds forward"
2985 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2986
2987 #: src/libvlc.h:818
2988 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2989 msgstr ""
2990 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2991 "en avant."
2992
2993 #: src/libvlc.h:820
2994 msgid "Jump 1 minute forward"
2995 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2996
2997 #: src/libvlc.h:821
2998 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2999 msgstr ""
3000 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
3001 "avant."
3002
3003 #: src/libvlc.h:822
3004 msgid "Jump 5 minutes forward"
3005 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
3006
3007 #: src/libvlc.h:823
3008 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3009 msgstr ""
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
3011 "en avant."
3012
3013 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3015 msgid "Quit"
3016 msgstr "Quitter"
3017
3018 #: src/libvlc.h:826
3019 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3020 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3021
3022 #: src/libvlc.h:827
3023 msgid "Navigate up"
3024 msgstr "Aller vers le haut"
3025
3026 #: src/libvlc.h:828
3027 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3028 msgstr ""
3029 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3030 "haut dans les menus DVD."
3031
3032 #: src/libvlc.h:829
3033 msgid "Navigate down"
3034 msgstr "Aller vers le bas"
3035
3036 #: src/libvlc.h:830
3037 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3038 msgstr ""
3039 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3040 "bas dans les menus DVD."
3041
3042 #: src/libvlc.h:831
3043 msgid "Navigate left"
3044 msgstr "Aller vers la gauche"
3045
3046 #: src/libvlc.h:832
3047 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3048 msgstr ""
3049 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3050 "gauche dans les menus DVD."
3051
3052 #: src/libvlc.h:833
3053 msgid "Navigate right"
3054 msgstr "Aller vers la droite"
3055
3056 #: src/libvlc.h:834
3057 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3058 msgstr ""
3059 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3060 "droite dans les menus DVD."
3061
3062 #: src/libvlc.h:835
3063 msgid "Activate"
3064 msgstr "Activer"
3065
3066 #: src/libvlc.h:836
3067 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3068 msgstr ""
3069 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3070 "sélectionné du menu DVD."
3071
3072 #: src/libvlc.h:837
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Select previous DVD title"
3075 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3076
3077 #: src/libvlc.h:838
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3080 msgstr ""
3081 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3082 "précédent de la liste de lecture."
3083
3084 #: src/libvlc.h:839
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Select next DVD title"
3087 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3088
3089 #: src/libvlc.h:840
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3092 msgstr ""
3093 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3094 "gauche dans les menus DVD."
3095
3096 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select prev DVD chapter"
3099 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3100
3101 #: src/libvlc.h:842
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3104 msgstr ""
3105 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3106 "précédent de la liste de lecture."
3107
3108 #: src/libvlc.h:844
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3111 msgstr ""
3112 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3113 "gauche dans les menus DVD."
3114
3115 #: src/libvlc.h:845
3116 msgid "Volume up"
3117 msgstr "Augmenter le volume"
3118
3119 #: src/libvlc.h:846
3120 msgid "Select the key to increase audio volume."
3121 msgstr ""
3122 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3123
3124 #: src/libvlc.h:847
3125 msgid "Volume down"
3126 msgstr "Baisser le volume"
3127
3128 #: src/libvlc.h:848
3129 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3130 msgstr ""
3131 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3132
3133 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3135 msgid "Mute"
3136 msgstr "Muet"
3137
3138 #: src/libvlc.h:850
3139 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3140 msgstr ""
3141 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3142 "zéro"
3143
3144 #: src/libvlc.h:851
3145 msgid "Subtitle delay up"
3146 msgstr "Retarder les sous-titres"
3147
3148 #: src/libvlc.h:852
3149 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3150 msgstr ""
3151 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3152 "des sous-titres."
3153
3154 #: src/libvlc.h:853
3155 msgid "Subtitle delay down"
3156 msgstr "Avancer les sous-titres"
3157
3158 #: src/libvlc.h:854
3159 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3160 msgstr ""
3161 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3162 "des sous-titres."
3163
3164 #: src/libvlc.h:855
3165 msgid "Audio delay up"
3166 msgstr "Retarder l’audio"
3167
3168 #: src/libvlc.h:856
3169 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3170 msgstr ""
3171 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3172 "de l'audio."
3173
3174 #: src/libvlc.h:857
3175 msgid "Audio delay down"
3176 msgstr "Avancer l’audio"
3177
3178 #: src/libvlc.h:858
3179 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3180 msgstr ""
3181 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3182 "l'audio."
3183
3184 #: src/libvlc.h:859
3185 msgid "Play playlist bookmark 1"
3186 msgstr "Lire le favori n°1"
3187
3188 #: src/libvlc.h:860
3189 msgid "Play playlist bookmark 2"
3190 msgstr "Lire le favori n°2"
3191
3192 #: src/libvlc.h:861
3193 msgid "Play playlist bookmark 3"
3194 msgstr "Lire le favori n°3"
3195
3196 #: src/libvlc.h:862
3197 msgid "Play playlist bookmark 4"
3198 msgstr "Lire le favori n°4"
3199
3200 #: src/libvlc.h:863
3201 msgid "Play playlist bookmark 5"
3202 msgstr "Lire le favori n°5"
3203
3204 #: src/libvlc.h:864
3205 msgid "Play playlist bookmark 6"
3206 msgstr "Lire le favori n°6"
3207
3208 #: src/libvlc.h:865
3209 msgid "Play playlist bookmark 7"
3210 msgstr "Lire le favori n°7"
3211
3212 #: src/libvlc.h:866
3213 msgid "Play playlist bookmark 8"
3214 msgstr "Lire le favori n°8"
3215
3216 #: src/libvlc.h:867
3217 msgid "Play playlist bookmark 9"
3218 msgstr "Lire le favori n°9"
3219
3220 #: src/libvlc.h:868
3221 msgid "Play playlist bookmark 10"
3222 msgstr "Lire le favori n°10"
3223
3224 #: src/libvlc.h:869
3225 msgid "Select the key to play this bookmark."
3226 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3227
3228 #: src/libvlc.h:870
3229 msgid "Set playlist bookmark 1"
3230 msgstr "Régler le favori n°1"
3231
3232 #: src/libvlc.h:871
3233 msgid "Set playlist bookmark 2"
3234 msgstr "Régler le favori n°2"
3235
3236 #: src/libvlc.h:872
3237 msgid "Set playlist bookmark 3"
3238 msgstr "Régler le favori n°3"
3239
3240 #: src/libvlc.h:873
3241 msgid "Set playlist bookmark 4"
3242 msgstr "Régler le favori n°4"
3243
3244 #: src/libvlc.h:874
3245 msgid "Set playlist bookmark 5"
3246 msgstr "Régler le favori n°5"
3247
3248 #: src/libvlc.h:875
3249 msgid "Set playlist bookmark 6"
3250 msgstr "Régler le favori n°6"
3251
3252 #: src/libvlc.h:876
3253 msgid "Set playlist bookmark 7"
3254 msgstr "Régler le favori n°7"
3255
3256 #: src/libvlc.h:877
3257 msgid "Set playlist bookmark 8"
3258 msgstr "Régler le favori n°8"
3259
3260 #: src/libvlc.h:878
3261 msgid "Set playlist bookmark 9"
3262 msgstr "Régler le favori n°9"
3263
3264 #: src/libvlc.h:879
3265 msgid "Set playlist bookmark 10"
3266 msgstr "Régler le favori n°10"
3267
3268 #: src/libvlc.h:880
3269 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3270 msgstr ""
3271 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3272
3273 #: src/libvlc.h:882
3274 msgid "Go back in browsing history"
3275 msgstr "Précédent (historique)"
3276
3277 #: src/libvlc.h:883
3278 msgid ""
3279 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3280 "history."
3281 msgstr ""
3282 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3283 "précédent de l’historique de navigation."
3284
3285 #: src/libvlc.h:884
3286 msgid "Go forward in browsing history"
3287 msgstr "Suivant (historique)"
3288
3289 #: src/libvlc.h:885
3290 msgid ""
3291 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3292 "history."
3293 msgstr ""
3294 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3295 "suivant de l’historique de navigation."
3296
3297 #: src/libvlc.h:887
3298 msgid "Cycle audio track"
3299 msgstr "Défiler les pistes audio"
3300
3301 #: src/libvlc.h:888
3302 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3303 msgstr ""
3304 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3305
3306 #: src/libvlc.h:889
3307 msgid "Cycle subtitle track"
3308 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3309
3310 #: src/libvlc.h:890
3311 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3312 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3313
3314 #: src/libvlc.h:891
3315 msgid "Show interface"
3316 msgstr "Afficher l’interface"
3317
3318 #: src/libvlc.h:892
3319 msgid "Raise the interface above all other windows"
3320 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3321
3322 #: src/libvlc.h:893
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Hide interface"
3325 msgstr "Masquer l’interface"
3326
3327 #: src/libvlc.h:894
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Lower the interface below all other windows"
3330 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3331
3332 #: src/libvlc.h:895
3333 msgid "Take video snapshot"
3334 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3335
3336 #: src/libvlc.h:896
3337 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3338 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3339
3340 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3341 #: modules/access_filter/record.c:51
3342 msgid "Record"
3343 msgstr "Enregistrer"
3344
3345 #: src/libvlc.h:899
3346 msgid "Record access filter start/stop."
3347 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3348
3349 #: src/libvlc.h:903
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid ""
3352 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3353 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3354 "enqueued in the playlist.\n"
3355 "The first item specified will be played first.\n"
3356 "\n"
3357 "Options-styles:\n"
3358 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3359 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3360 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3361 "it\n"
3362 "            and that overrides previous settings.\n"
3363 "\n"
3364 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3365 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3366 "option=value ...]\n"
3367 "\n"
3368 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3369 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3370 "\n"
3371 "URL syntax:\n"
3372 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3373 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3374 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3375 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3376 "  screen://                      Screen capture\n"
3377 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3378 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3379 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3380 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3381 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3382 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3383 "certain time\n"
3384 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3385 msgstr ""
3386 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3387 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3388 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3389 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3390 "\n"
3391 "Styles des options :\n"
3392 "  --option  Une option globale.\n"
3393 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3394 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3395 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3396 "\n"
3397 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3398 "  URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3399 "\n"
3400 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3401 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3402 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3403 "\n"
3404 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3405 " [file://]fichier               fichier standard\n"
3406 " http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3407 " ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3408 " mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3409 " screen://                      Capture d'écran\n"
3410 " dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3411 " vcd://[périphérique]           VCD\n"
3412 " cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3413 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3414 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3415 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3416 " vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3417 " vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3422 msgid "Snapshot"
3423 msgstr "Capture d’écran"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1018
3426 msgid "Window properties"
3427 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1053
3430 msgid "Subpictures"
3431 msgstr "Imagettes"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3435 msgid "Subtitles"
3436 msgstr "Sous-titres"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1073
3439 msgid "Overlays"
3440 msgstr "Overlays"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1081
3443 msgid "Track settings"
3444 msgstr "Paramètres de la piste"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1099
3447 msgid "Playback control"
3448 msgstr "Contrôle de lecture"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1114
3451 msgid "Default devices"
3452 msgstr "Périphériques par défaut"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1123
3455 msgid "Network settings"
3456 msgstr "Paramètres réseau"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1135
3459 msgid "Socks proxy"
3460 msgstr "Proxy SOCKS"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1144
3463 msgid "Metadata"
3464 msgstr "Métadonnées"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1171
3467 msgid "Decoders"
3468 msgstr "Décodeurs"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1178
3471 msgid "Input"
3472 msgstr "Entrée"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1234
3475 msgid "CPU"
3476 msgstr "Processeur"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1249
3479 msgid "Special modules"
3480 msgstr "Modules spéciaux"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1255
3483 msgid "Plugins"
3484 msgstr "Modules"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1261
3487 msgid "Performance options"
3488 msgstr "Options de performance"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1349
3491 msgid "Hot keys"
3492 msgstr "Combinaisons de touches"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1647
3495 msgid "main program"
3496 msgstr "Programme principal"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1654
3499 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3500 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1656
3503 msgid ""
3504 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3505 msgstr ""
3506 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1658
3509 msgid "print help for the advanced options"
3510 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1660
3513 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3514 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1662
3517 msgid "print a list of available modules"
3518 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1664
3521 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3522 msgstr ""
3523 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1666
3526 msgid "save the current command line options in the config"
3527 msgstr ""
3528 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1668
3531 msgid "reset the current config to the default values"
3532 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1670
3535 msgid "use alternate config file"
3536 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1672
3539 msgid "resets the current plugins cache"
3540 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1674
3543 msgid "print version information"
3544 msgstr "Affiche le numéro de version"
3545
3546 #: src/misc/configuration.c:1229
3547 msgid "boolean"
3548 msgstr "Booléen"
3549
3550 #: src/misc/configuration.c:1240
3551 msgid "key"
3552 msgstr "Touche"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3555 msgid "Afar"
3556 msgstr "Afar"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3559 msgid "Abkhazian"
3560 msgstr "Abkhaze"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3563 msgid "Afrikaans"
3564 msgstr "Afrikaans"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3567 msgid "Albanian"
3568 msgstr "Albanais"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3571 msgid "Amharic"
3572 msgstr "Amharique"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3575 msgid "Arabic"
3576 msgstr "Arabe"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3579 msgid "Armenian"
3580 msgstr "Arménien"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3583 msgid "Assamese"
3584 msgstr "Assamais"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3587 msgid "Avestan"
3588 msgstr "Avestique"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3591 msgid "Aymara"
3592 msgstr "Aymara"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3595 msgid "Azerbaijani"
3596 msgstr "Azéri"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3599 msgid "Bashkir"
3600 msgstr "Bachkir"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3603 msgid "Basque"
3604 msgstr "Basque"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3607 msgid "Belarusian"
3608 msgstr "Biélorusse"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3611 msgid "Bengali"
3612 msgstr "Bengali"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3615 msgid "Bihari"
3616 msgstr "Bihari"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3619 msgid "Bislama"
3620 msgstr "Bichlamar"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3623 msgid "Bosnian"
3624 msgstr "Bosniaque"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3627 msgid "Breton"
3628 msgstr "Breton"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3631 msgid "Bulgarian"
3632 msgstr "Bulgare"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3635 msgid "Burmese"
3636 msgstr "Birman"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3639 msgid "Chamorro"
3640 msgstr "Chaorro"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3643 msgid "Chechen"
3644 msgstr "Tchétchène"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3647 msgid "Chinese"
3648 msgstr "Chinois"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3651 msgid "Church Slavic"
3652 msgstr "Slavon"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3655 msgid "Chuvash"
3656 msgstr "Tchouvache"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3659 msgid "Cornish"
3660 msgstr "Cornique"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3663 msgid "Corsican"
3664 msgstr "Corse"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3667 msgid "Czech"
3668 msgstr "Tchèque"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3671 msgid "Dzongkha"
3672 msgstr "Dzongkha"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3675 msgid "English"
3676 msgstr "Anglais GB"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3679 msgid "Esperanto"
3680 msgstr "Espéranto"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3683 msgid "Estonian"
3684 msgstr "Estonien"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3687 msgid "Faroese"
3688 msgstr "Féroïen"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3691 msgid "Fijian"
3692 msgstr "Fidjien"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3695 msgid "Finnish"
3696 msgstr "Finnois"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3699 msgid "Frisian"
3700 msgstr "Frison"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3703 msgid "Georgian"
3704 msgstr "Géorgien"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3707 msgid "Gaelic (Scots)"
3708 msgstr "Gaélique (écossais)"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3711 msgid "Irish"
3712 msgstr "Irlandais"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3715 msgid "Gallegan"
3716 msgstr "Galicien"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3719 msgid "Manx"
3720 msgstr "Mannois"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3723 msgid "Greek, Modern ()"
3724 msgstr "Grec moderne"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3727 msgid "Guarani"
3728 msgstr "Guarani"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3731 msgid "Gujarati"
3732 msgstr "Goudjrati"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3735 msgid "Hebrew"
3736 msgstr "Hébreu"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3739 msgid "Herero"
3740 msgstr "Herero"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3743 msgid "Hindi"
3744 msgstr "Hindi"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3747 msgid "Hiri Motu"
3748 msgstr "Hiri motu"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3751 msgid "Hungarian"
3752 msgstr "Hongrois"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3755 msgid "Icelandic"
3756 msgstr "Islandais"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3759 msgid "Inuktitut"
3760 msgstr "Inuktitut"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3763 msgid "Interlingue"
3764 msgstr "Interlingue"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3767 msgid "Interlingua"
3768 msgstr "Interlingua"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3771 msgid "Indonesian"
3772 msgstr "Indonésien"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3775 msgid "Inupiaq"
3776 msgstr "Inupiaq"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3779 msgid "Javanese"
3780 msgstr "Javanais"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3783 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3784 msgstr "Groenlandais"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3787 msgid "Kannada"
3788 msgstr "Kannada"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3791 msgid "Kashmiri"
3792 msgstr "Kashmiri"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3795 msgid "Kazakh"
3796 msgstr "Kazakh"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3799 msgid "Khmer"
3800 msgstr "Khmer"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3803 msgid "Kikuyu"
3804 msgstr "Kikuyu"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3807 msgid "Kinyarwanda"
3808 msgstr "Rwanda"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3811 msgid "Kirghiz"
3812 msgstr "Kirghize"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3815 msgid "Komi"
3816 msgstr "Komi"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3819 msgid "Kuanyama"
3820 msgstr "Kuanyama"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3823 msgid "Kurdish"
3824 msgstr "Kurde"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3827 msgid "Lao"
3828 msgstr "Lao"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3831 msgid "Latin"
3832 msgstr "Latin"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3835 msgid "Latvian"
3836 msgstr "Letton"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3839 msgid "Lingala"
3840 msgstr "Lingala"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3843 msgid "Lithuanian"
3844 msgstr "Lithuanien"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3847 msgid "Letzeburgesch"
3848 msgstr "Luxembourgeois"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3851 msgid "Macedonian"
3852 msgstr "Macédonien"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3855 msgid "Marshall"
3856 msgstr "Marshall"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3859 msgid "Malayalam"
3860 msgstr "Malayalam"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3863 msgid "Maori"
3864 msgstr "Maori"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3867 msgid "Marathi"
3868 msgstr "Marathe"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3871 msgid "Malay"
3872 msgstr "Malais"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3875 msgid "Malagasy"
3876 msgstr "Malgache"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3879 msgid "Maltese"
3880 msgstr "Maltais"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3883 msgid "Moldavian"
3884 msgstr "Moldave"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3887 msgid "Mongolian"
3888 msgstr "Mongol"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3891 msgid "Nauru"
3892 msgstr "Nauruan"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3895 msgid "Navajo"
3896 msgstr "Navaho"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3899 msgid "Ndebele, South"
3900 msgstr "Ndébélé du Nord"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3903 msgid "Ndebele, North"
3904 msgstr "Ndébélé du Sud"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3907 msgid "Ndonga"
3908 msgstr "Ndonga"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3911 msgid "Nepali"
3912 msgstr "Népalais"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3915 msgid "Norwegian"
3916 msgstr "Norvégien"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3919 msgid "Norwegian Nynorsk"
3920 msgstr "Norvégien"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3923 msgid "Norwegian Bokmaal"
3924 msgstr "Norvégien Bokmål"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3927 msgid "Chichewa; Nyanja"
3928 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3931 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3932 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3935 msgid "Oriya"
3936 msgstr "Oriya"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3939 msgid "Oromo"
3940 msgstr "Galla"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3943 msgid "Ossetian; Ossetic"
3944 msgstr "Ossète"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3947 msgid "Panjabi"
3948 msgstr "Pendjabi"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3951 msgid "Persian"
3952 msgstr "Persan"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3955 msgid "Pali"
3956 msgstr "Pali"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3959 msgid "Polish"
3960 msgstr "Polonais"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3963 msgid "Portuguese"
3964 msgstr "Portugais"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3967 msgid "Pushto"
3968 msgstr "Pachto"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3971 msgid "Quechua"
3972 msgstr "Quechua"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3975 msgid "Raeto-Romance"
3976 msgstr "Rhéto-roman"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3979 msgid "Rundi"
3980 msgstr "Rundi"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3983 msgid "Sango"
3984 msgstr "Sango"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3987 msgid "Sanskrit"
3988 msgstr "Sanskrit"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3991 msgid "Serbian"
3992 msgstr "Serbe"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3995 msgid "Croatian"
3996 msgstr "Croate"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3999 msgid "Sinhalese"
4000 msgstr "Singhalais"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4003 msgid "Slovak"
4004 msgstr "Slovaque"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4007 msgid "Slovenian"
4008 msgstr "Slovène"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4011 msgid "Northern Sami"
4012 msgstr "Sami du Nord"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4015 msgid "Samoan"
4016 msgstr "Samoan"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4019 msgid "Shona"
4020 msgstr "Shona"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4023 msgid "Sindhi"
4024 msgstr "Sindhi"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4027 msgid "Somali"
4028 msgstr "Somali"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4031 msgid "Sotho, Southern"
4032 msgstr "Sotho du Sud"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4035 msgid "Sardinian"
4036 msgstr "Sarde"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4039 msgid "Swati"
4040 msgstr "Swati"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4043 msgid "Sundanese"
4044 msgstr "Soudanais"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4047 msgid "Swahili"
4048 msgstr "Swahili"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4051 msgid "Swedish"
4052 msgstr "Suédois"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4055 msgid "Tahitian"
4056 msgstr "Tahitien"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4059 msgid "Tamil"
4060 msgstr "Tamoul"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4063 msgid "Tatar"
4064 msgstr "Tatar"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4067 msgid "Telugu"
4068 msgstr "Télougou"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4071 msgid "Tajik"
4072 msgstr "Tadjik"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4075 msgid "Tagalog"
4076 msgstr "Tagalog"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4079 msgid "Thai"
4080 msgstr "Thaï"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4083 msgid "Tibetan"
4084 msgstr "Tibétain"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4087 msgid "Tigrinya"
4088 msgstr "Tigrigna"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4091 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4092 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4095 msgid "Tswana"
4096 msgstr "Tswana"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4099 msgid "Tsonga"
4100 msgstr "Tsonga"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4103 msgid "Turkmen"
4104 msgstr "Turkmène"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4107 msgid "Twi"
4108 msgstr "Twi"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4111 msgid "Uighur"
4112 msgstr "Ouïgour"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4115 msgid "Ukrainian"
4116 msgstr "Ukrainien"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4119 msgid "Urdu"
4120 msgstr "Ourdou"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4123 msgid "Uzbek"
4124 msgstr "Ouzbek"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4127 msgid "Vietnamese"
4128 msgstr "Vietnamien"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4131 msgid "Volapuk"
4132 msgstr "Volapük"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4135 msgid "Welsh"
4136 msgstr "Gallois"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4139 msgid "Wolof"
4140 msgstr "Wolof"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4143 msgid "Xhosa"
4144 msgstr "Xhosa"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4147 msgid "Yiddish"
4148 msgstr "Yiddish"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4151 msgid "Yoruba"
4152 msgstr "Yoruba"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4155 msgid "Zhuang"
4156 msgstr "Zhuang"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4159 msgid "Zulu"
4160 msgstr "Zoulou"
4161
4162 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4163 msgid "Unknown"
4164 msgstr "Inconnu"
4165
4166 #: src/playlist/playlist.c:35
4167 msgid "By category"
4168 msgstr "Par catégorie"
4169
4170 #: src/playlist/playlist.c:36
4171 msgid "Manually added"
4172 msgstr "Ajoutés manuellement"
4173
4174 #: src/playlist/playlist.c:37
4175 msgid "All items, unsorted"
4176 msgstr "Tous les éléments"
4177
4178 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4179 msgid "Album/movie/show title"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4183 msgid "Undefined"
4184 msgstr "Indéfini"
4185
4186 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4188 msgid "Deinterlace"
4189 msgstr "Désentrelacer"
4190
4191 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4192 msgid "Discard"
4193 msgstr "Négliger"
4194
4195 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4196 msgid "Blend"
4197 msgstr "Fondu"
4198
4199 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4200 msgid "Mean"
4201 msgstr "Moyenne"
4202
4203 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4204 msgid "Bob"
4205 msgstr "Bob"
4206
4207 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4208 msgid "Linear"
4209 msgstr "Linéaire"
4210
4211 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4212 msgid "Zoom"
4213 msgstr "Zoom"
4214
4215 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4216 msgid "1:4 Quarter"
4217 msgstr "1/4"
4218
4219 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4220 msgid "1:2 Half"
4221 msgstr "1/2"
4222
4223 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4224 msgid "1:1 Original"
4225 msgstr "Taille normale"
4226
4227 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4228 msgid "2:1 Double"
4229 msgstr "Taille double"
4230
4231 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4232 msgid "Crop"
4233 msgstr "Rogner"
4234
4235 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4236 msgid "1:1"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4240 msgid "4:3"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4244 msgid "16:9"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4248 msgid "221:100"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4252 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4253 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4254 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4255 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4256 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4258 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4259 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4260 msgid "Caching value in ms"
4261 msgstr "Taille du cache en ms"
4262
4263 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4264 msgid ""
4265 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4266 "should be set in milliseconds units."
4267 msgstr ""
4268 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4269 "valeur est en millisecondes."
4270
4271 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4272 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4273 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4274 msgid "Audio CD"
4275 msgstr "CD audio"
4276
4277 #: modules/access/cdda.c:49
4278 msgid "Audio CD input"
4279 msgstr "Lecture CD audio"
4280
4281 #: modules/access/cdda.c:55
4282 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4283 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4284
4285 #: modules/access/cdda.c:380
4286 msgid "Audio CD - Track "
4287 msgstr "CD Audio - Piste"
4288
4289 #: modules/access/cdda.c:381
4290 #, c-format
4291 msgid "Audio CD - Track %i"
4292 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4295 #: modules/codec/x264.c:125
4296 msgid "none"
4297 msgstr "Aucun"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4300 msgid "overlap"
4301 msgstr "moyen"
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4304 msgid "full"
4305 msgstr "Complet"
4306
4307 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4308 msgid ""
4309 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4310 "meta info          1\n"
4311 "events             2\n"
4312 "MRL                4\n"
4313 "external call      8\n"
4314 "all calls (0x10)  16\n"
4315 "LSN       (0x20)  32\n"
4316 "seek      (0x40)  64\n"
4317 "libcdio   (0x80) 128\n"
4318 "libcddb  (0x100) 256\n"
4319 msgstr ""
4320 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4321 "informations           1\n"
4322 "évènements             2\n"
4323 "MRL                    4\n"
4324 "appels externes        8\n"
4325 "tous les appels (10)  16\n"
4326 "LSN             (20)  32\n"
4327 "Déplacement     (40)  64\n"
4328 "libcdio         (80) 128\n"
4329 "libcddb        (100) 256\n"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4332 msgid ""
4333 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4334 "should be set in millisecond units."
4335 msgstr ""
4336 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4337 "valeur est en millisecondes."
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4340 msgid ""
4341 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4342 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4343 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4344 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4345 msgstr ""
4346 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4347 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4348 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4349 "de lire les blocs par plus de 25."
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4352 msgid ""
4353 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4354 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4355 "   %a : The artist (for the album)\n"
4356 "   %A : The album information\n"
4357 "   %C : Category\n"
4358 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4359 "   %I : CDDB disk ID\n"
4360 "   %G : Genre\n"
4361 "   %M : The current MRL\n"
4362 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4363 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4364 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4365 "   %T : The track number\n"
4366 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4367 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4368 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4369 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4370 "   %% : a % \n"
4371 msgstr ""
4372 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4373 "Unix.\n"
4374 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4375 "   %a : Artiste\n"
4376 "   %A : Informations sur l’album\n"
4377 "   %C : Catégorie\n"
4378 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4379 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4380 "   %G : Genre\n"
4381 "   %M : MRL en cours\n"
4382 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4383 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4384 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4385 "   %T : Numéro de piste\n"
4386 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4387 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4388 "   %t : Titre\n"
4389 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4390 "   %% : un signe % \n"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4393 msgid ""
4394 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4395 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4396 "   %M : The current MRL\n"
4397 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4398 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4399 "   %T : The track number\n"
4400 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4401 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4402 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4403 "   %% : a % \n"
4404 msgstr ""
4405 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4406 "Unix.\n"
4407 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4408 "   %M : MRL actuel\n"
4409 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4410 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4411 "   %T : Numéro de piste\n"
4412 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4413 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4414 "   %% : un signe % \n"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4417 msgid "Enable CD paranoia?"
4418 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4421 msgid ""
4422 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4423 "none: no paranoia - fastest.\n"
4424 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4425 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4426 msgstr ""
4427 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4428 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4429 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4430 "recommandée.\n"
4431 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4434 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4435 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4438 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4439 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4442 msgid "Audio Compact Disc"
4443 msgstr "CD audio"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4446 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4447 msgstr ""
4448 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4451 msgid "Caching value in microseconds"
4452 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4455 msgid "Number of blocks per CD read"
4456 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4459 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4460 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4463 msgid "Use CD audio controls and output?"
4464 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4467 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4468 msgstr ""
4469 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4472 msgid "Do CD-Text lookups?"
4473 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4476 msgid "If set, get CD-Text information"
4477 msgstr ""
4478 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4481 msgid "Use Navigation-style playback?"
4482 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4485 msgid ""
4486 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4487 msgstr ""
4488 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4489 "la liste de lecture."
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4492 msgid "CDDB"
4493 msgstr "CDDB"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4496 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4497 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4500 msgid "Do CDDB lookups?"
4501 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4504 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4505 msgstr ""
4506 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4507 "en utilisant le protocole CDDB."
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4510 msgid "CDDB server"
4511 msgstr "serveur CDDB"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4514 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4515 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4518 msgid "CDDB server port"
4519 msgstr "Port du serveur CDDB"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4522 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4523 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4526 msgid "email address reported to CDDB server"
4527 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4530 msgid "Cache CDDB lookups?"
4531 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4534 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4535 msgstr ""
4536 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4537 "cache."
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4540 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4541 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4544 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4545 msgstr ""
4546 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4547 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4550 msgid "CDDB server timeout"
4551 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4554 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4555 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4558 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4559 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4562 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4563 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4566 msgid ""
4567 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4568 "are available"
4569 msgstr ""
4570 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4571 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4572
4573 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4574 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4575 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4577 msgid "Disc"
4578 msgstr "Disque"
4579
4580 #: modules/access/cdda/info.c:330
4581 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4582 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4583
4584 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4585 msgid "Tracks"
4586 msgstr "Pistes"
4587
4588 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4589 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4590 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4591 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4592 msgid "Track"
4593 msgstr "Piste"
4594
4595 #: modules/access/cdda/info.c:397
4596 msgid "MRL"
4597 msgstr "MRL"
4598
4599 #: modules/access/cdda/info.c:857
4600 msgid "Track Number"
4601 msgstr "Piste"
4602
4603 #: modules/access/directory.c:69
4604 msgid "Subdirectory behavior"
4605 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4606
4607 #: modules/access/directory.c:71
4608 msgid ""
4609 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4610 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4611 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4612 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4613 msgstr ""
4614 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4615 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4616 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4617 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4618
4619 #: modules/access/directory.c:77
4620 msgid "collapse"
4621 msgstr "refermer"
4622
4623 #: modules/access/directory.c:78
4624 msgid "expand"
4625 msgstr "développer"
4626
4627 #: modules/access/directory.c:80
4628 msgid "Ignore files with these extensions"
4629 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4630
4631 #: modules/access/directory.c:82
4632 msgid ""
4633 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4634 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4635 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4636 msgstr ""
4637 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4638 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4639 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4640 "albums MP3 par exemple."
4641
4642 #: modules/access/directory.c:88
4643 msgid "Directory"
4644 msgstr "Répertoire"
4645
4646 #: modules/access/directory.c:90
4647 msgid "Standard filesystem directory input"
4648 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4651 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4652 msgid "None"
4653 msgstr "Aucun"
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4656 msgid "Cable"
4657 msgstr "Câble"
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4660 msgid "Antenna"
4661 msgstr "Antenne"
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4664 msgid ""
4665 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4666 "value should be set in milliseconds units."
4667 msgstr ""
4668 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4669 "Cette valeur est en millisecondes."
4670
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4672 msgid "Video device name"
4673 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4676 msgid ""
4677 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4678 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4679 "used."
4680 msgstr ""
4681 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4682 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4683 "utilisé."
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4686 msgid "Audio device name"
4687 msgstr "Nom du périphérique audio"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4690 msgid ""
4691 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4692 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4693 "used."
4694 msgstr ""
4695 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4696 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4697 "utilisé."
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4700 msgid "Video size"
4701 msgstr "Résolution"
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4704 msgid ""
4705 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4706 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4707 "device will be used."
4708 msgstr ""
4709 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4710 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4711 "périphérique par défaut sera utilisé."
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4714 msgid "Video input chroma format"
4715 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4716
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4718 msgid ""
4719 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4720 "(default), RV24, etc.)"
4721 msgstr ""
4722 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4723 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4724
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4726 msgid "Video input frame rate"
4727 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4730 msgid ""
4731 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4732 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4733 msgstr ""
4734 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4735 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4736 "59.94, etc.)"
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4739 msgid "Device properties"
4740 msgstr "Propriétés du périphérique"
4741
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4743 msgid ""
4744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4745 msgstr ""
4746 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4747 "du flux."
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4750 msgid "Tuner properties"
4751 msgstr "Propriétés du tuner"
4752
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4754 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4755 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4758 msgid "Tuner TV Channel"
4759 msgstr "Chaine du tuner TV"
4760
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4762 msgid ""
4763 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4764 msgstr ""
4765 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4766 "correspond à la valeur par défaut)."
4767
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4769 msgid "Tuner country code"
4770 msgstr "Code pays du tuner"
4771
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4773 msgid ""
4774 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4775 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4776 msgstr ""
4777 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4778 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4779 "0)."
4780
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4782 msgid "Tuner input type"
4783 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4786 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4787 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4790 msgid "DirectShow"
4791 msgstr "DirectShow"
4792
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4794 msgid "DirectShow input"
4795 msgstr "Entrée DirectShow"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4798 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4799 msgid "Refresh list"
4800 msgstr "Rafraîchir la liste"
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4803 msgid "Configure"
4804 msgstr "Configurer"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:69
4807 msgid ""
4808 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4809 "should be set in millisecond units."
4810 msgstr ""
4811 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4812 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4813 "millisecondes."
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:72
4816 msgid "Adapter card to tune"
4817 msgstr "Carte à paramétrer"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:73
4820 msgid ""
4821 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4822 "n>=0."
4823 msgstr ""
4824 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4825 "où n>=0"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:75
4828 msgid "Device number to use on adapter"
4829 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:78
4832 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4833 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:79
4836 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4837 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:81
4840 msgid "Inversion mode"
4841 msgstr "Mode d’inversion"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:82
4844 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4845 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:84
4848 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4849 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:85
4852 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4853 msgstr ""
4854 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4855
4856 #: modules/access/dvb/access.c:87
4857 msgid "Budget mode"
4858 msgstr "Mode « budget »"
4859
4860 #: modules/access/dvb/access.c:88
4861 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4862 msgstr ""
4863 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:91
4866 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4867 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:92
4870 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4871 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:94
4874 msgid "LNB voltage"
4875 msgstr "Voltage LNB"
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:95
4878 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4879 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:97
4882 msgid "High LNB voltage"
4883 msgstr "Haut voltage LNB"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:98
4886 msgid ""
4887 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4888 "supported by all frontends."
4889 msgstr ""
4890 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4891 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:101
4894 msgid "22 kHz tone"
4895 msgstr "Signal à 22 kHz"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:102
4898 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4899 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:104
4902 msgid "Transponder FEC"
4903 msgstr "FEC du transpondeur"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:105
4906 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4907 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:107
4910 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4911 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:110
4914 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4915 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:113
4918 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4919 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:116
4922 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4923 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:120
4926 msgid "Modulation type"
4927 msgstr "Type de modulation"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:121
4930 msgid "Modulation type for front-end device."
4931 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:124
4934 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4935 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:127
4938 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4939 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:130
4942 msgid "Terrestrial bandwidth"
4943 msgstr "Bande passante terrestre"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:131
4946 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4947 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:133
4950 msgid "Terrestrial guard interval"
4951 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:136
4954 msgid "Terrestrial transmission mode"
4955 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:139
4958 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4959 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:143
4962 msgid "DVB"
4963 msgstr "DVB"
4964
4965 #: modules/access/dvb/access.c:144
4966 msgid "DVB input with v4l2 support"
4967 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4968
4969 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4970 msgid "DVD angle"
4971 msgstr "Angle DVD"
4972
4973 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4974 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4975 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4976
4977 #: modules/access/dvdnav.c:65
4978 msgid ""
4979 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4980 "value should be set in millisecond units."
4981 msgstr ""
4982 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4983 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4984
4985 #: modules/access/dvdnav.c:67
4986 msgid "Start directly in menu"
4987 msgstr "Commencer directement au menu"
4988
4989 #: modules/access/dvdnav.c:69
4990 msgid ""
4991 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4992 "all the useless warnings introductions."
4993 msgstr ""
4994 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4995 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4996
4997 #: modules/access/dvdnav.c:78
4998 msgid "DVD with menus"
4999 msgstr "DVD avec menus"
5000
5001 #: modules/access/dvdnav.c:79
5002 msgid "DVDnav Input"
5003 msgstr "Entrée DVDnav"
5004
5005 #: modules/access/dvdread.c:63
5006 msgid ""
5007 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5008 "value should be set in millisecond units."
5009 msgstr ""
5010 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
5011 "est en millisecondes."
5012
5013 #: modules/access/dvdread.c:66
5014 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5015 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
5016
5017 #: modules/access/dvdread.c:68
5018 msgid ""
5019 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5020 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5021 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5022 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5023 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5024 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5025 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5026 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5027 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5028 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5029 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5030 "The default method is: key."
5031 msgstr ""
5032 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
5033 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
5034 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
5035 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
5036 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
5037 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
5038 "d’un titre.\n"
5039 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5040 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5041 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5042 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5043 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5044 "utilisée par libcss.\n"
5045 "La méthode par défaut est: key."
5046
5047 #: modules/access/dvdread.c:84
5048 msgid "title"
5049 msgstr "Titre"
5050
5051 #: modules/access/dvdread.c:84
5052 msgid "Key"
5053 msgstr "Touche"
5054
5055 #: modules/access/dvdread.c:90
5056 msgid "DVD without menus"
5057 msgstr "DVD sans menus"
5058
5059 #: modules/access/dvdread.c:91
5060 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5061 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
5062
5063 #: modules/access/fake.c:42
5064 msgid ""
5065 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5066 "should be set in millisecond units."
5067 msgstr ""
5068 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
5069 "valeur est en millisecondes."
5070
5071 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5072 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5073 msgid "Framerate"
5074 msgstr "Débit d’images"
5075
5076 #: modules/access/fake.c:46
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5079 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5080
5081 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5083 msgid "ID"
5084 msgstr "ID"
5085
5086 #: modules/access/fake.c:49
5087 msgid ""
5088 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5089 "{} constructs (default 0)."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/fake.c:51
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Duration in ms"
5095 msgstr "Durée"
5096
5097 #: modules/access/fake.c:53
5098 msgid ""
5099 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5100 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Fake"
5106 msgstr "TTY simulée"
5107
5108 #: modules/access/fake.c:58
5109 msgid "Fake input"
5110 msgstr "Entrée factice"
5111
5112 #: modules/access/file.c:82
5113 msgid ""
5114 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5115 "should be set in millisecond units."
5116 msgstr ""
5117 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5118 "valeur est en millisecondes."
5119
5120 #: modules/access/file.c:84
5121 msgid "Concatenate with additional files"
5122 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5123
5124 #: modules/access/file.c:86
5125 msgid ""
5126 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5127 "Specify a comma-separated list of files."
5128 msgstr ""
5129 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
5130 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
5131 "virgules."
5132
5133 #: modules/access/file.c:90
5134 msgid "Standard filesystem file input"
5135 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5136
5137 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5138 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5141 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5142 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5144 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5145 msgid "File"
5146 msgstr "Fichier"
5147
5148 #: modules/access/ftp.c:50
5149 msgid ""
5150 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5151 "should be set in millisecond units."
5152 msgstr ""
5153 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5154 "valeur est en millisecondes."
5155
5156 #: modules/access/ftp.c:52
5157 msgid "FTP user name"
5158 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5159
5160 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5161 msgid ""
5162 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5163 msgstr ""
5164 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5165 "connexion."
5166
5167 #: modules/access/ftp.c:55
5168 msgid "FTP password"
5169 msgstr "Mot de passe FTP"
5170
5171 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5172 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5173 msgstr ""
5174 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5175 "connexion."
5176
5177 #: modules/access/ftp.c:58
5178 msgid "FTP account"
5179 msgstr "Compte FTP"
5180
5181 #: modules/access/ftp.c:59
5182 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5183 msgstr ""
5184 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5185
5186 #: modules/access/ftp.c:64
5187 msgid "FTP input"
5188 msgstr "Entrée FTP"
5189
5190 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5191 #, fuzzy
5192 msgid ""
5193 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5194 "value should be set in millisecond units."
5195 msgstr ""
5196 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5197 "valeur est en millisecondes."
5198
5199 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5200 #, fuzzy
5201 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5202 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5203
5204 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5205 msgid "GnomeVFS"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/http.c:45
5209 msgid "HTTP proxy"
5210 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5211
5212 #: modules/access/http.c:47
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5216 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5217 "variable will be tried."
5218 msgstr ""
5219 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5220 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5221 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5222
5223 #: modules/access/http.c:53
5224 msgid ""
5225 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5226 "should be set in millisecond units."
5227 msgstr ""
5228 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5229 "valeur est en millisecondes."
5230
5231 #: modules/access/http.c:56
5232 msgid "HTTP user agent"
5233 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5234
5235 #: modules/access/http.c:57
5236 msgid ""
5237 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5238 msgstr ""
5239 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5240 "connexion."
5241
5242 #: modules/access/http.c:60
5243 msgid "Auto re-connect"
5244 msgstr "Reconnexion automatique"
5245
5246 #: modules/access/http.c:61
5247 msgid ""
5248 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5249 msgstr ""
5250 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5251 "cas de fermeture prématurée."
5252
5253 #: modules/access/http.c:64
5254 msgid "Continuous stream"
5255 msgstr "Flux continu"
5256
5257 #: modules/access/http.c:65
5258 msgid ""
5259 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5260 "example, a JPG file on a server)"
5261 msgstr ""
5262 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5263 "image JPEG sur un serveur)"
5264
5265 #: modules/access/http.c:69
5266 msgid "HTTP input"
5267 msgstr "Entrée HTTP"
5268
5269 #: modules/access/http.c:71
5270 msgid "HTTP/HTTPS"
5271 msgstr "HTTP/HTTPS"
5272
5273 #: modules/access/mms/mms.c:48
5274 msgid ""
5275 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5276 "should be set in millisecond units."
5277 msgstr ""
5278 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5279 "valeur est en millisecondes."
5280
5281 #: modules/access/mms/mms.c:51
5282 msgid "Force selection of all streams"
5283 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5284
5285 #: modules/access/mms/mms.c:53
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Maximum bitrate"
5288 msgstr "Débit maximum local"
5289
5290 #: modules/access/mms/mms.c:55
5291 msgid ""
5292 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5293 "will be selected"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/mms/mms.c:59
5297 msgid "MMS"
5298 msgstr "MMS"
5299
5300 #: modules/access/mms/mms.c:60
5301 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5302 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5303
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5305 msgid ""
5306 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5307 "should be set in millisecond units."
5308 msgstr ""
5309 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5310 "valeur est en millisecondes."
5311
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5313 msgid "Device"
5314 msgstr "Périphérique"
5315
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5317 msgid "PVR video device"
5318 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5319
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5321 msgid "Norm"
5322 msgstr "Norme"
5323
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5325 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5326 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5327
5328 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5329 msgid "Width"
5330 msgstr "Largeur"
5331
5332 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5333 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5334 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5335
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5337 msgid "Height"
5338 msgstr "Hauteur"
5339
5340 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5341 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5342 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5343
5344 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5345 msgid "Frequency"
5346 msgstr "Fréquence"
5347
5348 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5349 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5350 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5351
5352 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5355 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5358 msgid "Key interval"
5359 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5360
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5364 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5365
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5367 msgid "B Frames"
5368 msgstr "Images B"
5369
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5371 msgid ""
5372 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5373 "number of B-Frames."
5374 msgstr ""
5375 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5376 "cette option pour en régler le nombre."
5377
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5379 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5380 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5381
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5383 msgid "Bitrate peak"
5384 msgstr "Débit en pointe"
5385
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5387 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5388 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5389
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5391 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5392 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5393
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5395 msgid "Bitrate mode to use"
5396 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5399 msgid "Audio bitmask"
5400 msgstr "Masque de bits audio"
5401
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5403 msgid ""
5404 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5405 "of the card."
5406 msgstr ""
5407 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5408 "par la partie audio de la carte;"
5409
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5411 msgid "Channel"
5412 msgstr "Canal"
5413
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5415 msgid ""
5416 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5417 msgstr ""
5418 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5419 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5420
5421 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5422 msgid "Automatic"
5423 msgstr "Automatique"
5424
5425 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5426 msgid "SECAM"
5427 msgstr "SECAM"
5428
5429 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5430 msgid "PAL"
5431 msgstr "PAL"
5432
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5434 msgid "NTSC"
5435 msgstr "NTSC"
5436
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5438 msgid "vbr"
5439 msgstr "vbr"
5440
5441 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5442 msgid "cbr"
5443 msgstr "cbr"
5444
5445 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5446 msgid "PVR"
5447 msgstr "PVR"
5448
5449 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5450 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5451 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5452
5453 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5454 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5455 msgid "Caching value (ms)"
5456 msgstr "Taille du cache en ms"
5457
5458 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5459 msgid ""
5460 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5461 "should be set in millisecond units."
5462 msgstr ""
5463 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5464 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
5465
5466 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Real RTSP"
5469 msgstr "RTP"
5470
5471 #: modules/access/screen/screen.c:39
5472 msgid ""
5473 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5474 "This value should be set in millisecond units."
5475 msgstr ""
5476 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5477 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5478
5479 #: modules/access/screen/screen.c:43
5480 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5481 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5482
5483 #: modules/access/screen/screen.c:46
5484 msgid "Capture fragment size"
5485 msgstr "Taille des fragments capturés"
5486
5487 #: modules/access/screen/screen.c:48
5488 msgid ""
5489 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5490 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5491 msgstr ""
5492 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5493 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5494 "signifie que ceci est désactivé)."
5495
5496 #: modules/access/screen/screen.c:62
5497 msgid "Screen Input"
5498 msgstr "Module de capture d’écran"
5499
5500 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5501 msgid "Screen"
5502 msgstr "Écran"
5503
5504 #: modules/access/smb.c:61
5505 msgid ""
5506 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5507 "should be set in millisecond units."
5508 msgstr ""
5509 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5510 "valeur est en millisecondes."
5511
5512 #: modules/access/smb.c:63
5513 msgid "SMB user name"
5514 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5515
5516 #: modules/access/smb.c:66
5517 msgid "SMB password"
5518 msgstr "Mot de passe SMB"
5519
5520 #: modules/access/smb.c:69
5521 msgid "SMB domain"
5522 msgstr "Domaine SMB"
5523
5524 #: modules/access/smb.c:70
5525 msgid ""
5526 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5527 "connection."
5528 msgstr ""
5529 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5530 "lors de la connexion."
5531
5532 #: modules/access/smb.c:75
5533 msgid "SMB input"
5534 msgstr "Entrée SMB"
5535
5536 #: modules/access/tcp.c:39
5537 msgid ""
5538 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5539 "should be set in millisecond units."
5540 msgstr ""
5541 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5542 "valeur est en millisecondes."
5543
5544 #: modules/access/tcp.c:46
5545 msgid "TCP"
5546 msgstr "TCP"
5547
5548 #: modules/access/tcp.c:47
5549 msgid "TCP input"
5550 msgstr "Entrée TCP"
5551
5552 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5553 msgid ""
5554 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5555 "should be set in millisecond units."
5556 msgstr ""
5557 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5558 "valeur est en millisecondes."
5559
5560 #: modules/access/udp.c:47
5561 msgid "Autodetection of MTU"
5562 msgstr "Détection automatique du MTU"
5563
5564 #: modules/access/udp.c:49
5565 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5566 msgstr ""
5567 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5568 "trouvés."
5569
5570 #: modules/access/udp.c:51
5571 #, fuzzy
5572 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5573 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
5574
5575 #: modules/access/udp.c:53
5576 #, fuzzy
5577 msgid ""
5578 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5579 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5580 msgstr ""
5581 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
5582 "Cette valeur est en millisecondes."
5583
5584 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5586 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5587 msgid "UDP/RTP"
5588 msgstr "UDP/RTP"
5589
5590 #: modules/access/udp.c:62
5591 msgid "UDP/RTP input"
5592 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5593
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5595 msgid ""
5596 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5597 "should be set in millisecond units."
5598 msgstr ""
5599 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5600 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5601
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5603 msgid ""
5604 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5605 "anything, no video device will be used."
5606 msgstr ""
5607 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5608 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5611 msgid ""
5612 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5613 "anything, no audio device will be used."
5614 msgstr ""
5615 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5616 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5617
5618 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5619 msgid ""
5620 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5621 "(default), RV24, etc.)"
5622 msgstr ""
5623 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5624 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5625
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5627 msgid "Audio Channel"
5628 msgstr "Canal audio"
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5631 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5632 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5633
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5636 msgid "Brightness"
5637 msgstr "Brillance"
5638
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5640 msgid "Set the Brightness of the video input"
5641 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5642
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5645 msgid "Hue"
5646 msgstr "Teinte"
5647
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5649 msgid "Set the Hue of the video input"
5650 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5651
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5653 msgid "Color"
5654 msgstr "Couleur"
5655
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5657 msgid "Set the Color of the video input"
5658 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5659
5660 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5662 msgid "Contrast"
5663 msgstr "Contraste"
5664
5665 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5666 msgid "Set the Contrast of the video input"
5667 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5668
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5670 msgid "Tuner"
5671 msgstr "Tuner"
5672
5673 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5674 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5675 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5676
5677 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5678 msgid "Samplerate"
5679 msgstr "Débit d’échantillons"
5680
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5682 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5683 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5684
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5686 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5687 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5688
5689 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5690 msgid "MJPEG"
5691 msgstr "MJPEG"
5692
5693 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5694 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5695 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5696
5697 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5698 msgid "Decimation"
5699 msgstr "Décimation"
5700
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5702 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5703 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5704
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5706 msgid "Quality"
5707 msgstr "Qualité"
5708
5709 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5710 msgid "Set the quality of the stream"
5711 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5712
5713 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5714 msgid "Video4Linux"
5715 msgstr "Video4Linux"
5716
5717 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5718 msgid "Video4Linux input"
5719 msgstr "Lecture Video4Linux"
5720
5721 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5722 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5723 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5724 msgid "VCD"
5725 msgstr "VCD"
5726
5727 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5728 msgid "VCD input"
5729 msgstr "Lecture VCD"
5730
5731 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5732 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5733 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5734
5735 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5736 msgid "The above message had unknown log level"
5737 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5738
5739 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5740 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5741 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5742
5743 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5745 msgid "Entry"
5746 msgstr "Entrée"
5747
5748 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5749 msgid "Entry "
5750 msgstr "Entrée "
5751
5752 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5753 msgid "Segments"
5754 msgstr "Segments"
5755
5756 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5757 msgid "Segment "
5758 msgstr "Segment"
5759
5760 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5761 msgid "Track "
5762 msgstr "Piste"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5765 msgid "LID "
5766 msgstr "LID "
5767
5768 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5770 msgid "Segment"
5771 msgstr "Segment"
5772
5773 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5774 msgid "VCD Format"
5775 msgstr "Format VCD"
5776
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5778 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5779 msgid "Album"
5780 msgstr "Album"
5781
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5783 msgid "Application"
5784 msgstr "Application"
5785
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5787 msgid "Preparer"
5788 msgstr "Préparateur"
5789
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5791 msgid "Vol #"
5792 msgstr "Vol #"
5793
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5795 msgid "Vol max #"
5796 msgstr "Vol max #"
5797
5798 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5799 msgid "Volume Set"
5800 msgstr "Volume"
5801
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5804 msgid "Volume"
5805 msgstr "Volume"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5808 msgid "Publisher"
5809 msgstr "Publicateur"
5810
5811 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5812 msgid "System Id"
5813 msgstr "Identifiant système"
5814
5815 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5816 msgid "Entries"
5817 msgstr "Entrées"
5818
5819 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5820 msgid "First Entry Point"
5821 msgstr "Premier point d’entrée"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5824 msgid "Last Entry Point"
5825 msgstr "Dernier point d’entrée"
5826
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5828 msgid "Track size (in sectors)"
5829 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5830
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5833 msgid "type"
5834 msgstr "type"
5835
5836 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5837 msgid "end"
5838 msgstr "fin"
5839
5840 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5841 msgid "play list"
5842 msgstr "Liste de lecture"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5845 msgid "extended selection list"
5846 msgstr "Liste de sélection étendue"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5849 msgid "selection list"
5850 msgstr "Liste de sélection"
5851
5852 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5853 msgid "unknown type"
5854 msgstr "Type inconnu"
5855
5856 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5858 msgid "List ID"
5859 msgstr "Identifiant de liste"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5862 msgid "(Super) Video CD"
5863 msgstr "(Super) Video CD"
5864
5865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5866 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5867 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5868
5869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5870 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5871 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5874 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5875 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5876
5877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5878 msgid "Use playback control?"
5879 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5880
5881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5882 msgid ""
5883 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5884 "tracks."
5885 msgstr ""
5886 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5887 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5888
5889 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5890 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5891 msgstr ""
5892 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5893
5894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5895 msgid ""
5896 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5897 "entry."
5898 msgstr ""
5899 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5900 "que celle d'une entrée."
5901
5902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5903 msgid "Show extended VCD info?"
5904 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5905
5906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5907 #, fuzzy
5908 msgid ""
5909 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5910 "for example playback control navigation."
5911 msgstr ""
5912 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5913 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5914 "lecture."
5915
5916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5917 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5918 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5919
5920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5921 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5922 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5923
5924 #: modules/access_filter/record.c:42
5925 msgid "Record directory"
5926 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5927
5928 #: modules/access_filter/record.c:44
5929 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5930 msgstr ""
5931 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5932 "sauvegardé."
5933
5934 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Timeshift granularity"
5937 msgstr "Différé"
5938
5939 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5942 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
5943
5944 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Timeshift directory"
5947 msgstr "Répertoire des captures"
5948
5949 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5950 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5954 msgid "Timeshift"
5955 msgstr "Différé"
5956
5957 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5958 msgid "Dummy stream output"
5959 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5960
5961 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5962 msgid "Dummy"
5963 msgstr "Inutile"
5964
5965 #: modules/access_output/file.c:65
5966 msgid "Append to file"
5967 msgstr "Ajouter au fichier"
5968
5969 #: modules/access_output/file.c:66
5970 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5971 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5972
5973 #: modules/access_output/file.c:70
5974 msgid "File stream output"
5975 msgstr "Sortie vers un fichier"
5976
5977 #: modules/access_output/http.c:60
5978 msgid "Username"
5979 msgstr "Nom d’utilisateur"
5980
5981 #: modules/access_output/http.c:61
5982 msgid ""
5983 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5984 msgstr ""
5985 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5986 "accéder au flux."
5987
5988 #: modules/access_output/http.c:63
5989 msgid "Password"
5990 msgstr "Mot de passe"
5991
5992 #: modules/access_output/http.c:64
5993 msgid ""
5994 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5995 msgstr ""
5996 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5997 "au flux."
5998
5999 #: modules/access_output/http.c:66
6000 msgid "Mime"
6001 msgstr "Mime"
6002
6003 #: modules/access_output/http.c:67
6004 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6005 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
6006
6007 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6008 msgid "Certificate file"
6009 msgstr "Fichier certificat"
6010
6011 #: modules/access_output/http.c:70
6012 msgid ""
6013 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6014 "stream output"
6015 msgstr ""
6016 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
6017
6018 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6019 msgid "Private key file"
6020 msgstr "Fichier de clé privée"
6021
6022 #: modules/access_output/http.c:73
6023 msgid ""
6024 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6025 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6026 msgstr ""
6027 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
6028 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6029
6030 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6031 msgid "Root CA file"
6032 msgstr "Fichier CA"
6033
6034 #: modules/access_output/http.c:77
6035 msgid ""
6036 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6037 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6038 "don't have one."
6039 msgstr ""
6040 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
6041 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6042
6043 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6044 msgid "CRL file"
6045 msgstr "Fichier CRL"
6046
6047 #: modules/access_output/http.c:82
6048 msgid ""
6049 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6050 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6051 msgstr ""
6052 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
6053 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
6054
6055 #: modules/access_output/http.c:87
6056 msgid "HTTP stream output"
6057 msgstr "Flux de sortie HTTP"
6058
6059 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6060 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6061 msgid "HTTP"
6062 msgstr "HTTP"
6063
6064 #: modules/access_output/shout.c:58
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Stream-name"
6067 msgstr "Flux"
6068
6069 #: modules/access_output/shout.c:59
6070 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access_output/shout.c:61
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Stream-description"
6076 msgstr "Description de session"
6077
6078 #: modules/access_output/shout.c:62
6079 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access_output/shout.c:65
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Stream MP3"
6085 msgstr "Flux"
6086
6087 #: modules/access_output/shout.c:66
6088 msgid ""
6089 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6090 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6091 "the icecast server."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access_output/shout.c:71
6095 msgid "libshout (icecast) output"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access_output/shout.c:72
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Shout"
6101 msgstr "Shoutcast"
6102
6103 #: modules/access_output/udp.c:81
6104 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6105 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6106
6107 #: modules/access_output/udp.c:84
6108 msgid "Group packets"
6109 msgstr "Groupe les paquets"
6110
6111 #: modules/access_output/udp.c:85
6112 msgid ""
6113 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6114 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6115 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6116 msgstr ""
6117 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6118 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6119 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6120
6121 #: modules/access_output/udp.c:90
6122 msgid "Raw write"
6123 msgstr "Réécriture brute"
6124
6125 #: modules/access_output/udp.c:91
6126 msgid ""
6127 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6128 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6129 "order to improve streaming)."
6130 msgstr ""
6131 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6132 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6133 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6134
6135 #: modules/access_output/udp.c:97
6136 msgid "UDP stream output"
6137 msgstr "Flux de sortie UDP"
6138
6139 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6140 msgid "UDP"
6141 msgstr "UDP"
6142
6143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6144 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Dolby surround decoder"
6150 msgstr "Dolby Surround"
6151
6152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6156 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6157 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6158 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6159 "It works with any source format from mono to 7.1."
6160 msgstr ""
6161 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6162 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6163 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6164 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6165 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6166 "mono, 5.1 ou autre."
6167
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6169 msgid "Characteristic dimension"
6170 msgstr "Dimension caractéristique"
6171
6172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6173 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6174 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6175
6176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6177 msgid "Compensate delay"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6181 msgid ""
6182 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6183 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6187 #, fuzzy
6188 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6189 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
6190
6191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6192 msgid ""
6193 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6194 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6198 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6199 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6200
6201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6202 msgid "Headphone effect"
6203 msgstr "Effet casque stéréo"
6204
6205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6206 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6207 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6208
6209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6210 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6211 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6212
6213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6214 msgid "A/52 dynamic range compression"
6215 msgstr "Compression dynamique A/52"
6216
6217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6219 msgid ""
6220 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6221 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6222 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6223 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6224 msgstr ""
6225 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6226 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6227 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6228 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6229 "une chambre d’écoute."
6230
6231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Enable internal upmixing"
6234 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6235
6236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6237 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6242 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6243 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6244
6245 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6246 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6247 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6248
6249 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6250 msgid "DTS dynamic range compression"
6251 msgstr "Compression dynamique DTS"
6252
6253 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6254 msgid "DTS"
6255 msgstr "DTS"
6256
6257 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6258 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6259 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6260 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6261
6262 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6263 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6264 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6265
6266 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6267 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6268 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6269
6270 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6271 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6272 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6273
6274 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6275 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6276 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6277
6278 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6279 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6280 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6281
6282 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6283 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6284 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6285
6286 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6287 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6288 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6289
6290 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6291 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6292 msgid "MPEG audio decoder"
6293 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6296 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6297 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6300 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6301 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6302
6303 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6304 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6305 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6306
6307 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6308 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6309 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6310
6311 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6312 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6313 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6314
6315 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6316 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6317 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6318
6319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6320 msgid "Equalizer preset"
6321 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6322
6323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6324 msgid "Bands gain"
6325 msgstr "Gain des différentes bandes"
6326
6327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6328 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6329 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6330
6331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6332 msgid "Two pass"
6333 msgstr "Deux passes"
6334
6335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6336 msgid "Filter twice the audio"
6337 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6338
6339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6340 msgid "Global gain"
6341 msgstr "Gain global"
6342
6343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6344 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6345 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6346
6347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6348 msgid "Equalizer 10 bands"
6349 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6350
6351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6352 msgid "Flat"
6353 msgstr "Plat"
6354
6355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6357 msgid "Classical"
6358 msgstr "Classique"
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6361 msgid "Club"
6362 msgstr "Club"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6366 msgid "Dance"
6367 msgstr "Dance"
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6370 msgid "Full bass"
6371 msgstr "Graves"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6374 msgid "Full bass and treble"
6375 msgstr "Graves et aigües"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6378 msgid "Full treble"
6379 msgstr "Aigües"
6380
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6382 msgid "Headphones"
6383 msgstr "Casque"
6384
6385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6386 msgid "Large Hall"
6387 msgstr "Grand Hall"
6388
6389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6390 msgid "Live"
6391 msgstr "Live"
6392
6393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6394 msgid "Party"
6395 msgstr "Fête"
6396
6397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6399 msgid "Pop"
6400 msgstr "Pop"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6404 msgid "Reggae"
6405 msgstr "Reggae"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6409 msgid "Rock"
6410 msgstr "Rock"
6411
6412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6414 msgid "Ska"
6415 msgstr "Ska"
6416
6417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6418 msgid "Soft"
6419 msgstr "Doux"
6420
6421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6422 msgid "Soft rock"
6423 msgstr "Soft Rock"
6424
6425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6427 msgid "Techno"
6428 msgstr "Techno"
6429
6430 #: modules/audio_filter/format.c:201
6431 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6432 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6433
6434 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6435 msgid "Number of audio buffers"
6436 msgstr "Nombre de tampons audio"
6437
6438 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6439 msgid ""
6440 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6441 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6442 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6443 msgstr ""
6444 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6445 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6446 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6447 "variations."
6448
6449 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6450 msgid "Max level"
6451 msgstr "Niveau maximal"
6452
6453 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6454 msgid ""
6455 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6456 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6457 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6458 msgstr ""
6459 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6460 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6461 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6462
6463 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6464 msgid "Volume normalizer"
6465 msgstr "Normaliseur de volume"
6466
6467 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6468 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6469 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6470
6471 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6472 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6473 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6474
6475 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6476 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6477 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6478 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6479
6480 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6481 msgid "audio filter for trivial resampling"
6482 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6483
6484 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6485 msgid "audio filter for ugly resampling"
6486 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6487
6488 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6489 msgid "Float32 audio mixer"
6490 msgstr "Mixage audio pour float32"
6491
6492 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6493 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6494 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6495
6496 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6497 msgid "Trivial audio mixer"
6498 msgstr "Mixage audio trivial"
6499
6500 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6501 msgid "default"
6502 msgstr "prédéfini"
6503
6504 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6505 msgid "ALSA audio output"
6506 msgstr "Sortie audio ALSA"
6507
6508 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6509 msgid "ALSA Device Name"
6510 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6511
6512 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6513 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6514 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6515 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6516 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6518 msgid "Audio Device"
6519 msgstr "Périphérique audio"
6520
6521 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6522 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6523 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6524 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6525 msgid "Mono"
6526 msgstr "Mono"
6527
6528 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6529 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6530 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6531 msgid "2 Front 2 Rear"
6532 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6533
6534 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6535 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6536 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6537 msgid "5.1"
6538 msgstr "5.1"
6539
6540 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6541 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6542 msgid "A/52 over S/PDIF"
6543 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6544
6545 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6546 msgid "Unknown soundcard"
6547 msgstr "Carte son inconnue"
6548
6549 #: modules/audio_output/arts.c:67
6550 msgid "aRts audio output"
6551 msgstr "Sortie audio aRts"
6552
6553 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6554 msgid ""
6555 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6556 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6557 "playback."
6558 msgstr ""
6559 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6560 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6561 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6562
6563 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6564 msgid "HAL AudioUnit output"
6565 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6566
6567 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6568 msgid "CoreAudio output"
6569 msgstr "Sortie CoreAudio"
6570
6571 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6572 msgid "Output device"
6573 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6574
6575 #: modules/audio_output/directx.c:215
6576 msgid ""
6577 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6578 "default device appears as 0 AND another number)."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6582 msgid "Use float32 output"
6583 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6584
6585 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6586 msgid ""
6587 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6588 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6589 msgstr ""
6590 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6591 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6592 "toutes les cartes son)."
6593
6594 #: modules/audio_output/directx.c:223
6595 msgid "DirectX audio output"
6596 msgstr "Sortie audio DirectX"
6597
6598 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6599 msgid "3 Front 2 Rear"
6600 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6601
6602 #: modules/audio_output/esd.c:69
6603 msgid "EsounD audio output"
6604 msgstr "Sortie audio EsounD"
6605
6606 #: modules/audio_output/esd.c:72
6607 msgid "Esound server"
6608 msgstr "Serveur esound"
6609
6610 #: modules/audio_output/file.c:80
6611 msgid "Output format"
6612 msgstr "Format de sortie"
6613
6614 #: modules/audio_output/file.c:81
6615 msgid ""
6616 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6617 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6618 msgstr ""
6619 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », "
6620 "« u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6621
6622 #: modules/audio_output/file.c:84
6623 msgid "Output channels number"
6624 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6625
6626 #: modules/audio_output/file.c:85
6627 msgid ""
6628 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6629 "restrict the number of channels here."
6630 msgstr ""
6631 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6632 "restreindre le nombre de canaux ici."
6633
6634 #: modules/audio_output/file.c:88
6635 msgid "Add wave header"
6636 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6637
6638 #: modules/audio_output/file.c:89
6639 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6640 msgstr ""
6641 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6642 "fichier."
6643
6644 #: modules/audio_output/file.c:106
6645 msgid "Output file"
6646 msgstr "Fichier de sortie"
6647
6648 #: modules/audio_output/file.c:107
6649 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6650 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6651
6652 #: modules/audio_output/file.c:110
6653 msgid "File audio output"
6654 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6655
6656 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6657 msgid "Roku HD1000 audio output"
6658 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6659
6660 #: modules/audio_output/oss.c:101
6661 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6662 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6663
6664 #: modules/audio_output/oss.c:103
6665 msgid ""
6666 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6667 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6668 "drivers, then you need to enable this option."
6669 msgstr ""
6670 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6671 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6672 "vous devez activer cette option."
6673
6674 #: modules/audio_output/oss.c:109
6675 msgid "Linux OSS audio output"
6676 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6677
6678 #: modules/audio_output/oss.c:114
6679 msgid "OSS DSP device"
6680 msgstr "Périphérique audio OSS"
6681
6682 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6683 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6684 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6685
6686 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6687 msgid "PORTAUDIO audio output"
6688 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6689
6690 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6691 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6692 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6693
6694 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6695 msgid "Win32 waveOut extension output"
6696 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6697
6698 #: modules/codec/a52.c:91
6699 msgid "A/52 parser"
6700 msgstr "Parseur A/52"
6701
6702 #: modules/codec/a52.c:98
6703 msgid "A/52 audio packetizer"
6704 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6705
6706 #: modules/codec/adpcm.c:42
6707 msgid "ADPCM audio decoder"
6708 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6709
6710 #: modules/codec/araw.c:43
6711 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6712 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6713
6714 #: modules/codec/araw.c:52
6715 msgid "Raw audio encoder"
6716 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6717
6718 #: modules/codec/cinepak.c:38
6719 msgid "Cinepak video decoder"
6720 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6721
6722 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6723 msgid "CMML annotations decoder"
6724 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6725
6726 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6727 msgid "CVD subtitle decoder"
6728 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6729
6730 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6731 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6732 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6733
6734 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6735 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6736 msgid "Encoding quality"
6737 msgstr "Qualité d’encodage"
6738
6739 #: modules/codec/dirac.c:68
6740 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6741 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6742
6743 #: modules/codec/dirac.c:73
6744 msgid "Dirac video decoder"
6745 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6746
6747 #: modules/codec/dirac.c:79
6748 msgid "Dirac video encoder"
6749 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6750
6751 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6752 msgid "DirectMedia Object decoder"
6753 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6754
6755 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6756 msgid "DirectMedia Object encoder"
6757 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6758
6759 #: modules/codec/dts.c:95
6760 msgid "DTS parser"
6761 msgstr "Parseur DTS"
6762
6763 #: modules/codec/dts.c:100
6764 msgid "DTS audio packetizer"
6765 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6766
6767 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6768 #, fuzzy
6769 msgid "X coordinate of the subpicture"
6770 msgstr "Position X du logo"
6771
6772 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6773 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6774 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6780 msgstr "Position Y du logo"
6781
6782 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Subpicture position"
6785 msgstr "Imagettes"
6786
6787 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6788 #, fuzzy
6789 msgid ""
6790 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6792 msgstr ""
6793 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
6794 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
6795 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
6796
6797 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6798 #, fuzzy
6799 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6800 msgstr "Position X du logo"
6801
6802 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6805 msgstr "Position Y du logo"
6806
6807 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Timeout of subpictures"
6810 msgstr "Imagettes"
6811
6812 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6813 msgid ""
6814 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6815 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6819 msgid "DVB subtitles decoder"
6820 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6821
6822 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6823 msgid "DVB subtitles encoder"
6824 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6825
6826 #: modules/codec/faad.c:38
6827 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6828 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6829
6830 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6831 msgid "Image file"
6832 msgstr "Fichier d’image"
6833
6834 #: modules/codec/fake.c:46
6835 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6839 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6840 msgid "Allows you to specify the output video width."
6841 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
6842
6843 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6844 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6845 msgid "Allows you to specify the output video height."
6846 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
6847
6848 #: modules/codec/fake.c:53
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Keep aspect ratio"
6851 msgstr "Format d’écran de l’élément"
6852
6853 #: modules/codec/fake.c:55
6854 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/codec/fake.c:56
6858 msgid "Background aspect ratio"
6859 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6860
6861 #: modules/codec/fake.c:58
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6864 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6865
6866 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6867 msgid "Deinterlace video"
6868 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6869
6870 #: modules/codec/fake.c:61
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6873 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
6874
6875 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6876 msgid "Deinterlace module"
6877 msgstr "Module de désentrelacement"
6878
6879 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6882 msgstr ""
6883 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6884 "deinterlace)."
6885
6886 #: modules/codec/fake.c:75
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Fake video decoder"
6889 msgstr "décodeur vidéo factice"
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6892 msgid "rd"
6893 msgstr "rd"
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6896 msgid "bits"
6897 msgstr "bits"
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6900 msgid "simple"
6901 msgstr "simple"
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6904 msgid ""
6905 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6906 msgstr ""
6907 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6910 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6911 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6914 msgid "Decoding"
6915 msgstr "Decodage"
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6918 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6919 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6922 msgid "Encoding"
6923 msgstr "Encodage"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6926 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6927 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6930 msgid "ffmpeg demuxer"
6931 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6934 msgid "ffmpeg video filter"
6935 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6938 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6939 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6942 msgid "Direct rendering"
6943 msgstr "Rendu direct"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6946 msgid "Error resilience"
6947 msgstr "Résilience d’erreur"
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6950 msgid ""
6951 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6952 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6953 "can produce a lot of errors.\n"
6954 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6955 msgstr ""
6956 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6957 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6958 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6959 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6962 msgid "Workaround bugs"
6963 msgstr "Contournement de bugs"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6966 msgid ""
6967 "Try to fix some bugs\n"
6968 "1  autodetect\n"
6969 "2  old msmpeg4\n"
6970 "4  xvid interlaced\n"
6971 "8  ump4 \n"
6972 "16 no padding\n"
6973 "32 ac vlc\n"
6974 "64 Qpel chroma"
6975 msgstr ""
6976 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6977 "1  autodetect\n"
6978 "2  old msmpeg4\n"
6979 "4  xvid interlaced\n"
6980 "8  ump4 \n"
6981 "16 no padding\n"
6982 "32 ac vlc\n"
6983 "64 Qpel chroma"
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6986 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6987 msgid "Hurry up"
6988 msgstr "Hâter"
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6991 msgid ""
6992 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6993 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6994 "pictures."
6995 msgstr ""
6996 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6997 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6998 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7001 msgid "Post processing quality"
7002 msgstr "Qualité de post-traitement"
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7005 msgid ""
7006 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7007 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7008 "looking pictures."
7009 msgstr ""
7010 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
7011 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
7012 "donnent de meilleures images."
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7015 msgid "Debug mask"
7016 msgstr "Masque de déboggage"
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7019 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7020 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7023 msgid "Visualize motion vectors"
7024 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
7025
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7027 msgid ""
7028 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7029 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7030 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7031 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7032 msgstr ""
7033 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
7034 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
7035 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
7036 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7039 msgid "Low resolution decoding"
7040 msgstr "Décodage à faible résolution"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7043 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7044 msgstr ""
7045 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7048 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7049 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7052 msgid "Ratio of key frames"
7053 msgstr "Ratio d’images clés"
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7056 msgid ""
7057 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7058 "frame."
7059 msgstr ""
7060 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
7061 "seule image clé."
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7064 msgid "Ratio of B frames"
7065 msgstr "Ratio d’images B"
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7068 msgid ""
7069 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7070 "reference frames."
7071 msgstr ""
7072 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
7073 "deux images de référence."
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7076 msgid "Video bitrate tolerance"
7077 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7080 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7081 msgstr ""
7082 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7085 msgid "Enable interlaced encoding"
7086 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7089 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7090 msgstr ""
7091 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
7092 "entrelacées."
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7097 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7100 #, fuzzy
7101 msgid ""
7102 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7103 "more CPU."
7104 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7107 msgid "Enable pre motion estimation"
7108 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7111 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7112 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7115 msgid "Enable strict rate control"
7116 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7119 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7120 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7123 msgid "Rate control buffer size"
7124 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
7125
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7127 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7128 msgstr ""
7129 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7132 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7133 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7136 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7137 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7140 msgid "I quantization factor"
7141 msgstr "Facteur de quantization I"
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7144 msgid ""
7145 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7146 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7147 msgstr ""
7148 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7149 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7150 "et P)."
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7153 msgid "Noise reduction"
7154 msgstr "Résolution de bruit"
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7157 msgid ""
7158 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7159 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7160 msgstr ""
7161 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7162 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
7163 "qualité."
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7166 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7167 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7170 msgid ""
7171 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7172 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7173 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7174 msgstr ""
7175 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7176 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7177 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7180 msgid "Quality level"
7181 msgstr "Niveau de qualité"
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7184 msgid ""
7185 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7186 "(this can slow down the encoding very much)."
7187 msgstr ""
7188 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7189 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7192 msgid ""
7193 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7194 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7195 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7196 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7197 msgstr ""
7198 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7199 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7200 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7201 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7202 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7203 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7206 msgid "Minimum video quantizer scale"
7207 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7210 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7211 msgstr ""
7212 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7215 msgid "Maximum video quantizer scale"
7216 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7219 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7220 msgstr ""
7221 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7224 msgid "Enable trellis quantization"
7225 msgstr "Active la quantization treillis"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7228 msgid ""
7229 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7230 "coefficients)."
7231 msgstr ""
7232 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7233 "pour les coefficients des blocs)."
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7236 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7237 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7240 msgid ""
7241 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7242 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7243 msgstr ""
7244 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7245 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7248 msgid "Strict standard compliance"
7249 msgstr "Respect strict des standards"
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7252 msgid ""
7253 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7254 "values: -1, 0, 1)."
7255 msgstr ""
7256 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7257 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7260 msgid "Luminance masking"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7264 #, fuzzy
7265 msgid ""
7266 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7267 msgstr ""
7268 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7269 "10)."
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7272 msgid "Darkness masking"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7276 #, fuzzy
7277 msgid ""
7278 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7279 msgstr ""
7280 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7281 "10)."
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Motion masking"
7286 msgstr "Association des actions"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7289 msgid ""
7290 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7291 "complexity (default: 0.0)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Border masking"
7297 msgstr "Pont entrant"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7300 msgid ""
7301 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7302 "(default: 0.0)."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7306 msgid "Luminance elimination"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7310 msgid ""
7311 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7312 "The H264 specification recommends -4."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7316 msgid "Chrominance elimination"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7320 msgid ""
7321 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7322 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7326 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7327 msgid "Post processing"
7328 msgstr "Post-traitement"
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7331 msgid "1 (Lowest)"
7332 msgstr "1 (La plus faible)"
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7335 msgid "6 (Highest)"
7336 msgstr "6 (La plus haute)"
7337
7338 #: modules/codec/flac.c:171
7339 msgid "Flac audio decoder"
7340 msgstr "Décodeur audio Flac"
7341
7342 #: modules/codec/flac.c:176
7343 msgid "Flac audio encoder"
7344 msgstr "Encodeur audio Flac"
7345
7346 #: modules/codec/flac.c:182
7347 msgid "Flac audio packetizer"
7348 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7349
7350 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7351 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7352 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7353
7354 #: modules/codec/libvc1.c:54
7355 #, fuzzy
7356 msgid "VC-1 decoder module"
7357 msgstr "Décodeur Tarkin"
7358
7359 #: modules/codec/lpcm.c:82
7360 msgid "Linear PCM audio decoder"
7361 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7362
7363 #: modules/codec/lpcm.c:87
7364 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7365 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7366
7367 #: modules/codec/mash.cpp:65
7368 msgid "Video decoder using openmash"
7369 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7370
7371 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7372 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7373 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7374
7375 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7376 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7377 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7378
7379 #: modules/codec/png.c:54
7380 msgid "PNG video decoder"
7381 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7382
7383 #: modules/codec/quicktime.c:63
7384 msgid "QuickTime library decoder"
7385 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7386
7387 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7388 msgid "Pseudo raw video decoder"
7389 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7390
7391 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7392 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7393 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7394
7395 #: modules/codec/realaudio.c:61
7396 #, fuzzy
7397 msgid "RealAudio library decoder"
7398 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7399
7400 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7401 #, fuzzy
7402 msgid "SDL_image video decoder"
7403 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7404
7405 #: modules/codec/speex.c:105
7406 msgid "Speex audio decoder"
7407 msgstr "Décodeur audio Speex"
7408
7409 #: modules/codec/speex.c:110
7410 msgid "Speex audio packetizer"
7411 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7412
7413 #: modules/codec/speex.c:115
7414 msgid "Speex audio encoder"
7415 msgstr "Encodeur audio Speex"
7416
7417 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7418 msgid "Speex comment"
7419 msgstr "Commentaires Speex"
7420
7421 #: modules/codec/speex.c:552
7422 msgid "Mode"
7423 msgstr "Mode"
7424
7425 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7426 msgid "DVD subtitles decoder"
7427 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7428
7429 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7430 msgid "DVD subtitles packetizer"
7431 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7432
7433 #: modules/codec/subsdec.c:86
7434 msgid "Subtitles text encoding"
7435 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7436
7437 #: modules/codec/subsdec.c:87
7438 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7439 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7440
7441 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7442 msgid "Subtitles justification"
7443 msgstr "Justification des sous-titres"
7444
7445 #: modules/codec/subsdec.c:89
7446 msgid "Set the justification of subtitles"
7447 msgstr "Justification des sous-titres"
7448
7449 #: modules/codec/subsdec.c:93
7450 msgid "Text subtitles decoder"
7451 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7452
7453 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7454 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7455 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7456
7457 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7458 msgid "SVCD subtitles"
7459 msgstr "Sous-titres SVCD"
7460
7461 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7462 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7463 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7464
7465 #: modules/codec/tarkin.c:75
7466 msgid "Tarkin decoder module"
7467 msgstr "Décodeur Tarkin"
7468
7469 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7470 msgid ""
7471 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7472 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7473 msgstr ""
7474 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7475 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7476 "flux à débit variable."
7477
7478 #: modules/codec/theora.c:99
7479 msgid "Theora video decoder"
7480 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7481
7482 #: modules/codec/theora.c:105
7483 msgid "Theora video packetizer"
7484 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7485
7486 #: modules/codec/theora.c:111
7487 msgid "Theora video encoder"
7488 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7489
7490 #: modules/codec/theora.c:512
7491 msgid "Theora comment"
7492 msgstr "Commentaires Theora"
7493
7494 #: modules/codec/twolame.c:52
7495 msgid ""
7496 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7497 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7498 msgstr ""
7499 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7500 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7501 "produira un flux à débit variable."
7502
7503 #: modules/codec/twolame.c:55
7504 msgid "Stereo mode"
7505 msgstr "Mode Stéréo"
7506
7507 #: modules/codec/twolame.c:56
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7510 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
7511
7512 #: modules/codec/twolame.c:57
7513 msgid "VBR mode"
7514 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7515
7516 #: modules/codec/twolame.c:59
7517 msgid "By default the encoding is CBR."
7518 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7519
7520 #: modules/codec/twolame.c:60
7521 msgid "Psycho-acoustic model"
7522 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7523
7524 #: modules/codec/twolame.c:62
7525 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7526 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7527
7528 #: modules/codec/twolame.c:66
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Dual mono"
7531 msgstr "mono"
7532
7533 #: modules/codec/twolame.c:66
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Joint stereo"
7536 msgstr "Stéréo"
7537
7538 #: modules/codec/twolame.c:71
7539 msgid "Libtwolame audio encoder"
7540 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7541
7542 #: modules/codec/vorbis.c:159
7543 msgid "Maximum encoding bitrate"
7544 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7545
7546 #: modules/codec/vorbis.c:161
7547 msgid ""
7548 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7549 "applications."
7550 msgstr ""
7551 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7552 "applications de diffusion."
7553
7554 #: modules/codec/vorbis.c:163
7555 msgid "Minimum encoding bitrate"
7556 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7557
7558 #: modules/codec/vorbis.c:165
7559 msgid ""
7560 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7561 "fixed-size channel."
7562 msgstr ""
7563 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7564 "applications de diffusion."
7565
7566 #: modules/codec/vorbis.c:167
7567 msgid "CBR encoding"
7568 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7569
7570 #: modules/codec/vorbis.c:169
7571 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7572 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7573
7574 #: modules/codec/vorbis.c:173
7575 msgid "Vorbis audio decoder"
7576 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7577
7578 #: modules/codec/vorbis.c:184
7579 msgid "Vorbis audio packetizer"
7580 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7581
7582 #: modules/codec/vorbis.c:191
7583 msgid "Vorbis audio encoder"
7584 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7585
7586 #: modules/codec/vorbis.c:618
7587 msgid "Vorbis comment"
7588 msgstr "Commentaires Vorbis"
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:42
7591 msgid "Quantizer parameter"
7592 msgstr "Quantisateur"
7593
7594 #: modules/codec/x264.c:44
7595 msgid ""
7596 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7597 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7598 msgstr ""
7599 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7600 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7601 "26 est bonne."
7602
7603 #: modules/codec/x264.c:47
7604 msgid "Minimum quantizer parameter"
7605 msgstr "Quantisateur minimal"
7606
7607 #: modules/codec/x264.c:48
7608 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7609 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:51
7612 msgid "Maximum quantizer parameter"
7613 msgstr "Quantisateur maximal"
7614
7615 #: modules/codec/x264.c:52
7616 msgid "Maximum quantizer parameter."
7617 msgstr "Quantisateur maximal"
7618
7619 #: modules/codec/x264.c:54
7620 msgid "Enable CABAC"
7621 msgstr "Activer CABAC"
7622
7623 #: modules/codec/x264.c:55
7624 msgid ""
7625 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7626 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7627 msgstr ""
7628 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7629 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7630
7631 #: modules/codec/x264.c:59
7632 msgid "Enable loop filter"
7633 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7634
7635 #: modules/codec/x264.c:60
7636 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7637 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:62
7640 msgid "Analyse mode"
7641 msgstr "Mode analyse"
7642
7643 #: modules/codec/x264.c:63
7644 msgid "This selects the analysing mode."
7645 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7646
7647 #: modules/codec/x264.c:65
7648 msgid "Bitrate tolerance"
7649 msgstr "Tolérance sur le débit"
7650
7651 #: modules/codec/x264.c:66
7652 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7653 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:69
7656 msgid "Maximum local bitrate"
7657 msgstr "Débit maximum local"
7658
7659 #: modules/codec/x264.c:70
7660 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7661 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7662
7663 #: modules/codec/x264.c:72
7664 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7665 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7666
7667 #: modules/codec/x264.c:73
7668 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7669 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7670
7671 #: modules/codec/x264.c:76
7672 msgid "Initial buffer occupancy"
7673 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7674
7675 #: modules/codec/x264.c:77
7676 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7677 msgstr ""
7678 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7679 "tampon."
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:80
7682 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7683 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7684
7685 #: modules/codec/x264.c:81
7686 msgid ""
7687 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7688 "cost of seeking precision."
7689 msgstr ""
7690 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7691 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7692 "recherche."
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:84
7695 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7696 msgstr ""
7697 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7698 "codées)."
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:85
7701 msgid ""
7702 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7703 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7704 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7705 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7706 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7707 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7708 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7709 msgstr ""
7710 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7711 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7712 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7713 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7714 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7715 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7716 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7717 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7718
7719 #: modules/codec/x264.c:94
7720 msgid "B frames"
7721 msgstr "Images B"
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:95
7724 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7725 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7726
7727 #: modules/codec/x264.c:98
7728 msgid "B pyramid"
7729 msgstr "Pyramide B"
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:99
7732 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7733 msgstr ""
7734 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7735 "d'autres images"
7736
7737 #: modules/codec/x264.c:102
7738 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7739 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7740
7741 #: modules/codec/x264.c:103
7742 msgid ""
7743 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7744 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7745 "values."
7746 msgstr ""
7747 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7748 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7749 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7750
7751 #: modules/codec/x264.c:107
7752 msgid "Scene-cut detection."
7753 msgstr "Détection de changement de scène"
7754
7755 #: modules/codec/x264.c:108
7756 msgid ""
7757 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7758 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7759 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7760 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7761 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7762 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7763 msgstr ""
7764 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7765 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7766 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7767 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7768 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7769 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7770 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7771 "d'encodage."
7772
7773 #: modules/codec/x264.c:116
7774 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7775 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7776
7777 #: modules/codec/x264.c:117
7778 msgid ""
7779 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7780 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7781 "quality)."
7782 msgstr ""
7783 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7784 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7785 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7786
7787 #: modules/codec/x264.c:124
7788 msgid "all"
7789 msgstr "tous"
7790
7791 #: modules/codec/x264.c:124
7792 #, fuzzy
7793 msgid "slow"
7794 msgstr "Ralentir"
7795
7796 #: modules/codec/x264.c:124
7797 msgid "normal"
7798 msgstr "normal"
7799
7800 #: modules/codec/x264.c:125
7801 msgid "fast"
7802 msgstr "rapide"
7803
7804 #: modules/codec/x264.c:128
7805 #, fuzzy
7806 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7807 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7808
7809 #: modules/control/corba/corba.c:687
7810 msgid "Corba control"
7811 msgstr "Contrôles Corba"
7812
7813 #: modules/control/corba/corba.c:689
7814 msgid "corba control module"
7815 msgstr "Module de contrôle Corba"
7816
7817 #: modules/control/gestures.c:77
7818 msgid "Motion threshold (10-100)"
7819 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7820
7821 #: modules/control/gestures.c:79
7822 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7823 msgstr ""
7824 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7825
7826 #: modules/control/gestures.c:82
7827 msgid "Trigger button"
7828 msgstr "Bouton de souris"
7829
7830 #: modules/control/gestures.c:84
7831 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7832 msgstr ""
7833 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7834
7835 #: modules/control/gestures.c:87
7836 msgid "Middle"
7837 msgstr "Milieu"
7838
7839 #: modules/control/gestures.c:90
7840 msgid "Gestures"
7841 msgstr "Mouvements"
7842
7843 #: modules/control/gestures.c:97
7844 msgid "Mouse gestures control interface"
7845 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7846
7847 #: modules/control/hotkeys.c:84
7848 msgid "Playlist bookmark 1"
7849 msgstr "Favori n°1"
7850
7851 #: modules/control/hotkeys.c:85
7852 msgid "Playlist bookmark 2"
7853 msgstr "Favori n°2"
7854
7855 #: modules/control/hotkeys.c:86
7856 msgid "Playlist bookmark 3"
7857 msgstr "Favori n°3"
7858
7859 #: modules/control/hotkeys.c:87
7860 msgid "Playlist bookmark 4"
7861 msgstr "Favori n°4"
7862
7863 #: modules/control/hotkeys.c:88
7864 msgid "Playlist bookmark 5"
7865 msgstr "Favori n°5"
7866
7867 #: modules/control/hotkeys.c:89
7868 msgid "Playlist bookmark 6"
7869 msgstr "Favori n°6"
7870
7871 #: modules/control/hotkeys.c:90
7872 msgid "Playlist bookmark 7"
7873 msgstr "Favori n°7"
7874
7875 #: modules/control/hotkeys.c:91
7876 msgid "Playlist bookmark 8"
7877 msgstr "Favori n°8"
7878
7879 #: modules/control/hotkeys.c:92
7880 msgid "Playlist bookmark 9"
7881 msgstr "Favori n°9"
7882
7883 #: modules/control/hotkeys.c:93
7884 msgid "Playlist bookmark 10"
7885 msgstr "Favori n°10"
7886
7887 #: modules/control/hotkeys.c:95
7888 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7889 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7890
7891 #: modules/control/hotkeys.c:98
7892 msgid "Hotkeys management interface"
7893 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7894
7895 #: modules/control/hotkeys.c:483
7896 #, c-format
7897 msgid "Audio track: %s"
7898 msgstr "Piste audio : %s"
7899
7900 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7901 #, c-format
7902 msgid "Subtitle track: %s"
7903 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7904
7905 #: modules/control/hotkeys.c:497
7906 msgid "N/A"
7907 msgstr "N/A"
7908
7909 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7910 msgid "Host address"
7911 msgstr "Adresse de l’hôte"
7912
7913 #: modules/control/http/http.c:36
7914 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7915 msgstr ""
7916 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7917
7918 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7919 msgid "Source directory"
7920 msgstr "Répertoire source"
7921
7922 #: modules/control/http/http.c:39
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Charset"
7925 msgstr "Cabaret"
7926
7927 #: modules/control/http/http.c:41
7928 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/control/http/http.c:42
7932 msgid "Handlers"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/control/http/http.c:44
7936 msgid ""
7937 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7938 "usr/bin/perl)."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/control/http/http.c:47
7942 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7943 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7944
7945 #: modules/control/http/http.c:50
7946 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7947 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7948
7949 #: modules/control/http/http.c:52
7950 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7951 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7952
7953 #: modules/control/http/http.c:55
7954 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7955 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7956
7957 #: modules/control/http/http.c:59
7958 msgid "HTTP remote control interface"
7959 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7960
7961 #: modules/control/http/http.c:68
7962 msgid "HTTP SSL"
7963 msgstr "HTTP SSL"
7964
7965 #: modules/control/lirc.c:58
7966 msgid "Infrared remote control interface"
7967 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7968
7969 #: modules/control/netsync.c:60
7970 msgid "Act as master for network synchronisation"
7971 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7972
7973 #: modules/control/netsync.c:61
7974 msgid ""
7975 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7976 "network synchronisation."
7977 msgstr ""
7978 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7979 "pour la synchronisation réseau."
7980
7981 #: modules/control/netsync.c:64
7982 msgid "Master client ip address"
7983 msgstr "Adresse IP du client maître"
7984
7985 #: modules/control/netsync.c:65
7986 msgid ""
7987 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7988 "network synchronisation."
7989 msgstr ""
7990 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7991 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7992
7993 #: modules/control/netsync.c:69
7994 msgid "Netsync"
7995 msgstr "Netsync"
7996
7997 #: modules/control/netsync.c:70
7998 msgid "Network synchronisation"
7999 msgstr "Synchronisation réseau"
8000
8001 #: modules/control/ntservice.c:39
8002 msgid "Install Windows Service"
8003 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
8004
8005 #: modules/control/ntservice.c:41
8006 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8007 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
8008
8009 #: modules/control/ntservice.c:42
8010 msgid "Uninstall Windows Service"
8011 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
8012
8013 #: modules/control/ntservice.c:44
8014 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8015 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
8016
8017 #: modules/control/ntservice.c:45
8018 msgid "Display name of the Service"
8019 msgstr "Afficher le nom du service"
8020
8021 #: modules/control/ntservice.c:47
8022 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8023 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
8024
8025 #: modules/control/ntservice.c:48
8026 msgid "Configuration options"
8027 msgstr "Options de configuratoin"
8028
8029 #: modules/control/ntservice.c:50
8030 msgid ""
8031 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8032 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8033 "time so the Service is properly configured."
8034 msgstr ""
8035 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
8036 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
8037 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
8038
8039 #: modules/control/ntservice.c:55
8040 msgid ""
8041 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8042 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8043 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8044 "are: logger, sap, rc, http)"
8045 msgstr ""
8046 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
8047 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
8048 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
8049 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
8050 "sap, rc, http)"
8051
8052 #: modules/control/ntservice.c:61
8053 msgid "NT Service"
8054 msgstr "Service NT"
8055
8056 #: modules/control/ntservice.c:62
8057 msgid "Windows Service interface"
8058 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
8059
8060 #: modules/control/rc.c:151
8061 msgid "Show stream position"
8062 msgstr "Montrer la position dans le flux"
8063
8064 #: modules/control/rc.c:152
8065 msgid ""
8066 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8067 msgstr ""
8068 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
8069
8070 #: modules/control/rc.c:155
8071 msgid "Fake TTY"
8072 msgstr "TTY factice"
8073
8074 #: modules/control/rc.c:156
8075 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8076 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
8077
8078 #: modules/control/rc.c:158
8079 msgid "UNIX socket command input"
8080 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:159
8083 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8084 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
8085
8086 #: modules/control/rc.c:162
8087 msgid "TCP command input"
8088 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
8089
8090 #: modules/control/rc.c:163
8091 msgid ""
8092 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8093 "port the interface will bind to."
8094 msgstr ""
8095 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
8096 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
8097
8098 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8099 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8100 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8101
8102 #: modules/control/rc.c:169
8103 msgid ""
8104 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8105 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8106 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8107 msgstr ""
8108 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
8109 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
8110 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
8111
8112 #: modules/control/rc.c:176
8113 msgid "RC"
8114 msgstr "RC"
8115
8116 #: modules/control/rc.c:179
8117 msgid "Remote control interface"
8118 msgstr "Interface de commande à distance"
8119
8120 #: modules/control/rc.c:332
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8123 msgstr ""
8124 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:840
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8129 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:873
8132 #, fuzzy
8133 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8134 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
8135
8136 #: modules/control/rc.c:875
8137 #, fuzzy
8138 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8139 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
8140
8141 #: modules/control/rc.c:876
8142 #, fuzzy
8143 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8144 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:877
8147 #, fuzzy
8148 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8149 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:878
8152 #, fuzzy
8153 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8154 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8155
8156 #: modules/control/rc.c:879
8157 #, fuzzy
8158 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8159 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:880
8162 #, fuzzy
8163 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8164 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:881
8167 #, fuzzy
8168 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8169 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:882
8172 #, fuzzy
8173 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8174 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8175
8176 #: modules/control/rc.c:883
8177 #, fuzzy
8178 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8179 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8180
8181 #: modules/control/rc.c:884
8182 #, fuzzy
8183 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8184 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
8185
8186 #: modules/control/rc.c:885
8187 #, fuzzy
8188 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8189 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
8190
8191 #: modules/control/rc.c:886
8192 #, fuzzy
8193 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8194 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:887
8197 #, fuzzy
8198 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8199 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
8200
8201 #: modules/control/rc.c:888
8202 #, fuzzy
8203 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8204 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
8205
8206 #: modules/control/rc.c:889
8207 #, fuzzy
8208 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8209 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
8210
8211 #: modules/control/rc.c:891
8212 #, fuzzy
8213 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8214 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
8215
8216 #: modules/control/rc.c:892
8217 #, fuzzy
8218 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8219 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8220
8221 #: modules/control/rc.c:893
8222 #, fuzzy
8223 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8224 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . .  avance rapide\n"
8225
8226 #: modules/control/rc.c:894
8227 #, fuzzy
8228 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8229 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner\n"
8230
8231 #: modules/control/rc.c:895
8232 #, fuzzy
8233 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8234 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8235
8236 #: modules/control/rc.c:896
8237 #, fuzzy
8238 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8239 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8240
8241 #: modules/control/rc.c:897
8242 #, fuzzy
8243 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8244 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:898
8247 #, fuzzy
8248 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8249 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
8250
8251 #: modules/control/rc.c:899
8252 #, fuzzy
8253 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8254 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
8255
8256 #: modules/control/rc.c:901
8257 #, fuzzy
8258 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8259 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
8260
8261 #: modules/control/rc.c:902
8262 #, fuzzy
8263 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8264 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:903
8267 #, fuzzy
8268 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8269 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
8270
8271 #: modules/control/rc.c:904
8272 #, fuzzy
8273 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8274 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:905
8277 #, fuzzy
8278 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8279 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
8280
8281 #: modules/control/rc.c:906
8282 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/control/rc.c:911
8286 #, fuzzy
8287 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8288 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8289
8290 #: modules/control/rc.c:912
8291 #, fuzzy
8292 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8293 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8294
8295 #: modules/control/rc.c:913
8296 #, fuzzy
8297 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8298 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8299
8300 #: modules/control/rc.c:914
8301 #, fuzzy
8302 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8303 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
8304
8305 #: modules/control/rc.c:915
8306 #, fuzzy
8307 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8308 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8309
8310 #: modules/control/rc.c:916
8311 #, fuzzy
8312 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8313 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8314
8315 #: modules/control/rc.c:917
8316 #, fuzzy
8317 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8318 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
8319
8320 #: modules/control/rc.c:918
8321 #, fuzzy
8322 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8323 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8324
8325 #: modules/control/rc.c:920
8326 #, fuzzy
8327 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8328 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8329
8330 #: modules/control/rc.c:921
8331 #, fuzzy
8332 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8333 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8334
8335 #: modules/control/rc.c:922
8336 #, fuzzy
8337 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8338 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8339
8340 #: modules/control/rc.c:923
8341 #, fuzzy
8342 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8343 msgstr "| time-position # . . . . . . .  position relative\n"
8344
8345 #: modules/control/rc.c:924
8346 #, fuzzy
8347 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8348 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8349
8350 #: modules/control/rc.c:925
8351 #, fuzzy
8352 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8353 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8354
8355 #: modules/control/rc.c:926
8356 #, fuzzy
8357 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8358 msgstr "| time-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8359
8360 #: modules/control/rc.c:928
8361 #, fuzzy
8362 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8363 msgstr ""
8364 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8365 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8366
8367 #: modules/control/rc.c:929
8368 #, fuzzy
8369 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8370 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:930
8373 #, fuzzy
8374 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8375 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:931
8378 #, fuzzy
8379 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8380 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:932
8383 #, fuzzy
8384 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8385 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:934
8388 #, fuzzy
8389 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8390 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8391
8392 #: modules/control/rc.c:935
8393 #, fuzzy
8394 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8395 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8396
8397 #: modules/control/rc.c:936
8398 #, fuzzy
8399 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8400 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8401
8402 #: modules/control/rc.c:937
8403 #, fuzzy
8404 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8405 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8406
8407 #: modules/control/rc.c:938
8408 #, fuzzy
8409 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8410 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8411
8412 #: modules/control/rc.c:939
8413 #, fuzzy
8414 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8415 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8416
8417 #: modules/control/rc.c:940
8418 #, fuzzy
8419 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8420 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8421
8422 #: modules/control/rc.c:941
8423 #, fuzzy
8424 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8425 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8426
8427 #: modules/control/rc.c:942
8428 #, fuzzy
8429 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8430 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8431
8432 #: modules/control/rc.c:943
8433 #, fuzzy
8434 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8435 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
8436
8437 #: modules/control/rc.c:944
8438 #, fuzzy
8439 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8440 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8441
8442 #: modules/control/rc.c:945
8443 #, fuzzy
8444 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8445 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8446
8447 #: modules/control/rc.c:948
8448 #, fuzzy
8449 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8450 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8451
8452 #: modules/control/rc.c:949
8453 #, fuzzy
8454 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8455 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8456
8457 #: modules/control/rc.c:950
8458 #, fuzzy
8459 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8460 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8461
8462 #: modules/control/rc.c:951
8463 #, fuzzy
8464 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8465 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8466
8467 #: modules/control/rc.c:953
8468 #, fuzzy
8469 msgid "+----[ end of help ]"
8470 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8471
8472 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8473 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8474 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8475 msgid "press menu select or pause to continue"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/control/rc.c:1376
8479 #, fuzzy
8480 msgid "press pause to continue"
8481 msgstr ""
8482 "\n"
8483 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
8484
8485 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8486 msgid "please provide one of the following paramaters"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/control/showintf.c:62
8490 msgid "Threshold"
8491 msgstr "Seuil"
8492
8493 #: modules/control/showintf.c:63
8494 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8495 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8496
8497 #: modules/control/showintf.c:70
8498 msgid "Interface showing control interface"
8499 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8500
8501 #: modules/control/telnet.c:79
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Telnet Interface host"
8504 msgstr "Port de l’interface telnet"
8505
8506 #: modules/control/telnet.c:80
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8509 msgstr "MTU de l’interface réseau"
8510
8511 #: modules/control/telnet.c:81
8512 msgid "Telnet Interface port"
8513 msgstr "Port de l’interface telnet"
8514
8515 #: modules/control/telnet.c:82
8516 msgid "Default to 4212"
8517 msgstr "Par défaut : 4212"
8518
8519 #: modules/control/telnet.c:84
8520 msgid "Telnet Interface password"
8521 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8522
8523 #: modules/control/telnet.c:85
8524 msgid "Default to admin"
8525 msgstr "Par défaut : admin"
8526
8527 #: modules/control/telnet.c:98
8528 msgid "VLM remote control interface"
8529 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8530
8531 #: modules/demux/a52.c:44
8532 msgid "Raw A/52 demuxer"
8533 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8534
8535 #: modules/demux/aiff.c:45
8536 msgid "AIFF demuxer"
8537 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8538
8539 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8540 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8541 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8542
8543 #: modules/demux/au.c:46
8544 msgid "AU demuxer"
8545 msgstr "Démultiplexeur AU"
8546
8547 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8548 msgid "Force interleaved method"
8549 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8550
8551 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8552 msgid "Force index creation"
8553 msgstr "Forcer la création d’index"
8554
8555 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8556 #, fuzzy
8557 msgid ""
8558 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8559 "incomplete (not seekable)"
8560 msgstr ""
8561 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8562 "déplacement dans le fichier."
8563
8564 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8565 msgid "AVI demuxer"
8566 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8567
8568 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8569 msgid "Filename of dump"
8570 msgstr "Nom de fichier du dump"
8571
8572 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8573 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8574 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8575
8576 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8577 msgid "Append"
8578 msgstr "Ajouter"
8579
8580 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8581 msgid ""
8582 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8583 "be overwritten."
8584 msgstr ""
8585 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8586 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8587
8588 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8589 msgid "Filedump demuxer"
8590 msgstr "Enregistreur fichier"
8591
8592 #: modules/demux/dts.c:40
8593 msgid "Raw DTS demuxer"
8594 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8595
8596 #: modules/demux/flac.c:38
8597 msgid "FLAC demuxer"
8598 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8599
8600 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8601 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8602 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8603
8604 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8605 msgid ""
8606 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8607 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8608 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8609 msgstr ""
8610 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8611 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8612 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8613 "serveurs RTSP."
8614
8615 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8616 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8620 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8621 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8622
8623 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8624 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8625 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8626
8627 #: modules/demux/m3u.c:68
8628 msgid "Playlist metademux"
8629 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8630
8631 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8632 msgid "Frames per Second"
8633 msgstr "Images par seconde"
8634
8635 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8636 msgid ""
8637 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8638 "live."
8639 msgstr ""
8640 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8641 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8642
8643 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8644 msgid "JPEG camera demuxer"
8645 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8646
8647 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8648 msgid "Matroska stream demuxer"
8649 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8650
8651 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8652 msgid "Ordered chapters"
8653 msgstr "Chapitres ordonés"
8654
8655 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8656 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8657 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8658
8659 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8660 msgid "Chapter codecs"
8661 msgstr "Codecs des chapitres"
8662
8663 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8664 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8665 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8666
8667 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Preload Directory"
8670 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
8671
8672 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8673 msgid ""
8674 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8675 "for broken files)."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Seek based on percent not time"
8681 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8682
8683 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8684 msgid "Seek based on percent not time."
8685 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8686
8687 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8688 msgid "Dummy Elements"
8689 msgstr "Eléments inconnus"
8690
8691 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8692 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8693 msgstr ""
8694 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8695 "endommagés)"
8696
8697 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8698 msgid "---  DVD Menu"
8699 msgstr "---  Menu DVD"
8700
8701 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8702 msgid "First Played"
8703 msgstr "Premier Lu"
8704
8705 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8706 msgid "Video Manager"
8707 msgstr "Gestionaire vidéo"
8708
8709 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8710 msgid "----- Title"
8711 msgstr "----- Titre"
8712
8713 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8714 msgid "Segment filename"
8715 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8716
8717 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8718 msgid "Muxing application"
8719 msgstr "Application de multiplexage"
8720
8721 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8722 msgid "Writing application"
8723 msgstr "Application d’écriture"
8724
8725 #: modules/demux/mod.c:49
8726 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8727 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8728
8729 #: modules/demux/mod.c:56
8730 msgid "Reverb"
8731 msgstr "Réverbération"
8732
8733 #: modules/demux/mod.c:57
8734 msgid "Reverb level (0-100)"
8735 msgstr "Niveau de réverbération"
8736
8737 #: modules/demux/mod.c:57
8738 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8739 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8740
8741 #: modules/demux/mod.c:58
8742 msgid "Reverb delay (ms)"
8743 msgstr "Délai de réverbération"
8744
8745 #: modules/demux/mod.c:58
8746 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8747 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8748
8749 #: modules/demux/mod.c:60
8750 msgid "Mega bass"
8751 msgstr "Méga Bass"
8752
8753 #: modules/demux/mod.c:61
8754 msgid "Mega bass level (0-100)"
8755 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8756
8757 #: modules/demux/mod.c:61
8758 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8759 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8760
8761 #: modules/demux/mod.c:62
8762 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8763 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8764
8765 #: modules/demux/mod.c:62
8766 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8767 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8768
8769 #: modules/demux/mod.c:64
8770 msgid "Surround"
8771 msgstr "Effet Surround"
8772
8773 #: modules/demux/mod.c:65
8774 msgid "Surround level (0-100)"
8775 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8776
8777 #: modules/demux/mod.c:65
8778 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8779 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8780
8781 #: modules/demux/mod.c:66
8782 msgid "Surround delay (ms)"
8783 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8784
8785 #: modules/demux/mod.c:66
8786 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8787 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8788
8789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8790 msgid "MP4 stream demuxer"
8791 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8792
8793 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Replay Gain type"
8796 msgstr "Lire un seul élément"
8797
8798 #: modules/demux/mpc.c:57
8799 #, fuzzy
8800 msgid "MPC demuxer"
8801 msgstr "Démultiplexeur PS"
8802
8803 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8804 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8805 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8806
8807 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8808 msgid "H264 video demuxer"
8809 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8810
8811 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8812 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8813 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8814
8815 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8816 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8817 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8818
8819 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8820 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8821 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8822
8823 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8824 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8825 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8826
8827 #: modules/demux/nsc.c:43
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Windows Media NSC metademux"
8830 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8831
8832 #: modules/demux/nsv.c:45
8833 msgid "NullSoft demuxer"
8834 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8835
8836 #: modules/demux/nuv.c:46
8837 msgid "Nuv demuxer"
8838 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8839
8840 #: modules/demux/ogg.c:43
8841 msgid "Ogg stream demuxer"
8842 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8843
8844 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8845 msgid "Listeners"
8846 msgstr "Auditeurs"
8847
8848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Auto start"
8851 msgstr "Auteur"
8852
8853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8854 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8858 msgid "Native playlist import"
8859 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8860
8861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8862 msgid "M3U playlist import"
8863 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8864
8865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8866 msgid "PLS playlist import"
8867 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8868
8869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8870 msgid "B4S playlist import"
8871 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8872
8873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8874 #, fuzzy
8875 msgid "DVB playlist import"
8876 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8877
8878 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8879 msgid "PS demuxer"
8880 msgstr "Démultiplexeur PS"
8881
8882 #: modules/demux/pva.c:43
8883 msgid "PVA demuxer"
8884 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8885
8886 #: modules/demux/rawdv.c:39
8887 msgid "raw DV demuxer"
8888 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8889
8890 #: modules/demux/real.c:39
8891 msgid "Real demuxer"
8892 msgstr "Démultiplexeur Real"
8893
8894 #: modules/demux/sgimb.c:113
8895 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8896 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8897
8898 #: modules/demux/subtitle.c:62
8899 msgid "Text subtitles demux"
8900 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8901
8902 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8903 msgid "Frames per second"
8904 msgstr "Images par seconde"
8905
8906 #: modules/demux/subtitle.c:70
8907 msgid "Subtitles delay"
8908 msgstr "Retard des sous-titres"
8909
8910 #: modules/demux/ts.c:82
8911 msgid "Extra PMT"
8912 msgstr "PMT supplémentaire"
8913
8914 #: modules/demux/ts.c:84
8915 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8916 msgstr ""
8917 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8918 "[,..])"
8919
8920 #: modules/demux/ts.c:86
8921 msgid "Set id of ES to PID"
8922 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8923
8924 #: modules/demux/ts.c:87
8925 msgid "set id of es to pid"
8926 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8927
8928 #: modules/demux/ts.c:89
8929 msgid "Fast udp streaming"
8930 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8931
8932 #: modules/demux/ts.c:91
8933 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8934 msgstr ""
8935 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8936 "savez ce que vous faites)."
8937
8938 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8939 msgid "MTU for out mode"
8940 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8941
8942 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8943 msgid "CSA ck"
8944 msgstr "Clé CSA"
8945
8946 #: modules/demux/ts.c:99
8947 msgid "Silent mode"
8948 msgstr "Mode silencieux"
8949
8950 #: modules/demux/ts.c:100
8951 msgid "do not complain on encrypted PES"
8952 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8953
8954 #: modules/demux/ts.c:102
8955 msgid "CAPMT System ID"
8956 msgstr "System ID du CAPMT"
8957
8958 #: modules/demux/ts.c:103
8959 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8960 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8961
8962 #: modules/demux/ts.c:105
8963 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/demux/ts.c:106
8967 msgid ""
8968 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8969 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/demux/ts.c:111
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8975 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8976
8977 #: modules/demux/ts.c:118
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Dump buffer size"
8980 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
8981
8982 #: modules/demux/ts.c:120
8983 msgid ""
8984 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8985 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/demux/ts.c:124
8989 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8990 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8991
8992 #: modules/demux/ty.c:70
8993 msgid "TY Stream audio/video demux"
8994 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8997 msgid "Blues"
8998 msgstr "Blues"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9001 msgid "Classic rock"
9002 msgstr "Rock classique"
9003
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9005 msgid "Country"
9006 msgstr "Country"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9009 msgid "Disco"
9010 msgstr "Disco"
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9013 msgid "Funk"
9014 msgstr "Funk"
9015
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9017 msgid "Grunge"
9018 msgstr "Grunge"
9019
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9021 msgid "Hip-Hop"
9022 msgstr "Hip-Hop"
9023
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9025 msgid "Jazz"
9026 msgstr "Jazz"
9027
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9029 msgid "Metal"
9030 msgstr "Métal"
9031
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9033 msgid "New Age"
9034 msgstr "New Age"
9035
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9037 msgid "Oldies"
9038 msgstr "Anciennetés"
9039
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9041 msgid "R&B"
9042 msgstr "RnB"
9043
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9045 msgid "Rap"
9046 msgstr "Rap"
9047
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9049 msgid "Industrial"
9050 msgstr "Industriel"
9051
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9053 msgid "Alternative"
9054 msgstr "Alternatif"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9057 msgid "Death metal"
9058 msgstr "Death metal"
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9061 msgid "Pranks"
9062 msgstr "Pranks"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9065 msgid "Soundtrack"
9066 msgstr "Bande son"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9069 msgid "Euro-Techno"
9070 msgstr "Euro-Techno"
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9073 msgid "Ambient"
9074 msgstr "Ambience"
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9077 msgid "Trip-Hop"
9078 msgstr "Trip-Hop"
9079
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9081 msgid "Vocal"
9082 msgstr "Vocal"
9083
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9085 msgid "Jazz+Funk"
9086 msgstr "Jazz+Funk"
9087
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9089 msgid "Fusion"
9090 msgstr "Fusion"
9091
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9093 msgid "Trance"
9094 msgstr "Trance"
9095
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9097 msgid "Instrumental"
9098 msgstr "Instrumental"
9099
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9101 msgid "Acid"
9102 msgstr "Acide"
9103
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9105 msgid "House"
9106 msgstr "House"
9107
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9109 msgid "Game"
9110 msgstr "Jeux"
9111
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9113 msgid "Sound clip"
9114 msgstr "Clip sonore"
9115
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9117 msgid "Gospel"
9118 msgstr "Gospel"
9119
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9121 msgid "Noise"
9122 msgstr "Bruit"
9123
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9125 msgid "Alternative rock"
9126 msgstr "Rock alternatif"
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9129 msgid "Bass"
9130 msgstr "Basse"
9131
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9133 msgid "Soul"
9134 msgstr "Soul"
9135
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9137 msgid "Punk"
9138 msgstr "Punk"
9139
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9141 msgid "Space"
9142 msgstr "Space"
9143
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9145 msgid "Meditative"
9146 msgstr "Méditatif"
9147
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9149 msgid "Instrumental pop"
9150 msgstr "Pop instrumentale"
9151
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9153 msgid "Instrumental rock"
9154 msgstr "Rock instrumental"
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9157 msgid "Ethnic"
9158 msgstr "Ethnique"
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9161 msgid "Gothic"
9162 msgstr "Gothique"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9165 msgid "Darkwave"
9166 msgstr "Darkwave"
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9169 msgid "Techno-Industrial"
9170 msgstr "Techno-Industrielle"
9171
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9173 msgid "Electronic"
9174 msgstr "Electronique"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9177 msgid "Pop-Folk"
9178 msgstr "Pop-Folk"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9181 msgid "Eurodance"
9182 msgstr "Eurodance"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9185 msgid "Dream"
9186 msgstr "Dream"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9189 msgid "Southern rock"
9190 msgstr "Rock du Sud"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9193 msgid "Comedy"
9194 msgstr "Comédie"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9197 msgid "Cult"
9198 msgstr "Culte"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9201 msgid "Gangsta"
9202 msgstr "Gangsta"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9205 msgid "Top 40"
9206 msgstr "Top 40"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9209 msgid "Christian rap"
9210 msgstr "Rap chrétien"
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9213 msgid "Pop/funk"
9214 msgstr "Pop/funk"
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9217 msgid "Jungle"
9218 msgstr "Jungle"
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9221 msgid "Native American"
9222 msgstr "Native American"
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9225 msgid "Cabaret"
9226 msgstr "Cabaret"
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9229 msgid "New wave"
9230 msgstr "New wave"
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9233 msgid "Psychedelic"
9234 msgstr "Psychédélique"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9237 msgid "Rave"
9238 msgstr "Rave"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9241 msgid "Showtunes"
9242 msgstr "Showtunes"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9245 msgid "Trailer"
9246 msgstr "Trailer"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9249 msgid "Lo-Fi"
9250 msgstr "Lo-Fi"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9253 msgid "Tribal"
9254 msgstr "Tribal"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9257 msgid "Acid punk"
9258 msgstr "Acid punk"
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9261 msgid "Acid jazz"
9262 msgstr "Acid jazz"
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9265 msgid "Polka"
9266 msgstr "Polka"
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9269 msgid "Retro"
9270 msgstr "Rétro"
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9273 msgid "Musical"
9274 msgstr "Musical"
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9277 msgid "Rock & roll"
9278 msgstr "Rock & roll"
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9281 msgid "Hard rock"
9282 msgstr "Hard rock"
9283
9284 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9285 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9286 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9287
9288 #: modules/demux/vobsub.c:48
9289 msgid "Vobsub subtitles demux"
9290 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9291
9292 #: modules/demux/voc.c:42
9293 msgid "VOC demuxer"
9294 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9295
9296 #: modules/demux/wav.c:42
9297 msgid "WAV demuxer"
9298 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9299
9300 #: modules/demux/xa.c:42
9301 msgid "XA demuxer"
9302 msgstr "Démultiplexeur XA"
9303
9304 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9305 msgid "Use DVD Menus"
9306 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9307
9308 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9309 msgid "BeOS standard API interface"
9310 msgstr "Interface API standard BeOS"
9311
9312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9313 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9314 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9315
9316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9317 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9320 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9321 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9322 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9323 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9324 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9325 msgid "Cancel"
9326 msgstr "Annuler"
9327
9328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9329 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9330 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9332 msgid "Open"
9333 msgstr "Ouvrir"
9334
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9337 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9338 msgid "Preferences"
9339 msgstr "Préférences"
9340
9341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9343 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9344 msgid "Messages"
9345 msgstr "Messages"
9346
9347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9349 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9351 msgid "Open File"
9352 msgstr "Ouvrir un fichier"
9353
9354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9356 msgid "Open Disc"
9357 msgstr "Ouvrir disque"
9358
9359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9360 msgid "Open Subtitles"
9361 msgstr "Sous-titres ouverts"
9362
9363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9366 msgid "About"
9367 msgstr "À propos"
9368
9369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9370 msgid "Prev Title"
9371 msgstr "Titre précédent"
9372
9373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9374 msgid "Next Title"
9375 msgstr "Titre suivant"
9376
9377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9378 msgid "Go to Title"
9379 msgstr "Titre"
9380
9381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9382 msgid "Go to Chapter"
9383 msgstr "Chapitre"
9384
9385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9386 msgid "Speed"
9387 msgstr "Vitesse"
9388
9389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9390 msgid "Window"
9391 msgstr "Fenêtre"
9392
9393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9396 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9397 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9402 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9403 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9404 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9405 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9406 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9407 msgid "OK"
9408 msgstr "Ok"
9409
9410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9411 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9412 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9413
9414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9415 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9416 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9417
9418 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9419 msgid "Drop files to play"
9420 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9421
9422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9423 msgid "playlist"
9424 msgstr "Liste de lecture"
9425
9426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9427 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9428 msgid "Close"
9429 msgstr "Fermer"
9430
9431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9432 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9433 msgid "Edit"
9434 msgstr "Édition"
9435
9436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9438 msgid "Select All"
9439 msgstr "Tout sélectionner"
9440
9441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9442 msgid "Select None"
9443 msgstr "Ne rien sélectionner"
9444
9445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9446 msgid "Sort Reverse"
9447 msgstr "Trier en ordre inverse"
9448
9449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9450 msgid "Sort by Name"
9451 msgstr "Trier par nom"
9452
9453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9454 msgid "Sort by Path"
9455 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9456
9457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9458 msgid "Randomize"
9459 msgstr "Ordre aléatoire"
9460
9461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9462 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9463 msgid "Remove"
9464 msgstr "Supprimer"
9465
9466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9467 msgid "Remove All"
9468 msgstr "Tout supprimer"
9469
9470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9471 msgid "View"
9472 msgstr "Présentation"
9473
9474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9475 msgid "Path"
9476 msgstr "Chemin d’accès"
9477
9478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9480 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9481 msgid "Name"
9482 msgstr "Nom"
9483
9484 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9485 msgid "Apply"
9486 msgstr "Appliquer"
9487
9488 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9490 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9491 msgid "Save"
9492 msgstr "Enregistrer"
9493
9494 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9495 msgid "Defaults"
9496 msgstr "Options prédéfinies"
9497
9498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9499 msgid "Show Interface"
9500 msgstr "Afficher l’interface"
9501
9502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9503 msgid "50%"
9504 msgstr "50%"
9505
9506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9507 msgid "100%"
9508 msgstr "100%"
9509
9510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9511 msgid "200%"
9512 msgstr "200%"
9513
9514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9515 msgid "Vertical Sync"
9516 msgstr "Synchronisation verticale"
9517
9518 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9519 msgid "Correct Aspect Ratio"
9520 msgstr "Format d’écran correct"
9521
9522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9523 msgid "Stay On Top"
9524 msgstr "Maintien au-dessus"
9525
9526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9527 msgid "Take Screen Shot"
9528 msgstr "Prend une copie d’écran"
9529
9530 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9532 msgid "About VLC media player"
9533 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9534
9535 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9536 #, c-format
9537 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9541 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9542 msgid "Bookmarks"
9543 msgstr "Signets"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9546 msgid "Add"
9547 msgstr "Ajouter"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9550 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9551 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9552 msgid "Clear"
9553 msgstr "Effacer"
9554
9555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9556 msgid "Extract"
9557 msgstr "Extraire"
9558
9559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9560 msgid "Size offset"
9561 msgstr "Position"
9562
9563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9564 msgid "Time offset"
9565 msgstr "Date"
9566
9567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9568 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9569 msgid "Time"
9570 msgstr "Temps"
9571
9572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9573 msgid "Bytes"
9574 msgstr "Octets"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9577 msgid "Untitled"
9578 msgstr "Sans titre"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9581 msgid "No input"
9582 msgstr "Pas d’entrée"
9583
9584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9585 msgid ""
9586 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9587 msgstr ""
9588 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9589 "pour que les signets fonctionnent."
9590
9591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Input has changed"
9594 msgstr "L’entrée a changé"
9595
9596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9597 #, fuzzy
9598 msgid ""
9599 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9600 "bookmarks to keep the same input."
9601 msgstr ""
9602 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9603 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9606 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9607 msgid "Invalid selection"
9608 msgstr "Sélection invalide"
9609
9610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9611 #, fuzzy
9612 msgid "You have to select two bookmarks."
9613 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9614
9615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9616 msgid "No input found"
9617 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9618
9619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9620 #, fuzzy
9621 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9622 msgstr ""
9623 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9624 "fonctionnent."
9625
9626 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9627 msgid "Random On"
9628 msgstr "Aléatoire On"
9629
9630 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9631 msgid "Random Off"
9632 msgstr "Aléatoire Off"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9635 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9637 msgid "Repeat One"
9638 msgstr "Répéter un"
9639
9640 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9642 msgid "Repeat Off"
9643 msgstr "Répétition Off"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9648 msgid "Repeat All"
9649 msgstr "Tout répéter"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9652 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9653 msgid "Half Size"
9654 msgstr "Taille 50 %"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9658 msgid "Normal Size"
9659 msgstr "Taille 100 %"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9663 msgid "Double Size"
9664 msgstr "Taille 200 %"
9665
9666 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9667 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9668 msgid "Float on Top"
9669 msgstr "Flotter au-dessus"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9672 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9673 msgid "Fit to Screen"
9674 msgstr "Ajuster à l’écran"
9675
9676 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9678 msgid "Random"
9679 msgstr "Aléatoire"
9680
9681 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9682 msgid "Step Forward"
9683 msgstr "Avancer"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9686 msgid "Step Backward"
9687 msgstr "Reculer"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9690 msgid "2 Pass"
9691 msgstr "2 Passes"
9692
9693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9694 msgid ""
9695 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9696 "effect will be sharper."
9697 msgstr ""
9698 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9699 "fois, produisant un effet plus accentué."
9700
9701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9702 msgid ""
9703 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9704 "preset."
9705 msgstr ""
9706 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9707 "utiliser un préréglage."
9708
9709 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9710 msgid "Preamp"
9711 msgstr "Préamp"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9714 msgid "Extended controls"
9715 msgstr "Contrôles étendues"
9716
9717 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Video filters"
9720 msgstr "Filtres vidéo"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9723 msgid "Adjust Image"
9724 msgstr "Ajuster l’image"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9729 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9730 msgid "More Info"
9731 msgstr "Détails"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9734 msgid "Blurring"
9735 msgstr "Flou"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9738 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9739 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
9740
9741 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9742 #: modules/video_filter/distort.c:67
9743 msgid "Distortion"
9744 msgstr "Distorsion"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9747 msgid "Adds distorsion effects"
9748 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9751 msgid "Image clone"
9752 msgstr "Clone"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9755 msgid "Creates several clones of the image"
9756 msgstr "Crée des clones de l’image"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9759 msgid "Image cropping"
9760 msgstr "Rognage d’image"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9763 msgid "Crops the image"
9764 msgstr "Permet de rogner l’image"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9767 msgid "Image inversion"
9768 msgstr "Inversion vidéo"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9771 msgid "Inverts the image colors"
9772 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9775 #: modules/video_filter/transform.c:67
9776 msgid "Transformation"
9777 msgstr "Transformation"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9780 msgid "Rotates or flips the image"
9781 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9784 msgid "Volume normalization"
9785 msgstr "Normalisation du volume"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9788 #, fuzzy
9789 msgid ""
9790 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9791 msgstr ""
9792 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9793 "prédéfinie."
9794
9795 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9796 msgid "Headphone virtualization"
9797 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9798
9799 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9800 msgid ""
9801 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9802 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9803
9804 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9805 msgid "Maximum level"
9806 msgstr "Niveau maximal"
9807
9808 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9810 msgid "Restore Defaults"
9811 msgstr "Réinitialiser"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9814 msgid "Gamma"
9815 msgstr "Gamma"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9818 msgid "Saturation"
9819 msgstr "Saturation"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9822 msgid "Opaqueness"
9823 msgstr "Opacité"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9826 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9827 msgid "More information"
9828 msgstr "Détails"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9831 #, fuzzy
9832 msgid ""
9833 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9834 "these settings to take effect.\n"
9835 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9836 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9837 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9838 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9839 "(Preferences / Video / Filters)."
9840 msgstr ""
9841 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9842 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9843 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9844 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9845 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9846 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9847 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9848
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9850 msgid "VLC - Controller"
9851 msgstr "VLC - Contrôleur"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9856 msgid "VLC media player"
9857 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9861 msgid "Rewind"
9862 msgstr "Retour arrière"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9870 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9871 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9872 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9873 msgid "Play"
9874 msgstr "Lire"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9877 msgid "Fast Forward"
9878 msgstr "Avance rapide"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9881 msgid "Open CrashLog"
9882 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9885 msgid "Preferences..."
9886 msgstr "Préférences…"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9889 msgid "Services"
9890 msgstr "Services"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9893 msgid "Hide VLC"
9894 msgstr "Masquer VLC"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9897 msgid "Hide Others"
9898 msgstr "Masquer les autres"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9901 msgid "Show All"
9902 msgstr "Tout afficher"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9905 msgid "Quit VLC"
9906 msgstr "Quitter VLC"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9909 msgid "1:File"
9910 msgstr "1:Fichier"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9913 msgid "Open File..."
9914 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9917 msgid "Quick Open File..."
9918 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9921 msgid "Open Disc..."
9922 msgstr "Ouvrir un disque…"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9925 msgid "Open Network..."
9926 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9929 msgid "Open Recent"
9930 msgstr "Ouvrir un flux récent"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9933 msgid "Clear Menu"
9934 msgstr "Tout effacer"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9939 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9942 msgid "Cut"
9943 msgstr "Couper"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9946 msgid "Copy"
9947 msgstr "Copier"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9950 msgid "Paste"
9951 msgstr "Coller"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Playback"
9956 msgstr "Mettre en pause"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9959 msgid "Volume Up"
9960 msgstr "Augmenter le volume"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9963 msgid "Volume Down"
9964 msgstr "Baisser le volume"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9967 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9968 msgid "Video Device"
9969 msgstr "Périphérique vidéo"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9972 msgid "Minimize Window"
9973 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9976 msgid "Close Window"
9977 msgstr "Fermer la fenêtre"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9980 msgid "Controller"
9981 msgstr "Contrôleur"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Extended Controls"
9986 msgstr "Contrôles étendues"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9990 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9991 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9992 msgid "Info"
9993 msgstr "Info"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9996 msgid "Bring All to Front"
9997 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10000 msgid "Help"
10001 msgstr "Aide"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10004 msgid "ReadMe..."
10005 msgstr "Lisez-moi…"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10008 msgid "Online Documentation"
10009 msgstr "Documentation en ligne"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10012 msgid "Report a Bug"
10013 msgstr "Rapporter un problème"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10016 msgid "VideoLAN Website"
10017 msgstr "Site web de VideoLAN"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10020 msgid "License"
10021 msgstr "Licence"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Make a donation"
10026 msgstr "Macédonien"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Online Forum"
10031 msgstr "Documentation en ligne"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10034 msgid "Error"
10035 msgstr "Erreur"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10038 msgid ""
10039 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10040 msgstr ""
10041 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10042 "programme :"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10045 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10046 msgstr ""
10047 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10048 "à l’adresse :"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10051 msgid "Open Messages Window"
10052 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10055 msgid "Dismiss"
10056 msgstr "Fermer"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10059 msgid "Suppress further errors"
10060 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "Volume: %d%%"
10065 msgstr "Volume : %d"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
10070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
10071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
10072 #: modules/visualization/xosd.c:242
10073 #, c-format
10074 msgid "Pause"
10075 msgstr "Pause"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10078 msgid "No CrashLog found"
10079 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10082 #, fuzzy
10083 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10084 msgstr ""
10085 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10086 "plantage important."
10087
10088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10089 msgid "Video device"
10090 msgstr "Périphérique vidéo"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10093 msgid ""
10094 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10095 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10096 msgstr ""
10097 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10098 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10099
10100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10101 msgid ""
10102 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10103 "is fully transparent."
10104 msgstr ""
10105 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10106 "défaut), 0 à transparent"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10109 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10110 msgstr "Étirer l’image"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10113 msgid ""
10114 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10115 "stretch the video to fill the entire window."
10116 msgstr ""
10117 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10118 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10119
10120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10121 msgid "Fill fullscreen"
10122 msgstr "Remplir l’écran"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10125 msgid ""
10126 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10127 "screen without black borders (OpenGL only)."
10128 msgstr ""
10129 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10130 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10131
10132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10133 msgid "Use as Desktop Background"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10137 msgid ""
10138 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10139 "be interacted with in this mode."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10143 msgid "Mac OS X interface"
10144 msgstr "Interface Mac OS X"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10147 msgid "Quartz video"
10148 msgstr "Vidéo Quartz"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10151 msgid "Open Source"
10152 msgstr "Ouvrir un flux"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10155 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10156 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10157 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10162 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10163 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10164 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10165 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10166 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10167 msgid "Browse..."
10168 msgstr "Parcourir…"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10171 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10172 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10175 msgid "Device name"
10176 msgstr "Nom du périphérique"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10179 msgid "Use DVD menus"
10180 msgstr "Activer les menus DVD"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10183 msgid "VIDEO_TS folder"
10184 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10187 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10188 msgid "DVD"
10189 msgstr "DVD"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10192 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10193 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10194 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10195 msgid "Port"
10196 msgstr "Port"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10199 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10200 msgid "Address"
10201 msgstr "Adresse"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10205 msgid "UDP/RTP Multicast"
10206 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10210 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10211 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10214 msgid "Allow timeshifting"
10215 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10218 msgid "Load subtitles file:"
10219 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10222 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10223 msgid "Settings..."
10224 msgstr "Paramètres…"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10227 msgid "Override"
10228 msgstr "Remplacer"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10231 msgid "delay"
10232 msgstr "Délai"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10235 msgid "fps"
10236 msgstr "fps"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10239 msgid "Subtitles encoding"
10240 msgstr "Encodage des sous-titres"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10243 #: modules/misc/win32text.c:67
10244 msgid "Font size"
10245 msgstr "Taille"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10248 msgid "Font Properties"
10249 msgstr "Propriétés de police"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10252 msgid "Subtitle File"
10253 msgstr "Fichier de sous-titres"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10257 #, objc-format
10258 msgid "No %@s found"
10259 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10262 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10263 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10266 msgid "Advanced output:"
10267 msgstr "Options de sortie avancées :"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10270 msgid "Output Options"
10271 msgstr "Options de sortie"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10274 msgid "Play locally"
10275 msgstr "Jouer en local"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10278 msgid "Dump raw input"
10279 msgstr "Dumpe le flux brut"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10282 msgid "Encapsulation Method"
10283 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10286 msgid "Transcode options"
10287 msgstr "Options de transcodage"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10291 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10292 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10293 msgid "Bitrate (kb/s)"
10294 msgstr "Débit (kbps)"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10297 msgid "Scale"
10298 msgstr "Echelle"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10301 msgid "Stream Announcing"
10302 msgstr "Annonce des flux"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10305 msgid "SAP announce"
10306 msgstr "Annonce SAP"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10309 msgid "SLP announce"
10310 msgstr "Annonce SLP"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10313 msgid "RTSP announce"
10314 msgstr "Annonce RTSP"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10317 msgid "HTTP announce"
10318 msgstr "Annonce HTTP"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10321 msgid "Export SDP as file"
10322 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10325 msgid "Channel Name"
10326 msgstr "Nom du canal"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10329 msgid "SDP URL"
10330 msgstr "URL du SDP"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10333 msgid "Save File"
10334 msgstr "Enregistrer le fichier"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10337 msgid "Save Playlist..."
10338 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10341 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10342 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10343 msgid "Delete"
10344 msgstr "Supprimer"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10347 msgid "Expand Node"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10351 msgid "Properties"
10352 msgstr "Propriétés"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10355 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10356 msgid "Preparse"
10357 msgstr "Récupérer les informations"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10360 msgid "Sort Node by Name"
10361 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10364 msgid "Sort Node by Author"
10365 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10368 #, fuzzy
10369 msgid "No items in the playlist"
10370 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10373 msgid "Search"
10374 msgstr "Chercher"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Search in Playlist"
10379 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10382 msgid "Standard Play"
10383 msgstr "Lecture standard"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10386 msgid "Save Playlist"
10387 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10390 #, fuzzy, c-format
10391 msgid "%i items in the playlist"
10392 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10395 #, fuzzy
10396 msgid "1 item in the playlist"
10397 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10400 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10401 msgid "URI"
10402 msgstr "URI"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10405 msgid "Reset All"
10406 msgstr "Tout rétablir"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10409 msgid "Reset Preferences"
10410 msgstr "Rétablir"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10413 msgid "Continue"
10414 msgstr "Continue"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10417 msgid ""
10418 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10419 "Are you sure you want to continue?"
10420 msgstr ""
10421 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10422 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10425 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10426 msgstr ""
10427 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10428
10429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10430 msgid "Select a directory"
10431 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10434 msgid "Select a file"
10435 msgstr "Sélectionner le fichier"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10438 msgid "Select"
10439 msgstr "Sélectionner"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10442 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10446 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10450 msgid ""
10451 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10452 "RAW)"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10456 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10460 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10464 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10468 #, fuzzy
10469 msgid ""
10470 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10471 "MPEG TS)"
10472 msgstr ""
10473 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10474
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10476 #, fuzzy
10477 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10478 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10481 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10485 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10489 #, fuzzy
10490 msgid ""
10491 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10492 "ASF and OGG)"
10493 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10498 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10503 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10507 msgid ""
10508 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10509 "ASF, OGG and RAW)"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10513 msgid ""
10514 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10518 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10522 msgid ""
10523 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10529 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10532 #, fuzzy
10533 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10534 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10537 #, fuzzy
10538 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10539 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10546 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10549 msgid "MPEG Program Stream"
10550 msgstr "MPEG Program Stream"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10553 msgid "MPEG Transport Stream"
10554 msgstr "MPEG Transport Stream"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10557 msgid "MPEG 1 Format"
10558 msgstr "Format MPEG 1"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10561 #, fuzzy
10562 msgid ""
10563 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10564 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10565 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10566 "at http://yourip:8080 by default."
10567 msgstr ""
10568 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10569 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10570 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10571 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10572
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10574 #, fuzzy
10575 msgid ""
10576 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10577 "the server needs to send the stream several times."
10578 msgstr ""
10579 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10580 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10581
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10583 #, fuzzy
10584 msgid ""
10585 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10586 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10588 "at mms://yourip:8080 by default."
10589 msgstr ""
10590 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10591 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10592 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10593 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10594
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10596 msgid ""
10597 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10598 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10599 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10600 "encapsulated in HTTP)."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10607 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Use this to stream to a single computer."
10613 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10616 #, fuzzy
10617 msgid ""
10618 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10619 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10620 "address beginning with 239.255."
10621 msgstr ""
10622 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10623 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10624 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10627 msgid ""
10628 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10629 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10630 "but it does not work over Internet."
10631 msgstr ""
10632 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10633 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10634 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10635 "Internet."
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10638 msgid "Back"
10639 msgstr "Retour"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10643 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10644 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10645 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10648 #, fuzzy
10649 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10650 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10651
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10653 #, fuzzy
10654 msgid ""
10655 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10656 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10657 "of them."
10658 msgstr ""
10659 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10660 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10661 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10665 msgid "Stream to network"
10666 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10669 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10670 msgid "Transcode/Save to file"
10671 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10674 msgid "Choose input"
10675 msgstr "Choisir l’entrée"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Choose here your input stream."
10680 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10684 msgid "Select a stream"
10685 msgstr "Sélectionnez un flux"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10688 msgid "Existing playlist item"
10689 msgstr "Élement de la liste"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10692 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10693 msgid "Choose..."
10694 msgstr "Choisir…"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10697 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10698 msgid "Partial Extract"
10699 msgstr "Extraction partielle"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10702 #, fuzzy
10703 msgid ""
10704 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10705 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10706 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10707 msgstr ""
10708 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10709 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10710 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10711 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10714 msgid "From"
10715 msgstr "De"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10718 msgid "To"
10719 msgstr "À"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10723 msgid "Streaming"
10724 msgstr "Diffusion"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10727 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10728 msgstr ""
10729 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10730 "envoyé."
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10733 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10734 msgid "Destination"
10735 msgstr "Destination"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10738 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10739 msgid "Streaming method"
10740 msgstr "Méthode de diffusion"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10743 msgid "UDP Unicast"
10744 msgstr "Unicast UDP"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10747 msgid "UDP Multicast"
10748 msgstr "Multidiffusion UDP"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10751 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10752 msgid "Transcode"
10753 msgstr "Transcode"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10756 #, fuzzy
10757 msgid ""
10758 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10759 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10760 "to next page.)"
10761 msgstr ""
10762 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10763 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10764 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10767 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10768 msgid "Transcode audio"
10769 msgstr "Transcoder l’audio"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10772 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10773 msgid "Transcode video"
10774 msgstr "Transcoder la vidéo"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10777 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10778 #, fuzzy
10779 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10780 msgstr ""
10781 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10782 "ceci."
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10785 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10786 #, fuzzy
10787 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10788 msgstr ""
10789 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10790 "activez ceci."
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10793 msgid "Encapsulation format"
10794 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10797 msgid ""
10798 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10799 "on the choices you made, all formats won't be available."
10800 msgstr ""
10801 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10802 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10805 msgid "Additional streaming options"
10806 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10809 #, fuzzy
10810 msgid ""
10811 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10812 msgstr ""
10813 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10814 "votre diffusion."
10815
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10817 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10818 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10819 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10820 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10824 msgid "SAP Announce"
10825 msgstr "Annonce SAP"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10828 msgid "Additional transcode options"
10829 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10832 #, fuzzy
10833 msgid ""
10834 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10835 "transcoding."
10836 msgstr ""
10837 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10838 "votre transcodage."
10839
10840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10841 msgid "Select the file to save to"
10842 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10843
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10845 msgid ""
10846 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10847 "streaming or transcoding."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Summary"
10853 msgstr "Inutile"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Encap. format"
10858 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Input stream"
10863 msgstr "Flux de sortie"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Save file to"
10868 msgstr "Enregistrer le fichier"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Local playback"
10873 msgstr "Arrêter la lecture"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10876 #, fuzzy
10877 msgid "No input selected"
10878 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10881 msgid ""
10882 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10883 "unable to guess, which input you want use.\n"
10884 "\n"
10885 " Choose one before going to the next page."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10889 #, fuzzy
10890 msgid "No valid destination"
10891 msgstr "Destination"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10894 msgid ""
10895 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10896 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10897 "\n"
10898 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10899 "and the help texts in this window."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10903 msgid ""
10904 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10905 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10906 "\n"
10907 "Correct your selection and try again."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10911 msgid "No file selected"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10915 msgid ""
10916 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10917 "\n"
10918 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10919 "box."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Finish"
10925 msgstr "Finnois"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10930 #, fuzzy
10931 msgid "yes"
10932 msgstr "Octets"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10937 #, fuzzy
10938 msgid "no"
10939 msgstr "Aucun"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10942 #, fuzzy
10943 msgid "from "
10944 msgstr "De"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10947 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10948 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10949 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10950 msgid " to "
10951 msgstr " vers "
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Use this to stream on a network."
10956 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10959 #, fuzzy
10960 msgid ""
10961 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10962 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10963 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10964 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10965 msgstr ""
10966 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10967 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10968 "VLC peut lire.\n"
10969 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10970 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10971 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10972
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10976 msgstr ""
10977 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10978 "plus d’information."
10979
10980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10983 msgstr ""
10984 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10985 "plus d’information."
10986
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10988 msgid ""
10989 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10990 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10991 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10992 "setting to 1."
10993 msgstr ""
10994 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10995 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10996 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10997 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11000 #, fuzzy
11001 msgid ""
11002 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11003 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11004 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11005 "extra interface.\n"
11006 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11007 "name will be used."
11008 msgstr ""
11009 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11010 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11011 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11012 "activent l’interface SAP.\n"
11013 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11014 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11017 msgid ""
11018 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11019 "streamed.\n"
11020 "\n"
11021 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11022 "streaming."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/ncurses.c:93
11026 msgid "Filebrowser starting point"
11027 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
11028
11029 #: modules/gui/ncurses.c:95
11030 msgid ""
11031 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11032 "show you initially."
11033 msgstr ""
11034 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
11035 "ncurses montrera au lancement."
11036
11037 #: modules/gui/ncurses.c:100
11038 msgid "Ncurses interface"
11039 msgstr "Interface ncurses"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11042 msgid "Autoplay selected file"
11043 msgstr "Lecture automatique du fichier"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11046 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11047 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11050 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11051 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11054 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
11055 msgid "Filename"
11056 msgstr "Nom de fichier"
11057
11058 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11059 msgid "Permissions"
11060 msgstr "Permissions"
11061
11062 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11063 msgid "Size"
11064 msgstr "Taille"
11065
11066 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11067 msgid "Owner"
11068 msgstr "Propriétaire"
11069
11070 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11071 msgid "Group"
11072 msgstr "Groupe"
11073
11074 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11075 msgid "Index"
11076 msgstr "Index"
11077
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11079 msgid "Forward"
11080 msgstr "En avant"
11081
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11083 msgid "00:00:00"
11084 msgstr "00:00:00"
11085
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11088 msgid "Add to Playlist"
11089 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11092 msgid "MRL:"
11093 msgstr "MRL :"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11096 msgid "Port:"
11097 msgstr "Port :"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11100 msgid "Address:"
11101 msgstr "Adresse :"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11104 msgid "unicast"
11105 msgstr "unicast"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11108 msgid "multicast"
11109 msgstr "Multicast"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11112 msgid "Network: "
11113 msgstr "Réseau : "
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11116 msgid "udp"
11117 msgstr "udp"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11120 msgid "udp6"
11121 msgstr "udp6"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11124 msgid "rtp"
11125 msgstr "rtp"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11128 msgid "rtp4"
11129 msgstr "rtp4"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11132 msgid "ftp"
11133 msgstr "ftp"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11136 msgid "http"
11137 msgstr "HTTP"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11140 msgid "sout"
11141 msgstr "sout"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11144 msgid "mms"
11145 msgstr "mms"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11148 msgid "Protocol:"
11149 msgstr "Protocole :"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11152 msgid "Transcode:"
11153 msgstr "Transcode :"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11158 msgid "enable"
11159 msgstr "Active"
11160
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11162 msgid "Video:"
11163 msgstr "Vidéo :"
11164
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11166 msgid "Audio:"
11167 msgstr "Audio :"
11168
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11170 msgid "Channel:"
11171 msgstr "Canal :"
11172
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11174 msgid "Norm:"
11175 msgstr "Norme :"
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11178 msgid "Size:"
11179 msgstr "Taille :"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11182 msgid "Frequency:"
11183 msgstr "Fréquence :"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11186 msgid "Samplerate:"
11187 msgstr "Débit :"
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11190 msgid "Quality:"
11191 msgstr "Qualité :"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11194 msgid "Tuner:"
11195 msgstr "Tuner :"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11198 msgid "Sound:"
11199 msgstr "Son :"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11202 msgid "MJPEG:"
11203 msgstr "MJPEG :"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11206 msgid "Decimation:"
11207 msgstr "Décimation :"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11210 msgid "pal"
11211 msgstr "pal"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11214 msgid "ntsc"
11215 msgstr "ntsc"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11218 msgid "secam"
11219 msgstr "secam"
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11222 msgid "auto"
11223 msgstr "auto"
11224
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11226 msgid "240x192"
11227 msgstr "240x192"
11228
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11230 msgid "320x240"
11231 msgstr "320x240"
11232
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11234 msgid "qsif"
11235 msgstr "qsif"
11236
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11238 msgid "qcif"
11239 msgstr "qcif"
11240
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11242 msgid "sif"
11243 msgstr "sif"
11244
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11246 msgid "cif"
11247 msgstr "cif"
11248
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11250 msgid "vga"
11251 msgstr "vga"
11252
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11254 msgid "kHz"
11255 msgstr "kHz"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11258 msgid "Hz/s"
11259 msgstr "Hz/s"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11262 msgid "mono"
11263 msgstr "mono"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11266 msgid "stereo"
11267 msgstr "Stéréo"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11270 msgid "Camera"
11271 msgstr "Caméra"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11274 msgid "Video Codec:"
11275 msgstr "Codec vidéo :"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11278 msgid "huffyuv"
11279 msgstr "huffyuv"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11282 msgid "mp1v"
11283 msgstr "mp1v"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11286 msgid "mp2v"
11287 msgstr "mp2v"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11290 msgid "mp4v"
11291 msgstr "mp4v"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11294 msgid "H263"
11295 msgstr "H263"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11298 msgid "WMV1"
11299 msgstr "WMV1"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11302 msgid "WMV2"
11303 msgstr "WMV2"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11306 msgid "Video Bitrate:"
11307 msgstr "Débit vidéo :"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11310 msgid "Bitrate Tolerance:"
11311 msgstr "Tolérance de débit :"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11314 msgid "Keyframe Interval:"
11315 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11318 msgid "Audio Codec:"
11319 msgstr "Codec audio :"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11322 msgid "Deinterlace:"
11323 msgstr "Désentrelacer :"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11326 msgid "Access:"
11327 msgstr "Accès :"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11330 msgid "Muxer:"
11331 msgstr "Multiplexeur :"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11334 msgid "URL:"
11335 msgstr "URL :"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11338 msgid "Time To Live (TTL):"
11339 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11342 msgid "127.0.0.1"
11343 msgstr "127.0.0.1"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11346 msgid "localhost"
11347 msgstr "localhost"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11350 msgid "localhost.localdomain"
11351 msgstr "localhost.localdomain"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11354 msgid "239.0.0.42"
11355 msgstr "239.0.0.42"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11358 msgid "PS"
11359 msgstr "PS"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11362 msgid "TS"
11363 msgstr "TS"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11366 msgid "MPEG1"
11367 msgstr "MPEG1"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11370 msgid "AVI"
11371 msgstr "AVI"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11374 msgid "OGG"
11375 msgstr "OGG"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11378 msgid "MP4"
11379 msgstr "MP4"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11382 msgid "MOV"
11383 msgstr "MOV"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11386 msgid "ASF"
11387 msgstr "ASF"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11390 msgid "kbits/s"
11391 msgstr "kbits/s"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11394 msgid "alaw"
11395 msgstr "alaw"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11398 msgid "ulaw"
11399 msgstr "ulaw"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11402 msgid "mpga"
11403 msgstr "mpga"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11406 msgid "mp3"
11407 msgstr "mp3"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11410 msgid "a52"
11411 msgstr "a52"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11414 msgid "vorb"
11415 msgstr "vorb"
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11418 msgid "bits/s"
11419 msgstr "bits/s"
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11422 msgid "Audio Bitrate :"
11423 msgstr "Débit audio :"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11426 msgid "SAP Announce:"
11427 msgstr "Annonce SAP :"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11430 msgid "SLP Announce:"
11431 msgstr "Annonce SLP :"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11434 msgid "Announce Channel:"
11435 msgstr "Canal d’annonce :"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11438 msgid "Update"
11439 msgstr "Mettre à jour"
11440
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11442 msgid " Clear "
11443 msgstr "Effacer"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11446 msgid " Save "
11447 msgstr "Enregistrer"
11448
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11450 msgid " Apply "
11451 msgstr "Appliquer"
11452
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11454 msgid " Cancel "
11455 msgstr "Annuler"
11456
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11458 msgid "Preference"
11459 msgstr "Préférences"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11462 msgid ""
11463 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11464 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11465 "org/copyleft/gpl.html)."
11466 msgstr ""
11467 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11468 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11469 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11470
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11472 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11473 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11474
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11476 #, fuzzy
11477 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11478 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11479
11480 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11481 #, c-format
11482 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11483 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
11484
11485 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11486 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11487 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11488
11489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11490 msgid "Open a skin file"
11491 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11492
11493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11496 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11497
11498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11499 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11500 msgid "Open playlist"
11501 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
11502
11503 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11504 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11505 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11506
11507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11508 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11509 msgid "Save playlist"
11510 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11511
11512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11513 msgid "M3U file|*.m3u"
11514 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11515
11516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11517 msgid "Last skin used"
11518 msgstr "Dernière skin utilisée"
11519
11520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11521 msgid "Select the path to the last skin used."
11522 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11523
11524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11525 msgid "Config of last used skin"
11526 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11527
11528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11529 msgid "Config of last used skin."
11530 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11531
11532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11533 msgid "Enable transparency effects"
11534 msgstr "Active les effets de transparence"
11535
11536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11537 msgid ""
11538 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11539 "when moving windows does not behave correctly."
11540 msgstr ""
11541 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11542 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11543 "déplacement des fenêtres."
11544
11545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11546 msgid "Skins"
11547 msgstr "Skins"
11548
11549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11550 msgid "Skinnable Interface"
11551 msgstr "Interface skinnable"
11552
11553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11554 msgid "Skins loader demux"
11555 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11556
11557 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11558 msgid "Select skin"
11559 msgstr "Skins"
11560
11561 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11562 msgid "Open skin..."
11563 msgstr "Choisir une skin…"
11564
11565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11566 msgid ""
11567 "\n"
11568 "(WinCE interface)\n"
11569 "\n"
11570 msgstr ""
11571 "\n"
11572 "(Interface WinCE)\n"
11573 "\n"
11574
11575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11576 msgid ""
11577 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11578 "\n"
11579 msgstr ""
11580 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11581 "\n"
11582
11583 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11584 msgid ""
11585 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11586 "http://www.videolan.org/\n"
11587 "\n"
11588 msgstr ""
11589 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11590 "http://www.videolan.org/\n"
11591
11592 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11593 msgid "Open:"
11594 msgstr "Ouvrir :"
11595
11596 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11597 msgid ""
11598 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11599 "targets:"
11600 msgstr ""
11601 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
11602 "prédéfinies suivantes:"
11603
11604 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11605 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11606 msgid "Choose directory"
11607 msgstr "Choisissez le répertoire"
11608
11609 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11610 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11611 msgid "Choose file"
11612 msgstr "Choisissez le fichier"
11613
11614 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11615 msgid "Embed video in interface"
11616 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11617
11618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11619 msgid ""
11620 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11621 "window."
11622 msgstr ""
11623 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11624 "nouvelle fenêtre."
11625
11626 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11627 msgid "WinCE interface module"
11628 msgstr "Module d’interface WinCE"
11629
11630 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11631 msgid "WinCE dialogs provider"
11632 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11633
11634 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11635 msgid "Edit bookmark"
11636 msgstr "Editer le signet"
11637
11638 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11639 msgid "You must select two bookmarks"
11640 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11643 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11644 msgstr ""
11645 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11646 "fonctionnent."
11647
11648 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11649 msgid ""
11650 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11651 "bookmarks to keep the same input."
11652 msgstr ""
11653 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11654 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11657 msgid "Input has changed "
11658 msgstr "L’entrée a changé"
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11661 msgid ""
11662 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11663 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11664 msgstr ""
11665 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11666 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11669 msgid "Video Options"
11670 msgstr "Paramètres vidéo"
11671
11672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11673 msgid "Aspect Ratio"
11674 msgstr "Format d’écran"
11675
11676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11677 msgid "More info"
11678 msgstr "Détails"
11679
11680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11681 msgid ""
11682 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11683 msgstr ""
11684 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11685 "prédéfinie."
11686
11687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11688 msgid ""
11689 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11690 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11691 msgstr ""
11692 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11693 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11696 #, fuzzy
11697 msgid ""
11698 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11699 "effect will be sharper."
11700 msgstr ""
11701 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
11702 "fois, produisant un effet plus accentué."
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11705 msgid "Stream and media info"
11706 msgstr "Info flux et média…"
11707
11708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11709 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11710 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11711
11712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11713 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11714 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11715
11716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11717 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11718 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11719
11720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11721 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11722 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11725 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11726 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11729 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11730 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11733 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11734 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11735
11736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11737 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11738 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11739
11740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11741 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11742 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11745 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11746 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11749 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11750 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11753 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11754 msgid "Check for updates ..."
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11758 msgid "&File"
11759 msgstr "&Fichier"
11760
11761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11762 msgid "&View"
11763 msgstr "&Vue"
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11766 msgid "&Settings"
11767 msgstr "&Paramètres"
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11770 msgid "&Audio"
11771 msgstr "&Audio"
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11774 msgid "&Video"
11775 msgstr "&Vidéo"
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11778 msgid "&Navigation"
11779 msgstr "&Navigation"
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11782 msgid "&Help"
11783 msgstr "&Aide"
11784
11785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11786 msgid "Previous playlist item"
11787 msgstr "Élement précédent"
11788
11789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11790 msgid "Next playlist item"
11791 msgstr "Élement suivant"
11792
11793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11794 msgid "Play slower"
11795 msgstr "Jouer plus lentement"
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11798 msgid "Play faster"
11799 msgstr "Jouer plus rapidement"
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11802 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11803 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11806 msgid "&Undock Ext. GUI"
11807 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11810 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11811 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11814 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11815 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11818 #, fuzzy
11819 msgid ""
11820 " (wxWidgets interface)\n"
11821 "\n"
11822 msgstr ""
11823 "(Interface wxWindows)\n"
11824 "\n"
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Compiled by "
11829 msgstr "Comédie"
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11832 msgid "Compiler: "
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11836 msgid "Based on SVN revision: "
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11840 #, c-format
11841 msgid "About %s"
11842 msgstr "À propos de %s"
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11845 msgid "Show/Hide interface"
11846 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11849 msgid "Playlist item info"
11850 msgstr "Informations sur l’élément"
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11853 msgid "Item Info"
11854 msgstr "Infos sur l’élement"
11855
11856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11857 msgid "Quick &Open File..."
11858 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11861 msgid "Open &File..."
11862 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Open D&irectory..."
11867 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11870 msgid "Open &Disc..."
11871 msgstr "Ouvrir un disque…"
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11874 msgid "Open &Network Stream..."
11875 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11876
11877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11878 msgid "Open &Capture Device..."
11879 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11880
11881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11882 msgid "Media &Info..."
11883 msgstr "&Info flux…"
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11886 msgid "&Messages..."
11887 msgstr "&Messages…"
11888
11889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11890 msgid "&Preferences..."
11891 msgstr "&Préférences…"
11892
11893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11894 msgid "Empty"
11895 msgstr "Vide"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11898 msgid "Save As..."
11899 msgstr "Enregistrer sous…"
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11902 msgid "Save Messages As..."
11903 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11906 msgid "Advanced options..."
11907 msgstr "Options avancées…"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11910 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11911 msgid "Advanced options"
11912 msgstr "Options avancées"
11913
11914 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11915 msgid "Options:"
11916 msgstr "Options :"
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11919 msgid "Open..."
11920 msgstr "Ouvrir…"
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11923 msgid ""
11924 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11925 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11926 "controls below."
11927 msgstr ""
11928 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11929 "désirez ouvrir.\n"
11930 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11931 "dessus."
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11934 msgid "Use VLC as a server of streams"
11935 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11938 msgid "Caching"
11939 msgstr "Mise en cache"
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11942 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11943 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11946 msgid "Subtitle options"
11947 msgstr "Options de sous-titres"
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11950 msgid "Force options for separate subtitle files."
11951 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11954 msgid "DVD (menus)"
11955 msgstr "DVD (menus)"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11958 msgid "Disc type"
11959 msgstr "Type de disque"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11962 msgid "Probe Disc(s)"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11966 msgid ""
11967 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11968 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11969 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11970 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11971 "parameter ranges are set based on media we find."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11975 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11976 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11979 msgid "RTSP"
11980 msgstr "RTP"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11983 msgid "Name of DVD device to read from."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11987 msgid ""
11988 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11989 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11993 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11997 msgid ""
11998 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11999 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
12003 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Title number."
12009 msgstr "Numéro du tuner"
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
12012 msgid ""
12013 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12014 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12015 "be shown."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
12019 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
12023 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
12027 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Track number."
12033 msgstr "Piste"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
12036 msgid ""
12037 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12038 "subtitle will be shown."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
12042 msgid ""
12043 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
12047 msgid ""
12048 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12049 "given, then all tracks are played."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
12053 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12057 msgid "Shuffle"
12058 msgstr "Aléatoire"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
12061 msgid "&Simple Add File..."
12062 msgstr "Ajout simple de fichier…"
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
12065 msgid "Add &Directory..."
12066 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12069 msgid "&Add MRL..."
12070 msgstr "Ajout d’une MRL"
12071
12072 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
12073 msgid "&Open Playlist..."
12074 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
12077 msgid "&Save Playlist..."
12078 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12081 msgid "&Close"
12082 msgstr "Fermer"
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
12085 msgid "Sort by &title"
12086 msgstr "Tri par &titre"
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12089 msgid "&Reverse sort by title"
12090 msgstr "Tri inverse par titre"
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12093 msgid "&Shuffle Playlist"
12094 msgstr "Rendre aléatoire"
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12097 msgid "D&elete"
12098 msgstr "S&upprimer"
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12101 msgid "&Manage"
12102 msgstr "&Gérer"
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12105 msgid "S&ort"
12106 msgstr "&Tri"
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12109 msgid "&Selection"
12110 msgstr "&Sélection"
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12113 msgid "&View items"
12114 msgstr "&Voir"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12117 msgid "Play this branch"
12118 msgstr "Jouer cette branche"
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12121 msgid "Sort this branch"
12122 msgstr "Trier cette branche"
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12125 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12126 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12127 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12128 msgid "root"
12129 msgstr "Racine"
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12132 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12133 #, c-format
12134 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12135 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12138 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12139 #, c-format
12140 msgid "%i items in playlist"
12141 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12144 msgid "M3U file"
12145 msgstr "Fichier M3U"
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12148 msgid "Playlist is empty"
12149 msgstr "Liste de lecture vide"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12152 msgid "Can't save"
12153 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12156 #: modules/misc/win32text.c:71
12157 msgid "Normal"
12158 msgstr "Normal"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12161 msgid "Sorted by artist"
12162 msgstr "Trié par auteur"
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Sorted by Album"
12167 msgstr "Trier par nom"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12170 msgid ""
12171 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12172 "them."
12173 msgstr ""
12174 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12177 msgid "Alt"
12178 msgstr "Alt"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12181 msgid "Ctrl"
12182 msgstr "Ctrl"
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12185 msgid "Shift"
12186 msgstr "Shift"
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12189 msgid ""
12190 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12191 "modify the resulting chain by yourself"
12192 msgstr ""
12193 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12194 "même la chaîne obtenue"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12197 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12201 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12205 msgid ""
12206 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12207 "and RAW)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12211 #, fuzzy
12212 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12213 msgstr "H264 est un nouveau codec"
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12216 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12220 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12224 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12228 #, fuzzy
12229 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12230 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12233 #, fuzzy
12234 msgid "RTP Unicast"
12235 msgstr "Unicast UDP"
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12238 #, fuzzy
12239 msgid "RTP Multicast"
12240 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12243 #, fuzzy
12244 msgid ""
12245 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12246 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12247 "address beginning with 239.255."
12248 msgstr ""
12249 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12250 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12251 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12254 msgid "Stream output MRL"
12255 msgstr "MRL du flux de sortie"
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12258 msgid "Destination Target:"
12259 msgstr "Destination :"
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12262 msgid ""
12263 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12264 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12265 "controls below"
12266 msgstr ""
12267 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12268 "voulez ouvrir.\n"
12269 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12270 "contrôles ci-dessous."
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12273 msgid "Output methods"
12274 msgstr "Méthode de sortie"
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12277 msgid "MMSH"
12278 msgstr "MMSH"
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12281 msgid "RTP"
12282 msgstr "RTP"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12285 msgid "Miscellaneous options"
12286 msgstr "Options diverses"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12289 msgid "Group name"
12290 msgstr "Nom du groupe"
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12293 msgid "Channel name"
12294 msgstr "Nom du canal"
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12297 msgid "Select all elementary streams"
12298 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12299
12300 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12301 msgid "Transcoding options"
12302 msgstr "Options de transcodage"
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12305 msgid "Video codec"
12306 msgstr "Codec vidéo"
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12309 msgid "Audio codec"
12310 msgstr "Codec audio"
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12313 msgid "Subtitles codec"
12314 msgstr "Codec des sous-titres"
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12317 msgid "Subtitles overlay"
12318 msgstr "Superposition des sous-titres"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12321 msgid "Save file"
12322 msgstr "Enregistrer le fichier"
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12325 msgid "Subtitles file"
12326 msgstr "Fichier de sous-titres"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12329 msgid "Subtitles options"
12330 msgstr "Options de sous-titres"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12333 msgid ""
12334 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12335 "subtitles."
12336 msgstr ""
12337 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12338 "titres MicroDVD et SubRIP."
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12341 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12342 msgid "Delay"
12343 msgstr "Retard"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12346 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12347 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12350 msgid "Open file"
12351 msgstr "Ouvrir un fichier"
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12354 msgid "Playing"
12355 msgstr "Lecture en cours"
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12358 msgid "Stopped"
12359 msgstr "Arrété"
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12362 msgid "Menu"
12363 msgstr "Menu"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12366 msgid "Previous track"
12367 msgstr "Piste précédente"
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12370 msgid "Next track"
12371 msgstr "Piste suivante"
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12374 msgid "Paused"
12375 msgstr "En Pause"
12376
12377 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12378 msgid "Check for updates now !"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12382 #, fuzzy
12383 msgid "type : "
12384 msgstr "type"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12387 #, fuzzy
12388 msgid "URL : "
12389 msgstr "URL :"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12392 #, fuzzy
12393 msgid "file size : "
12394 msgstr "Résolution"
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12397 msgid "file md5 hash : "
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Choose a mirror"
12403 msgstr "Choisissez le répertoire"
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Save file ..."
12408 msgstr "Enregistrer le fichier"
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12411 msgid "Downloading..."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12417 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Use this to stream on a network"
12422 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12425 msgid "You must choose a stream"
12426 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12429 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12430 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12433 #, fuzzy
12434 msgid ""
12435 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12436 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12437 "stream.)\n"
12438 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12439 msgstr ""
12440 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12441 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12442 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12443 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12444
12445 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12446 msgid "Choose"
12447 msgstr "Choisir"
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12450 #, fuzzy
12451 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12452 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12455 #, fuzzy
12456 msgid "You need to enter an address"
12457 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12460 #, fuzzy
12461 msgid ""
12462 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12463 "transcoding"
12464 msgstr ""
12465 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12466 "votre transcodage."
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12469 msgid "You must choose a file to save to"
12470 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12473 #, fuzzy
12474 msgid ""
12475 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12476 msgstr ""
12477 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12478 "votre diffusion."
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12481 #, fuzzy
12482 msgid ""
12483 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12484 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12485 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12486 "extra interface.\n"
12487 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12488 "name will be used"
12489 msgstr ""
12490 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12491 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12492 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12493 "activent l’interface SAP.\n"
12494 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12495 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Save to file"
12500 msgstr "Enregistrer le fichier"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12503 msgid "Show bookmarks dialog"
12504 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12507 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12508 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Show extended GUI"
12514 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12518 msgid "Show taskbar entry"
12519 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12522 msgid "Minimal interface"
12523 msgstr "Interface minimale"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12526 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12527 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12530 msgid "Size to video"
12531 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12534 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12535 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12539 msgid "Show systray icon"
12540 msgstr "Icône dans la barre système"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12543 #, fuzzy
12544 msgid "wxWidgets interface module"
12545 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12548 #, fuzzy
12549 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12550 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12551
12552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12553 msgid "Dummy image chroma format"
12554 msgstr "Format chroma d’image muette"
12555
12556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12557 msgid ""
12558 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12559 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12560 msgstr ""
12561 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12562 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12563 "utilisant le plus performant."
12564
12565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12566 msgid "Save raw codec data"
12567 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12568
12569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12570 msgid ""
12571 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12572 "forced the dummy decoder in the main options."
12573 msgstr ""
12574 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12575 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12576
12577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12578 msgid ""
12579 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12580 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12581 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12582 msgstr ""
12583 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12584 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12585 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12586
12587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12588 msgid "Dummy interface function"
12589 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12590
12591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12592 msgid "Dummy Interface"
12593 msgstr "Interface factice"
12594
12595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12596 msgid "Dummy access function"
12597 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12598
12599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12600 msgid "Dummy demux function"
12601 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12602
12603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12604 msgid "Dummy decoder"
12605 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12606
12607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12608 msgid "Dummy decoder function"
12609 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12610
12611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12612 msgid "Dummy encoder function"
12613 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12614
12615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12616 msgid "Dummy audio output function"
12617 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12618
12619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12620 msgid "Dummy video output function"
12621 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12622
12623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12624 msgid "Dummy Video output"
12625 msgstr "Flux de sortie factice"
12626
12627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12628 msgid "Dummy font renderer function"
12629 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12630
12631 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12633 #: modules/visualization/xosd.c:73
12634 msgid "Font"
12635 msgstr "Police"
12636
12637 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12638 msgid "Font filename"
12639 msgstr "Fichier de police"
12640
12641 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12642 msgid "Font size in pixels"
12643 msgstr "Taille de la police en pixels"
12644
12645 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12646 msgid ""
12647 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12648 "than 0 this option will override the relative font size "
12649 msgstr ""
12650 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12651 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12652
12653 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12654 msgid "Opacity, 0..255"
12655 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12656
12657 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12658 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12659 #: modules/video_filter/time.c:78
12660 msgid ""
12661 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12662 "= totally opaque. "
12663 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12664
12665 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12666 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12667 #: modules/video_filter/time.c:84
12668 msgid "Text Default Color"
12669 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12670
12671 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12672 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12673 #: modules/video_filter/time.c:85
12674 msgid ""
12675 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12676 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12677 msgstr ""
12678 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12679 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12680 "couleurs activées [blanc]"
12681
12682 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12683 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12684 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12685
12686 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12687 msgid "Smaller"
12688 msgstr "Plus petit"
12689
12690 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12691 msgid "Small"
12692 msgstr "Petit"
12693
12694 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12695 msgid "Large"
12696 msgstr "Grand"
12697
12698 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12699 msgid "Larger"
12700 msgstr "Plus grand"
12701
12702 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12703 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12704 #: modules/video_filter/time.c:52
12705 msgid "Black"
12706 msgstr "Noir"
12707
12708 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12709 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12710 #: modules/video_filter/time.c:53
12711 msgid "Gray"
12712 msgstr "Gris"
12713
12714 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12715 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12716 #: modules/video_filter/time.c:53
12717 msgid "Silver"
12718 msgstr "Argent"
12719
12720 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12721 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12722 #: modules/video_filter/time.c:53
12723 msgid "White"
12724 msgstr "Blanc"
12725
12726 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12727 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12728 #: modules/video_filter/time.c:53
12729 msgid "Maroon"
12730 msgstr "Marron"
12731
12732 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12733 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12734 #: modules/video_filter/time.c:53
12735 msgid "Red"
12736 msgstr "Rouge"
12737
12738 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12739 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12740 #: modules/video_filter/time.c:54
12741 msgid "Fuchsia"
12742 msgstr "Fuchsia"
12743
12744 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12745 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12746 #: modules/video_filter/time.c:54
12747 msgid "Yellow"
12748 msgstr "Jaune"
12749
12750 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12751 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12752 #: modules/video_filter/time.c:54
12753 msgid "Olive"
12754 msgstr "Olive"
12755
12756 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12757 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12758 #: modules/video_filter/time.c:54
12759 msgid "Green"
12760 msgstr "Vert"
12761
12762 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12763 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12764 #: modules/video_filter/time.c:55
12765 msgid "Teal"
12766 msgstr "Emeraude"
12767
12768 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12769 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12770 #: modules/video_filter/time.c:55
12771 msgid "Lime"
12772 msgstr "Citron vert"
12773
12774 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12775 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12776 #: modules/video_filter/time.c:55
12777 msgid "Purple"
12778 msgstr "Violet"
12779
12780 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12781 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12782 #: modules/video_filter/time.c:55
12783 msgid "Navy"
12784 msgstr "Marine"
12785
12786 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12787 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12788 #: modules/video_filter/time.c:55
12789 msgid "Blue"
12790 msgstr "Bleu"
12791
12792 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12793 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12794 #: modules/video_filter/time.c:56
12795 msgid "Aqua"
12796 msgstr "Eau"
12797
12798 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12799 msgid "Text renderer"
12800 msgstr "Rendu du texte"
12801
12802 #: modules/misc/freetype.c:114
12803 msgid "Freetype2 font renderer"
12804 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12805
12806 #: modules/misc/gnutls.c:66
12807 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12808 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12809
12810 #: modules/misc/gnutls.c:68
12811 msgid ""
12812 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12813 "or SSL-based server-side encryption)."
12814 msgstr ""
12815 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12816 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12817
12818 #: modules/misc/gnutls.c:71
12819 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12820 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
12821
12822 #: modules/misc/gnutls.c:73
12823 msgid ""
12824 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12825 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12826
12827 #: modules/misc/gnutls.c:76
12828 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12829 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12830
12831 #: modules/misc/gnutls.c:78
12832 msgid ""
12833 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12834 "cache will hold."
12835 msgstr ""
12836 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12837 "cache pourra contenir."
12838
12839 #: modules/misc/gnutls.c:81
12840 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12841 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12842
12843 #: modules/misc/gnutls.c:83
12844 #, fuzzy
12845 msgid ""
12846 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12847 "Certificate Authority)."
12848 msgstr ""
12849 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12850 "(signé par une Autorité de Certification)"
12851
12852 #: modules/misc/gnutls.c:86
12853 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12854 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
12855
12856 #: modules/misc/gnutls.c:88
12857 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12858 msgstr ""
12859 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
12860 "nom d'hôte demandé."
12861
12862 #: modules/misc/gnutls.c:92
12863 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12864 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12865
12866 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12867 msgid "Gtk+ GUI helper"
12868 msgstr "Aide Gtk+"
12869
12870 #: modules/misc/logger.c:95
12871 msgid "Text"
12872 msgstr "Texte"
12873
12874 #: modules/misc/logger.c:97
12875 msgid "Log format"
12876 msgstr "Format d’enregistrement"
12877
12878 #: modules/misc/logger.c:98
12879 msgid ""
12880 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12881 "\"."
12882 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12883
12884 #: modules/misc/logger.c:103
12885 msgid "Logging"
12886 msgstr "Journalisation"
12887
12888 #: modules/misc/logger.c:104
12889 msgid "File logging"
12890 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12891
12892 #: modules/misc/logger.c:106
12893 msgid "Log filename"
12894 msgstr "Nom du fichier de log"
12895
12896 #: modules/misc/logger.c:106
12897 msgid "Specify the log filename."
12898 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12899
12900 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12901 msgid "libc memcpy"
12902 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12903
12904 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12905 msgid "3D Now! memcpy"
12906 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12907
12908 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12909 msgid "MMX memcpy"
12910 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12911
12912 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12913 msgid "MMX EXT memcpy"
12914 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12915
12916 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12917 msgid "AltiVec memcpy"
12918 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12919
12920 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12921 msgid "Multicast output interface"
12922 msgstr "Interface de sortie multicast"
12923
12924 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12925 msgid ""
12926 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12927 "table."
12928 msgstr ""
12929 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
12930 "routage."
12931
12932 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12933 #, fuzzy
12934 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12935 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12936
12937 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12938 #, fuzzy
12939 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12940 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12941
12942 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12943 msgid "M3U playlist exporter"
12944 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12945
12946 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12947 msgid "Old playlist exporter"
12948 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12949
12950 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12951 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12952 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12953
12954 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12955 msgid ""
12956 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12957 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12958 msgstr ""
12959 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12960 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12961
12962 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12963 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12964 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12965
12966 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12967 msgid "video"
12968 msgstr "vidéo"
12969
12970 #: modules/misc/rtsp.c:48
12971 #, fuzzy
12972 msgid ""
12973 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12974 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12975 "with no path."
12976 msgstr ""
12977 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
12978 "l'interface RTSP écoutera..\n"
12979 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
12980 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
12981 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
12982
12983 #: modules/misc/rtsp.c:52
12984 msgid "RTSP VoD"
12985 msgstr "oD RTSP"
12986
12987 #: modules/misc/rtsp.c:53
12988 msgid "RTSP VoD server"
12989 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12990
12991 #: modules/misc/screensaver.c:44
12992 msgid "X Screensaver disabler"
12993 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12994
12995 #: modules/misc/svg.c:57
12996 msgid "SVG template file"
12997 msgstr "Fichier de format SVG"
12998
12999 #: modules/misc/svg.c:58
13000 msgid ""
13001 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13002 msgstr ""
13003 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
13004 "automatique de chaînes de caractères."
13005
13006 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13007 msgid "Playlist stress tests"
13008 msgstr "Tests de liste de lecture"
13009
13010 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13011 msgid "C module that does nothing"
13012 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
13013
13014 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13015 msgid "Miscellaneous stress tests"
13016 msgstr "Tests de performance divers"
13017
13018 #: modules/misc/win32text.c:85
13019 msgid "Win32 font renderer"
13020 msgstr "Moteur de rendu Win32"
13021
13022 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13023 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13024 msgstr "Parser XML (libxml2)"
13025
13026 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13027 msgid "Simple XML Parser"
13028 msgstr "Parser XML simple"
13029
13030 #: modules/mux/asf.c:49
13031 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13032 msgstr ""
13033 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
13034
13035 #: modules/mux/asf.c:52
13036 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13037 msgstr ""
13038 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
13039
13040 #: modules/mux/asf.c:55
13041 msgid ""
13042 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13043 msgstr ""
13044 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
13045 "ASF."
13046
13047 #: modules/mux/asf.c:57
13048 msgid "Comment"
13049 msgstr "Commentaire"
13050
13051 #: modules/mux/asf.c:58
13052 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13053 msgstr ""
13054 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
13055 "commentaires ASF."
13056
13057 #: modules/mux/asf.c:61
13058 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13059 msgstr ""
13060 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
13061 "ASF."
13062
13063 #: modules/mux/asf.c:63
13064 msgid "Packet Size"
13065 msgstr "Taille du paquet"
13066
13067 #: modules/mux/asf.c:64
13068 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13069 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13070
13071 #: modules/mux/asf.c:67
13072 msgid "ASF muxer"
13073 msgstr "Multiplexeur ASF"
13074
13075 #: modules/mux/asf.c:540
13076 msgid "Unknown Video"
13077 msgstr "Vidéo inconnue"
13078
13079 #: modules/mux/avi.c:44
13080 msgid "AVI muxer"
13081 msgstr "Multiplexeur AVI"
13082
13083 #: modules/mux/dummy.c:41
13084 msgid "Dummy/Raw muxer"
13085 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13086
13087 #: modules/mux/mp4.c:45
13088 msgid "Create \"Fast start\" files"
13089 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13090
13091 #: modules/mux/mp4.c:47
13092 msgid ""
13093 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13094 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13095 "previewing the file while it is downloading)."
13096 msgstr ""
13097 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13098 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13099 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13100
13101 #: modules/mux/mp4.c:56
13102 msgid "MP4/MOV muxer"
13103 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13104
13105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13106 msgid "DTS delay (ms)"
13107 msgstr "Retard DTS (ms)"
13108
13109 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13110 msgid ""
13111 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13112 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13113 "some buffering inside the client decoder."
13114 msgstr ""
13115 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13116 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13117 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13118 "de décodage."
13119
13120 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13121 msgid "PES maximum size"
13122 msgstr "Taille PES maximale"
13123
13124 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13125 msgid ""
13126 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13127 "stream."
13128 msgstr ""
13129 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13130 "produire le flux MPEG PS."
13131
13132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13133 msgid "PS muxer"
13134 msgstr "Multiplexeur PS"
13135
13136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13137 msgid "Video PID"
13138 msgstr "Vidéo PID"
13139
13140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13141 msgid ""
13142 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13143 "the video."
13144 msgstr ""
13145 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13146 "automatiquement celui de la vidéo."
13147
13148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13149 msgid "Audio PID"
13150 msgstr "PID audio"
13151
13152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13153 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13154 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13155
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13157 msgid "SPU PID"
13158 msgstr "PID SPU"
13159
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13161 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13162 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13163
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13165 msgid "PMT PID"
13166 msgstr "PID de la PMT"
13167
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13169 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13170 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13171
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13173 msgid "TS ID"
13174 msgstr "ID TS"
13175
13176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13177 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13178 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13179
13180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13181 #, fuzzy
13182 msgid "NET ID"
13183 msgstr "ID TS"
13184
13185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13188 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13189
13190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13191 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13197 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13198
13199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13200 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13206 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13207
13208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13209 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13213 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13217 msgid "Set PID to id of ES"
13218 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13219
13220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13221 msgid "set PID to id of es"
13222 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13223
13224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13225 msgid "Shaping delay (ms)"
13226 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13227
13228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13229 msgid ""
13230 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13231 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13232 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13233 msgstr ""
13234 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13235 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13236 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13237
13238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13239 msgid "Use keyframes"
13240 msgstr "Utiliser les images clés"
13241
13242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13243 msgid ""
13244 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13245 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13246 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13247 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13248 "the biggest frames in the stream."
13249 msgstr ""
13250 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13251 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13252 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13253 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13254 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13255 "les images les plus volumineuses du flux."
13256
13257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13258 msgid "PCR delay (ms)"
13259 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13260
13261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13262 msgid ""
13263 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13264 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13265 msgstr ""
13266 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13267 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13268 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13269
13270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13271 msgid "Minimum B (deprecated)"
13272 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13273
13274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13275 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13276 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13277
13278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13279 msgid "Maximum B (deprecated)"
13280 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13281
13282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13283 msgid ""
13284 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13285 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13286 "some buffering inside the client decoder."
13287 msgstr ""
13288 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13289 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13290 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13291 "de décodage."
13292
13293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13294 msgid "Crypt audio"
13295 msgstr "Cryptage audio"
13296
13297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13298 msgid "Crypt audio using CSA"
13299 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13300
13301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Crypt video"
13304 msgstr "Cryptage audio"
13305
13306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Crypt video using CSA"
13309 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13310
13311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13312 msgid "CSA Key"
13313 msgstr "Clé CSA"
13314
13315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13316 msgid ""
13317 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13318 "bytes)."
13319 msgstr ""
13320 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13321 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13322
13323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13324 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13328 msgid ""
13329 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13330 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13334 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13335 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13336
13337 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13338 msgid "Multipart separator string"
13339 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13340
13341 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13342 #, fuzzy
13343 msgid ""
13344 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13345 "You can select this string. Default is --myboundary"
13346 msgstr ""
13347 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13348 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13349 "myboundary"
13350
13351 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13352 msgid "Multipart jpeg muxer"
13353 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13354
13355 #: modules/mux/ogg.c:50
13356 msgid "Ogg/ogm muxer"
13357 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13358
13359 #: modules/mux/wav.c:42
13360 msgid "WAV muxer"
13361 msgstr "Multiplexeur WAV"
13362
13363 #: modules/packetizer/copy.c:43
13364 msgid "Copy packetizer"
13365 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13366
13367 #: modules/packetizer/h264.c:47
13368 msgid "H264 video packetizer"
13369 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13370
13371 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13372 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13373 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13374
13375 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13376 msgid "MPEG4 video packetizer"
13377 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13378
13379 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Sync on intraframe"
13382 msgstr "Afficher l’interface"
13383
13384 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13385 msgid ""
13386 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13387 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13391 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13392 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13393
13394 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13395 msgid "Bonjour services"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13399 msgid "Bonjour"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13403 msgid "DAAP shares"
13404 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13405
13406 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13407 msgid "DAAP access"
13408 msgstr "Accès DAAP"
13409
13410 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13411 msgid "HAL device detection"
13412 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13413
13414 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13415 msgid "Devices"
13416 msgstr "Périphériques"
13417
13418 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13419 msgid "SAP multicast address"
13420 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13421
13422 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13425 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13426
13427 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13428 msgid "IPv4-SAP listening"
13429 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13430
13431 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13432 #, fuzzy
13433 msgid ""
13434 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13435 "standard address."
13436 msgstr ""
13437 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13438 "standard."
13439
13440 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13441 msgid "IPv6-SAP listening"
13442 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13443
13444 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13445 #, fuzzy
13446 msgid ""
13447 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13448 "standard address."
13449 msgstr ""
13450 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13451 "standard."
13452
13453 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13454 msgid "IPv6 SAP scope"
13455 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13456
13457 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13460 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13461
13462 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13463 msgid "SAP timeout (seconds)"
13464 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13465
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13467 #, fuzzy
13468 msgid ""
13469 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13470 "received."
13471 msgstr ""
13472 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13473 "nouvelle annonce n’est reçue."
13474
13475 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13476 msgid "Try to parse the SAP"
13477 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13478
13479 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13480 #, fuzzy
13481 msgid ""
13482 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13483 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13484 msgstr ""
13485 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13486 "livedotcom analyser l’annonce."
13487
13488 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13489 msgid "SAP Strict mode"
13490 msgstr "SAP mode strict"
13491
13492 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13493 #, fuzzy
13494 msgid ""
13495 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13496 "announcements."
13497 msgstr ""
13498 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13499 "standard."
13500
13501 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13502 msgid "Use SAP cache"
13503 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13504
13505 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13506 msgid ""
13507 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13508 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13509 "corresponding to legacy streams."
13510 msgstr ""
13511 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13512 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13513 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13514
13515 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13516 #, fuzzy
13517 msgid "SAP Announcements"
13518 msgstr "Annonce SAP"
13519
13520 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13521 msgid "SDP file parser for UDP"
13522 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13523
13524 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13525 msgid "Session Announcements (SAP)"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13529 msgid "Session"
13530 msgstr "Session"
13531
13532 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13533 msgid "Tool"
13534 msgstr "Outil"
13535
13536 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13537 msgid "User"
13538 msgstr "Utilisateur"
13539
13540 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13541 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13542 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13543
13544 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13545 msgid "Shoutcast radio listings"
13546 msgstr "Shoutcast"
13547
13548 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13549 msgid "Shoutcast"
13550 msgstr "Shoutcast"
13551
13552 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13553 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13554 msgid "UPnP"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13558 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13562 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13563 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13564
13565 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13566 msgid ""
13567 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13568 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13569 "caching and others."
13570 msgstr ""
13571 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13572 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13573 "chache de fichier et les autres caches."
13574
13575 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13576 msgid "ID Offset"
13577 msgstr "Décalage d’ID"
13578
13579 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13580 msgid ""
13581 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13582 "IDs bridge_in will register."
13583 msgstr ""
13584 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13585 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13586
13587 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13588 msgid "Bridge"
13589 msgstr "Pont"
13590
13591 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13592 msgid "Bridge stream output"
13593 msgstr "Flux de sortie de pont"
13594
13595 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13596 msgid "Bridge out"
13597 msgstr "Pont sortant"
13598
13599 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13600 msgid "Bridge in"
13601 msgstr "Pont entrant"
13602
13603 #: modules/stream_out/description.c:48
13604 msgid "Description stream output"
13605 msgstr "Flux de sortie de description"
13606
13607 #: modules/stream_out/display.c:38
13608 msgid "Enable/disable audio rendering."
13609 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13610
13611 #: modules/stream_out/display.c:40
13612 msgid "Enable/disable video rendering."
13613 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13614
13615 #: modules/stream_out/display.c:42
13616 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13617 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13618
13619 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13620 msgid "Display"
13621 msgstr "Affichage"
13622
13623 #: modules/stream_out/display.c:51
13624 msgid "Display stream output"
13625 msgstr "Affiche le flux"
13626
13627 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13628 msgid "Duplicate stream output"
13629 msgstr "Duplique le flux"
13630
13631 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13632 msgid "Output access method"
13633 msgstr "Méthode de sortie"
13634
13635 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13636 msgid ""
13637 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13638 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13639
13640 #: modules/stream_out/es.c:41
13641 msgid "Audio output access method"
13642 msgstr "Module de sortie audio"
13643
13644 #: modules/stream_out/es.c:43
13645 msgid ""
13646 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13647 "output."
13648 msgstr ""
13649 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13650
13651 #: modules/stream_out/es.c:45
13652 msgid "Video output access method"
13653 msgstr "Module de sortie vidéo"
13654
13655 #: modules/stream_out/es.c:47
13656 msgid ""
13657 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13658 "output."
13659 msgstr ""
13660 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13661
13662 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13663 msgid "Output muxer"
13664 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13665
13666 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13667 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13668 msgstr ""
13669 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13670
13671 #: modules/stream_out/es.c:53
13672 msgid "Audio output muxer"
13673 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13674
13675 #: modules/stream_out/es.c:55
13676 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13677 msgstr ""
13678 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13679 "audio."
13680
13681 #: modules/stream_out/es.c:56
13682 msgid "Video output muxer"
13683 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13684
13685 #: modules/stream_out/es.c:58
13686 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13687 msgstr ""
13688 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13689 "vidéo."
13690
13691 #: modules/stream_out/es.c:60
13692 msgid "Output URL"
13693 msgstr "URL de sortie"
13694
13695 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13696 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13697 msgstr ""
13698 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13699
13700 #: modules/stream_out/es.c:63
13701 msgid "Audio output URL"
13702 msgstr "URL de sortie audio"
13703
13704 #: modules/stream_out/es.c:65
13705 msgid ""
13706 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13707 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13708
13709 #: modules/stream_out/es.c:67
13710 msgid "Video output URL"
13711 msgstr "URL de sortie vidéo"
13712
13713 #: modules/stream_out/es.c:69
13714 msgid ""
13715 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13716 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13717
13718 #: modules/stream_out/es.c:79
13719 msgid "Elementary stream output"
13720 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13721
13722 #: modules/stream_out/gather.c:40
13723 msgid "Gathering stream output"
13724 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13725
13726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13727 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13728 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13729
13730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Sample aspect ratio"
13733 msgstr "Format d’écran de la source"
13734
13735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13736 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13740 msgid "Mosaic bridge"
13741 msgstr "Mosaïque"
13742
13743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13744 msgid "Mosaic bridge stream output"
13745 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13746
13747 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13748 msgid "SDP"
13749 msgstr "SDP"
13750
13751 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13752 msgid ""
13753 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13754 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13755 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13756 msgstr ""
13757 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13758 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13759 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13760
13761 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13762 msgid "Muxer"
13763 msgstr "Multiplexeur :"
13764
13765 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13766 msgid "Session name"
13767 msgstr "Nom de session"
13768
13769 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13770 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13771 msgstr ""
13772 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13773
13774 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13775 msgid "Session description"
13776 msgstr "Description de session"
13777
13778 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13779 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13780 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13781
13782 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13783 msgid "Session URL"
13784 msgstr "URL de session"
13785
13786 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13787 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13788 msgstr ""
13789 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13790 "session."
13791
13792 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13793 msgid "Session email"
13794 msgstr "Courriel de session"
13795
13796 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13797 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13798 msgstr ""
13799 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13800
13801 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13802 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13803 msgstr ""
13804 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13805
13806 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13807 msgid "Audio port"
13808 msgstr "Port audio"
13809
13810 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13811 msgid ""
13812 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13813 msgstr ""
13814 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13815 "diffusion RTP."
13816
13817 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13818 msgid "Video port"
13819 msgstr "Port vidéo"
13820
13821 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13822 msgid ""
13823 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13824 msgstr ""
13825 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13826 "diffusion RTP."
13827
13828 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13829 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13830 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13831
13832 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13833 msgid "RTP stream output"
13834 msgstr "Flux de sortie RTP"
13835
13836 #: modules/stream_out/standard.c:49
13837 msgid ""
13838 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13839 msgstr ""
13840 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13841
13842 #: modules/stream_out/standard.c:51
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Output URL (deprecated)"
13845 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13846
13847 #: modules/stream_out/standard.c:53
13848 #, fuzzy
13849 msgid ""
13850 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13851 "Deprecated, use dst instead."
13852 msgstr ""
13853 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13854
13855 #: modules/stream_out/standard.c:56
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Output destination"
13858 msgstr "Destination"
13859
13860 #: modules/stream_out/standard.c:58
13861 #, fuzzy
13862 msgid ""
13863 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13864 msgstr ""
13865 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13866
13867 #: modules/stream_out/standard.c:62
13868 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13869 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13870
13871 #: modules/stream_out/standard.c:64
13872 msgid "Session groupname"
13873 msgstr "Nom du groupe de session"
13874
13875 #: modules/stream_out/standard.c:66
13876 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13877 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13878
13879 #: modules/stream_out/standard.c:68
13880 msgid "SAP announcing"
13881 msgstr "Annonce SAP"
13882
13883 #: modules/stream_out/standard.c:69
13884 msgid "Announce this session with SAP"
13885 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13886
13887 #: modules/stream_out/standard.c:71
13888 msgid "SLP announcing"
13889 msgstr "Annonce SLP"
13890
13891 #: modules/stream_out/standard.c:72
13892 msgid "Announce this session with SLP"
13893 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13894
13895 #: modules/stream_out/standard.c:80
13896 msgid "Standard"
13897 msgstr "Standard"
13898
13899 #: modules/stream_out/standard.c:81
13900 msgid "Standard stream output"
13901 msgstr "Flux de sortie standard"
13902
13903 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13904 msgid "Files"
13905 msgstr "Fichiers"
13906
13907 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13908 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13909 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
13910
13911 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13912 msgid "Sizes"
13913 msgstr "Tailles"
13914
13915 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13916 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13917 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
13918
13919 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13920 msgid "Aspect ratio"
13921 msgstr "Format d’écran"
13922
13923 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13924 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13925 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
13926
13927 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13928 msgid "Command UDP port"
13929 msgstr "Port UDP de commande"
13930
13931 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13932 msgid "UDP port to listen to for commands."
13933 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13934
13935 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13936 msgid "Command"
13937 msgstr "Commande"
13938
13939 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13940 msgid "Initial command to execute."
13941 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13942
13943 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13944 msgid "GOP size"
13945 msgstr "Taille du GOP"
13946
13947 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13948 msgid "Number of P frames between two I frames."
13949 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
13950
13951 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13952 msgid "Quantizer scale"
13953 msgstr "Echelle de quantisateur"
13954
13955 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13956 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13957 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13958
13959 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Mute audio"
13962 msgstr "Cryptage audio"
13963
13964 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13965 msgid "Mute audio when command is not 0."
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13969 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13970 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
13971
13972 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13973 msgid "Video encoder"
13974 msgstr "Encodeur vidéo"
13975
13976 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13977 msgid ""
13978 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13979 msgstr ""
13980 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13981 "configurer ses options associées."
13982
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13984 msgid "Destination video codec"
13985 msgstr "Codec vidéo de destination"
13986
13987 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13988 msgid ""
13989 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13990 "output."
13991 msgstr ""
13992 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13993 "diffusion."
13994
13995 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13996 msgid "Video bitrate"
13997 msgstr "Débit vidéo"
13998
13999 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14000 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14001 msgstr ""
14002 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
14003
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14005 msgid "Video scaling"
14006 msgstr "Dimensionnement vidéo"
14007
14008 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14009 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14010 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
14011
14012 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14013 msgid "Video frame-rate"
14014 msgstr "Débit d’images vidéo"
14015
14016 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14017 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14018 msgstr ""
14019 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
14020
14021 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14022 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14023 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
14024
14025 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Maximum video width"
14028 msgstr "Largeur de la vidéo"
14029
14030 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14033 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
14034
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Maximum video height"
14038 msgstr "Hauteur de la vidéo"
14039
14040 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14043 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
14044
14045 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Video filter"
14048 msgstr "Filtres vidéo"
14049
14050 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14051 #, fuzzy
14052 msgid ""
14053 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14054 "subpictures overlaying."
14055 msgstr ""
14056 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14057 "vidéo."
14058
14059 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14060 msgid "Video crop top"
14061 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
14062
14063 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14064 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14065 msgstr ""
14066 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
14067 "l’image."
14068
14069 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14070 msgid "Video crop left"
14071 msgstr "Coupe gauche de l’image"
14072
14073 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14074 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14075 msgstr ""
14076 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
14077
14078 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14079 msgid "Video crop bottom"
14080 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
14081
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14083 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14084 msgstr ""
14085 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
14086 "l’image."
14087
14088 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14089 msgid "Video crop right"
14090 msgstr "Coupe droite de l’image"
14091
14092 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14093 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14094 msgstr ""
14095 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
14096
14097 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14098 msgid "Audio encoder"
14099 msgstr "Encodeur audio"
14100
14101 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14102 msgid ""
14103 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14104 msgstr ""
14105 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
14106 "associées."
14107
14108 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14109 msgid "Destination audio codec"
14110 msgstr "Codec audio de destination"
14111
14112 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14113 msgid ""
14114 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14115 "output."
14116 msgstr ""
14117 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
14118 "diffusion."
14119
14120 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14121 msgid "Audio bitrate"
14122 msgstr "Débit audio"
14123
14124 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14125 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14126 msgstr ""
14127 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
14128
14129 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14130 msgid "Audio sample rate"
14131 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
14132
14133 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14134 msgid ""
14135 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14136 msgstr ""
14137 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
14138 "pour la diffusion."
14139
14140 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14141 msgid "Audio channels"
14142 msgstr "Canaux audio"
14143
14144 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14145 msgid ""
14146 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14147 "output."
14148 msgstr ""
14149 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
14150 "diffusion."
14151
14152 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14153 msgid "Subtitles encoder"
14154 msgstr "Encodeur de sous-titres"
14155
14156 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14157 msgid ""
14158 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14159 "options."
14160 msgstr ""
14161 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
14162 "de configurer ses options associées."
14163
14164 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14165 msgid "Destination subtitles codec"
14166 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
14167
14168 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14169 msgid ""
14170 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14171 "output."
14172 msgstr ""
14173 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14174 "diffusion."
14175
14176 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14177 msgid "Subpictures filter"
14178 msgstr "Filtre d’imagettes"
14179
14180 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14181 msgid ""
14182 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14183 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14184 "video."
14185 msgstr ""
14186 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
14187 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14188 "sur la vidéo."
14189
14190 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14191 #, fuzzy
14192 msgid "OSD menu"
14193 msgstr "DVD (menus)"
14194
14195 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14196 msgid ""
14197 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14201 msgid "Number of threads"
14202 msgstr "Nombre de threads"
14203
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14205 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14206 msgstr ""
14207 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14208 "transcodage."
14209
14210 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14211 msgid "High priority"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14215 msgid ""
14216 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14220 msgid "Synchronise on audio track"
14221 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14222
14223 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14224 msgid ""
14225 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14226 "on the audio track."
14227 msgstr ""
14228 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14229 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14230
14231 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14232 msgid ""
14233 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14234 "keep up with the encoding rate."
14235 msgstr ""
14236 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14237 "taux d'encodage."
14238
14239 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14240 msgid "Transcode stream output"
14241 msgstr "Transcode le flux"
14242
14243 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14244 msgid "Overlays/Subtitles"
14245 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14246
14247 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14248 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14249 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14250
14251 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14252 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14253 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14254
14255 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14256 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14257 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14258
14259 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14260 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14261 msgid "Conversions from "
14262 msgstr "Conversions de "
14263
14264 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14265 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14266 msgid "MMX conversions from "
14267 msgstr "Conversions MMX de "
14268
14269 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14270 msgid "AltiVec conversions from "
14271 msgstr "Conversions Altivec de "
14272
14273 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14274 msgid "Image contrast (0-2)"
14275 msgstr "Contraste (0-2)"
14276
14277 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14278 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14279 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14280
14281 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14282 msgid "Image hue (0-360)"
14283 msgstr "Teinte (0-360)"
14284
14285 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14286 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14287 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14288
14289 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14290 msgid "Image saturation (0-3)"
14291 msgstr "Saturation (0-3)"
14292
14293 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14294 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14295 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14296
14297 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14298 msgid "Image brightness (0-2)"
14299 msgstr "Brillance (0-2)"
14300
14301 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14302 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14303 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14304
14305 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14306 msgid "Image gamma (0-10)"
14307 msgstr "Gamma (0-10)"
14308
14309 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14310 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14311 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14312
14313 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14314 msgid "Image properties filter"
14315 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14316
14317 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14318 msgid "Image adjust"
14319 msgstr "Ajustement d’image"
14320
14321 #: modules/video_filter/blend.c:67
14322 msgid "Video pictures blending"
14323 msgstr "Mélange d’images"
14324
14325 #: modules/video_filter/clone.c:55
14326 msgid "Number of clones"
14327 msgstr "Nombre de clones"
14328
14329 #: modules/video_filter/clone.c:56
14330 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14331 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14332
14333 #: modules/video_filter/clone.c:59
14334 msgid "List of video output modules"
14335 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14336
14337 #: modules/video_filter/clone.c:60
14338 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14339 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14340
14341 #: modules/video_filter/clone.c:63
14342 msgid "Clone video filter"
14343 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14344
14345 #: modules/video_filter/clone.c:65
14346 msgid "Clone"
14347 msgstr "Clone"
14348
14349 #: modules/video_filter/crop.c:54
14350 msgid "Crop geometry (pixels)"
14351 msgstr "Zone à réduire"
14352
14353 #: modules/video_filter/crop.c:55
14354 msgid ""
14355 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14356 "<left offset> + <top offset>."
14357 msgstr ""
14358 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14359 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14360
14361 #: modules/video_filter/crop.c:57
14362 msgid "Automatic cropping"
14363 msgstr "Réduction automatique"
14364
14365 #: modules/video_filter/crop.c:58
14366 msgid "Activate automatic black border cropping."
14367 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14368
14369 #: modules/video_filter/crop.c:61
14370 msgid "Crop video filter"
14371 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14372
14373 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14375 msgid "Deinterlace mode"
14376 msgstr "Mode de désentrelacement"
14377
14378 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14381 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
14382
14383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14386 msgstr ""
14387 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
14388 "deinterlace)."
14389
14390 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14391 msgid "Deinterlacing video filter"
14392 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14393
14394 #: modules/video_filter/distort.c:59
14395 msgid "Distort mode"
14396 msgstr "Mode de distorsion"
14397
14398 #: modules/video_filter/distort.c:60
14399 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14400 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14401
14402 #: modules/video_filter/distort.c:63
14403 msgid "Wave"
14404 msgstr "Onde"
14405
14406 #: modules/video_filter/distort.c:63
14407 msgid "Ripple"
14408 msgstr "Surface"
14409
14410 #: modules/video_filter/distort.c:66
14411 msgid "Distort video filter"
14412 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14413
14414 #: modules/video_filter/invert.c:52
14415 msgid "Invert video filter"
14416 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14417
14418 #: modules/video_filter/invert.c:53
14419 msgid "Color inversion"
14420 msgstr "Inversion des couleurs"
14421
14422 #: modules/video_filter/logo.c:68
14423 msgid "Logo filename"
14424 msgstr "Nom du fichier de logo"
14425
14426 #: modules/video_filter/logo.c:69
14427 msgid "Full path of the PNG file to use."
14428 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14429
14430 #: modules/video_filter/logo.c:70
14431 msgid "X coordinate of the logo"
14432 msgstr "Position X du logo"
14433
14434 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14435 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14436 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14437
14438 #: modules/video_filter/logo.c:72
14439 msgid "Y coordinate of the logo"
14440 msgstr "Position Y du logo"
14441
14442 #: modules/video_filter/logo.c:74
14443 msgid "Transparency of the logo"
14444 msgstr "Transparence du logo"
14445
14446 #: modules/video_filter/logo.c:75
14447 msgid ""
14448 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14449 "to 255 for full opacity)."
14450 msgstr ""
14451 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14452 "transparent)"
14453
14454 #: modules/video_filter/logo.c:77
14455 msgid "Logo position"
14456 msgstr "Position du logo"
14457
14458 #: modules/video_filter/logo.c:79
14459 msgid ""
14460 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14461 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14462 msgstr ""
14463 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14464 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14465 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14466
14467 #: modules/video_filter/logo.c:89
14468 msgid "Logo video filter"
14469 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14470
14471 #: modules/video_filter/logo.c:91
14472 msgid "Logo overlay"
14473 msgstr "Superposition d’un logo"
14474
14475 #: modules/video_filter/logo.c:109
14476 msgid "Logo sub filter"
14477 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14478
14479 #: modules/video_filter/marq.c:76
14480 msgid "Marquee text"
14481 msgstr "Texte"
14482
14483 #: modules/video_filter/marq.c:77
14484 msgid "Marquee text to display"
14485 msgstr "Texte à afficher"
14486
14487 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14488 #: modules/video_filter/time.c:73
14489 msgid "X offset, from left"
14490 msgstr "Décalage horizontal"
14491
14492 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14493 #: modules/video_filter/time.c:74
14494 msgid "X offset, from the left screen edge"
14495 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14496
14497 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14498 #: modules/video_filter/time.c:75
14499 msgid "Y offset, from the top"
14500 msgstr "Décalage vertical"
14501
14502 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14503 #: modules/video_filter/time.c:76
14504 msgid "Y offset, down from the top"
14505 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14506
14507 #: modules/video_filter/marq.c:82
14508 msgid "Marquee timeout"
14509 msgstr "Disparition du texte"
14510
14511 #: modules/video_filter/marq.c:83
14512 msgid ""
14513 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14514 "value is 0 (remain forever)."
14515 msgstr ""
14516 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14517 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14518
14519 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14520 #: modules/video_filter/time.c:77
14521 msgid "Opacity"
14522 msgstr "Opacité"
14523
14524 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14525 #: modules/video_filter/time.c:80
14526 msgid "Font size, pixels"
14527 msgstr "Taille de la police en pixels"
14528
14529 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14530 #: modules/video_filter/time.c:81
14531 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14532 msgstr ""
14533 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14534
14535 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14536 msgid "Marquee position"
14537 msgstr "Position du texte"
14538
14539 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14540 msgid ""
14541 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14543 "adding them)."
14544 msgstr ""
14545 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14546 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14547 "ces valeurs en les additionant)."
14548
14549 #: modules/video_filter/marq.c:114
14550 msgid "Marquee"
14551 msgstr "Texte"
14552
14553 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14554 msgid "Misc"
14555 msgstr "Divers"
14556
14557 #: modules/video_filter/marq.c:140
14558 msgid "Marquee display sub filter"
14559 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14560
14561 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14562 msgid "Alpha blending"
14563 msgstr "Niveau alpha"
14564
14565 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14566 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14567 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14568
14569 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14570 msgid "Height in pixels"
14571 msgstr "Hauteur en pixels"
14572
14573 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14574 msgid "Width in pixels"
14575 msgstr "Largeur en pixels"
14576
14577 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14578 msgid "Top left corner x coordinate"
14579 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14580
14581 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14582 msgid "Top left corner y coordinate"
14583 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14584
14585 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14586 msgid "Vertical border width in pixels"
14587 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14588
14589 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14590 msgid "Horizontal border width in pixels"
14591 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14592
14593 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14594 msgid "Mosaic alignment"
14595 msgstr "Alignement de la mosaique"
14596
14597 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14598 msgid "Positioning method"
14599 msgstr "Méthode de positionement"
14600
14601 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14602 #, fuzzy
14603 msgid ""
14604 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14605 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14606 msgstr ""
14607 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14608 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14609 "l'utilisateur."
14610
14611 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14612 msgid "Number of rows"
14613 msgstr "Nombre de lignes"
14614
14615 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14616 msgid "Number of columns"
14617 msgstr "Nombre de colonnes"
14618
14619 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14620 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14621 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14622
14623 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14624 msgid "Keep original size"
14625 msgstr "Conserver la taille originale"
14626
14627 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14628 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14629 msgstr ""
14630 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14631
14632 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14633 msgid ""
14634 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14635 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14636 "others."
14637 msgstr ""
14638 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14639 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14640 "fichier et les autres caches."
14641
14642 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14643 msgid "fixed"
14644 msgstr "réparé"
14645
14646 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14647 msgid "Mosaic video sub filter"
14648 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14649
14650 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14651 msgid "Mosaic"
14652 msgstr "Mosaique"
14653
14654 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14655 msgid "Blur factor (1-127)"
14656 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14657
14658 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14659 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14660 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14661
14662 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Motion blur"
14665 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14666
14667 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14668 msgid "Motion blur filter"
14669 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14670
14671 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14672 msgid "Description file"
14673 msgstr "Fichier de description"
14674
14675 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14676 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14677 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14678
14679 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14680 msgid "History parameter"
14681 msgstr "Paramètre d’historique"
14682
14683 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14684 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14685 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14686
14687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14688 msgid "Motion detect video filter"
14689 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14690
14691 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14692 msgid "Motion detect"
14693 msgstr "Détection de mouvement"
14694
14695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14696 #, fuzzy
14697 msgid "OSD menu configuration file"
14698 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
14699
14700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14701 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14705 msgid "Path to OSD menu images"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14709 msgid ""
14710 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14711 "defined in the OSD configuration file."
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14715 #, fuzzy
14716 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14717 msgstr "Position X du logo"
14718
14719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14720 #, fuzzy
14721 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14722 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14723
14724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14727 msgstr "Position Y du logo"
14728
14729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14730 #, fuzzy
14731 msgid "OSD menu position"
14732 msgstr "Position dans le temps"
14733
14734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14735 #, fuzzy
14736 msgid ""
14737 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14738 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14739 msgstr ""
14740 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14741 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14742 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14743
14744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14745 msgid "Timeout of OSD menu"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14749 msgid ""
14750 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14751 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14752 "visible."
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Update speed of OSD menu"
14758 msgstr "Position X du logo"
14759
14760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14761 msgid ""
14762 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14763 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14764 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14765 "range is 0 - 1000 ms."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14769 #, fuzzy
14770 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14771 msgstr "Affichage à l’écran"
14772
14773 #: modules/video_filter/rss.c:110
14774 msgid "RSS feed URLs"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/video_filter/rss.c:111
14778 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/video_filter/rss.c:112
14782 msgid "RSS feed speed"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/video_filter/rss.c:113
14786 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14790 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/video_filter/rss.c:116
14794 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/video_filter/rss.c:117
14798 msgid ""
14799 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14800 "will never be updated."
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/video_filter/rss.c:152
14804 msgid "RSS"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/video_filter/rss.c:180
14808 #, fuzzy
14809 msgid "RSS feed display"
14810 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14811
14812 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14813 #, fuzzy
14814 msgid "RV32 conversion filter"
14815 msgstr "Conversions MMX de "
14816
14817 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14818 msgid "Video scaling filter"
14819 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14820
14821 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14822 msgid "Scaling mode"
14823 msgstr "Mode de redimensionnement"
14824
14825 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14826 msgid "You can choose the default scaling mode."
14827 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14828
14829 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14830 msgid "Fast bilinear"
14831 msgstr "Bilinéaire rapide"
14832
14833 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14834 msgid "Bilinear"
14835 msgstr "Bilinéaire"
14836
14837 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14838 msgid "Bicubic (good quality)"
14839 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14840
14841 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14842 msgid "Experimental"
14843 msgstr "Expérimental"
14844
14845 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14846 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14847 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14848
14849 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14850 msgid "Area"
14851 msgstr "Zone"
14852
14853 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14854 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14855 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14856
14857 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14858 msgid "Gauss"
14859 msgstr "Gaussien"
14860
14861 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14862 msgid "SincR"
14863 msgstr "SincR"
14864
14865 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14866 msgid "Lanczos"
14867 msgstr "Lanczos"
14868
14869 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14870 msgid "Bicubic spline"
14871 msgstr "Courbe bicubique"
14872
14873 #: modules/video_filter/time.c:71
14874 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14875 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14876
14877 #: modules/video_filter/time.c:72
14878 msgid ""
14879 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14880 "%S = second"
14881 msgstr ""
14882 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14883 "S = seconde)"
14884
14885 #: modules/video_filter/time.c:88
14886 msgid "Time position"
14887 msgstr "Position dans le temps"
14888
14889 #: modules/video_filter/time.c:90
14890 msgid ""
14891 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14892 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14893 "them)."
14894 msgstr ""
14895 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
14896 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14897 "ces valeurs en les additionant)."
14898
14899 #: modules/video_filter/time.c:104
14900 msgid "Time overlay"
14901 msgstr "Superposition dans le temps"
14902
14903 #: modules/video_filter/time.c:121
14904 msgid "Time display sub filter"
14905 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14906
14907 #: modules/video_filter/transform.c:57
14908 msgid "Transform type"
14909 msgstr "Type de transformation"
14910
14911 #: modules/video_filter/transform.c:58
14912 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14913 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14914
14915 #: modules/video_filter/transform.c:61
14916 msgid "Rotate by 90 degrees"
14917 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14918
14919 #: modules/video_filter/transform.c:62
14920 msgid "Rotate by 180 degrees"
14921 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14922
14923 #: modules/video_filter/transform.c:62
14924 msgid "Rotate by 270 degrees"
14925 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14926
14927 #: modules/video_filter/transform.c:63
14928 msgid "Flip horizontally"
14929 msgstr "Retournement horizontal"
14930
14931 #: modules/video_filter/transform.c:63
14932 msgid "Flip vertically"
14933 msgstr "Retournement vertical"
14934
14935 #: modules/video_filter/transform.c:66
14936 msgid "Video transformation filter"
14937 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14938
14939 #: modules/video_filter/wall.c:54
14940 msgid ""
14941 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14942 msgstr ""
14943 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14944 "vidéo"
14945
14946 #: modules/video_filter/wall.c:58
14947 msgid ""
14948 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14949 msgstr ""
14950 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14951 "vidéo"
14952
14953 #: modules/video_filter/wall.c:61
14954 msgid "Active windows"
14955 msgstr "Fenêtres activées"
14956
14957 #: modules/video_filter/wall.c:62
14958 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14959 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14960
14961 #: modules/video_filter/wall.c:65
14962 msgid "Element aspect ratio"
14963 msgstr "Format d’écran de l’élément"
14964
14965 #: modules/video_filter/wall.c:66
14966 #, fuzzy
14967 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14968 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
14969
14970 #: modules/video_filter/wall.c:69
14971 msgid "Wall video filter"
14972 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14973
14974 #: modules/video_filter/wall.c:70
14975 msgid "Image wall"
14976 msgstr "Mur d’image"
14977
14978 #: modules/video_output/aa.c:55
14979 msgid "Ascii Art"
14980 msgstr "Ascii Art"
14981
14982 #: modules/video_output/aa.c:58
14983 msgid "ASCII-art video output"
14984 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14985
14986 #: modules/video_output/caca.c:57
14987 msgid "Color ASCII art video output"
14988 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14989
14990 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14991 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14992 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14993
14994 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14995 msgid ""
14996 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14997 "doesn't have any effect when using overlays."
14998 msgstr ""
14999 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
15000 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
15001
15002 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15003 msgid "Use video buffers in system memory"
15004 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
15005
15006 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15007 msgid ""
15008 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15009 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15010 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15011 "doesn't have any effect when using overlays."
15012 msgstr ""
15013 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
15014 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
15015 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
15016 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
15017 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
15018
15019 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15020 msgid "Use triple buffering for overlays"
15021 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
15022
15023 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15024 msgid ""
15025 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15026 "better video quality (no flickering)."
15027 msgstr ""
15028 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
15029 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
15030
15031 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15032 msgid "Name of desired display device"
15033 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
15034
15035 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15036 msgid ""
15037 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15038 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15039 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15040 msgstr ""
15041 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
15042 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
15043 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
15044
15045 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15046 msgid "Enable wallpaper mode "
15047 msgstr "Activer le mode papier peint"
15048
15049 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15050 msgid ""
15051 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15052 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15053 "desktop must not already have a wallpaper."
15054 msgstr ""
15055 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
15056 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
15057 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
15058
15059 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15060 msgid "DirectX video output"
15061 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15062
15063 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15064 msgid "Wallpaper"
15065 msgstr "Papier peint"
15066
15067 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15068 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15069 msgid "OpenGL video output"
15070 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
15071
15072 #: modules/video_output/fb.c:67
15073 msgid "Framebuffer device"
15074 msgstr "Périphérique du framebuffer"
15075
15076 #: modules/video_output/fb.c:69
15077 msgid ""
15078 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15079 "(usually /dev/fb0)."
15080 msgstr ""
15081 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
15082 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
15083
15084 #: modules/video_output/fb.c:78
15085 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15086 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
15087
15088 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15089 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15090 msgid "X11 display name"
15091 msgstr "Nom du display X11"
15092
15093 #: modules/video_output/ggi.c:58
15094 msgid ""
15095 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15096 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15097 msgstr ""
15098 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
15099 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15100
15101 #: modules/video_output/glide.c:64
15102 msgid "3dfx Glide video output"
15103 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
15104
15105 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15106 msgid "HD1000 video output"
15107 msgstr "Sortie audio HD1000"
15108
15109 #: modules/video_output/image.c:48
15110 msgid "Image format"
15111 msgstr "Format de l’image"
15112
15113 #: modules/video_output/image.c:49
15114 msgid "Set the format of the output image."
15115 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
15116
15117 #: modules/video_output/image.c:51
15118 msgid "Recording ratio"
15119 msgstr "Ratio d’enregistrement"
15120
15121 #: modules/video_output/image.c:52
15122 msgid ""
15123 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15124 "three is recorded."
15125 msgstr ""
15126 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
15127 "sont enregistrées."
15128
15129 #: modules/video_output/image.c:55
15130 msgid "Filename prefix"
15131 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
15132
15133 #: modules/video_output/image.c:56
15134 msgid ""
15135 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15136 "prefixNUMBER.format"
15137 msgstr ""
15138 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
15139 "la forme préfixeNOMBRE.format"
15140
15141 #: modules/video_output/image.c:64
15142 msgid "Image video output"
15143 msgstr "Sortie vidéo Image"
15144
15145 #: modules/video_output/mga.c:59
15146 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15147 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
15148
15149 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15150 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15151 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
15152
15153 #: modules/video_output/opengl.c:119
15154 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15155 msgstr ""
15156 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
15157 "rotation."
15158
15159 #: modules/video_output/opengl.c:122
15160 msgid "Select effect"
15161 msgstr "Choisir un effet"
15162
15163 #: modules/video_output/opengl.c:124
15164 msgid "Allows you to select different visual effects."
15165 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
15166
15167 #: modules/video_output/opengl.c:129
15168 msgid "Cube"
15169 msgstr "Cube"
15170
15171 #: modules/video_output/opengl.c:129
15172 msgid "Transparent Cube"
15173 msgstr "Cube transparent"
15174
15175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15176 msgid "QT Embedded display name"
15177 msgstr "nom du display Qt Embedded"
15178
15179 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15180 msgid ""
15181 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15182 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15183 msgstr ""
15184 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15185 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15186
15187 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15188 msgid "QT Embedded video output"
15189 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
15190
15191 #: modules/video_output/sdl.c:108
15192 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15193 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
15194
15195 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15196 msgid "snapshot width"
15197 msgstr "largeur de la capture"
15198
15199 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15200 msgid "Set the width of the snapshot image."
15201 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
15202
15203 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15204 msgid "snapshot height"
15205 msgstr "Hauteur de la capture"
15206
15207 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15208 msgid "Set the height of the snapshot image."
15209 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
15210
15211 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15212 msgid "chroma"
15213 msgstr "Chroma"
15214
15215 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15216 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15217 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15218
15219 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15220 msgid "cache size (number of images)"
15221 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15222
15223 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15224 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15225 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15226
15227 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15228 msgid "snapshot module"
15229 msgstr "Module de capture"
15230
15231 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15232 msgid "SVGAlib video output"
15233 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15234
15235 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Windows GAPI"
15238 msgstr "Fenêtre"
15239
15240 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15241 msgid "Windows GAPI video output"
15242 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15243
15244 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15245 msgid "Windows GDI"
15246 msgstr "Windows GDI"
15247
15248 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15249 msgid "Windows GDI video output"
15250 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15251
15252 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15253 msgid "XVideo adaptor number"
15254 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15255
15256 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15257 msgid ""
15258 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15259 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15260 msgstr ""
15261 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15262 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15263 "cette valeur)."
15264
15265 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15267 msgid "Alternate fullscreen method"
15268 msgstr "Mode plein écran spécial"
15269
15270 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15272 msgid ""
15273 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15274 "its drawbacks.\n"
15275 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15276 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15277 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15278 "show on top of the video."
15279 msgstr ""
15280 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15281 "inconvénients :\n"
15282 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15283 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15284 "dessus de la vidéo.\n"
15285 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15286 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15287
15288 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15289 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15290 msgid ""
15291 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15292 "the value of the DISPLAY environment variable."
15293 msgstr ""
15294 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15295 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15296
15297 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15298 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15299 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15300
15301 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15303 msgid ""
15304 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15305 "0 for first screen, 1 for the second."
15306 msgstr ""
15307 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
15308 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
15309
15310 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15311 msgid "Use shared memory"
15312 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
15313
15314 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15315 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15316 msgstr ""
15317 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
15318
15319 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15320 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15321 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15322
15323 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15324 msgid "X11 video output"
15325 msgstr "Sortie vidéo X11"
15326
15327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15328 msgid "XVimage chroma format"
15329 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15330
15331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15332 msgid ""
15333 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15334 "to improve performances by using the most efficient one."
15335 msgstr ""
15336 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15337 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15338
15339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15340 msgid "XVideo extension video output"
15341 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15342
15343 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15344 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15345 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15346
15347 #: modules/visualization/goom.c:58
15348 msgid "Goom display width"
15349 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15350
15351 #: modules/visualization/goom.c:59
15352 msgid "Goom display height"
15353 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15354
15355 #: modules/visualization/goom.c:60
15356 msgid ""
15357 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15358 "will be prettier but more CPU intensive)."
15359 msgstr ""
15360 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15361 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15362
15363 #: modules/visualization/goom.c:63
15364 msgid "Goom animation speed"
15365 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15366
15367 #: modules/visualization/goom.c:64
15368 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15369 msgstr ""
15370 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15371 "10)."
15372
15373 #: modules/visualization/goom.c:70
15374 msgid "Goom"
15375 msgstr "Goom"
15376
15377 #: modules/visualization/goom.c:71
15378 msgid "Goom effect"
15379 msgstr "Effet goom"
15380
15381 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15382 msgid "Effects list"
15383 msgstr "Liste des effets"
15384
15385 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15386 #, fuzzy
15387 msgid ""
15388 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15389 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15390 msgstr ""
15391 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
15392 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
15393
15394 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15395 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15396 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15397
15398 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15399 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15400 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15401
15402 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15403 msgid "Number of bands"
15404 msgstr "Nombre de bandes"
15405
15406 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15407 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15408 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15409
15410 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15413 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15414
15415 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15416 msgid "Band separator"
15417 msgstr "Séparation entre les bandes"
15418
15419 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15420 msgid "Number of blank pixels between bands."
15421 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15422
15423 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15424 msgid "Amplification"
15425 msgstr "Amplification"
15426
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15428 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15429 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15430
15431 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15432 msgid "Enable peaks"
15433 msgstr "Activer les pics"
15434
15435 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15436 msgid "Defines whether to draw peaks."
15437 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15438
15439 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15440 msgid "Enable original graphic spectrum"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15446 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15447
15448 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Enable bands"
15451 msgstr "Activer l’audio"
15452
15453 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Defines whether to draw the bands."
15456 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15457
15458 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Enable base"
15461 msgstr "Activer les pics"
15462
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15466 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15467
15468 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15469 msgid "Base pixel radius"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15473 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Spectral sections"
15479 msgstr "Sélection"
15480
15481 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15482 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Peak height"
15488 msgstr "Hauteur de la vidéo"
15489
15490 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15491 #, fuzzy
15492 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15493 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15494
15495 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15496 msgid "Peak extra width"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15500 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15504 msgid "V-plane color"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15508 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15512 msgid "Number of stars"
15513 msgstr "Nombre d’étoiles"
15514
15515 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15516 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15517 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15518
15519 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15520 msgid "Visualizer"
15521 msgstr "Visualisation"
15522
15523 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15524 msgid "Visualizer filter"
15525 msgstr "Filtre de visualisation"
15526
15527 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15528 msgid "Spectrum analyser"
15529 msgstr "Analyseur de spectre"
15530
15531 #: modules/visualization/xosd.c:63
15532 msgid "Flip vertical position"
15533 msgstr "Inverser la position verticale"
15534
15535 #: modules/visualization/xosd.c:64
15536 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15537 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15538
15539 #: modules/visualization/xosd.c:67
15540 msgid "Vertical offset"
15541 msgstr "Décalage vertical"
15542
15543 #: modules/visualization/xosd.c:68
15544 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15545 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15546
15547 #: modules/visualization/xosd.c:70
15548 msgid "Shadow offset"
15549 msgstr "Décalage de l’ombre"
15550
15551 #: modules/visualization/xosd.c:71
15552 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15553 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15554
15555 #: modules/visualization/xosd.c:74
15556 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15557 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15558
15559 #: modules/visualization/xosd.c:82
15560 msgid "XOSD interface"
15561 msgstr "Interface XOSD"
15562
15563 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15564 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
15565
15566 #, fuzzy
15567 #~ msgid "Open MRL"
15568 #~ msgstr "Ouvrir"
15569
15570 #~ msgid "Audio output volume"
15571 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
15572
15573 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15574 #~ msgstr ""
15575 #~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
15576 #~ "flux MPEG-2"
15577
15578 #~ msgid "Network interface address"
15579 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
15580
15581 #~ msgid ""
15582 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15583 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15584 #~ "multicasting interface here."
15585 #~ msgstr ""
15586 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
15587 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
15588 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
15589
15590 #~ msgid "Choose program (SID)"
15591 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
15592
15593 #~ msgid "Choose programs"
15594 #~ msgstr "Choisir les programmes"
15595
15596 #~ msgid "Choose audio track"
15597 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
15598
15599 #~ msgid "Choose subtitles track"
15600 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15601
15602 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15603 #~ msgstr ""
15604 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
15605 #~ "modules d’accès au flux."
15606
15607 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15608 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
15609
15610 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15611 #~ msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
15612
15613 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15614 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
15615
15616 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15617 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15618
15619 #~ msgid "Old playlist open"
15620 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
15621
15622 #, fuzzy
15623 #~ msgid "Current version"
15624 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15625
15626 #, fuzzy
15627 #~ msgid "Your version"
15628 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15629
15630 #, fuzzy
15631 #~ msgid "Mirror"
15632 #~ msgstr "Erreur"
15633
15634 #~ msgid "SAP announces"
15635 #~ msgstr "Annonces SAP"
15636
15637 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15638 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
15639
15640 #, fuzzy
15641 #~ msgid "Streamming"
15642 #~ msgstr "Diffusion"
15643
15644 #~ msgid "Channel mixer"
15645 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
15646
15647 #~ msgid ""
15648 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15649 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15650 #~ "headphone."
15651 #~ msgstr ""
15652 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
15653 #~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
15654 #~ "5.1 avec un casque."
15655
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid "About VLC media player..."
15658 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
15659
15660 #, fuzzy
15661 #~ msgid "Wizard..."
15662 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
15663
15664 #~ msgid "Controls"
15665 #~ msgstr "Contrôles"
15666
15667 #~ msgid "PMT Program number"
15668 #~ msgstr "Numéro du programme PMT"
15669
15670 #~ msgid "Random effect"
15671 #~ msgstr "Aléatoire Off"
15672
15673 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15674 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
15675
15676 #~ msgid ""
15677 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15678 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15679 #~ msgstr ""
15680 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
15681 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
15682 #~ "tous les attributs."
15683
15684 #~ msgid "SLP scopes list"
15685 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
15686
15687 #~ msgid ""
15688 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15689 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15690 #~ msgstr ""
15691 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
15692 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
15693 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
15694
15695 #~ msgid "SLP naming authority"
15696 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
15697
15698 #~ msgid ""
15699 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15700 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15701 #~ msgstr ""
15702 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
15703 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
15704 #~ "defaut (IANA)."
15705
15706 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15707 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
15708
15709 #~ msgid ""
15710 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15711 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15712 #~ msgstr ""
15713 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
15714 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
15715 #~ "réponses."
15716
15717 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15718 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
15719
15720 #~ msgid ""
15721 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15722 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15723 #~ msgstr ""
15724 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
15725 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
15726 #~ "SLP."
15727
15728 #~ msgid "SLP input"
15729 #~ msgstr "Entrée SLP"
15730
15731 #~ msgid "Motion threshold"
15732 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
15733
15734 #~ msgid ""
15735 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15736 #~ ">32767)."
15737 #~ msgstr ""
15738 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
15739 #~ "( 0-32767 )."
15740
15741 #~ msgid "Joystick device"
15742 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
15743
15744 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15745 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
15746
15747 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15748 #~ msgstr "Temps de répétition"
15749
15750 #~ msgid ""
15751 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15752 #~ "milliseconds."
15753 #~ msgstr ""
15754 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
15755
15756 #~ msgid "Wait time (ms)"
15757 #~ msgstr "Temps d’attente"
15758
15759 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15760 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
15761
15762 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15763 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
15764
15765 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15766 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
15767
15768 #~ msgid "Action mapping"
15769 #~ msgstr "Association des actions"
15770
15771 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15772 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
15773
15774 #~ msgid "Joystick control interface"
15775 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
15776
15777 #~ msgid "Show tooltips"
15778 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
15779
15780 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15781 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
15782
15783 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15784 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
15785
15786 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15787 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
15788
15789 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15790 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
15791
15792 #~ msgid ""
15793 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15794 #~ "preferences menu will occupy."
15795 #~ msgstr ""
15796 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
15797 #~ "configuration dans le menu préférences."
15798
15799 #~ msgid "Interface default search path"
15800 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
15801
15802 #~ msgid ""
15803 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15804 #~ "open when looking for a file."
15805 #~ msgstr ""
15806 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
15807 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
15808
15809 #~ msgid "GNOME interface"
15810 #~ msgstr "Interface GNOME"
15811
15812 #~ msgid "_Open File..."
15813 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
15814
15815 #~ msgid "Open a file"
15816 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
15817
15818 #~ msgid "Open _Disc..."
15819 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
15820
15821 #~ msgid "Open Disc Media"
15822 #~ msgstr "Ouvrir disque"
15823
15824 #~ msgid "_Network stream..."
15825 #~ msgstr "Flux réseau…"
15826
15827 #~ msgid "Select a network stream"
15828 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
15829
15830 #~ msgid "_Eject Disc"
15831 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
15832
15833 #~ msgid "Eject disc"
15834 #~ msgstr "Éjecter le disque"
15835
15836 #~ msgid "_Hide interface"
15837 #~ msgstr "Masquer l’interface"
15838
15839 #~ msgid "Progr_am"
15840 #~ msgstr "Progr_amme"
15841
15842 #~ msgid "Choose the program"
15843 #~ msgstr "Choisir le programme"
15844
15845 #~ msgid "_Title"
15846 #~ msgstr "_Titre"
15847
15848 #~ msgid "Choose title"
15849 #~ msgstr "Choisir le titre"
15850
15851 #~ msgid "_Chapter"
15852 #~ msgstr "_Chapitre"
15853
15854 #~ msgid "Choose chapter"
15855 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
15856
15857 #~ msgid "_Playlist..."
15858 #~ msgstr "Liste de lecture…"
15859
15860 #~ msgid "Open the playlist window"
15861 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
15862
15863 #~ msgid "_Modules..."
15864 #~ msgstr "_Modules…"
15865
15866 #~ msgid "Open the module manager"
15867 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
15868
15869 #~ msgid "Messages..."
15870 #~ msgstr "Messages…"
15871
15872 #~ msgid "Open the messages window"
15873 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
15874
15875 #~ msgid "_Language"
15876 #~ msgstr "_Langue"
15877
15878 #~ msgid "Select audio channel"
15879 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
15880
15881 #~ msgid "_Subtitles"
15882 #~ msgstr "_Sous-titres"
15883
15884 #~ msgid "Select subtitles channel"
15885 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
15886
15887 #~ msgid "_Fullscreen"
15888 #~ msgstr "Plein écran"
15889
15890 #~ msgid "_Audio"
15891 #~ msgstr "_Audio"
15892
15893 #~ msgid "_Video"
15894 #~ msgstr "_Vidéo"
15895
15896 #~ msgid "Open disc"
15897 #~ msgstr "Ouvrir disque"
15898
15899 #~ msgid "Net"
15900 #~ msgstr "Réseau"
15901
15902 #~ msgid "Sat"
15903 #~ msgstr "Sat"
15904
15905 #~ msgid "Open a satellite card"
15906 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
15907
15908 #~ msgid "Go backward"
15909 #~ msgstr "Retour arrière"
15910
15911 #~ msgid "Stop stream"
15912 #~ msgstr "Arrêter le flux"
15913
15914 #~ msgid "Eject"
15915 #~ msgstr "Éjecter"
15916
15917 #~ msgid "Play stream"
15918 #~ msgstr "Jouer le flux"
15919
15920 #~ msgid "Pause stream"
15921 #~ msgstr "Suspendre le flux"
15922
15923 #~ msgid "Fast"
15924 #~ msgstr "Accélérer"
15925
15926 #~ msgid "Prev"
15927 #~ msgstr "Précédent"
15928
15929 #~ msgid "Previous file"
15930 #~ msgstr "Fichier précédent"
15931
15932 #~ msgid "Next file"
15933 #~ msgstr "Fichier suivant"
15934
15935 #~ msgid "Title:"
15936 #~ msgstr "Titre :"
15937
15938 #~ msgid "Select previous title"
15939 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
15940
15941 #~ msgid "Chapter:"
15942 #~ msgstr "Chapitre :"
15943
15944 #~ msgid "Select previous chapter"
15945 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
15946
15947 #~ msgid "Select next chapter"
15948 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
15949
15950 #~ msgid "No server"
15951 #~ msgstr "Pas de serveur"
15952
15953 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15954 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
15955
15956 #~ msgid "_Network Stream..."
15957 #~ msgstr "Flux réseau…"
15958
15959 #~ msgid "_Jump..."
15960 #~ msgstr "Sauter à…"
15961
15962 #~ msgid "Got directly so specified point"
15963 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
15964
15965 #~ msgid "Switch program"
15966 #~ msgstr "Changer de programme"
15967
15968 #~ msgid "_Navigation"
15969 #~ msgstr "_Navigation"
15970
15971 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15972 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
15973
15974 #~ msgid "Toggle _Interface"
15975 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
15976
15977 #~ msgid "Playlist..."
15978 #~ msgstr "Liste de lecture…"
15979
15980 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15981 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
15982
15983 #~ msgid ""
15984 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15985 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15986 #~ msgstr ""
15987 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
15988 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
15989
15990 #~ msgid "Open Stream"
15991 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
15992
15993 #~ msgid "Open Target:"
15994 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
15995
15996 #~ msgid "Symbol Rate"
15997 #~ msgstr "Débit de symboles"
15998
15999 #~ msgid "Polarization"
16000 #~ msgstr "Polarisation"
16001
16002 #~ msgid "FEC"
16003 #~ msgstr "FEC"
16004
16005 #~ msgid "Vertical"
16006 #~ msgstr "Verticale"
16007
16008 #~ msgid "Horizontal"
16009 #~ msgstr "Horizontale"
16010
16011 #~ msgid "Satellite"
16012 #~ msgstr "Satellite"
16013
16014 #~ msgid "stream output"
16015 #~ msgstr "Flux de sortie"
16016
16017 #~ msgid "Modules"
16018 #~ msgstr "Modules"
16019
16020 #~ msgid ""
16021 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16022 #~ "version."
16023 #~ msgstr ""
16024 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
16025 #~ "réessayer dans une prochaine version."
16026
16027 #~ msgid "All"
16028 #~ msgstr "Tous"
16029
16030 #~ msgid "Item"
16031 #~ msgstr "Élément"
16032
16033 #~ msgid "Invert"
16034 #~ msgstr "Inverser"
16035
16036 #~ msgid "Jump to: "
16037 #~ msgstr "Aller à : "
16038
16039 #~ msgid "stream output (MRL)"
16040 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16041
16042 #~ msgid "Destination Target: "
16043 #~ msgstr "Destination :"
16044
16045 #~ msgid "Path:"
16046 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
16047
16048 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16049 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
16050
16051 #~ msgid "Gtk+ interface"
16052 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16053
16054 #~ msgid "_File"
16055 #~ msgstr "_Fichier"
16056
16057 #~ msgid "_Close"
16058 #~ msgstr "Fermer"
16059
16060 #~ msgid "Close the window"
16061 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
16062
16063 #~ msgid "E_xit"
16064 #~ msgstr "Quitter"
16065
16066 #~ msgid "Exit the program"
16067 #~ msgstr "Quitter le programme"
16068
16069 #~ msgid "_View"
16070 #~ msgstr "_Vue"
16071
16072 #~ msgid "Hide the main interface window"
16073 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
16074
16075 #~ msgid "Navigate through the stream"
16076 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
16077
16078 #~ msgid "_Settings"
16079 #~ msgstr "Paramètres"
16080
16081 #~ msgid "_Preferences..."
16082 #~ msgstr "_Préférences…"
16083
16084 #~ msgid "Configure the application"
16085 #~ msgstr "Configurer l’application"
16086
16087 #~ msgid "_Help"
16088 #~ msgstr "Aide"
16089
16090 #~ msgid "_About..."
16091 #~ msgstr "_À propos…"
16092
16093 #~ msgid "About this application"
16094 #~ msgstr "À propos de cette application"
16095
16096 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16097 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16098
16099 #~ msgid "Go Backward"
16100 #~ msgstr "Retour arrière"
16101
16102 #~ msgid "Stop Stream"
16103 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16104
16105 #~ msgid "Play Stream"
16106 #~ msgstr "Jouer le flux"
16107
16108 #~ msgid "Pause Stream"
16109 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16110
16111 #~ msgid "Play Slower"
16112 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
16113
16114 #~ msgid "Play Faster"
16115 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
16116
16117 #~ msgid "Open Playlist"
16118 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16119
16120 #~ msgid "Previous File"
16121 #~ msgstr "Fichier précédent"
16122
16123 #~ msgid "Next File"
16124 #~ msgstr "Fichier suivant"
16125
16126 #~ msgid "_Play"
16127 #~ msgstr "Lecture"
16128
16129 #~ msgid "Authors"
16130 #~ msgstr "Auteurs"
16131
16132 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16133 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16134
16135 #~ msgid "Open Target"
16136 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16137
16138 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16139 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16140
16141 #~ msgid "Use a subtitles file"
16142 #~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
16143
16144 #~ msgid "Select a subtitles file"
16145 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
16146
16147 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16148 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
16149
16150 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16151 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
16152
16153 #~ msgid "Use stream output"
16154 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
16155
16156 #~ msgid "Stream output configuration "
16157 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie"
16158
16159 #~ msgid "Select File"
16160 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
16161
16162 #~ msgid "Jump"
16163 #~ msgstr "Aller à"
16164
16165 #~ msgid "Go To:"
16166 #~ msgstr "Aller à :"
16167
16168 #~ msgid "s."
16169 #~ msgstr "s."
16170
16171 #~ msgid "m:"
16172 #~ msgstr "m :"
16173
16174 #~ msgid "h:"
16175 #~ msgstr "h :"
16176
16177 #~ msgid "Selected"
16178 #~ msgstr "Sélectionné"
16179
16180 #~ msgid "_Crop"
16181 #~ msgstr "Rogner"
16182
16183 #~ msgid "_Invert"
16184 #~ msgstr "_Inverser"
16185
16186 #~ msgid "_Select"
16187 #~ msgstr "_Sélectionner"
16188
16189 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16190 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16191
16192 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16193 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
16194
16195 #~ msgid "Title %d (%d)"
16196 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
16197
16198 #~ msgid "Chapter %d"
16199 #~ msgstr "Chapitre %d"
16200
16201 #~ msgid "PBC LID"
16202 #~ msgstr "PBC LID"
16203
16204 #~ msgid "Selected:"
16205 #~ msgstr "Sélectionné :"
16206
16207 #~ msgid "Disk type"
16208 #~ msgstr "Type de disque"
16209
16210 #~ msgid "Starting position"
16211 #~ msgstr "Position de départ"
16212
16213 #~ msgid "Title "
16214 #~ msgstr "Titre "
16215
16216 #~ msgid "Chapter "
16217 #~ msgstr "Chapitre "
16218
16219 #~ msgid "Device name "
16220 #~ msgstr "Nom du périphérique"
16221
16222 #~ msgid "Languages"
16223 #~ msgstr "Langues"
16224
16225 #~ msgid "language"
16226 #~ msgstr "Langue"
16227
16228 #~ msgid "Open &Disk"
16229 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
16230
16231 #~ msgid "Open &Stream"
16232 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
16233
16234 #~ msgid "&Backward"
16235 #~ msgstr "&Retour arrière"
16236
16237 #~ msgid "&Stop"
16238 #~ msgstr "&Stop"
16239
16240 #~ msgid "&Play"
16241 #~ msgstr "&Lire"
16242
16243 #~ msgid "P&ause"
16244 #~ msgstr "P&ause"
16245
16246 #~ msgid "&Slow"
16247 #~ msgstr "Ra&lentir"
16248
16249 #~ msgid "Fas&t"
16250 #~ msgstr "Ac&célérer"
16251
16252 #~ msgid "Stream info..."
16253 #~ msgstr "Info flux…"
16254
16255 #~ msgid "Opens an existing document"
16256 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
16257
16258 #~ msgid "Opens a recently used file"
16259 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
16260
16261 #~ msgid "Quits the application"
16262 #~ msgstr "Quitter l’application"
16263
16264 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16265 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
16266
16267 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16268 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
16269
16270 #~ msgid "Opens a disk"
16271 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
16272
16273 #~ msgid "Opens a network stream"
16274 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
16275
16276 #~ msgid "Backward"
16277 #~ msgstr "Retour arrière"
16278
16279 #~ msgid "Starts playback"
16280 #~ msgstr "Lancer la lecture"
16281
16282 #~ msgid "Ready."
16283 #~ msgstr "Prêt"
16284
16285 #~ msgid "Opening file..."
16286 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
16287
16288 #~ msgid "Exiting..."
16289 #~ msgstr "Sortie…"
16290
16291 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16292 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
16293
16294 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16295 #~ msgstr "Active la barre de status…"
16296
16297 #~ msgid "KDE interface"
16298 #~ msgstr "Interface KDE"
16299
16300 #~ msgid "path to ui.rc file"
16301 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
16302
16303 #~ msgid "Messages:"
16304 #~ msgstr "Messages :"
16305
16306 #~ msgid "Protocol"
16307 #~ msgstr "Protocole"
16308
16309 #~ msgid "Address "
16310 #~ msgstr "Adresse "
16311
16312 #~ msgid "Port "
16313 #~ msgstr "Port "
16314
16315 #~ msgid "&Save"
16316 #~ msgstr "&Enregistrer"
16317
16318 #~ msgid "Qt interface"
16319 #~ msgstr "Interface Qt"
16320
16321 #~ msgid "Video Filters"
16322 #~ msgstr "Filtres vidéo"
16323
16324 #~ msgid "Demux number"
16325 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
16326
16327 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16328 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16329
16330 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16331 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
16332
16333 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16334 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
16335
16336 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16337 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16338
16339 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16340 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
16341
16342 #~ msgid "Satellite input"
16343 #~ msgstr "Entrée satellite"
16344
16345 #, fuzzy
16346 #~ msgid "< Back"
16347 #~ msgstr "Retour"
16348
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid "Next >"
16351 #~ msgstr "Suivant"
16352
16353 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16354 #~ msgstr ""
16355 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
16356
16357 #~ msgid ""
16358 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16359 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16360 #~ "all of them"
16361 #~ msgstr ""
16362 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
16363 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
16364 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
16365
16366 #~ msgid "Choose here your input stream"
16367 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
16368
16369 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16370 #~ msgstr ""
16371 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
16372 #~ "activez ceci."
16373
16374 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16375 #~ msgstr ""
16376 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
16377 #~ "activez ceci."
16378
16379 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16380 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
16381
16382 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16383 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
16384
16385 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16386 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
16387
16388 #~ msgid "DivX first version"
16389 #~ msgstr "Première version de DivX"
16390
16391 #~ msgid "DivX second version"
16392 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
16393
16394 #~ msgid "DivX third version"
16395 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
16396
16397 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16398 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16399
16400 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16401 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16402
16403 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16404 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
16405
16406 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16407 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
16408
16409 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16410 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
16411
16412 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16413 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
16414
16415 #~ msgid "DVD audio format"
16416 #~ msgstr "Format audio DVD"
16417
16418 #~ msgid "RAW"
16419 #~ msgstr "RAW"
16420
16421 #~ msgid "MPEG4"
16422 #~ msgstr "MPEG4"
16423
16424 #~ msgid "WAV"
16425 #~ msgstr "WAV"
16426
16427 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16428 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
16429
16430 #~ msgid "Greek"
16431 #~ msgstr "Grec"
16432
16433 #~ msgid "Pashto"
16434 #~ msgstr "Pachto"
16435
16436 #~ msgid "Brazilian"
16437 #~ msgstr "Brésilien"
16438
16439 #~ msgid "Tetum"
16440 #~ msgstr "Tetum"
16441
16442 #~ msgid "Faux"
16443 #~ msgstr "TTY factice"
16444
16445 #~ msgid "HTTP user name"
16446 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
16447
16448 #~ msgid ""
16449 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16450 #~ "(Basic authentication only)."
16451 #~ msgstr ""
16452 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
16453 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
16454
16455 #~ msgid "HTTP password"
16456 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
16457
16458 #~ msgid "Late delay (ms)"
16459 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
16460
16461 #~ msgid ""
16462 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16463 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16464 #~ msgstr ""
16465 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
16466 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
16467
16468 #~ msgid "I263"
16469 #~ msgstr "I263"
16470
16471 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16472 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
16473
16474 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16475 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
16476
16477 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16478 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"