]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/gl.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / gl.po
1 # Galician translation of VLC
2 # Copyright (C) 2005 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galician\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_common.h:913
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
26 "Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
27 "Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
28 "Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "Preferencias do VLC"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
41 msgid "General"
42 msgstr "Xeral"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Axustes xerais da interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaces principais"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Axustes prá interface principal"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfaces de control"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
80 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Axustes do audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Axustes xerais do audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:417
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtros"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualizacións"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizacións do audio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Módulos de saída"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Outras"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
134 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Axustes do vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítulos/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
170 "\"subimaxes de superposicións\"."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Códecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e "
182 "desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulos de acceso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os "
194 "axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da "
195 "caché."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Filtros de acceso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas "
208 "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
209 "estás a facer."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Desmultiplexadores"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:116
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Códecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Códecs de audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Outros códecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Saída de fluxo"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:133
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou "
263 "pra gardar fluxos entrantes.\n"
264 "Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
265 "\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo "
266 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
268 "(transcodificar, duplicar, ...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Multiplexadores"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
286 "xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
287 "forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n"
288 "Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Saída de acceso"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos "
302 "multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
303 "saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n"
304 "Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Empaquetadores"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de "
318 "multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
319 "Probablemente non deberías facer isto.\n"
320 "Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:166
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Fluxo Sout"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por "
333 "favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
334 "los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
337 #: modules/services_discovery/sap.c:323
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:174
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
347 "multiemisión UDP ou RTP."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
358 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Lista de reprodución"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, "
374 "por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de "
375 "reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Servizos Discovery"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
391 "elementos á lista de reprodución."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avanzado"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Características da CPU"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non "
412 "deberías trocar estes axustes."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Axustes avanzados"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Outros axustes avanzados"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Axustes de módulos cromáticos"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:210
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:212
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Axustes de codificadores"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ""
451 "Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/"
452 "subtítulos."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Axustes de provedores de diálogo"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
472 "subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Sen axuda dispoñible"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
481
482 #: include/vlc_interface.h:134
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
490 "ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
491 "executa \"vlc -I wx\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
498 #, fuzzy
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Opcións avanzadas..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 #, fuzzy
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Abrir dir&ectorio..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 #, fuzzy
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
513 #, fuzzy
514 msgid "Media Information..."
515 msgstr "Metainformación"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 #, fuzzy
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Información"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
523 #, fuzzy
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "&Mensaxes..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:40
528 #, fuzzy
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Axustes de codificadores"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
537 #, fuzzy
538 msgid "Bookmarks..."
539 msgstr "Marcadores"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 #, fuzzy
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Cargar configuración"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "About..."
548 msgstr "Sobre o VLC media player..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
562 msgid "Play"
563 msgstr "Reproducir"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:49
566 #, fuzzy
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Metainformación"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Eliminar"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:51
579 #, fuzzy
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Información"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 #, fuzzy
585 msgid "Sort"
586 msgstr "&Ordenar"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 msgid "Add node"
590 msgstr "Engadir nodo"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:54
593 #, fuzzy
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Fluxo"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 #, fuzzy
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Gardar arquivo..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
603 #, fuzzy
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Abrir ficheiro..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
608 msgid "Repeat all"
609 msgstr "Repetir todo"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:61
612 #, fuzzy
613 msgid "Repeat one"
614 msgstr "Repetir un"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:62
617 msgid "No repeat"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
622 msgid "Random"
623 msgstr "Aleatorio"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:65
626 #, fuzzy
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Aleatorio apagado"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:67
631 #, fuzzy
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:68
636 #, fuzzy
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:70
641 #, fuzzy
642 msgid "Add file..."
643 msgstr "Gardar arquivo..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:71
646 #, fuzzy
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Opcións avanzadas..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:72
651 #, fuzzy
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Engadir &directorio..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:74
656 #, fuzzy
657 msgid "Save playlist to file..."
658 msgstr "Gardar lista de reprodución..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:75
661 #, fuzzy
662 msgid "Load playlist file..."
663 msgstr "Gardar lista de reprodución..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:77
666 msgid "Search"
667 msgstr "Buscar"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:78
670 #, fuzzy
671 msgid "Search filter"
672 msgstr "Buscar na lista de reprodución"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:80
675 #, fuzzy
676 msgid "Additional sources"
677 msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:84
680 msgid ""
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "them."
683 msgstr ""
684 "Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
685 "avanzadas\" pra velas."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "Copia de imaxe"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:90
692 #, fuzzy
693 msgid "Clone the image"
694 msgstr "Imaxes da canle"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
697 #, fuzzy
698 msgid "Magnification"
699 msgstr "Amplificación"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:93
702 msgid ""
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 "be magnified."
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
708 #, fuzzy
709 msgid "Waves"
710 msgstr "Onda"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:97
713 #, fuzzy
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "Engade efectos de distorsión"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:99
718 #, fuzzy
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Engade efectos de distorsión"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:101
723 #, fuzzy
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Inversión de imaxe"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:103
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:105
732 msgid ""
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:108
738 msgid ""
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:111
744 msgid ""
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "settings."
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:115
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
769 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
770 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
771 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
772 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
773 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
774 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
775 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
776 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
777 "b> VLC media player.</p></body></html>"
778 msgstr ""
779
780 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
781 #: src/audio_output/filters.c:225
782 #, fuzzy
783 msgid "Audio filtering failed"
784 msgstr "Filtros de audio"
785
786 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
787 #: src/audio_output/filters.c:226
788 #, c-format
789 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 msgstr ""
791
792 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
793 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
794 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
795 msgid "Disable"
796 msgstr "Inhabilitar"
797
798 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
799 msgid "Spectrometer"
800 msgstr "Espectrómetro"
801
802 #: src/audio_output/input.c:98
803 msgid "Scope"
804 msgstr "Osciloscopio"
805
806 #: src/audio_output/input.c:100
807 msgid "Spectrum"
808 msgstr "Espectro"
809
810 #: src/audio_output/input.c:102
811 #, fuzzy
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "Filtros de vídeo"
814
815 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
817 msgid "Equalizer"
818 msgstr "Ecualizador"
819
820 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
821 msgid "Audio filters"
822 msgstr "Filtros de audio"
823
824 #: src/audio_output/input.c:181
825 #, fuzzy
826 msgid "Replay gain"
827 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
828
829 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
830 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Canles de audio"
834
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
837 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
838 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
839 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
840 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
841 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
842 msgid "Stereo"
843 msgstr "Estéreo"
844
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
849 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
853 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 msgid "Left"
856 msgstr "Esquerda"
857
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
862 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 msgid "Right"
867 msgstr "Dereita"
868
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Són envolvente Dolby"
872
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Estéreo invertido"
876
877 #: src/config/file.c:584
878 msgid "key"
879 msgstr "tecla"
880
881 #: src/config/file.c:593
882 msgid "boolean"
883 msgstr "boleán"
884
885 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
886 msgid "integer"
887 msgstr "enteiro"
888
889 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
890 msgid "float"
891 msgstr "flotante"
892
893 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
894 msgid "string"
895 msgstr "cadea"
896
897 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
898 #: src/playlist/loadsave.c:144
899 msgid "Media Library"
900 msgstr "Biblioteca de medios"
901
902 #: src/extras/getopt.c:633
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:658
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:663
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:710
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
925 msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:714
928 #, c-format
929 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
930 msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:740
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:743
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
943 #, c-format
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:820
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:838
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
956
957 #: src/input/control.c:323
958 #, c-format
959 msgid "Bookmark %i"
960 msgstr "Marcador %i"
961
962 #: src/input/decoder.c:111
963 #, fuzzy
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
966
967 #: src/input/decoder.c:112
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973
974 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
975 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
976 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
978 #: modules/stream_out/es.c:387
979 #, fuzzy
980 msgid "Streaming / Transcoding failed"
981 msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
982
983 #: src/input/decoder.c:168
984 msgid "VLC could not open the packetizer module."
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
988 msgid "VLC could not open the decoder module."
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
992 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
993 #: modules/access/cdda/info.c:938
994 #, c-format
995 msgid "Track %i"
996 msgstr "Pista %i"
997
998 #: src/input/es_out.c:666
999 #, c-format
1000 msgid "%s [%s %d]"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1004 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1006 msgid "Program"
1007 msgstr "Programa"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1010 msgid "Closed captions 1"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1014 msgid "Closed captions 2"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1018 msgid "Closed captions 3"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1022 msgid "Closed captions 4"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1026 #, c-format
1027 msgid "Stream %d"
1028 msgstr "Fluxo %d"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1032 msgid "Codec"
1033 msgstr "Códec"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1039 msgid "Language"
1040 msgstr "Lingua"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1044 msgid "Type"
1045 msgstr "Tipo"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1049 msgid "Channels"
1050 msgstr "Canles"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1053 msgid "Sample rate"
1054 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2054
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "%u Hz"
1059 msgstr "%d Hz"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2060
1062 msgid "Bits per sample"
1063 msgstr "Bits por mostra"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1066 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1067 msgid "Bitrate"
1068 msgstr "Taxa de bits"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2066
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "%u kb/s"
1073 msgstr "%d kb/s"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2077
1076 msgid "Resolution"
1077 msgstr "Resolución"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2083
1080 msgid "Display resolution"
1081 msgstr "Resolución de pantalla"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1084 msgid "Frame rate"
1085 msgstr "Taxa de fotogramas"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2100
1088 msgid "Subtitle"
1089 msgstr "Subtítulos"
1090
1091 #: src/input/input.c:2200
1092 msgid "Your input can't be opened"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/input/input.c:2201
1096 #, c-format
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/input/input.c:2299
1101 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/input/input.c:2300
1105 #, c-format
1106 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1110 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1115 msgid "Title"
1116 msgstr "Título"
1117
1118 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1120 msgid "Artist"
1121 msgstr "Artista"
1122
1123 #: src/input/meta.c:54
1124 msgid "Genre"
1125 msgstr "Xénero"
1126
1127 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1128 msgid "Copyright"
1129 msgstr "Dereitos de autor"
1130
1131 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1132 msgid "Album"
1133 msgstr "Álbum"
1134
1135 #: src/input/meta.c:57
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Track number"
1138 msgstr "Número da pista"
1139
1140 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1141 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1142 msgid "Description"
1143 msgstr "Descrición"
1144
1145 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1146 msgid "Rating"
1147 msgstr "Puntuación"
1148
1149 #: src/input/meta.c:60
1150 msgid "Date"
1151 msgstr "Data"
1152
1153 #: src/input/meta.c:61
1154 msgid "Setting"
1155 msgstr "Axuste"
1156
1157 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1159 msgid "URL"
1160 msgstr "Enderezo"
1161
1162 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1163 msgid "Now Playing"
1164 msgstr "Reproducir agora"
1165
1166 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1167 msgid "Publisher"
1168 msgstr "Editor"
1169
1170 #: src/input/meta.c:66
1171 msgid "Encoded by"
1172 msgstr "Codificado por"
1173
1174 #: src/input/meta.c:67
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Artwork URL"
1177 msgstr "Enderezo"
1178
1179 #: src/input/meta.c:68
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Track ID"
1182 msgstr "Pista"
1183
1184 #: src/input/var.c:147
1185 msgid "Bookmark"
1186 msgstr "Marcador"
1187
1188 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1189 msgid "Programs"
1190 msgstr "Programas"
1191
1192 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1194 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1195 msgid "Chapter"
1196 msgstr "Capítulo"
1197
1198 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1199 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1200 msgid "Navigation"
1201 msgstr "Navegación"
1202
1203 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1205 msgid "Video Track"
1206 msgstr "Pista de vídeo"
1207
1208 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1210 msgid "Audio Track"
1211 msgstr "Pista de audio"
1212
1213 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Pista de subtítulos"
1217
1218 #: src/input/var.c:269
1219 msgid "Next title"
1220 msgstr "Título seguinte"
1221
1222 #: src/input/var.c:274
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Título anterior"
1225
1226 #: src/input/var.c:297
1227 #, c-format
1228 msgid "Title %i"
1229 msgstr "Título %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1232 #, c-format
1233 msgid "Chapter %i"
1234 msgstr "Capítulo %i"
1235
1236 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1238 msgid "Next chapter"
1239 msgstr "Capítulo seguinte"
1240
1241 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Capítulo anterior"
1245
1246 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1247 #, c-format
1248 msgid "Media: %s"
1249 msgstr "Medios: %s"
1250
1251 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1252 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1261 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1262 msgid "Cancel"
1263 msgstr "Cancelar"
1264
1265 #: src/interface/interaction.c:279
1266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1268 msgid "Ok"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1273 msgid "Add Interface"
1274 msgstr "Engadir interface"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:192
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Telnet Interface"
1279 msgstr "Interface"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:195
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Web Interface"
1284 msgstr "Interface"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:198
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Debug logging"
1289 msgstr "Arquivo de rexistro"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:201
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Mouse Gestures"
1294 msgstr "Xestos"
1295
1296 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1297 #: src/modules/cache.c:507
1298 msgid "C"
1299 msgstr "gl"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1122
1302 msgid ""
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1304 "interface."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.c:1571
1308 msgid " (default enabled)"
1309 msgstr "(habilitado por defecto)"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1572
1312 msgid " (default disabled)"
1313 msgstr "(inhabilitado por defecto)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Note:"
1318 msgstr "Ningún"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1321 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc.c:1839
1325 #, c-format
1326 msgid "VLC version %s\n"
1327 msgstr "Versión do VLC %s\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1840
1330 #, c-format
1331 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1332 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1842
1335 #, c-format
1336 msgid "Compiler: %s\n"
1337 msgstr "Compilador: %s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1844
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1342 msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1880
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1900
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Press the RETURN key to continue...\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
1359
1360 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1361 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1362 msgid "Zoom"
1363 msgstr "Ampliar/reducir"
1364
1365 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1366 msgid "1:4 Quarter"
1367 msgstr "1:4 Cuarto"
1368
1369 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1370 msgid "1:2 Half"
1371 msgstr "1:2 Medio"
1372
1373 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1374 msgid "1:1 Original"
1375 msgstr "1:1 Orixinal"
1376
1377 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1378 msgid "2:1 Double"
1379 msgstr "2:1 Dobre"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1382 msgid "Auto"
1383 msgstr "Automático"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:87
1386 msgid "American English"
1387 msgstr "Inglés americano"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1390 msgid "Arabic"
1391 msgstr "Árabe"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:89
1394 msgid "Brazilian Portuguese"
1395 msgstr "Portugués brasileiro"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:90
1398 msgid "British English"
1399 msgstr "Inglés británico"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1402 msgid "Catalan"
1403 msgstr "Catalán"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:92
1406 msgid "Chinese Traditional"
1407 msgstr "Chinés tradicional"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1410 msgid "Czech"
1411 msgstr "Checo"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1414 msgid "Danish"
1415 msgstr "Danés"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1418 msgid "Dutch"
1419 msgstr "Holandés"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1422 msgid "Finnish"
1423 msgstr "Finlandés"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1426 msgid "French"
1427 msgstr "Francés"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:98
1430 msgid "Galician"
1431 msgstr "Galego"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1434 msgid "Georgian"
1435 msgstr "Xeorxiano"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1438 msgid "German"
1439 msgstr "Alemán"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1442 msgid "Hebrew"
1443 msgstr "Hebreu"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1446 msgid "Hungarian"
1447 msgstr "Húngaro"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1450 msgid "Italian"
1451 msgstr "Italiano"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1454 msgid "Japanese"
1455 msgstr "Xaponés"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1458 msgid "Korean"
1459 msgstr "Coreano"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1462 msgid "Malay"
1463 msgstr "Malaio"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1466 msgid "Occitan"
1467 msgstr "Occitano"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1470 msgid "Persian"
1471 msgstr "Persa"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1474 msgid "Polish"
1475 msgstr "Polaco"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1478 msgid "Portuguese"
1479 msgstr "Portugués"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1482 msgid "Romanian"
1483 msgstr "Romanés"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1486 msgid "Russian"
1487 msgstr "Ruso"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:113
1490 msgid "Simplified Chinese"
1491 msgstr "Chinés simplificado"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1494 msgid "Serbian"
1495 msgstr "Serbio"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1498 msgid "Slovak"
1499 msgstr "Eslovaco"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1502 msgid "Slovenian"
1503 msgstr "Esloveno"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1506 msgid "Spanish"
1507 msgstr "Castelán"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1510 msgid "Swedish"
1511 msgstr "Sueco"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1514 msgid "Turkish"
1515 msgstr "Turco"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:139
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1521 "related options."
1522 msgstr ""
1523 "Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
1524 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
1525 "definir varias opcións relacionadas."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:143
1528 msgid "Interface module"
1529 msgstr "Módulo de interface"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:145
1532 msgid ""
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1535 msgstr ""
1536 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
1537 "seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:151
1544 msgid ""
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1549 msgstr ""
1550 "Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse "
1551 "por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la "
1552 "listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
1553 "remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:158
1556 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1557 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:160
1560 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1561 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:162
1564 msgid ""
1565 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1566 "1=warnings, 2=debug)."
1567 msgstr ""
1568 "Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
1569 "1=avisos, 2=depurazón de erros)."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:165
1572 msgid "Be quiet"
1573 msgstr "Silencioso"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:167
1576 msgid "Turn off all warning and information messages."
1577 msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "Fluxo por defecto"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:171
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:174
1588 msgid ""
1589 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1590 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 msgstr ""
1592 "Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
1593 "automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:178
1596 msgid "Color messages"
1597 msgstr "Mensaxes con cores"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:180
1600 msgid ""
1601 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1602 "needs Linux color support for this to work."
1603 msgstr ""
1604 "Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
1605 "necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:183
1608 msgid "Show advanced options"
1609 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:185
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1614 "available options, including those that most users should never touch."
1615 msgstr ""
1616 "Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas "
1617 "opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
1618 "deberían tocar nunca."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1621 msgid "Show interface with mouse"
1622 msgstr "Amosar interface co rato"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:191
1625 msgid ""
1626 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1627 "edge of the screen in fullscreen mode."
1628 msgstr ""
1629 "Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
1630 "da pantalla, no modo pantalla completa."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:194
1633 msgid "Interface interaction"
1634 msgstr "Interaczón da interface"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:196
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1639 "user input is required."
1640 msgstr ""
1641 "Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada "
1642 "vez que se requira unha certa entrada do usuario."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:206
1645 msgid ""
1646 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1647 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1648 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1649 "the \"audio filters\" modules section."
1650 msgstr ""
1651 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, "
1652 "e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos "
1653 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
1654 "configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:212
1657 msgid "Audio output module"
1658 msgstr "Módulo da saída de audio"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:214
1661 msgid ""
1662 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1663 "automatically select the best method available."
1664 msgstr ""
1665 "Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
1666 "defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1669 #: modules/stream_out/display.c:41
1670 msgid "Enable audio"
1671 msgstr "Habilitar audio"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:220
1674 msgid ""
1675 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1676 "not take place, thus saving some processing power."
1677 msgstr ""
1678 "Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
1679 "do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:224
1682 msgid "Force mono audio"
1683 msgstr "Forzar a audio en mono"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:225
1686 msgid "This will force a mono audio output."
1687 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:228
1690 msgid "Default audio volume"
1691 msgstr "Volume do audio por defecto"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:230
1694 msgid ""
1695 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1696 msgstr ""
1697 "Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
1698 "1024."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:233
1701 msgid "Audio output saved volume"
1702 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:235
1705 msgid ""
1706 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1707 "should not change this option manually."
1708 msgstr ""
1709 "Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
1710 "deberías mudar esta opzón manualmente."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:238
1713 msgid "Audio output volume step"
1714 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:240
1717 msgid ""
1718 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1719 "0 to 1024."
1720 msgstr ""
1721 "O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
1722 "ata 1024."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:243
1725 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1726 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:245
1729 msgid ""
1730 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1731 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732 msgstr ""
1733 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
1734 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:249
1737 msgid "High quality audio resampling"
1738 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:251
1741 msgid ""
1742 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1743 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1744 "resampling algorithm will be used instead."
1745 msgstr ""
1746 "Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta "
1747 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
1748 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:256
1751 msgid "Audio desynchronization compensation"
1752 msgstr "Compensar desincronización do audio"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:258
1755 msgid ""
1756 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1757 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 msgstr ""
1759 "Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
1760 "útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:261
1763 msgid "Audio output channels mode"
1764 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:263
1767 msgid ""
1768 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1769 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1770 "played)."
1771 msgstr ""
1772 "Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando "
1773 "sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
1774 "soporte físico o admiten)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1778 msgid "Use S/PDIF when available"
1779 msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:269
1782 msgid ""
1783 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1784 "audio stream being played."
1785 msgstr ""
1786 "O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
1787 "audio que se reproduce o admiten."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1791 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1792 msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:274
1795 msgid ""
1796 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1797 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1798 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1799 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1800 msgstr ""
1801 "Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
1802 "envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está "
1803 "realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes "
1804 "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
1805 "Canle dos Auriculares."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1808 msgid "On"
1809 msgstr "Acendido"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1812 msgid "Off"
1813 msgstr "Apagado"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:286
1816 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 msgstr ""
1818 "Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
1819 "representación do són."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:289
1822 msgid "Audio visualizations "
1823 msgstr "Visualizacións do audio"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:291
1826 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1827 msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:295
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Replay gain mode"
1832 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:297
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "Seleccionar un arquivo"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:299
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:301
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1849 msgstr ""
1850 "Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:304
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "Fluxo por defecto"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:306
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:308
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Peak protection"
1864 msgstr "Redución de ruído"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:310
1867 msgid "Protect against sound clipping"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1873 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Ningún"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1878 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1879 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1881 msgid "Track"
1882 msgstr "Pista"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:323
1885 msgid ""
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "options."
1891 msgstr ""
1892 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída "
1893 "do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, "
1894 "axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros "
1895 "de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
1896 "do vídeo."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:329
1899 msgid "Video output module"
1900 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:331
1903 msgid ""
1904 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1905 "automatically select the best method available."
1906 msgstr ""
1907 "Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
1908 "por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1911 #: modules/stream_out/display.c:43
1912 msgid "Enable video"
1913 msgstr "Habilitar vídeo"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:336
1916 msgid ""
1917 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1918 "not take place, thus saving some processing power."
1919 msgstr ""
1920 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
1921 "non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1926 msgid "Video width"
1927 msgstr "Anchura do vídeo"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:341
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 "characteristics."
1933 msgstr ""
1934 "Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
1935 "características do vídeo."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1940 msgid "Video height"
1941 msgstr "Altura do vídeo"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:346
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1946 "video characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
1949 "características do vídeo."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:349
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:351
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr ""
1960 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
1961 "(coordenada X)."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:354
1964 msgid "Video Y coordinate"
1965 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:356
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
1973 "(coordenada Y)."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:359
1976 msgid "Video title"
1977 msgstr "Título do vídeo"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:361
1980 msgid ""
1981 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "interface)."
1983 msgstr ""
1984 "Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
1985 "vídeo na interface)."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:364
1988 msgid "Video alignment"
1989 msgstr "Aliñamento do vídeo"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:366
1992 msgid ""
1993 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1994 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1995 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1996 msgstr ""
1997 "Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, "
1998 "1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
1999 "destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2004 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2005 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2007 msgid "Center"
2008 msgstr "Centro"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2015 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "Enriba"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2021 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 msgid "Bottom"
2026 msgstr "Embaixo"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2029 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2030 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2032 #: modules/video_filter/rss.c:172
2033 msgid "Top-Left"
2034 msgstr "Enriba á esquerda"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Top-Right"
2042 msgstr "Enriba á dereita"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgid "Bottom-Left"
2050 msgstr "Embaixo á esquerda"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Bottom-Right"
2058 msgstr "Embaixo á dereita"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:374
2061 msgid "Zoom video"
2062 msgstr "Enfoque do vídeo"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:376
2065 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2066 msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:378
2069 msgid "Grayscale video output"
2070 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:380
2073 msgid ""
2074 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2075 "save some processing power."
2076 msgstr ""
2077 "Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
2078 "se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:383
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Embedded video"
2083 msgstr "Saída de vídeo integrado"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:385
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Embed the video output in the main interface."
2088 msgstr "Integrar vídeo na interface"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:387
2091 msgid "Fullscreen video output"
2092 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:389
2095 msgid "Start video in fullscreen mode"
2096 msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:391
2099 msgid "Overlay video output"
2100 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:393
2103 msgid ""
2104 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2105 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2110 msgid "Always on top"
2111 msgstr "Sempre visible"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:398
2114 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2115 msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:400
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Show media title on video."
2120 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:402
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:404
2128 msgid "Show video title for x miliseconds."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:406
2132 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:408
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Position of video title."
2138 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:410
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:412
2145 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:415
2149 msgid ""
2150 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2151 "3000 ms (3 sec.)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:423
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:424
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:426
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2165 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:427
2168 #, fuzzy
2169 msgid ""
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2172 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2175 msgid "Window decorations"
2176 msgstr "Decoracións da ventá"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:432
2179 msgid ""
2180 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2181 "giving a \"minimal\" window."
2182 msgstr ""
2183 "O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
2184 "do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:435
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Video output filter module"
2189 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:437
2192 msgid ""
2193 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2194 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2195 msgstr ""
2196 "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
2197 "exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:441
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:443
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2208 msgstr ""
2209 "Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
2210 "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
2211 "de vídeo."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:447
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2216 msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:449
2219 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:455
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:457
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr ""
2234 "Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:459
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:461
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr ""
2243 "Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
2244 "da pantalla."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:463
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:465
2251 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:467
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Video snapshot width"
2257 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:469
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2263 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2264 msgstr ""
2265 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
2266 "características do vídeo."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:473
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Video snapshot height"
2271 msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:475
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2277 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2278 "ratio."
2279 msgstr ""
2280 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
2281 "características do vídeo."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:479
2284 msgid "Video cropping"
2285 msgstr "Recorte do vídeo"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:481
2288 msgid ""
2289 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2290 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:485
2294 msgid "Source aspect ratio"
2295 msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:487
2298 msgid ""
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2304 msgstr ""
2305 "Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
2306 "son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta "
2307 "pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
2308 "Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
2309 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
2310 "píxel."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:494
2313 msgid "Custom crop ratios list"
2314 msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:496
2317 msgid ""
2318 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 "crop ratios list."
2320 msgstr ""
2321 "Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
2322 "listaxe de proporzóns de recorte da interface."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:499
2325 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:501
2329 msgid ""
2330 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2332 msgstr ""
2333 "Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
2334 "listaxe de proporzóns de aspeto da interface."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:504
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:506
2341 msgid ""
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 msgstr ""
2346 "Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
2347 "codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
2348 "esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
2349 "liñas."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:511
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:513
2356 msgid ""
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2360 msgstr ""
2361 "Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
2362 "teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
2363 "teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2366 msgid "Skip frames"
2367 msgstr "Saltar fotogramas"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:519
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2373 "computer is not powerful enough"
2374 msgstr ""
2375 "Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') "
2376 "no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
2377 "potencia dabondo."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:522
2380 msgid "Drop late frames"
2381 msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:524
2384 msgid ""
2385 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2386 "intended display date)."
2387 msgstr ""
2388 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
2389 "despois da súa data prevista de visualización)."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:527
2392 msgid "Quiet synchro"
2393 msgstr "Sincronización silenciosa"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:529
2396 msgid ""
2397 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2398 "synchronization mechanism."
2399 msgstr ""
2400 "Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
2401 "mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:538
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2406 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2407 "channel."
2408 msgstr ""
2409 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
2410 "entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
2411 "de rede ou a canle de subtítulos."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:542
2414 msgid "Clock reference average counter"
2415 msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:544
2418 msgid ""
2419 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2420 "to 10000."
2421 msgstr ""
2422 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
2423 "10000."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:547
2426 msgid "Clock synchronisation"
2427 msgstr "Sincronización do reloxo"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:549
2430 msgid ""
2431 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2432 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2433 msgstr ""
2434 "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
2435 "tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "Sincronización de rede"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:554
2442 msgid ""
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2448 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2451 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2456 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2457 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2458 msgid "Default"
2459 msgstr "Por defecto"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2462 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2463 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2464 msgid "Enable"
2465 msgstr "Habilitar"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2468 msgid "UDP port"
2469 msgstr "Porto UDP"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:564
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2473 msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:566
2476 msgid "MTU of the network interface"
2477 msgstr "A MTU da interface de rede"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:568
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2483 "over the network (in bytes)."
2484 msgstr ""
2485 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
2486 "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2489 msgid "Hop limit (TTL)"
2490 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:575
2493 msgid ""
2494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2495 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2496 "in default)."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:579
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Multicast output interface"
2502 msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:581
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2507 msgstr ""
2508 "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:583
2511 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2512 msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:585
2515 msgid ""
2516 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2517 "table."
2518 msgstr ""
2519 "Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
2520 "encamiñamento."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:588
2523 msgid "DiffServ Code Point"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:589
2527 msgid ""
2528 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2529 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:595
2533 msgid ""
2534 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2535 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2536 msgstr ""
2537 "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
2538 "se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:601
2541 msgid ""
2542 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2543 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2544 "(like DVB streams for example)."
2545 msgstr ""
2546 "Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) "
2547 "separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
2548 "multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2551 msgid "Audio track"
2552 msgstr "Pista de audio"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:609
2555 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2559 msgid "Subtitles track"
2560 msgstr "Pista de subtítulos"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:614
2563 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:617
2567 msgid "Audio language"
2568 msgstr "Linguaxe do audio"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:619
2571 msgid ""
2572 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2573 "letter country code)."
2574 msgstr ""
2575 "Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
2576 "tres códigos alfabéticos de países)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:622
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:624
2583 msgid ""
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2585 "letter country code)."
2586 msgstr ""
2587 "Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
2588 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:628
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "ID da pista de audio"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:630
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:632
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "ID da pista de subtítulos"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:634
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:636
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "Repeticións de entrada"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:638
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:640
2615 msgid "Start time"
2616 msgstr "Tempo de comezo"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:642
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:644
2623 msgid "Stop time"
2624 msgstr "Tempo de parada"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:646
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:648
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Run time"
2633 msgstr "Rundi"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:650
2636 #, fuzzy
2637 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2638 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:652
2641 msgid "Input list"
2642 msgstr "Lista de entrada"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:654
2645 msgid ""
2646 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2647 "together after the normal one."
2648 msgstr ""
2649 "Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
2650 "despois da normal."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:657
2653 msgid "Input slave (experimental)"
2654 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:659
2657 msgid ""
2658 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2659 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2660 "inputs."
2661 msgstr ""
2662 "Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
2663 "característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
2664 "separa-la listaxe de entradas."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:663
2667 msgid "Bookmarks list for a stream"
2668 msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:665
2671 msgid ""
2672 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2673 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2674 "{...}\""
2675 msgstr ""
2676 "Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma "
2677 "\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
2678 "compensación-opcional},{...}\""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:671
2681 msgid ""
2682 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2683 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2684 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2685 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2686 msgstr ""
2687 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
2688 "subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
2689 "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
2690 "subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:677
2693 msgid "Force subtitle position"
2694 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:679
2697 msgid ""
2698 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2699 "over the movie. Try several positions."
2700 msgstr ""
2701 "Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
2702 "de estar encol da película. Proba varias posicións."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:682
2705 msgid "Enable sub-pictures"
2706 msgstr "Habilitar subimaxes"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:684
2709 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2710 msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2715 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2716 msgid "On Screen Display"
2717 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:688
2720 msgid ""
2721 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2722 "Display)."
2723 msgstr ""
2724 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
2725 "Amosar Na Pantalla)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:691
2728 msgid "Text rendering module"
2729 msgstr "Módulo de representazón do texto"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:693
2732 msgid ""
2733 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2734 "instance."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:695
2738 msgid "Subpictures filter module"
2739 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:697
2742 msgid ""
2743 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2744 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:700
2748 msgid "Autodetect subtitle files"
2749 msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:702
2752 msgid ""
2753 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2754 "(based on the filename of the movie)."
2755 msgstr ""
2756 "Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica "
2757 "ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
2758 "película)."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:705
2761 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2762 msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:707
2765 msgid ""
2766 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2767 "Options are:\n"
2768 "0 = no subtitles autodetected\n"
2769 "1 = any subtitle file\n"
2770 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2771 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2772 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2773 msgstr ""
2774 "Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a "
2775 "película entre si. As opcións son:\n"
2776 "0 = non detectar subtítulos\n"
2777 "1 = calquera arquivo de subtítulos\n"
2778 "2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n"
2779 "3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres "
2780 "adicionais\n"
2781 "4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:715
2784 msgid "Subtitle autodetection paths"
2785 msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:717
2788 msgid ""
2789 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2790 "found in the current directory."
2791 msgstr ""
2792 "Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
2793 "o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:720
2796 msgid "Use subtitle file"
2797 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:722
2800 msgid ""
2801 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2802 "subtitle file."
2803 msgstr ""
2804 "Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
2805 "de subtítulos."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:725
2808 msgid "DVD device"
2809 msgstr "Dispositivo de DVD"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:728
2812 msgid ""
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2815 msgstr ""
2816 "Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
2817 "puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:732
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:735
2824 msgid "VCD device"
2825 msgstr "Dispositivo de VCD"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:738
2828 msgid ""
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2831 msgstr ""
2832 "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
2833 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:742
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:745
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:748
2844 msgid ""
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2847 msgstr ""
2848 "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
2849 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:752
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2856 msgid "Force IPv6"
2857 msgstr "Forzar IPv6"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:757
2860 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2861 msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:759
2864 msgid "Force IPv4"
2865 msgstr "Forzar IPv4"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:761
2868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2869 msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:763
2872 msgid "TCP connection timeout"
2873 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:765
2876 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2877 msgstr ""
2878 "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). "
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:767
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "Servidor SOCKS"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:769
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
2890 "pra tódalas conexóns TCP."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:772
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:774
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:776
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "Contrasinal SOCKS"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:778
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:780
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Metadatos do título"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:782
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:784
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Metadatos do autor"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:786
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:788
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Metadatos do artista"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:790
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:792
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Metadatos do xénero"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:794
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:796
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:798
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr ""
2947 "Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:800
2950 msgid "Description metadata"
2951 msgstr "Metadatos da descrición"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:802
2954 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2955 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:804
2958 msgid "Date metadata"
2959 msgstr "Metadatos da data"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:806
2962 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2963 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:808
2966 msgid "URL metadata"
2967 msgstr "Metadatos do enderezo"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:810
2970 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2971 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:814
2974 msgid ""
2975 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2976 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2977 "can break playback of all your streams."
2978 msgstr ""
2979 "Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs "
2980 "(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían "
2981 "alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
2982 "deixar de funcionar axeitadamente."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:818
2985 msgid "Preferred decoders list"
2986 msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:820
2989 msgid ""
2990 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2991 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2992 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2993 msgstr ""
2994 "Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' "
2995 "tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
2996 "usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
2997 "lectura de tódolos fluxos."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:825
3000 msgid "Preferred encoders list"
3001 msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:827
3004 msgid ""
3005 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3006 msgstr ""
3007 "Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
3008 "con prioridade."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:830
3011 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:832
3015 msgid ""
3016 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3017 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:841
3021 msgid ""
3022 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3023 "subsystem."
3024 msgstr ""
3025 "Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
3026 "subsistema da saída de fluxo."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:844
3029 msgid "Default stream output chain"
3030 msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:846
3033 msgid ""
3034 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3035 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3036 "all streams."
3037 msgstr ""
3038 "Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a "
3039 "documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
3040 "habilitarase pra tódolos fluxos."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:850
3043 msgid "Enable streaming of all ES"
3044 msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:852
3047 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3048 msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:854
3051 msgid "Display while streaming"
3052 msgstr "Amosar mentres se transmite"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:856
3055 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3056 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:858
3059 msgid "Enable video stream output"
3060 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:860
3063 msgid ""
3064 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3066 msgstr ""
3067 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
3068 "fluxo cando esta última está habilitada."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:863
3071 msgid "Enable audio stream output"
3072 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:865
3075 msgid ""
3076 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3078 msgstr ""
3079 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
3080 "fluxo cando esta última está habilitada."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:868
3083 msgid "Enable SPU stream output"
3084 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:870
3087 msgid ""
3088 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3090 msgstr ""
3091 "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
3092 "fluxo cando esta última está habilitada."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:873
3095 msgid "Keep stream output open"
3096 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:875
3099 msgid ""
3100 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3101 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3102 "specified)"
3103 msgstr ""
3104 "Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
3105 "múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
3106 "saída de fluxo obtida se non se especifica)"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:879
3109 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:881
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3116 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3117 msgstr ""
3118 "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
3119 "valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:884
3122 msgid "Preferred packetizer list"
3123 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:886
3126 msgid ""
3127 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3128 msgstr ""
3129 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
3130 "empaquetadores."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:889
3133 msgid "Mux module"
3134 msgstr "Módulo de multiplexador"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:891
3137 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3138 msgstr ""
3139 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
3140 "multiplexadores."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:893
3143 msgid "Access output module"
3144 msgstr "Módulo da saída de acceso"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:895
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3148 msgstr ""
3149 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
3150 "de acceso"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:897
3153 msgid "Control SAP flow"
3154 msgstr "Controlar fluído SAP"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:899
3157 msgid ""
3158 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3159 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3160 msgstr ""
3161 "Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
3162 "facer anuncios no MBone."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:903
3165 msgid "SAP announcement interval"
3166 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:905
3169 msgid ""
3170 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3171 "between SAP announcements."
3172 msgstr ""
3173 "Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
3174 "intervalo fixo entre anuncios SAP."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:914
3177 msgid ""
3178 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3179 "always leave all these enabled."
3180 msgstr ""
3181 "Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
3182 "Deberíalos deixar todos habilitados."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:917
3185 msgid "Enable FPU support"
3186 msgstr "Habilitar soporte FPU"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:919
3189 msgid ""
3190 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3191 "advantage of it."
3192 msgstr ""
3193 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
3194 "pódea aproveitar."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:922
3197 msgid "Enable CPU MMX support"
3198 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:924
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3203 "of them."
3204 msgstr ""
3205 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
3206 "aproveitar."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:927
3209 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3210 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:929
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3216 msgstr ""
3217 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
3218 "aproveitar."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:932
3221 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3222 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:934
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr ""
3229 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
3230 "aproveitar."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:937
3233 msgid "Enable CPU SSE support"
3234 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:939
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3239 "of them."
3240 msgstr ""
3241 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
3242 "aproveitar."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:942
3245 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3246 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:944
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3251 "of them."
3252 msgstr ""
3253 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
3254 "aproveitar."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:947
3257 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3258 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:949
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3263 "advantage of them."
3264 msgstr ""
3265 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
3266 "aproveitar."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:954
3269 msgid ""
3270 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3271 "you really know what you are doing."
3272 msgstr ""
3273 "Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
3274 "ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:957
3277 msgid "Memory copy module"
3278 msgstr "Módulo da copia de memoria"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:959
3281 msgid ""
3282 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3283 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 msgstr ""
3285 "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
3286 "VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:962
3289 msgid "Access module"
3290 msgstr "Módulos de acceso"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:964
3293 msgid ""
3294 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3295 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3296 "option unless you really know what you are doing."
3297 msgstr ""
3298 "Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
3299 "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
3300 "global a non ser que sáibalo que estás a facer."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:968
3303 msgid "Access filter module"
3304 msgstr "Módulo do filtro de acceso"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:970
3307 msgid ""
3308 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3309 "used for instance for timeshifting."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:973
3313 msgid "Demux module"
3314 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:975
3317 msgid ""
3318 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3319 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3320 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3321 "you really know what you are doing."
3322 msgstr ""
3323 "Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
3324 "de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
3325 "desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
3326 "ser que sáiba-lo que estás a facer."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:980
3329 msgid "Allow real-time priority"
3330 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:982
3333 msgid ""
3334 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3335 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3336 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3337 "only activate this if you know what you're doing."
3338 msgstr ""
3339 "Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito "
3340 "máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
3341 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
3342 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:988
3345 msgid "Adjust VLC priority"
3346 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:990
3349 msgid ""
3350 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3351 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3352 "VLC instances."
3353 msgstr ""
3354 "Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades "
3355 "por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
3356 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:994
3359 msgid "Minimize number of threads"
3360 msgstr "Minimizar número de fíos"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:996
3363 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3364 msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:998
3367 msgid ""
3368 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3369 "at the access level."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1001
3373 msgid ""
3374 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1004
3378 msgid "Modules search path"
3379 msgstr "Ruta de procura de módulos"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1006
3382 #, fuzzy
3383 msgid ""
3384 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3385 "by concatenating them using "
3386 msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1009
3389 msgid "VLM configuration file"
3390 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1011
3393 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1013
3397 msgid "Use a plugins cache"
3398 msgstr "Usar unha caché de extensións"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1015
3401 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3402 msgstr ""
3403 "Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1017
3406 msgid "Collect statistics"
3407 msgstr "Recadar estatísticas"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1019
3410 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3411 msgstr "Recada outras estatísticas."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1021
3414 msgid "Run as daemon process"
3415 msgstr "Executar coma proceso demo"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1023
3418 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3419 msgstr ""
3420 "Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
3421 "segundo plano"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1025
3424 msgid "Write process id to file"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1027
3428 msgid "Writes process id into specified file."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1029
3432 msgid "Log to file"
3433 msgstr "Rexistrar a arquivo"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1031
3436 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3437 msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1033
3440 msgid "Log to syslog"
3441 msgstr "Rexistar baixo o syslog"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1035
3444 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3445 msgstr ""
3446 "Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
3447 "nunha rede) nos sistemas UNIX."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1037
3450 msgid "Allow only one running instance"
3451 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1039
3454 msgid ""
3455 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3456 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3457 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3458 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3459 "running instance or enqueue it."
3460 msgstr ""
3461 "Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3462 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
3463 "nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
3464 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
3465 "xa executada ou pólo na fila."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1047
3468 #, fuzzy
3469 msgid ""
3470 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3471 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3472 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3473 "This option will allow you to play the file with the already running "
3474 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3475 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3476 msgstr ""
3477 "Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3478 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
3479 "unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
3480 "explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
3481 "xa executada ou pólo na cola."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1055
3484 msgid "VLC is started from file association"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1057
3488 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1060
3492 msgid "One instance when started from file"
3493 msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1062
3496 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3497 msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1064
3500 msgid "Increase the priority of the process"
3501 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1066
3504 msgid ""
3505 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3506 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3507 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3508 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3509 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3510 "machine."
3511 msgstr ""
3512 "Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
3513 "de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
3514 "que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
3515 "aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
3516 "tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
3517 "respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1074
3520 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3521 msgstr ""
3522 "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
3523 "instancia."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1076
3526 msgid ""
3527 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3528 "playing current item."
3529 msgstr ""
3530 "Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
3531 "de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1085
3534 msgid ""
3535 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3536 "overridden in the playlist dialog box."
3537 msgstr ""
3538 "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
3539 "delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1088
3542 msgid "Automatically preparse files"
3543 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1090
3546 msgid ""
3547 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3548 "metadata)."
3549 msgstr ""
3550 "Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
3551 "recuperar algúns metadatos)."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1093
3554 msgid "Album art policy"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1095
3558 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1101
3562 msgid "Manual download only"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1102
3566 msgid "When track starts playing"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1103
3570 msgid "As soon as track is added"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1105
3574 msgid "Services discovery modules"
3575 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1107
3578 msgid ""
3579 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3580 "Typical values are sap, hal, ..."
3581 msgstr ""
3582 "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
3583 "comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1110
3586 msgid "Play files randomly forever"
3587 msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1112
3590 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3591 msgstr ""
3592 "O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
3593 "interrompido."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1116
3596 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3597 msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1118
3600 msgid "Repeat current item"
3601 msgstr "Repetir elemento actual"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1120
3604 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3605 msgstr ""
3606 "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
3607 "indefinidamente."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1122
3610 msgid "Play and stop"
3611 msgstr "Reproducir e parar"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1124
3614 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3615 msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1126
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Play and exit"
3620 msgstr "Reproducir e parar"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1128
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3625 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1130
3628 msgid "Use media library"
3629 msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1132
3632 msgid ""
3633 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3634 "VLC."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1135
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Display playlist tree"
3640 msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1137
3643 msgid ""
3644 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3645 "directory."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1146
3649 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3650 msgstr ""
3651 "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
3652 "\"teclas rápidas\"."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3662 msgid "Fullscreen"
3663 msgstr "Pantalla completa"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1150
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3667 msgstr ""
3668 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
3669 "completa."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1151
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Leave fullscreen"
3674 msgstr "Pantalla completa"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1152
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3679 msgstr ""
3680 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
3681 "completa."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1153
3684 msgid "Play/Pause"
3685 msgstr "Reproducir/Pausar"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1154
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3689 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1155
3692 msgid "Pause only"
3693 msgstr "Pausar só"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1156
3696 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3697 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1157
3700 msgid "Play only"
3701 msgstr "Reproducir só"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1158
3704 msgid "Select the hotkey to use to play."
3705 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3708 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3710 msgid "Faster"
3711 msgstr "Máis rápido"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1160
3714 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3715 msgstr ""
3716 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
3717 "rápido."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3720 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3722 msgid "Slower"
3723 msgstr "Máis lento"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1162
3726 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3727 msgstr ""
3728 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
3729 "lento."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3732 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3739 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3740 msgid "Next"
3741 msgstr "Seguinte"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1164
3744 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3745 msgstr ""
3746 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
3747 "de reprodución."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3755 msgid "Previous"
3756 msgstr "Anterior"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1166
3759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3760 msgstr ""
3761 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
3762 "de reprodución."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3765 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3771 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3772 msgid "Stop"
3773 msgstr "Parar"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1168
3776 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3777 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3781 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3783 #: modules/video_filter/rss.c:197
3784 msgid "Position"
3785 msgstr "Posición"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1170
3788 msgid "Select the hotkey to display the position."
3789 msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1172
3792 msgid "Very short backwards jump"
3793 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1174
3796 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3797 msgstr ""
3798 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3799 "cara a tras."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1175
3802 msgid "Short backwards jump"
3803 msgstr "Salto curto cara a tras"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1177
3806 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3807 msgstr ""
3808 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3809 "a tras."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1178
3812 msgid "Medium backwards jump"
3813 msgstr "Salto medio cara a tras"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1180
3816 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3817 msgstr ""
3818 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3819 "a tras."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1181
3822 msgid "Long backwards jump"
3823 msgstr "Salto longo cara a tras"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1183
3826 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3827 msgstr ""
3828 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3829 "a tras."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1185
3832 msgid "Very short forward jump"
3833 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1187
3836 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3837 msgstr ""
3838 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3839 "cara a diante."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1188
3842 msgid "Short forward jump"
3843 msgstr "Salto curto cara a diante"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1190
3846 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3847 msgstr ""
3848 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3849 "a diante."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1191
3852 msgid "Medium forward jump"
3853 msgstr "Salto medio cara a diante"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1193
3856 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3857 msgstr ""
3858 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3859 "a diante."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1194
3862 msgid "Long forward jump"
3863 msgstr "Salto longo cara a diante"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1196
3866 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3867 msgstr ""
3868 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3869 "a diante."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1198
3872 msgid "Very short jump length"
3873 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1199
3876 msgid "Very short jump length, in seconds."
3877 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1200
3880 msgid "Short jump length"
3881 msgstr "Lonxitude do salto curto"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1201
3884 msgid "Short jump length, in seconds."
3885 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1202
3888 msgid "Medium jump length"
3889 msgstr "Lonxitude do salto medio"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1203
3892 msgid "Medium jump length, in seconds."
3893 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1204
3896 msgid "Long jump length"
3897 msgstr "Lonxitude do salto longo"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1205
3900 msgid "Long jump length, in seconds."
3901 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3906 msgid "Quit"
3907 msgstr "Saír"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1208
3910 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3911 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1209
3914 msgid "Navigate up"
3915 msgstr "Navegar cara a riba"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1210
3918 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3919 msgstr ""
3920 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1211
3923 msgid "Navigate down"
3924 msgstr "Navegar cara a baixo"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1212
3927 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3928 msgstr ""
3929 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1213
3932 msgid "Navigate left"
3933 msgstr "Navegar cara á esquerda"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1214
3936 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3937 msgstr ""
3938 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1215
3941 msgid "Navigate right"
3942 msgstr "Navegar cara á dereita"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1216
3945 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3946 msgstr ""
3947 "Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1217
3950 msgid "Activate"
3951 msgstr "Activar"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1218
3954 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3955 msgstr ""
3956 "Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1219
3959 msgid "Go to the DVD menu"
3960 msgstr "Ir ó menú do DVD"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1220
3963 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3964 msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1221
3967 msgid "Select previous DVD title"
3968 msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1222
3971 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3972 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1223
3975 msgid "Select next DVD title"
3976 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1224
3979 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3980 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1225
3983 msgid "Select prev DVD chapter"
3984 msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1226
3987 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3988 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1227
3991 msgid "Select next DVD chapter"
3992 msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1228
3995 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3996 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1229
3999 msgid "Volume up"
4000 msgstr "Subir volume"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1230
4003 msgid "Select the key to increase audio volume."
4004 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1231
4007 msgid "Volume down"
4008 msgstr "Baixar volume"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1232
4011 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4012 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4015 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
4016 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
4017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4018 msgid "Mute"
4019 msgstr "En silencio"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1234
4022 msgid "Select the key to mute audio."
4023 msgstr ""
4024 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1235
4027 msgid "Subtitle delay up"
4028 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1236
4031 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4032 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1237
4035 msgid "Subtitle delay down"
4036 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1238
4039 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4040 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1239
4043 msgid "Audio delay up"
4044 msgstr "Máis atraso do audio"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1240
4047 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4048 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1241
4051 msgid "Audio delay down"
4052 msgstr "Menos atraso do audio"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1242
4055 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4056 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1249
4059 msgid "Play playlist bookmark 1"
4060 msgstr "Reproducir marcador 1"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1250
4063 msgid "Play playlist bookmark 2"
4064 msgstr "Reproducir marcador 2"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1251
4067 msgid "Play playlist bookmark 3"
4068 msgstr "Reproducir marcador 3"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1252
4071 msgid "Play playlist bookmark 4"
4072 msgstr "Reproducir marcador 4"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1253
4075 msgid "Play playlist bookmark 5"
4076 msgstr "Reproducir marcador 5"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1254
4079 msgid "Play playlist bookmark 6"
4080 msgstr "Reproducir marcador 6"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1255
4083 msgid "Play playlist bookmark 7"
4084 msgstr "Reproducir marcador 7"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1256
4087 msgid "Play playlist bookmark 8"
4088 msgstr "Reproducir marcador 8"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1257
4091 msgid "Play playlist bookmark 9"
4092 msgstr "Reproducir marcador 9"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1258
4095 msgid "Play playlist bookmark 10"
4096 msgstr "Reproducir marcador 10"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1259
4099 msgid "Select the key to play this bookmark."
4100 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1260
4103 msgid "Set playlist bookmark 1"
4104 msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1261
4107 msgid "Set playlist bookmark 2"
4108 msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1262
4111 msgid "Set playlist bookmark 3"
4112 msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1263
4115 msgid "Set playlist bookmark 4"
4116 msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1264
4119 msgid "Set playlist bookmark 5"
4120 msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1265
4123 msgid "Set playlist bookmark 6"
4124 msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1266
4127 msgid "Set playlist bookmark 7"
4128 msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1267
4131 msgid "Set playlist bookmark 8"
4132 msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1268
4135 msgid "Set playlist bookmark 9"
4136 msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1269
4139 msgid "Set playlist bookmark 10"
4140 msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1270
4143 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4144 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4147 msgid "Playlist bookmark 1"
4148 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4151 msgid "Playlist bookmark 2"
4152 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4155 msgid "Playlist bookmark 3"
4156 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4159 msgid "Playlist bookmark 4"
4160 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4163 msgid "Playlist bookmark 5"
4164 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4167 msgid "Playlist bookmark 6"
4168 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4171 msgid "Playlist bookmark 7"
4172 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4175 msgid "Playlist bookmark 8"
4176 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4179 msgid "Playlist bookmark 9"
4180 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4183 msgid "Playlist bookmark 10"
4184 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1283
4187 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4188 msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1285
4191 msgid "Go back in browsing history"
4192 msgstr "Recuar no historial de exploración"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1286
4195 msgid ""
4196 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4197 "history."
4198 msgstr ""
4199 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
4200 "historial de exploración."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1287
4203 msgid "Go forward in browsing history"
4204 msgstr "Avanzar no historial de exploración"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1288
4207 msgid ""
4208 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4209 "history."
4210 msgstr ""
4211 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
4212 "historial de exploración."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1290
4215 msgid "Cycle audio track"
4216 msgstr "Repetir pista de audio"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1291
4219 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4220 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1292
4223 msgid "Cycle subtitle track"
4224 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1293
4227 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4228 msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1294
4231 msgid "Cycle source aspect ratio"
4232 msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1295
4235 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4236 msgstr ""
4237 "Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1296
4240 msgid "Cycle video crop"
4241 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1297
4244 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4245 msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1298
4248 msgid "Cycle deinterlace modes"
4249 msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1299
4252 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4253 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1300
4256 msgid "Show interface"
4257 msgstr "Amosar interface"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1301
4260 msgid "Raise the interface above all other windows."
4261 msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1302
4264 msgid "Hide interface"
4265 msgstr "Agochar interface"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1303
4268 msgid "Lower the interface below all other windows."
4269 msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1304
4272 msgid "Take video snapshot"
4273 msgstr "Facer captura de pantalla"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1305
4276 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4277 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4280 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4283 msgid "Record"
4284 msgstr "Gravar"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1308
4287 msgid "Record access filter start/stop."
4288 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4291 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Dump"
4295 msgstr "Dummy"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1310
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Media dump access filter trigger."
4300 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1312
4303 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1313
4307 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1316
4311 msgid "Toggle random playlist playback"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4315 msgid "Un-Zoom"
4316 msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4319 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4320 msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4323 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4324 msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4327 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4328 msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4331 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4332 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4335 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4336 msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4339 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4340 msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4343 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4348 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1344
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4353 msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1346
4356 msgid ""
4357 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4358 "output for the time being."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1349
4362 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1350
4366 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1351
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4372 msgstr "Suprimir erros adicionais"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1352
4375 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1353
4379 msgid "Highlight widget on the right"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1355
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1356
4387 msgid "Highlight widget on the left"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1358
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1359
4395 msgid "Highlight widget on top"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1361
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1362
4403 msgid "Highlight widget below"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1364
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1365
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Select current widget"
4413 msgstr "Repetir elemento actual"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1367
4416 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1369
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Cycle through audio devices"
4422 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1370
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Cycle through available audio devices"
4427 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1372
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid ""
4432 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4433 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4434 "in the playlist.\n"
4435 "The first item specified will be played first.\n"
4436 "\n"
4437 "Options-styles:\n"
4438 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4439 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4440 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4441 "            and that overrides previous settings.\n"
4442 "\n"
4443 "Stream MRL syntax:\n"
4444 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4445 "option=value ...]\n"
4446 "\n"
4447 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4448 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4449 "\n"
4450 "URL syntax:\n"
4451 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4452 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4453 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4454 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4455 "  screen://                      Screen capture\n"
4456 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4457 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4458 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4459 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4460 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4461 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4462 "certain time\n"
4463 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4464 msgstr ""
4465 "Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
4466 "Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola "
4467 "da lista de reprodución.\n"
4468 "O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
4469 "\n"
4470 "Estilos de opcións:\n"
4471 "  --opción  Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n"
4472 "   -opción  Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n"
4473 "   :opción  Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n"
4474 "                 e que anula os axustes anteriores.\n"
4475 "\n"
4476 "Sintaxe MRL do fluxo:\n"
4477 "  [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
4478 "capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
4479 "\n"
4480 "  Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas "
4481 "MRL.\n"
4482 "  :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n"
4483 "\n"
4484 "Sintaxe do enderezo:\n"
4485 "  [file://]nome de arquivo              Arquivo de medios simple\n"
4486 "  http://ip:porto/arquivo               Enderezo HTTP\n"
4487 "  ftp://ip:porto/arquivo                 Enderezo FTP\n"
4488 "  mms://ip:porto/arquivo               Enderezo MMS\n"
4489 "  screen://                                     Captura de pantalla\n"
4490 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
4491 "  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
4492 "  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
4493 "  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
4494 "                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
4495 "transmisión\n"
4496 "  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la lista de "
4497 "reprodución durante un certo tempo\n"
4498 "  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
4499 "do VLC\n"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4502 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4505 msgid "Snapshot"
4506 msgstr "Captura de pantalla"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1529
4509 msgid "Window properties"
4510 msgstr "Características da ventá"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1572
4513 msgid "Subpictures"
4514 msgstr "Subimaxes"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4517 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4519 msgid "Subtitles"
4520 msgstr "Subtítulos"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4523 msgid "Overlays"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1604
4527 msgid "Track settings"
4528 msgstr "Axustes de pista"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1626
4531 msgid "Playback control"
4532 msgstr "Control do aparato de lectura"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1643
4535 msgid "Default devices"
4536 msgstr "Dispositivos por defecto"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1652
4539 msgid "Network settings"
4540 msgstr "Axustes da rede"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1664
4543 msgid "Socks proxy"
4544 msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1673
4547 msgid "Metadata"
4548 msgstr "Metadatos"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1703
4551 msgid "Decoders"
4552 msgstr "Descodificadores"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4557 msgid "Input"
4558 msgstr "Entrada"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1750
4561 msgid "VLM"
4562 msgstr "VLM"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1783
4565 msgid "CPU"
4566 msgstr "CPU"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1805
4569 msgid "Special modules"
4570 msgstr "Módulos especiais"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1811
4573 msgid "Plugins"
4574 msgstr "Extensións"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1820
4577 msgid "Performance options"
4578 msgstr "Opcións de funcionamento"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1969
4581 msgid "Hot keys"
4582 msgstr "Teclas rápidas"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2366
4585 msgid "Jump sizes"
4586 msgstr "Tamaño dos saltos"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2443
4589 #, fuzzy
4590 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4591 msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2446
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4597 "--help-verbose)"
4598 msgstr ""
4599 "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
4600 "con --advanced)"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2449
4603 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4604 msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2451
4607 msgid "print a list of available modules"
4608 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2453
4611 #, fuzzy
4612 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4613 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2455
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4619 "verbose)"
4620 msgstr ""
4621 "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2458
4624 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2460
4628 msgid "save the current command line options in the config"
4629 msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2462
4632 msgid "reset the current config to the default values"
4633 msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2464
4636 msgid "use alternate config file"
4637 msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2466
4640 msgid "resets the current plugins cache"
4641 msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2468
4644 msgid "print version information"
4645 msgstr "imprimir información da versión"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2522
4648 msgid "main program"
4649 msgstr "programa principal"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1579
4652 msgid "File can not be verified"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/misc/update.c:1580
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4659 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Invalid signature"
4665 msgstr "Selección inválida"
4666
4667 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4671 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/misc/update.c:1616
4675 #, fuzzy
4676 msgid "File not verifiable"
4677 msgstr "Agochar interface"
4678
4679 #: src/misc/update.c:1617
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4683 "deleted it."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4687 #, fuzzy
4688 msgid "File corrupted"
4689 msgstr "Envorcador de arquivo"
4690
4691 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4692 #, c-format
4693 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4697 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4698 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4699 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4700 #: modules/access/bda/bda.c:154
4701 msgid "Undefined"
4702 msgstr "Indefinido"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:38
4705 msgid "Afar"
4706 msgstr "Afar"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:39
4709 msgid "Abkhazian"
4710 msgstr "Abkhaziano"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:40
4713 msgid "Afrikaans"
4714 msgstr "Africaans"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:41
4717 msgid "Albanian"
4718 msgstr "Albanés"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:42
4721 msgid "Amharic"
4722 msgstr "Amhárico"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:44
4725 msgid "Armenian"
4726 msgstr "Armenio"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:45
4729 msgid "Assamese"
4730 msgstr "Asamés"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:46
4733 msgid "Avestan"
4734 msgstr "Avestán"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:47
4737 msgid "Aymara"
4738 msgstr "Aimará"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:48
4741 msgid "Azerbaijani"
4742 msgstr "Acerbaixán"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:49
4745 msgid "Bashkir"
4746 msgstr "Bashkir"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:50
4749 msgid "Basque"
4750 msgstr "Vasco"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:51
4753 msgid "Belarusian"
4754 msgstr "Bielorruso"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:52
4757 msgid "Bengali"
4758 msgstr "Bengalí"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:53
4761 msgid "Bihari"
4762 msgstr "Biharí"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:54
4765 msgid "Bislama"
4766 msgstr "Bislama"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:55
4769 msgid "Bosnian"
4770 msgstr "Bosnio"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:56
4773 msgid "Breton"
4774 msgstr "Bretón"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:57
4777 msgid "Bulgarian"
4778 msgstr "Búlgaro"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:58
4781 msgid "Burmese"
4782 msgstr "Birmano"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:60
4785 msgid "Chamorro"
4786 msgstr "Chamorro"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:61
4789 msgid "Chechen"
4790 msgstr "Checheno"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:62
4793 msgid "Chinese"
4794 msgstr "Chinés"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:63
4797 msgid "Church Slavic"
4798 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:64
4801 msgid "Chuvash"
4802 msgstr "Chuvash"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:65
4805 msgid "Cornish"
4806 msgstr "Cornuallés"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:66
4809 msgid "Corsican"
4810 msgstr "Corso"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:70
4813 msgid "Dzongkha"
4814 msgstr "Dzongkha"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:71
4817 msgid "English"
4818 msgstr "Inglés"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:72
4821 msgid "Esperanto"
4822 msgstr "Esperanto"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:73
4825 msgid "Estonian"
4826 msgstr "Estonio"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:74
4829 msgid "Faroese"
4830 msgstr "Feroés"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:75
4833 msgid "Fijian"
4834 msgstr "Fijián"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:78
4837 msgid "Frisian"
4838 msgstr "Frisón"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:81
4841 msgid "Gaelic (Scots)"
4842 msgstr "Gaélico (Escocés)"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:82
4845 msgid "Irish"
4846 msgstr "Irlandés"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:83
4849 msgid "Gallegan"
4850 msgstr "Galego"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:84
4853 msgid "Manx"
4854 msgstr "Manés"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:85
4857 msgid "Greek, Modern ()"
4858 msgstr "Grego (Moderno)"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:86
4861 msgid "Guarani"
4862 msgstr "Guaraní"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:87
4865 msgid "Gujarati"
4866 msgstr "Guiaratí"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:89
4869 msgid "Herero"
4870 msgstr "Herero"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:90
4873 msgid "Hindi"
4874 msgstr "Hindú"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:91
4877 msgid "Hiri Motu"
4878 msgstr "Hiri Motu"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:93
4881 msgid "Icelandic"
4882 msgstr "Islandés"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:94
4885 msgid "Inuktitut"
4886 msgstr "Inuí (Inuktitut)"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:95
4889 msgid "Interlingue"
4890 msgstr "Occidental (Interlingue)"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:96
4893 msgid "Interlingua"
4894 msgstr "Interlingua"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:97
4897 msgid "Indonesian"
4898 msgstr "Indonesio"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:98
4901 msgid "Inupiaq"
4902 msgstr "Inupiaq"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:100
4905 msgid "Javanese"
4906 msgstr "Xavanés"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:102
4909 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4910 msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:103
4913 msgid "Kannada"
4914 msgstr "Kanada"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:104
4917 msgid "Kashmiri"
4918 msgstr "Cachemiro"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:105
4921 msgid "Kazakh"
4922 msgstr "Kazaco"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:106
4925 msgid "Khmer"
4926 msgstr "Camboiano ou hémer"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:107
4929 msgid "Kikuyu"
4930 msgstr "Kikuyu"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:108
4933 msgid "Kinyarwanda"
4934 msgstr "Ruanda"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:109
4937 msgid "Kirghiz"
4938 msgstr "Kirghiz"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:110
4941 msgid "Komi"
4942 msgstr "Komi"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:112
4945 msgid "Kuanyama"
4946 msgstr "Kuanyama"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:113
4949 msgid "Kurdish"
4950 msgstr "Kurdo"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:114
4953 msgid "Lao"
4954 msgstr "Laosiano"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:115
4957 msgid "Latin"
4958 msgstr "Latín"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:116
4961 msgid "Latvian"
4962 msgstr "Letón"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:117
4965 msgid "Lingala"
4966 msgstr "Lingala"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:118
4969 msgid "Lithuanian"
4970 msgstr "Lituano"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:119
4973 msgid "Letzeburgesch"
4974 msgstr "Luxemburgués"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:120
4977 msgid "Macedonian"
4978 msgstr "Macedonio"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:121
4981 msgid "Marshall"
4982 msgstr "Marshall"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:122
4985 msgid "Malayalam"
4986 msgstr "Malayalam"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:123
4989 msgid "Maori"
4990 msgstr "Maorí"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:124
4993 msgid "Marathi"
4994 msgstr "Maratí"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:126
4997 msgid "Malagasy"
4998 msgstr "Malgache"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:127
5001 msgid "Maltese"
5002 msgstr "Maltés"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:128
5005 msgid "Moldavian"
5006 msgstr "Moldavo"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:129
5009 msgid "Mongolian"
5010 msgstr "Mongol"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:130
5013 msgid "Nauru"
5014 msgstr "Nauruano"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:131
5017 msgid "Navajo"
5018 msgstr "Navaho"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:132
5021 msgid "Ndebele, South"
5022 msgstr "Ndebele, Sur"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:133
5025 msgid "Ndebele, North"
5026 msgstr "Ndebele, Norte"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:134
5029 msgid "Ndonga"
5030 msgstr "Ndonga"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:135
5033 msgid "Nepali"
5034 msgstr "Nepalí"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:136
5037 msgid "Norwegian"
5038 msgstr "Noruego"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:137
5041 msgid "Norwegian Nynorsk"
5042 msgstr "Novo Noruego"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:138
5045 msgid "Norwegian Bokmaal"
5046 msgstr "Noruego Bokmaal"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:139
5049 msgid "Chichewa; Nyanja"
5050 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:140
5053 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5054 msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:141
5057 msgid "Oriya"
5058 msgstr "Oriya"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:142
5061 msgid "Oromo"
5062 msgstr "Oromo"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:144
5065 msgid "Ossetian; Ossetic"
5066 msgstr "Osetiano; Osético"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:145
5069 msgid "Panjabi"
5070 msgstr "Panyabí"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:147
5073 msgid "Pali"
5074 msgstr "Pali"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:150
5077 msgid "Pushto"
5078 msgstr "Pushto"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:151
5081 msgid "Quechua"
5082 msgstr "Quechua"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:152
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Original audio"
5087 msgstr "Habilitar audio"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:153
5090 msgid "Raeto-Romance"
5091 msgstr "Raeto-Romance"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:155
5094 msgid "Rundi"
5095 msgstr "Rundi"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:157
5098 msgid "Sango"
5099 msgstr "Sango"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:158
5102 msgid "Sanskrit"
5103 msgstr "Sánscrito"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:160
5106 msgid "Croatian"
5107 msgstr "Croata"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:161
5110 msgid "Sinhalese"
5111 msgstr "Sinhalés"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:164
5114 msgid "Northern Sami"
5115 msgstr "Sami do Norte"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:165
5118 msgid "Samoan"
5119 msgstr "Samoán"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:166
5122 msgid "Shona"
5123 msgstr "Shona"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:167
5126 msgid "Sindhi"
5127 msgstr "Sindhi"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:168
5130 msgid "Somali"
5131 msgstr "Somalí"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:169
5134 msgid "Sotho, Southern"
5135 msgstr "Soto do Sur"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:171
5138 msgid "Sardinian"
5139 msgstr "Sardo"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:172
5142 msgid "Swati"
5143 msgstr "Swati"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:173
5146 msgid "Sundanese"
5147 msgstr "Sundanés"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:174
5150 msgid "Swahili"
5151 msgstr "Suahilí"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:176
5154 msgid "Tahitian"
5155 msgstr "Tahitiano"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:177
5158 msgid "Tamil"
5159 msgstr "Tamil"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:178
5162 msgid "Tatar"
5163 msgstr "Tatar"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:179
5166 msgid "Telugu"
5167 msgstr "Telugu"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:180
5170 msgid "Tajik"
5171 msgstr "Tallic"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:181
5174 msgid "Tagalog"
5175 msgstr "Tagalo"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:182
5178 msgid "Thai"
5179 msgstr "Tailandés"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:183
5182 msgid "Tibetan"
5183 msgstr "Tibetano"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:184
5186 msgid "Tigrinya"
5187 msgstr "Tigrinya"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:185
5190 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5191 msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:186
5194 msgid "Tswana"
5195 msgstr "Tswana"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:187
5198 msgid "Tsonga"
5199 msgstr "Tsonga"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:189
5202 msgid "Turkmen"
5203 msgstr "Turkmeno"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:190
5206 msgid "Twi"
5207 msgstr "Tui"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:191
5210 msgid "Uighur"
5211 msgstr "Uigur"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:192
5214 msgid "Ukrainian"
5215 msgstr "Ucraíno"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:193
5218 msgid "Urdu"
5219 msgstr "Urdú"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:194
5222 msgid "Uzbek"
5223 msgstr "Uzbeco"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:195
5226 msgid "Vietnamese"
5227 msgstr "Vietnamita"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:196
5230 msgid "Volapuk"
5231 msgstr "Volapuk"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:197
5234 msgid "Welsh"
5235 msgstr "Galés"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:198
5238 msgid "Wolof"
5239 msgstr "Volofo"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:199
5242 msgid "Xhosa"
5243 msgstr "Xhosa"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:200
5246 msgid "Yiddish"
5247 msgstr "Yídish"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:201
5250 msgid "Yoruba"
5251 msgstr "Yoruba"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:202
5254 msgid "Zhuang"
5255 msgstr "Chuan"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:203
5258 msgid "Zulu"
5259 msgstr "Zulú"
5260
5261 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5262 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5263 msgid "Deinterlace"
5264 msgstr "Desentrelazar"
5265
5266 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5267 msgid "Discard"
5268 msgstr "Descartar"
5269
5270 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5271 msgid "Blend"
5272 msgstr "Mesturar"
5273
5274 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5275 msgid "Mean"
5276 msgstr "Promedio"
5277
5278 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5279 msgid "Bob"
5280 msgstr "Bob"
5281
5282 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5283 msgid "Linear"
5284 msgstr "Liñal"
5285
5286 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5287 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5288 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5290 msgid "Crop"
5291 msgstr "Recortar"
5292
5293 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5294 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5295 msgid "Aspect-ratio"
5296 msgstr "Proporción"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5300 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5301 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5302 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5303 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5304 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5305 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5306 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5307 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5309 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5310 msgid "Caching value in ms"
5311 msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5314 msgid ""
5315 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5316 msgstr ""
5317 "Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
5318 "milisegundos."
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5322 msgid "Adapter card to tune"
5323 msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5326 msgid ""
5327 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5328 "n>=0."
5329 msgstr ""
5330 "As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
5331 "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5334 msgid "Device number to use on adapter"
5335 msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5340 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5341 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5344 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5345 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:56
5348 #, fuzzy
5349 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5350 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5353 msgid "Inversion mode"
5354 msgstr "Modo de inversión"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5357 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5358 msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5361 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5362 msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5365 msgid ""
5366 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5367 "disable this feature if you experience some trouble."
5368 msgstr ""
5369 "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
5370 "inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5373 msgid "Budget mode"
5374 msgstr "Modo económico"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5377 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5378 msgstr ""
5379 "Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»."
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:76
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Network Identifier"
5384 msgstr "Axustes da rede"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5387 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5388 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5391 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5392 msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5395 msgid "LNB voltage"
5396 msgstr "Voltaxe LNB"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5399 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5400 msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5403 msgid "High LNB voltage"
5404 msgstr "Alto voltaxe LNB"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5407 msgid ""
5408 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5409 "supported by all frontends."
5410 msgstr ""
5411 "Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
5412 "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5415 msgid "22 kHz tone"
5416 msgstr "Ton 22 kHz"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5419 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5420 msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5423 msgid "Transponder FEC"
5424 msgstr "FEC de transpostador"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5427 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5428 msgstr ""
5429 "FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
5430 "[9=automático]."
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5433 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5434 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5437 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5438 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:100
5441 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5445 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5446 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:103
5449 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5453 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5454 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:107
5457 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5461 msgid "Modulation type"
5462 msgstr "Tipo de modulación"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:111
5465 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:115
5469 msgid "16"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:115
5473 msgid "32"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:115
5477 msgid "64"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:115
5481 msgid "128"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:115
5485 msgid "256"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5489 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5490 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:119
5493 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5497 msgid "1/2"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5501 msgid "2/3"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5505 msgid "3/4"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5509 msgid "5/6"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5513 msgid "7/8"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5517 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5518 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:126
5521 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5525 msgid "Terrestrial bandwidth"
5526 msgstr "Ancho de banda terrestre"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5529 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5530 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:136
5533 #, fuzzy
5534 msgid "6 MHz"
5535 msgstr "%d Hz"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:136
5538 #, fuzzy
5539 msgid "7 MHz"
5540 msgstr "%d Hz"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:136
5543 #, fuzzy
5544 msgid "8 MHz"
5545 msgstr "%d Hz"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5548 msgid "Terrestrial guard interval"
5549 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:139
5552 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5556 msgid "1/4"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:142
5560 msgid "1/8"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:142
5564 msgid "1/16"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:142
5568 msgid "1/32"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5572 msgid "Terrestrial transmission mode"
5573 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:145
5576 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:148
5580 msgid "2k"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:148
5584 msgid "8k"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5588 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5589 msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:151
5592 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:154
5596 msgid "1"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:154
5600 msgid "2"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:154
5604 msgid "4"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:157
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Satellite Azimuth"
5610 msgstr "Normalización de volume"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:158
5613 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:159
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Satellite Elevation"
5619 msgstr "Normalización de volume"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:160
5622 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:161
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Satellite Longitude"
5628 msgstr "Normalización de volume"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:163
5631 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:164
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Satellite Polarisation"
5637 msgstr "Normalización de volume"
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:165
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5642 msgstr "Normalización de volume"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:168
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Horizontal"
5647 msgstr "Virar horizontalmente"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:168
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Vertical"
5652 msgstr "Sincr. vertical"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:169
5655 msgid "Circular Left"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:169
5659 msgid "Circular Right"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5663 msgid "DVB"
5664 msgstr "DVB"
5665
5666 #: modules/access/bda/bda.c:173
5667 #, fuzzy
5668 msgid "DirectShow DVB input"
5669 msgstr "Entrada de DirectShow"
5670
5671 #: modules/access/cdda/access.c:285
5672 #, fuzzy
5673 msgid "CD reading failed"
5674 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
5675
5676 #: modules/access/cdda/access.c:286
5677 #, c-format
5678 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:68
5682 msgid ""
5683 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5684 "milliseconds."
5685 msgstr ""
5686 "Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
5687 "milisegundos."
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5690 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5692 msgid "Audio CD"
5693 msgstr "CD de audio"
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:73
5696 msgid "Audio CD input"
5697 msgstr "Entrada do CD de audio"
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:79
5700 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5701 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
5702
5703 #: modules/access/cdda.c:91
5704 msgid "CDDB Server"
5705 msgstr "Servidor CDDB"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:91
5708 msgid "Address of the CDDB server to use."
5709 msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
5710
5711 #: modules/access/cdda.c:94
5712 msgid "CDDB port"
5713 msgstr "Porto CDDB"
5714
5715 #: modules/access/cdda.c:94
5716 msgid "CDDB Server port to use."
5717 msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
5718
5719 #: modules/access/cdda.c:448
5720 msgid "Audio CD - Track "
5721 msgstr "CD de audio - Pista"
5722
5723 #: modules/access/cdda.c:465
5724 #, c-format
5725 msgid "Audio CD - Track %i"
5726 msgstr "CD de audio - Pista %i"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5729 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5730 msgid "none"
5731 msgstr "ningún"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5734 msgid "overlap"
5735 msgstr "por enriba"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5738 msgid "full"
5739 msgstr "completo"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5742 msgid ""
5743 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5744 "meta info          1\n"
5745 "events             2\n"
5746 "MRL                4\n"
5747 "external call      8\n"
5748 "all calls (0x10)  16\n"
5749 "LSN       (0x20)  32\n"
5750 "seek      (0x40)  64\n"
5751 "libcdio   (0x80) 128\n"
5752 "libcddb  (0x100) 256\n"
5753 msgstr ""
5754 "Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
5755 "metainformación           1\n"
5756 "eventos              2\n"
5757 "MRL                    4\n"
5758 "chamada externa     8\n"
5759 "tódalas chamadas (0x10)  16\n"
5760 "LSN          (0x20)      32\n"
5761 "buscar      (0x40)  64\n"
5762 "libcdio      (0x80)   128\n"
5763 "libcdib      (0x100) 256\n"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5766 msgid ""
5767 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5768 "units."
5769 msgstr ""
5770 "Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
5771 "milisegundos."
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5774 msgid ""
5775 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5776 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5777 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5778 "25 blocks per access."
5779 msgstr ""
5780 "Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
5781 "en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
5782 "por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
5783 "SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5786 msgid ""
5787 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5788 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5789 "   %a : The artist (for the album)\n"
5790 "   %A : The album information\n"
5791 "   %C : Category\n"
5792 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5793 "   %I : CDDB disk ID\n"
5794 "   %G : Genre\n"
5795 "   %M : The current MRL\n"
5796 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5797 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5798 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5799 "   %T : The track number\n"
5800 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5801 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5802 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5803 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5804 "   %% : a % \n"
5805 msgstr ""
5806 "Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
5807 "Usuario. Semellante á data Unix \n"
5808 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5809 "   %a : O artista (pró álbum)\n"
5810 "   %A : A información do álbum\n"
5811 "   %C : Categoría\n"
5812 "   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
5813 "   %I : ID de disco CDDB\n"
5814 "   %G : Xénero\n"
5815 "   %M : O actual MRL\n"
5816 "   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
5817 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5818 "   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
5819 "   %T : O número de pista\n"
5820 "   %s : Número de segundos nesta pista\n"
5821 "   %S : Número de segundos no CD\n"
5822 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5823 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5824 "   %% : un % \n"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5827 msgid ""
5828 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5829 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5830 "   %M : The current MRL\n"
5831 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5832 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5833 "   %T : The track number\n"
5834 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5835 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5836 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5837 "   %% : a % \n"
5838 msgstr ""
5839 "Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
5840 "Semellante á data Unix \n"
5841 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5842 "   %M : O actual MRL\n"
5843 "   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
5844 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5845 "   %T : O número de pista\n"
5846 "   %s : O número de segundos nesta pista \n"
5847 "   %S : O número de segundos no CD\n"
5848 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5849 "   %% : un % \n"
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5852 msgid "Enable CD paranoia?"
5853 msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5856 msgid ""
5857 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5858 "none: no paranoia - fastest.\n"
5859 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5860 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5861 msgstr ""
5862 "Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
5863 "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
5864 "por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
5865 "completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5868 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5869 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5872 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5873 msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5876 msgid "Audio Compact Disc"
5877 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5880 msgid "Additional debug"
5881 msgstr "Depurazón adicional"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5884 msgid "Caching value in microseconds"
5885 msgstr "Valor da caché en microsegundos"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5888 msgid "Number of blocks per CD read"
5889 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5892 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5893 msgstr ""
5894 "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5897 msgid "Use CD audio controls and output?"
5898 msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5901 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5902 msgstr ""
5903 "Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5906 msgid "Do CD-Text lookups?"
5907 msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5910 msgid "If set, get CD-Text information"
5911 msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5914 msgid "Use Navigation-style playback?"
5915 msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5918 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5919 msgstr ""
5920 "As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
5921 "lista de reprodución"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5924 msgid "CDDB"
5925 msgstr "CDDB"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5928 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5929 msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5932 msgid "CDDB lookups"
5933 msgstr "Operazóns de procura CDDB"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5936 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5937 msgstr ""
5938 "Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5941 msgid "CDDB server"
5942 msgstr "Servidor CDDB"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5945 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5946 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5949 msgid "CDDB server port"
5950 msgstr "Porto do servidor CDDB"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5953 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5954 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
5955
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5957 msgid "email address reported to CDDB server"
5958 msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5961 msgid "Cache CDDB lookups?"
5962 msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5965 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5966 msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
5967
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5969 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5970 msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5973 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5974 msgstr ""
5975 "Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de "
5976 "CDDB"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5979 msgid "CDDB server timeout"
5980 msgstr "Retardo do servidor CDDB"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5983 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5984 msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5987 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5988 msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5991 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5992 msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
5993
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5995 msgid ""
5996 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5997 "are available"
5998 msgstr ""
5999 "Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando "
6000 "ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
6001
6002 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6003 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6004 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6005 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6006 msgid "Disc"
6007 msgstr "Disco"
6008
6009 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
6011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6012 msgid "Duration"
6013 msgstr "Duración"
6014
6015 #: modules/access/cdda/info.c:336
6016 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6017 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
6018
6019 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6020 msgid "Tracks"
6021 msgstr "Pistas"
6022
6023 #: modules/access/cdda/info.c:399
6024 msgid "MRL"
6025 msgstr "MRL"
6026
6027 #: modules/access/dc1394.c:67
6028 #, fuzzy
6029 msgid "dc1394 input"
6030 msgstr "Sen entrada"
6031
6032 #: modules/access/directory.c:76
6033 msgid "Subdirectory behavior"
6034 msgstr "Comportamento do subdirectorio"
6035
6036 #: modules/access/directory.c:78
6037 msgid ""
6038 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6039 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6040 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6041 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6042 msgstr ""
6043 "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
6044 "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
6045 "contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
6046 "reprodución.\n"
6047 "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
6048
6049 #: modules/access/directory.c:85
6050 msgid "collapse"
6051 msgstr "contraer"
6052
6053 #: modules/access/directory.c:85
6054 msgid "expand"
6055 msgstr "expandir"
6056
6057 #: modules/access/directory.c:87
6058 msgid "Ignored extensions"
6059 msgstr "Ignorar extensións"
6060
6061 #: modules/access/directory.c:89
6062 msgid ""
6063 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6064 "directory.\n"
6065 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6066 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6067 msgstr ""
6068 "Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó "
6069 "abrir un diretorio.\n"
6070 "Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
6071 "listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas."
6072
6073 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6074 msgid "Directory"
6075 msgstr "Directorio"
6076
6077 #: modules/access/directory.c:98
6078 msgid "Standard filesystem directory input"
6079 msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6082 msgid "Cable"
6083 msgstr "Cable"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6086 msgid "Antenna"
6087 msgstr "Antena"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6090 msgid "TV"
6091 msgstr "TV"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6094 msgid "FM radio"
6095 msgstr "Radio FM"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6098 msgid "AM radio"
6099 msgstr "Radio AM"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6102 msgid "DSS"
6103 msgstr "DSS"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6106 msgid ""
6107 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6108 "millisecondss."
6109 msgstr ""
6110 "Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
6111 "en milisegundos."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6116 msgid "Video device name"
6117 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6120 msgid ""
6121 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6122 "don't specify anything, the default device will be used."
6123 msgstr ""
6124 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
6125 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6128 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6130 msgid "Audio device name"
6131 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6134 #, fuzzy
6135 msgid ""
6136 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything, the default device will be used. "
6138 msgstr ""
6139 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
6140 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6144 msgid "Video size"
6145 msgstr "Tamaño do vídeo"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6151 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6152 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6153 msgstr ""
6154 "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
6155 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
6156 "tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6159 #: modules/access/v4l.c:89
6160 msgid "Video input chroma format"
6161 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6164 msgid ""
6165 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6166 "(default), RV24, etc.)"
6167 msgstr ""
6168 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
6169 "(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6172 msgid "Video input frame rate"
6173 msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6176 msgid ""
6177 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6178 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6179 msgstr ""
6180 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
6181 "específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6184 msgid "Device properties"
6185 msgstr "Propiedades do dispositivo"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6188 msgid ""
6189 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6190 msgstr ""
6191 "Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
6192 "lo fluxo."
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6195 msgid "Tuner properties"
6196 msgstr "Propiedades do sintonizador"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6199 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6200 msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6203 msgid "Tuner TV Channel"
6204 msgstr "Canle de TV do sintonizador"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6207 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6208 msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6211 msgid "Tuner country code"
6212 msgstr "Código de país do sintonizador"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6215 msgid ""
6216 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6217 "mapping (0 means default)."
6218 msgstr ""
6219 "Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
6220 "a frecuencia (0 indica por defecto)."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6223 msgid "Tuner input type"
6224 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6227 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6228 msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6231 msgid "Video input pin"
6232 msgstr "Conector de entrada do vídeo"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6235 msgid ""
6236 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6237 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6238 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6239 "will not be changed."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6243 msgid "Audio input pin"
6244 msgstr "Conector de entrada do audio"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6247 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6248 msgstr ""
6249 "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6252 msgid "Video output pin"
6253 msgstr "Conector de saída do vídeo"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6256 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6257 msgstr ""
6258 "Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6261 msgid "Audio output pin"
6262 msgstr "Conector de saída do audio"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6265 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6266 msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6269 msgid "AM Tuner mode"
6270 msgstr "Modo do sintonizador AM"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6273 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Number of audio channels"
6279 msgstr "Número de canles de saída"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6282 msgid ""
6283 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6287 msgid "Audio sample rate"
6288 msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6291 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Audio bits per sample"
6297 msgstr "Bits por mostra"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6300 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6304 msgid "DirectShow"
6305 msgstr "DirectShow"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6308 msgid "DirectShow input"
6309 msgstr "Entrada de DirectShow"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6312 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6313 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6314 msgid "Refresh list"
6315 msgstr "Actualiza-la lista"
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6318 msgid "Configure"
6319 msgstr "Configurar"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Capturing failed"
6324 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6327 #, c-format
6328 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6332 #, c-format
6333 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:132
6337 msgid "Modulation type for front-end device."
6338 msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:153
6341 msgid "HTTP Host address"
6342 msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:155
6345 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6346 msgstr ""
6347 "Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:157
6350 msgid "HTTP user name"
6351 msgstr "Nome de usuario HTTP"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:159
6354 msgid ""
6355 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6356 msgstr ""
6357 "Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
6358 "interno HTTP."
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:162
6361 msgid "HTTP password"
6362 msgstr "Contrasinal HTTP"
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:164
6365 msgid ""
6366 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6367 msgstr ""
6368 "Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
6369 "HTTP."
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:167
6372 msgid "HTTP ACL"
6373 msgstr "ACL de HTTP"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:169
6376 msgid ""
6377 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6378 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6382 #: modules/control/http/http.c:56
6383 msgid "Certificate file"
6384 msgstr "Arquivo de certificado"
6385
6386 #: modules/access/dvb/access.c:174
6387 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6388 msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6391 #: modules/control/http/http.c:59
6392 msgid "Private key file"
6393 msgstr "Arquivo de clave privada"
6394
6395 #: modules/access/dvb/access.c:178
6396 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6397 msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6400 #: modules/control/http/http.c:61
6401 msgid "Root CA file"
6402 msgstr "Arquivo raíz CA"
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:181
6405 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6406 msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
6407
6408 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6409 #: modules/control/http/http.c:64
6410 msgid "CRL file"
6411 msgstr "Arquivo CRL"
6412
6413 #: modules/access/dvb/access.c:185
6414 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6415 msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
6416
6417 #: modules/access/dvb/access.c:189
6418 msgid "DVB input with v4l2 support"
6419 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6420
6421 #: modules/access/dvb/access.c:241
6422 msgid "HTTP server"
6423 msgstr "Servidor HTTP"
6424
6425 #: modules/access/dvb/access.c:732
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Input syntax is deprecated"
6428 msgstr "A entrada mudou"
6429
6430 #: modules/access/dvb/access.c:733
6431 msgid ""
6432 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6433 "the new syntax."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:779
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Illegal Polarization"
6439 msgstr "Normalización de volume"
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:780
6442 #, c-format
6443 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/dv.c:73
6447 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6448 msgstr ""
6449 "Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
6450 "milisegundos."
6451
6452 #: modules/access/dv.c:77
6453 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6454 msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
6455
6456 #: modules/access/dv.c:78
6457 msgid "dv"
6458 msgstr "dv"
6459
6460 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6461 msgid "DVD angle"
6462 msgstr "Ángulo do DVD"
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6465 msgid "Default DVD angle."
6466 msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
6467
6468 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6469 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6471
6472 #: modules/access/dvdnav.c:76
6473 msgid "Start directly in menu"
6474 msgstr "Comezar directamente no menú"
6475
6476 #: modules/access/dvdnav.c:78
6477 msgid ""
6478 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6479 "useless warning introductions."
6480 msgstr ""
6481 "Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
6482 "introduzóns de avisos inecesarias."
6483
6484 #: modules/access/dvdnav.c:87
6485 msgid "DVD with menus"
6486 msgstr "DVD con menús"
6487
6488 #: modules/access/dvdnav.c:88
6489 msgid "DVDnav Input"
6490 msgstr "Entrada DVDnav"
6491
6492 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6493 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Playback failure"
6496 msgstr "Aparato de lectura"
6497
6498 #: modules/access/dvdnav.c:305
6499 msgid ""
6500 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/dvdread.c:81
6504 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6505 msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
6506
6507 #: modules/access/dvdread.c:83
6508 msgid ""
6509 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6510 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6511 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6512 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6513 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6514 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6515 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6516 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6517 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6518 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6519 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6520 "The default method is: key."
6521 msgstr ""
6522 "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
6523 "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
6524 "do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. "
6525 "Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode "
6526 "errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo "
6527 "que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
6528 "disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título "
6529 "poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
6530 "clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor "
6531 "en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será "
6532 "máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
6533 "O método por defecto é: clave."
6534
6535 #: modules/access/dvdread.c:99
6536 msgid "title"
6537 msgstr "título"
6538
6539 #: modules/access/dvdread.c:99
6540 msgid "Key"
6541 msgstr "Clave"
6542
6543 #: modules/access/dvdread.c:105
6544 msgid "DVD without menus"
6545 msgstr "DVD sen menús"
6546
6547 #: modules/access/dvdread.c:106
6548 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6549 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
6550
6551 #: modules/access/dvdread.c:251
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6554 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6555
6556 #: modules/access/dvdread.c:511
6557 #, c-format
6558 msgid "DVDRead could not read block %d."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/dvdread.c:573
6562 #, c-format
6563 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/eyetv.m:54
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Channel number"
6569 msgstr "Nome da canle"
6570
6571 #: modules/access/eyetv.m:56
6572 msgid ""
6573 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6574 "for Composite input"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/eyetv.m:60
6578 #, fuzzy
6579 msgid "EyeTV access module"
6580 msgstr "Módulos de acceso"
6581
6582 #: modules/access/fake.c:45
6583 msgid ""
6584 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6585 msgstr ""
6586 "Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6587
6588 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6590 msgid "Framerate"
6591 msgstr "Taxa de fotogramas"
6592
6593 #: modules/access/fake.c:49
6594 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6595 msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6596
6597 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6598 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6599 msgid "ID"
6600 msgstr "ID"
6601
6602 #: modules/access/fake.c:52
6603 msgid ""
6604 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6605 "(default 0)."
6606 msgstr ""
6607 "Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
6608 "construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
6609
6610 #: modules/access/fake.c:54
6611 msgid "Duration in ms"
6612 msgstr "Duración en ms"
6613
6614 #: modules/access/fake.c:56
6615 msgid ""
6616 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6617 "meaning that the stream is unlimited)."
6618 msgstr ""
6619 "Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
6620 "file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
6621
6622 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6623 msgid "Fake"
6624 msgstr "Falso"
6625
6626 #: modules/access/fake.c:61
6627 msgid "Fake input"
6628 msgstr "Entrada falsa"
6629
6630 #: modules/access/file.c:86
6631 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6632 msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6633
6634 #: modules/access/file.c:90
6635 msgid "File input"
6636 msgstr "Entrada de arquivo"
6637
6638 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6639 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6640 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6642 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6643 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6646 msgid "File"
6647 msgstr "Arquivo"
6648
6649 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6650 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6651 #, fuzzy
6652 msgid "File reading failed"
6653 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
6654
6655 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6656 #, fuzzy
6657 msgid "VLC could not read the file."
6658 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6659
6660 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6663 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6664
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6666 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6670 msgid ""
6671 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6672 "seconds."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Bandwidth"
6679 msgstr "Anchura do vídeo"
6680
6681 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Bandwidth limiter"
6685 msgstr "Anchura do vídeo"
6686
6687 #: modules/access_filter/dump.c:42
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Force use of dump module"
6690 msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
6691
6692 #: modules/access_filter/dump.c:43
6693 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access_filter/dump.c:46
6697 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access_filter/dump.c:47
6701 msgid ""
6702 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6703 "megabyte were performed."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_filter/record.c:48
6707 msgid "Record directory"
6708 msgstr "Directorio de gravación"
6709
6710 #: modules/access_filter/record.c:50
6711 msgid "Directory where the record will be stored."
6712 msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
6713
6714 #: modules/access_filter/record.c:303
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Recording"
6717 msgstr "Descodificado"
6718
6719 #: modules/access_filter/record.c:305
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Recording done"
6722 msgstr "Taxa de gravación"
6723
6724 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6725 msgid "Timeshift granularity"
6726 msgstr "Granulación de timeshift"
6727
6728 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6732 "timeshifted streams."
6733 msgstr ""
6734 "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
6735 "timeshifted."
6736
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6738 msgid "Timeshift directory"
6739 msgstr "Directorio timeshift"
6740
6741 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6742 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6743 msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
6744
6745 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6746 msgid "Force use of the timeshift module"
6747 msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
6748
6749 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6750 msgid ""
6751 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6752 "control pace or pause."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6758 msgid "Timeshift"
6759 msgstr "Timeshift"
6760
6761 #: modules/access/ftp.c:59
6762 msgid ""
6763 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6766
6767 #: modules/access/ftp.c:61
6768 msgid "FTP user name"
6769 msgstr "Nome de usuario do FTP"
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6772 msgid "User name that will be used for the connection."
6773 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
6774
6775 #: modules/access/ftp.c:64
6776 msgid "FTP password"
6777 msgstr "Contrasinal do FTP"
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6780 msgid "Password that will be used for the connection."
6781 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:67
6784 msgid "FTP account"
6785 msgstr "Conta do FTP"
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:68
6788 msgid "Account that will be used for the connection."
6789 msgstr "Conta que se usará prá conexión."
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:73
6792 msgid "FTP input"
6793 msgstr "Entrada do FTP"
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:90
6796 #, fuzzy
6797 msgid "FTP upload output"
6798 msgstr "Arquivo da saída de audio"
6799
6800 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6801 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Network interaction failed"
6804 msgstr "Sincronización de rede"
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:136
6807 msgid "VLC could not connect with the given server."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:146
6811 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:207
6815 msgid "Your account was rejected."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:217
6819 msgid "Your password was rejected."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:225
6823 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6827 msgid ""
6828 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6829 msgstr ""
6830 "Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6831
6832 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6833 msgid "GnomeVFS input"
6834 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6835
6836 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6837 msgid "HTTP proxy"
6838 msgstr "Proxy HTTP"
6839
6840 #: modules/access/http.c:66
6841 #, fuzzy
6842 msgid ""
6843 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6844 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6845 msgstr ""
6846 "Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
6847 "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
6848 "variable de contorno http_proxy."
6849
6850 #: modules/access/http.c:70
6851 #, fuzzy
6852 msgid "HTTP proxy password"
6853 msgstr "Contrasinal HTTP"
6854
6855 #: modules/access/http.c:72
6856 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/http.c:76
6860 msgid ""
6861 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6862 msgstr ""
6863 "Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6864
6865 #: modules/access/http.c:79
6866 msgid "HTTP user agent"
6867 msgstr "Axente de usuario HTTP"
6868
6869 #: modules/access/http.c:80
6870 msgid "User agent that will be used for the connection."
6871 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
6872
6873 #: modules/access/http.c:83
6874 msgid "Auto re-connect"
6875 msgstr "Reconectar automaticamente"
6876
6877 #: modules/access/http.c:85
6878 msgid ""
6879 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/http.c:88
6883 msgid "Continuous stream"
6884 msgstr "Fluxo continuo"
6885
6886 #: modules/access/http.c:89
6887 msgid ""
6888 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6889 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6890 "other types of HTTP streams."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/http.c:94
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Forward Cookies"
6896 msgstr "Avanze"
6897
6898 #: modules/access/http.c:95
6899 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/http.c:98
6903 msgid "HTTP input"
6904 msgstr "Entrada do HTTP"
6905
6906 #: modules/access/http.c:100
6907 msgid "HTTP(S)"
6908 msgstr "HTTP"
6909
6910 #: modules/access/http.c:443
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6913 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
6914
6915 #: modules/access/http.c:447
6916 msgid "HTTP authentication"
6917 msgstr "Autenticazón HTTP"
6918
6919 #: modules/access/jack.c:64
6920 msgid ""
6921 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6922 "milliseconds."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/jack.c:66
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Pace"
6928 msgstr "Danza"
6929
6930 #: modules/access/jack.c:68
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6933 msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
6934
6935 #: modules/access/jack.c:69
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Auto Connection"
6938 msgstr "Reconectar automaticamente"
6939
6940 #: modules/access/jack.c:71
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6943 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
6944
6945 #: modules/access/jack.c:74
6946 #, fuzzy
6947 msgid "JACK audio input"
6948 msgstr "Saída de audio JACK"
6949
6950 #: modules/access/jack.c:76
6951 #, fuzzy
6952 msgid "JACK Input"
6953 msgstr "Entrada"
6954
6955 #: modules/access/mmap.c:42
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Use file memory mapping"
6958 msgstr "Usar memoria compartida"
6959
6960 #: modules/access/mmap.c:44
6961 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/mmap.c:54
6965 msgid "MMap"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/mmap.c:55
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Memory-mapped file input"
6971 msgstr "Usar saída float32"
6972
6973 #: modules/access/mms/mms.c:51
6974 msgid ""
6975 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6976 msgstr ""
6977 "Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6978
6979 #: modules/access/mms/mms.c:54
6980 msgid "Force selection of all streams"
6981 msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
6982
6983 #: modules/access/mms/mms.c:56
6984 msgid ""
6985 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6986 "You can choose to select all of them."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/mms/mms.c:59
6990 msgid "Maximum bitrate"
6991 msgstr "Taxa de bits máximo"
6992
6993 #: modules/access/mms/mms.c:61
6994 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6995 msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
6996
6997 #: modules/access/mms/mms.c:65
6998 #, fuzzy
6999 msgid ""
7000 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7001 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7002 "tried."
7003 msgstr ""
7004 "Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
7005 "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
7006 "variable de contorno http_proxy."
7007
7008 #: modules/access/mms/mms.c:69
7009 #, fuzzy
7010 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7011 msgstr "Tempo"
7012
7013 #: modules/access/mms/mms.c:70
7014 msgid ""
7015 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7016 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/mms/mms.c:74
7020 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7021 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7022
7023 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7024 msgid "Dummy stream output"
7025 msgstr "Saída de fluxo Dummy"
7026
7027 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7028 msgid "Dummy"
7029 msgstr "Dummy"
7030
7031 #: modules/access_output/file.c:64
7032 msgid "Append to file"
7033 msgstr "Engadir a arquivo"
7034
7035 #: modules/access_output/file.c:65
7036 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7037 msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
7038
7039 #: modules/access_output/file.c:69
7040 msgid "File stream output"
7041 msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
7042
7043 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7044 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7045 msgid "Username"
7046 msgstr "Nome de usuario"
7047
7048 #: modules/access_output/http.c:66
7049 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7050 msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
7051
7052 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7054 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7056 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7057 msgid "Password"
7058 msgstr "Contrasinal"
7059
7060 #: modules/access_output/http.c:69
7061 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7062 msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:71
7065 msgid "Mime"
7066 msgstr "MIME"
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:72
7069 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:75
7073 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7074 msgstr ""
7075 "Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
7076
7077 #: modules/access_output/http.c:78
7078 msgid ""
7079 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7080 "empty if you don't have one."
7081 msgstr ""
7082 "Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
7083 "Débelo deixar baleiro se non tés."
7084
7085 #: modules/access_output/http.c:82
7086 msgid ""
7087 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7088 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7089 msgstr ""
7090 "Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
7091 "confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
7092
7093 #: modules/access_output/http.c:87
7094 msgid ""
7095 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7096 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7097 msgstr ""
7098 "Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
7099 "que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
7100
7101 #: modules/access_output/http.c:90
7102 msgid "Advertise with Bonjour"
7103 msgstr "Anunciar co Bonjour"
7104
7105 #: modules/access_output/http.c:91
7106 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7107 msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
7108
7109 #: modules/access_output/http.c:95
7110 msgid "HTTP stream output"
7111 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
7112
7113 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Active TCP connection"
7116 msgstr "Reconectar automaticamente"
7117
7118 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7119 msgid ""
7120 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7121 "an incoming connection."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7125 #, fuzzy
7126 msgid "RTMP stream output"
7127 msgstr "Saída de fluxo RTP"
7128
7129 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7130 #, fuzzy
7131 msgid "RTMP"
7132 msgstr "RTP"
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:63
7135 msgid "Stream name"
7136 msgstr "Nome do fluxo"
7137
7138 #: modules/access_output/shout.c:64
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7141 msgstr ""
7142 "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
7143 "medios de fluxo)."
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:67
7146 msgid "Stream description"
7147 msgstr "Descrición do fluxo"
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:68
7150 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7151 msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:71
7154 msgid "Stream MP3"
7155 msgstr "Fluxo MP3"
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:72
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7161 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7162 "shoutcast/icecast server."
7163 msgstr ""
7164 "Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
7165 "permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
7166 "remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:81
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Genre description"
7171 msgstr "Descrición do fluxo"
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:82
7174 msgid "Genre of the content. "
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:84
7178 #, fuzzy
7179 msgid "URL description"
7180 msgstr "Descrición"
7181
7182 #: modules/access_output/shout.c:85
7183 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:92
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7189 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7192 #: modules/access/v4l.c:126
7193 msgid "Samplerate"
7194 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:95
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7199 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7200
7201 #: modules/access_output/shout.c:97
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Number of channels"
7204 msgstr "Número de canles de saída"
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:98
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7209 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:100
7212 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:101
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7218 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7219
7220 #: modules/access_output/shout.c:103
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Stream public"
7223 msgstr "Saída de fluxo"
7224
7225 #: modules/access_output/shout.c:104
7226 msgid ""
7227 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7228 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7229 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access_output/shout.c:110
7233 msgid "IceCAST output"
7234 msgstr "Saída IceCAST"
7235
7236 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7237 #: modules/demux/live555.cpp:74
7238 msgid "Caching value (ms)"
7239 msgstr "Valor da caché (ms)"
7240
7241 #: modules/access_output/udp.c:69
7242 msgid ""
7243 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7244 "milliseconds."
7245 msgstr ""
7246 "Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
7247 "en milisegundos."
7248
7249 #: modules/access_output/udp.c:72
7250 msgid "Group packets"
7251 msgstr "Agrupar paquetes"
7252
7253 #: modules/access_output/udp.c:73
7254 msgid ""
7255 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7256 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7257 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7258 msgstr ""
7259 "Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
7260 "escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
7261 "carga de organizazón en sistemas moi cargados."
7262
7263 #: modules/access_output/udp.c:80
7264 msgid "UDP stream output"
7265 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:62
7268 msgid ""
7269 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7270 "milliseconds."
7271 msgstr ""
7272 "Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
7273 "milisegundos."
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:65
7276 msgid "Device"
7277 msgstr "Dispositivo"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:66
7280 msgid "PVR video device"
7281 msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:68
7284 msgid "Radio device"
7285 msgstr "Dispositivo de radio"
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:69
7288 msgid "PVR radio device"
7289 msgstr "Dispositivo de radio PVR"
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7294 msgid "Norm"
7295 msgstr "Norma"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7298 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7299 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7302 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7303 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7304 msgid "Width"
7305 msgstr "Ancho"
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:76
7308 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7309 msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7312 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7313 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7314 msgid "Height"
7315 msgstr "Alto"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:80
7318 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7319 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7322 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7324 msgid "Frequency"
7325 msgstr "Frecuencia"
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7328 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7329 msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7332 #: modules/access/v4l.c:141
7333 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7334 msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:90
7337 msgid "Key interval"
7338 msgstr "Intervalo de clave"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:91
7341 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7342 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:93
7345 msgid "B Frames"
7346 msgstr "Fotogramas B"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:94
7349 msgid ""
7350 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7351 "number of B-Frames."
7352 msgstr ""
7353 "Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
7354 "Fotogramas B."
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:98
7357 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7358 msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:100
7361 msgid "Bitrate peak"
7362 msgstr "Pico de taxa de bits"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:101
7365 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7366 msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:103
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Bitrate mode"
7371 msgstr "Modo da taxa de bits"
7372
7373 #: modules/access/pvr.c:104
7374 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7375 msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:106
7378 msgid "Audio bitmask"
7379 msgstr "Máscara de bits do audio"
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:107
7382 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7383 msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7387 msgid "Volume"
7388 msgstr "Volume"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:111
7391 msgid "Audio volume (0-65535)."
7392 msgstr "Volume do audio (0-65535)."
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7395 msgid "Channel"
7396 msgstr "Canle"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:114
7399 msgid ""
7400 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7401 msgstr ""
7402 "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
7403 "svídeo)"
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7406 msgid "Automatic"
7407 msgstr "Automático"
7408
7409 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7410 #: modules/access/v4l.c:147
7411 msgid "SECAM"
7412 msgstr "SECAM"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7415 #: modules/access/v4l.c:147
7416 msgid "PAL"
7417 msgstr "PAL"
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7420 #: modules/access/v4l.c:147
7421 msgid "NTSC"
7422 msgstr "NTSC"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:123
7425 msgid "vbr"
7426 msgstr "vbr"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:123
7429 msgid "cbr"
7430 msgstr "cbr"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:128
7433 msgid "PVR"
7434 msgstr "PVR"
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:129
7437 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7438 msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
7439
7440 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7441 msgid "Quicktime Capture"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/qtcapture.m:219
7445 #, fuzzy
7446 msgid "No Input device found"
7447 msgstr "Entrada non atopada"
7448
7449 #: modules/access/qtcapture.m:220
7450 msgid ""
7451 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7452 "check your connectors and drivers."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7456 #, fuzzy
7457 msgid ""
7458 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7459 msgstr ""
7460 "Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7461
7462 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7463 #, fuzzy
7464 msgid "RTMP input"
7465 msgstr "Entrada do FTP"
7466
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7468 msgid ""
7469 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7470 msgstr ""
7471 "Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7472
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7474 msgid "Real RTSP"
7475 msgstr "Real RTSP"
7476
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Connection failed"
7480 msgstr "Arquivo de configuración"
7481
7482 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7483 #, c-format
7484 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Session failed"
7490 msgstr "Correo electrónico da sesión"
7491
7492 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7493 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:41
7497 msgid ""
7498 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7499 msgstr ""
7500 "Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
7501 "milisegundos."
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:45
7504 msgid "Desired frame rate for the capture."
7505 msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
7506
7507 #: modules/access/screen/screen.c:48
7508 msgid "Capture fragment size"
7509 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
7510
7511 #: modules/access/screen/screen.c:50
7512 msgid ""
7513 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7514 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7515 msgstr ""
7516 "Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
7517 "(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
7518
7519 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Subscreen top left corner"
7522 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
7523
7524 #: modules/access/screen/screen.c:57
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7527 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
7528
7529 #: modules/access/screen/screen.c:61
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7532 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
7533
7534 #: modules/access/screen/screen.c:63
7535 msgid "Subscreen width"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access/screen/screen.c:65
7539 msgid "Subscreen width."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access/screen/screen.c:67
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Subscreen height"
7545 msgstr "Altura do vídeo"
7546
7547 #: modules/access/screen/screen.c:69
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Subscreen height."
7550 msgstr "Altura do vídeo"
7551
7552 #: modules/access/screen/screen.c:71
7553 msgid "Follow the mouse"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access/screen/screen.c:73
7557 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/access/screen/screen.c:86
7561 msgid "Screen Input"
7562 msgstr "Entrada depantalla"
7563
7564 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7565 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7566 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7567 msgid "Screen"
7568 msgstr "Pantalla"
7569
7570 #: modules/access/smb.c:66
7571 msgid ""
7572 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7573 msgstr ""
7574 "Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7575
7576 #: modules/access/smb.c:68
7577 msgid "SMB user name"
7578 msgstr "Nome de usuario do SMB"
7579
7580 #: modules/access/smb.c:71
7581 msgid "SMB password"
7582 msgstr "Contrasinal do SMB"
7583
7584 #: modules/access/smb.c:74
7585 msgid "SMB domain"
7586 msgstr "Dominio do SMB"
7587
7588 #: modules/access/smb.c:75
7589 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7590 msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
7591
7592 #: modules/access/smb.c:80
7593 msgid "SMB input"
7594 msgstr "Entrada do SMB"
7595
7596 #: modules/access/tcp.c:43
7597 msgid ""
7598 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7599 msgstr ""
7600 "Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7601
7602 #: modules/access/tcp.c:50
7603 msgid "TCP"
7604 msgstr "TCP"
7605
7606 #: modules/access/tcp.c:51
7607 msgid "TCP input"
7608 msgstr "Entrada do TCP"
7609
7610 #: modules/access/udp.c:51
7611 msgid ""
7612 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7613 msgstr ""
7614 "Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7615
7616 #: modules/access/udp.c:58
7617 msgid "UDP"
7618 msgstr "UDP"
7619
7620 #: modules/access/udp.c:59
7621 #, fuzzy
7622 msgid "UDP input"
7623 msgstr "Entrada do UDP/RTP"
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7627 msgid "Device name"
7628 msgstr "Nome do dispositivo"
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7631 #, fuzzy
7632 msgid ""
7633 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7634 "be used."
7635 msgstr ""
7636 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7637 "dispositivo de vídeo."
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7641 #: modules/stream_out/standard.c:100
7642 msgid "Standard"
7643 msgstr "Estándar"
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7648 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7651 msgid ""
7652 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7653 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7654 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7655 "I420, I411, I410, MJPG)"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7661 msgstr ""
7662 "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
7663 "svídeo)."
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Audio input"
7668 msgstr "Entrada do CD de audio"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7671 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7675 msgid "IO Method"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7679 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7685 msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7690 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Reset v4l2 controls"
7695 msgstr "Controis estendidos"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7698 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7702 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7704 msgid "Brightness"
7705 msgstr "Luminosidade"
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7713 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7714 msgid "Contrast"
7715 msgstr "Contraste"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7725 msgid "Saturation"
7726 msgstr "Saturación"
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7729 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7733 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7734 msgid "Hue"
7735 msgstr "Tonalidade"
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7738 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Black level"
7744 msgstr "Nivel máximo"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7747 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7751 msgid "Auto white balance"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7755 msgid ""
7756 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7757 "v4l2 driver)."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7761 msgid "Do white balance"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7765 msgid ""
7766 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7767 "(if supported by the v4l2 driver)."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7771 msgid "Red balance"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7775 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7779 msgid "Blue balance"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7783 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7788 msgid "Gamma"
7789 msgstr "Gamma"
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7792 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7796 msgid "Exposure"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7800 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Auto gain"
7806 msgstr "Automático"
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7809 msgid ""
7810 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Gain"
7816 msgstr "Gradazón"
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7819 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Horizontal flip"
7825 msgstr "Virar horizontalmente"
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7828 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Vertical flip"
7834 msgstr "Sincr. vertical"
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7837 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Horizontal centering"
7843 msgstr "Virar horizontalmente"
7844
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7846 msgid ""
7847 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Vertical centering"
7853 msgstr "Compensación vertical"
7854
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7856 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7860 #, fuzzy
7861 msgid ""
7862 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7863 "will be used for OSS."
7864 msgstr ""
7865 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7866 "dispositivo de vídeo."
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7869 #, fuzzy
7870 msgid ""
7871 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7872 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7873 msgstr ""
7874 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7875 "dispositivo de vídeo."
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Audio method"
7880 msgstr "Codificador de audio"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7883 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7887 msgid ""
7888 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7889 "or OSS (ALSA is preferred)."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Balance"
7900 msgstr "Danza"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7905 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7913 msgid "Bass"
7914 msgstr "Baixo"
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Treble"
7924 msgstr "habilitar"
7925
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7929 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7930
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7932 msgid "Loudness"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7941 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7942 msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7945 #, fuzzy
7946 msgid ""
7947 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7948 "48000)"
7949 msgstr ""
7950 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
7951 "11025, 22050, 44100)."
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7954 #, fuzzy
7955 msgid ""
7956 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7957 msgstr ""
7958 "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7961 #, fuzzy
7962 msgid "v4l2 driver controls"
7963 msgstr "Controlador"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7966 msgid ""
7967 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7968 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7969 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7970 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Tuner id"
7976 msgstr "Sintonizador"
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7979 msgid "Tuner id (see debug output)."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7983 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Audio mode"
7989 msgstr "Códec de audio:"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7992 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7996 msgid "READ"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8000 msgid "MMAP"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8004 msgid "USERPTR"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8008 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8009 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8010 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8011 msgid "Mono"
8012 msgstr "Mono"
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8015 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8019 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8023 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8027 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Video4Linux2"
8033 msgstr "Video4Linux"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Video4Linux2 input"
8038 msgstr "Entrada Video4Linux"
8039
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Video input"
8043 msgstr "Conector de entrada do vídeo"
8044
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8046 msgid "Tuner"
8047 msgstr "Sintonizador"
8048
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Controls"
8052 msgstr "Controlador"
8053
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8055 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8061 msgstr "Entrada Video4Linux"
8062
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Reset controls to default"
8066 msgstr "Interface de control remoto"
8067
8068 #: modules/access/v4l.c:79
8069 msgid ""
8070 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8071 msgstr ""
8072 "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
8073
8074 #: modules/access/v4l.c:83
8075 msgid ""
8076 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8077 "device will be used."
8078 msgstr ""
8079 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
8080 "dispositivo de vídeo."
8081
8082 #: modules/access/v4l.c:87
8083 msgid ""
8084 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8085 "device will be used."
8086 msgstr ""
8087 "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
8088 "dispositivo de audio."
8089
8090 #: modules/access/v4l.c:91
8091 msgid ""
8092 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8093 "(default), RV24, etc.)"
8094 msgstr ""
8095 "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
8096 "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:98
8099 msgid ""
8100 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8101 msgstr ""
8102 "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
8103 "svídeo)."
8104
8105 #: modules/access/v4l.c:103
8106 msgid "Audio Channel"
8107 msgstr "Canle de audio"
8108
8109 #: modules/access/v4l.c:105
8110 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8111 msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
8112
8113 #: modules/access/v4l.c:107
8114 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8115 msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
8116
8117 #: modules/access/v4l.c:110
8118 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8119 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
8120
8121 #: modules/access/v4l.c:114
8122 msgid "Brightness of the video input."
8123 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:117
8126 msgid "Hue of the video input."
8127 msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
8128
8129 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8133 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8134 #: modules/video_filter/rss.c:154
8135 msgid "Color"
8136 msgstr "Cor"
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:120
8139 msgid "Color of the video input."
8140 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
8141
8142 #: modules/access/v4l.c:123
8143 msgid "Contrast of the video input."
8144 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8145
8146 #: modules/access/v4l.c:125
8147 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8148 msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
8149
8150 #: modules/access/v4l.c:128
8151 msgid ""
8152 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8153 msgstr ""
8154 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
8155 "11025, 22050, 44100)."
8156
8157 #: modules/access/v4l.c:132
8158 msgid "MJPEG"
8159 msgstr "MJPEG"
8160
8161 #: modules/access/v4l.c:134
8162 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8163 msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
8164
8165 #: modules/access/v4l.c:135
8166 msgid "Decimation"
8167 msgstr "Decimado"
8168
8169 #: modules/access/v4l.c:137
8170 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8171 msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
8172
8173 #: modules/access/v4l.c:138
8174 msgid "Quality"
8175 msgstr "Calidade"
8176
8177 #: modules/access/v4l.c:139
8178 msgid "Quality of the stream."
8179 msgstr "Calidade do fluxo."
8180
8181 #: modules/access/v4l.c:150
8182 msgid "Video4Linux"
8183 msgstr "Video4Linux"
8184
8185 #: modules/access/v4l.c:151
8186 msgid "Video4Linux input"
8187 msgstr "Entrada Video4Linux"
8188
8189 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8190 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8191 msgstr ""
8192 "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
8193 "deberíase pór en unidades de milisegundo."
8194
8195 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8196 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8197 msgid "VCD"
8198 msgstr "VCD"
8199
8200 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8201 msgid "VCD input"
8202 msgstr "Entrada de VCD"
8203
8204 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8205 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8206 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8209 msgid "The above message had unknown log level"
8210 msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
8211
8212 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8213 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8214 msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8220 msgid "Entry"
8221 msgstr "Entrada"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8224 msgid "Segments"
8225 msgstr "Segmentos"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8229 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8230 msgid "Segment"
8231 msgstr "Segmento"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8234 msgid "LID"
8235 msgstr "LID"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8238 msgid "VCD Format"
8239 msgstr "Formato de VCD"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8242 msgid "Application"
8243 msgstr "Aplicación"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8246 msgid "Preparer"
8247 msgstr "Preparador"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8250 msgid "Vol #"
8251 msgstr "Vol. #"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8254 msgid "Vol max #"
8255 msgstr "Vol. máx. #"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8258 msgid "Volume Set"
8259 msgstr "Conxunto de Volume"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8262 msgid "System Id"
8263 msgstr "Id do Sistema"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8266 msgid "Entries"
8267 msgstr "Entradas"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8270 msgid "First Entry Point"
8271 msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8274 msgid "Last Entry Point"
8275 msgstr "Último Punto de Entrada"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8278 msgid "Track size (in sectors)"
8279 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8283 msgid "type"
8284 msgstr "tipo"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8287 msgid "end"
8288 msgstr "fin"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8291 msgid "play list"
8292 msgstr "reproducir lista"
8293
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8295 msgid "extended selection list"
8296 msgstr "lista de selección estendida"
8297
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8299 msgid "selection list"
8300 msgstr "Lista de selección"
8301
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8303 msgid "unknown type"
8304 msgstr "Tipo descoñecido"
8305
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8308 msgid "List ID"
8309 msgstr "ID de Lista"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8312 msgid "(Super) Video CD"
8313 msgstr "(Súper) Vídeo CD"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8316 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8317 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8320 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8321 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8324 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8325 msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
8326
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8328 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8329 msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
8330
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8332 msgid "Use playback control?"
8333 msgstr "¿Usar control de reprodución?"
8334
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8336 msgid ""
8337 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8338 "tracks."
8339 msgstr ""
8340 "Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
8341 "reproducirémolo por pistas."
8342
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8344 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8345 msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
8346
8347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8348 msgid ""
8349 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8350 "entry."
8351 msgstr ""
8352 "Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
8353 "lonxitude dunha entrada."
8354
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8356 msgid "Show extended VCD info?"
8357 msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8360 msgid ""
8361 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8362 "for example playback control navigation."
8363 msgstr ""
8364 "Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
8365 "por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
8366
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8368 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8369 msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
8370
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8372 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8373 msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
8374
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8376 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8377 msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
8378
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8380 msgid "Dolby Surround decoder"
8381 msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8384 msgid ""
8385 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8386 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8387 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8388 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8389 "It works with any source format from mono to 7.1."
8390 msgstr ""
8391 "Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
8392 "sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
8393 "proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser "
8394 "máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de "
8395 "tempo.\n"
8396 "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
8397
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8399 msgid "Characteristic dimension"
8400 msgstr "Dimensión característica"
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8403 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8404 msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8407 msgid "Compensate delay"
8408 msgstr "Compensar atraso"
8409
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8411 msgid ""
8412 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8413 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8414 "case, turn this on to compensate."
8415 msgstr ""
8416 "O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
8417 "inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
8418 "caso, marca isto pra compensalo."
8419
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8421 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8422 msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
8423
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8425 msgid ""
8426 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8427 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8428 msgstr ""
8429 "Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
8430 "antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
8431 "opzón."
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8435 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8436 msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
8437
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8439 msgid "Headphone effect"
8440 msgstr "Efecto de auriculares"
8441
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Use downmix algorithm"
8445 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
8446
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8448 msgid ""
8449 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8450 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8451 "speakers."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Select channel to keep"
8457 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
8458
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8460 msgid ""
8461 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8462 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Left rear"
8468 msgstr "Esquerda"
8469
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Right rear"
8473 msgstr "Dereita"
8474
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Left front"
8478 msgstr "Esquerda"
8479
8480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8483 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8484
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8486 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8487 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8488
8489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8490 #, fuzzy
8491 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8492 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8493
8494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8495 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8496 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
8497
8498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8499 msgid "A/52 dynamic range compression"
8500 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
8501
8502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8504 msgid ""
8505 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8506 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8507 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8508 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8509 msgstr ""
8510 "A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
8511 "suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
8512 "contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango "
8513 "dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
8514 "unha habitación acústica."
8515
8516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8517 msgid "Enable internal upmixing"
8518 msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
8519
8520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8521 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8522 msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
8523
8524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8526 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8527 msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8528
8529 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8530 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8531 msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
8532
8533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8534 msgid "DTS dynamic range compression"
8535 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
8536
8537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8539 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8540 msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
8541
8542 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8543 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8544 msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
8545
8546 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Fixed point audio format conversions"
8549 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8550
8551 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Floating-point audio format conversions"
8554 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8555
8556 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8557 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8558 msgid "MPEG audio decoder"
8559 msgstr "Descodificador de audio MPEG"
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8562 msgid "Equalizer preset"
8563 msgstr "Predefinición do ecualizador"
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8566 msgid "Preset to use for the equalizer."
8567 msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8570 msgid "Bands gain"
8571 msgstr "Gañancia de bandas"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8574 #, fuzzy
8575 msgid ""
8576 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8577 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8578 "2 0\"."
8579 msgstr ""
8580 "Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar "
8581 "10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 -"
8582 "2 -4 -2 0»."
8583
8584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8585 msgid "Two pass"
8586 msgstr "Dúas pasadas"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8589 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8590 msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8593 msgid "Global gain"
8594 msgstr "Gañancia global"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8597 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8598 msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
8599
8600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8601 msgid "Equalizer with 10 bands"
8602 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8603
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8605 msgid "Flat"
8606 msgstr "Plano"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8610 msgid "Classical"
8611 msgstr "Clásica"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8614 msgid "Club"
8615 msgstr "Club"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8619 msgid "Dance"
8620 msgstr "Danza"
8621
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8623 msgid "Full bass"
8624 msgstr "Baixo"
8625
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8627 msgid "Full bass and treble"
8628 msgstr "Baixo e agudo total"
8629
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8631 msgid "Full treble"
8632 msgstr "Agudo total"
8633
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8635 msgid "Headphones"
8636 msgstr "Auriculares"
8637
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8639 msgid "Large Hall"
8640 msgstr "Gran salón"
8641
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8643 msgid "Live"
8644 msgstr "En vivo"
8645
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8647 msgid "Party"
8648 msgstr "Festa"
8649
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8652 msgid "Pop"
8653 msgstr "Pop"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8657 msgid "Reggae"
8658 msgstr "Reggae"
8659
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8662 msgid "Rock"
8663 msgstr "Rock"
8664
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8667 msgid "Ska"
8668 msgstr "Ska"
8669
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8671 msgid "Soft"
8672 msgstr "Suave"
8673
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8675 msgid "Soft rock"
8676 msgstr "Rock suave"
8677
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8680 msgid "Techno"
8681 msgstr "Tecno"
8682
8683 #: modules/audio_filter/format.c:205
8684 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8685 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8686
8687 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8688 msgid "Number of audio buffers"
8689 msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
8690
8691 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8692 msgid ""
8693 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8694 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8695 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8696 msgstr ""
8697 "Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
8698 "a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
8699 "aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
8700 "menos sensíbel a variazóns curtas."
8701
8702 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8703 msgid "Max level"
8704 msgstr "Nivel máximo"
8705
8706 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8707 msgid ""
8708 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8709 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8710 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8711 msgstr ""
8712 "Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
8713 "este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
8714 "flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
8715
8716 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8719 msgid "Volume normalizer"
8720 msgstr "Normalizador de volume"
8721
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8723 msgid "Parametric Equalizer"
8724 msgstr "Ecualizador paramétrico"
8725
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8727 msgid "Low freq (Hz)"
8728 msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
8729
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Low freq gain (dB)"
8733 msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
8734
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8736 msgid "High freq (Hz)"
8737 msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
8738
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8740 #, fuzzy
8741 msgid "High freq gain (dB)"
8742 msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
8743
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8745 msgid "Freq 1 (Hz)"
8746 msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
8747
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8751 msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
8752
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8754 msgid "Freq 1 Q"
8755 msgstr "Frecuencia 1 Q"
8756
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8758 msgid "Freq 2 (Hz)"
8759 msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
8760
8761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8764 msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
8765
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8767 msgid "Freq 2 Q"
8768 msgstr "Frecuencia 2 Q"
8769
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8771 msgid "Freq 3 (Hz)"
8772 msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
8773
8774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8777 msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
8778
8779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8780 msgid "Freq 3 Q"
8781 msgstr "Frecuencia 3 Q"
8782
8783 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8784 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8785 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
8786
8787 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8788 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8789 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8790 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
8791
8792 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8793 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8794 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
8795
8796 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8797 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8798 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
8799
8800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8801 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8802 #, fuzzy
8803 msgid "spatializer"
8804 msgstr "espazal"
8805
8806 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8807 msgid "Float32 audio mixer"
8808 msgstr "Mesturador de audio Float32"
8809
8810 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8811 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8812 msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
8813
8814 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8815 msgid "Trivial audio mixer"
8816 msgstr "Mesturador de audio trivial"
8817
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8819 msgid "default"
8820 msgstr "por defecto"
8821
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8823 msgid "ALSA audio output"
8824 msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
8825
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8827 msgid "ALSA Device Name"
8828 msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
8829
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8831 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8832 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8833 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8834 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8836 msgid "Audio Device"
8837 msgstr "Dispositivo de audio"
8838
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8840 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8841 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8842 msgid "2 Front 2 Rear"
8843 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8844
8845 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8846 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8847 msgid "A/52 over S/PDIF"
8848 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8849
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8851 #, fuzzy
8852 msgid "No Audio Device"
8853 msgstr "Dispositivo de audio"
8854
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8856 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8860 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Audio output failed"
8863 msgstr "Conector de saída do audio"
8864
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8868 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
8869
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8871 #, c-format
8872 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8876 msgid "Unknown soundcard"
8877 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
8878
8879 #: modules/audio_output/arts.c:66
8880 msgid "aRts audio output"
8881 msgstr "saída de audio aRts"
8882
8883 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8884 msgid ""
8885 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8886 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8887 "playback."
8888 msgstr ""
8889 "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
8890 "lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
8891 "defecto pra reproducir audio."
8892
8893 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8894 msgid "HAL AudioUnit output"
8895 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8896
8897 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8898 msgid ""
8899 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Audio device is not configured"
8905 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8906
8907 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8908 msgid ""
8909 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8910 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8914 #, c-format
8915 msgid "%s (Encoded Output)"
8916 msgstr "%s (saída codificada)"
8917
8918 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8919 msgid "Output device"
8920 msgstr "Dispositivo de saída"
8921
8922 #: modules/audio_output/directx.c:221
8923 msgid ""
8924 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8925 "default device appears as 0 AND another number)."
8926 msgstr ""
8927 "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
8928 "dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
8929 "E outro número)."
8930
8931 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8932 msgid "Use float32 output"
8933 msgstr "Usar saída float32"
8934
8935 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8936 msgid ""
8937 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8938 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8939 msgstr ""
8940 "A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
8941 "float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
8942
8943 #: modules/audio_output/directx.c:229
8944 msgid "DirectX audio output"
8945 msgstr "Saída de audio DirectX"
8946
8947 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8948 msgid "3 Front 2 Rear"
8949 msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
8950
8951 #: modules/audio_output/esd.c:70
8952 msgid "EsounD audio output"
8953 msgstr "Saída de audio EsounD"
8954
8955 #: modules/audio_output/esd.c:73
8956 msgid "Esound server"
8957 msgstr "Servidor EsounD"
8958
8959 #: modules/audio_output/file.c:83
8960 msgid "Output format"
8961 msgstr "Formato de saída"
8962
8963 #: modules/audio_output/file.c:84
8964 msgid ""
8965 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8966 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8967 msgstr ""
8968 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8969 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
8970
8971 #: modules/audio_output/file.c:87
8972 msgid "Number of output channels"
8973 msgstr "Número de canles de saída"
8974
8975 #: modules/audio_output/file.c:88
8976 msgid ""
8977 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8978 "restrict the number of channels here."
8979 msgstr ""
8980 "Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
8981 "lo número de canles."
8982
8983 #: modules/audio_output/file.c:91
8984 msgid "Add WAVE header"
8985 msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
8986
8987 #: modules/audio_output/file.c:92
8988 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8989 msgstr ""
8990 "No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
8991 "ó arquivo."
8992
8993 #: modules/audio_output/file.c:109
8994 msgid "Output file"
8995 msgstr "Arquivo de saída"
8996
8997 #: modules/audio_output/file.c:110
8998 #, fuzzy
8999 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9000 msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
9001
9002 #: modules/audio_output/file.c:113
9003 msgid "File audio output"
9004 msgstr "Arquivo da saída de audio"
9005
9006 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9007 msgid "Roku HD1000 audio output"
9008 msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
9009
9010 #: modules/audio_output/jack.c:68
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Automatically connect to writable clients"
9013 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
9014
9015 #: modules/audio_output/jack.c:70
9016 msgid ""
9017 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9018 "writable JACK clients found."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/audio_output/jack.c:74
9022 msgid "Connect to clients matching"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/audio_output/jack.c:76
9026 msgid ""
9027 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9028 "regular expression will be considered for connection."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/audio_output/jack.c:84
9032 msgid "JACK audio output"
9033 msgstr "Saída de audio JACK"
9034
9035 #: modules/audio_output/oss.c:103
9036 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9037 msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
9038
9039 #: modules/audio_output/oss.c:105
9040 msgid ""
9041 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9042 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9043 "drivers, then you need to enable this option."
9044 msgstr ""
9045 "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
9046 "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
9047 "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
9048 "habilitar esta opción."
9049
9050 #: modules/audio_output/oss.c:111
9051 #, fuzzy
9052 msgid "UNIX OSS audio output"
9053 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
9054
9055 #: modules/audio_output/oss.c:116
9056 msgid "OSS DSP device"
9057 msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
9058
9059 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9060 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9061 msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
9062
9063 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9064 msgid "PORTAUDIO audio output"
9065 msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
9066
9067 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9077 msgid "VLC media player"
9078 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
9079
9080 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Pulseaudio audio output"
9083 msgstr "Arquivo da saída de audio"
9084
9085 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9086 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9087 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
9088
9089 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9090 msgid "Microsoft Soundmapper"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Select Audio Device"
9096 msgstr "Dispositivo de audio"
9097
9098 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9099 msgid ""
9100 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9101 "VLC restart to apply."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Default Audio Device"
9107 msgstr "Dispositivos por defecto"
9108
9109 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9110 msgid "Win32 waveOut extension output"
9111 msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
9112
9113 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9114 msgid "5.1"
9115 msgstr "5.1"
9116
9117 #: modules/codec/a52.c:98
9118 msgid "A/52 parser"
9119 msgstr "Analisador A/52"
9120
9121 #: modules/codec/a52.c:105
9122 msgid "A/52 audio packetizer"
9123 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
9124
9125 #: modules/codec/adpcm.c:48
9126 msgid "ADPCM audio decoder"
9127 msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
9128
9129 #: modules/codec/araw.c:49
9130 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9131 msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
9132
9133 #: modules/codec/araw.c:58
9134 msgid "Raw audio encoder"
9135 msgstr "Codificador de audio en bruto"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9138 msgid "Non-ref"
9139 msgstr "Sen referencia"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9142 msgid "Bidir"
9143 msgstr "Bidir"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9146 msgid "Non-key"
9147 msgstr "Ningunha clave"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9151 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9152 msgid "All"
9153 msgstr "Todo"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9156 msgid "rd"
9157 msgstr "rd"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9160 msgid "bits"
9161 msgstr "bits"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9164 msgid "simple"
9165 msgstr "simple"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9168 msgid ""
9169 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9170 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9171 "MJPEG and other codecs"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9175 #, fuzzy
9176 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9177 msgstr ""
9178 "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
9179 "H263, WMV, WMA)"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9182 #, fuzzy
9183 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9184 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9187 msgid "Decoding"
9188 msgstr "Descodificado"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9191 msgid "Encoding"
9192 msgstr "Codificado"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9195 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9196 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9199 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9200 msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9203 msgid "Direct rendering"
9204 msgstr "Representación directa"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9207 msgid "Error resilience"
9208 msgstr "Salto de erro"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9211 #, fuzzy
9212 msgid ""
9213 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9214 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9215 "can produce a lot of errors.\n"
9216 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9217 msgstr ""
9218 "O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
9219 "Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
9220 "pode producir unha morea de erros.\n"
9221 "O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9224 msgid "Workaround bugs"
9225 msgstr "Manexo de erros"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9228 msgid ""
9229 "Try to fix some bugs:\n"
9230 "1  autodetect\n"
9231 "2  old msmpeg4\n"
9232 "4  xvid interlaced\n"
9233 "8  ump4 \n"
9234 "16 no padding\n"
9235 "32 ac vlc\n"
9236 "64 Qpel chroma.\n"
9237 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9238 "\", enter 40."
9239 msgstr ""
9240 "Tenta arranxar algúns erros\n"
9241 "1  autodetectar\n"
9242 "2  vello msmpeg4\n"
9243 "4  xvid entrelazado\n"
9244 "8  ump4\n"
9245 "16 sen reenchido\n"
9246 "32 ac vlc\n"
9247 "64 Qpel cromático\n"
9248 "Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
9249 "\"ump4\", introduce 40."
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9252 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9253 msgid "Hurry up"
9254 msgstr "¡Axiña!"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9257 msgid ""
9258 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9259 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9260 msgstr ""
9261 "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
9262 "non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
9263 "producir imaxes distorsionadas."
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Skip frame (default=0)"
9268 msgstr "Saltar fotogramas"
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9271 msgid ""
9272 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9273 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9277 msgid "Skip idct (default=0)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9281 msgid ""
9282 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9283 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9287 msgid "Debug mask"
9288 msgstr "Máscara de depuración de erros"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9291 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9292 msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9295 msgid "Visualize motion vectors"
9296 msgstr "Visualizar vectores de movemento"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9299 #, fuzzy
9300 msgid ""
9301 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9302 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9303 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9304 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9305 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9306 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9307 msgstr ""
9308 "Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
9309 "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
9310 "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
9311 "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9314 msgid "Low resolution decoding"
9315 msgstr "Descodificación de baixa resolución"
9316
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9318 msgid ""
9319 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9320 "processing power"
9321 msgstr ""
9322 "Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
9323 "potencia no proceso."
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9326 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9327 msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9330 msgid ""
9331 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9332 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9333 msgstr ""
9334 "Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
9335 "Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9338 msgid "Ratio of key frames"
9339 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9342 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9343 msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9346 msgid "Ratio of B frames"
9347 msgstr "Proporción de fotogramas B"
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9350 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9351 msgstr ""
9352 "Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9355 msgid "Video bitrate tolerance"
9356 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9359 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9360 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9363 msgid "Interlaced encoding"
9364 msgstr "Codificación entrelazada"
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9367 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9368 msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9371 msgid "Interlaced motion estimation"
9372 msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9375 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9376 msgstr ""
9377 "Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
9378 "procesador."
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9381 msgid "Pre-motion estimation"
9382 msgstr "Estimación de premovemento"
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9385 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9386 msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9389 msgid "Rate control buffer size"
9390 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9393 msgid ""
9394 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9395 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9399 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9400 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9403 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9404 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9407 msgid "I quantization factor"
9408 msgstr "Factor de cuantización I"
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9411 msgid ""
9412 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9413 "same qscale for I and P frames)."
9414 msgstr ""
9415 "Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
9416 "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9419 #: modules/demux/mod.c:75
9420 msgid "Noise reduction"
9421 msgstr "Redución de ruído"
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9424 msgid ""
9425 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9426 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9427 msgstr ""
9428 "Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
9429 "codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9432 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9433 msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9436 msgid ""
9437 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9438 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9439 "standard MPEG2 decoders."
9440 msgstr ""
9441 "Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
9442 "xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
9443 "compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9446 msgid "Quality level"
9447 msgstr "Nivel de calidade"
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9450 msgid ""
9451 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9452 "encoding very much)."
9453 msgstr ""
9454 "Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
9455 "moito a codificación)."
9456
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9458 msgid ""
9459 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9460 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9461 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9462 "to ease the encoder's task."
9463 msgstr ""
9464 "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
9465 "pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
9466 "enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
9467 "calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
9468 "codificador."
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9471 msgid "Minimum video quantizer scale"
9472 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9475 msgid "Minimum video quantizer scale."
9476 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9479 msgid "Maximum video quantizer scale"
9480 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9483 msgid "Maximum video quantizer scale."
9484 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9487 msgid "Trellis quantization"
9488 msgstr "Cuantización de enreixado"
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9491 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9492 msgstr ""
9493 "Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
9494 "bloque)."
9495
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9497 msgid "Fixed quantizer scale"
9498 msgstr "Escala fixa do cuantizador"
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9501 msgid ""
9502 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9503 "255.0)."
9504 msgstr ""
9505 "Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
9506 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9507
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9509 msgid "Strict standard compliance"
9510 msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
9511
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9513 msgid ""
9514 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9515 msgstr ""
9516 "Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
9517 "1, 0, 1)."
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9520 msgid "Luminance masking"
9521 msgstr "Máscara de luminosidade"
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9524 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9525 msgstr ""
9526 "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9529 msgid "Darkness masking"
9530 msgstr "Máscara de escuridade"
9531
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9533 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9534 msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9537 msgid "Motion masking"
9538 msgstr "Máscara de movemento"
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9541 msgid ""
9542 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9543 "(default: 0.0)."
9544 msgstr ""
9545 "Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
9546 "defecto: 0.0)."
9547
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9549 msgid "Border masking"
9550 msgstr "Máscara de límite"
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9553 msgid ""
9554 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9555 "0.0)."
9556 msgstr ""
9557 "Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
9558 "defecto: 0.0)."
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9561 msgid "Luminance elimination"
9562 msgstr "Eliminación de luminosidade"
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9565 msgid ""
9566 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9567 "The H264 specification recommends -4."
9568 msgstr ""
9569 "Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
9570 "defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
9571
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9573 msgid "Chrominance elimination"
9574 msgstr "Eliminación de colorido"
9575
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9577 msgid ""
9578 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9579 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9580 msgstr ""
9581 "Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
9582 "0.0). A especificación H264 recomenda 7."
9583
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9587 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
9588
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9590 msgid ""
9591 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9592 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9593 "(default: main)"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9597 #, fuzzy, c-format
9598 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9599 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9600
9601 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9602 #, fuzzy, c-format
9603 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9604 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9605
9606 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9607 #, c-format
9608 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9612 #, fuzzy
9613 msgid "VLC could not open the encoder."
9614 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
9615
9616 #: modules/codec/cc.c:64
9617 msgid "CC 608/708"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/cc.c:65
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Closed Captions decoder"
9623 msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
9624
9625 #: modules/codec/cdg.c:86
9626 #, fuzzy
9627 msgid "CDG video decoder"
9628 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9629
9630 #: modules/codec/cinepak.c:43
9631 msgid "Cinepak video decoder"
9632 msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
9633
9634 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9635 msgid "CMML annotations decoder"
9636 msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
9637
9638 #: modules/codec/csri.c:67
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Subtitles (advanced)"
9641 msgstr "Codificador de subtítulos"
9642
9643 #: modules/codec/csri.c:68
9644 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9648 msgid "CVD subtitle decoder"
9649 msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
9650
9651 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9652 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9653 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
9654
9655 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9656 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9657 msgid "Encoding quality"
9658 msgstr "Calidade da codificación"
9659
9660 #: modules/codec/dirac.c:74
9661 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9662 msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
9663
9664 #: modules/codec/dirac.c:79
9665 msgid "Dirac video decoder"
9666 msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
9667
9668 #: modules/codec/dirac.c:85
9669 msgid "Dirac video encoder"
9670 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9671
9672 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9673 msgid "DirectMedia Object decoder"
9674 msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
9675
9676 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9677 msgid "DirectMedia Object encoder"
9678 msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
9679
9680 #: modules/codec/dts.c:100
9681 msgid "DTS parser"
9682 msgstr "Analisador DTS"
9683
9684 #: modules/codec/dts.c:105
9685 msgid "DTS audio packetizer"
9686 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
9687
9688 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9689 msgid "Decoding X coordinate"
9690 msgstr "Coordenada X de descodificación"
9691
9692 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9693 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9694 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
9695
9696 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9697 msgid "Decoding Y coordinate"
9698 msgstr "Coordenada Y de descodificación"
9699
9700 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9701 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9702 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
9703
9704 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9705 msgid "Subpicture position"
9706 msgstr "Posición da subimaxe"
9707
9708 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9709 msgid ""
9710 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9711 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9712 "g. 6=top-right)."
9713 msgstr ""
9714 "Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
9715 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
9716 "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
9717
9718 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9719 msgid "Encoding X coordinate"
9720 msgstr "Coordenada X de codificación"
9721
9722 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9723 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9724 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9725
9726 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9727 msgid "Encoding Y coordinate"
9728 msgstr "Coordenada Y de codificación"
9729
9730 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9731 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9732 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9733
9734 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9735 msgid "DVB subtitles decoder"
9736 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9737
9738 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9739 msgid "DVB subtitles encoder"
9740 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9741
9742 #: modules/codec/faad.c:44
9743 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9744 msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9745
9746 #: modules/codec/faad.c:389
9747 #, fuzzy
9748 msgid "AAC extension"
9749 msgstr "Ignorar extensións"
9750
9751 #: modules/codec/faad.c:393
9752 #, c-format
9753 msgid "%d Hz"
9754 msgstr "%d Hz"
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9757 #: modules/video_output/image.c:86
9758 msgid "Image file"
9759 msgstr "Arquivo de imaxe"
9760
9761 #: modules/codec/fake.c:55
9762 msgid "Path of the image file for fake input."
9763 msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
9764
9765 #: modules/codec/fake.c:56
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Reload image file"
9768 msgstr "Arquivo de imaxe"
9769
9770 #: modules/codec/fake.c:58
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Reload image file every n seconds."
9773 msgstr "Arquivo de imaxe"
9774
9775 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9776 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9777 msgid "Output video width."
9778 msgstr "Anchura do vídeo de saída."
9779
9780 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9781 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9782 msgid "Output video height."
9783 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9784
9785 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9786 msgid "Keep aspect ratio"
9787 msgstr "Manter proporción de aspecto"
9788
9789 #: modules/codec/fake.c:67
9790 msgid "Consider width and height as maximum values."
9791 msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
9792
9793 #: modules/codec/fake.c:68
9794 msgid "Background aspect ratio"
9795 msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
9796
9797 #: modules/codec/fake.c:70
9798 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9799 msgstr ""
9800 "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
9801 "píxeles cadrados."
9802
9803 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9804 msgid "Deinterlace video"
9805 msgstr "Desentrelazar vídeo"
9806
9807 #: modules/codec/fake.c:73
9808 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9809 msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
9810
9811 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9812 msgid "Deinterlace module"
9813 msgstr "Módulo de desentrelazado"
9814
9815 #: modules/codec/fake.c:76
9816 msgid "Deinterlace module to use."
9817 msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
9818
9819 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Chroma used."
9822 msgstr "Cromático"
9823
9824 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9825 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/fake.c:90
9829 msgid "Fake video decoder"
9830 msgstr "Descodificador de vídeo falso"
9831
9832 #: modules/codec/flac.c:184
9833 msgid "Flac audio decoder"
9834 msgstr "Descodificador de audio Flac"
9835
9836 #: modules/codec/flac.c:189
9837 msgid "Flac audio encoder"
9838 msgstr "Codificador de audio Flac"
9839
9840 #: modules/codec/flac.c:195
9841 msgid "Flac audio packetizer"
9842 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
9843
9844 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9845 msgid "Sound fonts (required)"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9849 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9853 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9857 msgid "Formatted Subtitles"
9858 msgstr "Subtítulos axustados a formato"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:107
9861 msgid ""
9862 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9863 "can choose to disable all formatting."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:113
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Kate"
9869 msgstr "Data"
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:114
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Kate text subtitles decoder"
9874 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:123
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9879 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:631
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Kate comment"
9884 msgstr "Comentario Speex"
9885
9886 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9887 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9888 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9889
9890 #: modules/codec/lpcm.c:88
9891 msgid "Linear PCM audio decoder"
9892 msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
9893
9894 #: modules/codec/lpcm.c:93
9895 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9896 msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
9897
9898 #: modules/codec/mash.cpp:71
9899 msgid "Video decoder using openmash"
9900 msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
9901
9902 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9903 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9904 msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
9905
9906 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9907 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9908 msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
9909
9910 #: modules/codec/png.c:59
9911 msgid "PNG video decoder"
9912 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9913
9914 #: modules/codec/quicktime.c:68
9915 msgid "QuickTime library decoder"
9916 msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
9917
9918 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9919 msgid "Pseudo raw video decoder"
9920 msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
9921
9922 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9923 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9924 msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
9925
9926 #: modules/codec/realaudio.c:65
9927 msgid "RealAudio library decoder"
9928 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
9929
9930 #: modules/codec/realvideo.c:132
9931 #, fuzzy
9932 msgid "RealVideo library decoder"
9933 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
9934
9935 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9936 #, fuzzy
9937 msgid "SDL Image decoder"
9938 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9939
9940 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9941 msgid "SDL_image video decoder"
9942 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9943
9944 #: modules/codec/speex.c:115
9945 msgid "Speex audio decoder"
9946 msgstr "Descodificador de audio Speex"
9947
9948 #: modules/codec/speex.c:120
9949 msgid "Speex audio packetizer"
9950 msgstr "Empaquetador de audio Speex"
9951
9952 #: modules/codec/speex.c:125
9953 msgid "Speex audio encoder"
9954 msgstr "Codificador de audio Speex"
9955
9956 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9957 msgid "Speex comment"
9958 msgstr "Comentario Speex"
9959
9960 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9961 msgid "Mode"
9962 msgstr "Modo"
9963
9964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9965 msgid "DVD subtitles decoder"
9966 msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
9967
9968 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9969 msgid "DVD subtitles packetizer"
9970 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
9971
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9973 msgid "Subtitles text encoding"
9974 msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
9975
9976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9977 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9978 msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
9979
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9981 msgid "Subtitles justification"
9982 msgstr "Xustificación de subtítulos"
9983
9984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9985 msgid "Set the justification of subtitles"
9986 msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
9987
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9989 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9990 msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
9991
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9993 msgid ""
9994 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9998 msgid ""
9999 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10000 "but you can choose to disable all formatting."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10004 msgid "Text subtitles decoder"
10005 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10006
10007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10008 msgid ""
10009 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10010 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10014 msgid "USFSubs"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10018 #, fuzzy
10019 msgid "USF subtitles decoder"
10020 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10021
10022 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10023 msgid ""
10024 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10025 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10029 #, fuzzy
10030 msgid "T.140 text encoder"
10031 msgstr "Intérprete de texto"
10032
10033 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Enable debug"
10036 msgstr "Habilitar vídeo"
10037
10038 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10039 msgid ""
10040 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10041 "calls                 1\n"
10042 "packet assembly info  2\n"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10046 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10047 msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10048
10049 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10050 msgid "SVCD subtitles"
10051 msgstr "Subtítulos SVCD"
10052
10053 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10054 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10055 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10056
10057 #: modules/codec/tarkin.c:80
10058 msgid "Tarkin decoder module"
10059 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
10060
10061 #: modules/codec/telx.c:55
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Override page"
10064 msgstr "Parámetros de invalidazón"
10065
10066 #: modules/codec/telx.c:56
10067 msgid ""
10068 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10069 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10070 "usually 888 or 889)."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/telx.c:61
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Ignore subtitle flag"
10076 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
10077
10078 #: modules/codec/telx.c:62
10079 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/telx.c:65
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Workaround for France"
10085 msgstr "Manexo de erros"
10086
10087 #: modules/codec/telx.c:66
10088 msgid ""
10089 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10090 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10091 "your subtitles don't appear."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/telx.c:72
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Teletext subtitles decoder"
10097 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10098
10099 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10100 msgid ""
10101 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10102 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10103 msgstr ""
10104 "Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
10105 "unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
10106
10107 #: modules/codec/theora.c:104
10108 msgid "Theora video decoder"
10109 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10110
10111 #: modules/codec/theora.c:110
10112 msgid "Theora video packetizer"
10113 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10114
10115 #: modules/codec/theora.c:115
10116 msgid "Theora video encoder"
10117 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10118
10119 #: modules/codec/theora.c:512
10120 msgid "Theora comment"
10121 msgstr "Comentario Theora"
10122
10123 #: modules/codec/twolame.c:57
10124 msgid ""
10125 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10126 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10127 msgstr ""
10128 "Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
10129 "(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
10130 "producirá un fluxo VBR."
10131
10132 #: modules/codec/twolame.c:60
10133 msgid "Stereo mode"
10134 msgstr "Modo estéreo"
10135
10136 #: modules/codec/twolame.c:61
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Handling mode for stereo streams"
10139 msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
10140
10141 #: modules/codec/twolame.c:62
10142 msgid "VBR mode"
10143 msgstr "Modo VBR"
10144
10145 #: modules/codec/twolame.c:64
10146 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/twolame.c:65
10150 msgid "Psycho-acoustic model"
10151 msgstr "Modelo psicoacústico"
10152
10153 #: modules/codec/twolame.c:67
10154 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10155 msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
10156
10157 #: modules/codec/twolame.c:71
10158 msgid "Dual mono"
10159 msgstr "Mono dual"
10160
10161 #: modules/codec/twolame.c:71
10162 msgid "Joint stereo"
10163 msgstr "Estéreo común"
10164
10165 #: modules/codec/twolame.c:76
10166 msgid "Libtwolame audio encoder"
10167 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
10168
10169 #: modules/codec/vorbis.c:177
10170 msgid "Maximum encoding bitrate"
10171 msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
10172
10173 #: modules/codec/vorbis.c:179
10174 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10175 msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
10176
10177 #: modules/codec/vorbis.c:180
10178 msgid "Minimum encoding bitrate"
10179 msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
10180
10181 #: modules/codec/vorbis.c:182
10182 msgid ""
10183 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10184 "channel."
10185 msgstr ""
10186 "Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
10187 "fixa."
10188
10189 #: modules/codec/vorbis.c:183
10190 msgid "CBR encoding"
10191 msgstr "Codificación CBR"
10192
10193 #: modules/codec/vorbis.c:185
10194 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10195 msgstr ""
10196 "Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
10197
10198 #: modules/codec/vorbis.c:189
10199 msgid "Vorbis audio decoder"
10200 msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
10201
10202 #: modules/codec/vorbis.c:200
10203 msgid "Vorbis audio packetizer"
10204 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10205
10206 #: modules/codec/vorbis.c:207
10207 msgid "Vorbis audio encoder"
10208 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10209
10210 #: modules/codec/vorbis.c:646
10211 msgid "Vorbis comment"
10212 msgstr "Comentario Vorbis"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:52
10215 msgid "Maximum GOP size"
10216 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:53
10219 msgid ""
10220 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10221 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10222 msgstr ""
10223 "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
10224 "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
10225 "costa de busca-la precisión."
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:57
10228 msgid "Minimum GOP size"
10229 msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:58
10232 #, fuzzy
10233 msgid ""
10234 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10235 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10236 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10237 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10238 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10239 "the IDR-frame. \n"
10240 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10241 "frames, but do not start a new GOP."
10242 msgstr ""
10243 "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
10244 "se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
10245 "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
10246 "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
10247 "restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma "
10248 "anterior ó fotograma IDR. \n"
10249 "Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
10250 "coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:67
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10255 msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:68
10258 #, fuzzy
10259 msgid ""
10260 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10261 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10262 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10263 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10264 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10265 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10266 "1 to 100."
10267 msgstr ""
10268 "Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
10269 "cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
10270 "forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
10271 "valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
10272 "grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 "
10273 "inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
10274 "fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
10275 "artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:79
10278 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:80
10282 msgid ""
10283 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10284 "threading."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:84
10288 msgid "B-frames between I and P"
10289 msgstr "Fotogramas B entre I e P"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:85
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10294 msgstr ""
10295 "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:88
10298 msgid "Adaptive B-frame decision"
10299 msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:89
10302 #, fuzzy
10303 msgid ""
10304 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10305 "possibly before an I-frame."
10306 msgstr ""
10307 "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
10308 "posiblemente antes dun fotograma I."
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:92
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10313 msgstr "Uso de fotogramas B"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:93
10316 #, fuzzy
10317 msgid ""
10318 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10319 "negative values cause less B-frames."
10320 msgstr ""
10321 "Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
10322 "fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:96
10325 msgid "Keep some B-frames as references"
10326 msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:97
10329 msgid ""
10330 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10331 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10332 "appropriately."
10333 msgstr ""
10334 "Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
10335 "fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
10336 "e reordena o marco apropiadamente."
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:101
10339 msgid "CABAC"
10340 msgstr "CABAC"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:102
10343 #, fuzzy
10344 msgid ""
10345 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10346 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10347 msgstr ""
10348 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
10349 "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
10350 "descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:106
10353 msgid "Number of reference frames"
10354 msgstr "Número de fotogramas referenza"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:107
10357 #, fuzzy
10358 msgid ""
10359 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10360 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10361 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10362 msgstr ""
10363 "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
10364 "Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
10365 "(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
10366 "valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:112
10369 msgid "Skip loop filter"
10370 msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:113
10373 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10374 msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:115
10377 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:116
10381 msgid ""
10382 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10383 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:120
10387 #, fuzzy
10388 msgid "H.264 level"
10389 msgstr "Nivel máximo"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:121
10392 msgid ""
10393 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10394 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10395 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:130
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Interlaced mode"
10401 msgstr "Módulo de interface"
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:131
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Pure-interlaced mode."
10406 msgstr "Modo desentrelazado"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:136
10409 msgid "Set QP"
10410 msgstr "QP"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:137
10413 #, fuzzy
10414 msgid ""
10415 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10416 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10417 msgstr ""
10418 "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
10419 "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:141
10422 msgid "Quality-based VBR"
10423 msgstr "VBR baseado na calidade"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:142
10426 #, fuzzy
10427 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10428 msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:144
10431 msgid "Min QP"
10432 msgstr "QP mínimo"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:145
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10437 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:148
10440 msgid "Max QP"
10441 msgstr "QP máximo"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:149
10444 msgid "Maximum quantizer parameter."
10445 msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:151
10448 msgid "Max QP step"
10449 msgstr "Paso QP máximo"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:152
10452 msgid "Max QP step between frames."
10453 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:154
10456 msgid "Average bitrate tolerance"
10457 msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:155
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10462 msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:158
10465 msgid "Max local bitrate"
10466 msgstr "Máxima taxa de bits local"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:159
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10471 msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:161
10474 msgid "VBV buffer"
10475 msgstr "Almacenador intermediario VBV"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:162
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10480 msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:165
10483 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10484 msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:166
10487 #, fuzzy
10488 msgid ""
10489 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10490 "0.0 to 1.0."
10491 msgstr ""
10492 "Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
10493 "tamaño do almacenador intermediario."
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:170
10496 msgid "How AQ distributes bits"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:171
10500 msgid ""
10501 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10502 " - 0: Disabled\n"
10503 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10504 " - 2: Move bits between frames"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:176
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Strength of AQ"
10510 msgstr "Método de transmisión"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:177
10513 msgid ""
10514 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10515 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10516 " - 0.5: weak AQ\n"
10517 " - 1.5: strong AQ"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:184
10521 msgid "QP factor between I and P"
10522 msgstr "Factor QP entre I e P"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:185
10525 #, fuzzy
10526 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10527 msgstr "Factor QP entre I e P."
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:188
10530 msgid "QP factor between P and B"
10531 msgstr "Factor QP entre P e B"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:189
10534 #, fuzzy
10535 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10536 msgstr "Factor QP entre P e B."
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:191
10539 msgid "QP difference between chroma and luma"
10540 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:192
10543 msgid "QP difference between chroma and luma."
10544 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:194
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Multipass ratecontrol"
10549 msgstr "Control de taxa estrito"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:195
10552 msgid ""
10553 "Multipass ratecontrol:\n"
10554 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10555 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10556 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:200
10560 msgid "QP curve compression"
10561 msgstr "Compresión de curva QP"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:201
10564 #, fuzzy
10565 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10566 msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10569 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:204
10573 msgid ""
10574 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10575 "blurs complexity."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:208
10579 msgid ""
10580 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10581 "quants."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:213
10585 msgid "Partitions to consider"
10586 msgstr "Particións a considerar"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:214
10589 msgid ""
10590 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10591 " - none  : \n"
10592 " - fast  : i4x4\n"
10593 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10594 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10595 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10596 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10597 msgstr ""
10598 "Partizóns a usar no modo de análise:\n"
10599 " - ningún : \n"
10600 " - rápido : i4x4\n"
10601 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10602 " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10603 " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10604 "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:222
10607 msgid "Direct MV prediction mode"
10608 msgstr "Modo de predición MV directo"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:223
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Direct MV prediction mode."
10613 msgstr "Modo de predición MV directo."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:226
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Direct prediction size"
10618 msgstr "Modo de predición MV directo"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:227
10621 msgid ""
10622 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10623 " -  1: 8x8\n"
10624 " - -1: smallest possible according to level\n"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:233
10628 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10629 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:234
10632 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10633 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:236
10636 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10637 msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:238
10640 msgid ""
10641 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10642 "(fast)\n"
10643 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10644 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10645 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10646 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:245
10650 msgid ""
10651 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10652 "(fast)\n"
10653 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10654 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10655 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:253
10659 msgid "Maximum motion vector search range"
10660 msgstr "Distancia máxima de procura"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:254
10663 #, fuzzy
10664 msgid ""
10665 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10666 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10667 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10668 msgstr ""
10669 "Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
10670 "posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
10671 "metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
10672 "axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:259
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Maximum motion vector length"
10677 msgstr "Distancia máxima de procura"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:260
10680 msgid ""
10681 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:265
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Minimum buffer space between threads"
10687 msgstr "Minimizar número de fíos"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:266
10690 #, fuzzy
10691 msgid ""
10692 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10693 "threads."
10694 msgstr "Minimizar número de fíos"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:270
10697 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:274
10701 msgid ""
10702 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10703 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10704 "quality). Range 1 to 7."
10705 msgstr ""
10706 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
10707 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
10708 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:279
10711 msgid ""
10712 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10713 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10714 "quality). Range 1 to 6."
10715 msgstr ""
10716 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
10717 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
10718 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:284
10721 msgid ""
10722 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10723 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10724 "quality). Range 1 to 5."
10725 msgstr ""
10726 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
10727 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
10728 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:289
10731 #, fuzzy
10732 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10733 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:290
10736 #, fuzzy
10737 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10738 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:293
10741 msgid "Decide references on a per partition basis"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:294
10745 msgid ""
10746 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10747 "as opposed to only one ref per macroblock."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:298
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Chroma in motion estimation"
10753 msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:299
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10758 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:302
10761 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10762 msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:303
10765 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10766 msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:305
10769 msgid "Adaptive spatial transform size"
10770 msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:307
10773 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:309
10777 msgid "Trellis RD quantization"
10778 msgstr "Cuantización RD de enreixado"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:310
10781 msgid ""
10782 "Trellis RD quantization: \n"
10783 " - 0: disabled\n"
10784 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10785 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10786 "This requires CABAC."
10787 msgstr ""
10788 "Cuantization RD do enreixado: \n"
10789 " - 0: inhabilitado\n"
10790 " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
10791 " - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
10792 "Isto require CABAC."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:316
10795 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10796 msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:317
10799 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10800 msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:319
10803 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:320
10807 msgid ""
10808 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10809 "small single coefficient."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:325
10813 #, fuzzy
10814 msgid ""
10815 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10816 "a useful range."
10817 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:329
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10822 msgstr "Factor de cuantización I"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:330
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10827 msgstr "Factor de cuantización I"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:333
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10832 msgstr "Factor de cuantización I"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:334
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10837 msgstr "Factor de cuantización I"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:341
10840 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:342
10844 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:346
10848 msgid "CPU optimizations"
10849 msgstr "Optimizacións da UCP"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:347
10852 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10853 msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:349
10856 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:350
10860 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:352
10864 #, fuzzy
10865 msgid "PSNR computation"
10866 msgstr "Cálculo PSNR"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:353
10869 msgid ""
10870 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10871 "quality."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:356
10875 #, fuzzy
10876 msgid "SSIM computation"
10877 msgstr "Dominio do SMB"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:357
10880 msgid ""
10881 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10882 "quality."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:360
10886 msgid "Quiet mode"
10887 msgstr "Modo silencioso"
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:361
10890 msgid "Quiet mode."
10891 msgstr "Modo silencioso."
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10895 msgid "Statistics"
10896 msgstr "Estatísticas"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:364
10899 msgid "Print stats for each frame."
10900 msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:367
10903 msgid "SPS and PPS id numbers"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:368
10907 msgid ""
10908 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10909 "settings."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:372
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Access unit delimiters"
10915 msgstr "Filtros de acceso"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:373
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10920 msgstr "Filtros de acceso"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10923 msgid "dia"
10924 msgstr "dia"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10927 msgid "hex"
10928 msgstr "hexadecimal"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10931 msgid "umh"
10932 msgstr "umh"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10935 msgid "esa"
10936 msgstr "esa"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:386
10939 #, fuzzy
10940 msgid "tesa"
10941 msgstr "esa"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:392
10944 msgid "fast"
10945 msgstr "rápido"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:392
10948 msgid "normal"
10949 msgstr "normal"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:392
10952 msgid "slow"
10953 msgstr "lento"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:392
10956 msgid "all"
10957 msgstr "todo"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10960 msgid "spatial"
10961 msgstr "espazal"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10964 msgid "temporal"
10965 msgstr "temporal"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10968 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10969 msgid "auto"
10970 msgstr "automático"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:407
10973 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10974 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
10975
10976 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10977 #, fuzzy
10978 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10979 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10980
10981 #: modules/codec/zvbi.c:79
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Teletext page"
10984 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10985
10986 #: modules/codec/zvbi.c:80
10987 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/zvbi.c:83
10991 msgid "Text is always opaque"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/codec/zvbi.c:84
10995 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/codec/zvbi.c:87
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Teletext alignment"
11001 msgstr "Aliñación de datos"
11002
11003 #: modules/codec/zvbi.c:89
11004 #, fuzzy
11005 msgid ""
11006 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11008 "6 = top-right)."
11009 msgstr ""
11010 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
11011 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
11012 "exemplo 6=enriba á direita)."
11013
11014 #: modules/codec/zvbi.c:93
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Teletext text subtitles"
11017 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
11018
11019 #: modules/codec/zvbi.c:94
11020 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/zvbi.c:105
11024 #, fuzzy
11025 msgid "VBI and Teletext decoder"
11026 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
11027
11028 #: modules/codec/zvbi.c:106
11029 #, fuzzy
11030 msgid "VBI & Teletext"
11031 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
11032
11033 #: modules/control/dbus.c:111
11034 msgid "dbus"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/control/dbus.c:114
11038 #, fuzzy
11039 msgid "D-Bus control interface"
11040 msgstr "Interfaces de control"
11041
11042 #: modules/control/gestures.c:82
11043 msgid "Motion threshold (10-100)"
11044 msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
11045
11046 #: modules/control/gestures.c:84
11047 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11048 msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
11049
11050 #: modules/control/gestures.c:86
11051 msgid "Trigger button"
11052 msgstr "Botón activador"
11053
11054 #: modules/control/gestures.c:88
11055 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11056 msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
11057
11058 #: modules/control/gestures.c:92
11059 msgid "Middle"
11060 msgstr "Medio"
11061
11062 #: modules/control/gestures.c:95
11063 msgid "Gestures"
11064 msgstr "Xestos"
11065
11066 #: modules/control/gestures.c:103
11067 msgid "Mouse gestures control interface"
11068 msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
11069
11070 #: modules/control/hotkeys.c:94
11071 msgid "Define playlist bookmarks."
11072 msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
11073
11074 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11076 msgid "Hotkeys"
11077 msgstr "Teclas rápidas"
11078
11079 #: modules/control/hotkeys.c:98
11080 msgid "Hotkeys management interface"
11081 msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
11082
11083 #: modules/control/hotkeys.c:393
11084 #, fuzzy, c-format
11085 msgid "Audio Device: %s"
11086 msgstr "Dispositivo de audio"
11087
11088 #: modules/control/hotkeys.c:501
11089 #, c-format
11090 msgid "Audio track: %s"
11091 msgstr "Pista de audio: %s"
11092
11093 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11094 #, c-format
11095 msgid "Subtitle track: %s"
11096 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
11097
11098 #: modules/control/hotkeys.c:516
11099 msgid "N/A"
11100 msgstr "N/A"
11101
11102 #: modules/control/hotkeys.c:569
11103 #, c-format
11104 msgid "Aspect ratio: %s"
11105 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
11106
11107 #: modules/control/hotkeys.c:595
11108 #, c-format
11109 msgid "Crop: %s"
11110 msgstr "Recorte: %s"
11111
11112 #: modules/control/hotkeys.c:621
11113 #, c-format
11114 msgid "Deinterlace mode: %s"
11115 msgstr "Modo desentrelazado: %s"
11116
11117 #: modules/control/hotkeys.c:651
11118 #, c-format
11119 msgid "Zoom mode: %s"
11120 msgstr "Modo: %s"
11121
11122 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11123 #, fuzzy, c-format
11124 msgid "Subtitle delay %i ms"
11125 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
11126
11127 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11128 #, fuzzy, c-format
11129 msgid "Audio delay %i ms"
11130 msgstr "Máis atraso do audio"
11131
11132 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11133 #, fuzzy, c-format
11134 msgid "Volume %d%%"
11135 msgstr "Volume: %d%%"
11136
11137 #: modules/control/http/http.c:40
11138 msgid "Host address"
11139 msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
11140
11141 #: modules/control/http/http.c:42
11142 msgid ""
11143 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11144 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11145 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11149 msgid "Source directory"
11150 msgstr "Directorio da fonte"
11151
11152 #: modules/control/http/http.c:48
11153 msgid "Handlers"
11154 msgstr "Manexadores"
11155
11156 #: modules/control/http/http.c:50
11157 msgid ""
11158 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11159 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11160 msgstr ""
11161 "Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
11162 "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11163
11164 #: modules/control/http/http.c:52
11165 msgid "Export album art as /art."
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/control/http/http.c:54
11169 msgid ""
11170 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11171 "id=<id> URLs."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/control/http/http.c:57
11175 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11176 msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
11177
11178 #: modules/control/http/http.c:60
11179 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11180 msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
11181
11182 #: modules/control/http/http.c:62
11183 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11184 msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
11185
11186 #: modules/control/http/http.c:65
11187 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11188 msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
11189
11190 #: modules/control/http/http.c:68
11191 msgid "HTTP"
11192 msgstr "HTTP"
11193
11194 #: modules/control/http/http.c:69
11195 msgid "HTTP remote control interface"
11196 msgstr "Interface de control remoto HTTP"
11197
11198 #: modules/control/http/http.c:79
11199 msgid "HTTP SSL"
11200 msgstr "SSL de HTTP"
11201
11202 #: modules/control/lirc.c:41
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Change the lirc configuration file."
11205 msgstr "Arquivo de configuración"
11206
11207 #: modules/control/lirc.c:43
11208 msgid ""
11209 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11210 "users home directory."
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/control/lirc.c:66
11214 msgid "Infrared"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/control/lirc.c:69
11218 msgid "Infrared remote control interface"
11219 msgstr "Interface infravermella de control remoto"
11220
11221 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11222 #: modules/control/rc.c:1954
11223 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11224 msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
11225
11226 #: modules/control/motion.c:72
11227 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/motion.c:78
11231 #, fuzzy
11232 msgid "motion"
11233 msgstr "Posición"
11234
11235 #: modules/control/motion.c:80
11236 #, fuzzy
11237 msgid "motion control interface"
11238 msgstr "Interface de control remoto"
11239
11240 #: modules/control/motion.c:81
11241 msgid ""
11242 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/control/netsync.c:71
11246 msgid "Act as master"
11247 msgstr "Atuar coma mestre"
11248
11249 #: modules/control/netsync.c:72
11250 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11251 msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
11252
11253 #: modules/control/netsync.c:76
11254 msgid "Master client ip address"
11255 msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
11256
11257 #: modules/control/netsync.c:77
11258 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11259 msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
11260
11261 #: modules/control/netsync.c:81
11262 msgid "Network Sync"
11263 msgstr "Sincronización de rede"
11264
11265 #: modules/control/ntservice.c:43
11266 msgid "Install Windows Service"
11267 msgstr "Instalar servizo do Windows"
11268
11269 #: modules/control/ntservice.c:45
11270 msgid "Install the Service and exit."
11271 msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
11272
11273 #: modules/control/ntservice.c:46
11274 msgid "Uninstall Windows Service"
11275 msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
11276
11277 #: modules/control/ntservice.c:48
11278 msgid "Uninstall the Service and exit."
11279 msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
11280
11281 #: modules/control/ntservice.c:49
11282 msgid "Display name of the Service"
11283 msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
11284
11285 #: modules/control/ntservice.c:51
11286 msgid "Change the display name of the Service."
11287 msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
11288
11289 #: modules/control/ntservice.c:52
11290 msgid "Configuration options"
11291 msgstr "Opcións de configuración"
11292
11293 #: modules/control/ntservice.c:54
11294 #, fuzzy
11295 msgid ""
11296 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11297 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11298 "configured."
11299 msgstr ""
11300 "Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
11301 "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
11302 "instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
11303
11304 #: modules/control/ntservice.c:59
11305 #, fuzzy
11306 msgid ""
11307 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11308 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11309 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11310 msgstr ""
11311 "Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
11312 "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
11313 "correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas "
11314 "(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
11315
11316 #: modules/control/ntservice.c:65
11317 msgid "NT Service"
11318 msgstr "Servizo NT"
11319
11320 #: modules/control/ntservice.c:66
11321 msgid "Windows Service interface"
11322 msgstr "Interface de Servizo do Windows"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:72
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Initializing"
11327 msgstr "Italiano"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:73
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Opening"
11332 msgstr "Abrir"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:74
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Buffer"
11337 msgstr "Almacenador intermediario VBV"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11345 msgid "Pause"
11346 msgstr "Pausar"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11350 msgid "Forward"
11351 msgstr "Avanze"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:79
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Backward"
11356 msgstr "Paso atrás"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:80
11359 #, fuzzy
11360 msgid "End"
11361 msgstr "fin"
11362
11363 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11364 msgid "Error"
11365 msgstr "Erro"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:170
11368 msgid "Show stream position"
11369 msgstr "Amosar posición do fluxo"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:171
11372 msgid ""
11373 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11374 msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
11375
11376 #: modules/control/rc.c:174
11377 msgid "Fake TTY"
11378 msgstr "TTY falso"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:175
11381 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11382 msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
11383
11384 #: modules/control/rc.c:177
11385 msgid "UNIX socket command input"
11386 msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:178
11389 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11390 msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
11391
11392 #: modules/control/rc.c:181
11393 msgid "TCP command input"
11394 msgstr "Entrada de instrucións TCP"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:182
11397 msgid ""
11398 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11399 "port the interface will bind to."
11400 msgstr ""
11401 "Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
11402 "porto ó que se asociará a interface."
11403
11404 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11405 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11406 msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:188
11409 msgid ""
11410 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11411 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11412 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11413 msgstr ""
11414 "Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións "
11415 "DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, "
11416 "pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
11417 "ningunha ventá de vídeo."
11418
11419 #: modules/control/rc.c:195
11420 msgid "RC"
11421 msgstr "RC"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:198
11424 msgid "Remote control interface"
11425 msgstr "Interface de control remoto"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:350
11428 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11429 msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
11430
11431 #: modules/control/rc.c:823
11432 #, c-format
11433 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11434 msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
11435
11436 #: modules/control/rc.c:856
11437 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11438 msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:858
11441 #, fuzzy
11442 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11443 msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
11444
11445 #: modules/control/rc.c:859
11446 #, fuzzy
11447 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11448 msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
11449
11450 #: modules/control/rc.c:860
11451 #, fuzzy
11452 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11453 msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:861
11456 #, fuzzy
11457 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11458 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:862
11461 #, fuzzy
11462 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11463 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:863
11466 #, fuzzy
11467 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11468 msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:864
11471 #, fuzzy
11472 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11473 msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:865
11476 #, fuzzy
11477 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11478 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:866
11481 #, fuzzy
11482 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11483 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:867
11486 #, fuzzy
11487 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11488 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:868
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11493 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:869
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11498 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:870
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11503 msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:871
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11508 msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:872
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11513 msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:873
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11518 msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:874
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11523 msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:875
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11528 msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:876
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11533 msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:878
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11538 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:879
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11543 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:880
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11548 msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:881
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11553 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:882
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11558 msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:883
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11563 msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:884
11566 #, fuzzy
11567 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11568 msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:885
11571 #, fuzzy
11572 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11573 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:886
11576 #, fuzzy
11577 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11578 msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:887
11581 #, fuzzy
11582 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11583 msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:888
11586 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11587 msgstr ""
11588 "| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
11589 "fluxo"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:889
11592 #, fuzzy
11593 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11594 msgstr ""
11595 "| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:890
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11600 msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:891
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11605 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:893
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11610 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:894
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11615 msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:895
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11620 msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:896
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11625 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:897
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11630 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:898
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11635 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:899
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11640 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:900
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11645 msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:901
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11650 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:902
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11655 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:903
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11660 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:904
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11665 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:905
11668 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/control/rc.c:906
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11674 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:911
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11679 msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:912
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11684 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:913
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11689 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:914
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11694 msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:915
11697 #, fuzzy
11698 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11699 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:916
11702 #, fuzzy
11703 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11704 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:917
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11709 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:918
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11714 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:920
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11719 msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:921
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11724 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:922
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11729 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:923
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11734 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:924
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11739 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:926
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11744 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:927
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11749 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:928
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11754 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:929
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11759 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:930
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11764 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:931
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11769 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:932
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11774 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:933
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11779 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:934
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11784 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:935
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11789 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:936
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11794 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:937
11797 #, fuzzy
11798 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11799 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:938
11802 #, fuzzy
11803 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11804 msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
11805
11806 #: modules/control/rc.c:939
11807 #, fuzzy
11808 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11809 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:942
11812 #, fuzzy
11813 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11814 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:943
11817 #, fuzzy
11818 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11819 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:944
11822 #, fuzzy
11823 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11824 msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:945
11827 #, fuzzy
11828 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11829 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:947
11832 msgid "+----[ end of help ]"
11833 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:1062
11836 msgid "Press menu select or pause to continue."
11837 msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
11838
11839 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11840 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11841 #: modules/control/rc.c:1927
11842 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11843 msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
11844
11845 #: modules/control/rc.c:1413
11846 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/control/rc.c:1424
11850 #, fuzzy, c-format
11851 msgid "Playlist has only %d elements"
11852 msgstr "A lista de reprodución está baleira"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:1986
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Unknown command!"
11857 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11860 #, fuzzy
11861 msgid "+-[Incoming]"
11862 msgstr "Codificado"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11865 #, c-format
11866 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11870 #, c-format
11871 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11875 #, c-format
11876 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11880 #, c-format
11881 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11885 #, fuzzy
11886 msgid "+-[Video Decoding]"
11887 msgstr "Recorte do vídeo"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11890 #, c-format
11891 msgid "| video decoded    :    %5i"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11895 #, c-format
11896 msgid "| frames displayed :    %5i"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11900 #, c-format
11901 msgid "| frames lost      :    %5i"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11905 #, fuzzy
11906 msgid "+-[Audio Decoding]"
11907 msgstr "Codificador de audio"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11910 #, c-format
11911 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11915 #, c-format
11916 msgid "| buffers played   :    %5i"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11920 #, c-format
11921 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11925 #, fuzzy
11926 msgid "+-[Streaming]"
11927 msgstr "Transmisión"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11930 #, c-format
11931 msgid "| packets sent     :    %5i"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11935 #, c-format
11936 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/control/rc.c:2035
11940 #, c-format
11941 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/showintf.c:66
11945 msgid "Threshold"
11946 msgstr "Limiar"
11947
11948 #: modules/control/showintf.c:67
11949 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11950 msgstr "Altura da zona que activa a interface."
11951
11952 #: modules/control/signals.c:39
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Signals"
11955 msgstr "Sinhalés"
11956
11957 #: modules/control/signals.c:42
11958 #, fuzzy
11959 msgid "POSIX signals handling interface"
11960 msgstr "Axustes prá interface principal"
11961
11962 #: modules/control/telnet.c:78
11963 msgid "Host"
11964 msgstr "Servidor"
11965
11966 #: modules/control/telnet.c:79
11967 msgid ""
11968 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11969 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11970 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11975 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11976 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11977 msgid "Port"
11978 msgstr "Porto"
11979
11980 #: modules/control/telnet.c:84
11981 msgid ""
11982 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11983 "4212."
11984 msgstr ""
11985 "Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
11986 "4212."
11987
11988 #: modules/control/telnet.c:88
11989 msgid ""
11990 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11991 "default value is \"admin\"."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/control/telnet.c:102
11995 msgid "VLM remote control interface"
11996 msgstr "Interface de control remoto VLM"
11997
11998 #: modules/demux/a52.c:49
11999 msgid "Raw A/52 demuxer"
12000 msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
12001
12002 #: modules/demux/aiff.c:49
12003 msgid "AIFF demuxer"
12004 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
12005
12006 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12007 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12008 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
12009
12010 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12011 msgid "Could not demux ASF stream"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12015 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/demux/au.c:50
12019 msgid "AU demuxer"
12020 msgstr "Desmultiplexador AU"
12021
12022 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12023 msgid "FFmpeg demuxer"
12024 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12025
12026 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12027 #, fuzzy
12028 msgid "FFmpeg muxer"
12029 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12030
12031 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Ffmpeg mux"
12034 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12035
12036 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12039 msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
12040
12041 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12042 msgid "Force interleaved method"
12043 msgstr "Forzar método interpolado"
12044
12045 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12046 msgid "Force interleaved method."
12047 msgstr "Forza método interpolado."
12048
12049 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12050 msgid "Force index creation"
12051 msgstr "Forzar creación de índice"
12052
12053 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12054 msgid ""
12055 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12056 "incomplete (not seekable)."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12060 msgid "Ask"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Always fix"
12066 msgstr "Sempre visible"
12067
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Never fix"
12071 msgstr "Nunca"
12072
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12074 msgid "AVI demuxer"
12075 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12076
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12078 msgid "AVI Index"
12079 msgstr "Índice AVI"
12080
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12082 #, fuzzy
12083 msgid ""
12084 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12085 "Do you want to try to repair it?\n"
12086 "\n"
12087 "This might take a long time."
12088 msgstr ""
12089 "Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
12090 "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
12091
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Repair"
12095 msgstr "Nepalí"
12096
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12098 msgid "Don't repair"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Fixing AVI Index..."
12104 msgstr "Arranxando índice AVI"
12105
12106 #: modules/demux/cdg.c:45
12107 #, fuzzy
12108 msgid "CDG demuxer"
12109 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12110
12111 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12112 msgid "Dump filename"
12113 msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
12114
12115 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12116 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12117 msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
12118
12119 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12120 msgid "Append to existing file"
12121 msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
12122
12123 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12124 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12125 msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
12126
12127 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12128 #, fuzzy
12129 msgid "File dumper"
12130 msgstr "Envorcador de arquivo"
12131
12132 #: modules/demux/dts.c:45
12133 msgid "Raw DTS demuxer"
12134 msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
12135
12136 #: modules/demux/flac.c:48
12137 msgid "FLAC demuxer"
12138 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12139
12140 #: modules/demux/gme.cpp:55
12141 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12142 msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
12143
12144 #: modules/demux/live555.cpp:76
12145 #, fuzzy
12146 msgid ""
12147 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12148 "should be set in millisecond units."
12149 msgstr ""
12150 "Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
12151 "milisegundos."
12152
12153 #: modules/demux/live555.cpp:79
12154 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12155 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
12156
12157 #: modules/demux/live555.cpp:80
12158 msgid ""
12159 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12160 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12161 "cannot connect to normal RTSP servers."
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/demux/live555.cpp:84
12165 msgid "RTSP user name"
12166 msgstr "Nome de usuario do RTSP"
12167
12168 #: modules/demux/live555.cpp:85
12169 msgid ""
12170 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12171 "connection."
12172 msgstr ""
12173 "Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
12174 "conexón."
12175
12176 #: modules/demux/live555.cpp:87
12177 msgid "RTSP password"
12178 msgstr "Contrasinal do RTSP"
12179
12180 #: modules/demux/live555.cpp:88
12181 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12182 msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
12183
12184 #: modules/demux/live555.cpp:92
12185 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12186 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
12187
12188 #: modules/demux/live555.cpp:102
12189 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12190 msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12191
12192 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12195 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12196 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12197
12198 #: modules/demux/live555.cpp:111
12199 msgid "Client port"
12200 msgstr "Porto de cliente"
12201
12202 #: modules/demux/live555.cpp:112
12203 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12204 msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
12205
12206 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12207 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12211 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/demux/live555.cpp:120
12215 msgid "HTTP tunnel port"
12216 msgstr "Porto de túnel HTTP"
12217
12218 #: modules/demux/live555.cpp:121
12219 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/demux/live555.cpp:593
12223 #, fuzzy
12224 msgid "RTSP authentication"
12225 msgstr "Multiemisión RTP"
12226
12227 #: modules/demux/live555.cpp:594
12228 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12229 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
12230
12231 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12232 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12233 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12234 msgid "Frames per Second"
12235 msgstr "Fotogramas por segundo"
12236
12237 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12238 msgid ""
12239 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12240 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12244 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12245 msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
12246
12247 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12248 msgid "Matroska stream demuxer"
12249 msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
12250
12251 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12252 msgid "Ordered chapters"
12253 msgstr "Capítulos ordenados"
12254
12255 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12256 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12257 msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
12258
12259 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12260 msgid "Chapter codecs"
12261 msgstr "Códecs de capítulo"
12262
12263 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12264 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12265 msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
12266
12267 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12268 msgid "Preload Directory"
12269 msgstr "Directorio de precarga"
12270
12271 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12272 msgid ""
12273 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12274 "for broken files)."
12275 msgstr ""
12276 "Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
12277 "bo cos arquivos crebados)."
12278
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12280 msgid "Seek based on percent not time"
12281 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
12282
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12284 msgid "Seek based on percent not time."
12285 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
12286
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12288 msgid "Dummy Elements"
12289 msgstr "Elementos Dummy"
12290
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12292 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12296 msgid "---  DVD Menu"
12297 msgstr "--- Menú de DVD"
12298
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12300 msgid "First Played"
12301 msgstr "Reproducido o primeiro"
12302
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12304 msgid "Video Manager"
12305 msgstr "Xestor de vídeo"
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12308 msgid "----- Title"
12309 msgstr "----- Título"
12310
12311 #: modules/demux/mod.c:51
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12314 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
12315
12316 #: modules/demux/mod.c:52
12317 msgid "Enable reverberation"
12318 msgstr "Habilita a reverberazón."
12319
12320 #: modules/demux/mod.c:53
12321 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12322 msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12323
12324 #: modules/demux/mod.c:55
12325 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12326 msgstr ""
12327 "Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
12328 "ata 200 ms."
12329
12330 #: modules/demux/mod.c:57
12331 msgid "Enable megabass mode"
12332 msgstr "Habilita o modo megabaixo."
12333
12334 #: modules/demux/mod.c:58
12335 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12336 msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12337
12338 #: modules/demux/mod.c:60
12339 #, fuzzy
12340 msgid ""
12341 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12342 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12343 msgstr ""
12344 "Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
12345 "máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
12346 "100 Hz."
12347
12348 #: modules/demux/mod.c:63
12349 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12350 msgstr ""
12351 "Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
12352 "0)."
12353
12354 #: modules/demux/mod.c:65
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12357 msgstr ""
12358 "Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
12359 "ata 40 ms."
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:70
12362 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12363 msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
12364
12365 #: modules/demux/mod.c:78
12366 msgid "Reverb"
12367 msgstr "Reverberación"
12368
12369 #: modules/demux/mod.c:81
12370 msgid "Reverberation level"
12371 msgstr "Nível da reverberazón"
12372
12373 #: modules/demux/mod.c:83
12374 msgid "Reverberation delay"
12375 msgstr "Atraso da reverberazón"
12376
12377 #: modules/demux/mod.c:85
12378 msgid "Mega bass"
12379 msgstr "Megabaixo"
12380
12381 #: modules/demux/mod.c:88
12382 msgid "Mega bass level"
12383 msgstr "Nível do megabaixo"
12384
12385 #: modules/demux/mod.c:90
12386 msgid "Mega bass cutoff"
12387 msgstr "Límite do megabaixo"
12388
12389 #: modules/demux/mod.c:92
12390 msgid "Surround"
12391 msgstr "Són envolvente"
12392
12393 #: modules/demux/mod.c:95
12394 msgid "Surround level"
12395 msgstr "Nivel de són envolvente"
12396
12397 #: modules/demux/mod.c:97
12398 msgid "Surround delay (ms)"
12399 msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
12400
12401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12402 msgid "MP4 stream demuxer"
12403 msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
12404
12405 #: modules/demux/mpc.c:58
12406 msgid "MusePack demuxer"
12407 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12408
12409 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12410 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12411 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
12412
12413 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12414 msgid "H264 video demuxer"
12415 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
12416
12417 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12418 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12419 msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
12420
12421 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12422 msgid ""
12423 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12427 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12428 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12429
12430 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12431 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12432 msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
12433
12434 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12435 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12436 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
12437
12438 #: modules/demux/nsc.c:46
12439 msgid "Windows Media NSC metademux"
12440 msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
12441
12442 #: modules/demux/nsv.c:49
12443 msgid "NullSoft demuxer"
12444 msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
12445
12446 #: modules/demux/nuv.c:51
12447 msgid "Nuv demuxer"
12448 msgstr "Desmultiplexador Nuv"
12449
12450 #: modules/demux/ogg.c:51
12451 msgid "OGG demuxer"
12452 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12453
12454 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Google Video"
12457 msgstr "Enfoque do vídeo"
12458
12459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12460 msgid "Auto start"
12461 msgstr "Inicio automático"
12462
12463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12466 msgstr ""
12467 "Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
12468 "cargar.\n"
12469
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12471 msgid "Show shoutcast adult content"
12472 msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
12473
12474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12475 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Skip ads"
12481 msgstr "Saltar fotogramas"
12482
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12484 msgid ""
12485 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12486 "prevent adding them to the playlist."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12490 msgid "M3U playlist import"
12491 msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
12492
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12494 msgid "PLS playlist import"
12495 msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
12496
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12498 msgid "B4S playlist import"
12499 msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
12500
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12502 msgid "DVB playlist import"
12503 msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
12504
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12506 msgid "Podcast parser"
12507 msgstr "Analisador do Podcast"
12508
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12510 msgid "XSPF playlist import"
12511 msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
12512
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12514 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12518 #, fuzzy
12519 msgid "ASX playlist import"
12520 msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
12521
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12523 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12524 msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12527 msgid "QuickTime Media Link importer"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Google Video Playlist importer"
12533 msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
12534
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Dummy ifo demux"
12538 msgstr "Descodificador Dummy"
12539
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12541 msgid "iTunes Music Library importer"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12546 msgid "Podcast Info"
12547 msgstr "Información do Podcast"
12548
12549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12550 msgid "Podcast Summary"
12551 msgstr "Resumo do Podcast"
12552
12553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12554 msgid "Podcast Size"
12555 msgstr "Tamaño do Podcast"
12556
12557 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12558 msgid "Shoutcast"
12559 msgstr "SHOUTcast"
12560
12561 #: modules/demux/ps.c:43
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Trust MPEG timestamps"
12564 msgstr "Timeshift"
12565
12566 #: modules/demux/ps.c:44
12567 msgid ""
12568 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12569 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12570 "calculate from the bitrate instead."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12574 msgid "MPEG-PS demuxer"
12575 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12576
12577 #: modules/demux/pva.c:43
12578 msgid "PVA demuxer"
12579 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12580
12581 #: modules/demux/rawdv.c:41
12582 #, fuzzy
12583 msgid ""
12584 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12585 msgstr ""
12586 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
12587 "la taxa de codificación."
12588
12589 #: modules/demux/rawdv.c:49
12590 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12591 msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
12592
12593 #: modules/demux/rawvid.c:45
12594 #, fuzzy
12595 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12596 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
12597
12598 #: modules/demux/rawvid.c:49
12599 #, fuzzy
12600 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12601 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
12602
12603 #: modules/demux/rawvid.c:53
12604 #, fuzzy
12605 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12606 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
12607
12608 #: modules/demux/rawvid.c:56
12609 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/demux/rawvid.c:57
12613 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12617 msgid "Aspect ratio"
12618 msgstr "Proporción de aspecto"
12619
12620 #: modules/demux/rawvid.c:61
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12623 msgstr ""
12624 "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
12625 "píxeles cadrados."
12626
12627 #: modules/demux/rawvid.c:65
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Raw video demuxer"
12630 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
12631
12632 #: modules/demux/real.c:68
12633 msgid "Real demuxer"
12634 msgstr "Desmultiplexador real"
12635
12636 #: modules/demux/rtp.c:44
12637 #, fuzzy
12638 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12639 msgstr "Filtros"
12640
12641 #: modules/demux/rtp.c:46
12642 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12646 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/demux/rtp.c:50
12650 msgid ""
12651 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12652 "shared secret key."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12656 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12660 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/demux/rtp.c:57
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Maximum RTP sources"
12666 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
12667
12668 #: modules/demux/rtp.c:59
12669 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/demux/rtp.c:61
12673 #, fuzzy
12674 msgid "RTP source timeout (sec)"
12675 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
12676
12677 #: modules/demux/rtp.c:63
12678 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/demux/rtp.c:65
12682 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/demux/rtp.c:67
12686 msgid ""
12687 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12688 "future) by this many packets from the last received packet."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/demux/rtp.c:70
12692 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/demux/rtp.c:72
12696 msgid ""
12697 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12698 "by this many packets from the last received packet."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12702 msgid "RTP"
12703 msgstr "RTP"
12704
12705 #: modules/demux/rtp.c:83
12706 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/demux/smf.c:43
12710 #, fuzzy
12711 msgid "SMF demuxer"
12712 msgstr "Multiplexador ASF"
12713
12714 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12715 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12719 #, fuzzy
12720 msgid ""
12721 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12722 "based subtitle formats without a fixed value."
12723 msgstr ""
12724 "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
12725 "MicroDVD e de SubRIP."
12726
12727 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12728 msgid ""
12729 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12735 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
12736
12737 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12738 msgid "Text subtitles parser"
12739 msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
12740
12741 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12742 msgid "Frames per second"
12743 msgstr "Fotogramas por segundo"
12744
12745 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12746 msgid "Subtitles delay"
12747 msgstr "Atraso de subtítulos"
12748
12749 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12750 msgid "Subtitles format"
12751 msgstr "Formato dos subtítulos"
12752
12753 #: modules/demux/subtitle.c:56
12754 #, fuzzy
12755 msgid ""
12756 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12757 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12758 msgstr ""
12759 "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
12760 "MicroDVD e de SubRIP."
12761
12762 #: modules/demux/subtitle.c:59
12763 msgid ""
12764 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12765 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12766 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12767 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12768 "autodetection, this should always work)."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/demux/ts.c:101
12772 msgid "Extra PMT"
12773 msgstr "PMT adicional"
12774
12775 #: modules/demux/ts.c:103
12776 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12777 msgstr ""
12778 "Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
12779 "[,...])."
12780
12781 #: modules/demux/ts.c:105
12782 msgid "Set id of ES to PID"
12783 msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
12784
12785 #: modules/demux/ts.c:106
12786 msgid ""
12787 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12788 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12789 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/demux/ts.c:111
12793 msgid "Fast udp streaming"
12794 msgstr "Transmisión UDP rápida"
12795
12796 #: modules/demux/ts.c:113
12797 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12798 msgstr ""
12799 "Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
12800 "facer)."
12801
12802 #: modules/demux/ts.c:115
12803 msgid "MTU for out mode"
12804 msgstr "A MTU pra modo de saída"
12805
12806 #: modules/demux/ts.c:116
12807 msgid "MTU for out mode."
12808 msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
12809
12810 #: modules/demux/ts.c:118
12811 msgid "CSA ck"
12812 msgstr "CSA ck"
12813
12814 #: modules/demux/ts.c:119
12815 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Second CSA Key"
12821 msgstr "Clave CSA"
12822
12823 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12824 #, fuzzy
12825 msgid ""
12826 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12827 "bytes)."
12828 msgstr ""
12829 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
12830 "hexadecimais)."
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:125
12833 msgid "Silent mode"
12834 msgstr "Modo silencioso"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:126
12837 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12838 msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:128
12841 msgid "CAPMT System ID"
12842 msgstr "ID do Sistema CAPMT"
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:129
12845 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12846 msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:131
12849 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12850 msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:132
12853 msgid ""
12854 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12855 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12856 msgstr ""
12857 "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
12858 "substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:136
12861 msgid "Filename of dump"
12862 msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:137
12865 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12866 msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:139
12869 msgid "Append"
12870 msgstr "Engadir"
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:141
12873 msgid ""
12874 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12875 "be overwritten."
12876 msgstr ""
12877 "Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
12878 "será sobrescrito."
12879
12880 #: modules/demux/ts.c:144
12881 msgid "Dump buffer size"
12882 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
12883
12884 #: modules/demux/ts.c:146
12885 msgid ""
12886 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12887 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:150
12891 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12892 msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:3349
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Teletext subtitles"
12897 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:3359
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12902 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
12903
12904 #: modules/demux/ts.c:3454
12905 #, fuzzy
12906 msgid "subtitles"
12907 msgstr "Subtítulos"
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:3458
12910 #, fuzzy
12911 msgid "4:3 subtitles"
12912 msgstr "Subtítulos SVCD"
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:3462
12915 #, fuzzy
12916 msgid "16:9 subtitles"
12917 msgstr "Subtítulos SVCD"
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:3466
12920 #, fuzzy
12921 msgid "2.21:1 subtitles"
12922 msgstr "Subtítulos SVCD"
12923
12924 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12925 msgid "hearing impaired"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/demux/ts.c:3474
12929 msgid "4:3 hearing impaired"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:3478
12933 msgid "16:9 hearing impaired"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:3482
12937 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12941 #, fuzzy
12942 msgid "clean effects"
12943 msgstr "Efecto de auriculares"
12944
12945 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12946 msgid "visual impaired commentary"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/demux/tta.c:45
12950 #, fuzzy
12951 msgid "TTA demuxer"
12952 msgstr "Desmultiplexador AU"
12953
12954 #: modules/demux/ty.c:59
12955 msgid "TY"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/demux/ty.c:60
12959 msgid "TY Stream audio/video demux"
12960 msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
12961
12962 #: modules/demux/vc1.c:44
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12965 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
12966
12967 #: modules/demux/vc1.c:50
12968 #, fuzzy
12969 msgid "VC1 video demuxer"
12970 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
12971
12972 #: modules/demux/vobsub.c:52
12973 msgid "Vobsub subtitles parser"
12974 msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
12975
12976 #: modules/demux/voc.c:46
12977 msgid "VOC demuxer"
12978 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12979
12980 #: modules/demux/wav.c:45
12981 msgid "WAV demuxer"
12982 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12983
12984 #: modules/demux/xa.c:45
12985 msgid "XA demuxer"
12986 msgstr "Desmultiplexador XA"
12987
12988 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12989 msgid "Use DVD Menus"
12990 msgstr "Usar Menús de DVD"
12991
12992 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12993 msgid "BeOS standard API interface"
12994 msgstr "Interface API estándar BeOS"
12995
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12997 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12998 msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
12999
13000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13001 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13002 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13004 msgid "Open"
13005 msgstr "Abrir"
13006
13007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13011 msgid "Preferences"
13012 msgstr "Preferencias"
13013
13014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
13016 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13017 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13018 msgid "Messages"
13019 msgstr "Mensaxes"
13020
13021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13025 msgid "Open File"
13026 msgstr "Abrir ficheiro"
13027
13028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13030 msgid "Open Disc"
13031 msgstr "Abrir disco"
13032
13033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13034 msgid "Open Subtitles"
13035 msgstr "Abrir subtítulos"
13036
13037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13041 msgid "About"
13042 msgstr "Sobre o"
13043
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13045 msgid "Prev Title"
13046 msgstr "Título anterior"
13047
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13049 msgid "Next Title"
13050 msgstr "Título seguinte"
13051
13052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13053 msgid "Go to Title"
13054 msgstr "Ir a título"
13055
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13057 msgid "Go to Chapter"
13058 msgstr "Ir a capítulo"
13059
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13061 msgid "Speed"
13062 msgstr "Velocidade"
13063
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
13065 msgid "Window"
13066 msgstr "Ventá"
13067
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13071 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
13072 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
13074 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
13075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13082 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13083 msgid "OK"
13084 msgstr "Aceptar"
13085
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13087 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13088 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13091 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13092 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
13093
13094 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13095 msgid "Drop files to play"
13096 msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
13097
13098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13099 msgid "playlist"
13100 msgstr "lista de reprodución"
13101
13102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13104 msgid "Close"
13105 msgstr "Pechar"
13106
13107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13109 msgid "Edit"
13110 msgstr "Editar"
13111
13112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13114 msgid "Select All"
13115 msgstr "Seleccionar todo"
13116
13117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13118 msgid "Select None"
13119 msgstr "Non seleccionar ningún"
13120
13121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13122 msgid "Sort Reverse"
13123 msgstr "Inverter orde"
13124
13125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13126 msgid "Sort by Name"
13127 msgstr "Ordenar por nome"
13128
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13130 msgid "Sort by Path"
13131 msgstr "Ordenar por localización"
13132
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13134 msgid "Randomize"
13135 msgstr "Seleccionar ó chou"
13136
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13138 msgid "Remove"
13139 msgstr "Quitar"
13140
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13142 msgid "Remove All"
13143 msgstr "Quitar todos"
13144
13145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13146 msgid "View"
13147 msgstr "Ver"
13148
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13150 msgid "Path"
13151 msgstr "Ruta"
13152
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13155 msgid "Name"
13156 msgstr "Nome"
13157
13158 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13159 msgid "Apply"
13160 msgstr "Aplicar"
13161
13162 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13165 msgid "Save"
13166 msgstr "Gardar"
13167
13168 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13169 msgid "Defaults"
13170 msgstr "Por defecto"
13171
13172 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13173 msgid "Show Interface"
13174 msgstr "Amosar interface"
13175
13176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13177 msgid "50%"
13178 msgstr "50%"
13179
13180 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13181 msgid "100%"
13182 msgstr "100%"
13183
13184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13185 msgid "200%"
13186 msgstr "200%"
13187
13188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13189 msgid "Vertical Sync"
13190 msgstr "Sincr. vertical"
13191
13192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13193 msgid "Correct Aspect Ratio"
13194 msgstr "Correxir proporción de aspecto"
13195
13196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13197 msgid "Stay On Top"
13198 msgstr "Situar por riba"
13199
13200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13201 msgid "Take Screen Shot"
13202 msgstr "Tomar captura de pantalla"
13203
13204 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13205 msgid "Framebuffer device"
13206 msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13209 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13210 msgstr ""
13211 "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
13212 "(xeralmente /dev/fb0)."
13213
13214 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Video aspect ratio"
13217 msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
13218
13219 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13222 msgstr ""
13223 "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
13224 "píxeles cadrados."
13225
13226 #: modules/gui/fbosd.c:113
13227 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/fbosd.c:115
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Transparency of the image"
13233 msgstr "Transparencia do logotipo"
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:116
13236 #, fuzzy
13237 msgid ""
13238 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13239 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13240 msgstr ""
13241 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
13242 "opacidade total)."
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13245 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13246 msgid "Text"
13247 msgstr "Texto"
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:121
13250 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13254 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13255 msgid "X coordinate"
13256 msgstr "Coordenada X"
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:124
13259 #, fuzzy
13260 msgid "X coordinate of the rendered image"
13261 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
13262
13263 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13264 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13265 msgid "Y coordinate"
13266 msgstr "Coordenada Y"
13267
13268 #: modules/gui/fbosd.c:127
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13271 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
13272
13273 #: modules/gui/fbosd.c:131
13274 #, fuzzy
13275 msgid ""
13276 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13278 "g. 6=top-right)."
13279 msgstr ""
13280 "Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
13281 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
13282 "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
13283
13284 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13285 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13286 #: modules/video_filter/rss.c:146
13287 msgid "Opacity"
13288 msgstr "Opacidade"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13291 msgid ""
13292 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13293 "totally opaque. "
13294 msgstr ""
13295 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
13296 "255 = opaco totalmente). "
13297
13298 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13299 #: modules/video_filter/rss.c:150
13300 msgid "Font size, pixels"
13301 msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
13302
13303 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13304 #: modules/video_filter/rss.c:151
13305 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13306 msgstr ""
13307 "Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
13308 "predeterminado)."
13309
13310 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13311 #: modules/video_filter/rss.c:155
13312 msgid ""
13313 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13314 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13315 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13316 "(red + green), #FFFFFF = white"
13317 msgstr ""
13318 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
13319 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
13320 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
13321 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
13322 "branco."
13323
13324 #: modules/gui/fbosd.c:149
13325 msgid "Clear overlay framebuffer"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/fbosd.c:150
13329 msgid ""
13330 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13331 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13332 "the cache."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/fbosd.c:154
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Render text or image"
13338 msgstr "Imaxes da canle"
13339
13340 #: modules/gui/fbosd.c:155
13341 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/fbosd.c:158
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Display on overlay framebuffer"
13347 msgstr "Fotogramas amosados"
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:159
13350 msgid ""
13351 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13355 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13356 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13357 msgid "Black"
13358 msgstr "Negro"
13359
13360 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13361 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13362 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13363 msgid "Gray"
13364 msgstr "Gris"
13365
13366 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13367 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13368 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13369 msgid "Silver"
13370 msgstr "Prata"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13373 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13374 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13375 msgid "White"
13376 msgstr "Branco"
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13379 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13380 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13381 msgid "Maroon"
13382 msgstr "Marrón"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13385 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13386 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13387 #: modules/video_filter/rss.c:71
13388 msgid "Red"
13389 msgstr "Vermello"
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13392 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13393 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13394 #: modules/video_filter/rss.c:72
13395 msgid "Fuchsia"
13396 msgstr "Violeta"
13397
13398 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13399 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13400 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13401 #: modules/video_filter/rss.c:72
13402 msgid "Yellow"
13403 msgstr "Amarelo"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13406 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13407 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13408 msgid "Olive"
13409 msgstr "Oliva"
13410
13411 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13412 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13413 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13414 msgid "Green"
13415 msgstr "Verde"
13416
13417 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13418 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13419 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13420 msgid "Teal"
13421 msgstr "Verde azulado"
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13424 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13425 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13426 #: modules/video_filter/rss.c:73
13427 msgid "Lime"
13428 msgstr "Lima"
13429
13430 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13431 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13432 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13433 msgid "Purple"
13434 msgstr "Púrpura"
13435
13436 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13437 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13438 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13439 msgid "Navy"
13440 msgstr "Azula mariño"
13441
13442 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13443 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13444 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13445 #: modules/video_filter/rss.c:73
13446 msgid "Blue"
13447 msgstr "Azul"
13448
13449 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13450 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13451 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13452 #: modules/video_filter/rss.c:74
13453 msgid "Aqua"
13454 msgstr "Auga"
13455
13456 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13458 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13459 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13460 msgid "Font"
13461 msgstr "Fonte"
13462
13463 #: modules/gui/fbosd.c:214
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Commands"
13466 msgstr "Instrución"
13467
13468 #: modules/gui/fbosd.c:219
13469 #, fuzzy
13470 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13471 msgstr ""
13472 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13475 msgid "About VLC media player"
13476 msgstr "Sobre o VLC media player"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13479 #, fuzzy, c-format
13480 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13481 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13484 #, c-format
13485 msgid "Compiled by %s"
13486 msgstr "Compilado por %s"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13489 msgid "VLC was brought to you by:"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13494 msgid "License"
13495 msgstr "Licenza"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13498 #, fuzzy
13499 msgid "VLC media player Help"
13500 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13503 msgid "Index"
13504 msgstr "Índice"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13507 msgid "Bookmarks"
13508 msgstr "Marcadores"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13511 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13513 msgid "Add"
13514 msgstr "Engadir"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13521 msgid "Clear"
13522 msgstr "Limpar"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13525 #: modules/video_filter/extract.c:76
13526 msgid "Extract"
13527 msgstr "Extraer"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13532 msgid "Time"
13533 msgstr "Tempo"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13536 msgid "Untitled"
13537 msgstr "Sen título"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13540 msgid "No input"
13541 msgstr "Sen entrada"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13544 msgid ""
13545 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13546 msgstr ""
13547 "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
13548 "funcionen os marcadores."
13549
13550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13551 msgid "Input has changed"
13552 msgstr "A entrada mudou"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13555 msgid ""
13556 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13557 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13558 msgstr ""
13559 "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura "
13560 "con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la "
13561 "mesma entrada."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13564 msgid "Invalid selection"
13565 msgstr "Selección inválida"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13568 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13569 msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13572 msgid "No input found"
13573 msgstr "Entrada non atopada"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13576 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13577 msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
13578
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13580 msgid "Jump To Time"
13581 msgstr "Ir a"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13584 msgid "sec."
13585 msgstr "seg."
13586
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13588 msgid "Jump to time"
13589 msgstr "Ir a"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13592 msgid "Random On"
13593 msgstr "Aleatorio acendido"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Random Off"
13598 msgstr "Aleatorio apagado"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13602 msgid "Repeat One"
13603 msgstr "Repetir un"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13607 msgid "Repeat All"
13608 msgstr "Repetir todo"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13611 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13612 msgid "Repeat Off"
13613 msgstr "Non repetir"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13617 msgid "Half Size"
13618 msgstr "Tamaño medio"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13622 msgid "Normal Size"
13623 msgstr "Tamaño normal"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13627 msgid "Double Size"
13628 msgstr "Tamaño dobre"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13632 msgid "Float on Top"
13633 msgstr "Flotar encol de todo"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13637 msgid "Fit to Screen"
13638 msgstr "Axustar á pantalla"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13641 msgid "Step Forward"
13642 msgstr "Paso adiante"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13645 msgid "Step Backward"
13646 msgstr "Paso atrás"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13650 msgid "Rewind"
13651 msgstr "Rebobinar"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13654 msgid "Fast Forward"
13655 msgstr "Avance rápido"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13658 msgid "2 Pass"
13659 msgstr "2 pasadas"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13664 msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
13665
13666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13667 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13668 msgstr ""
13669 "Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13672 msgid "Preamp"
13673 msgstr "Preamplificación"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13676 msgid "Extended controls"
13677 msgstr "Controis estendidos"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13680 msgid "Shows more information about the available video filters."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13684 msgid "Wave"
13685 msgstr "Onda"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13688 msgid "Ripple"
13689 msgstr "Rizo"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13693 msgid "Psychedelic"
13694 msgstr "Psicodélica"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13697 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13698 msgid "Gradient"
13699 msgstr "Gradazón"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13702 #, fuzzy
13703 msgid "General editing filters"
13704 msgstr "Axustes xerais do audio"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Distortion filters"
13709 msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Blur"
13714 msgstr "Azul"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13717 msgid "Adds motion blurring to the image"
13718 msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13721 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13722 msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13725 msgid "Image cropping"
13726 msgstr "Recorte de imaxe"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13729 msgid "Crops a defined part of the image"
13730 msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Invert colors"
13735 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13738 msgid "Inverts the colors of the image"
13739 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13742 msgid "Transformation"
13743 msgstr "Transformación"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13746 msgid "Rotates or flips the image"
13747 msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13750 msgid "Interactive Zoom"
13751 msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13754 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13755 msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13758 msgid "Volume normalization"
13759 msgstr "Normalización de volume"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13762 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13763 msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13766 msgid "Headphone virtualization"
13767 msgstr "Virtualización de auriculares"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13770 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13771 msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13774 msgid "Maximum level"
13775 msgstr "Nivel máximo"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13778 msgid "Restore Defaults"
13779 msgstr "Reaxustar por defecto"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13783 msgid "Opaqueness"
13784 msgstr "Opacidade"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13787 msgid "Adjust Image"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Video Filter"
13793 msgstr "Filtro de vídeo"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Audio Filter"
13798 msgstr "Filtros de audio"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13801 #, fuzzy
13802 msgid "About the video filters"
13803 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13806 msgid ""
13807 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13808 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13809 "subsections of Video/Filters.\n"
13810 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13811 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13815 #, fuzzy
13816 msgid "(no item is being played)"
13817 msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13820 msgid "Login:"
13821 msgstr "Conexón:"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13824 msgid "Password:"
13825 msgstr "Contrasinal:"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13828 #, c-format
13829 msgid "Remaining time: %i seconds"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13833 msgid "Errors and Warnings"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Clean up"
13839 msgstr "Limpar"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Show Details"
13844 msgstr "Amosar todo"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13847 msgid "VLC - Controller"
13848 msgstr "VLC - Controlador"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Open CrashLog..."
13853 msgstr "Abrir rexistro de erros"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13856 msgid "Check for Update..."
13857 msgstr "Comprobar actualizacións..."
13858
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13860 msgid "Preferences..."
13861 msgstr "Preferencias"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13864 msgid "Services"
13865 msgstr "Servizos"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13868 msgid "Hide VLC"
13869 msgstr "Agochar VLC"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13872 msgid "Hide Others"
13873 msgstr "Agochar outros"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13876 msgid "Show All"
13877 msgstr "Amosar todo"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13880 msgid "Quit VLC"
13881 msgstr "Saír do VLC"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13884 msgid "1:File"
13885 msgstr "1:Arquivo"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13888 msgid "Open File..."
13889 msgstr "Abrir ficheiro..."
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13892 msgid "Quick Open File..."
13893 msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13896 msgid "Open Disc..."
13897 msgstr "Abrir disco..."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13900 msgid "Open Network..."
13901 msgstr "Abrir rede..."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Open Capture Device..."
13906 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13909 msgid "Open Recent"
13910 msgstr "Abrir recente"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13913 msgid "Clear Menu"
13914 msgstr "Limpar menú"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13917 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13918 msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13921 msgid "Cut"
13922 msgstr "Cortar"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13925 msgid "Copy"
13926 msgstr "Copiar"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13929 msgid "Paste"
13930 msgstr "Pegar"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13933 msgid "Playback"
13934 msgstr "Aparato de lectura"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13937 msgid "Volume Up"
13938 msgstr "Subir volume"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13941 msgid "Volume Down"
13942 msgstr "Baixar volume"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13945 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Fullscreen Video Device"
13948 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13951 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13952 msgid "Post processing"
13953 msgstr "Postprocesar"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13956 msgid "Minimize Window"
13957 msgstr "Minimizar ventá"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13960 msgid "Close Window"
13961 msgstr "Pechar ventá"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Controller..."
13966 msgstr "Controlador"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Equalizer..."
13971 msgstr "Ecualizador"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Extended Controls..."
13976 msgstr "Controis estendidos"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Playlist..."
13981 msgstr "Lista de reprodución"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13984 msgid "Errors and Warnings..."
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13988 msgid "Bring All to Front"
13989 msgstr "Traer todo ó fronte"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13993 msgid "Help"
13994 msgstr "Axuda"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13997 #, fuzzy
13998 msgid "VLC media player Help..."
13999 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14002 #, fuzzy
14003 msgid "ReadMe / FAQ..."
14004 msgstr "Leme..."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Online Documentation..."
14009 msgstr "Documentación en liña"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14012 #, fuzzy
14013 msgid "VideoLAN Website..."
14014 msgstr "Sitio Web do VideoLan"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Make a donation..."
14019 msgstr "Facer unha donación"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Online Forum..."
14024 msgstr "Foro en liña"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
14027 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
14031 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
14035 #, c-format
14036 msgid "Volume: %d%%"
14037 msgstr "Volume: %d%%"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14040 msgid "Update check failed"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14044 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14048 msgid "No CrashLog found"
14049 msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14053 msgid "Continue"
14054 msgstr "Continuar"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14057 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14061 msgid "Video device"
14062 msgstr "Dispositivo de vídeo"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14065 msgid ""
14066 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14067 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14068 "menu."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14072 msgid ""
14073 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14074 "is fully transparent."
14075 msgstr ""
14076 "Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 "
14077 "é totalmente transparente."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14080 msgid "Stretch video to fill window"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14084 msgid ""
14085 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14086 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Black screens in fullscreen"
14092 msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14095 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14099 msgid "Use as Desktop Background"
14100 msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14103 msgid ""
14104 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14105 "with in this mode."
14106 msgstr ""
14107 "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
14108 "interatuar neste modo."
14109
14110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14111 msgid "Show Fullscreen controller"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14117 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
14118
14119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14120 msgid "Auto-playback of new items"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14124 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Keep Recent Items"
14130 msgstr "Repetir elemento actual"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14133 msgid ""
14134 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14135 "disabled here."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Keep current Equalizer settings"
14141 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14144 msgid ""
14145 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14146 "feature can be disabled here."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14150 msgid "Mac OS X interface"
14151 msgstr "Interface do Mac OS X"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14154 msgid "Quartz video"
14155 msgstr "Vídeo Quartz"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14158 #, fuzzy
14159 msgid "No device connected"
14160 msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14163 msgid ""
14164 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14165 "\n"
14166 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14167 "installed and try again."
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14171 msgid "Open Source"
14172 msgstr "Abrir fonte"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14175 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14176 msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Capture"
14181 msgstr "Códecs de capítulo"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14189 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14196 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14197 msgid "Browse..."
14198 msgstr "Explorar..."
14199
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14201 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14202 msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14205 #, fuzzy
14206 msgid "No DVD menus"
14207 msgstr "Usar Menús de DVD"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14210 msgid "VIDEO_TS directory"
14211 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14214 msgid "DVD"
14215 msgstr "DVD"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14218 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14219 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14221 msgid "Address"
14222 msgstr "Enderezo"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14225 msgid "UDP/RTP"
14226 msgstr "UDP/RTP"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14229 msgid "UDP/RTP Multicast"
14230 msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14233 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14234 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14237 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14238 msgid "Allow timeshifting"
14239 msgstr "Permitir timeshifting"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Screen Capture Input"
14244 msgstr "Entrada depantalla"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14247 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Frames per Second:"
14253 msgstr "Fotogramas por segundo"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Current channel:"
14258 msgstr "Canle:"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Previous Channel"
14263 msgstr "Capítulo anterior"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Next Channel"
14268 msgstr "Canle"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14271 msgid "Retrieving Channel Info..."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14275 msgid "EyeTV is not launched"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14279 msgid ""
14280 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14281 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14285 msgid "Launch EyeTV now"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14289 msgid "Load subtitles file:"
14290 msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14293 msgid "Settings..."
14294 msgstr "Axustes..."
14295
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14297 msgid "Override parametters"
14298 msgstr "Parámetros de invalidazón"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14301 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14302 msgid "Delay"
14303 msgstr "Atraso"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14307 msgid "FPS"
14308 msgstr "FPS"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14311 msgid "Subtitles encoding"
14312 msgstr "Codificación de subtítulos"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14315 msgid "Font size"
14316 msgstr "Tamaño da fonte"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14319 msgid "Subtitles alignment"
14320 msgstr "Aliñación dos subtítulos"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14323 msgid "Font Properties"
14324 msgstr "Propiedades da fonte"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14327 msgid "Subtitle File"
14328 msgstr "Arquivo de subtítulos"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14332 msgid "No %@s found"
14333 msgstr "%@s non atopado"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14336 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14337 msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14340 msgid "iSight Capture Input"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14344 msgid ""
14345 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14346 "\n"
14347 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14348 "640px*480px raw video stream.\n"
14349 "\n"
14350 "Live Audio input is not supported."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Composite input"
14356 msgstr "Escolle entrada"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14359 #, fuzzy
14360 msgid "S-Video input"
14361 msgstr "Conector de entrada do vídeo"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14364 msgid "Streaming/Saving:"
14365 msgstr "Transmisión/gardado:"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14368 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14369 msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14372 msgid "Display the stream locally"
14373 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14376 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14377 msgid "Stream"
14378 msgstr "Fluxo"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14381 msgid "Dump raw input"
14382 msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14385 msgid "Encapsulation Method"
14386 msgstr "Método de encapsulamento"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14389 msgid "Transcoding options"
14390 msgstr "Opcións de transcodificación"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14395 msgid "Bitrate (kb/s)"
14396 msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14399 msgid "Scale"
14400 msgstr "Escala"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14403 msgid "Stream Announcing"
14404 msgstr "Anunciando fluxo"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14407 msgid "SAP announce"
14408 msgstr "Anuncio de SAP"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14411 msgid "RTSP announce"
14412 msgstr "Anuncio de RTSP"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14415 msgid "HTTP announce"
14416 msgstr "Anuncio de HTTP"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14419 msgid "Export SDP as file"
14420 msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14423 msgid "Channel Name"
14424 msgstr "Nome da canle"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14427 msgid "SDP URL"
14428 msgstr "Enderezo de SDP"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14431 msgid "Save File"
14432 msgstr "Gardar arquivo"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Media Information"
14437 msgstr "Metainformación"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Location"
14442 msgstr "Latín"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Save Metadata"
14447 msgstr "Metadatos"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Codec Details"
14452 msgstr "Amosar todo"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14456 msgid "Read at media"
14457 msgstr "Lido nos medios"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14461 msgid "Input bitrate"
14462 msgstr "Taxa de bits de entrada"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14466 msgid "Demuxed"
14467 msgstr "Desmultiplexado"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14471 msgid "Stream bitrate"
14472 msgstr "Taxa de bits de fluxo"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14477 msgid "Decoded blocks"
14478 msgstr "Bloques descodificados"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14482 msgid "Displayed frames"
14483 msgstr "Fotogramas amosados"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14487 msgid "Lost frames"
14488 msgstr "Fotogramas perdidos"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14493 msgid "Streaming"
14494 msgstr "Transmisión"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14498 msgid "Sent packets"
14499 msgstr "Paquetes enviados"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14503 msgid "Sent bytes"
14504 msgstr "Bytes enviados"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14507 msgid "Send rate"
14508 msgstr "Taxa enviada"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14512 msgid "Played buffers"
14513 msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14517 msgid "Lost buffers"
14518 msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14521 msgid "Information"
14522 msgstr "Información"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14525 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14526 msgid "Author"
14527 msgstr "Autor"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14530 msgid "Save Playlist..."
14531 msgstr "Gardar lista de reprodución..."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14534 msgid "Expand Node"
14535 msgstr "Amplia-lo nodo"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14538 msgid "Get Stream Information"
14539 msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14542 msgid "Sort Node by Name"
14543 msgstr "Ordenar nodo por nome"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14546 msgid "Sort Node by Author"
14547 msgstr "Ordenar nodo por autor"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14551 msgid "No items in the playlist"
14552 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14555 msgid "Search in Playlist"
14556 msgstr "Buscar na lista de reprodución"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14559 msgid "Add Folder to Playlist"
14560 msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14563 msgid "File Format:"
14564 msgstr "Formato do ficheiro"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14567 msgid "Extended M3U"
14568 msgstr "M3U estendido"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14571 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14575 #, c-format
14576 msgid "%i items in the playlist"
14577 msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14580 msgid "1 item in the playlist"
14581 msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14584 msgid "Save Playlist"
14585 msgstr "Garda-la lista de reprodución"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14588 msgid "Meta-information"
14589 msgstr "Metainformación"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14592 msgid "New Node"
14593 msgstr "Novo grupo"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14596 msgid "Please enter a name for the new node."
14597 msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14600 msgid "Empty Folder"
14601 msgstr "Cartafol baleiro"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14604 msgid "Reset All"
14605 msgstr "Reaxustar todo"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Basic"
14612 msgstr "Bashkir"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14617 msgid "Reset Preferences"
14618 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14621 msgid ""
14622 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14623 "Are you sure you want to continue?"
14624 msgstr ""
14625 "Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
14626 "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14629 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14630 msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
14631
14632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14633 msgid "Select a directory"
14634 msgstr "Selecciona un directorio"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14637 msgid "Select a file"
14638 msgstr "Seleccionar un arquivo"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14642 msgid "Select"
14643 msgstr "Seleccionar"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14646 msgid "Subpicture Filters"
14647 msgstr "Filtros de subimaxe"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14651 msgid "Logo"
14652 msgstr "Logo"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14655 msgid "Marquee"
14656 msgstr "Marquesiña"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14659 msgid "Save settings"
14660 msgstr "Gardar axustes"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14664 msgid "Enabled"
14665 msgstr "Habilitado"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14668 msgid "Image:"
14669 msgstr "Imaxe:"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14673 msgid "Position:"
14674 msgstr "Posizón:"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14677 msgid "Timestamp:"
14678 msgstr "Marca de tempo:"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14682 msgid "Size:"
14683 msgstr "Tamaño:"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14686 msgid "Color:"
14687 msgstr "Cor:"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14690 msgid "Opaqueness:"
14691 msgstr "Opacidade:"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14694 msgid "(in pixels)"
14695 msgstr "(en píxeles)"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14698 msgid "Marquee:"
14699 msgstr "Texto:"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14702 msgid "Timeout:"
14703 msgstr "Tempo de vencemento:"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14706 msgid "ms"
14707 msgstr "ms"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Not Available"
14712 msgstr "Sen axuda dispoñible"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Interface Settings"
14718 msgstr "Axustes xerais da interface"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14722 #, fuzzy
14723 msgid "General Audio Settings"
14724 msgstr "Axustes xerais do audio"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14728 #, fuzzy
14729 msgid "General Video Settings"
14730 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Subtitles & OSD"
14736 msgstr "Subtítulos/OSD"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14742 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Input & Codecs"
14747 msgstr "Entrada / Códecs"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Input & Codec settings"
14752 msgstr "Entrada / Códecs"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Effects"
14758 msgstr "Efecto"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Enable Audio"
14763 msgstr "Habilitar audio"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14766 #, fuzzy
14767 msgid "General Audio"
14768 msgstr "Xeral"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Headphone surround effect"
14774 msgstr "Efecto de auriculares"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Preferred Audio language"
14779 msgstr "Linguaxe do audio"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14782 msgid "Enable Last.fm submissions"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14786 #, fuzzy
14787 msgid "User name"
14788 msgstr "Nome de usuario"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Visualization"
14794 msgstr "Visualizacións"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Default Volume"
14799 msgstr "Volume do audio por defecto"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Change"
14804 msgstr "Canle"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Change Hotkey"
14809 msgstr "Configurar"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14812 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Action"
14819 msgstr "Aplicación"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Shortcut"
14825 msgstr "SHOUTcast"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Access Filter"
14831 msgstr "Filtros de acceso"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14834 msgid "Repair AVI Files"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Default Caching Level"
14840 msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
14841
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14844 msgid "Caching"
14845 msgstr "Caché"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14848 msgid ""
14849 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14850 "access module."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14854 #, fuzzy
14855 msgid "HTTP Proxy"
14856 msgstr "Proxy HTTP"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Password for HTTP Proxy"
14861 msgstr "Proxy HTTP"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14865 msgid "Codecs / Muxers"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Post-Processing Quality"
14872 msgstr "Calidade do postprocesado"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Default Server Port"
14877 msgstr "Dispositivos por defecto"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14881 msgid "Album art download policy"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Add controls to the video window"
14887 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Show Fullscreen Controller"
14892 msgstr "Interface"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Privacy / Network Interaction"
14898 msgstr "Interaczón da interface"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Default Encoding"
14904 msgstr "Descodificado"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Display Settings"
14910 msgstr "Resolución de pantalla"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Font Color"
14915 msgstr "Cor"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14919 #: modules/video_output/opengl.c:174
14920 msgid "Effect"
14921 msgstr "Efecto"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Font Size"
14926 msgstr "Tamaño da fonte"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Subtitle Languages"
14931 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Preferred Subtitle Language"
14936 msgstr "Linguaxe do audio"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Enable OSD"
14942 msgstr "Habilitar"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14947 msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Display device"
14952 msgstr "Pantalla"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14955 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14956 msgid "Display"
14957 msgstr "Pantalla"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Enable Video"
14962 msgstr "Habilitar vídeo"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Output module"
14967 msgstr "Módulos de saída"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Video snapshots"
14973 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Folder"
14978 msgstr "Cartafol baleiro"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Format"
14984 msgstr "Norma"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Prefix"
14990 msgstr "Anterior"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14994 msgid "Sequential numbering"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Custom"
15001 msgstr "Personalizar:"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15004 msgid "Lowest latency"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15008 msgid "Low latency"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
15012 #: modules/misc/win32text.c:80
15013 msgid "Normal"
15014 msgstr "Normal"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15017 msgid "High latency"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15021 msgid "Higher latency"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15027 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15031 msgid "Choose"
15032 msgstr "Escoller"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15035 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15039 msgid ""
15040 "Press new keys for\n"
15041 "\"%@\""
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Invalid combination"
15047 msgstr "Selección inválida"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15050 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15054 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15058 msgid "Check for Updates"
15059 msgstr "Comprobar actualizacións"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15062 msgid "Download now"
15063 msgstr "Baixar agora"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Automatically check for updates"
15068 msgstr "Comprobar actualizacións"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15071 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15075 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15079 msgid "Yes"
15080 msgstr "Si"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15083 msgid "No"
15084 msgstr "Non"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15087 #, fuzzy
15088 msgid "This version of VLC is the latest available."
15089 msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
15090
15091 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15092 msgid "This version of VLC is outdated."
15093 msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
15094
15095 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15096 #, c-format
15097 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15101 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15102 msgstr ""
15103 "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15104 "BRUTO)"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15107 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15108 msgstr ""
15109 "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15110 "BRUTO)"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15113 msgid ""
15114 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15115 "RAW)"
15116 msgstr ""
15117 "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15118 "e EN BRUTO)"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15121 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15122 msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15125 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15126 msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15129 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15130 msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15133 msgid ""
15134 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15135 "MPEG TS)"
15136 msgstr ""
15137 "H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
15138 "pódese usar co MPEG TS)"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15142 msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15146 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15150 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15153 msgid ""
15154 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15155 "ASF and OGG)"
15156 msgstr ""
15157 "O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
15158 "ASF e OGG)"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15162 msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15165 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15166 msgstr ""
15167 "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
15168 "encapsulación)"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15171 msgid ""
15172 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15173 "ASF, OGG and RAW)"
15174 msgstr ""
15175 "O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
15176 "MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15179 msgid ""
15180 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15181 msgstr ""
15182 "Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15183 "BRUTO)"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15186 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15187 msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15190 msgid ""
15191 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15192 msgstr ""
15193 "Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15194 "BRUTO)"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15197 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15198 msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15202 msgstr ""
15203 "FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
15204 "BRUTO)"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15207 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15208 msgstr ""
15209 "Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15212 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15213 msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15216 msgid "MPEG Program Stream"
15217 msgstr "Fluxo de programa MPEG"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15220 msgid "MPEG Transport Stream"
15221 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15224 msgid "MPEG 1 Format"
15225 msgstr "Formato MPEG 1"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15228 msgid ""
15229 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15230 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15231 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15232 "at http://yourip:8080 by default."
15233 msgstr ""
15234 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15235 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15236 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15237 "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15240 msgid ""
15241 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15242 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15243 "generally the most compatible"
15244 msgstr ""
15245 "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
15246 "eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
15247 "xeralmente é o máis compatible."
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15250 msgid ""
15251 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15252 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15253 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15254 "at mms://yourip:8080 by default."
15255 msgstr ""
15256 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15257 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15258 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15259 "computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15262 msgid ""
15263 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15264 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15265 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15266 "encapsulated in HTTP)."
15267 msgstr ""
15268 "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
15269 "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
15270 "programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
15271 "está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15274 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15275 msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15278 msgid "Use this to stream to a single computer."
15279 msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15282 msgid ""
15283 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15284 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15285 "address beginning with 239.255."
15286 msgstr ""
15287 "Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
15288 "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
15289 "introduce un enderezo que comece por 239.255."
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15292 msgid ""
15293 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15294 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15295 "but it won't work over the Internet."
15296 msgstr ""
15297 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15298 "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15299 "varios computadores, pero non funcionará en Interné."
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15302 msgid ""
15303 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15304 "stream"
15305 msgstr ""
15306 "Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
15307 "fluxo."
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15310 msgid ""
15311 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15312 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15313 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15314 msgstr ""
15315 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15316 "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15317 "varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
15318 "engadiranse ó fluxo."
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15321 msgid "Back"
15322 msgstr "Atrás"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15326 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15327 msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15330 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15331 msgstr ""
15332 "Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
15333 "transcodificación."
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15338 msgid "More Info"
15339 msgstr "Máis información"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15342 msgid ""
15343 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15344 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15345 "access to more features."
15346 msgstr ""
15347 "Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e "
15348 "das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
15349 "\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15353 msgid "Stream to network"
15354 msgstr "Transmitir á rede"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15357 msgid "Transcode/Save to file"
15358 msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15361 msgid "Choose input"
15362 msgstr "Escolle entrada"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15365 msgid "Choose here your input stream."
15366 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15370 msgid "Select a stream"
15371 msgstr "Selecciona un fluxo"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15374 msgid "Existing playlist item"
15375 msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15378 msgid "Choose..."
15379 msgstr "Escoller..."
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15382 msgid "Partial Extract"
15383 msgstr "Extracto parcial"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15386 msgid ""
15387 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15388 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15389 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15390 msgstr ""
15391 "Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-"
15392 "lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
15393 "rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15396 msgid "From"
15397 msgstr "de"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15400 msgid "To"
15401 msgstr "ata"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15404 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15405 msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15408 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15409 msgid "Destination"
15410 msgstr "Destino"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15413 msgid "Streaming method"
15414 msgstr "Método de transmisión"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15417 msgid "Address of the computer to stream to."
15418 msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15421 msgid "UDP Unicast"
15422 msgstr "Uniemisión UDP"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15425 msgid "UDP Multicast"
15426 msgstr "Multiemisión UDP"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15430 msgid "Transcode"
15431 msgstr "Transcodificar"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15434 msgid ""
15435 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15436 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15437 msgstr ""
15438 "Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
15439 "vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15442 msgid "Transcode audio"
15443 msgstr "Transcodificar audio"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15446 msgid "Transcode video"
15447 msgstr "Transcodificar vídeo"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15450 msgid ""
15451 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15452 "stream."
15453 msgstr ""
15454 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
15455 "no fluxo."
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15458 msgid ""
15459 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15460 "stream."
15461 msgstr ""
15462 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
15463 "no fluxo."
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15466 msgid "Encapsulation format"
15467 msgstr "Formato de encapsulamento"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15470 msgid ""
15471 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15472 "previously chosen settings all formats won't be available."
15473 msgstr ""
15474 "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
15475 "axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15478 msgid "Additional streaming options"
15479 msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15482 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15483 msgstr ""
15484 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15488 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15489 msgstr "Tempo de vida (TTL)"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15493 msgid "SAP Announce"
15494 msgstr "Anuncio de SAP"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15498 msgid "Local playback"
15499 msgstr "Aparato de lectura local"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15504 msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15507 msgid "Additional transcode options"
15508 msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15511 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15512 msgstr ""
15513 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
15514 "transcodificación."
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15517 msgid "Select the file to save to"
15518 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15521 msgid ""
15522 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15523 "the receiving user as they become part of the image."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15527 msgid ""
15528 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15529 "transcoding."
15530 msgstr ""
15531 "Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
15532 "transmisión ou a transcodificación."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15535 msgid "Summary"
15536 msgstr "Resumo"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15539 msgid "Encap. format"
15540 msgstr "Formato de encapsulamento"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15543 msgid "Input stream"
15544 msgstr "Fluxo de entrada"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15547 msgid "Save file to"
15548 msgstr "Gardar arquivo a"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Include subtitles"
15553 msgstr "Subtítulos"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15556 msgid "No input selected"
15557 msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15560 msgid ""
15561 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15562 "\n"
15563 "Choose one before going to the next page."
15564 msgstr ""
15565 "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
15566 "reprodución.\n"
15567 "\n"
15568 "Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15571 msgid "No valid destination"
15572 msgstr "Destino inválido"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15575 msgid ""
15576 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15577 "Multicast-IP.\n"
15578 "\n"
15579 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15580 "and the help texts in this window."
15581 msgstr ""
15582 "Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou "
15583 "de multiemisión.\n"
15584 "\n"
15585 "Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
15586 "ós textos de axuda nesta ventá."
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15589 msgid ""
15590 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15591 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15592 "\n"
15593 "Correct your selection and try again."
15594 msgstr ""
15595 "Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
15596 "imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
15597 "\n"
15598 "Corrixe a túa selección e téntao de novo."
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15601 msgid "Select the directory to save to"
15602 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15605 msgid "No folder selected"
15606 msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15609 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15610 msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15613 msgid ""
15614 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15615 "location."
15616 msgstr ""
15617 "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
15618 "pra seleccionar unha."
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15621 msgid "No file selected"
15622 msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15625 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15626 msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15629 msgid ""
15630 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15631 msgstr ""
15632 "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
15633 "seleccionar unha."
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15636 msgid "Finish"
15637 msgstr "Rematar"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15640 #, c-format
15641 msgid "%i items"
15642 msgstr "%i elementos"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15646 msgid "yes"
15647 msgstr "si"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15652 msgid "no"
15653 msgstr "non"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15656 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15657 msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15660 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15661 msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15664 msgid "This allows to stream on a network."
15665 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15668 msgid ""
15669 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15670 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15671 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15672 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15673 msgstr ""
15674 "Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
15675 "gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
15676 "Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
15677 "arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
15678 "útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15681 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15682 msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15685 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15686 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15689 msgid ""
15690 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15691 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15692 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15693 "leave this setting to 1."
15694 msgstr ""
15695 "Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
15696 "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
15697 "lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15700 msgid ""
15701 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15702 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15703 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15704 "extra interface.\n"
15705 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15706 "name will be used."
15707 msgstr ""
15708 "Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
15709 "SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
15710 "multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada "
15711 "a interface adicional do SAP.\n"
15712 "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
15713 "nome por defecto."
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15716 msgid ""
15717 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15718 "streamed.\n"
15719 "\n"
15720 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15721 "streaming."
15722 msgstr ""
15723 "Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
15724 "transmitido.\n"
15725 "\n"
15726 "Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
15727 "transcodificación ou transmisión."
15728
15729 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15732 msgstr "Interface do Mac OS X"
15733
15734 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15735 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:119
15739 msgid "Filebrowser starting point"
15740 msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:121
15743 msgid ""
15744 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15745 "show you initially."
15746 msgstr ""
15747 "Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
15748 "visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:126
15751 msgid "Ncurses interface"
15752 msgstr "Interface Ncurses"
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15755 #, fuzzy
15756 msgid "[Repeat] "
15757 msgstr "Repetir todo"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15760 #, fuzzy
15761 msgid "[Random] "
15762 msgstr "Aleatorio"
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15765 #, fuzzy
15766 msgid "[Loop]"
15767 msgstr "Bucle"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15770 #, c-format
15771 msgid " Source   : %s"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15775 #, c-format
15776 msgid " State    : Playing %s"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15780 #, c-format
15781 msgid " State    : Stopped %s"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15785 #, c-format
15786 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15790 #, c-format
15791 msgid " State    : Buffering %s"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15795 #, c-format
15796 msgid " State    : Paused %s"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15800 #, c-format
15801 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15805 #, fuzzy, c-format
15806 msgid " Volume   : %i%%"
15807 msgstr "Volume: %d%%"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15810 #, c-format
15811 msgid " Title    : %d/%d"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15815 #, fuzzy, c-format
15816 msgid " Chapter  : %d/%d"
15817 msgstr "Capítulo %i"
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15820 #, c-format
15821 msgid " Source: <no current item> %s"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15825 #, fuzzy
15826 msgid " [ h for help ]"
15827 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15830 #, fuzzy
15831 msgid " Help "
15832 msgstr "Axuda"
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15835 #, fuzzy
15836 msgid "[Display]"
15837 msgstr "Pantalla"
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15840 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15844 msgid "     i           Show/Hide info box"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15848 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15852 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15856 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15860 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15864 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15868 #, fuzzy
15869 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15870 msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15873 msgid "     c           Switch color on/off"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15877 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15881 #, fuzzy
15882 msgid "[Global]"
15883 msgstr "Gañancia global"
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15886 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15890 msgid "     s           Stop"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15894 msgid "     <space>     Pause/Play"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15898 #, fuzzy
15899 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15900 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15903 #, fuzzy
15904 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15905 msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15908 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15912 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15916 #, c-format
15917 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15921 #, c-format
15922 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15926 msgid "     a           Volume Up"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15930 msgid "     z           Volume Down"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15934 #, fuzzy
15935 msgid "[Playlist]"
15936 msgstr "Lista de reprodución"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15939 #, fuzzy
15940 msgid "     r           Toggle Random playing"
15941 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15944 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15948 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15952 #, fuzzy
15953 msgid "     o           Order Playlist by title"
15954 msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15957 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15961 msgid "     g           Go to the current playing item"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15965 msgid "     /           Look for an item"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15969 msgid "     A           Add an entry"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15973 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15977 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15981 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15985 #, fuzzy
15986 msgid "[Filebrowser]"
15987 msgstr "Filtros"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15990 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15994 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15998 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16002 msgid "[Boxes]"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16006 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16010 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1724
16014 #, fuzzy
16015 msgid "[Player]"
16016 msgstr "Reproducir"
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16019 #, c-format
16020 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1732
16024 #, fuzzy
16025 msgid "[Miscellaneous]"
16026 msgstr "Outras"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1735
16029 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1756
16033 #, fuzzy
16034 msgid " Information "
16035 msgstr "Información"
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1768
16038 #, c-format
16039 msgid "  [%s]"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1775
16043 #, c-format
16044 msgid "      %s: %s"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
16048 #, fuzzy
16049 msgid "No item currently playing"
16050 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1893
16053 #, fuzzy
16054 msgid " Logs "
16055 msgstr "Logo"
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1936
16058 #, fuzzy
16059 msgid " Browse "
16060 msgstr "Explorar..."
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1991
16063 msgid " Objects "
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:2005
16067 #, fuzzy
16068 msgid " Stats "
16069 msgstr "&Opcións"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:2094
16072 #, c-format
16073 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16077 msgid " Playlist (All, one level) "
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:2130
16081 #, fuzzy
16082 msgid " Playlist (By category) "
16083 msgstr "Por categoría"
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:2133
16086 #, fuzzy
16087 msgid " Playlist (Manually added) "
16088 msgstr "Angadido manualmente"
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
16091 #, c-format
16092 msgid "Find: %s"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:2234
16096 #, fuzzy, c-format
16097 msgid "Open: %s"
16098 msgstr "Abrir:"
16099
16100 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16101 msgid "Autoplay selected file"
16102 msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
16103
16104 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16105 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16106 msgstr ""
16107 "Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección "
16108 "de arquivos"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16111 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16112 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16116 msgid "Filename"
16117 msgstr "Nome do arquivo"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16120 msgid "Permissions"
16121 msgstr "Permisos"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16124 msgid "Size"
16125 msgstr "Tamaño"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16128 msgid "Owner"
16129 msgstr "Dono"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16132 msgid "Group"
16133 msgstr "Grupo"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16136 msgid "00:00:00"
16137 msgstr "00:00:00"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16141 msgid "Add to Playlist"
16142 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16145 msgid "MRL:"
16146 msgstr "MRL:"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16151 msgid "Port:"
16152 msgstr "Porto:"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16155 msgid "Address:"
16156 msgstr "Enderezo:"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16159 msgid "unicast"
16160 msgstr "uniemisión"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16163 msgid "multicast"
16164 msgstr "multiemisión"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16167 msgid "Network: "
16168 msgstr "Rede:"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16171 msgid "udp"
16172 msgstr "udp"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16175 msgid "udp6"
16176 msgstr "udp6"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16179 msgid "rtp"
16180 msgstr "rtp"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16183 msgid "rtp4"
16184 msgstr "rtp4"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16187 msgid "ftp"
16188 msgstr "ftp"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16191 msgid "http"
16192 msgstr "http"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16195 msgid "sout"
16196 msgstr "sout"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16199 msgid "mms"
16200 msgstr "mms"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16203 msgid "Protocol:"
16204 msgstr "Protocolo:"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16207 msgid "Transcode:"
16208 msgstr "Transcodificar:"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16213 msgid "enable"
16214 msgstr "habilitar"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16217 msgid "Video:"
16218 msgstr "Vídeo:"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16221 msgid "Audio:"
16222 msgstr "Audio:"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16225 msgid "Channel:"
16226 msgstr "Canle:"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16229 msgid "Norm:"
16230 msgstr "Norma:"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16233 msgid "Frequency:"
16234 msgstr "Frecuencia:"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16237 msgid "Samplerate:"
16238 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16241 msgid "Quality:"
16242 msgstr "Calidade:"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16245 msgid "Tuner:"
16246 msgstr "Sintonizador:"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16249 msgid "Sound:"
16250 msgstr "Son:"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16253 msgid "MJPEG:"
16254 msgstr "MJPEG:"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16257 msgid "Decimation:"
16258 msgstr "Decimado:"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16261 msgid "pal"
16262 msgstr "pal"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16265 msgid "ntsc"
16266 msgstr "ntsc"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16269 msgid "secam"
16270 msgstr "secam"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16273 msgid "240x192"
16274 msgstr "240x192"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16277 msgid "320x240"
16278 msgstr "320x240"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16281 msgid "qsif"
16282 msgstr "qsif"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16285 msgid "qcif"
16286 msgstr "qcif"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16289 msgid "sif"
16290 msgstr "sif"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16293 msgid "cif"
16294 msgstr "cif"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16297 msgid "vga"
16298 msgstr "vga"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16301 msgid "kHz"
16302 msgstr "kHz"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16305 msgid "Hz/s"
16306 msgstr "Hz/s"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16309 msgid "mono"
16310 msgstr "mono"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16313 msgid "stereo"
16314 msgstr "estéreo"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16317 msgid "Camera"
16318 msgstr "Cámara"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16321 msgid "Video Codec:"
16322 msgstr "Códec de vídeo:"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16325 msgid "huffyuv"
16326 msgstr "huffyuv"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16329 msgid "mp1v"
16330 msgstr "mp1v"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16333 msgid "mp2v"
16334 msgstr "mp2v"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16337 msgid "mp4v"
16338 msgstr "mp4v"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16341 msgid "H263"
16342 msgstr "H263"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16345 msgid "WMV1"
16346 msgstr "WMV1"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16349 msgid "WMV2"
16350 msgstr "WMV2"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16353 msgid "Video Bitrate:"
16354 msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16357 msgid "Bitrate Tolerance:"
16358 msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16361 msgid "Keyframe Interval:"
16362 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16365 msgid "Audio Codec:"
16366 msgstr "Códec de audio:"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16369 msgid "Deinterlace:"
16370 msgstr "Desentrelazado:"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16373 msgid "Access:"
16374 msgstr "Acceso:"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16377 msgid "Muxer:"
16378 msgstr "Multiplexador:"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16381 msgid "URL:"
16382 msgstr "Enderezo:"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16385 msgid "Time To Live (TTL):"
16386 msgstr "Tempo de vida (TTL):"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16389 msgid "127.0.0.1"
16390 msgstr "127.0.0.1"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16393 #, fuzzy
16394 msgid "localhost"
16395 msgstr "Podcast"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16398 msgid "localhost.localdomain"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16402 msgid "239.0.0.42"
16403 msgstr "239.0.0.42"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16406 msgid "PS"
16407 msgstr "PS"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16410 msgid "TS"
16411 msgstr "TS"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16414 msgid "MPEG1"
16415 msgstr "MPEG1"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16418 msgid "AVI"
16419 msgstr "AVI"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16422 msgid "OGG"
16423 msgstr "OGG"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16426 msgid "MP4"
16427 msgstr "MP4"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16430 msgid "MOV"
16431 msgstr "MOV"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16434 msgid "ASF"
16435 msgstr "ASF"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16438 msgid "kbits/s"
16439 msgstr "kbits/s"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16442 msgid "alaw"
16443 msgstr "alaw"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16446 msgid "ulaw"
16447 msgstr "ulaw"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16450 msgid "mpga"
16451 msgstr "mpga"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16454 msgid "mp3"
16455 msgstr "mp3"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16458 msgid "a52"
16459 msgstr "a52"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16462 msgid "vorb"
16463 msgstr "vorb"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16466 msgid "bits/s"
16467 msgstr "bits/s"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16470 msgid "Audio Bitrate :"
16471 msgstr "Taxa de bits do audio:"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16474 msgid "SAP Announce:"
16475 msgstr "Anuncio de SAP:"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16478 msgid "SLP Announce:"
16479 msgstr "Anuncio de SLP:"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16482 msgid "Announce Channel:"
16483 msgstr "Canle de Anuncio:"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16487 msgid "Update"
16488 msgstr "Actualizar"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16491 msgid " Clear "
16492 msgstr "Limpar"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16495 msgid " Save "
16496 msgstr "Gardar"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16499 msgid " Apply "
16500 msgstr "Aplicar"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16503 msgid " Cancel "
16504 msgstr "Cancelar"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16507 msgid "Preference"
16508 msgstr "Preferencia"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16511 msgid ""
16512 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16513 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16514 "org/copyleft/gpl.html)."
16515 msgstr ""
16516 "O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
16517 "acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
16518 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16521 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16522 msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16525 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16526 msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16529 #, c-format
16530 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16531 msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
16532
16533 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16534 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16535 msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Preamp\n"
16541 msgstr "Preamplificación"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16545 msgid "dB"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Audio/Video"
16551 msgstr "Códec de audio:"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16554 msgid "Advance of audio over video:"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16558 msgid ""
16559 "A positive value means that\n"
16560 "the audio is ahead of the video"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Subtitles/Video"
16566 msgstr "Arquivo de subtítulos"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Advance of subtitles over video:"
16571 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16574 msgid ""
16575 "A positive value means that\n"
16576 "the subtitles are ahead of the video"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Speed of the subtitles:"
16582 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Force update of this dialog's values"
16587 msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16590 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16594 msgid ""
16595 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16596 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16600 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Sent bitrate"
16606 msgstr "Taxa enviada"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Current visualization:"
16611 msgstr "Visualizacións do audio"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16614 #, fuzzy
16615 msgid "A to B"
16616 msgstr "pra"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Frame by Frame"
16621 msgstr "Taxa de fotogramas"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Take a snapshot"
16626 msgstr "Facer captura de pantalla"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16629 msgid "Menu"
16630 msgstr "Menú"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Teletext on"
16635 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Teletext"
16641 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Show playlist"
16646 msgstr "Gardar lista de reprodución"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Extended Settings"
16651 msgstr "Axustes de codificadores"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Transparent"
16656 msgstr "Transparencia"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16659 msgid "Revert to normal play speed"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Select one or multiple files"
16665 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16668 #, fuzzy
16669 msgid "File names:"
16670 msgstr "Nome do arquivo"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Filter:"
16675 msgstr "Filtros"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16678 msgid "Open subtitles file"
16679 msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16684 msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16688 #, fuzzy
16689 msgid "DVB Type:"
16690 msgstr "Tipo de disco"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Transponder symbol rate"
16696 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Channels:"
16701 msgstr "Canles"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Selected ports:"
16706 msgstr "Entrada depantalla"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16709 msgid ".*"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Input caching:"
16715 msgstr "A entrada modificouse"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Use VLC pace"
16720 msgstr "Usa-la caché SAP"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Auto connnection"
16725 msgstr "Reconectar automaticamente"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Radio device name"
16730 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16733 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16734 msgid "Advanced options..."
16735 msgstr "Opcións avanzadas..."
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Double click to get media informations"
16740 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Show the current item"
16745 msgstr "Repetir elemento actual"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Select File"
16750 msgstr "Seleccionar un arquivo"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Select Directory"
16755 msgstr "Selecciona un directorio"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16758 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Set"
16764 msgstr "QP"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Unset"
16769 msgstr "Usuario"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Hotkey for "
16774 msgstr "Teclas rápidas"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16777 msgid "Press the new keys for "
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16781 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Key: "
16788 msgstr "Clave"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Input and Codecs"
16793 msgstr "Entrada / Códecs"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Device:"
16798 msgstr "Dispositivo"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Input & Codecs Settings"
16803 msgstr "Entrada / Códecs"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16806 msgid ""
16807 "If this property is blank, then you have\n"
16808 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16809 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Configure Hotkeys"
16815 msgstr "Configurar"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Audio Files"
16821 msgstr "Filtros de audio"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Video Files"
16827 msgstr "Filtros de vídeo"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Playlist Files"
16833 msgstr "Visualización da lista de reprodución"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16836 #, fuzzy
16837 msgid "&Apply"
16838 msgstr "Aplicar"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16844 msgid "&Cancel"
16845 msgstr "&Cancelar"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16848 msgid "Edit bookmark"
16849 msgstr "Editar marcador"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16852 msgid "Bytes"
16853 msgstr "Bytes"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16856 msgid "Errors"
16857 msgstr "Erros"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16863 msgid "&Close"
16864 msgstr "Pe&char"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16869 msgid "&Clear"
16870 msgstr "&Limpar"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Hide future errors"
16875 msgstr "Agochar outros"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Adjustments and Effects"
16880 msgstr "Códecs de vídeo"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Graphic Equalizer"
16885 msgstr "Ecualizador paramétrico"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Spatializer"
16890 msgstr "espazal"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Audio Effects"
16895 msgstr "Códecs de audio"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Video Effects"
16900 msgstr "Códecs de audio"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Synchronisation"
16905 msgstr "Sincronización do reloxo"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16908 #, fuzzy
16909 msgid "v4l2 controls"
16910 msgstr "Controlador"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Go to time"
16916 msgstr "Ir a título"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16919 #, fuzzy
16920 msgid "&Go"
16921 msgstr "&No"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16924 #, fuzzy
16925 msgid "VLC media player "
16926 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16929 msgid ""
16930 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16931 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16932 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16933 "\n"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16937 #, fuzzy
16938 msgid ""
16939 "This version of VLC was compiled by:\n"
16940 " "
16941 msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16944 msgid "Based on Git commit: "
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16948 msgid ""
16949 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16950 "\n"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Copyright (C) "
16956 msgstr "Dereitos de autor"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16959 msgid ""
16960 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16961 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16962 "provide the best software."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Authors"
16968 msgstr "Autor"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Thanks"
16973 msgstr "Pistas"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16976 #, fuzzy
16977 msgid "&Update List"
16978 msgstr "Actualizacións"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Checking for an update..."
16983 msgstr "Comprobando actualizacións..."
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Select a directory ..."
16988 msgstr "Selecciona un directorio"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16991 #, fuzzy
16992 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16993 msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16996 msgid "You have the latest version of VLC"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
17000 msgid "An error occurred while checking for updates"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17004 msgid "Login"
17005 msgstr "Acceso"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17008 #, fuzzy
17009 msgid "close"
17010 msgstr "Pechar"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Media information"
17015 msgstr "Metainformación"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17018 #, fuzzy
17019 msgid "&General"
17020 msgstr "Xeral"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17023 #, fuzzy
17024 msgid "&Extra Metadata"
17025 msgstr "Metadatos"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17028 #, fuzzy
17029 msgid "&Codec Details"
17030 msgstr "Amosar todo"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17033 #, fuzzy
17034 msgid "&Statistics"
17035 msgstr "Estatísticas"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17038 #, fuzzy
17039 msgid "&Save Metadata"
17040 msgstr "Metadatos"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Location :"
17045 msgstr "Latín"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Modules tree"
17050 msgstr "Xestos"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17053 #, fuzzy
17054 msgid "&Save as..."
17055 msgstr "Gardar &coma..."
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Verbosity Level"
17060 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17063 #, fuzzy
17064 msgid "&Update"
17065 msgstr "Actualizar"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17070 msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17073 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17077 msgid ""
17078 "Cannot write file %1:\n"
17079 "%2."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17083 msgid "&File"
17084 msgstr "&Ficheiro"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17087 #, fuzzy
17088 msgid "&Disc"
17089 msgstr "Disco"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17092 #, fuzzy
17093 msgid "&Network"
17094 msgstr "Rede"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Capture &Device"
17099 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17102 msgid "&Enqueue"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17106 #, fuzzy
17107 msgid "&Play"
17108 msgstr "Reproducir"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17112 #, fuzzy
17113 msgid "&Stream"
17114 msgstr "Fluxo"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17117 #, fuzzy
17118 msgid "&Convert"
17119 msgstr "Inversión de cor"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17122 #, fuzzy
17123 msgid "&Convert / Save"
17124 msgstr "Inversión de cor"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17127 msgid "&Save"
17128 msgstr "&Gardar"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17131 #, fuzzy
17132 msgid "&Reset Preferences"
17133 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17136 msgid ""
17137 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17138 "Are you sure you want to continue?"
17139 msgstr ""
17140 "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
17141 "¿Estás seguro de que queres continuar?"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Open playlist file"
17146 msgstr "Abrir lista de reprodución"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Choose a filename to save playlist"
17151 msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17154 #, fuzzy
17155 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17156 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17159 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Choose subtitles file"
17165 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17168 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Media Files"
17174 msgstr "Medios: %s"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Subtitles Files"
17179 msgstr "Arquivo de subtítulos"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17182 #, fuzzy
17183 msgid "All Files"
17184 msgstr "Arquivos"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17187 msgid ""
17188 "Stream output string.\n"
17189 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17190 " but you can update it manually."
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17194 msgid "Save file"
17195 msgstr "Gardar arquivo"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17198 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17202 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17206 msgid "Day / Month / Year:"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Repeat:"
17212 msgstr "Repetir todo"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Repeat delay:"
17217 msgstr "Repetir todo"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17220 msgid " days"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Import"
17226 msgstr "&Ordenar"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Export"
17231 msgstr "Extraer"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17236 msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17239 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17245 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Privacy and Network policies"
17250 msgstr "Interaczón da interface"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Privacy and Network Warning"
17255 msgstr "Interaczón da interface"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17258 msgid ""
17259 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17260 "without authorization.</p>\n"
17261 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17262 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17263 "available.</p>\n"
17264 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17265 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17266 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17267 "access on the web.</p>\n"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17271 msgid "Control menu for the player"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17275 msgid "Paused"
17276 msgstr "Pausado"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17279 #, fuzzy
17280 msgid "&Media"
17281 msgstr "Medios: %s"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17284 #, fuzzy
17285 msgid "&Playlist"
17286 msgstr "Lista de reprodución"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17289 #, fuzzy
17290 msgid "&Tools"
17291 msgstr "Ferramenta"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17294 msgid "&Audio"
17295 msgstr "&Audio"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17298 msgid "&Video"
17299 msgstr "&Vídeo"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17302 #, fuzzy
17303 msgid "&Playback"
17304 msgstr "Aparato de lectura"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17307 msgid "&Help"
17308 msgstr "A&xuda"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17311 #, fuzzy
17312 msgid "&Open File..."
17313 msgstr "Abrir ficheiro..."
17314
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17316 msgid "Open &Disc..."
17317 msgstr "Abrir &disco..."
17318
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Open &Network..."
17322 msgstr "Abrir rede..."
17323
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17325 msgid "Open &Capture Device..."
17326 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17329 #, fuzzy
17330 msgid "&Streaming..."
17331 msgstr "Fluxo"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17334 msgid "Conve&rt / Save..."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17338 #, fuzzy
17339 msgid "&Quit"
17340 msgstr "Saír"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Show Playlist"
17345 msgstr "Gardar lista de reprodución"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Undock from interface"
17350 msgstr "Interfaces de control"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Ctrl+U"
17355 msgstr "Ctrl"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Ctrl+L"
17360 msgstr "Ctrl"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Add Interfaces"
17365 msgstr "Engadir interface"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Minimal View..."
17370 msgstr "Interface mínima"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Ctrl+H"
17375 msgstr "Ctrl"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17380 msgstr "Interface"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Advanced controls"
17385 msgstr "Opcións avanzadas"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Visualizations selector"
17390 msgstr "Visualizar vectores de movemento"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Audio &Track"
17395 msgstr "Pista de audio"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Audio &Device"
17400 msgstr "Dispositivo de audio"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Audio &Channels"
17405 msgstr "Canles de audio"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17408 #, fuzzy
17409 msgid "&Equalizer"
17410 msgstr "Ecualizador"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17413 #, fuzzy
17414 msgid "&Visualizations"
17415 msgstr "Visualizacións"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Video &Track"
17420 msgstr "Pista de vídeo"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17423 #, fuzzy
17424 msgid "&Subtitles Track"
17425 msgstr "Pista de subtítulos"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Load File..."
17430 msgstr "Gardar arquivo..."
17431
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Toggle &Fullscreen"
17435 msgstr "Interface"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17438 #, fuzzy
17439 msgid "&Zoom"
17440 msgstr "Ampliar/reducir"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17443 #, fuzzy
17444 msgid "&Deinterlace"
17445 msgstr "Desentrelazar"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17448 #, fuzzy
17449 msgid "&Aspect Ratio"
17450 msgstr "Proporción de aspecto"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17453 #, fuzzy
17454 msgid "&Crop"
17455 msgstr "Recortar"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Always &On Top"
17460 msgstr "Sempre visible"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17463 #, fuzzy
17464 msgid "&Bookmarks"
17465 msgstr "Marcadores"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17468 #, fuzzy
17469 msgid "&Title"
17470 msgstr "Título"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17473 #, fuzzy
17474 msgid "&Chapter"
17475 msgstr "Capítulo"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17478 #, fuzzy
17479 msgid "&Program"
17480 msgstr "Programa"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17483 msgid "&Navigation"
17484 msgstr "&Navegación"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Help..."
17489 msgstr "Axuda"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Check for updates..."
17494 msgstr "Comprobar actualizacións..."
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Tools"
17499 msgstr "Ferramenta"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Leave Fullscreen"
17504 msgstr "Pantalla completa"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17509 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Show VLC media player"
17514 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17517 #, fuzzy
17518 msgid "&Open Media"
17519 msgstr "Abrir ficheiro"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17524 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17527 msgid ""
17528 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17529 "preferences dialog."
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17533 msgid "Systray icon"
17534 msgstr "Icona na bandexa de sistema"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17537 msgid ""
17538 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17539 "basic actions"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17543 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17547 msgid ""
17548 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17549 "inyour taskbar"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17553 msgid "Show playing item name in window title"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17557 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17561 msgid "Path to use in openfile dialog"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17565 msgid "Show notification popup on track change"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17569 msgid ""
17570 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17571 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17575 msgid "Advanced options"
17576 msgstr "Opcións avanzadas"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17581 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17586 msgstr "Factor QP entre I e P."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17589 msgid ""
17590 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17591 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17592 "extensions."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17596 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17600 msgid "Activate the updates availability notification"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17604 msgid ""
17605 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17606 "once a week."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Number of days between two update checks"
17612 msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
17613
17614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17615 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17619 msgid ""
17620 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17621 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17625 msgid "Automatically save the volume on exit"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17629 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17633 msgid "Ask for network policy at start"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Define the colours of the volume slider "
17639 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17642 msgid ""
17643 "Define the colours of the volume slider\n"
17644 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17645 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17646 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17650 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17654 msgid "Selection of the starting mode and look "
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17658 msgid ""
17659 "Start VLC with:\n"
17660 " - normal mode\n"
17661 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17662 " - minimal mode with limited controls"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Classic look"
17668 msgstr "Rock clásico"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17671 msgid "Complete look with information area"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17675 msgid "Minimal look with no menus"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Qt interface"
17681 msgstr "Amosar interface"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Preset"
17686 msgstr "Preanalisar"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Capture Mode"
17691 msgstr "Códecs de capítulo"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Select the capture device type"
17696 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Card Selection"
17701 msgstr "&Selección"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17704 msgid "Options"
17705 msgstr "Opcións"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17708 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Disc selection"
17714 msgstr "Selección inválida"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17717 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17721 #, fuzzy
17722 msgid "No DVD Menus"
17723 msgstr "Usar Menús de DVD"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Disc device"
17728 msgstr "Dispositivo"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17733 msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Starting position"
17738 msgstr "Posición da subimaxe"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Audio and Subtitles"
17743 msgstr "Subtítulos axustados a formato"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Choose one or more media file to open"
17748 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Add a subtitles file"
17753 msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17758 msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Alignment:"
17763 msgstr "Aliñación de datos"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Select the subtitles file"
17768 msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Network Protocol"
17773 msgstr "Sincronización de rede"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Select the protocol for the URL."
17778 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Protocol"
17783 msgstr "Protocolo:"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Select the port used"
17788 msgstr "Seleccionar un arquivo"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17793 msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Show extended options"
17798 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Show &amp;more options"
17803 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Change the caching for the media"
17808 msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Start Time"
17813 msgstr "Tempo de comezo"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Change the start time for the media"
17818 msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17821 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Extra media"
17827 msgstr "Metadatos"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Select the file"
17832 msgstr "Seleccionar un arquivo"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Customize"
17837 msgstr "Personalizar:"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17840 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17844 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17845 msgid "Podcast URLs list"
17846 msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Stream Output"
17851 msgstr "Saída de fluxo"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17854 msgid "Outputs"
17855 msgstr "Saídas"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17858 msgid "Play locally"
17859 msgstr "Reproducir localmente"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17862 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17866 msgid "Prefer UDP over RTP"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Mount Point"
17872 msgstr "Mongol"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Login:pass:"
17877 msgstr "Conexón:"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Profile"
17882 msgstr "Púrpura"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Encapsulation"
17887 msgstr "Método de encapsulamento"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17890 msgid "Video codec"
17891 msgstr "Códec de vídeo"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17894 msgid "Audio codec"
17895 msgstr "Códec de audio"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Overlay subtitles on the video"
17900 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17903 msgid "Group name"
17904 msgstr "Nome do grupo"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Stream all elementary streams"
17909 msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Generated stream output string"
17914 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Default volume"
17919 msgstr "Volume do audio por defecto"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17922 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17926 msgid "Save volume on exit"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Preferred audio language"
17932 msgstr "Linguaxe do audio"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17935 msgid "last.fm"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17939 msgid "Enable last.fm submission"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Disc Devices"
17945 msgstr "Dispositivos"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Disk Device"
17950 msgstr "Dispositivo"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Server Default Port"
17955 msgstr "Reaxustar por defecto"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Default caching level"
17960 msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17963 msgid "Repair AVI files"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17967 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Native or Skins"
17973 msgstr "Nativa Americana"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Native"
17978 msgstr "Meditativa"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17981 #, fuzzy
17982 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17983 msgstr ""
17984 "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Display Mode"
17989 msgstr "Pantalla"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Integrate video in interface"
17994 msgstr "Integrar vídeo na interface"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17998 msgid "Skins"
17999 msgstr "Peles"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Skin File"
18004 msgstr "Clip de són"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Instances"
18009 msgstr "Interface"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Allow only one instance"
18014 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18019 msgstr ""
18020 "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
18021 "instancia."
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18024 #, fuzzy
18025 msgid "File associations:"
18026 msgstr "Decimado:"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18029 msgid "Association Setup"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
18033 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18037 msgid "Activate update notifier"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18041 msgid ""
18042 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Subtitles languages"
18048 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Preferred subtitles language"
18053 msgstr "Linguaxe do audio"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Font color"
18058 msgstr "Cor"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18061 msgid "Output"
18062 msgstr "Saída"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Accelerated video output"
18067 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Skip Frames"
18072 msgstr "Saltar fotogramas"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18075 #, fuzzy
18076 msgid "DirectX"
18077 msgstr "Directorio"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Display Device"
18082 msgstr "Pantalla"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18087 msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Edit settings"
18092 msgstr "Axustes do audio"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Control"
18097 msgstr "Controlador"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18100 msgid "Run manually"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18104 msgid "Setup schedule"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18108 msgid "Run on schedule"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Status"
18114 msgstr "&Opcións"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18117 #, fuzzy
18118 msgid "P/P"
18119 msgstr "UDP/RTP"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Prev"
18124 msgstr "Anterior"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Add Input"
18129 msgstr "Sen entrada"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Edit Input"
18134 msgstr "Entrada de arquivo"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Clear List"
18139 msgstr "reproducir lista"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Transform"
18144 msgstr "Transformación"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Sharpen"
18149 msgstr "Pantalla"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Sigma"
18154 msgstr "Pequeno"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18157 msgid "Image adjust"
18158 msgstr "Axuste de imaxe"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18161 msgid "Brightness threshold"
18162 msgstr "Limiar de luminosidade"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Color fun"
18167 msgstr "Cor"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Color extraction"
18172 msgstr "Inversión de cor"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18175 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Color threshold"
18178 msgstr "Limiar"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Similarity"
18183 msgstr "Limiar"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Synchronize top and bottom"
18188 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Synchronize left and right"
18193 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Geometry"
18198 msgstr "Espectrómetro"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Puzzle game"
18203 msgstr "Púrpura"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Black slot"
18208 msgstr "Negro"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Columns"
18215 msgstr "Volume"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Rows"
18222 msgstr "Explorar..."
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Rotate"
18227 msgstr "Taxa de bits"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Angle"
18232 msgstr "Xungla"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Image modification"
18237 msgstr "Amplificación"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Water effect"
18242 msgstr "Efecto de auriculares"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18245 #: modules/video_filter/noise.c:54
18246 msgid "Noise"
18247 msgstr "Ruído"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18250 msgid "Motion detect"
18251 msgstr "Detectar movemento"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18254 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18255 msgid "Motion blur"
18256 msgstr "Falta de definición no movemento"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Factor"
18261 msgstr "Máis rápido"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Cartoon"
18266 msgstr "Marrón"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Vout/Overlay"
18271 msgstr "por enriba"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Wall"
18276 msgstr "todo"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Add text"
18281 msgstr "Seguinte"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Panoramix"
18286 msgstr "Programa"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18289 msgid "Clone"
18290 msgstr "Copiar"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18293 msgid "Number of clones"
18294 msgstr "Número de copias"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Add logo"
18299 msgstr "Engadir nodo"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18303 msgid "Transparency"
18304 msgstr "Transparencia"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Logo erase"
18309 msgstr "Superposición do logotipo"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18312 msgid "Mask"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Advanced video filter controls"
18318 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Subpicture filters"
18323 msgstr "Filtros de subimaxe"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18326 msgid "Video filters"
18327 msgstr "Filtros de vídeo"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Vout filters"
18332 msgstr "Filtros de vídeo"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Reset"
18337 msgstr "Preanalisar"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18340 #, fuzzy
18341 msgid "VLM configurator"
18342 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Media Manager Edition"
18347 msgstr "Metainformación"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Name:"
18352 msgstr "Nome"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Input:"
18357 msgstr "Entrada"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Select Input"
18362 msgstr "Entrada depantalla"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Output:"
18367 msgstr "Saída"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Select Output"
18372 msgstr "Saída de fluxo"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Time Control"
18377 msgstr "Controlador"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Mux Control"
18382 msgstr "Controlador"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18385 msgid "Loop"
18386 msgstr "Bucle"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18389 msgid "Media Manager List"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18393 msgid "Open a skin file"
18394 msgstr "Abrir un arquivo de pel"
18395
18396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18397 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18398 msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
18399
18400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18401 msgid "Open playlist"
18402 msgstr "Abrir lista de reprodución"
18403
18404 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18405 msgid ""
18406 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18407 "xspf"
18408 msgstr ""
18409 "Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*."
18410 "m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
18411
18412 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18413 msgid "Save playlist"
18414 msgstr "Gardar lista de reprodución"
18415
18416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18417 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18418 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
18419
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18421 msgid "Skin to use"
18422 msgstr "Pel a usar"
18423
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18425 msgid "Path to the skin to use."
18426 msgstr "Localización da pel a usar."
18427
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18429 msgid "Config of last used skin"
18430 msgstr "Configuración da última pel usada"
18431
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18433 msgid ""
18434 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18435 "automatically, do not touch it."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18439 msgid "Show a systray icon for VLC"
18440 msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
18441
18442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18444 msgid "Show VLC on the taskbar"
18445 msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
18446
18447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18448 msgid "Enable transparency effects"
18449 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
18450
18451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18452 msgid ""
18453 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18454 "when moving windows does not behave correctly."
18455 msgstr ""
18456 "Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
18457 "principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
18458
18459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Use a skinned playlist"
18463 msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
18464
18465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18466 msgid "Skinnable Interface"
18467 msgstr "Interface con pel"
18468
18469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18470 msgid "Skins loader demux"
18471 msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
18472
18473 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18474 msgid "Select skin"
18475 msgstr "Seleccionar pel"
18476
18477 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18478 msgid "Open skin..."
18479 msgstr "Abrir pel"
18480
18481 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18482 msgid ""
18483 "\n"
18484 "(WinCE interface)\n"
18485 "\n"
18486 msgstr ""
18487 "\n"
18488 "(interface WinCE)\n"
18489 "\n"
18490
18491 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18492 msgid ""
18493 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18494 "\n"
18495 msgstr ""
18496 "(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
18497 "\n"
18498
18499 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18500 msgid "Compiled by "
18501 msgstr "Compilado por: "
18502
18503 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18504 msgid "Compiler: "
18505 msgstr "Compilador: "
18506
18507 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18508 msgid ""
18509 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18510 "http://www.videolan.org/"
18511 msgstr ""
18512 "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18513 "http://www.videolan.org/"
18514
18515 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18516 msgid "Open:"
18517 msgstr "Abrir:"
18518
18519 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18520 msgid ""
18521 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18522 "targets:"
18523 msgstr ""
18524 "Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
18525 "predifinidos:"
18526
18527 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18528 msgid "Choose directory"
18529 msgstr "Escolle un directorio"
18530
18531 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18532 msgid "Choose file"
18533 msgstr "Escoller arquivo"
18534
18535 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18536 msgid "Embed video in interface"
18537 msgstr "Integrar vídeo na interface"
18538
18539 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18540 msgid ""
18541 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18542 "window."
18543 msgstr ""
18544 "Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
18545
18546 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18547 msgid "WinCE interface module"
18548 msgstr "Módulo de interface WinCE"
18549
18550 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18551 msgid "WinCE dialogs provider"
18552 msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
18553
18554 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Folder meta data"
18557 msgstr "Metadatos do título"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18560 msgid "Blues"
18561 msgstr "Blues"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18564 msgid "Classic rock"
18565 msgstr "Rock clásico"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18568 msgid "Country"
18569 msgstr "Country"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18572 msgid "Disco"
18573 msgstr "Disco"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18576 msgid "Funk"
18577 msgstr "Funk"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18580 msgid "Grunge"
18581 msgstr "Grunge"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18584 msgid "Hip-Hop"
18585 msgstr "Hip-Hop"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18588 msgid "Jazz"
18589 msgstr "Jazz"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18592 msgid "Metal"
18593 msgstr "Metal"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18596 msgid "New Age"
18597 msgstr "Nova Era"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18600 msgid "Oldies"
18601 msgstr "Antigüidades"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18604 msgid "Other"
18605 msgstr "Outras"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18608 msgid "R&B"
18609 msgstr "Rithim & Blues"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18612 msgid "Rap"
18613 msgstr "Rap"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18616 msgid "Industrial"
18617 msgstr "Industrial"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18620 msgid "Alternative"
18621 msgstr "Alternativa"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18624 msgid "Death metal"
18625 msgstr "Metal da morte"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18628 msgid "Pranks"
18629 msgstr "Pranks"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18632 msgid "Soundtrack"
18633 msgstr "Banda Sonora"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18636 msgid "Euro-Techno"
18637 msgstr "Tecno Europeo"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18640 msgid "Ambient"
18641 msgstr "Ambiental"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18644 msgid "Trip-Hop"
18645 msgstr "Trip-Hop"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18648 msgid "Vocal"
18649 msgstr "Vocal"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18652 msgid "Jazz+Funk"
18653 msgstr "Jazz+Funk"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18656 msgid "Fusion"
18657 msgstr "Fusión"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18660 msgid "Trance"
18661 msgstr "Trance"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18664 msgid "Instrumental"
18665 msgstr "Instrumental"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18668 msgid "Acid"
18669 msgstr "Ácida"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18672 msgid "House"
18673 msgstr "House"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18676 msgid "Game"
18677 msgstr "Xogo"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18680 msgid "Sound clip"
18681 msgstr "Clip de són"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18684 msgid "Gospel"
18685 msgstr "Gospel"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18688 msgid "Alternative rock"
18689 msgstr "Rock alternativo"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18692 msgid "Soul"
18693 msgstr "Soul"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18696 msgid "Punk"
18697 msgstr "Punk"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18700 msgid "Space"
18701 msgstr "Espazo"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18704 msgid "Meditative"
18705 msgstr "Meditativa"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18708 msgid "Instrumental pop"
18709 msgstr "Pop instrumental"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18712 msgid "Instrumental rock"
18713 msgstr "Rock instrumental"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18716 msgid "Ethnic"
18717 msgstr "Étnica"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18720 msgid "Gothic"
18721 msgstr "Gótica"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18724 msgid "Darkwave"
18725 msgstr "Onda escura"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18728 msgid "Techno-Industrial"
18729 msgstr "Tecno Industrial"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18732 msgid "Electronic"
18733 msgstr "Electrónica"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18736 msgid "Pop-Folk"
18737 msgstr "Pop-Folk"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18740 msgid "Eurodance"
18741 msgstr "Danza Europea"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18744 msgid "Dream"
18745 msgstr "Dream"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18748 msgid "Southern rock"
18749 msgstr "Rock do sur"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18752 msgid "Comedy"
18753 msgstr "Comedia"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18756 msgid "Cult"
18757 msgstr "Culto"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18760 msgid "Gangsta"
18761 msgstr "Gangsta"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18764 msgid "Top 40"
18765 msgstr "Os 40"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18768 msgid "Christian rap"
18769 msgstr "Rap cristiano"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18772 msgid "Pop/funk"
18773 msgstr "Pop/funk"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18776 msgid "Jungle"
18777 msgstr "Xungla"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18780 msgid "Native American"
18781 msgstr "Nativa Americana"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18784 msgid "Cabaret"
18785 msgstr "Cabaret"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18788 msgid "New wave"
18789 msgstr "Nova onda"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18792 msgid "Rave"
18793 msgstr "Rave"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18796 msgid "Showtunes"
18797 msgstr "Melodías de espectáculo"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18800 msgid "Trailer"
18801 msgstr "Trailer"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18804 msgid "Lo-Fi"
18805 msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18808 msgid "Tribal"
18809 msgstr "Tribal"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18812 msgid "Acid punk"
18813 msgstr "Punk ácido"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18816 msgid "Acid jazz"
18817 msgstr "Jazz ácido"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18820 msgid "Polka"
18821 msgstr "Polka"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18824 msgid "Retro"
18825 msgstr "Retro"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18828 msgid "Musical"
18829 msgstr "Musical"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18832 msgid "Rock & roll"
18833 msgstr "Rock & roll"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18836 msgid "Hard rock"
18837 msgstr "Rock duro"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18840 #, fuzzy
18841 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18842 msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
18843
18844 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18845 #, fuzzy
18846 msgid "MusicBrainz"
18847 msgstr "Musical"
18848
18849 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18850 #, fuzzy
18851 msgid "MusicBrainz meta data"
18852 msgstr "Metadatos da descrición"
18853
18854 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18855 msgid "The username of your last.fm account"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18859 msgid "The password of your last.fm account"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Audioscrobbler"
18865 msgstr "Codificador de audio"
18866
18867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18868 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18872 msgid "Last.fm username not set"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18876 msgid ""
18877 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18878 "VLC.\n"
18879 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18883 msgid "last.fm: Authentication failed"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18887 msgid ""
18888 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18889 "relaunch VLC."
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18893 msgid "Dummy image chroma format"
18894 msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
18895
18896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18897 msgid ""
18898 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18899 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18900 msgstr ""
18901 "Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
18902 "específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
18903
18904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18905 msgid "Save raw codec data"
18906 msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
18907
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18909 msgid ""
18910 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18911 "main options."
18912 msgstr ""
18913 "Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
18914 "descodificador dummy nas opcións principais."
18915
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18917 msgid ""
18918 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18919 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18920 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18921 msgstr ""
18922 "Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
18923 "instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
18924 "instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
18925 "está aberta ningunha ventá de vídeo."
18926
18927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18928 msgid "Dummy interface function"
18929 msgstr "Función de interface Dummy"
18930
18931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18932 msgid "Dummy Interface"
18933 msgstr "Interface Dummy"
18934
18935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18936 msgid "Dummy access function"
18937 msgstr "Función de acceso Dummy"
18938
18939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18940 msgid "Dummy demux function"
18941 msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
18942
18943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18944 msgid "Dummy decoder"
18945 msgstr "Descodificador Dummy"
18946
18947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18948 msgid "Dummy decoder function"
18949 msgstr "Función de descodificador Dummy"
18950
18951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18952 msgid "Dummy encoder function"
18953 msgstr "Función de codificador Dummy"
18954
18955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18956 msgid "Dummy audio output function"
18957 msgstr "Función da saída de audio Dummy"
18958
18959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18960 msgid "Dummy video output function"
18961 msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
18962
18963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18964 msgid "Dummy Video output"
18965 msgstr "Saída de vídeo Dummy"
18966
18967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18968 msgid "Dummy font renderer function"
18969 msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
18970
18971 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18972 msgid "Filename for the font you want to use"
18973 msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
18974
18975 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18976 msgid "Font size in pixels"
18977 msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
18978
18979 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18980 msgid ""
18981 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18982 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18983 "font size."
18984 msgstr ""
18985 "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
18986 "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
18987 "relativo do tipo de letra."
18988
18989 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18990 msgid ""
18991 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18992 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18993 msgstr ""
18994 "A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
18995 "0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
18996
18997 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18998 msgid "Text default color"
18999 msgstr "Cor por defecto do texto"
19000
19001 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19002 #, fuzzy
19003 msgid ""
19004 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19005 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19006 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19007 "(red + green), #FFFFFF = white"
19008 msgstr ""
19009 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
19010 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
19011 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
19012 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
19013 "branco."
19014
19015 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19016 msgid "Relative font size"
19017 msgstr "Tamaño de fonte relativo"
19018
19019 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19020 #, fuzzy
19021 msgid ""
19022 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19023 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19024 msgstr ""
19025 "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
19026 "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
19027 "relativo do tipo de letra."
19028
19029 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19030 msgid "Smaller"
19031 msgstr "O máis pequeno"
19032
19033 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19034 msgid "Small"
19035 msgstr "Pequeno"
19036
19037 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19038 msgid "Large"
19039 msgstr "Grande"
19040
19041 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19042 msgid "Larger"
19043 msgstr "O máis grande"
19044
19045 #: modules/misc/freetype.c:133
19046 msgid "Use YUVP renderer"
19047 msgstr "Usar intérprete YUVP"
19048
19049 #: modules/misc/freetype.c:134
19050 msgid ""
19051 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19052 "you want to encode into DVB subtitles"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/misc/freetype.c:136
19056 msgid "Font Effect"
19057 msgstr "Efecto da fonte"
19058
19059 #: modules/misc/freetype.c:137
19060 msgid ""
19061 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19062 "readability."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/misc/freetype.c:146
19066 msgid "Background"
19067 msgstr "Fondo"
19068
19069 #: modules/misc/freetype.c:146
19070 msgid "Outline"
19071 msgstr "Contorno"
19072
19073 #: modules/misc/freetype.c:146
19074 msgid "Fat Outline"
19075 msgstr "Contorno groso"
19076
19077 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19078 msgid "Text renderer"
19079 msgstr "Intérprete de texto"
19080
19081 #: modules/misc/freetype.c:159
19082 msgid "Freetype2 font renderer"
19083 msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
19084
19085 #: modules/misc/gnutls.c:78
19086 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19087 msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
19088
19089 #: modules/misc/gnutls.c:80
19090 msgid ""
19091 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19092 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/misc/gnutls.c:83
19096 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19097 msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
19098
19099 #: modules/misc/gnutls.c:85
19100 msgid ""
19101 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19102 msgstr ""
19103 "Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
19104
19105 #: modules/misc/gnutls.c:90
19106 msgid "GnuTLS transport layer security"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/misc/gnutls.c:100
19110 #, fuzzy
19111 msgid "GnuTLS server"
19112 msgstr "Servidor HTTP"
19113
19114 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19115 msgid "Gtk+ GUI helper"
19116 msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
19117
19118 #: modules/misc/inhibit.c:66
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Power Management Inhibitor"
19121 msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
19122
19123 #: modules/misc/logger.c:125
19124 msgid "Log format"
19125 msgstr "Formato de rexistro"
19126
19127 #: modules/misc/logger.c:127
19128 #, fuzzy
19129 msgid ""
19130 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19131 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19132 msgstr ""
19133 "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
19134 "defecto) e \"html\"."
19135
19136 #: modules/misc/logger.c:131
19137 msgid ""
19138 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19139 "\"."
19140 msgstr ""
19141 "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
19142 "defecto) e \"html\"."
19143
19144 #: modules/misc/logger.c:136
19145 msgid "Logging"
19146 msgstr "Conectando"
19147
19148 #: modules/misc/logger.c:137
19149 msgid "File logging"
19150 msgstr "Arquivo de rexistro"
19151
19152 #: modules/misc/logger.c:143
19153 msgid "Log filename"
19154 msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
19155
19156 #: modules/misc/logger.c:143
19157 msgid "Specify the log filename."
19158 msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
19159
19160 #: modules/misc/logger.c:149
19161 msgid "RRD output file"
19162 msgstr "Arquivo de saída RRD"
19163
19164 #: modules/misc/logger.c:150
19165 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19166 msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
19167
19168 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Lua interface"
19171 msgstr "Amosar interface"
19172
19173 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Lua interface module to load"
19176 msgstr "Módulos de interface adicionais"
19177
19178 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Lua interface configuration"
19181 msgstr "Cargar configuración"
19182
19183 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19184 msgid ""
19185 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19186 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19190 msgid "Lua Art"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19194 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Lua Playlist"
19200 msgstr "Lista de reprodución"
19201
19202 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19203 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Lua Interface Module"
19209 msgstr "Módulo de interface"
19210
19211 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19212 msgid "AltiVec memcpy"
19213 msgstr "AltiVec memcpy"
19214
19215 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19216 msgid "libc memcpy"
19217 msgstr "libc memcpy"
19218
19219 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19220 msgid "3D Now! memcpy"
19221 msgstr "3D Now! memcpy"
19222
19223 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19224 msgid "MMX memcpy"
19225 msgstr "MMX memcpy"
19226
19227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19228 msgid "MMX EXT memcpy"
19229 msgstr "MMX EXT memcpy"
19230
19231 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19232 msgid "Growl Notification Plugin"
19233 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
19234
19235 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Now playing"
19238 msgstr "Reproducir agora"
19239
19240 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Server"
19243 msgstr "Nunca"
19244
19245 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19246 msgid ""
19247 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19248 "notifications are sent locally."
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Growl password on the Growl server."
19254 msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
19255
19256 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19259 msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
19260
19261 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19264 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
19265
19266 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Title format string"
19269 msgstr "Cadea de formato do título MSN"
19270
19271 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19272 msgid ""
19273 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19274 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19275 msgstr ""
19276 "Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
19277 "xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
19278
19279 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19280 msgid "MSN Now-Playing"
19281 msgstr "MSN: Reproducindo agora"
19282
19283 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Timeout (ms)"
19286 msgstr "Tempo"
19287
19288 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19289 msgid "How long the notification will be displayed "
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19293 msgid "Notify"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19297 #, fuzzy
19298 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19299 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
19300
19301 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19302 msgid ""
19303 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19304 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19305 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19306 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19307 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19308 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19309 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19313 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19317 msgid "Flip vertical position"
19318 msgstr "Virar posición vertical"
19319
19320 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19321 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19322 msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
19323
19324 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19325 msgid "Vertical offset"
19326 msgstr "Compensación vertical"
19327
19328 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19329 msgid ""
19330 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19331 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19332 msgstr ""
19333 "Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
19334 "(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
19335
19336 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19337 msgid "Shadow offset"
19338 msgstr "Compensación de sombra"
19339
19340 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19341 msgid ""
19342 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19343 msgstr ""
19344 "Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
19345 "2 píxeis)."
19346
19347 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19348 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19349 msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
19350
19351 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19352 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19353 msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
19354
19355 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19356 msgid "XOSD interface"
19357 msgstr "Interface XOSD"
19358
19359 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19360 #, fuzzy
19361 msgid "OSD configuration importer"
19362 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
19363
19364 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19365 #, fuzzy
19366 msgid "XML OSD configuration importer"
19367 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
19368
19369 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19370 msgid "M3U playlist exporter"
19371 msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
19372
19373 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19374 msgid "Old playlist exporter"
19375 msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
19376
19377 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19378 msgid "XSPF playlist export"
19379 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
19380
19381 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19382 msgid "HAL devices detection"
19383 msgstr "Detección de dispositivos HAL"
19384
19385 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19386 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19387 msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
19388
19389 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19390 msgid ""
19391 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19392 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19393 msgstr ""
19394 "Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
19395 "opción equival á opción -qws do Qt normal."
19396
19397 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19398 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19399 msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
19400
19401 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19402 msgid "video"
19403 msgstr "vídeo"
19404
19405 #: modules/misc/quartztext.c:85
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Mac Text renderer"
19408 msgstr "Intérprete de texto"
19409
19410 #: modules/misc/quartztext.c:86
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Quartz font renderer"
19413 msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
19414
19415 #: modules/misc/rtsp.c:54
19416 msgid "RTSP host address"
19417 msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
19418
19419 #: modules/misc/rtsp.c:56
19420 #, fuzzy
19421 msgid ""
19422 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19423 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19424 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19425 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19426 msgstr ""
19427 "Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
19428 "RTSP escoitará.\n"
19429 "A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
19430 "escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
19431 "localizazón.\n"
19432 "Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
19433
19434 #: modules/misc/rtsp.c:61
19435 msgid "Maximum number of connections"
19436 msgstr "Número máximo de conexións"
19437
19438 #: modules/misc/rtsp.c:62
19439 msgid ""
19440 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19441 "0 means no limit."
19442 msgstr ""
19443 "Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
19444 "significa sen límite."
19445
19446 #: modules/misc/rtsp.c:65
19447 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/misc/rtsp.c:67
19451 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/misc/rtsp.c:69
19455 msgid ""
19456 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19457 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19458 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19459 "The default is 5."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/misc/rtsp.c:75
19463 msgid "RTSP VoD"
19464 msgstr "RTSP VoD"
19465
19466 #: modules/misc/rtsp.c:76
19467 msgid "RTSP VoD server"
19468 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19469
19470 #: modules/misc/screensaver.c:88
19471 msgid "X Screensaver disabler"
19472 msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
19473
19474 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Stats"
19477 msgstr "&Opcións"
19478
19479 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Stats encoder function"
19482 msgstr "Función de codificador Dummy"
19483
19484 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Stats decoder"
19487 msgstr "Codificador de subtítulos"
19488
19489 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Stats decoder function"
19492 msgstr "Función de descodificador Dummy"
19493
19494 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Stats demux"
19497 msgstr "&Opcións"
19498
19499 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Stats demux function"
19502 msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
19503
19504 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Stats video output"
19507 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
19508
19509 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Stats video output function"
19512 msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
19513
19514 #: modules/misc/svg.c:70
19515 msgid "SVG template file"
19516 msgstr "Arquivo modelo SVG"
19517
19518 #: modules/misc/svg.c:71
19519 msgid ""
19520 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19521 msgstr ""
19522 "Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
19523
19524 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19525 msgid "C module that does nothing"
19526 msgstr "Módulo C que non fai nada"
19527
19528 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19529 msgid "Miscellaneous stress tests"
19530 msgstr "Probas varias de esgotamento"
19531
19532 #: modules/misc/win32text.c:93
19533 msgid "Win32 font renderer"
19534 msgstr "Intérprete de fonte Win32"
19535
19536 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19537 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19538 msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
19539
19540 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19541 msgid "Simple XML Parser"
19542 msgstr "Analisador XML Simple"
19543
19544 #: modules/mux/asf.c:53
19545 msgid "Title to put in ASF comments."
19546 msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
19547
19548 #: modules/mux/asf.c:55
19549 msgid "Author to put in ASF comments."
19550 msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
19551
19552 #: modules/mux/asf.c:57
19553 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19554 msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
19555
19556 #: modules/mux/asf.c:58
19557 msgid "Comment"
19558 msgstr "Comentario"
19559
19560 #: modules/mux/asf.c:59
19561 msgid "Comment to put in ASF comments."
19562 msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
19563
19564 #: modules/mux/asf.c:61
19565 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19566 msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
19567
19568 #: modules/mux/asf.c:62
19569 msgid "Packet Size"
19570 msgstr "Tamaño de paquete"
19571
19572 #: modules/mux/asf.c:63
19573 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19574 msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
19575
19576 #: modules/mux/asf.c:64
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Bitrate override"
19579 msgstr "Modo da taxa de bits"
19580
19581 #: modules/mux/asf.c:65
19582 msgid ""
19583 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19584 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19585 "in bytes"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/mux/asf.c:69
19589 msgid "ASF muxer"
19590 msgstr "Multiplexador ASF"
19591
19592 #: modules/mux/asf.c:557
19593 msgid "Unknown Video"
19594 msgstr "Vídeo descoñecido"
19595
19596 #: modules/mux/avi.c:47
19597 msgid "AVI muxer"
19598 msgstr "Multiplexador AVI"
19599
19600 #: modules/mux/dummy.c:45
19601 msgid "Dummy/Raw muxer"
19602 msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
19603
19604 #: modules/mux/mp4.c:48
19605 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19606 msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
19607
19608 #: modules/mux/mp4.c:50
19609 msgid ""
19610 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19611 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19612 "downloading."
19613 msgstr ""
19614 "Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
19615 "optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
19616 "previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
19617
19618 #: modules/mux/mp4.c:60
19619 msgid "MP4/MOV muxer"
19620 msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
19621
19622 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19623 msgid "DTS delay (ms)"
19624 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19625
19626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19627 msgid ""
19628 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19629 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19630 "inside the client decoder."
19631 msgstr ""
19632 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
19633 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
19634 "fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
19635 "drento do descodificador de cliente."
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19638 msgid "PES maximum size"
19639 msgstr "Tamaño máximo do PES"
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19642 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19643 msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
19644
19645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19646 msgid "PS muxer"
19647 msgstr "Multiplexador PS"
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19650 msgid "Video PID"
19651 msgstr "PID de vídeo"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19654 msgid ""
19655 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19656 "the video."
19657 msgstr ""
19658 "Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
19659 "vídeo."
19660
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19662 msgid "Audio PID"
19663 msgstr "PID de audio"
19664
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19666 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19667 msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19670 msgid "SPU PID"
19671 msgstr "PID de SPU"
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19674 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19675 msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
19676
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19678 msgid "PMT PID"
19679 msgstr "PID de PMT"
19680
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19682 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19683 msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19686 msgid "TS ID"
19687 msgstr "ID de TS"
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19690 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19691 msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
19692
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19694 msgid "NET ID"
19695 msgstr "ID de Rede"
19696
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19698 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19699 msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19702 msgid "PMT Program numbers"
19703 msgstr "Números de programa PMT"
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19706 msgid ""
19707 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19708 "to be enabled."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19712 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19713 msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
19714
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19716 msgid ""
19717 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19718 "be enabled."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19722 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19723 msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
19724
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19726 msgid ""
19727 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19728 "be enabled."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Set PID to ID of ES"
19734 msgstr "Pón PID a id de ES"
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19737 msgid ""
19738 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19739 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19743 msgid "Data alignment"
19744 msgstr "Aliñación de datos"
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19747 msgid ""
19748 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19749 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19753 msgid "Shaping delay (ms)"
19754 msgstr "Formazón de atraso (ms)"
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19757 msgid ""
19758 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19759 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19760 "especially for reference frames."
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19764 msgid "Use keyframes"
19765 msgstr "Usar fotogramas clave"
19766
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19768 msgid ""
19769 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19770 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19771 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19772 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19773 "the biggest frames in the stream."
19774 msgstr ""
19775 "Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
19776 "límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
19777 "usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
19778 "referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
19779 "fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19782 msgid "PCR delay (ms)"
19783 msgstr "Atraso de PCR (ms)"
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19786 #, fuzzy
19787 msgid ""
19788 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19789 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19790 msgstr ""
19791 "Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
19792 "(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
19793 "100 ms (por defecto é 70)."
19794
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19796 msgid "Minimum B (deprecated)"
19797 msgstr "B mínimo (deprezado)"
19798
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19800 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19801 msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
19802
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19804 msgid "Maximum B (deprecated)"
19805 msgstr "B máximo (deprezado)"
19806
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19808 msgid ""
19809 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19810 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19811 "inside the client decoder."
19812 msgstr ""
19813 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
19814 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
19815 "fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
19816 "drento do descodificador de cliente."
19817
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19819 msgid "Crypt audio"
19820 msgstr "Cifrar audio"
19821
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19823 msgid "Crypt audio using CSA"
19824 msgstr "Cifrar audio usando CSA"
19825
19826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19827 msgid "Crypt video"
19828 msgstr "Cifrar vídeo"
19829
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19831 msgid "Crypt video using CSA"
19832 msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
19833
19834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19835 msgid "CSA Key"
19836 msgstr "Clave CSA"
19837
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19839 msgid ""
19840 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19841 msgstr ""
19842 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
19843 "hexadecimais)."
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19846 #, fuzzy
19847 msgid "CSA Key in use"
19848 msgstr "Clave CSA"
19849
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19851 msgid ""
19852 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19853 "second/2 one."
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19857 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19858 msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
19859
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19861 #, fuzzy
19862 msgid ""
19863 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19864 "header from the value before encrypting."
19865 msgstr ""
19866 "Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
19867 "valor da cabeceira TS antes de cifrar."
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19870 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19871 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19872
19873 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19874 msgid "Multipart JPEG muxer"
19875 msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
19876
19877 #: modules/mux/ogg.c:52
19878 msgid "Ogg/OGM muxer"
19879 msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
19880
19881 #: modules/mux/wav.c:46
19882 msgid "WAV muxer"
19883 msgstr "Multiplexador WAV"
19884
19885 #: modules/packetizer/copy.c:47
19886 msgid "Copy packetizer"
19887 msgstr "Empaquetador de copia"
19888
19889 #: modules/packetizer/h264.c:53
19890 msgid "H.264 video packetizer"
19891 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
19892
19893 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19894 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19895 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
19896
19897 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19898 msgid "MPEG4 video packetizer"
19899 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
19900
19901 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19902 msgid "Sync on Intra Frame"
19903 msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
19904
19905 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19906 msgid ""
19907 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19908 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19909 msgstr ""
19910 "Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
19911 "completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
19912 "intrafotograma atopado."
19913
19914 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19915 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19916 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
19917
19918 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19919 #, fuzzy
19920 msgid "VC-1 packetizer"
19921 msgstr "Empaquetador de copia"
19922
19923 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19924 msgid "Bonjour services"
19925 msgstr "Servizos Bonjour"
19926
19927 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19928 msgid "Bonjour"
19929 msgstr "Bonjour"
19930
19931 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19932 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19933 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19934 msgid "Devices"
19935 msgstr "Dispositivos"
19936
19937 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19938 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19939 msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
19940
19941 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19942 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19943 msgid "Podcasts"
19944 msgstr "Podcasts"
19945
19946 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19947 msgid "SAP multicast address"
19948 msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
19949
19950 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19951 msgid ""
19952 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19953 "However, you can specify a specific address."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19957 msgid "IPv4 SAP"
19958 msgstr "SAP de IPv6"
19959
19960 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19963 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
19964
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19966 msgid "IPv6 SAP"
19967 msgstr "SAP de IPv6"
19968
19969 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19970 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19971 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
19972
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19974 msgid "IPv6 SAP scope"
19975 msgstr "Alcance SAP IPv6"
19976
19977 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19978 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19979 msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
19980
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19982 msgid "SAP timeout (seconds)"
19983 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
19984
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19986 msgid ""
19987 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19991 msgid "Try to parse the announce"
19992 msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
19993
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19995 msgid ""
19996 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19997 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19998 msgstr ""
19999 "Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
20000 "anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
20001
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20003 msgid "SAP Strict mode"
20004 msgstr "Modo estrito do SAP"
20005
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20007 msgid ""
20008 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20009 "announcements."
20010 msgstr ""
20011 "Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
20012
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20014 msgid "Use SAP cache"
20015 msgstr "Usa-la caché SAP"
20016
20017 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20018 msgid ""
20019 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20020 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20024 msgid ""
20025 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20026 "announcements."
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20030 msgid "SAP Announcements"
20031 msgstr "Anuncios SAP"
20032
20033 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20034 #, fuzzy
20035 msgid "SDP Descriptions parser"
20036 msgstr "Arquivo de descrición"
20037
20038 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20039 msgid "Session"
20040 msgstr "Sesión"
20041
20042 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20043 msgid "Tool"
20044 msgstr "Ferramenta"
20045
20046 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20047 msgid "User"
20048 msgstr "Usuario"
20049
20050 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20051 msgid "Les Guignols"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Canal +"
20057 msgstr "Cancelar"
20058
20059 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Shoutcast Radio"
20062 msgstr "SHOUTcast"
20063
20064 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20065 msgid "Shoutcast TV"
20066 msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
20067
20068 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20069 msgid "Freebox TV"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20073 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20074 #, fuzzy
20075 msgid "French TV"
20076 msgstr "Francés"
20077
20078 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20079 msgid "Shoutcast radio listings"
20080 msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
20081
20082 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20083 msgid "Shoutcast TV listings"
20084 msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
20085
20086 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20087 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20091 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20092 msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
20093
20094 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20095 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20096 msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
20097
20098 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Autodel"
20101 msgstr "Automático"
20102
20103 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Automatically add/delete input streams"
20106 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
20107
20108 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20109 msgid ""
20110 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20111 "this stream later."
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20115 #, fuzzy
20116 msgid ""
20117 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20118 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20119 "need to raise caching values."
20120 msgstr ""
20121 "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
20122 "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
20123 "aumenta-la caché de arquivos e outros."
20124
20125 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20126 msgid "ID Offset"
20127 msgstr "Compensación de ID"
20128
20129 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20130 msgid ""
20131 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20132 "IDs bridge_in will register."
20133 msgstr ""
20134 "Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
20135 "los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
20136
20137 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20138 msgid "Bridge"
20139 msgstr "Ponte"
20140
20141 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20142 msgid "Bridge stream output"
20143 msgstr "Ponte da saída de fluxo"
20144
20145 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20146 msgid "Bridge out"
20147 msgstr "Ponte saínte"
20148
20149 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20150 msgid "Bridge in"
20151 msgstr "Ponte entrante"
20152
20153 #: modules/stream_out/description.c:54
20154 msgid "Description stream output"
20155 msgstr "Descrición da saída de fluxo"
20156
20157 #: modules/stream_out/display.c:42
20158 msgid "Enable/disable audio rendering."
20159 msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
20160
20161 #: modules/stream_out/display.c:44
20162 msgid "Enable/disable video rendering."
20163 msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
20164
20165 #: modules/stream_out/display.c:46
20166 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20167 msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
20168
20169 #: modules/stream_out/display.c:55
20170 msgid "Display stream output"
20171 msgstr "Amosar saída de fluxo"
20172
20173 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20174 msgid "Duplicate stream output"
20175 msgstr "Duplicar saída de fluxo"
20176
20177 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20178 msgid "Output access method"
20179 msgstr "Método de acceso da saída"
20180
20181 #: modules/stream_out/es.c:43
20182 msgid "This is the default output access method that will be used."
20183 msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
20184
20185 #: modules/stream_out/es.c:45
20186 msgid "Audio output access method"
20187 msgstr "Método de acceso da saída de audio"
20188
20189 #: modules/stream_out/es.c:47
20190 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20191 msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
20192
20193 #: modules/stream_out/es.c:48
20194 msgid "Video output access method"
20195 msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
20196
20197 #: modules/stream_out/es.c:50
20198 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20199 msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
20200
20201 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20202 msgid "Output muxer"
20203 msgstr "Multiplexador de saída"
20204
20205 #: modules/stream_out/es.c:54
20206 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20207 msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
20208
20209 #: modules/stream_out/es.c:55
20210 msgid "Audio output muxer"
20211 msgstr "Multiplexador da saída de audio"
20212
20213 #: modules/stream_out/es.c:57
20214 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20215 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
20216
20217 #: modules/stream_out/es.c:58
20218 msgid "Video output muxer"
20219 msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
20220
20221 #: modules/stream_out/es.c:60
20222 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20223 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
20224
20225 #: modules/stream_out/es.c:62
20226 msgid "Output URL"
20227 msgstr "Enderezo de saída"
20228
20229 #: modules/stream_out/es.c:64
20230 msgid "This is the default output URI."
20231 msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
20232
20233 #: modules/stream_out/es.c:65
20234 msgid "Audio output URL"
20235 msgstr "Enderezo da saída de audio"
20236
20237 #: modules/stream_out/es.c:67
20238 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20239 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
20240
20241 #: modules/stream_out/es.c:68
20242 msgid "Video output URL"
20243 msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
20244
20245 #: modules/stream_out/es.c:70
20246 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20247 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
20248
20249 #: modules/stream_out/es.c:79
20250 msgid "Elementary stream output"
20251 msgstr "Saída de fluxo elemental"
20252
20253 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20254 #, c-format
20255 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/stream_out/gather.c:44
20259 msgid "Gathering stream output"
20260 msgstr "Obter saída de fluxo"
20261
20262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20263 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20264 msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
20265
20266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20267 msgid "Sample aspect ratio"
20268 msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
20269
20270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20271 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20272 msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
20273
20274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20275 msgid "Video filter"
20276 msgstr "Filtro de vídeo"
20277
20278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20281 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
20282
20283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Image chroma"
20286 msgstr "Formato de imaxe"
20287
20288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20289 msgid ""
20290 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20291 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20297 msgstr "Transparencia do logotipo"
20298
20299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20300 #: modules/video_filter/rss.c:142
20301 msgid "X offset"
20302 msgstr "Compensación X"
20303
20304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20305 #, fuzzy
20306 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20307 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
20308
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20310 #: modules/video_filter/rss.c:144
20311 msgid "Y offset"
20312 msgstr "Compensación Y"
20313
20314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20317 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
20318
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20320 msgid "Mosaic bridge"
20321 msgstr "Ponte de mosaico"
20322
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20324 msgid "Mosaic bridge stream output"
20325 msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
20326
20327 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20328 msgid "This is the output URL that will be used."
20329 msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
20330
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20332 msgid "SDP"
20333 msgstr "SDP"
20334
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20336 msgid ""
20337 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20338 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20339 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20340 "SDP to be announced via SAP."
20341 msgstr ""
20342 "Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
20343 "pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
20344 "lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
20345 "RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
20346
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20348 msgid "SAP announcing"
20349 msgstr "Anuncio de SAP"
20350
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20352 msgid "Announce this session with SAP."
20353 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
20354
20355 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20356 msgid "Muxer"
20357 msgstr "Multiplexador"
20358
20359 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20360 msgid ""
20361 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20362 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20363 msgstr ""
20364 "Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
20365 "se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
20366
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20368 msgid "Session name"
20369 msgstr "Nome da sesión"
20370
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20372 msgid ""
20373 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20374 "Descriptor)."
20375 msgstr ""
20376 "Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
20377 "Descritor de Sesión)."
20378
20379 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20380 msgid "Session description"
20381 msgstr "Descrición da sesión"
20382
20383 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20384 #, fuzzy
20385 msgid ""
20386 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20387 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20388 msgstr ""
20389 "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
20390 "(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20393 msgid "Session URL"
20394 msgstr "Enderezo da sesión"
20395
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20397 msgid ""
20398 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20399 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20400 "(Session Descriptor)."
20401 msgstr ""
20402 "Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
20403 "sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
20404 "de Sesón)."
20405
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20407 msgid "Session email"
20408 msgstr "Correo electrónico da sesión"
20409
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20411 msgid ""
20412 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20413 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20414 msgstr ""
20415 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
20416 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
20417
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Session phone number"
20421 msgstr "Nome da sesión"
20422
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20424 #, fuzzy
20425 msgid ""
20426 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20427 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20428 msgstr ""
20429 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
20430 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
20431
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20433 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20434 msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
20435
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20437 msgid "Audio port"
20438 msgstr "Porto de audio"
20439
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20441 msgid ""
20442 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20443 msgstr ""
20444 "Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
20445
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20447 msgid "Video port"
20448 msgstr "Porto de vídeo"
20449
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20451 msgid ""
20452 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20453 msgstr ""
20454 "Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
20455
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20457 msgid ""
20458 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20459 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20460 "in default)."
20461 msgstr ""
20462 "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
20463 "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
20464 "0 usa o sistema operativo incorporado)."
20465
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20467 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20471 msgid ""
20472 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20473 "packets."
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20477 msgid "Transport protocol"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20481 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20485 msgid ""
20486 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20487 "master shared secret key."
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20491 msgid "MP4A LATM"
20492 msgstr "MP4A LATM"
20493
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20495 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20496 msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
20497
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20499 msgid "RTP stream output"
20500 msgstr "Saída de fluxo RTP"
20501
20502 #: modules/stream_out/standard.c:47
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Output method to use for the stream."
20505 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
20506
20507 #: modules/stream_out/standard.c:50
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Muxer to use for the stream."
20510 msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
20511
20512 #: modules/stream_out/standard.c:51
20513 msgid "Output destination"
20514 msgstr "Destino de saída"
20515
20516 #: modules/stream_out/standard.c:53
20517 #, fuzzy
20518 msgid ""
20519 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20520 msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
20521
20522 #: modules/stream_out/standard.c:54
20523 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/stream_out/standard.c:56
20527 msgid ""
20528 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20529 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/stream_out/standard.c:58
20533 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/stream_out/standard.c:60
20537 msgid ""
20538 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20539 "overrides this"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/stream_out/standard.c:67
20543 msgid "Session groupname"
20544 msgstr "Nome do grupo de sesión"
20545
20546 #: modules/stream_out/standard.c:69
20547 msgid ""
20548 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20549 "if you choose to use SAP."
20550 msgstr ""
20551 "Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
20552 "usar SAP."
20553
20554 #: modules/stream_out/standard.c:101
20555 msgid "Standard stream output"
20556 msgstr "Saída de fluxo estándar"
20557
20558 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20559 msgid "Files"
20560 msgstr "Arquivos"
20561
20562 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20563 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20564 msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
20565
20566 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20567 msgid "Sizes"
20568 msgstr "Tamaños"
20569
20570 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20571 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20572 msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
20573
20574 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20575 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20576 msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
20577
20578 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20579 msgid "Command UDP port"
20580 msgstr "Porto UDP de instrucións"
20581
20582 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20583 msgid "UDP port to listen to for commands."
20584 msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
20585
20586 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20587 msgid "Command"
20588 msgstr "Instrución"
20589
20590 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20591 msgid "Initial command to execute."
20592 msgstr "Instrución inicial a executar."
20593
20594 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20595 msgid "GOP size"
20596 msgstr "Tamaño do GOP"
20597
20598 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20599 msgid "Number of P frames between two I frames."
20600 msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
20601
20602 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20603 msgid "Quantizer scale"
20604 msgstr "Escala de cuantizador"
20605
20606 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20607 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20608 msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
20609
20610 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20611 msgid "Mute audio"
20612 msgstr "Audio en silencio"
20613
20614 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20615 msgid "Mute audio when command is not 0."
20616 msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
20617
20618 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20619 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20620 msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
20621
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20623 msgid "Video encoder"
20624 msgstr "Codificador de vídeo"
20625
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20627 msgid ""
20628 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20629 "options)."
20630 msgstr ""
20631 "Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
20632 "asociadas)."
20633
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20635 msgid "Destination video codec"
20636 msgstr "Códec do vídeo de destino"
20637
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20639 msgid "This is the video codec that will be used."
20640 msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
20641
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20643 msgid "Video bitrate"
20644 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20649 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
20650
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20652 msgid "Video scaling"
20653 msgstr "Redimensionamento de vídeo"
20654
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20656 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20657 msgstr ""
20658 "Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
20659 "0.25)"
20660
20661 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20662 msgid "Video frame-rate"
20663 msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
20664
20665 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20668 msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
20669
20670 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20671 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20672 msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
20673
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20675 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20676 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
20677
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20679 msgid "Maximum video width"
20680 msgstr "Máxima anchura de vídeo"
20681
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20683 msgid "Maximum output video width."
20684 msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20687 msgid "Maximum video height"
20688 msgstr "Máxima altura de vídeo"
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20691 msgid "Maximum output video height."
20692 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20695 msgid ""
20696 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20697 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20701 msgid "Audio encoder"
20702 msgstr "Codificador de audio"
20703
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20705 msgid ""
20706 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20707 "options)."
20708 msgstr ""
20709 "Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
20710
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20712 msgid "Destination audio codec"
20713 msgstr "Códec do audio de destino"
20714
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20716 msgid "This is the audio codec that will be used."
20717 msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
20718
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20720 msgid "Audio bitrate"
20721 msgstr "Taxa de bits do audio"
20722
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20726 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
20727
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20729 msgid ""
20730 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20731 msgstr ""
20732 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
20733 "44100 ou 48000)."
20734
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20736 msgid "Audio channels"
20737 msgstr "Canles do audio"
20738
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20740 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20741 msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Audio filter"
20746 msgstr "Filtros de audio"
20747
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20749 msgid ""
20750 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20751 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20755 msgid "Subtitles encoder"
20756 msgstr "Codificador de subtítulos"
20757
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20759 msgid ""
20760 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20761 "options)."
20762 msgstr ""
20763 "Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
20764 "asociadas)."
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20767 msgid "Destination subtitles codec"
20768 msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20771 #, fuzzy
20772 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20773 msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20776 #, fuzzy
20777 msgid ""
20778 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20779 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20780 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20781 "of subpicture modules"
20782 msgstr ""
20783 "Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
20784 "transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
20785 "superporanse directamente sobre o vídeo."
20786
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20788 msgid "OSD menu"
20789 msgstr "Menú OSD"
20790
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20792 msgid ""
20793 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20794 msgstr ""
20795 "Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
20796 "osdmenu."
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20799 msgid "Number of threads"
20800 msgstr "Número de fíos"
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20803 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20804 msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20807 msgid "High priority"
20808 msgstr "Prioridade alta"
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20811 msgid ""
20812 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20813 msgstr ""
20814 "Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
20815 "VÍDEO."
20816
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20818 msgid "Synchronise on audio track"
20819 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
20820
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20822 msgid ""
20823 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20824 "on the audio track."
20825 msgstr ""
20826 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
20827 "de vídeo coa de audio."
20828
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20830 msgid ""
20831 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20832 "rate."
20833 msgstr ""
20834 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
20835 "la taxa de codificación."
20836
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20838 msgid "Transcode stream output"
20839 msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
20840
20841 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20842 msgid "Overlays/Subtitles"
20843 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
20844
20845 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20846 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20847 msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
20848
20849 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20850 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20851 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20852 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20853 msgid "Conversions from "
20854 msgstr "Conversións dende "
20855
20856 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20857 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20858 msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20859
20860 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20861 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20862 msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20863
20864 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20865 #, fuzzy
20866 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20867 msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20868
20869 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20870 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20871 msgid "MMX conversions from "
20872 msgstr "Conversións MMX dende "
20873
20874 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20875 #, fuzzy
20876 msgid "SSE2 conversions from "
20877 msgstr "Conversións MMX dende "
20878
20879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20880 msgid "AltiVec conversions from "
20881 msgstr "Conversións AltiVec dende "
20882
20883 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20884 msgid ""
20885 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20886 "threshold value will be the brighness defined below."
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20890 msgid "Image contrast (0-2)"
20891 msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
20892
20893 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20894 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20895 msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
20896
20897 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20898 msgid "Image hue (0-360)"
20899 msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
20900
20901 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20902 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20903 msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
20904
20905 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20906 msgid "Image saturation (0-3)"
20907 msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
20908
20909 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20910 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20911 msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
20912
20913 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20914 msgid "Image brightness (0-2)"
20915 msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
20916
20917 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20918 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20919 msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
20920
20921 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20922 msgid "Image gamma (0-10)"
20923 msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
20924
20925 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20926 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20927 msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
20928
20929 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20930 msgid "Image properties filter"
20931 msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
20932
20933 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20934 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Transparency mask"
20940 msgstr "Transparencia"
20941
20942 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20943 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Alpha mask video filter"
20949 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
20950
20951 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Alpha mask"
20954 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
20955
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20957 msgid ""
20958 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20959 "connected to your computer.\n"
20960 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20961 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20962 "\n"
20963 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20964 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20965 "\n"
20966 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20967 "where you can get the required parts and so on.\n"
20968 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20969 "live action..."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Save Debug Frames"
20975 msgstr "Taxa de fotogramas"
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20978 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20982 msgid "Debug Frame Folder"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20986 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Extracted Image Width"
20992 msgstr "Largura de imaxe"
20993
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20995 msgid ""
20996 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Extracted Image Height"
21002 msgstr "Altura de imaxe"
21003
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21005 msgid ""
21006 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21010 #, fuzzy
21011 msgid "use Pause Color"
21012 msgstr "Pausar só"
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21015 msgid ""
21016 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21017 "another beer?)"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Pause-Red"
21023 msgstr "Pausado"
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21026 msgid "the red component of pause color"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Pause-Green"
21032 msgstr "Verde"
21033
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21035 msgid "the green component of pause color"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Pause-Blue"
21041 msgstr "Pausar"
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21044 msgid "the blue component of pause color"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21048 msgid "Pause-Fadesteps"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21052 msgid ""
21053 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21057 #, fuzzy
21058 msgid "End-Red"
21059 msgstr "Vermello"
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21062 msgid "the red component of the shutdown color"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21066 #, fuzzy
21067 msgid "End-Green"
21068 msgstr "Verde"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21071 msgid "the green component of the shutdown color"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21075 #, fuzzy
21076 msgid "End-Blue"
21077 msgstr "Azul"
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21080 msgid "the blue component of the shutdown color"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21084 msgid "End-Fadesteps"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21088 msgid ""
21089 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21090 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21094 msgid "Use Software White adjust"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21098 msgid ""
21099 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21103 #, fuzzy
21104 msgid "White Red"
21105 msgstr "Branco"
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21108 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21112 #, fuzzy
21113 msgid "White Green"
21114 msgstr "Branco"
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21117 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21121 #, fuzzy
21122 msgid "White Blue"
21123 msgstr "Branco"
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21126 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21130 msgid "Serial Port/Device"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21134 msgid ""
21135 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21136 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21140 msgid "Edge Weightning"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21144 msgid ""
21145 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21146 "the frame"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21150 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Darkness Limit"
21156 msgstr "Máscara de escuridade"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21159 msgid ""
21160 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21161 "than one for letterboxed videos"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21165 msgid "Hue windowing"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21170 #, fuzzy
21171 msgid "used for statistics"
21172 msgstr "Recadar estatísticas"
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21175 msgid "Sat windowing"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Filter length (ms)"
21181 msgstr "Filtros"
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21184 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Filter threshold"
21190 msgstr "Limiar"
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21193 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21197 msgid "Filter Smoothness %"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21201 msgid "Filter Smoothness"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Filtermode"
21207 msgstr "Filtros"
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21210 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21214 #, fuzzy
21215 msgid "No Filtering"
21216 msgstr "Filtros"
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Combined"
21221 msgstr "Comedia"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Percent"
21226 msgstr "Preanalisar"
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Framedelay"
21231 msgstr "Taxa de fotogramas"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21234 msgid ""
21235 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21236 "the trick"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Channel summary"
21242 msgstr "Canles"
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Channel left"
21247 msgstr "Nome da canle"
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Channel right"
21252 msgstr "Canle"
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Channel top"
21257 msgstr "Canle"
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Channel bottom"
21262 msgstr "Nome da canle"
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21265 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21269 #, fuzzy
21270 msgid "disabled"
21271 msgstr "Inhabilitar"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21274 #, fuzzy
21275 msgid "summary"
21276 msgstr "Resumo"
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21279 #, fuzzy
21280 msgid "left"
21281 msgstr "Esquerda"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21284 #, fuzzy
21285 msgid "right"
21286 msgstr "Dereita"
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21289 #, fuzzy
21290 msgid "top"
21291 msgstr "Parar"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21294 #, fuzzy
21295 msgid "bottom"
21296 msgstr "Embaixo"
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21299 msgid "summary gradient"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21303 #, fuzzy
21304 msgid "left gradient"
21305 msgstr "Gradazón"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21308 #, fuzzy
21309 msgid "right gradient"
21310 msgstr "Gradazón"
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21313 #, fuzzy
21314 msgid "top gradient"
21315 msgstr "Gradazón"
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21318 #, fuzzy
21319 msgid "bottom gradient"
21320 msgstr "Gradazón"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21323 msgid ""
21324 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21330 msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21333 msgid ""
21334 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21335 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21339 msgid "Use buildin AtmoLight"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21343 msgid ""
21344 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21345 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21349 msgid "AtmoLight Filter"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21353 msgid "AtmoLight"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21357 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21361 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21365 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21369 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21373 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21377 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21381 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21385 msgid "Change gradients"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Number of time to blend"
21391 msgstr "Número de bandas"
21392
21393 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21394 #, fuzzy
21395 msgid "The number of time the blend will be performed"
21396 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
21397
21398 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Alpha of the blended image"
21401 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
21402
21403 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21404 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21408 msgid "Image to be blended onto"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21412 #, fuzzy
21413 msgid "The image which will be used to blend onto"
21414 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
21415
21416 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Chroma for the base image"
21419 msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
21420
21421 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21422 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21426 msgid "Image which will be blended."
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21430 msgid "The image blended onto the base image"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Chroma for the blend image"
21436 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
21437
21438 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21439 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21443 msgid "Blending benchmark filter"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21447 msgid "blendbench"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Benchmarking"
21453 msgstr "Máscara de límite"
21454
21455 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Base image"
21458 msgstr "Imaxes da canle"
21459
21460 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Blend image"
21463 msgstr "Imaxes da canle"
21464
21465 #: modules/video_filter/blend.c:100
21466 msgid "Video pictures blending"
21467 msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
21468
21469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21470 #, fuzzy
21471 msgid ""
21472 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21473 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21474 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21475 "default)."
21476 msgstr ""
21477 "Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
21478 "croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
21479 "fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
21480 "cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
21481
21482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21483 msgid "Bluescreen U value"
21484 msgstr "Valor U da pantalla azul"
21485
21486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21487 msgid ""
21488 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21489 "Defaults to 120 for blue."
21490 msgstr ""
21491 "Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
21492 "255. Por defecto a 120 pró azul."
21493
21494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21495 msgid "Bluescreen V value"
21496 msgstr "Valor V da pantalla azul"
21497
21498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21499 msgid ""
21500 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21501 "Defaults to 90 for blue."
21502 msgstr ""
21503 "Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
21504 "255. Por defecto a 90 pró azul."
21505
21506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21507 msgid "Bluescreen U tolerance"
21508 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
21509
21510 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21511 msgid ""
21512 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21513 "value between 10 and 20 seems sensible."
21514 msgstr ""
21515 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
21516 "Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
21517
21518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21519 msgid "Bluescreen V tolerance"
21520 msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
21521
21522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21523 msgid ""
21524 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21525 "value between 10 and 20 seems sensible."
21526 msgstr ""
21527 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
21528 "Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
21529
21530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Bluescreen video filter"
21533 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21534
21535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21536 msgid "Bluescreen"
21537 msgstr "Pantalla azul"
21538
21539 #: modules/video_filter/chain.c:43
21540 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/clone.c:59
21544 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21545 msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
21546
21547 #: modules/video_filter/clone.c:62
21548 msgid "Video output modules"
21549 msgstr "Módulos da saída de vídeo"
21550
21551 #: modules/video_filter/clone.c:63
21552 msgid ""
21553 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21554 "separated list of modules."
21555 msgstr ""
21556 "Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
21557 "listaxe de módulos separados por vírgulas."
21558
21559 #: modules/video_filter/clone.c:69
21560 msgid "Clone video filter"
21561 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
21562
21563 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21564 #, fuzzy
21565 msgid ""
21566 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21567 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21568 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21569 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21570 msgstr ""
21571 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
21572 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
21573 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
21574 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
21575 "branco."
21576
21577 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Color threshold filter"
21580 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
21581
21582 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Saturaton threshold"
21585 msgstr "Limiar de luminosidade"
21586
21587 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Similarity threshold"
21590 msgstr "Limiar"
21591
21592 #: modules/video_filter/crop.c:73
21593 msgid "Crop geometry (pixels)"
21594 msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
21595
21596 #: modules/video_filter/crop.c:74
21597 msgid ""
21598 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21599 "<left offset> + <top offset>."
21600 msgstr ""
21601 "Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
21602 "<compensación esq.> + <compensación sup.>"
21603
21604 #: modules/video_filter/crop.c:76
21605 msgid "Automatic cropping"
21606 msgstr "Recorte automático"
21607
21608 #: modules/video_filter/crop.c:77
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21611 msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
21612
21613 #: modules/video_filter/crop.c:80
21614 msgid "Ratio max (x 1000)"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/crop.c:81
21618 msgid ""
21619 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21620 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21621 "4/3."
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/crop.c:83
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Manual ratio"
21627 msgstr "Saturación"
21628
21629 #: modules/video_filter/crop.c:84
21630 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/crop.c:86
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Number of images for change"
21636 msgstr "Número de canles de saída"
21637
21638 #: modules/video_filter/crop.c:87
21639 msgid ""
21640 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21641 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21642 "trigger recrop."
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/crop.c:89
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Number of lines for change"
21648 msgstr "Número de canles de saída"
21649
21650 #: modules/video_filter/crop.c:90
21651 msgid ""
21652 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21653 "that ratio changed and trigger recrop."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/crop.c:92
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Number of non black pixels "
21659 msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
21660
21661 #: modules/video_filter/crop.c:93
21662 msgid ""
21663 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/video_filter/crop.c:96
21667 msgid "Skip percentage (%)"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/crop.c:97
21671 msgid ""
21672 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21673 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/crop.c:99
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Luminance threshold "
21679 msgstr "Limiar de luminosidade"
21680
21681 #: modules/video_filter/crop.c:100
21682 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/crop.c:104
21686 msgid "Crop video filter"
21687 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21688
21689 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Cropping failed"
21692 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21693
21694 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21695 #, fuzzy
21696 msgid "VLC could not open the video output module."
21697 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
21698
21699 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Pixels to crop from top"
21702 msgstr "Recorte superior do vídeo"
21703
21704 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21707 msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
21708
21709 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Pixels to crop from bottom"
21712 msgstr "Recorte inferior do vídeo"
21713
21714 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21717 msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
21718
21719 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Pixels to crop from left"
21722 msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
21723
21724 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21727 msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
21728
21729 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Pixels to crop from right"
21732 msgstr "Recorte dereito do vídeo"
21733
21734 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21737 msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
21738
21739 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Pixels to padd to top"
21742 msgstr "Banda superior do vídeo"
21743
21744 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21747 msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
21748
21749 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Pixels to padd to bottom"
21752 msgstr "Banda inferior do vídeo"
21753
21754 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21757 msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
21758
21759 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Pixels to padd to left"
21762 msgstr "Banda esquerda do vídeo"
21763
21764 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21767 msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
21768
21769 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Pixels to padd to right"
21772 msgstr "Banda dereita do vídeo"
21773
21774 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21777 msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
21778
21779 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21780 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21781 msgid "Video scaling filter"
21782 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
21783
21784 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Padd"
21787 msgstr "Pausado"
21788
21789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21790 msgid "Deinterlace mode"
21791 msgstr "Modo desentrelazado"
21792
21793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21794 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21795 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
21796
21797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21798 msgid "Streaming deinterlace mode"
21799 msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
21800
21801 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21802 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21803 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
21804
21805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21806 msgid "Deinterlacing video filter"
21807 msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
21808
21809 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Input FIFO"
21812 msgstr "Entrada"
21813
21814 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21815 msgid "FIFO which will be read for commands"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Output FIFO"
21821 msgstr "Saída"
21822
21823 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21824 #, fuzzy
21825 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21826 msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
21827
21828 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Dynamic video overlay"
21831 msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
21832
21833 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Overlay"
21836 msgstr "por enriba"
21837
21838 #: modules/video_filter/erase.c:55
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Image mask"
21841 msgstr "Axuste de imaxe"
21842
21843 #: modules/video_filter/erase.c:56
21844 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/erase.c:59
21848 #, fuzzy
21849 msgid "X coordinate of the mask."
21850 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
21851
21852 #: modules/video_filter/erase.c:61
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Y coordinate of the mask."
21855 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
21856
21857 #: modules/video_filter/erase.c:66
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Erase video filter"
21860 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
21861
21862 #: modules/video_filter/erase.c:67
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Erase"
21865 msgstr "Preanalisar"
21866
21867 #: modules/video_filter/extract.c:63
21868 #, fuzzy
21869 msgid "RGB component to extract"
21870 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21871
21872 #: modules/video_filter/extract.c:64
21873 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/video_filter/extract.c:75
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Extract RGB component video filter"
21879 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21880
21881 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21882 #, fuzzy
21883 msgid "video-filter-event"
21884 msgstr "Filtro de vídeo"
21885
21886 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21887 msgid "Gaussian's std deviation"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21891 msgid ""
21892 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21893 "to 3*sigma away in any direction."
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Gaussian blur video filter"
21899 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21900
21901 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Gaussian Blur"
21904 msgstr "Ruso"
21905
21906 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21907 msgid "Distort mode"
21908 msgstr "Modo de distorsión"
21909
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21913 msgstr ""
21914 "Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» e "
21915 "«psicodélico»."
21916
21917 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21918 msgid "Gradient image type"
21919 msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
21920
21921 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21922 msgid ""
21923 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21924 "keep colors."
21925 msgstr ""
21926 "Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
21927 "que co 1 manterá as cores."
21928
21929 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21930 msgid "Apply cartoon effect"
21931 msgstr "Aplicar efeito de anime"
21932
21933 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21934 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21935 msgstr "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
21936
21937 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21938 msgid "Edge"
21939 msgstr "Contorno"
21940
21941 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21942 msgid "Hough"
21943 msgstr "Liñas"
21944
21945 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Gradient video filter"
21948 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21949
21950 #: modules/video_filter/grain.c:53
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Grain video filter"
21953 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21954
21955 #: modules/video_filter/grain.c:54
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Grain"
21958 msgstr "Gradazón"
21959
21960 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21961 msgid "FFmpeg video filter"
21962 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
21963
21964 #: modules/video_filter/invert.c:51
21965 msgid "Invert video filter"
21966 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21967
21968 #: modules/video_filter/invert.c:52
21969 msgid "Color inversion"
21970 msgstr "Inversión de cor"
21971
21972 #: modules/video_filter/logo.c:71
21973 msgid "Logo filenames"
21974 msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
21975
21976 #: modules/video_filter/logo.c:72
21977 msgid ""
21978 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21979 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21980 "simply enter its filename."
21981 msgstr ""
21982 "Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
21983 "ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
21984 "introduce simplemente o nome do ficheiro."
21985
21986 #: modules/video_filter/logo.c:75
21987 msgid "Logo animation # of loops"
21988 msgstr "Número de bucles"
21989
21990 #: modules/video_filter/logo.c:76
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21993 msgstr "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
21994
21995 #: modules/video_filter/logo.c:78
21996 msgid "Logo individual image time in ms"
21997 msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
21998
21999 #: modules/video_filter/logo.c:79
22000 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22001 msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
22002
22003 #: modules/video_filter/logo.c:82
22004 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22005 msgstr ""
22006 "Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
22007
22008 #: modules/video_filter/logo.c:85
22009 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22010 msgstr ""
22011 "Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
22012
22013 #: modules/video_filter/logo.c:87
22014 msgid "Transparency of the logo"
22015 msgstr "Transparencia do logotipo"
22016
22017 #: modules/video_filter/logo.c:88
22018 msgid ""
22019 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22020 "opacity)."
22021 msgstr ""
22022 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
22023 "opacidade total)."
22024
22025 #: modules/video_filter/logo.c:90
22026 msgid "Logo position"
22027 msgstr "Posición do logotipo"
22028
22029 #: modules/video_filter/logo.c:92
22030 msgid ""
22031 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22032 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22033 msgstr ""
22034 "Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
22035 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
22036 "exemplo 6=enriba á direita)."
22037
22038 #: modules/video_filter/logo.c:104
22039 msgid "Logo video filter"
22040 msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
22041
22042 #: modules/video_filter/logo.c:106
22043 msgid "Logo overlay"
22044 msgstr "Superposición do logotipo"
22045
22046 #: modules/video_filter/logo.c:127
22047 msgid "Logo sub filter"
22048 msgstr "Subfiltro do logotipo"
22049
22050 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22051 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22052 msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
22053
22054 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22055 msgid "Magnify"
22056 msgstr "Ampliación"
22057
22058 #: modules/video_filter/marq.c:88
22059 msgid ""
22060 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22061 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22062 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22063 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22064 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22065 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22066 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22067 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22068 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22072 msgid "X offset, from the left screen edge."
22073 msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
22074
22075 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22076 msgid "Y offset, down from the top."
22077 msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
22078
22079 #: modules/video_filter/marq.c:107
22080 msgid "Timeout"
22081 msgstr "Tempo de vencemento"
22082
22083 #: modules/video_filter/marq.c:108
22084 msgid ""
22085 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22086 "(remains forever)."
22087 msgstr ""
22088 "Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
22089 "predeterminado é 0 (fica sempre)."
22090
22091 #: modules/video_filter/marq.c:111
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Refresh period in ms"
22094 msgstr "Actualiza-la lista"
22095
22096 #: modules/video_filter/marq.c:112
22097 msgid ""
22098 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22099 "using meta data or time format string sequences."
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/marq.c:128
22103 msgid "Marquee position"
22104 msgstr "Posición da marquesiña"
22105
22106 #: modules/video_filter/marq.c:130
22107 msgid ""
22108 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22110 "6 = top-right)."
22111 msgstr ""
22112 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
22113 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
22114 "exemplo 6=enriba á direita)."
22115
22116 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22117 msgid "Misc"
22118 msgstr "Outras"
22119
22120 #: modules/video_filter/marq.c:175
22121 msgid "Marquee display"
22122 msgstr "Visualizazón do texto"
22123
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22125 msgid ""
22126 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22127 "opaque (default)."
22128 msgstr ""
22129 "Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
22130 "transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
22131
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22133 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22134 msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
22135
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22137 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22138 msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
22139
22140 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22141 msgid "Top left corner X coordinate"
22142 msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
22143
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22145 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22146 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
22147
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22149 msgid "Top left corner Y coordinate"
22150 msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
22151
22152 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22153 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22154 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
22155
22156 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Border width"
22159 msgstr "Anchura do vídeo"
22160
22161 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22164 msgstr ""
22165 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
22166 "mosaico."
22167
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Border height"
22171 msgstr "Altura do vídeo"
22172
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22176 msgstr ""
22177 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
22178 "mosaico."
22179
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22181 msgid "Mosaic alignment"
22182 msgstr "Aliñación de mosaico"
22183
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22185 msgid ""
22186 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22188 "6 = top-right)."
22189 msgstr ""
22190 "Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
22191 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
22192 "por exemplo 6=enriba á direita)."
22193
22194 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22195 msgid "Positioning method"
22196 msgstr "Método de posicionamento"
22197
22198 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22199 #, fuzzy
22200 msgid ""
22201 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22202 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22203 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22204 msgstr ""
22205 "Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
22206 "número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
22207 "definido polo usuario."
22208
22209 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22210 #: modules/video_filter/wall.c:60
22211 msgid "Number of rows"
22212 msgstr "Número de ringleiras"
22213
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22215 #, fuzzy
22216 msgid ""
22217 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22218 "to \"fixed\")."
22219 msgstr ""
22220 "Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
22221 "posicionamento está posto a «fixo»)."
22222
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22224 #: modules/video_filter/wall.c:56
22225 msgid "Number of columns"
22226 msgstr "Número de columnas"
22227
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22229 msgid ""
22230 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22231 "set to \"fixed\"."
22232 msgstr ""
22233 "Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
22234 "está posto a «fixo»)."
22235
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22237 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22238 msgstr ""
22239 "Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
22240 "mosaico."
22241
22242 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22243 msgid "Keep original size"
22244 msgstr "Manter tamaño orixinal"
22245
22246 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22247 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22248 msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
22249
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22251 msgid "Elements order"
22252 msgstr "Orde dos elementos"
22253
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22255 msgid ""
22256 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22257 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22258 "bridge\" module."
22259 msgstr ""
22260 "Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
22261 "identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
22262 "asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
22263
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Offsets in order"
22267 msgstr "Orde dos elementos"
22268
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22270 msgid ""
22271 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22272 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22273 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22277 #, fuzzy
22278 msgid ""
22279 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22280 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22281 "input."
22282 msgstr ""
22283 "Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde "
22284 "(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
22285 "arquivos e outros."
22286
22287 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22288 msgid "fixed"
22289 msgstr "fixo"
22290
22291 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22292 #, fuzzy
22293 msgid "offsets"
22294 msgstr "Compensación X"
22295
22296 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22297 msgid "Mosaic video sub filter"
22298 msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
22299
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22301 msgid "Mosaic"
22302 msgstr "Mosaico"
22303
22304 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22305 msgid "Blur factor (1-127)"
22306 msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
22307
22308 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22309 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22310 msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
22311
22312 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22313 msgid "Motion blur filter"
22314 msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
22315
22316 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22317 msgid "Motion detect video filter"
22318 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
22319
22320 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Motion Detect"
22323 msgstr "Detectar movemento"
22324
22325 #: modules/video_filter/noise.c:53
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Noise video filter"
22328 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
22329
22330 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22331 msgid "OpenCV face detection example filter"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22335 #, fuzzy
22336 msgid "OpenCV example"
22337 msgstr "Abrir ficheiro"
22338
22339 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22340 msgid "Haar cascade filename"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22344 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Use input chroma unaltered"
22350 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
22351
22352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22353 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22357 msgid "RGB32"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Don't display any video"
22363 msgstr "Suprimir erros adicionais"
22364
22365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Display the input video"
22368 msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
22369
22370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Display the processed video"
22373 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
22374
22375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22376 msgid "Show only errors"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22380 msgid "Show errors and warnings"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22384 msgid "Show everything including debug messages"
22385 msgstr ""
22386
22387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22388 #, fuzzy
22389 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22390 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
22391
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22393 #, fuzzy
22394 msgid "OpenCV"
22395 msgstr "Abrir"
22396
22397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22400 msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
22401
22402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22403 msgid ""
22404 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22405 "OpenCV filter"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22409 #, fuzzy
22410 msgid "OpenCV filter chroma"
22411 msgstr "Abrir ficheiro"
22412
22413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22414 msgid ""
22415 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Wrapper filter output"
22421 msgstr "Usar saída float32"
22422
22423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22424 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Wrapper filter verbosity"
22430 msgstr "Usar saída float32"
22431
22432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22433 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22437 #, fuzzy
22438 msgid "OpenCV internal filter name"
22439 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
22440
22441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22442 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22446 msgid "Configuration file"
22447 msgstr "Arquivo de configuración"
22448
22449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22452 msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
22453
22454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22455 msgid "Path to OSD menu images"
22456 msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
22457
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22459 msgid ""
22460 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22461 "configuration file."
22462 msgstr ""
22463 "Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
22464 "no ficheiro de configurazón do menú OSD."
22465
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22467 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22468 msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
22469
22470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22471 msgid "Menu position"
22472 msgstr "Posición do menú"
22473
22474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22475 msgid ""
22476 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22477 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22478 "6 = top-right)."
22479 msgstr ""
22480 "Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
22481 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
22482 "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
22483
22484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22485 msgid "Menu timeout"
22486 msgstr "Desaparizón do menú"
22487
22488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22489 msgid ""
22490 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22491 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22492 "visible."
22493 msgstr ""
22494 "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
22495 "segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
22496 "polo menos o tempo especificado."
22497
22498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22499 msgid "Menu update interval"
22500 msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
22501
22502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22503 msgid ""
22504 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22505 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22506 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22507 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22508 msgstr ""
22509 "De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
22510 "tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
22511 "Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
22512 "calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
22513
22514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22515 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22519 msgid ""
22520 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22521 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22522 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22523 "is fully transparent (value 0)."
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22527 msgid "On Screen Display menu"
22528 msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
22529
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22531 #, fuzzy
22532 msgid ""
22533 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22534 msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
22535
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22539 msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
22540
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22542 msgid "Active windows"
22543 msgstr "Ventás activas"
22544
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22548 msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
22549
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22551 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22555 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22559 msgid ""
22560 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22561 "misalignment due to autoratio control)"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22565 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22569 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22573 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22577 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Attenuation"
22583 msgstr "Saturación"
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22586 msgid ""
22587 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22588 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22594 msgstr "Saturación"
22595
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22597 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22601 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22605 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Attenuation, end (in %)"
22611 msgstr "Saturación"
22612
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22614 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22618 msgid "middle position (in %)"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22622 msgid ""
22623 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22624 "of blended zone"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22628 msgid "Gamma (Red) correction"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22632 msgid ""
22633 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22637 msgid "Gamma (Green) correction"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22641 msgid ""
22642 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22646 msgid "Gamma (Blue) correction"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22650 msgid ""
22651 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22655 msgid "Black Crush for Red"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22659 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22663 msgid "Black Crush for Green"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22671 msgid "Black Crush for Blue"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22675 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22679 msgid "White Crush for Red"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22683 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22687 msgid "White Crush for Green"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22691 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22695 msgid "White Crush for Blue"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22699 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22703 msgid "Black Level for Red"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22707 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22711 msgid "Black Level for Green"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22719 msgid "Black Level for Blue"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22727 msgid "White Level for Red"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22731 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22735 msgid "White Level for Green"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22739 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22743 msgid "White Level for Blue"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22747 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Xinerama option"
22753 msgstr "Opcións de funcionamento"
22754
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22756 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22760 msgid "Post processing quality"
22761 msgstr "Calidade do postprocesado"
22762
22763 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22764 msgid ""
22765 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22766 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22767 "looking pictures."
22768 msgstr ""
22769 "Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
22770 "Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
22771 "pero producen millores imaxes."
22772
22773 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22774 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22775 msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
22776
22777 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Video post processing filter"
22780 msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
22781
22782 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Lowest"
22785 msgstr "1 (O máis baixo)"
22786
22787 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Highest"
22790 msgstr "6 (O máis alto)"
22791
22792 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Psychedelic video filter"
22795 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
22796
22797 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Number of puzzle rows"
22800 msgstr "Número de ringleiras"
22801
22802 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Number of puzzle columns"
22805 msgstr "Número de columnas"
22806
22807 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22808 msgid "Make one tile a black slot"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22812 msgid ""
22813 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22819 msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
22820
22821 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Puzzle"
22824 msgstr "Púrpura"
22825
22826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22827 #, fuzzy
22828 msgid "VNC Host"
22829 msgstr "Servidor"
22830
22831 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22832 msgid "VNC hostname or IP address."
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22836 #, fuzzy
22837 msgid "VNC Port"
22838 msgstr "Formato de VCD"
22839
22840 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22841 #, fuzzy
22842 msgid "VNC portnumber."
22843 msgstr "Número de adaptador XVideo"
22844
22845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22846 #, fuzzy
22847 msgid "VNC Password"
22848 msgstr "Contrasinal"
22849
22850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22851 #, fuzzy
22852 msgid "VNC password."
22853 msgstr "Contrasinal SOCKS"
22854
22855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22856 #, fuzzy
22857 msgid "VNC poll interval"
22858 msgstr "Intervalo de clave"
22859
22860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22861 msgid ""
22862 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22866 #, fuzzy
22867 msgid "VNC polling"
22868 msgstr "Reproducir agora"
22869
22870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22871 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Mouse events"
22877 msgstr "Xestos"
22878
22879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22880 msgid ""
22881 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22885 msgid "Key events"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22889 msgid "Send key events to VNC host."
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22893 msgid ""
22894 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22895 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22896 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22897 "is fully transparent (value 0)."
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22901 msgid "Remote-OSD over VNC"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Remote-OSD"
22907 msgstr "Quitar"
22908
22909 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Ripple video filter"
22912 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
22913
22914 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22915 msgid "Angle in degrees"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22919 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Rotate video filter"
22925 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
22926
22927 #: modules/video_filter/rss.c:129
22928 msgid "Feed URLs"
22929 msgstr "Enderezos das canles"
22930
22931 #: modules/video_filter/rss.c:130
22932 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22933 msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
22934
22935 #: modules/video_filter/rss.c:131
22936 msgid "Speed of feeds"
22937 msgstr "Velocidade das canles"
22938
22939 #: modules/video_filter/rss.c:132
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22942 msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
22943
22944 #: modules/video_filter/rss.c:133
22945 msgid "Max length"
22946 msgstr "Máxima lonxitude"
22947
22948 #: modules/video_filter/rss.c:134
22949 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22950 msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
22951
22952 #: modules/video_filter/rss.c:136
22953 msgid "Refresh time"
22954 msgstr "Tempo de refresco"
22955
22956 #: modules/video_filter/rss.c:137
22957 msgid ""
22958 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22959 "feeds are never updated."
22960 msgstr ""
22961 "Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
22962 "significa que as canles nunha se atualizarán."
22963
22964 #: modules/video_filter/rss.c:139
22965 msgid "Feed images"
22966 msgstr "Imaxes da canle"
22967
22968 #: modules/video_filter/rss.c:140
22969 msgid "Display feed images if available."
22970 msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
22971
22972 #: modules/video_filter/rss.c:147
22973 msgid ""
22974 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22975 "totally opaque."
22976 msgstr ""
22977 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
22978 "255 = opaco totalmente)."
22979
22980 #: modules/video_filter/rss.c:160
22981 msgid "Text position"
22982 msgstr "Posición do texto"
22983
22984 #: modules/video_filter/rss.c:162
22985 msgid ""
22986 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22987 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22988 "right)."
22989 msgstr ""
22990 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
22991 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
22992 "exemplo 6=enriba á direita)."
22993
22994 #: modules/video_filter/rss.c:166
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Title display mode"
22997 msgstr "Nome da pantalla X11"
22998
22999 #: modules/video_filter/rss.c:167
23000 msgid ""
23001 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23002 "images are enabled, 1 otherwise."
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_filter/rss.c:182
23006 msgid "Don't show"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/rss.c:182
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Always visible"
23012 msgstr "Sempre visible"
23013
23014 #: modules/video_filter/rss.c:182
23015 msgid "Scroll with feed"
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/video_filter/rss.c:222
23019 msgid "RSS and Atom feed display"
23020 msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
23021
23022 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23023 msgid "RV32 conversion filter"
23024 msgstr "Filtro de conversión RV32"
23025
23026 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Seam Carving video filter"
23029 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
23030
23031 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Seam Carving"
23034 msgstr "Transmisión"
23035
23036 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23037 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23043 msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
23044
23045 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23046 msgid "Augment contrast between contours."
23047 msgstr ""
23048
23049 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Sharpen video filter"
23052 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
23053
23054 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23055 msgid "Scaling mode"
23056 msgstr "Modo de redimensionamento"
23057
23058 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23059 msgid "Scaling mode to use."
23060 msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
23061
23062 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23063 msgid "Fast bilinear"
23064 msgstr "Biliñal rápido"
23065
23066 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23067 msgid "Bilinear"
23068 msgstr "Biliñal"
23069
23070 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23071 msgid "Bicubic (good quality)"
23072 msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
23073
23074 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23075 msgid "Experimental"
23076 msgstr "Experimental"
23077
23078 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23079 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23080 msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
23081
23082 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23083 msgid "Area"
23084 msgstr "Área"
23085
23086 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23087 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23088 msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
23089
23090 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23091 msgid "Gauss"
23092 msgstr "Gauss"
23093
23094 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23095 msgid "SincR"
23096 msgstr "SincR"
23097
23098 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23099 msgid "Lanczos"
23100 msgstr "Lanczos"
23101
23102 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23103 msgid "Bicubic spline"
23104 msgstr "Tira bicúbica"
23105
23106 #: modules/video_filter/transform.c:65
23107 msgid "Transform type"
23108 msgstr "Tipo de transformación"
23109
23110 #: modules/video_filter/transform.c:66
23111 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23112 msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23113
23114 #: modules/video_filter/transform.c:69
23115 msgid "Rotate by 90 degrees"
23116 msgstr "Rotar por 90 graos"
23117
23118 #: modules/video_filter/transform.c:70
23119 msgid "Rotate by 180 degrees"
23120 msgstr "Rotar por 180 graos"
23121
23122 #: modules/video_filter/transform.c:70
23123 msgid "Rotate by 270 degrees"
23124 msgstr "Rotar por 270 graos"
23125
23126 #: modules/video_filter/transform.c:71
23127 msgid "Flip horizontally"
23128 msgstr "Virar horizontalmente"
23129
23130 #: modules/video_filter/transform.c:71
23131 msgid "Flip vertically"
23132 msgstr "Virar verticalmente"
23133
23134 #: modules/video_filter/transform.c:76
23135 msgid "Video transformation filter"
23136 msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
23137
23138 #: modules/video_filter/wall.c:57
23139 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23140 msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
23141
23142 #: modules/video_filter/wall.c:61
23143 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23144 msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
23145
23146 #: modules/video_filter/wall.c:65
23147 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23148 msgstr ""
23149 "Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
23150 "predeterminado."
23151
23152 #: modules/video_filter/wall.c:68
23153 msgid "Element aspect ratio"
23154 msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
23155
23156 #: modules/video_filter/wall.c:69
23157 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23158 msgstr ""
23159 "Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
23160
23161 #: modules/video_filter/wall.c:75
23162 msgid "Wall video filter"
23163 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
23164
23165 #: modules/video_filter/wall.c:76
23166 msgid "Image wall"
23167 msgstr "Parede de imaxe"
23168
23169 #: modules/video_filter/wave.c:54
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Wave video filter"
23172 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
23173
23174 #: modules/video_output/aa.c:58
23175 msgid "ASCII Art"
23176 msgstr "Arte ASCII"
23177
23178 #: modules/video_output/aa.c:61
23179 msgid "ASCII-art video output"
23180 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
23181
23182 #: modules/video_output/caca.c:83
23183 msgid "Color ASCII art video output"
23184 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
23185
23186 #: modules/video_output/directfb.c:72
23187 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23188 msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
23189
23190 #: modules/video_output/fb.c:82
23191 msgid "Run fb on current tty."
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/video_output/fb.c:84
23195 msgid ""
23196 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23197 "handling with caution)"
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/video_output/fb.c:95
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Framebuffer resolution to use."
23203 msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
23204
23205 #: modules/video_output/fb.c:97
23206 msgid ""
23207 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23208 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_output/fb.c:100
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23214 msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
23215
23216 #: modules/video_output/fb.c:102
23217 msgid ""
23218 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23219 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23220 "in software."
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_output/fb.c:121
23224 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23225 msgstr ""
23226 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
23227
23228 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23229 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23230 msgid "X11 display"
23231 msgstr "Pantalla X11"
23232
23233 #: modules/video_output/ggi.c:61
23234 msgid ""
23235 "X11 hardware display to use.\n"
23236 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23237 msgstr ""
23238 "Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
23239 "De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
23240
23241 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23242 msgid "HD1000 video output"
23243 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
23244
23245 #: modules/video_output/image.c:53
23246 msgid "Image format"
23247 msgstr "Formato de imaxe"
23248
23249 #: modules/video_output/image.c:54
23250 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23251 msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
23252
23253 #: modules/video_output/image.c:56
23254 msgid "Image width"
23255 msgstr "Largura de imaxe"
23256
23257 #: modules/video_output/image.c:57
23258 msgid ""
23259 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23260 "characteristics."
23261 msgstr ""
23262 "Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
23263 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
23264
23265 #: modules/video_output/image.c:61
23266 msgid "Image height"
23267 msgstr "Altura de imaxe"
23268
23269 #: modules/video_output/image.c:62
23270 msgid ""
23271 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23272 "video characteristics."
23273 msgstr ""
23274 "Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
23275 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
23276
23277 #: modules/video_output/image.c:66
23278 msgid "Recording ratio"
23279 msgstr "Taxa de gravación"
23280
23281 #: modules/video_output/image.c:67
23282 msgid ""
23283 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23284 msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
23285
23286 #: modules/video_output/image.c:70
23287 msgid "Filename prefix"
23288 msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
23289
23290 #: modules/video_output/image.c:71
23291 msgid ""
23292 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23293 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23294 msgstr ""
23295 "Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
23296 "a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
23297
23298 #: modules/video_output/image.c:75
23299 msgid "Always write to the same file"
23300 msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
23301
23302 #: modules/video_output/image.c:76
23303 msgid ""
23304 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23305 "this case, the number is not appended to the filename."
23306 msgstr ""
23307 "Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
23308 "Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
23309
23310 #: modules/video_output/image.c:87
23311 msgid "Image video output"
23312 msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
23313
23314 #: modules/video_output/mga.c:62
23315 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23316 msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
23317
23318 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23319 #, fuzzy
23320 msgid "DirectX 3D video output"
23321 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
23322
23323 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23324 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23325 msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
23326
23327 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23328 msgid ""
23329 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23330 "doesn't have any effect when using overlays."
23331 msgstr ""
23332 "Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
23333 "opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
23334
23335 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23336 msgid "Use video buffers in system memory"
23337 msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
23338
23339 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23340 msgid ""
23341 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23342 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23343 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23344 "doesn't have any effect when using overlays."
23345 msgstr ""
23346 "Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
23347 "memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
23348 "vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
23349 "redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
23350 "efecto ó se usar superposicións."
23351
23352 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23353 msgid "Use triple buffering for overlays"
23354 msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
23355
23356 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23357 msgid ""
23358 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23359 "better video quality (no flickering)."
23360 msgstr ""
23361 "Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
23362 "Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
23363
23364 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23365 msgid "Name of desired display device"
23366 msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
23367
23368 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23369 msgid ""
23370 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23371 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23372 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23373 msgstr ""
23374 "Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
23375 "dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
23376 "Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
23377
23378 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23379 msgid "Enable wallpaper mode "
23380 msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
23381
23382 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23383 msgid ""
23384 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23385 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23386 "desktop must not already have a wallpaper."
23387 msgstr ""
23388 "O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
23389 "escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
23390 "recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
23391
23392 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23393 msgid "DirectX video output"
23394 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
23395
23396 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23397 msgid "Wallpaper"
23398 msgstr "Fondo de escritorio"
23399
23400 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23401 msgid "OpenGL video output"
23402 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
23403
23404 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23405 msgid "Windows GAPI video output"
23406 msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
23407
23408 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23409 msgid "Windows GDI video output"
23410 msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
23411
23412 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23413 msgid "Cube"
23414 msgstr "Cubo"
23415
23416 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23417 msgid "Transparent Cube"
23418 msgstr "Cubo transparente"
23419
23420 #: modules/video_output/opengl.c:127
23421 msgid "Cylinder"
23422 msgstr "Cilindro"
23423
23424 #: modules/video_output/opengl.c:127
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Torus"
23427 msgstr "House"
23428
23429 #: modules/video_output/opengl.c:127
23430 msgid "Sphere"
23431 msgstr "Esfera"
23432
23433 #: modules/video_output/opengl.c:127
23434 msgid "SQUAREXY"
23435 msgstr "SQUAREXY"
23436
23437 #: modules/video_output/opengl.c:127
23438 msgid "SQUARER"
23439 msgstr "SQUARER"
23440
23441 #: modules/video_output/opengl.c:127
23442 msgid "ASINXY"
23443 msgstr "ASINXY"
23444
23445 #: modules/video_output/opengl.c:127
23446 msgid "ASINR"
23447 msgstr "ASINR"
23448
23449 #: modules/video_output/opengl.c:127
23450 msgid "SINEXY"
23451 msgstr "SINEXY"
23452
23453 #: modules/video_output/opengl.c:127
23454 msgid "SINER"
23455 msgstr "SINER"
23456
23457 #: modules/video_output/opengl.c:155
23458 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_output/opengl.c:156
23462 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_output/opengl.c:157
23466 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23467 msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
23468
23469 #: modules/video_output/opengl.c:158
23470 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23471 msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
23472
23473 #: modules/video_output/opengl.c:159
23474 msgid "Point of view x-coordinate"
23475 msgstr "Punto de vista da coordenada X"
23476
23477 #: modules/video_output/opengl.c:160
23478 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23479 msgstr ""
23480 "Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
23481
23482 #: modules/video_output/opengl.c:162
23483 msgid "Point of view y-coordinate"
23484 msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
23485
23486 #: modules/video_output/opengl.c:163
23487 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23488 msgstr ""
23489 "Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
23490
23491 #: modules/video_output/opengl.c:165
23492 msgid "Point of view z-coordinate"
23493 msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
23494
23495 #: modules/video_output/opengl.c:166
23496 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23497 msgstr ""
23498 "Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
23499
23500 #: modules/video_output/opengl.c:169
23501 #, fuzzy
23502 msgid "OpenGL Provider"
23503 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23504
23505 #: modules/video_output/opengl.c:170
23506 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_output/opengl.c:171
23510 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23511 msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
23512
23513 #: modules/video_output/opengl.c:172
23514 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23515 msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
23516
23517 #: modules/video_output/opengl.c:176
23518 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23519 msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
23520
23521 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23522 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23526 msgid "QT Embedded display"
23527 msgstr "Pantalla integrada QT"
23528
23529 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23530 msgid ""
23531 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23532 "the DISPLAY environment variable."
23533 msgstr ""
23534 "Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
23535 "valor da variable de contorno DISPLAY."
23536
23537 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23538 msgid "QT Embedded video output"
23539 msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
23540
23541 #: modules/video_output/sdl.c:115
23542 #, fuzzy
23543 msgid "SDL chroma format"
23544 msgstr "Formato cromático XVimage"
23545
23546 #: modules/video_output/sdl.c:117
23547 #, fuzzy
23548 msgid ""
23549 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23550 "improve performances by using the most efficient one."
23551 msgstr ""
23552 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
23553 "tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
23554
23555 #: modules/video_output/sdl.c:127
23556 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23557 msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
23558
23559 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23560 msgid "Snapshot width"
23561 msgstr "Ancho da captura de pantalla"
23562
23563 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23564 msgid "Width of the snapshot image."
23565 msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
23566
23567 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23568 msgid "Snapshot height"
23569 msgstr "Alto da captura de pantalla"
23570
23571 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23572 msgid "Height of the snapshot image."
23573 msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
23574
23575 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23576 msgid "Chroma"
23577 msgstr "Cromático"
23578
23579 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23580 msgid ""
23581 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23582 msgstr ""
23583 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
23584
23585 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23586 msgid "Cache size (number of images)"
23587 msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
23588
23589 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23590 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23591 msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
23592
23593 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23594 msgid "Snapshot module"
23595 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
23596
23597 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23598 msgid "SVGAlib video output"
23599 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23600
23601 #: modules/video_output/vmem.c:51
23602 msgid "Video memory buffer width."
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_output/vmem.c:54
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Video memory buffer height."
23608 msgstr "Altura do vídeo"
23609
23610 #: modules/video_output/vmem.c:56
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Pitch"
23613 msgstr "Ruta"
23614
23615 #: modules/video_output/vmem.c:57
23616 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_output/vmem.c:60
23620 #, fuzzy
23621 msgid ""
23622 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23623 msgstr ""
23624 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
23625
23626 #: modules/video_output/vmem.c:63
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Lock function"
23629 msgstr "Latín"
23630
23631 #: modules/video_output/vmem.c:64
23632 msgid ""
23633 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23634 "memory address for use by the video renderer."
23635 msgstr ""
23636
23637 #: modules/video_output/vmem.c:68
23638 #, fuzzy
23639 msgid "Unlock function"
23640 msgstr "Sincronización do reloxo"
23641
23642 #: modules/video_output/vmem.c:69
23643 msgid "Address of the unlocking callback function"
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_output/vmem.c:71
23647 msgid "Callback data"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_output/vmem.c:72
23651 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/video_output/vmem.c:75
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Video memory module"
23657 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
23658
23659 #: modules/video_output/vmem.c:76
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Video memory"
23662 msgstr "Porto de vídeo"
23663
23664 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23665 msgid "XVideo adaptor number"
23666 msgstr "Número de adaptador XVideo"
23667
23668 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23669 msgid ""
23670 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23671 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23672 msgstr ""
23673 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
23674 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
23675
23676 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23678 msgid "Alternate fullscreen method"
23679 msgstr "Alternar método de pantalla completa"
23680
23681 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23683 msgid ""
23684 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23685 "its drawbacks.\n"
23686 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23687 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23688 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23689 "show on top of the video."
23690 msgstr ""
23691 "Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente "
23692 "teñen cadansúas desvantaxes.\n"
23693 "1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por "
23694 "defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por "
23695 "riba do vídeo.\n"
23696 "2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar "
23697 "por riba do vídeo."
23698
23699 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23701 msgid ""
23702 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23703 "DISPLAY environment variable."
23704 msgstr ""
23705 "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
23706 "variable de contorno DISPLAY."
23707
23708 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23710 msgid "Screen for fullscreen mode."
23711 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
23712
23713 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23715 msgid ""
23716 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23717 "1 for the second."
23718 msgstr ""
23719 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
23720 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
23721
23722 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23723 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23724 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23725
23726 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23728 msgid "Use shared memory"
23729 msgstr "Usar memoria compartida"
23730
23731 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23733 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23734 msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
23735
23736 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23737 msgid "X11 video output"
23738 msgstr "Saída de vídeo X11"
23739
23740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23741 msgid ""
23742 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23743 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23744 msgstr ""
23745 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
23746 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
23747
23748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23749 msgid "XVimage chroma format"
23750 msgstr "Formato cromático XVimage"
23751
23752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23753 msgid ""
23754 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23755 "to improve performances by using the most efficient one."
23756 msgstr ""
23757 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
23758 "tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
23759
23760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23761 msgid "XVideo extension video output"
23762 msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
23763
23764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23765 #, fuzzy
23766 msgid "XVMC adaptor number"
23767 msgstr "Número de adaptador XVideo"
23768
23769 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23770 #, fuzzy
23771 msgid ""
23772 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23773 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23774 msgstr ""
23775 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
23776 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
23777
23778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23779 #, fuzzy
23780 msgid "X11 display name"
23781 msgstr "Nome da pantalla X11"
23782
23783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23784 #, fuzzy
23785 msgid ""
23786 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23787 "the value of the DISPLAY environment variable."
23788 msgstr ""
23789 "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
23790 "variable de contorno DISPLAY."
23791
23792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23795 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
23796
23797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23798 #, fuzzy
23799 msgid ""
23800 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23801 "0 for first screen, 1 for the second."
23802 msgstr ""
23803 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
23804 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
23805
23806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23807 #, fuzzy
23808 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23809 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
23810
23811 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23812 #, fuzzy
23813 msgid "You can choose the crop style to apply."
23814 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
23815
23816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23817 #, fuzzy
23818 msgid "XVMC extension video output"
23819 msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
23820
23821 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23822 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23823 msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
23824
23825 #: modules/visualization/goom.c:61
23826 msgid "Goom display width"
23827 msgstr "Ancho da visualización Goom"
23828
23829 #: modules/visualization/goom.c:62
23830 msgid "Goom display height"
23831 msgstr "Alto da visualización Goom"
23832
23833 #: modules/visualization/goom.c:63
23834 msgid ""
23835 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23836 "will be prettier but more CPU intensive)."
23837 msgstr ""
23838 "Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
23839 "resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
23840
23841 #: modules/visualization/goom.c:66
23842 msgid "Goom animation speed"
23843 msgstr "Velocidade da animación Goom"
23844
23845 #: modules/visualization/goom.c:67
23846 msgid ""
23847 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23848 msgstr ""
23849 "Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a "
23850 "6)."
23851
23852 #: modules/visualization/goom.c:73
23853 msgid "Goom"
23854 msgstr "Goom"
23855
23856 #: modules/visualization/goom.c:74
23857 msgid "Goom effect"
23858 msgstr "Efecto goom"
23859
23860 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23861 msgid "Effects list"
23862 msgstr "Lista de efectos"
23863
23864 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23865 msgid ""
23866 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23867 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23868 msgstr ""
23869 "Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
23870 "Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
23871
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23873 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23874 msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
23875
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23877 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23878 msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
23879
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23881 msgid "Number of bands"
23882 msgstr "Número de bandas"
23883
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23885 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23886 msgstr ""
23887 "Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
23888
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23890 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23891 msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
23892
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23894 msgid "Band separator"
23895 msgstr "Separador de banda"
23896
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23898 msgid "Number of blank pixels between bands."
23899 msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
23900
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23902 msgid "Amplification"
23903 msgstr "Amplificación"
23904
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23906 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23907 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
23908
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23910 msgid "Enable peaks"
23911 msgstr "Habilitar picos"
23912
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23914 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23915 msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
23916
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23918 msgid "Enable original graphic spectrum"
23919 msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
23920
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23922 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23923 msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
23924
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23926 msgid "Enable bands"
23927 msgstr "Habilitar bandas"
23928
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23930 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23931 msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
23932
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23934 msgid "Enable base"
23935 msgstr "Habilitar base"
23936
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23938 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23939 msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
23940
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23942 msgid "Base pixel radius"
23943 msgstr "Radio de píxel base"
23944
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23946 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23947 msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
23948
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23950 msgid "Spectral sections"
23951 msgstr "Seccións espectrais"
23952
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23954 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23955 msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
23956
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23958 msgid "Peak height"
23959 msgstr "Altura máxima"
23960
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23962 msgid "Total pixel height of the peak items."
23963 msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
23964
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23966 msgid "Peak extra width"
23967 msgstr "Anchura adicional máxima"
23968
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23970 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23971 msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
23972
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23974 msgid "V-plane color"
23975 msgstr "Cor V-plane"
23976
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23978 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23979 msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
23980
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23982 msgid "Number of stars"
23983 msgstr "Número de estrelas"
23984
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23986 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23987 msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
23988
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23990 msgid "Visualizer"
23991 msgstr "Visualizador"
23992
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23994 msgid "Visualizer filter"
23995 msgstr "Filtro do visualizador"
23996
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23998 msgid "Spectrum analyser"
23999 msgstr "Analisador de espectro"
24000
24001 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24002 #~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
24003
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24006 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
24009 #~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24013 #~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
24014
24015 #~ msgid "Strict rate control"
24016 #~ msgstr "Control de taxa estrito"
24017
24018 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24019 #~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
24020
24021 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24022 #~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
24023
24024 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24025 #~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
24026
24027 #~ msgid "Image adjustment"
24028 #~ msgstr "Axustes de imaxe"
24029
24030 #~ msgid "Previous track"
24031 #~ msgstr "Pista anterior"
24032
24033 #~ msgid "Next track"
24034 #~ msgstr "Pista seguinte"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Interface settings"
24038 #~ msgstr "Axustes xerais da interface"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24042 #~ msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Go to time:"
24046 #~ msgstr "Ir a título"
24047
24048 #~ msgid "Open &File..."
24049 #~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
24050
24051 #~ msgid "Empty"
24052 #~ msgstr "Baleiro"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "2 pass"
24056 #~ msgstr "2 pasadas"
24057
24058 #~ msgid "&OK"
24059 #~ msgstr "&Aceptar"
24060
24061 #~ msgid "&Delete"
24062 #~ msgstr "&Eliminar"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24066 #~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24070 #~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
24071
24072 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24073 #~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
24074
24075 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24076 #~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
24077
24078 #~ msgid ""
24079 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24080 #~ "work."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
24083 #~ "funcionen os marcadores."
24084
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24087 #~ "bookmarks to keep the same input."
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
24090 #~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
24091
24092 #~ msgid "Input has changed "
24093 #~ msgstr "A entrada modificouse"
24094
24095 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24096 #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24097
24098 #~ msgid "Stream and Media Info"
24099 #~ msgstr "Información de fluxo e medios"
24100
24101 #~ msgid "Advanced information"
24102 #~ msgstr "Información avanzada"
24103
24104 #~ msgid "URI"
24105 #~ msgstr "Localización"
24106
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24109 #~ "Messages window."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
24112 #~ "ventá de mensaxes."
24113
24114 #~ msgid "&Yes"
24115 #~ msgstr "&Si"
24116
24117 #~ msgid "&No"
24118 #~ msgstr "&No"
24119
24120 #~ msgid "Don't show further errors"
24121 #~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
24122
24123 #~ msgid "Playlist item info"
24124 #~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
24125
24126 #~ msgid "Save &As..."
24127 #~ msgstr "Gardar &coma..."
24128
24129 #~ msgid "Save Messages As..."
24130 #~ msgstr "Gardar mensaxe coma..."
24131
24132 #~ msgid "Options:"
24133 #~ msgstr "Opcións:"
24134
24135 #~ msgid "Open..."
24136 #~ msgstr "Abrir..."
24137
24138 #~ msgid "Stream/Save"
24139 #~ msgstr "Transmitir/Gardar"
24140
24141 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24142 #~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
24143
24144 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24145 #~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
24146
24147 #~ msgid "Customize:"
24148 #~ msgstr "Personalizar:"
24149
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24152 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24153 #~ "controls above."
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
24156 #~ "abrir.\n"
24157 #~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
24158 #~ "controis denriba."
24159
24160 #~ msgid "Use a subtitles file"
24161 #~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
24162
24163 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24164 #~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
24165
24166 #~ msgid "Advanced Settings..."
24167 #~ msgstr "Axustes avanzados..."
24168
24169 #~ msgid "File:"
24170 #~ msgstr "Arquivo:"
24171
24172 #~ msgid "DVD (menus)"
24173 #~ msgstr "DVD (menús)"
24174
24175 #~ msgid "Disc type"
24176 #~ msgstr "Tipo de disco"
24177
24178 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24179 #~ msgstr "Disco(s) de proba"
24180
24181 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24182 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24183
24184 #~ msgid "RTSP"
24185 #~ msgstr "RTSP"
24186
24187 #~ msgid "DVD device to use"
24188 #~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24192 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
24195 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
24196
24197 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24198 #~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
24199
24200 #~ msgid ""
24201 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24202 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
24205 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
24206
24207 #~ msgid "Title number."
24208 #~ msgstr "Número do título"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24213 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24214 #~ "subtitle will be shown."
24215 #~ msgstr ""
24216 #~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
24217 #~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
24218 #~ "amosará ningún subtítulo."
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
24225 #~ "numeradas 0..7."
24226
24227 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
24230
24231 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24232 #~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Track number."
24236 #~ msgstr "Número da pista"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24241 #~ "subtitle will be shown."
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
24244 #~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
24251 #~ "numeradas 0 ou 1."
24252
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24255 #~ "is given, then all tracks are played."
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
24258 #~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
24259
24260 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
24263
24264 #~ msgid "Shuffle"
24265 #~ msgstr "Mesturar"
24266
24267 #~ msgid "&Simple Add File..."
24268 #~ msgstr "Engadir arquivo &simple..."
24269
24270 #~ msgid "Add &Directory..."
24271 #~ msgstr "Engadir &directorio..."
24272
24273 #~ msgid "&Add URL..."
24274 #~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
24275
24276 #~ msgid "Services Discovery"
24277 #~ msgstr "Servizos Discovery"
24278
24279 #~ msgid "&Open Playlist..."
24280 #~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
24281
24282 #~ msgid "&Save Playlist..."
24283 #~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
24284
24285 #~ msgid "Sort by &Title"
24286 #~ msgstr "Ordenar por &título"
24287
24288 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24289 #~ msgstr "Inverte&r orde por título"
24290
24291 #~ msgid "&Shuffle"
24292 #~ msgstr "Me&sturar"
24293
24294 #~ msgid "D&elete"
24295 #~ msgstr "&Eliminar"
24296
24297 #~ msgid "&Manage"
24298 #~ msgstr "&Xestionar"
24299
24300 #~ msgid "S&ort"
24301 #~ msgstr "&Ordenar"
24302
24303 #~ msgid "&Selection"
24304 #~ msgstr "&Selección"
24305
24306 #~ msgid "&View items"
24307 #~ msgstr "&Ver elementos"
24308
24309 #~ msgid "Play this Branch"
24310 #~ msgstr "Reproducir esta póla"
24311
24312 #~ msgid "Preparse"
24313 #~ msgstr "Preanalisar"
24314
24315 #~ msgid "Sort this Branch"
24316 #~ msgstr "Ordenar esta póla"
24317
24318 #~ msgid "Info"
24319 #~ msgstr "Información"
24320
24321 #~ msgid "Add Node"
24322 #~ msgstr "Engadir nodo"
24323
24324 #~ msgid "%i items in playlist"
24325 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
24326
24327 #~ msgid "root"
24328 #~ msgstr "raíz"
24329
24330 #~ msgid "XSPF playlist"
24331 #~ msgstr "Lista de reprodución XSPF"
24332
24333 #~ msgid "Playlist is empty"
24334 #~ msgstr "A lista de reprodución está baleira"
24335
24336 #~ msgid "Can't save"
24337 #~ msgstr "Non se pode gardar"
24338
24339 #~ msgid "One level"
24340 #~ msgstr "Un nível"
24341
24342 #~ msgid "Please enter node name"
24343 #~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
24344
24345 #~ msgid "New node"
24346 #~ msgstr "Novo nodo"
24347
24348 #~ msgid "Unknown"
24349 #~ msgstr "Descoñecido"
24350
24351 #~ msgid "Alt"
24352 #~ msgstr "Alt"
24353
24354 #~ msgid "Ctrl"
24355 #~ msgstr "Ctrl"
24356
24357 #~ msgid "Shift"
24358 #~ msgstr "Maiúsculas"
24359
24360 #~ msgid ""
24361 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24362 #~ "\"chain\" can be modified."
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
24365 #~ "modifica-la cadea resultante."
24366
24367 #~ msgid "Stream output MRL"
24368 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
24369
24370 #~ msgid "Target:"
24371 #~ msgstr "Obxectivo:"
24372
24373 #~ msgid "MMSH"
24374 #~ msgstr "MMSH"
24375
24376 #~ msgid "Channel name"
24377 #~ msgstr "Nome da canle"
24378
24379 #~ msgid "Select all elementary streams"
24380 #~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
24381
24382 #~ msgid "Subtitles codec"
24383 #~ msgstr "Códec de subtítulos"
24384
24385 #~ msgid "Subtitles overlay"
24386 #~ msgstr "Superposición dos subtítulos"
24387
24388 #~ msgid "Subtitle options"
24389 #~ msgstr "Opcións de subtítulos"
24390
24391 #~ msgid "Subtitles file"
24392 #~ msgstr "Arquivo de subtítulos"
24393
24394 #~ msgid ""
24395 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24396 #~ "subtitles."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
24399 #~ "MicroDVD e de SubRIP."
24400
24401 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24402 #~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
24403
24404 #~ msgid "Open file"
24405 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
24406
24407 #~ msgid "Updates"
24408 #~ msgstr "Actualizacións"
24409
24410 #~ msgid "Check for updates"
24411 #~ msgstr "Comprobar actualizacións"
24412
24413 #~ msgid "Broadcasts"
24414 #~ msgstr "Difusións"
24415
24416 #~ msgid "Load"
24417 #~ msgstr "Cargar"
24418
24419 #~ msgid "Load Configuration"
24420 #~ msgstr "Cargar configuración"
24421
24422 #~ msgid "Save Configuration"
24423 #~ msgstr "Gardar configuración"
24424
24425 #~ msgid "New broadcast"
24426 #~ msgstr "Nova difusión"
24427
24428 #~ msgid "Create"
24429 #~ msgstr "Crear"
24430
24431 #~ msgid "VLM stream"
24432 #~ msgstr "Fluxo VLM"
24433
24434 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
24437
24438 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24439 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24443 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
24444
24445 #~ msgid ""
24446 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24447 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24448 #~ "access all of them."
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e "
24451 #~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da "
24452 #~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles."
24453
24454 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24455 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
24456
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24459 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24460 #~ "format.\n"
24461 #~ "\n"
24462 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24463 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24464 #~ msgstr ""
24465 #~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
24466 #~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro "
24467 #~ "formato.\n"
24468 #~ "\n"
24469 #~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
24470 #~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
24471 #~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
24472
24473 #~ msgid "You must choose a stream"
24474 #~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
24475
24476 #~ msgid "Unable to find playlist"
24477 #~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
24478
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24481 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24482 #~ "\n"
24483 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24484 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
24487 #~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
24488 #~ "\n"
24489 #~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou "
24490 #~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
24491
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24494 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só "
24497 #~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
24498
24499 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24500 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
24501
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24504 #~ "about it."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
24507 #~ "información sobre el."
24508
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24511 #~ "about it."
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
24514 #~ "información sobre el."
24515
24516 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24517 #~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
24518
24519 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24520 #~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
24521
24522 #~ msgid "Please enter an address"
24523 #~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
24524
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24527 #~ "choices, some formats might not be available."
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
24530 #~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
24531
24532 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24533 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
24534
24535 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24536 #~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
24537
24538 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24539 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
24540
24541 #~ msgid ""
24542 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24543 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24544 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24545 #~ "this setting to 1."
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
24548 #~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
24549 #~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
24550 #~ "local, déixao a 1."
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24554 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24555 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24556 #~ "SAP extra interface.\n"
24557 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24558 #~ "default name will be used."
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
24561 #~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
24562 #~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
24563 #~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
24564 #~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
24565 #~ "nome por defecto."
24566
24567 #~ msgid "More information"
24568 #~ msgstr "Máis información"
24569
24570 #~ msgid "Save to file"
24571 #~ msgstr "Gardar a arquivo"
24572
24573 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24574 #~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24579 #~ "more correlated their movement will be."
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
24582 #~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
24583
24584 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24585 #~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
24586
24587 #~ msgid "Distortion"
24588 #~ msgstr "Distorsión"
24589
24590 #~ msgid "Adds distortion effects"
24591 #~ msgstr "Engade efectos de distorsión"
24592
24593 #~ msgid "Image inversion"
24594 #~ msgstr "Inversión de imaxe"
24595
24596 #~ msgid "Blurring"
24597 #~ msgstr "Falta de definición"
24598
24599 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24600 #~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
24601
24602 #~ msgid "Video Options"
24603 #~ msgstr "Opcións de vídeo"
24604
24605 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24606 #~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24610 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
24613 #~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
24614
24615 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "Preamp\n"
24622 #~ "12.0dB"
24623 #~ msgstr "Preamplificación"
24624
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24627 #~ "these settings to take effect.\n"
24628 #~ "\n"
24629 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24630 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24631 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
24634 #~ "estes axustes teñan efecto.\n"
24635 #~ "\n"
24636 #~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
24637 #~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
24638 #~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
24639
24640 #~ msgid "More Information"
24641 #~ msgstr "Máis información"
24642
24643 #~ msgid "Stopped"
24644 #~ msgstr "Parando"
24645
24646 #~ msgid "Playing"
24647 #~ msgstr "Reproducindo"
24648
24649 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24650 #~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
24651
24652 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24653 #~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
24654
24655 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24656 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
24657
24658 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24659 #~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
24660
24661 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24662 #~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
24663
24664 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24665 #~ msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
24666
24667 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24668 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
24669
24670 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24671 #~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
24672
24673 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24674 #~ msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
24675
24676 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24677 #~ msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
24678
24679 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24680 #~ msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
24681
24682 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24683 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24687 #~ msgstr "Sitio Web do VideoLan"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Online Help"
24691 #~ msgstr "Foro en liña"
24692
24693 #~ msgid "Check for Updates..."
24694 #~ msgstr "Comprobar actualizacións..."
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "V&iew"
24698 #~ msgstr "Ver"
24699
24700 #~ msgid "&Settings"
24701 #~ msgstr "&Opcións"
24702
24703 #~ msgid "Embedded playlist"
24704 #~ msgstr "Lista de reprodución integrada"
24705
24706 #~ msgid "Previous playlist item"
24707 #~ msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
24708
24709 #~ msgid "Next playlist item"
24710 #~ msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
24711
24712 #~ msgid "Play slower"
24713 #~ msgstr "Reproducir máis lento"
24714
24715 #~ msgid "Play faster"
24716 #~ msgstr "Reproducir máis rápido"
24717
24718 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24719 #~ msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
24720
24721 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24722 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
24723
24724 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24725 #~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
24726
24727 #~ msgid ""
24728 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24729 #~ "\n"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
24732 #~ "\n"
24733
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24736 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24737 #~ "\n"
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24740 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24741 #~ "\n"
24742
24743 #~ msgid "About %s"
24744 #~ msgstr "Sobre o %s"
24745
24746 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24747 #~ msgstr "Amosar/agochar interface"
24748
24749 #~ msgid "Open D&irectory..."
24750 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
24751
24752 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24753 #~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
24754
24755 #~ msgid "Media &Info..."
24756 #~ msgstr "&Información de medios..."
24757
24758 #~ msgid "&Messages..."
24759 #~ msgstr "&Mensaxes..."
24760
24761 #~ msgid "&Preferences..."
24762 #~ msgstr "&Preferencias..."
24763
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
24768 #~ "BRUTO)"
24769
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
24774 #~ "BRUTO)"
24775
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24778 #~ "and RAW)"
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24781 #~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
24782
24783 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24784 #~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
24785
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24790
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24795
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24800
24801 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24802 #~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
24803
24804 #~ msgid "RTP Unicast"
24805 #~ msgstr "Uniemisión RTP"
24806
24807 #~ msgid "Stream to a single computer."
24808 #~ msgstr "Transmite a un só computador."
24809
24810 #~ msgid "RTP Multicast"
24811 #~ msgstr "Multiemisión RTP"
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24815 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24816 #~ "does not work over the Internet."
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
24819 #~ "multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
24820 #~ "computadores, pero non funciona en Interné."
24821
24822 #~ msgid ""
24823 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24824 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24825 #~ "beginning with 239.255."
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo "
24828 #~ "IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce "
24829 #~ "un enderezo que comece con 239.255."
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24833 #~ "needs to send the stream several times."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
24836 #~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
24837
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24840 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24841 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24842 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
24845 #~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
24846 #~ "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
24847 #~ "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
24848
24849 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24850 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
24851
24852 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24853 #~ msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
24854
24855 #~ msgid "Extended GUI"
24856 #~ msgstr "GUI estendida"
24857
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
24862 #~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
24863
24864 #~ msgid "Taskbar"
24865 #~ msgstr "Barra de tarefas"
24866
24867 #~ msgid "Minimal interface"
24868 #~ msgstr "Interface mínima"
24869
24870 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
24873
24874 #~ msgid "Size to video"
24875 #~ msgstr "Tamaño a vídeo"
24876
24877 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24878 #~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
24879
24880 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24881 #~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
24882
24883 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24884 #~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
24885
24886 #~ msgid "Playlist view"
24887 #~ msgstr "Visualización da lista de reprodución"
24888
24889 #~ msgid "Embedded"
24890 #~ msgstr "Integrado"
24891
24892 #~ msgid "Both"
24893 #~ msgstr "Ámbolos dous"
24894
24895 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24896 #~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
24897
24898 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24899 #~ msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
24900
24901 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24902 #~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
24903
24904 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24905 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
24906
24907 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24908 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
24909
24910 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24911 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
24912
24913 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24914 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
24915
24916 #~ msgid "Video canvas width"
24917 #~ msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
24918
24919 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24920 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
24921
24922 #~ msgid "Video canvas height"
24923 #~ msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
24924
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24927 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
24928
24929 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24930 #~ msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Block"
24934 #~ msgstr "Negro"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Allow"
24938 #~ msgstr "Todo"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Prompt"
24942 #~ msgstr "Pop"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24946 #~ msgstr "Metainformación"
24947
24948 #~ msgid "Always"
24949 #~ msgstr "Sempre"
24950
24951 #~ msgid "Never"
24952 #~ msgstr "Nunca"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Security options"
24956 #~ msgstr "Opcións de subtítulos"
24957
24958 #~ msgid "Track Number"
24959 #~ msgstr "Número de pista"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24963 #~ msgstr "Recorte automático"
24964
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24967 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24970 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24971
24972 #~ msgid "Video Device"
24973 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
24974
24975 #~ msgid "Advanced Information"
24976 #~ msgstr "Información avanzada"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Interfaces"
24980 #~ msgstr "Interface"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Network policy"
24984 #~ msgstr "Rede:"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Some random name"
24988 #~ msgstr "Nome do fluxo"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Find a name"
24992 #~ msgstr "Nome do arquivo"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Lua Meta"
24996 #~ msgstr "Metal"
24997
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25000 #~ "if you choose to use SAP."
25001 #~ msgstr ""
25002 #~ "Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles "
25003 #~ "usar SAP."
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "About VLC media player..."
25007 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
25008
25009 #~ msgid "Switch interface"
25010 #~ msgstr "Muda-la interface"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "France"
25014 #~ msgstr "Trance"
25015
25016 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25017 #~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
25018
25019 #~ msgid ""
25020 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25021 #~ "specify a comma-separated list of files."
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
25024 #~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
25025
25026 #~ msgid "Embedded video output"
25027 #~ msgstr "Saída de vídeo integrado"
25028
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25031 #~ "window."
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
25034
25035 #~ msgid "Checking for Updates..."
25036 #~ msgstr "Comprobando actualizacións..."
25037
25038 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25039 #~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Information about VLC media player."
25043 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
25044
25045 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25046 #~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "General Info"
25050 #~ msgstr "Xeral"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Distribution License"
25054 #~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Switch to skins"
25058 #~ msgstr "Seleccionar pel"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Always show video area"
25062 #~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Video Codec"
25066 #~ msgstr "Códec de vídeo:"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Visualisation"
25070 #~ msgstr "Visualizacións"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Always display the video"
25074 #~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25078 #~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Color invert"
25082 #~ msgstr "Inversión de cor"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "DCCP transport"
25086 #~ msgstr "Porto UDP"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "TCP transport"
25090 #~ msgstr "Entrada do TCP"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25094 #~ msgstr "Porto UDP"
25095
25096 #~ msgid "Codec Name"
25097 #~ msgstr "Nome do códec"
25098
25099 #~ msgid "Codec Description"
25100 #~ msgstr "Descrición do códec"
25101
25102 #~ msgid "Help options"
25103 #~ msgstr "Opcións de axuda"
25104
25105 #~ msgid "print help for the advanced options"
25106 #~ msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25111 #~ "I420, RV24, etc.)"
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
25114 #~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
25115
25116 #~ msgid "Charset"
25117 #~ msgstr "Tipo de carácteres"
25118
25119 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-"
25122 #~ "Contido), por defecto UTF-8."
25123
25124 #~ msgid "Remember wizard options"
25125 #~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
25126
25127 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25128 #~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Video Device Name "
25132 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Audio Device Name "
25136 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25140 #~ msgstr "Códecs de vídeo"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Open directory"
25144 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Select the device"
25148 #~ msgstr "Seleccionar un arquivo"
25149
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "\n"
25152 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25153 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "\n"
25156 #~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
25157 #~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
25158
25159 #~ msgid "Save file..."
25160 #~ msgstr "Gardar arquivo..."
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Session descriptipn"
25164 #~ msgstr "Descrición da sesión"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Default Interface"
25168 #~ msgstr "Interface"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "No random"
25172 #~ msgstr "Aleatorio"
25173
25174 #~ msgid "Album/movie/show title"
25175 #~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
25176
25177 #~ msgid "Track number/position in set"
25178 #~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
25179
25180 #~ msgid "Raw write"
25181 #~ msgstr "Escribir en bruto"
25182
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25185 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25186 #~ "streaming)."
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
25189 #~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
25190 #~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "RTCP destination port number"
25194 #~ msgstr "Nome da sesión"
25195
25196 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25197 #~ msgstr "Autodetección da MTU"
25198
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25201 #~ "truncated packets are found"
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
25204 #~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "goto is deprecated"
25208 #~ msgstr "A entrada mudou"
25209
25210 #~ msgid "Replay Gain type"
25211 #~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
25212
25213 #~ msgid "Report a Bug"
25214 #~ msgstr "Informar un erro do programa"
25215
25216 #~ msgid "Use DVD menus"
25217 #~ msgstr "Usar menús do DVD"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "Track number/Position"
25221 #~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Normal rate"
25225 #~ msgstr "Tamaño normal"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "&Stats"
25229 #~ msgstr "&Opcións"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "Manage"
25233 #~ msgstr "&Xestionar"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Ctrl+X"
25237 #~ msgstr "Ctrl"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "Dock playlist"
25241 #~ msgstr "lista de reprodución"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Open Directory..."
25245 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Show columns"
25249 #~ msgstr "Melodías de espectáculo"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25253 #~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Transcoding"
25257 #~ msgstr "Transcodificar"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "OSS Device"
25261 #~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "DirectX Device"
25265 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Alsa Device"
25269 #~ msgstr "Dispositivo"
25270
25271 #~ msgid "&View"
25272 #~ msgstr "&Ver"
25273
25274 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25275 #~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25280 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
25283 #~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
25284
25285 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25286 #~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25291 #~ "approved Certification Authority)."
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por "
25294 #~ "unha Autoridade Certificadora aprobada)."
25295
25296 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25297 #~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25302 #~ "requested host name."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
25305
25306 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25307 #~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
25308
25309 #~ msgid "(no title)"
25310 #~ msgstr "(sen título)"
25311
25312 #~ msgid "(no artist)"
25313 #~ msgstr "(sen artista)"
25314
25315 #~ msgid "(no album)"
25316 #~ msgstr "(sen álbum)"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "no artist"
25320 #~ msgstr "(sen artista)"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "no album"
25324 #~ msgstr "(sen álbum)"
25325
25326 #~ msgid "Multipart separator string"
25327 #~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
25328
25329 #~ msgid "SAP sessions"
25330 #~ msgstr "Sesóns SAP"
25331
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25334 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no "
25337 #~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Ctrl+Z"
25341 #~ msgstr "Ctrl"
25342
25343 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25344 #~ msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
25345
25346 #~ msgid ""
25347 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25348 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25349 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta "
25352 #~ "pero que permite implementa-las variables de condición correctamente. "
25353 #~ "Podes usar tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes "
25354 #~ "experimentar problemas con ela."
25355
25356 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
25359
25360 #~ msgid ""
25361 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25362 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25363 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25364 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25365 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de "
25368 #~ "condición rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha "
25369 #~ "posibilidade de que aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é "
25370 #~ "posible usar alternativas máis lentas pero máis robustas. Actualmente "
25371 #~ "podes escoller entre implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente "
25372 #~ "incorrecta), 1 (por defecto) e 2."
25373
25374 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
25377 #~ "WMV, WMA)"
25378
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25381 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non "
25384 #~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
25385
25386 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25387 #~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
25388
25389 #~ msgid "Growl server"
25390 #~ msgstr "Servidor Growl"
25391
25392 #~ msgid "Growl password"
25393 #~ msgstr "Contrasinal Growl"
25394
25395 #~ msgid "Growl UDP port"
25396 #~ msgstr "Porto UDP"
25397
25398 #~ msgid ""
25399 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25400 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25401 #~ "relative font size. "
25402 #~ msgstr ""
25403 #~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se "
25404 #~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
25405 #~ "relativo."
25406
25407 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25408 #~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
25409
25410 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25411 #~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
25412
25413 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25414 #~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
25415
25416 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25417 #~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Halve sample rate"
25421 #~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Video monitoring filter"
25425 #~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Video Monitor"
25429 #~ msgstr "Filtro de vídeo"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Statistics input file"
25433 #~ msgstr "Estatísticas"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Statistics output file"
25437 #~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
25438
25439 #~ msgid ""
25440 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25441 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25442 #~ "the icecast server."
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de "
25445 #~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste "
25446 #~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios "
25447 #~ "de fluxo)."
25448
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25451 #~ "the program:"
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
25454 #~ "programa:"
25455
25456 #~ msgid "Do not display further errors"
25457 #~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
25458
25459 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25460 #~ msgstr "Recorte automático das banda negras."
25461
25462 #~ msgid "Marquee text to display."
25463 #~ msgstr "Texto a amosar"
25464
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25467 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25468 #~ "and columns."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
25471 #~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e "
25472 #~ "colunas definido polo usuario."
25473
25474 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25475 #~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
25476
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25479 #~ "minute, %S = second)."
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
25482 #~ "minuto, %S = segundo)."
25483
25484 #~ msgid "Video snapshot directory"
25485 #~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo"
25486
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25489 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25490 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25491 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25492 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25493 #~ "Frame. \n"
25494 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25495 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
25498 #~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
25499 #~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
25500 #~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
25501 #~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera "
25502 #~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
25503 #~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
25504 #~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
25505
25506 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25507 #~ msgstr ""
25508 #~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
25509
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25512 #~ "possibly before an I-frame. "
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
25515 #~ "posibelmente antes dun fotograma I. "
25516
25517 #~ msgid "B-frames usage"
25518 #~ msgstr "Uso de fotogramas B"
25519
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25522 #~ "negative values cause less B-frames. "
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
25525 #~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. "
25526
25527 #~ msgid ""
25528 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25529 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
25532 #~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
25533 #~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
25534
25535 #~ msgid ""
25536 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25537 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25538 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
25541 #~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores "
25542 #~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
25543 #~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25548 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25549 #~ "0 means lossless"
25550 #~ msgstr ""
25551 #~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
25552 #~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
25553 #~ "predeterminado."
25554
25555 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25556 #~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
25557
25558 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25559 #~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
25560
25561 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25562 #~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
25563
25564 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25565 #~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
25566
25567 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25568 #~ msgstr ""
25569 #~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
25570 #~ "tamaño do almacenador intermediario."
25571
25572 #~ msgid "QP factor between P and B."
25573 #~ msgstr "Factor QP entre P e B."
25574
25575 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25576 #~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
25577
25578 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25579 #~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. "
25580
25581 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25582 #~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
25583
25584 #~ msgid "PSNR calculation"
25585 #~ msgstr "Cálculo PSNR"
25586
25587 #~ msgid "Corba control"
25588 #~ msgstr "Control Corba"
25589
25590 #~ msgid "Reactivity"
25591 #~ msgstr "Reactividade"
25592
25593 #~ msgid "Growl"
25594 #~ msgstr "Growl"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid ""
25598 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25599 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25600 #~ "will need to raise caching values."
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
25603 #~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
25604 #~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
25605
25606 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25607 #~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
25608
25609 #~ msgid ""
25610 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25611 #~ "mosaic."
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
25614 #~ "mosaico."
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25618 #~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
25619
25620 #~ msgid "Video filters settings"
25621 #~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
25622
25623 #~ msgid "CDDB Artist"
25624 #~ msgstr "Artista CDDB"
25625
25626 #~ msgid "CDDB Category"
25627 #~ msgstr "Categoría CDDB"
25628
25629 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25630 #~ msgstr "ID de Disco CDDB"
25631
25632 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25633 #~ msgstr "Datos estendidos CDDB"
25634
25635 #~ msgid "CDDB Genre"
25636 #~ msgstr "Xénero CDDB"
25637
25638 #~ msgid "CDDB Year"
25639 #~ msgstr "Ano CDDB"
25640
25641 #~ msgid "CDDB Title"
25642 #~ msgstr "Título CDDB"
25643
25644 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25645 #~ msgstr "Adaptador CD-Text"
25646
25647 #~ msgid "CD-Text Composer"
25648 #~ msgstr "Compositor CD-Text"
25649
25650 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25651 #~ msgstr "ID de disco CD-Text"
25652
25653 #~ msgid "CD-Text Genre"
25654 #~ msgstr "Xénero CD-Text"
25655
25656 #~ msgid "CD-Text Message"
25657 #~ msgstr "Mensaxe CD-Text"
25658
25659 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25660 #~ msgstr "Escritor da canción CD-Text"
25661
25662 #~ msgid "CD-Text Performer"
25663 #~ msgstr "Executador CD-Text"
25664
25665 #~ msgid "CD-Text Title"
25666 #~ msgstr "Título CD-Text"
25667
25668 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25669 #~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660"
25670
25671 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25672 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
25673
25674 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25675 #~ msgstr "Editor ISO-9660"
25676
25677 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25678 #~ msgstr "Volume ISO-9660"
25679
25680 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25681 #~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Console"
25685 #~ msgstr "Controlador"
25686
25687 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25688 #~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
25689
25690 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de "
25693 #~ "encamiñamento."
25694
25695 #~ msgid "All items, unsorted"
25696 #~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
25697
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25700 #~ "timeshifted streams."
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
25703 #~ "fluxos timeshifted."
25704
25705 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25706 #~ msgstr ""
25707 #~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
25708 #~ "medios de fluxo)."
25709
25710 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25711 #~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
25712
25713 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25714 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
25715
25716 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25717 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
25718
25719 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25720 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
25721
25722 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25723 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
25724
25725 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25726 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
25727
25728 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25729 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
25730
25731 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25732 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
25733
25734 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25735 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
25736
25737 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25738 #~ msgstr ""
25739 #~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
25740 #~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
25741
25742 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25743 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
25744
25745 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25746 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
25747
25748 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25749 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
25750
25751 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25752 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
25753
25754 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25755 #~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
25756
25757 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25758 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
25759
25760 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25761 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
25762
25763 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25764 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
25765
25766 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25767 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
25768
25769 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25770 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
25771
25772 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25773 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
25774
25775 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25776 #~ msgstr "Arranxando índice AVI"
25777
25778 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25779 #~ msgstr "Creando índice AVI..."
25780
25781 #~ msgid "Playlist metademux"
25782 #~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
25783
25784 #~ msgid "Segment filename"
25785 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
25786
25787 #~ msgid "Muxing application"
25788 #~ msgstr "Aplicación de multiplexado"
25789
25790 #~ msgid "Writing application"
25791 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
25792
25793 #~ msgid "Listeners"
25794 #~ msgstr "Oíntes"
25795
25796 #~ msgid "Native playlist import"
25797 #~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
25798
25799 #~ msgid "Podcast Link"
25800 #~ msgstr "Ligazón do Podcast"
25801
25802 #~ msgid "Podcast Copyright"
25803 #~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
25804
25805 #~ msgid "Podcast Category"
25806 #~ msgstr "Categoría do Podcast"
25807
25808 #~ msgid "Podcast Keywords"
25809 #~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
25810
25811 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25812 #~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
25813
25814 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25815 #~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
25816
25817 #~ msgid "Podcast Author"
25818 #~ msgstr "Autor do Podcast"
25819
25820 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25821 #~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
25822
25823 #~ msgid "Podcast Duration"
25824 #~ msgstr "Duración do Podcast"
25825
25826 #~ msgid "Podcast Type"
25827 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "Mime type"
25831 #~ msgstr "Tipo de disco"
25832
25833 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
25836
25837 #~ msgid "Open Messages Window"
25838 #~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
25839
25840 #~ msgid "Dismiss"
25841 #~ msgstr "Desbotar"
25842
25843 #~ msgid ""
25844 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25845 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
25848 #~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25852 #~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
25853
25854 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25855 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
25856
25857 #~ msgid "M3U file"
25858 #~ msgstr "Arquivo M3U"
25859
25860 #~ msgid "Sorted by Artist"
25861 #~ msgstr "Ordenado por artista"
25862
25863 #~ msgid "Sorted by Album"
25864 #~ msgstr "Ordenado por álbum"
25865
25866 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25867 #~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
25868
25869 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25870 #~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
25871
25872 #~ msgid "Playlist stress tests"
25873 #~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
25874
25875 #~ msgid "DAAP shares"
25876 #~ msgstr "Partes DAAP"
25877
25878 #~ msgid "DAAP access"
25879 #~ msgstr "Acceso DAAP"
25880
25881 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25882 #~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
25883
25884 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25885 #~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
25886
25887 #~ msgid "Distort video filter"
25888 #~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
25889
25890 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25891 #~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
25892
25893 #~ msgid "History parameter"
25894 #~ msgstr "Parámetro de historia"
25895
25896 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25897 #~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
25898
25899 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25900 #~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
25901
25902 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25903 #~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
25904
25905 #~ msgid "Time overlay"
25906 #~ msgstr "Superposición do tempo"
25907
25908 #~ msgid "Time display sub filter"
25909 #~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
25910
25911 #~ msgid "Standard Play"
25912 #~ msgstr "Reprodución estándar"
25913
25914 #~ msgid "MSN"
25915 #~ msgstr "MSN"
25916
25917 #~ msgid "Vertical border width"
25918 #~ msgstr "Ancho do límite vertical"
25919
25920 #~ msgid "Horizontal border width"
25921 #~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
25922
25923 #~ msgid "Number of streams"
25924 #~ msgstr "Número de fluxos"
25925
25926 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25927 #~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar."
25928
25929 #~ msgid "DCA"
25930 #~ msgstr "DCA"
25931
25932 #~ msgid ""
25933 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
25934 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
25935 #~ msgstr ""
25936 #~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
25937 #~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
25938 #~ "especificado."
25939
25940 #~ msgid "Image"
25941 #~ msgstr "Imaxe"
25942
25943 #~ msgid "Center-Center"
25944 #~ msgstr "Centro"
25945
25946 #~ msgid "Left-Center"
25947 #~ msgstr "Centro á esquerda"
25948
25949 #~ msgid "Right-Center"
25950 #~ msgstr "Centro á dereita"
25951
25952 #~ msgid "Center-Top"
25953 #~ msgstr "Enriba ó centro"
25954
25955 #~ msgid "Left-Top"
25956 #~ msgstr "Enriba á esquerda"
25957
25958 #~ msgid "Right-Top"
25959 #~ msgstr "Enriba á dereita"
25960
25961 #~ msgid "Center-Bottom"
25962 #~ msgstr "Embaixo ó centro"
25963
25964 #~ msgid "Left-Bottom"
25965 #~ msgstr "Embaixo á esquerda"
25966
25967 #~ msgid "Right-Bottom"
25968 #~ msgstr "Embaixo á dereita"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Big"
25972 #~ msgstr "Ponte"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Extra Audio File"
25976 #~ msgstr "Filtros de audio"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "Media File"
25980 #~ msgstr "Medios: %s"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "Download when asked"
25984 #~ msgstr "Baixar agora"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "QWidget"
25988 #~ msgstr "Ancho"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "margin"
25992 #~ msgstr "Amhárico"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "spacing"
25996 #~ msgstr "Caché"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "QPushButton"
26000 #~ msgstr "Pushto"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "Line"
26004 #~ msgstr "Liñal"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "line"
26008 #~ msgstr "Contorno"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "orientation"
26012 #~ msgstr "Máis información"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "QGroupBox"
26016 #~ msgstr "Grupo"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "enabled"
26020 #~ msgstr "habilitar"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "checkable"
26024 #~ msgstr "habilitar"
26025
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26028 #~ msgstr "Virar horizontalmente"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "Disk"
26032 #~ msgstr "Disco"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Justification"
26036 #~ msgstr "Amplificación"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26040 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26044 #~ msgstr "Contrasinal do FTP"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Connecting..."
26048 #~ msgstr "Axustes..."
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Dummy video filter"
26052 #~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Dummy VF"
26056 #~ msgstr "Dummy"
26057
26058 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26059 #~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26060
26061 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26062 #~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26063
26064 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
26065 #~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"