]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/gl.po
e088ca00c255f9acd54837b5a40777be31b673a1
[vlc] / po / gl.po
1 # Galician translation of VLC
2 # Copyright (C) 2005 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galician\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_common.h:889
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
26 "Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
27 "Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
28 "Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "Preferencias do VLC"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
41 msgid "General"
42 msgstr "Xeral"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Axustes xerais da interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaces principais"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Axustes prá interface principal"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfaces de control"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
80 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Axustes do audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Axustes xerais do audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:414
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtros"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualizacións"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizacións do audio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Módulos de saída"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Outras"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
134 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Axustes do vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítulos/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
170 "\"subimaxes de superposicións\"."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Códecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e "
182 "desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulos de acceso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os "
194 "axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da "
195 "caché."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Filtros de acceso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas "
208 "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
209 "estás a facer."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Desmultiplexadores"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:116
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Códecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Códecs de audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Outros códecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Saída de fluxo"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:133
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou "
262 "pra gardar fluxos entrantes.\n"
263 "Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
264 "\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo "
265 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
267 "(transcodificar, duplicar, ...)."
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Multiplexadores"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
285 "xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
286 "forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n"
287 "Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Saída de acceso"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos "
301 "multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
302 "saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n"
303 "Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Empaquetadores"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:160
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de "
317 "multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
318 "Probablemente non deberías facer isto.\n"
319 "Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Fluxo Sout"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:167
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por "
332 "favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
333 "los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
336 #: modules/services_discovery/sap.c:323
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
346 "multiemisión UDP ou RTP."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
357 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Lista de reprodución"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, "
373 "por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de "
374 "reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Servizos Discovery"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
390 "elementos á lista de reprodución."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Avanzado"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:194
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:196
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Características da CPU"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:197
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
407 "not change these settings."
408 msgstr ""
409 "Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non "
410 "deberías trocar estes axustes."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Axustes avanzados"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Outros axustes avanzados"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
421 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 msgid "Network"
424 msgstr "Rede"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:204
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Axustes de módulos cromáticos"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:210
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:212
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Axustes de codificadores"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ""
449 "Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/"
450 "subtítulos."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:221
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Axustes de provedores de diálogo"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:223
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
470 "subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:234
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Sen axuda dispoñible"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:235
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
479
480 #: include/vlc_interface.h:136
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
489 "ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
490 "executa \"vlc -I wx\"\n"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:29
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:30
497 #, fuzzy
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "Opcións avanzadas..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:31
502 #, fuzzy
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Abrir dir&ectorio..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 #, fuzzy
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 #, fuzzy
513 msgid "Media &Information..."
514 msgstr "Metainformación"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 #, fuzzy
518 msgid "&Codec Information..."
519 msgstr "Información"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
522 msgid "&Messages..."
523 msgstr "&Mensaxes..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
526 #, fuzzy
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "Axustes de codificadores"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Go to Specific &Time..."
533 msgstr "Ir a título"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
536 #, fuzzy
537 msgid "&Bookmarks..."
538 msgstr "Marcadores"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 #, fuzzy
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "Cargar configuración"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 #, fuzzy
547 msgid "&About..."
548 msgstr "Sobre o VLC media player..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
560 msgid "Play"
561 msgstr "Reproducir"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 #, fuzzy
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Metainformación"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Eliminar"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
577 #, fuzzy
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Información"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:52
582 #, fuzzy
583 msgid "Sort"
584 msgstr "&Ordenar"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 msgid "Add Node"
588 msgstr "Engadir nodo"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:54
591 #, fuzzy
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Fluxo"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
596 #, fuzzy
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Gardar arquivo..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 #, fuzzy
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Abrir ficheiro..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Repetir todo"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
610 #, fuzzy
611 msgid "Repeat one"
612 msgstr "Repetir un"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:62
615 msgid "No repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
620 msgid "Random"
621 msgstr "Aleatorio"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:65
624 #, fuzzy
625 msgid "Random off"
626 msgstr "Aleatorio apagado"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:67
629 #, fuzzy
630 msgid "Add to playlist"
631 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68
634 #, fuzzy
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:70
639 #, fuzzy
640 msgid "Add file..."
641 msgstr "Gardar arquivo..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 #, fuzzy
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Opcións avanzadas..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
649 #, fuzzy
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Engadir &directorio..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
654 #, fuzzy
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "Gardar lista de reprodución..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:75
659 #, fuzzy
660 msgid "&Load Playlist File..."
661 msgstr "Gardar lista de reprodución..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:77
664 msgid "Search"
665 msgstr "Buscar"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:78
668 #, fuzzy
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Buscar na lista de reprodución"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:80
673 #, fuzzy
674 msgid "Additional &Sources"
675 msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:84
678 msgid ""
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "them."
681 msgstr ""
682 "Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
683 "avanzadas\" pra velas."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
686 msgid "Image clone"
687 msgstr "Copia de imaxe"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:90
690 #, fuzzy
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Imaxes da canle"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
695 #, fuzzy
696 msgid "Magnification"
697 msgstr "Amplificación"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:93
700 msgid ""
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "be magnified."
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
706 #, fuzzy
707 msgid "Waves"
708 msgstr "Onda"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:97
711 #, fuzzy
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr "Engade efectos de distorsión"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:99
716 #, fuzzy
717 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
718 msgstr "Engade efectos de distorsión"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:101
721 #, fuzzy
722 msgid "Image colors inversion"
723 msgstr "Inversión de imaxe"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:103
726 msgid "Split the image to make an image wall"
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:105
730 msgid ""
731 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
732 "The video gets split in parts that you must sort."
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:108
736 msgid ""
737 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
738 "Try changing the various settings for different effects"
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:111
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:115
749 msgid ""
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
752 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
753 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
754 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
756 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
757 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
759 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
760 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
762 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
764 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
766 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
767 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
768 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
769 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
770 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
771 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
772 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
773 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
774 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
775 "b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
777
778 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
779 #: src/audio_output/filters.c:229
780 #, fuzzy
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr "Filtros de audio"
783
784 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
785 #: src/audio_output/filters.c:230
786 #, c-format
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr ""
789
790 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
791 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
792 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
793 msgid "Disable"
794 msgstr "Inhabilitar"
795
796 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
797 msgid "Spectrometer"
798 msgstr "Espectrómetro"
799
800 #: src/audio_output/input.c:98
801 msgid "Scope"
802 msgstr "Osciloscopio"
803
804 #: src/audio_output/input.c:100
805 msgid "Spectrum"
806 msgstr "Espectro"
807
808 #: src/audio_output/input.c:102
809 #, fuzzy
810 msgid "Vu meter"
811 msgstr "Filtros de vídeo"
812
813 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
815 msgid "Equalizer"
816 msgstr "Ecualizador"
817
818 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
819 msgid "Audio filters"
820 msgstr "Filtros de audio"
821
822 #: src/audio_output/input.c:181
823 #, fuzzy
824 msgid "Replay gain"
825 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
826
827 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
828 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
830 msgid "Audio Channels"
831 msgstr "Canles de audio"
832
833 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
835 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
836 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
837 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
838 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
839 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
840 msgid "Stereo"
841 msgstr "Estéreo"
842
843 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
844 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
847 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
851 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
853 msgid "Left"
854 msgstr "Esquerda"
855
856 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
857 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
860 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Right"
865 msgstr "Dereita"
866
867 #: src/audio_output/output.c:135
868 msgid "Dolby Surround"
869 msgstr "Són envolvente Dolby"
870
871 #: src/audio_output/output.c:147
872 msgid "Reverse stereo"
873 msgstr "Estéreo invertido"
874
875 #: src/config/file.c:584
876 msgid "key"
877 msgstr "tecla"
878
879 #: src/config/file.c:593
880 msgid "boolean"
881 msgstr "boleán"
882
883 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
884 msgid "integer"
885 msgstr "enteiro"
886
887 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
888 msgid "float"
889 msgstr "flotante"
890
891 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
892 msgid "string"
893 msgstr "cadea"
894
895 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
896 #: src/playlist/loadsave.c:144
897 msgid "Media Library"
898 msgstr "Biblioteca de medios"
899
900 #: src/extras/getopt.c:633
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:658
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:663
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
918 msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
923 msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:743
926 #, c-format
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:746
931 #, c-format
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
936 #, c-format
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:823
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:841
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
949
950 #: src/input/control.c:323
951 #, c-format
952 msgid "Bookmark %i"
953 msgstr "Marcador %i"
954
955 #: src/input/decoder.c:111
956 #, fuzzy
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
959
960 #: src/input/decoder.c:112
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
971 #: modules/stream_out/es.c:387
972 #, fuzzy
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
975
976 #: src/input/decoder.c:168
977 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
981 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
985 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
986 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
988 msgid "Track"
989 msgstr "Pista"
990
991 #: src/input/es_out.c:672
992 #, c-format
993 msgid "%s [%s %d]"
994 msgstr ""
995
996 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
997 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
999 msgid "Program"
1000 msgstr "Programa"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1003 msgid "Closed captions 1"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1007 msgid "Closed captions 2"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1011 msgid "Closed captions 3"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1015 msgid "Closed captions 4"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1019 #, c-format
1020 msgid "Stream %d"
1021 msgstr "Fluxo %d"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1025 msgid "Codec"
1026 msgstr "Códec"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "Lingua"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "Tipo"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Canles"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2060
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%d Hz"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2066
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Bits por mostra"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1059 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Taxa de bits"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2072
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%d kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2083
1069 msgid "Resolution"
1070 msgstr "Resolución"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2089
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Resolución de pantalla"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "Taxa de fotogramas"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2106
1081 msgid "Subtitle"
1082 msgstr "Subtítulos"
1083
1084 #: src/input/input.c:2211
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/input/input.c:2212
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/input/input.c:2310
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/input/input.c:2311
1098 #, c-format
1099 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1108 msgid "Title"
1109 msgstr "Título"
1110
1111 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1113 msgid "Artist"
1114 msgstr "Artista"
1115
1116 #: src/input/meta.c:54
1117 msgid "Genre"
1118 msgstr "Xénero"
1119
1120 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1121 msgid "Copyright"
1122 msgstr "Dereitos de autor"
1123
1124 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1125 msgid "Album"
1126 msgstr "Álbum"
1127
1128 #: src/input/meta.c:57
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Track number"
1131 msgstr "Número da pista"
1132
1133 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1135 msgid "Description"
1136 msgstr "Descrición"
1137
1138 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1139 msgid "Rating"
1140 msgstr "Puntuación"
1141
1142 #: src/input/meta.c:60
1143 msgid "Date"
1144 msgstr "Data"
1145
1146 #: src/input/meta.c:61
1147 msgid "Setting"
1148 msgstr "Axuste"
1149
1150 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1152 msgid "URL"
1153 msgstr "Enderezo"
1154
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1156 msgid "Now Playing"
1157 msgstr "Reproducir agora"
1158
1159 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1160 msgid "Publisher"
1161 msgstr "Editor"
1162
1163 #: src/input/meta.c:66
1164 msgid "Encoded by"
1165 msgstr "Codificado por"
1166
1167 #: src/input/meta.c:67
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Artwork URL"
1170 msgstr "Enderezo"
1171
1172 #: src/input/meta.c:68
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Track ID"
1175 msgstr "Pista"
1176
1177 #: src/input/var.c:149
1178 msgid "Bookmark"
1179 msgstr "Marcador"
1180
1181 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1182 msgid "Programs"
1183 msgstr "Programas"
1184
1185 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1188 msgid "Chapter"
1189 msgstr "Capítulo"
1190
1191 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1192 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1193 msgid "Navigation"
1194 msgstr "Navegación"
1195
1196 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1198 msgid "Video Track"
1199 msgstr "Pista de vídeo"
1200
1201 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1203 msgid "Audio Track"
1204 msgstr "Pista de audio"
1205
1206 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Pista de subtítulos"
1210
1211 #: src/input/var.c:271
1212 msgid "Next title"
1213 msgstr "Título seguinte"
1214
1215 #: src/input/var.c:276
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Título anterior"
1218
1219 #: src/input/var.c:299
1220 #, c-format
1221 msgid "Title %i"
1222 msgstr "Título %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1225 #, c-format
1226 msgid "Chapter %i"
1227 msgstr "Capítulo %i"
1228
1229 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1231 msgid "Next chapter"
1232 msgstr "Capítulo seguinte"
1233
1234 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Capítulo anterior"
1238
1239 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "Medios: %s"
1243
1244 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1245 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "Cancelar"
1256
1257 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1261 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1264 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1274 msgid "OK"
1275 msgstr "Aceptar"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "Engadir interface"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:208
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Console"
1285 msgstr "Controlador"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:211
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Telnet Interface"
1290 msgstr "Interface"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:214
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Web Interface"
1295 msgstr "Interface"
1296
1297 #: src/interface/interface.c:217
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Debug logging"
1300 msgstr "Arquivo de rexistro"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:220
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Mouse Gestures"
1305 msgstr "Xestos"
1306
1307 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1308 #: src/modules/cache.c:525
1309 msgid "C"
1310 msgstr "gl"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1168
1313 msgid ""
1314 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1315 "interface."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.c:1313
1319 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/libvlc.c:1645
1323 msgid " (default enabled)"
1324 msgstr "(habilitado por defecto)"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1646
1327 msgid " (default disabled)"
1328 msgstr "(inhabilitado por defecto)"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Note:"
1333 msgstr "Ningún"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1336 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc.c:1913
1340 #, c-format
1341 msgid "VLC version %s\n"
1342 msgstr "Versión do VLC %s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1914
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1347 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1916
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1352 msgstr "Compilador: %s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1918
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1357 msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1954
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1974
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 "Press the RETURN key to continue...\n"
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
1374
1375 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1376 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1377 msgid "Zoom"
1378 msgstr "Ampliar/reducir"
1379
1380 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1381 msgid "1:4 Quarter"
1382 msgstr "1:4 Cuarto"
1383
1384 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1385 msgid "1:2 Half"
1386 msgstr "1:2 Medio"
1387
1388 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1389 msgid "1:1 Original"
1390 msgstr "1:1 Orixinal"
1391
1392 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1393 msgid "2:1 Double"
1394 msgstr "2:1 Dobre"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1397 msgid "Auto"
1398 msgstr "Automático"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:87
1401 msgid "American English"
1402 msgstr "Inglés americano"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1405 msgid "Arabic"
1406 msgstr "Árabe"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:89
1409 msgid "Brazilian Portuguese"
1410 msgstr "Portugués brasileiro"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:90
1413 msgid "British English"
1414 msgstr "Inglés británico"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1417 msgid "Catalan"
1418 msgstr "Catalán"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:92
1421 msgid "Chinese Traditional"
1422 msgstr "Chinés tradicional"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1425 msgid "Czech"
1426 msgstr "Checo"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1429 msgid "Danish"
1430 msgstr "Danés"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1433 msgid "Dutch"
1434 msgstr "Holandés"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1437 msgid "Finnish"
1438 msgstr "Finlandés"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1441 msgid "French"
1442 msgstr "Francés"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:98
1445 msgid "Galician"
1446 msgstr "Galego"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1449 msgid "Georgian"
1450 msgstr "Xeorxiano"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1453 msgid "German"
1454 msgstr "Alemán"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1457 msgid "Hebrew"
1458 msgstr "Hebreu"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1461 msgid "Hungarian"
1462 msgstr "Húngaro"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1465 msgid "Italian"
1466 msgstr "Italiano"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1469 msgid "Japanese"
1470 msgstr "Xaponés"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1473 msgid "Korean"
1474 msgstr "Coreano"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1477 msgid "Malay"
1478 msgstr "Malaio"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:107
1481 msgid "Occitan"
1482 msgstr "Occitano"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1485 msgid "Persian"
1486 msgstr "Persa"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1489 msgid "Polish"
1490 msgstr "Polaco"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1493 msgid "Portuguese"
1494 msgstr "Portugués"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1497 msgid "Romanian"
1498 msgstr "Romanés"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1501 msgid "Russian"
1502 msgstr "Ruso"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:113
1505 msgid "Simplified Chinese"
1506 msgstr "Chinés simplificado"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1509 msgid "Serbian"
1510 msgstr "Serbio"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1513 msgid "Slovak"
1514 msgstr "Eslovaco"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1517 msgid "Slovenian"
1518 msgstr "Esloveno"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1521 msgid "Spanish"
1522 msgstr "Castelán"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1525 msgid "Swedish"
1526 msgstr "Sueco"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1529 msgid "Turkish"
1530 msgstr "Turco"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:139
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1535 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1536 "related options."
1537 msgstr ""
1538 "Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
1539 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
1540 "definir varias opcións relacionadas."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:143
1543 msgid "Interface module"
1544 msgstr "Módulo de interface"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:145
1547 msgid ""
1548 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best module available."
1550 msgstr ""
1551 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
1552 "seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1555 msgid "Extra interface modules"
1556 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:151
1559 msgid ""
1560 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1561 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1562 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1563 "\", \"gestures\" ...)"
1564 msgstr ""
1565 "Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse "
1566 "por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la "
1567 "listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
1568 "remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:158
1571 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1572 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:160
1575 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1576 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:162
1579 msgid ""
1580 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1581 "1=warnings, 2=debug)."
1582 msgstr ""
1583 "Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
1584 "1=avisos, 2=depurazón de erros)."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:165
1587 msgid "Be quiet"
1588 msgstr "Silencioso"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:167
1591 msgid "Turn off all warning and information messages."
1592 msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:169
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "Fluxo por defecto"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:171
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:174
1603 msgid ""
1604 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1605 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1606 msgstr ""
1607 "Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
1608 "automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:178
1611 msgid "Color messages"
1612 msgstr "Mensaxes con cores"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:180
1615 msgid ""
1616 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1617 "needs Linux color support for this to work."
1618 msgstr ""
1619 "Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
1620 "necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:183
1623 msgid "Show advanced options"
1624 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:185
1627 msgid ""
1628 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1629 "available options, including those that most users should never touch."
1630 msgstr ""
1631 "Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas "
1632 "opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
1633 "deberían tocar nunca."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1636 msgid "Show interface with mouse"
1637 msgstr "Amosar interface co rato"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:191
1640 msgid ""
1641 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1642 "edge of the screen in fullscreen mode."
1643 msgstr ""
1644 "Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
1645 "da pantalla, no modo pantalla completa."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:194
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Interaczón da interface"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:196
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1655 msgstr ""
1656 "Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada "
1657 "vez que se requira unha certa entrada do usuario."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:206
1660 msgid ""
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1665 msgstr ""
1666 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, "
1667 "e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos "
1668 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
1669 "configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:212
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Módulo da saída de audio"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:214
1676 msgid ""
1677 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1679 msgstr ""
1680 "Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
1681 "defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1684 #: modules/stream_out/display.c:41
1685 msgid "Enable audio"
1686 msgstr "Habilitar audio"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:220
1689 msgid ""
1690 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1691 "not take place, thus saving some processing power."
1692 msgstr ""
1693 "Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
1694 "do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:224
1697 msgid "Force mono audio"
1698 msgstr "Forzar a audio en mono"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:225
1701 msgid "This will force a mono audio output."
1702 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:228
1705 msgid "Default audio volume"
1706 msgstr "Volume do audio por defecto"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:230
1709 msgid ""
1710 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1711 msgstr ""
1712 "Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
1713 "1024."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:233
1716 msgid "Audio output saved volume"
1717 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:235
1720 msgid ""
1721 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1722 "should not change this option manually."
1723 msgstr ""
1724 "Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
1725 "deberías mudar esta opzón manualmente."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:238
1728 msgid "Audio output volume step"
1729 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:240
1732 msgid ""
1733 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1734 "0 to 1024."
1735 msgstr ""
1736 "O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
1737 "ata 1024."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:243
1740 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1741 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:245
1744 msgid ""
1745 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1746 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1747 msgstr ""
1748 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
1749 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:249
1752 msgid "High quality audio resampling"
1753 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:251
1756 msgid ""
1757 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1758 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1759 "resampling algorithm will be used instead."
1760 msgstr ""
1761 "Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta "
1762 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
1763 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:256
1766 msgid "Audio desynchronization compensation"
1767 msgstr "Compensar desincronización do audio"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:258
1770 msgid ""
1771 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1772 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1773 msgstr ""
1774 "Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
1775 "útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:261
1778 msgid "Audio output channels mode"
1779 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:263
1782 msgid ""
1783 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1784 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1785 "played)."
1786 msgstr ""
1787 "Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando "
1788 "sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
1789 "soporte físico o admiten)."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1793 msgid "Use S/PDIF when available"
1794 msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:269
1797 msgid ""
1798 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1799 "audio stream being played."
1800 msgstr ""
1801 "O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
1802 "audio que se reproduce o admiten."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1806 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1807 msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:274
1810 msgid ""
1811 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1812 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1813 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1814 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1815 msgstr ""
1816 "Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
1817 "envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está "
1818 "realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes "
1819 "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
1820 "Canle dos Auriculares."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1823 msgid "On"
1824 msgstr "Acendido"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1827 msgid "Off"
1828 msgstr "Apagado"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:286
1831 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1832 msgstr ""
1833 "Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
1834 "representación do són."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:289
1837 msgid "Audio visualizations "
1838 msgstr "Visualizacións do audio"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:291
1841 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1842 msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:295
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Replay gain mode"
1847 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:297
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Select the replay gain mode"
1852 msgstr "Seleccionar un arquivo"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:299
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Replay preamp"
1857 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:301
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1863 "replay gain information"
1864 msgstr ""
1865 "Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:304
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Default replay gain"
1870 msgstr "Fluxo por defecto"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:306
1873 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:308
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Peak protection"
1879 msgstr "Redución de ruído"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:310
1882 msgid "Protect against sound clipping"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1888 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Ningún"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:323
1893 msgid ""
1894 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1895 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1896 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1897 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1898 "options."
1899 msgstr ""
1900 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída "
1901 "do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, "
1902 "axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros "
1903 "de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
1904 "do vídeo."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:329
1907 msgid "Video output module"
1908 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:331
1911 msgid ""
1912 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1913 "automatically select the best method available."
1914 msgstr ""
1915 "Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
1916 "por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1919 #: modules/stream_out/display.c:43
1920 msgid "Enable video"
1921 msgstr "Habilitar vídeo"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:336
1924 msgid ""
1925 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1926 "not take place, thus saving some processing power."
1927 msgstr ""
1928 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
1929 "non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1934 msgid "Video width"
1935 msgstr "Anchura do vídeo"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:341
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1940 "characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
1943 "características do vídeo."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1948 msgid "Video height"
1949 msgstr "Altura do vídeo"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:346
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
1957 "características do vídeo."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:349
1960 msgid "Video X coordinate"
1961 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:351
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr ""
1968 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
1969 "(coordenada X)."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:354
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:356
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
1981 "(coordenada Y)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:359
1984 msgid "Video title"
1985 msgstr "Título do vídeo"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:361
1988 msgid ""
1989 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1990 "interface)."
1991 msgstr ""
1992 "Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
1993 "vídeo na interface)."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:364
1996 msgid "Video alignment"
1997 msgstr "Aliñamento do vídeo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:366
2000 msgid ""
2001 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2002 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2003 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2004 msgstr ""
2005 "Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, "
2006 "1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
2007 "destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2012 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2013 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2015 msgid "Center"
2016 msgstr "Centro"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2019 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 msgid "Top"
2026 msgstr "Enriba"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2029 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2031 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 msgid "Bottom"
2034 msgstr "Embaixo"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Top-Left"
2042 msgstr "Enriba á esquerda"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgid "Top-Right"
2050 msgstr "Enriba á dereita"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Bottom-Left"
2058 msgstr "Embaixo á esquerda"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgid "Bottom-Right"
2066 msgstr "Embaixo á dereita"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:374
2069 msgid "Zoom video"
2070 msgstr "Enfoque do vídeo"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:376
2073 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2074 msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:378
2077 msgid "Grayscale video output"
2078 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:380
2081 msgid ""
2082 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2083 "save some processing power."
2084 msgstr ""
2085 "Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
2086 "se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:383
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Embedded video"
2091 msgstr "Saída de vídeo integrado"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:385
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Embed the video output in the main interface."
2096 msgstr "Integrar vídeo na interface"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:387
2099 msgid "Fullscreen video output"
2100 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:389
2103 msgid "Start video in fullscreen mode"
2104 msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:391
2107 msgid "Overlay video output"
2108 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:393
2111 msgid ""
2112 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2113 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2118 msgid "Always on top"
2119 msgstr "Sempre visible"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:398
2122 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2123 msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:400
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Show media title on video"
2128 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:402
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2133 msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:404
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Show video title for x miliseconds"
2138 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:406
2141 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:408
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Position of video title"
2147 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:410
2150 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:412
2154 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:415
2158 msgid ""
2159 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2160 "3000 ms (3 sec.)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:423
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:424
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:426
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2174 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:427
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2181 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2184 msgid "Window decorations"
2185 msgstr "Decoracións da ventá"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:432
2188 msgid ""
2189 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2190 "giving a \"minimal\" window."
2191 msgstr ""
2192 "O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
2193 "do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:435
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Video output filter module"
2198 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:437
2201 msgid ""
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2204 msgstr ""
2205 "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
2206 "exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:441
2209 msgid "Video filter module"
2210 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:443
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2217 msgstr ""
2218 "Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
2219 "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
2220 "de vídeo."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:447
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2225 msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:449
2228 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2229 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Video snapshot file prefix"
2234 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:455
2237 msgid "Video snapshot format"
2238 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2242 msgstr ""
2243 "Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:459
2246 msgid "Display video snapshot preview"
2247 msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:461
2250 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2251 msgstr ""
2252 "Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
2253 "da pantalla."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:463
2256 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:465
2260 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:467
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Video snapshot width"
2266 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:469
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2272 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2273 msgstr ""
2274 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
2275 "características do vídeo."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:473
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Video snapshot height"
2280 msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:475
2283 #, fuzzy
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2287 "ratio."
2288 msgstr ""
2289 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
2290 "características do vídeo."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:479
2293 msgid "Video cropping"
2294 msgstr "Recorte do vídeo"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:481
2297 msgid ""
2298 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2299 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:485
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:487
2307 msgid ""
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2313 msgstr ""
2314 "Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
2315 "son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta "
2316 "pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
2317 "Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
2318 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
2319 "píxel."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:494
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2323 msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:496
2326 msgid ""
2327 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2328 "crop ratios list."
2329 msgstr ""
2330 "Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
2331 "listaxe de proporzóns de recorte da interface."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:499
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:501
2338 msgid ""
2339 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2340 "aspect ratio list."
2341 msgstr ""
2342 "Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
2343 "listaxe de proporzóns de aspeto da interface."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:504
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:506
2350 msgid ""
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2354 msgstr ""
2355 "Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
2356 "codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
2357 "esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
2358 "liñas."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:511
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:513
2365 msgid ""
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2369 msgstr ""
2370 "Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
2371 "teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
2372 "teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2376 msgid "Skip frames"
2377 msgstr "Saltar fotogramas"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:519
2380 #, fuzzy
2381 msgid ""
2382 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2383 "computer is not powerful enough"
2384 msgstr ""
2385 "Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') "
2386 "no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
2387 "potencia dabondo."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:522
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2394 msgid ""
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2397 msgstr ""
2398 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
2399 "despois da súa data prevista de visualización)."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:527
2402 msgid "Quiet synchro"
2403 msgstr "Sincronización silenciosa"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:529
2406 msgid ""
2407 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2408 "synchronization mechanism."
2409 msgstr ""
2410 "Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
2411 "mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:538
2414 msgid ""
2415 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2416 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2417 "channel."
2418 msgstr ""
2419 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
2420 "entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
2421 "de rede ou a canle de subtítulos."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:542
2424 msgid "Clock reference average counter"
2425 msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:544
2428 msgid ""
2429 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2430 "to 10000."
2431 msgstr ""
2432 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
2433 "10000."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:547
2436 msgid "Clock synchronisation"
2437 msgstr "Sincronización do reloxo"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:549
2440 msgid ""
2441 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2442 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2443 msgstr ""
2444 "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
2445 "tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2448 msgid "Network synchronisation"
2449 msgstr "Sincronización de rede"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:554
2452 msgid ""
2453 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2454 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2458 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2461 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2466 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2467 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2468 msgid "Default"
2469 msgstr "Por defecto"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2472 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2473 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2474 msgid "Enable"
2475 msgstr "Habilitar"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2478 msgid "UDP port"
2479 msgstr "Porto UDP"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:564
2482 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2483 msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:566
2486 msgid "MTU of the network interface"
2487 msgstr "A MTU da interface de rede"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:568
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2493 "over the network (in bytes)."
2494 msgstr ""
2495 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
2496 "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2499 msgid "Hop limit (TTL)"
2500 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:575
2503 msgid ""
2504 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2505 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2506 "in default)."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:579
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Multicast output interface"
2512 msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:581
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2517 msgstr ""
2518 "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:583
2521 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2522 msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:585
2525 msgid ""
2526 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2527 "table."
2528 msgstr ""
2529 "Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
2530 "encamiñamento."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:588
2533 msgid "DiffServ Code Point"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:589
2537 msgid ""
2538 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2539 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:595
2543 msgid ""
2544 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2545 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2546 msgstr ""
2547 "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
2548 "se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:601
2551 msgid ""
2552 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2553 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2554 "(like DVB streams for example)."
2555 msgstr ""
2556 "Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) "
2557 "separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
2558 "multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2561 msgid "Audio track"
2562 msgstr "Pista de audio"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:609
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2569 msgid "Subtitles track"
2570 msgstr "Pista de subtítulos"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:614
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:617
2577 msgid "Audio language"
2578 msgstr "Linguaxe do audio"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:619
2581 msgid ""
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code)."
2584 msgstr ""
2585 "Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
2586 "tres códigos alfabéticos de países)."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:622
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:624
2593 msgid ""
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2595 "letter country code)."
2596 msgstr ""
2597 "Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
2598 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2601 msgid "Audio track ID"
2602 msgstr "ID da pista de audio"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2606 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Subtitles track ID"
2610 msgstr "ID da pista de subtítulos"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2614 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Input repetitions"
2618 msgstr "Repeticións de entrada"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2622 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2625 msgid "Start time"
2626 msgstr "Tempo de comezo"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2630 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2633 msgid "Stop time"
2634 msgstr "Tempo de parada"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2638 msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Run time"
2643 msgstr "Rundi"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:650
2646 #, fuzzy
2647 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2648 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:652
2651 msgid "Input list"
2652 msgstr "Lista de entrada"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:654
2655 msgid ""
2656 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2657 "together after the normal one."
2658 msgstr ""
2659 "Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
2660 "despois da normal."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:657
2663 msgid "Input slave (experimental)"
2664 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:659
2667 msgid ""
2668 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2669 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2670 "inputs."
2671 msgstr ""
2672 "Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
2673 "característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
2674 "separa-la listaxe de entradas."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:663
2677 msgid "Bookmarks list for a stream"
2678 msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:665
2681 msgid ""
2682 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2683 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2684 "{...}\""
2685 msgstr ""
2686 "Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma "
2687 "\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
2688 "compensación-opcional},{...}\""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:671
2691 msgid ""
2692 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2693 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2694 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2695 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2696 msgstr ""
2697 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
2698 "subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
2699 "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
2700 "subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:677
2703 msgid "Force subtitle position"
2704 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:679
2707 msgid ""
2708 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2709 "over the movie. Try several positions."
2710 msgstr ""
2711 "Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
2712 "de estar encol da película. Proba varias posicións."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:682
2715 msgid "Enable sub-pictures"
2716 msgstr "Habilitar subimaxes"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:684
2719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2720 msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2725 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2726 msgid "On Screen Display"
2727 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:688
2730 msgid ""
2731 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2732 "Display)."
2733 msgstr ""
2734 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
2735 "Amosar Na Pantalla)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:691
2738 msgid "Text rendering module"
2739 msgstr "Módulo de representazón do texto"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:693
2742 msgid ""
2743 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2744 "instance."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:695
2748 msgid "Subpictures filter module"
2749 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:697
2752 msgid ""
2753 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2754 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:700
2758 msgid "Autodetect subtitle files"
2759 msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:702
2762 msgid ""
2763 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2764 "(based on the filename of the movie)."
2765 msgstr ""
2766 "Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica "
2767 "ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
2768 "película)."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:705
2771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2772 msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:707
2775 msgid ""
2776 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2777 "Options are:\n"
2778 "0 = no subtitles autodetected\n"
2779 "1 = any subtitle file\n"
2780 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2781 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2782 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2783 msgstr ""
2784 "Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a "
2785 "película entre si. As opcións son:\n"
2786 "0 = non detectar subtítulos\n"
2787 "1 = calquera arquivo de subtítulos\n"
2788 "2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n"
2789 "3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres "
2790 "adicionais\n"
2791 "4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:715
2794 msgid "Subtitle autodetection paths"
2795 msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:717
2798 msgid ""
2799 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2800 "found in the current directory."
2801 msgstr ""
2802 "Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
2803 "o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:720
2806 msgid "Use subtitle file"
2807 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:722
2810 msgid ""
2811 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2812 "subtitle file."
2813 msgstr ""
2814 "Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
2815 "de subtítulos."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:725
2818 msgid "DVD device"
2819 msgstr "Dispositivo de DVD"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:728
2822 msgid ""
2823 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2824 "the drive letter (eg. D:)"
2825 msgstr ""
2826 "Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
2827 "puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:732
2830 msgid "This is the default DVD device to use."
2831 msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:735
2834 msgid "VCD device"
2835 msgstr "Dispositivo de VCD"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:738
2838 msgid ""
2839 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2840 "scan for a suitable CD-ROM device."
2841 msgstr ""
2842 "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
2843 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:742
2846 msgid "This is the default VCD device to use."
2847 msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:745
2850 msgid "Audio CD device"
2851 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:748
2854 msgid ""
2855 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2856 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2857 msgstr ""
2858 "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
2859 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:752
2862 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2863 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:755
2866 msgid "Force IPv6"
2867 msgstr "Forzar IPv6"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:757
2870 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2871 msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:759
2874 msgid "Force IPv4"
2875 msgstr "Forzar IPv4"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:761
2878 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2879 msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:763
2882 msgid "TCP connection timeout"
2883 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:765
2886 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2887 msgstr ""
2888 "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). "
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:767
2891 msgid "SOCKS server"
2892 msgstr "Servidor SOCKS"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:769
2895 msgid ""
2896 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2897 "used for all TCP connections"
2898 msgstr ""
2899 "Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
2900 "pra tódalas conexóns TCP."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:772
2903 msgid "SOCKS user name"
2904 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:774
2907 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2908 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:776
2911 msgid "SOCKS password"
2912 msgstr "Contrasinal SOCKS"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:778
2915 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2916 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:780
2919 msgid "Title metadata"
2920 msgstr "Metadatos do título"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:782
2923 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2924 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2927 msgid "Author metadata"
2928 msgstr "Metadatos do autor"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:786
2931 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2932 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:788
2935 msgid "Artist metadata"
2936 msgstr "Metadatos do artista"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:790
2939 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2940 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:792
2943 msgid "Genre metadata"
2944 msgstr "Metadatos do xénero"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:794
2947 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2948 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:796
2951 msgid "Copyright metadata"
2952 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:798
2955 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2956 msgstr ""
2957 "Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:800
2960 msgid "Description metadata"
2961 msgstr "Metadatos da descrición"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:802
2964 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2965 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:804
2968 msgid "Date metadata"
2969 msgstr "Metadatos da data"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:806
2972 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2973 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:808
2976 msgid "URL metadata"
2977 msgstr "Metadatos do enderezo"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:810
2980 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2981 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:814
2984 msgid ""
2985 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2986 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2987 "can break playback of all your streams."
2988 msgstr ""
2989 "Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs "
2990 "(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían "
2991 "alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
2992 "deixar de funcionar axeitadamente."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:818
2995 msgid "Preferred decoders list"
2996 msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:820
2999 msgid ""
3000 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3001 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3002 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3003 msgstr ""
3004 "Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' "
3005 "tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
3006 "usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
3007 "lectura de tódolos fluxos."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:825
3010 msgid "Preferred encoders list"
3011 msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:827
3014 msgid ""
3015 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3016 msgstr ""
3017 "Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
3018 "con prioridade."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:830
3021 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:832
3025 msgid ""
3026 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3027 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:841
3031 msgid ""
3032 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3033 "subsystem."
3034 msgstr ""
3035 "Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
3036 "subsistema da saída de fluxo."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:844
3039 msgid "Default stream output chain"
3040 msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:846
3043 msgid ""
3044 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3045 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3046 "all streams."
3047 msgstr ""
3048 "Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a "
3049 "documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
3050 "habilitarase pra tódolos fluxos."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:850
3053 msgid "Enable streaming of all ES"
3054 msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:852
3057 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3058 msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:854
3061 msgid "Display while streaming"
3062 msgstr "Amosar mentres se transmite"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:856
3065 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3066 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:858
3069 msgid "Enable video stream output"
3070 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:860
3073 msgid ""
3074 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3076 msgstr ""
3077 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
3078 "fluxo cando esta última está habilitada."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:863
3081 msgid "Enable audio stream output"
3082 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:865
3085 msgid ""
3086 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3088 msgstr ""
3089 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
3090 "fluxo cando esta última está habilitada."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:868
3093 msgid "Enable SPU stream output"
3094 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:870
3097 msgid ""
3098 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3100 msgstr ""
3101 "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
3102 "fluxo cando esta última está habilitada."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:873
3105 msgid "Keep stream output open"
3106 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:875
3109 msgid ""
3110 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3111 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3112 "specified)"
3113 msgstr ""
3114 "Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
3115 "múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
3116 "saída de fluxo obtida se non se especifica)"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:879
3119 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:881
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3126 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3127 msgstr ""
3128 "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
3129 "valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:884
3132 msgid "Preferred packetizer list"
3133 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:886
3136 msgid ""
3137 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3138 msgstr ""
3139 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
3140 "empaquetadores."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:889
3143 msgid "Mux module"
3144 msgstr "Módulo de multiplexador"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:891
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3148 msgstr ""
3149 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
3150 "multiplexadores."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:893
3153 msgid "Access output module"
3154 msgstr "Módulo da saída de acceso"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:895
3157 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3158 msgstr ""
3159 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
3160 "de acceso"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:897
3163 msgid "Control SAP flow"
3164 msgstr "Controlar fluído SAP"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:899
3167 msgid ""
3168 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3169 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3170 msgstr ""
3171 "Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
3172 "facer anuncios no MBone."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:903
3175 msgid "SAP announcement interval"
3176 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:905
3179 msgid ""
3180 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3181 "between SAP announcements."
3182 msgstr ""
3183 "Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
3184 "intervalo fixo entre anuncios SAP."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:914
3187 msgid ""
3188 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3189 "always leave all these enabled."
3190 msgstr ""
3191 "Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
3192 "Deberíalos deixar todos habilitados."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:917
3195 msgid "Enable FPU support"
3196 msgstr "Habilitar soporte FPU"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:919
3199 msgid ""
3200 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3201 "advantage of it."
3202 msgstr ""
3203 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
3204 "pódea aproveitar."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:922
3207 msgid "Enable CPU MMX support"
3208 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:924
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3213 "of them."
3214 msgstr ""
3215 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
3216 "aproveitar."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:927
3219 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3220 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:929
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
3228 "aproveitar."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:932
3231 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3232 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:934
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr ""
3239 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
3240 "aproveitar."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:937
3243 msgid "Enable CPU SSE support"
3244 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:939
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3249 "of them."
3250 msgstr ""
3251 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
3252 "aproveitar."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:942
3255 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3256 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:944
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3261 "of them."
3262 msgstr ""
3263 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
3264 "aproveitar."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:947
3267 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3268 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:949
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3274 msgstr ""
3275 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
3276 "aproveitar."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:954
3279 msgid ""
3280 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3281 "you really know what you are doing."
3282 msgstr ""
3283 "Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
3284 "ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:957
3287 msgid "Memory copy module"
3288 msgstr "Módulo da copia de memoria"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:959
3291 msgid ""
3292 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3293 "select the fastest one supported by your hardware."
3294 msgstr ""
3295 "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
3296 "VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:962
3299 msgid "Access module"
3300 msgstr "Módulos de acceso"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:964
3303 msgid ""
3304 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3305 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3306 "option unless you really know what you are doing."
3307 msgstr ""
3308 "Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
3309 "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
3310 "global a non ser que sáibalo que estás a facer."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:968
3313 msgid "Access filter module"
3314 msgstr "Módulo do filtro de acceso"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:970
3317 msgid ""
3318 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3319 "used for instance for timeshifting."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:973
3323 msgid "Demux module"
3324 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:975
3327 msgid ""
3328 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3329 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3330 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3331 "you really know what you are doing."
3332 msgstr ""
3333 "Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
3334 "de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
3335 "desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
3336 "ser que sáiba-lo que estás a facer."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:980
3339 msgid "Allow real-time priority"
3340 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:982
3343 msgid ""
3344 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3345 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3346 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3347 "only activate this if you know what you're doing."
3348 msgstr ""
3349 "Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito "
3350 "máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
3351 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
3352 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:988
3355 msgid "Adjust VLC priority"
3356 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:990
3359 msgid ""
3360 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3361 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3362 "VLC instances."
3363 msgstr ""
3364 "Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades "
3365 "por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
3366 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:994
3369 msgid "Minimize number of threads"
3370 msgstr "Minimizar número de fíos"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:996
3373 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3374 msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:998
3377 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3381 msgid ""
3382 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1003
3386 msgid ""
3387 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3388 "live stream."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1009
3392 msgid "Modules search path"
3393 msgstr "Ruta de procura de módulos"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1011
3396 #, fuzzy
3397 msgid ""
3398 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3399 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3400 msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1014
3403 msgid "VLM configuration file"
3404 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1016
3407 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1018
3411 msgid "Use a plugins cache"
3412 msgstr "Usar unha caché de extensións"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1020
3415 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3416 msgstr ""
3417 "Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1022
3420 msgid "Collect statistics"
3421 msgstr "Recadar estatísticas"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1024
3424 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3425 msgstr "Recada outras estatísticas."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1026
3428 msgid "Run as daemon process"
3429 msgstr "Executar coma proceso demo"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1028
3432 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3433 msgstr ""
3434 "Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
3435 "segundo plano"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1030
3438 msgid "Write process id to file"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1032
3442 msgid "Writes process id into specified file."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1034
3446 msgid "Log to file"
3447 msgstr "Rexistrar a arquivo"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1036
3450 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3451 msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1038
3454 msgid "Log to syslog"
3455 msgstr "Rexistar baixo o syslog"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1040
3458 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3459 msgstr ""
3460 "Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
3461 "nunha rede) nos sistemas UNIX."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1042
3464 msgid "Allow only one running instance"
3465 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1044
3468 msgid ""
3469 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3470 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3471 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3472 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3473 "running instance or enqueue it."
3474 msgstr ""
3475 "Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3476 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
3477 "nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
3478 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
3479 "xa executada ou pólo na fila."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1052
3482 #, fuzzy
3483 msgid ""
3484 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3485 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3486 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3487 "This option will allow you to play the file with the already running "
3488 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3489 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3490 msgstr ""
3491 "Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3492 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
3493 "unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
3494 "explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
3495 "xa executada ou pólo na cola."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1060
3498 msgid "VLC is started from file association"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1062
3502 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1065
3506 msgid "One instance when started from file"
3507 msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1067
3510 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3511 msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1069
3514 msgid "Increase the priority of the process"
3515 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1071
3518 msgid ""
3519 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3520 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3521 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3522 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3523 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3524 "machine."
3525 msgstr ""
3526 "Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
3527 "de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
3528 "que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
3529 "aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
3530 "tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
3531 "respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1079
3534 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3535 msgstr ""
3536 "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
3537 "instancia."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1081
3540 msgid ""
3541 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3542 "playing current item."
3543 msgstr ""
3544 "Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
3545 "de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1090
3548 msgid ""
3549 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3550 "overridden in the playlist dialog box."
3551 msgstr ""
3552 "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
3553 "delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1093
3556 msgid "Automatically preparse files"
3557 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1095
3560 msgid ""
3561 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3562 "metadata)."
3563 msgstr ""
3564 "Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
3565 "recuperar algúns metadatos)."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1098
3568 msgid "Album art policy"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1100
3572 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1106
3576 msgid "Manual download only"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1107
3580 msgid "When track starts playing"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1108
3584 msgid "As soon as track is added"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1110
3588 msgid "Services discovery modules"
3589 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1112
3592 msgid ""
3593 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3594 "Typical values are sap, hal, ..."
3595 msgstr ""
3596 "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
3597 "comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1115
3600 msgid "Play files randomly forever"
3601 msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1117
3604 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3605 msgstr ""
3606 "O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
3607 "interrompido."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1121
3610 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3611 msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1123
3614 msgid "Repeat current item"
3615 msgstr "Repetir elemento actual"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1125
3618 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3619 msgstr ""
3620 "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
3621 "indefinidamente."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1127
3624 msgid "Play and stop"
3625 msgstr "Reproducir e parar"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1129
3628 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3629 msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1131
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Play and exit"
3634 msgstr "Reproducir e parar"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1133
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3639 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1135
3642 msgid "Use media library"
3643 msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1137
3646 msgid ""
3647 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3648 "VLC."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1140
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Display playlist tree"
3654 msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1142
3657 msgid ""
3658 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3659 "directory."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1151
3663 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3664 msgstr ""
3665 "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
3666 "\"teclas rápidas\"."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3675 msgid "Fullscreen"
3676 msgstr "Pantalla completa"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1155
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3680 msgstr ""
3681 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
3682 "completa."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1156
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Leave fullscreen"
3687 msgstr "Pantalla completa"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1157
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3692 msgstr ""
3693 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
3694 "completa."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1158
3697 msgid "Play/Pause"
3698 msgstr "Reproducir/Pausar"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1159
3701 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3702 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1160
3705 msgid "Pause only"
3706 msgstr "Pausar só"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1161
3709 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3710 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1162
3713 msgid "Play only"
3714 msgstr "Reproducir só"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1163
3717 msgid "Select the hotkey to use to play."
3718 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3723 msgid "Faster"
3724 msgstr "Máis rápido"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1165
3727 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3728 msgstr ""
3729 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
3730 "rápido."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3735 msgid "Slower"
3736 msgstr "Máis lento"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1167
3739 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3740 msgstr ""
3741 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
3742 "lento."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3745 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3751 msgid "Next"
3752 msgstr "Seguinte"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1169
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3756 msgstr ""
3757 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
3758 "de reprodución."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3761 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3765 msgid "Previous"
3766 msgstr "Anterior"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1171
3769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3770 msgstr ""
3771 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
3772 "de reprodución."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3780 msgid "Stop"
3781 msgstr "Parar"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1173
3784 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3785 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3789 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3791 #: modules/video_filter/rss.c:197
3792 msgid "Position"
3793 msgstr "Posición"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1175
3796 msgid "Select the hotkey to display the position."
3797 msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1177
3800 msgid "Very short backwards jump"
3801 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1179
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3805 msgstr ""
3806 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3807 "cara a tras."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1180
3810 msgid "Short backwards jump"
3811 msgstr "Salto curto cara a tras"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1182
3814 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3815 msgstr ""
3816 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3817 "a tras."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1183
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Salto medio cara a tras"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1185
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr ""
3826 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3827 "a tras."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1186
3830 msgid "Long backwards jump"
3831 msgstr "Salto longo cara a tras"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1188
3834 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3835 msgstr ""
3836 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3837 "a tras."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1190
3840 msgid "Very short forward jump"
3841 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1192
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3845 msgstr ""
3846 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3847 "cara a diante."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1193
3850 msgid "Short forward jump"
3851 msgstr "Salto curto cara a diante"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1195
3854 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3855 msgstr ""
3856 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3857 "a diante."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1196
3860 msgid "Medium forward jump"
3861 msgstr "Salto medio cara a diante"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1198
3864 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3865 msgstr ""
3866 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3867 "a diante."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1199
3870 msgid "Long forward jump"
3871 msgstr "Salto longo cara a diante"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1201
3874 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3875 msgstr ""
3876 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3877 "a diante."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1203
3880 msgid "Very short jump length"
3881 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1204
3884 msgid "Very short jump length, in seconds."
3885 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1205
3888 msgid "Short jump length"
3889 msgstr "Lonxitude do salto curto"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1206
3892 msgid "Short jump length, in seconds."
3893 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1207
3896 msgid "Medium jump length"
3897 msgstr "Lonxitude do salto medio"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1208
3900 msgid "Medium jump length, in seconds."
3901 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1209
3904 msgid "Long jump length"
3905 msgstr "Lonxitude do salto longo"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1210
3908 msgid "Long jump length, in seconds."
3909 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3914 msgid "Quit"
3915 msgstr "Saír"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1213
3918 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3919 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1214
3922 msgid "Navigate up"
3923 msgstr "Navegar cara a riba"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1215
3926 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3927 msgstr ""
3928 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1216
3931 msgid "Navigate down"
3932 msgstr "Navegar cara a baixo"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1217
3935 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3936 msgstr ""
3937 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1218
3940 msgid "Navigate left"
3941 msgstr "Navegar cara á esquerda"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1219
3944 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1220
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Navegar cara á dereita"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1221
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 msgstr ""
3955 "Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1222
3958 msgid "Activate"
3959 msgstr "Activar"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1223
3962 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3963 msgstr ""
3964 "Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1224
3967 msgid "Go to the DVD menu"
3968 msgstr "Ir ó menú do DVD"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1225
3971 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3972 msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1226
3975 msgid "Select previous DVD title"
3976 msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1227
3979 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3980 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1228
3983 msgid "Select next DVD title"
3984 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1229
3987 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3988 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1230
3991 msgid "Select prev DVD chapter"
3992 msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1231
3995 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3996 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1232
3999 msgid "Select next DVD chapter"
4000 msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1233
4003 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4004 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1234
4007 msgid "Volume up"
4008 msgstr "Subir volume"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1235
4011 msgid "Select the key to increase audio volume."
4012 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1236
4015 msgid "Volume down"
4016 msgstr "Baixar volume"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1237
4019 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4020 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4023 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4026 msgid "Mute"
4027 msgstr "En silencio"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1239
4030 msgid "Select the key to mute audio."
4031 msgstr ""
4032 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1240
4035 msgid "Subtitle delay up"
4036 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1241
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1242
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1243
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1244
4051 msgid "Audio delay up"
4052 msgstr "Máis atraso do audio"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1245
4055 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4056 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1246
4059 msgid "Audio delay down"
4060 msgstr "Menos atraso do audio"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1247
4063 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1254
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Reproducir marcador 1"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1255
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Reproducir marcador 2"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1256
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Reproducir marcador 3"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1257
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Reproducir marcador 4"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1258
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Reproducir marcador 5"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1259
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Reproducir marcador 6"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1260
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Reproducir marcador 7"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1261
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Reproducir marcador 8"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1262
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Reproducir marcador 9"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1263
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Reproducir marcador 10"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1264
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1265
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1266
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1267
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1268
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1269
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1270
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1271
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1272
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1273
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1274
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1275
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4155 msgid "Playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4159 msgid "Playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4163 msgid "Playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4167 msgid "Playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4171 msgid "Playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4175 msgid "Playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4179 msgid "Playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4183 msgid "Playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4187 msgid "Playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4191 msgid "Playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1288
4195 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4196 msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1290
4199 msgid "Go back in browsing history"
4200 msgstr "Recuar no historial de exploración"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1291
4203 msgid ""
4204 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4205 "history."
4206 msgstr ""
4207 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
4208 "historial de exploración."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1292
4211 msgid "Go forward in browsing history"
4212 msgstr "Avanzar no historial de exploración"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1293
4215 msgid ""
4216 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4217 "history."
4218 msgstr ""
4219 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
4220 "historial de exploración."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1295
4223 msgid "Cycle audio track"
4224 msgstr "Repetir pista de audio"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1296
4227 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4228 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1297
4231 msgid "Cycle subtitle track"
4232 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1298
4235 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4236 msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1299
4239 msgid "Cycle source aspect ratio"
4240 msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1300
4243 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4244 msgstr ""
4245 "Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1301
4248 msgid "Cycle video crop"
4249 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1302
4252 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4253 msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1303
4256 msgid "Cycle deinterlace modes"
4257 msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1304
4260 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4261 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1305
4264 msgid "Show interface"
4265 msgstr "Amosar interface"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1306
4268 msgid "Raise the interface above all other windows."
4269 msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1307
4272 msgid "Hide interface"
4273 msgstr "Agochar interface"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1308
4276 msgid "Lower the interface below all other windows."
4277 msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1309
4280 msgid "Take video snapshot"
4281 msgstr "Facer captura de pantalla"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1310
4284 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4285 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4288 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4291 msgid "Record"
4292 msgstr "Gravar"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1313
4295 msgid "Record access filter start/stop."
4296 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4299 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Dump"
4303 msgstr "Dummy"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1315
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Media dump access filter trigger."
4308 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1317
4311 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1318
4315 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1321
4319 msgid "Toggle random playlist playback"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4323 msgid "Un-Zoom"
4324 msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4327 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4328 msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4331 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4332 msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4335 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4336 msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4339 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4340 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4343 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4344 msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4347 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4348 msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4351 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4352 msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4355 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4356 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1349
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4361 msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1351
4364 msgid ""
4365 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4366 "output for the time being."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4370 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1356
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4376 msgstr "Suprimir erros adicionais"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1357
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4381 msgstr "Suprimir erros adicionais"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1358
4384 msgid "Highlight widget on the right"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1360
4388 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1361
4392 msgid "Highlight widget on the left"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1363
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1364
4400 msgid "Highlight widget on top"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1366
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1367
4408 msgid "Highlight widget below"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1369
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1370
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Select current widget"
4418 msgstr "Repetir elemento actual"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1372
4421 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1374
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Cycle through audio devices"
4427 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1375
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Cycle through available audio devices"
4432 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1377
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid ""
4437 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4438 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4439 "in the playlist.\n"
4440 "The first item specified will be played first.\n"
4441 "\n"
4442 "Options-styles:\n"
4443 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4444 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4445 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4446 "            and that overrides previous settings.\n"
4447 "\n"
4448 "Stream MRL syntax:\n"
4449 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4450 "option=value ...]\n"
4451 "\n"
4452 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4453 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4454 "\n"
4455 "URL syntax:\n"
4456 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4457 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4458 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4459 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4460 "  screen://                      Screen capture\n"
4461 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4462 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4463 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4464 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4465 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4466 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4467 "certain time\n"
4468 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4469 msgstr ""
4470 "Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
4471 "Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola "
4472 "da lista de reprodución.\n"
4473 "O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
4474 "\n"
4475 "Estilos de opcións:\n"
4476 "  --opción  Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n"
4477 "   -opción  Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n"
4478 "   :opción  Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n"
4479 "                 e que anula os axustes anteriores.\n"
4480 "\n"
4481 "Sintaxe MRL do fluxo:\n"
4482 "  [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
4483 "capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
4484 "\n"
4485 "  Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas "
4486 "MRL.\n"
4487 "  :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n"
4488 "\n"
4489 "Sintaxe do enderezo:\n"
4490 "  [file://]nome de arquivo              Arquivo de medios simple\n"
4491 "  http://ip:porto/arquivo               Enderezo HTTP\n"
4492 "  ftp://ip:porto/arquivo                 Enderezo FTP\n"
4493 "  mms://ip:porto/arquivo               Enderezo MMS\n"
4494 "  screen://                                     Captura de pantalla\n"
4495 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
4496 "  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
4497 "  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
4498 "  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
4499 "                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
4500 "transmisión\n"
4501 "  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la lista de "
4502 "reprodución durante un certo tempo\n"
4503 "  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
4504 "do VLC\n"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4509 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4510 msgid "Snapshot"
4511 msgstr "Captura de pantalla"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1537
4514 msgid "Window properties"
4515 msgstr "Características da ventá"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1586
4518 msgid "Subpictures"
4519 msgstr "Subimaxes"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4522 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4524 msgid "Subtitles"
4525 msgstr "Subtítulos"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4528 msgid "Overlays"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1619
4532 msgid "Track settings"
4533 msgstr "Axustes de pista"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1649
4536 msgid "Playback control"
4537 msgstr "Control do aparato de lectura"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1670
4540 msgid "Default devices"
4541 msgstr "Dispositivos por defecto"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1679
4544 msgid "Network settings"
4545 msgstr "Axustes da rede"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1691
4548 msgid "Socks proxy"
4549 msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1700
4552 msgid "Metadata"
4553 msgstr "Metadatos"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1730
4556 msgid "Decoders"
4557 msgstr "Descodificadores"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4562 msgid "Input"
4563 msgstr "Entrada"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1777
4566 msgid "VLM"
4567 msgstr "VLM"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1810
4570 msgid "CPU"
4571 msgstr "CPU"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1832
4574 msgid "Special modules"
4575 msgstr "Módulos especiais"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1838
4578 msgid "Plugins"
4579 msgstr "Extensións"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1847
4582 msgid "Performance options"
4583 msgstr "Opcións de funcionamento"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1997
4586 msgid "Hot keys"
4587 msgstr "Teclas rápidas"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2394
4590 msgid "Jump sizes"
4591 msgstr "Tamaño dos saltos"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2471
4594 #, fuzzy
4595 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4596 msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2474
4599 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2476
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4606 "--help-verbose)"
4607 msgstr ""
4608 "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
4609 "con --advanced)"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2479
4612 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4613 msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2481
4616 msgid "print a list of available modules"
4617 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2483
4620 #, fuzzy
4621 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4622 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2485
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4628 "verbose)"
4629 msgstr ""
4630 "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2488
4633 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2490
4637 msgid "save the current command line options in the config"
4638 msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2492
4641 msgid "reset the current config to the default values"
4642 msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2494
4645 msgid "use alternate config file"
4646 msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2496
4649 msgid "resets the current plugins cache"
4650 msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2498
4653 msgid "print version information"
4654 msgstr "imprimir información da versión"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2555
4657 msgid "main program"
4658 msgstr "programa principal"
4659
4660 #: src/misc/update.c:1582
4661 #, fuzzy
4662 msgid "File could not be verified"
4663 msgstr "Agochar interface"
4664
4665 #: src/misc/update.c:1583
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4669 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Invalid signature"
4675 msgstr "Selección inválida"
4676
4677 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4681 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/misc/update.c:1619
4685 #, fuzzy
4686 msgid "File not verifiable"
4687 msgstr "Agochar interface"
4688
4689 #: src/misc/update.c:1620
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4693 "was VLC deleted."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4697 #, fuzzy
4698 msgid "File corrupted"
4699 msgstr "Envorcador de arquivo"
4700
4701 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4702 #, c-format
4703 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4707 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4708 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4709 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4710 #: modules/access/bda/bda.c:154
4711 msgid "Undefined"
4712 msgstr "Indefinido"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:38
4715 msgid "Afar"
4716 msgstr "Afar"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:39
4719 msgid "Abkhazian"
4720 msgstr "Abkhaziano"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:40
4723 msgid "Afrikaans"
4724 msgstr "Africaans"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:41
4727 msgid "Albanian"
4728 msgstr "Albanés"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:42
4731 msgid "Amharic"
4732 msgstr "Amhárico"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:44
4735 msgid "Armenian"
4736 msgstr "Armenio"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:45
4739 msgid "Assamese"
4740 msgstr "Asamés"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:46
4743 msgid "Avestan"
4744 msgstr "Avestán"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:47
4747 msgid "Aymara"
4748 msgstr "Aimará"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:48
4751 msgid "Azerbaijani"
4752 msgstr "Acerbaixán"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:49
4755 msgid "Bashkir"
4756 msgstr "Bashkir"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:50
4759 msgid "Basque"
4760 msgstr "Vasco"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:51
4763 msgid "Belarusian"
4764 msgstr "Bielorruso"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:52
4767 msgid "Bengali"
4768 msgstr "Bengalí"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:53
4771 msgid "Bihari"
4772 msgstr "Biharí"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:54
4775 msgid "Bislama"
4776 msgstr "Bislama"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:55
4779 msgid "Bosnian"
4780 msgstr "Bosnio"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:56
4783 msgid "Breton"
4784 msgstr "Bretón"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:57
4787 msgid "Bulgarian"
4788 msgstr "Búlgaro"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:58
4791 msgid "Burmese"
4792 msgstr "Birmano"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:60
4795 msgid "Chamorro"
4796 msgstr "Chamorro"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:61
4799 msgid "Chechen"
4800 msgstr "Checheno"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:62
4803 msgid "Chinese"
4804 msgstr "Chinés"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:63
4807 msgid "Church Slavic"
4808 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:64
4811 msgid "Chuvash"
4812 msgstr "Chuvash"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:65
4815 msgid "Cornish"
4816 msgstr "Cornuallés"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:66
4819 msgid "Corsican"
4820 msgstr "Corso"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:70
4823 msgid "Dzongkha"
4824 msgstr "Dzongkha"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:71
4827 msgid "English"
4828 msgstr "Inglés"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:72
4831 msgid "Esperanto"
4832 msgstr "Esperanto"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:73
4835 msgid "Estonian"
4836 msgstr "Estonio"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:74
4839 msgid "Faroese"
4840 msgstr "Feroés"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:75
4843 msgid "Fijian"
4844 msgstr "Fijián"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:78
4847 msgid "Frisian"
4848 msgstr "Frisón"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:81
4851 msgid "Gaelic (Scots)"
4852 msgstr "Gaélico (Escocés)"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:82
4855 msgid "Irish"
4856 msgstr "Irlandés"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:83
4859 msgid "Gallegan"
4860 msgstr "Galego"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:84
4863 msgid "Manx"
4864 msgstr "Manés"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:85
4867 msgid "Greek, Modern ()"
4868 msgstr "Grego (Moderno)"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:86
4871 msgid "Guarani"
4872 msgstr "Guaraní"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:87
4875 msgid "Gujarati"
4876 msgstr "Guiaratí"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:89
4879 msgid "Herero"
4880 msgstr "Herero"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:90
4883 msgid "Hindi"
4884 msgstr "Hindú"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:91
4887 msgid "Hiri Motu"
4888 msgstr "Hiri Motu"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:93
4891 msgid "Icelandic"
4892 msgstr "Islandés"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:94
4895 msgid "Inuktitut"
4896 msgstr "Inuí (Inuktitut)"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:95
4899 msgid "Interlingue"
4900 msgstr "Occidental (Interlingue)"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:96
4903 msgid "Interlingua"
4904 msgstr "Interlingua"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:97
4907 msgid "Indonesian"
4908 msgstr "Indonesio"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:98
4911 msgid "Inupiaq"
4912 msgstr "Inupiaq"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:100
4915 msgid "Javanese"
4916 msgstr "Xavanés"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:102
4919 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4920 msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:103
4923 msgid "Kannada"
4924 msgstr "Kanada"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:104
4927 msgid "Kashmiri"
4928 msgstr "Cachemiro"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:105
4931 msgid "Kazakh"
4932 msgstr "Kazaco"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:106
4935 msgid "Khmer"
4936 msgstr "Camboiano ou hémer"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:107
4939 msgid "Kikuyu"
4940 msgstr "Kikuyu"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:108
4943 msgid "Kinyarwanda"
4944 msgstr "Ruanda"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:109
4947 msgid "Kirghiz"
4948 msgstr "Kirghiz"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:110
4951 msgid "Komi"
4952 msgstr "Komi"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:112
4955 msgid "Kuanyama"
4956 msgstr "Kuanyama"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:113
4959 msgid "Kurdish"
4960 msgstr "Kurdo"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:114
4963 msgid "Lao"
4964 msgstr "Laosiano"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:115
4967 msgid "Latin"
4968 msgstr "Latín"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:116
4971 msgid "Latvian"
4972 msgstr "Letón"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:117
4975 msgid "Lingala"
4976 msgstr "Lingala"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:118
4979 msgid "Lithuanian"
4980 msgstr "Lituano"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:119
4983 msgid "Letzeburgesch"
4984 msgstr "Luxemburgués"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:120
4987 msgid "Macedonian"
4988 msgstr "Macedonio"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:121
4991 msgid "Marshall"
4992 msgstr "Marshall"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:122
4995 msgid "Malayalam"
4996 msgstr "Malayalam"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:123
4999 msgid "Maori"
5000 msgstr "Maorí"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:124
5003 msgid "Marathi"
5004 msgstr "Maratí"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:126
5007 msgid "Malagasy"
5008 msgstr "Malgache"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:127
5011 msgid "Maltese"
5012 msgstr "Maltés"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:128
5015 msgid "Moldavian"
5016 msgstr "Moldavo"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:129
5019 msgid "Mongolian"
5020 msgstr "Mongol"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:130
5023 msgid "Nauru"
5024 msgstr "Nauruano"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:131
5027 msgid "Navajo"
5028 msgstr "Navaho"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:132
5031 msgid "Ndebele, South"
5032 msgstr "Ndebele, Sur"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:133
5035 msgid "Ndebele, North"
5036 msgstr "Ndebele, Norte"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:134
5039 msgid "Ndonga"
5040 msgstr "Ndonga"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:135
5043 msgid "Nepali"
5044 msgstr "Nepalí"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:136
5047 msgid "Norwegian"
5048 msgstr "Noruego"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:137
5051 msgid "Norwegian Nynorsk"
5052 msgstr "Novo Noruego"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:138
5055 msgid "Norwegian Bokmaal"
5056 msgstr "Noruego Bokmaal"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:139
5059 msgid "Chichewa; Nyanja"
5060 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:140
5063 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5064 msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:141
5067 msgid "Oriya"
5068 msgstr "Oriya"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:142
5071 msgid "Oromo"
5072 msgstr "Oromo"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:144
5075 msgid "Ossetian; Ossetic"
5076 msgstr "Osetiano; Osético"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:145
5079 msgid "Panjabi"
5080 msgstr "Panyabí"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:147
5083 msgid "Pali"
5084 msgstr "Pali"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:150
5087 msgid "Pushto"
5088 msgstr "Pushto"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:151
5091 msgid "Quechua"
5092 msgstr "Quechua"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:152
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Original audio"
5097 msgstr "Habilitar audio"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:153
5100 msgid "Raeto-Romance"
5101 msgstr "Raeto-Romance"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:155
5104 msgid "Rundi"
5105 msgstr "Rundi"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:157
5108 msgid "Sango"
5109 msgstr "Sango"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:158
5112 msgid "Sanskrit"
5113 msgstr "Sánscrito"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:160
5116 msgid "Croatian"
5117 msgstr "Croata"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:161
5120 msgid "Sinhalese"
5121 msgstr "Sinhalés"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:164
5124 msgid "Northern Sami"
5125 msgstr "Sami do Norte"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:165
5128 msgid "Samoan"
5129 msgstr "Samoán"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:166
5132 msgid "Shona"
5133 msgstr "Shona"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:167
5136 msgid "Sindhi"
5137 msgstr "Sindhi"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:168
5140 msgid "Somali"
5141 msgstr "Somalí"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:169
5144 msgid "Sotho, Southern"
5145 msgstr "Soto do Sur"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:171
5148 msgid "Sardinian"
5149 msgstr "Sardo"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:172
5152 msgid "Swati"
5153 msgstr "Swati"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:173
5156 msgid "Sundanese"
5157 msgstr "Sundanés"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:174
5160 msgid "Swahili"
5161 msgstr "Suahilí"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:176
5164 msgid "Tahitian"
5165 msgstr "Tahitiano"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:177
5168 msgid "Tamil"
5169 msgstr "Tamil"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:178
5172 msgid "Tatar"
5173 msgstr "Tatar"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:179
5176 msgid "Telugu"
5177 msgstr "Telugu"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:180
5180 msgid "Tajik"
5181 msgstr "Tallic"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:181
5184 msgid "Tagalog"
5185 msgstr "Tagalo"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:182
5188 msgid "Thai"
5189 msgstr "Tailandés"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:183
5192 msgid "Tibetan"
5193 msgstr "Tibetano"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:184
5196 msgid "Tigrinya"
5197 msgstr "Tigrinya"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:185
5200 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5201 msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:186
5204 msgid "Tswana"
5205 msgstr "Tswana"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:187
5208 msgid "Tsonga"
5209 msgstr "Tsonga"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:189
5212 msgid "Turkmen"
5213 msgstr "Turkmeno"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:190
5216 msgid "Twi"
5217 msgstr "Tui"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:191
5220 msgid "Uighur"
5221 msgstr "Uigur"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:192
5224 msgid "Ukrainian"
5225 msgstr "Ucraíno"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:193
5228 msgid "Urdu"
5229 msgstr "Urdú"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:194
5232 msgid "Uzbek"
5233 msgstr "Uzbeco"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:195
5236 msgid "Vietnamese"
5237 msgstr "Vietnamita"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:196
5240 msgid "Volapuk"
5241 msgstr "Volapuk"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:197
5244 msgid "Welsh"
5245 msgstr "Galés"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:198
5248 msgid "Wolof"
5249 msgstr "Volofo"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:199
5252 msgid "Xhosa"
5253 msgstr "Xhosa"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:200
5256 msgid "Yiddish"
5257 msgstr "Yídish"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:201
5260 msgid "Yoruba"
5261 msgstr "Yoruba"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:202
5264 msgid "Zhuang"
5265 msgstr "Chuan"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:203
5268 msgid "Zulu"
5269 msgstr "Zulú"
5270
5271 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5272 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5273 msgid "Deinterlace"
5274 msgstr "Desentrelazar"
5275
5276 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5277 msgid "Discard"
5278 msgstr "Descartar"
5279
5280 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5281 msgid "Blend"
5282 msgstr "Mesturar"
5283
5284 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5285 msgid "Mean"
5286 msgstr "Promedio"
5287
5288 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5289 msgid "Bob"
5290 msgstr "Bob"
5291
5292 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5293 msgid "Linear"
5294 msgstr "Liñal"
5295
5296 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5297 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5298 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5300 msgid "Crop"
5301 msgstr "Recortar"
5302
5303 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5304 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5305 msgid "Aspect-ratio"
5306 msgstr "Proporción"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5310 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5311 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5312 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5313 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5314 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5315 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5316 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5317 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5319 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5320 msgid "Caching value in ms"
5321 msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5324 msgid ""
5325 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5326 msgstr ""
5327 "Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
5328 "milisegundos."
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5332 msgid "Adapter card to tune"
5333 msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5336 msgid ""
5337 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5338 "n>=0."
5339 msgstr ""
5340 "As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
5341 "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5344 msgid "Device number to use on adapter"
5345 msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5350 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5351 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5354 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5355 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:56
5358 #, fuzzy
5359 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5360 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5363 msgid "Inversion mode"
5364 msgstr "Modo de inversión"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5367 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5368 msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5371 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5372 msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5375 msgid ""
5376 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5377 "disable this feature if you experience some trouble."
5378 msgstr ""
5379 "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
5380 "inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5383 msgid "Budget mode"
5384 msgstr "Modo económico"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5387 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5388 msgstr ""
5389 "Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»."
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:76
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Network Identifier"
5394 msgstr "Axustes da rede"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5397 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5398 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5401 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5402 msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5405 msgid "LNB voltage"
5406 msgstr "Voltaxe LNB"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5409 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5410 msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5413 msgid "High LNB voltage"
5414 msgstr "Alto voltaxe LNB"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5417 msgid ""
5418 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5419 "supported by all frontends."
5420 msgstr ""
5421 "Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
5422 "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5425 msgid "22 kHz tone"
5426 msgstr "Ton 22 kHz"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5429 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5430 msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5433 msgid "Transponder FEC"
5434 msgstr "FEC de transpostador"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5437 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5438 msgstr ""
5439 "FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
5440 "[9=automático]."
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5443 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5444 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5447 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5448 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:100
5451 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5455 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5456 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:103
5459 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5463 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5464 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:107
5467 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5471 msgid "Modulation type"
5472 msgstr "Tipo de modulación"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:111
5475 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:115
5479 msgid "16"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 msgid "32"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 msgid "64"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 msgid "128"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:115
5495 msgid "256"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5499 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5500 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:119
5503 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 msgid "1/2"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "2/3"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "3/4"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 msgid "5/6"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5523 msgid "7/8"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5527 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5528 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:126
5531 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5535 msgid "Terrestrial bandwidth"
5536 msgstr "Ancho de banda terrestre"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5539 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5540 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:136
5543 #, fuzzy
5544 msgid "6 MHz"
5545 msgstr "%d Hz"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:136
5548 #, fuzzy
5549 msgid "7 MHz"
5550 msgstr "%d Hz"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:136
5553 #, fuzzy
5554 msgid "8 MHz"
5555 msgstr "%d Hz"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5558 msgid "Terrestrial guard interval"
5559 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:139
5562 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:142
5566 msgid "1/4"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:142
5570 msgid "1/8"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 msgid "1/16"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:142
5578 msgid "1/32"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5582 msgid "Terrestrial transmission mode"
5583 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:145
5586 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:148
5590 msgid "2k"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:148
5594 msgid "8k"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5598 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5599 msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:151
5602 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:154
5606 msgid "1"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:154
5610 msgid "2"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:154
5614 msgid "4"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:157
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Satellite Azimuth"
5620 msgstr "Normalización de volume"
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:158
5623 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:159
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Satellite Elevation"
5629 msgstr "Normalización de volume"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:160
5632 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:161
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Satellite Longitude"
5638 msgstr "Normalización de volume"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:163
5641 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:164
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Satellite Polarisation"
5647 msgstr "Normalización de volume"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:165
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5652 msgstr "Normalización de volume"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:168
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Horizontal"
5657 msgstr "Virar horizontalmente"
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:168
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Vertical"
5662 msgstr "Sincr. vertical"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:169
5665 msgid "Circular Left"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:169
5669 msgid "Circular Right"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5673 msgid "DVB"
5674 msgstr "DVB"
5675
5676 #: modules/access/bda/bda.c:173
5677 #, fuzzy
5678 msgid "DirectShow DVB input"
5679 msgstr "Entrada de DirectShow"
5680
5681 #: modules/access/cdda/access.c:285
5682 #, fuzzy
5683 msgid "CD reading failed"
5684 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
5685
5686 #: modules/access/cdda/access.c:286
5687 #, c-format
5688 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:68
5692 msgid ""
5693 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5694 "milliseconds."
5695 msgstr ""
5696 "Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
5697 "milisegundos."
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5700 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5701 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5702 msgid "Audio CD"
5703 msgstr "CD de audio"
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:73
5706 msgid "Audio CD input"
5707 msgstr "Entrada do CD de audio"
5708
5709 #: modules/access/cdda.c:79
5710 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5711 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
5712
5713 #: modules/access/cdda.c:91
5714 msgid "CDDB Server"
5715 msgstr "Servidor CDDB"
5716
5717 #: modules/access/cdda.c:91
5718 msgid "Address of the CDDB server to use."
5719 msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
5720
5721 #: modules/access/cdda.c:94
5722 msgid "CDDB port"
5723 msgstr "Porto CDDB"
5724
5725 #: modules/access/cdda.c:94
5726 msgid "CDDB Server port to use."
5727 msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
5728
5729 #: modules/access/cdda.c:448
5730 msgid "Audio CD - Track "
5731 msgstr "CD de audio - Pista"
5732
5733 #: modules/access/cdda.c:465
5734 #, c-format
5735 msgid "Audio CD - Track %i"
5736 msgstr "CD de audio - Pista %i"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5739 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5740 msgid "none"
5741 msgstr "ningún"
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5744 msgid "overlap"
5745 msgstr "por enriba"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5748 msgid "full"
5749 msgstr "completo"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5752 msgid ""
5753 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5754 "meta info          1\n"
5755 "events             2\n"
5756 "MRL                4\n"
5757 "external call      8\n"
5758 "all calls (0x10)  16\n"
5759 "LSN       (0x20)  32\n"
5760 "seek      (0x40)  64\n"
5761 "libcdio   (0x80) 128\n"
5762 "libcddb  (0x100) 256\n"
5763 msgstr ""
5764 "Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
5765 "metainformación           1\n"
5766 "eventos              2\n"
5767 "MRL                    4\n"
5768 "chamada externa     8\n"
5769 "tódalas chamadas (0x10)  16\n"
5770 "LSN          (0x20)      32\n"
5771 "buscar      (0x40)  64\n"
5772 "libcdio      (0x80)   128\n"
5773 "libcdib      (0x100) 256\n"
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5776 msgid ""
5777 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5778 "units."
5779 msgstr ""
5780 "Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
5781 "milisegundos."
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5784 msgid ""
5785 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5786 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5787 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5788 "25 blocks per access."
5789 msgstr ""
5790 "Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
5791 "en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
5792 "por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
5793 "SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5796 msgid ""
5797 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5798 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5799 "   %a : The artist (for the album)\n"
5800 "   %A : The album information\n"
5801 "   %C : Category\n"
5802 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5803 "   %I : CDDB disk ID\n"
5804 "   %G : Genre\n"
5805 "   %M : The current MRL\n"
5806 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5807 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5808 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5809 "   %T : The track number\n"
5810 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5811 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5812 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5813 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5814 "   %% : a % \n"
5815 msgstr ""
5816 "Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
5817 "Usuario. Semellante á data Unix \n"
5818 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5819 "   %a : O artista (pró álbum)\n"
5820 "   %A : A información do álbum\n"
5821 "   %C : Categoría\n"
5822 "   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
5823 "   %I : ID de disco CDDB\n"
5824 "   %G : Xénero\n"
5825 "   %M : O actual MRL\n"
5826 "   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
5827 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5828 "   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
5829 "   %T : O número de pista\n"
5830 "   %s : Número de segundos nesta pista\n"
5831 "   %S : Número de segundos no CD\n"
5832 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5833 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5834 "   %% : un % \n"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5837 msgid ""
5838 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5839 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5840 "   %M : The current MRL\n"
5841 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5842 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5843 "   %T : The track number\n"
5844 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5845 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5846 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5847 "   %% : a % \n"
5848 msgstr ""
5849 "Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
5850 "Semellante á data Unix \n"
5851 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5852 "   %M : O actual MRL\n"
5853 "   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
5854 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5855 "   %T : O número de pista\n"
5856 "   %s : O número de segundos nesta pista \n"
5857 "   %S : O número de segundos no CD\n"
5858 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5859 "   %% : un % \n"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5862 msgid "Enable CD paranoia?"
5863 msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5866 msgid ""
5867 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5868 "none: no paranoia - fastest.\n"
5869 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5870 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5871 msgstr ""
5872 "Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
5873 "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
5874 "por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
5875 "completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5878 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5879 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5882 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5883 msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5886 msgid "Audio Compact Disc"
5887 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5890 msgid "Additional debug"
5891 msgstr "Depurazón adicional"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5894 msgid "Caching value in microseconds"
5895 msgstr "Valor da caché en microsegundos"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5898 msgid "Number of blocks per CD read"
5899 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5902 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5903 msgstr ""
5904 "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5907 msgid "Use CD audio controls and output?"
5908 msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5911 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5912 msgstr ""
5913 "Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5916 msgid "Do CD-Text lookups?"
5917 msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5920 msgid "If set, get CD-Text information"
5921 msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5924 msgid "Use Navigation-style playback?"
5925 msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5928 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5929 msgstr ""
5930 "As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
5931 "lista de reprodución"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5934 msgid "CDDB"
5935 msgstr "CDDB"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5938 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5939 msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5942 msgid "CDDB lookups"
5943 msgstr "Operazóns de procura CDDB"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5946 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5947 msgstr ""
5948 "Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5951 msgid "CDDB server"
5952 msgstr "Servidor CDDB"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5955 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5956 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5959 msgid "CDDB server port"
5960 msgstr "Porto do servidor CDDB"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5963 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5964 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5967 msgid "email address reported to CDDB server"
5968 msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5971 msgid "Cache CDDB lookups?"
5972 msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5975 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5976 msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5979 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5980 msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5983 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5984 msgstr ""
5985 "Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de "
5986 "CDDB"
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5989 msgid "CDDB server timeout"
5990 msgstr "Retardo do servidor CDDB"
5991
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5993 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5994 msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
5995
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5997 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5998 msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
5999
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6001 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6002 msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
6003
6004 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6005 msgid ""
6006 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6007 "are available"
6008 msgstr ""
6009 "Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando "
6010 "ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
6011
6012 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6013 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6014 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6015 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6016 msgid "Disc"
6017 msgstr "Disco"
6018
6019 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6022 msgid "Duration"
6023 msgstr "Duración"
6024
6025 #: modules/access/cdda/info.c:336
6026 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6027 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
6028
6029 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6030 msgid "Tracks"
6031 msgstr "Pistas"
6032
6033 #: modules/access/cdda/info.c:399
6034 msgid "MRL"
6035 msgstr "MRL"
6036
6037 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6038 #, c-format
6039 msgid "Track %i"
6040 msgstr "Pista %i"
6041
6042 #: modules/access/dc1394.c:67
6043 #, fuzzy
6044 msgid "dc1394 input"
6045 msgstr "Sen entrada"
6046
6047 #: modules/access/directory.c:77
6048 msgid "Subdirectory behavior"
6049 msgstr "Comportamento do subdirectorio"
6050
6051 #: modules/access/directory.c:79
6052 msgid ""
6053 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6054 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6055 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6056 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6057 msgstr ""
6058 "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
6059 "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
6060 "contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
6061 "reprodución.\n"
6062 "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
6063
6064 #: modules/access/directory.c:86
6065 msgid "collapse"
6066 msgstr "contraer"
6067
6068 #: modules/access/directory.c:86
6069 msgid "expand"
6070 msgstr "expandir"
6071
6072 #: modules/access/directory.c:88
6073 msgid "Ignored extensions"
6074 msgstr "Ignorar extensións"
6075
6076 #: modules/access/directory.c:90
6077 msgid ""
6078 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6079 "directory.\n"
6080 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6081 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6082 msgstr ""
6083 "Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó "
6084 "abrir un diretorio.\n"
6085 "Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
6086 "listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas."
6087
6088 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6089 msgid "Directory"
6090 msgstr "Directorio"
6091
6092 #: modules/access/directory.c:99
6093 msgid "Standard filesystem directory input"
6094 msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6097 msgid "Cable"
6098 msgstr "Cable"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6101 msgid "Antenna"
6102 msgstr "Antena"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6105 msgid "TV"
6106 msgstr "TV"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6109 msgid "FM radio"
6110 msgstr "Radio FM"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6113 msgid "AM radio"
6114 msgstr "Radio AM"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6117 msgid "DSS"
6118 msgstr "DSS"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6121 msgid ""
6122 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6123 "millisecondss."
6124 msgstr ""
6125 "Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
6126 "en milisegundos."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6131 msgid "Video device name"
6132 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6135 msgid ""
6136 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything, the default device will be used."
6138 msgstr ""
6139 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
6140 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6143 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6145 msgid "Audio device name"
6146 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6152 "don't specify anything, the default device will be used. "
6153 msgstr ""
6154 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
6155 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6159 msgid "Video size"
6160 msgstr "Tamaño do vídeo"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6166 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6167 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6168 msgstr ""
6169 "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
6170 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
6171 "tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6174 #: modules/access/v4l.c:89
6175 msgid "Video input chroma format"
6176 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6179 msgid ""
6180 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6181 "(default), RV24, etc.)"
6182 msgstr ""
6183 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
6184 "(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6187 msgid "Video input frame rate"
6188 msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6191 msgid ""
6192 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6193 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6194 msgstr ""
6195 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
6196 "específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6199 msgid "Device properties"
6200 msgstr "Propiedades do dispositivo"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6203 msgid ""
6204 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6205 msgstr ""
6206 "Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
6207 "lo fluxo."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6210 msgid "Tuner properties"
6211 msgstr "Propiedades do sintonizador"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6214 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6215 msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6218 msgid "Tuner TV Channel"
6219 msgstr "Canle de TV do sintonizador"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6222 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6223 msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6226 msgid "Tuner country code"
6227 msgstr "Código de país do sintonizador"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6230 msgid ""
6231 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6232 "mapping (0 means default)."
6233 msgstr ""
6234 "Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
6235 "a frecuencia (0 indica por defecto)."
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6238 msgid "Tuner input type"
6239 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6242 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6243 msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6246 msgid "Video input pin"
6247 msgstr "Conector de entrada do vídeo"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6250 msgid ""
6251 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6252 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6253 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6254 "will not be changed."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6258 msgid "Audio input pin"
6259 msgstr "Conector de entrada do audio"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6262 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6263 msgstr ""
6264 "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6267 msgid "Video output pin"
6268 msgstr "Conector de saída do vídeo"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6271 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6272 msgstr ""
6273 "Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6276 msgid "Audio output pin"
6277 msgstr "Conector de saída do audio"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6280 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6281 msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6284 msgid "AM Tuner mode"
6285 msgstr "Modo do sintonizador AM"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6288 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Number of audio channels"
6294 msgstr "Número de canles de saída"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6297 msgid ""
6298 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6302 msgid "Audio sample rate"
6303 msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6306 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Audio bits per sample"
6312 msgstr "Bits por mostra"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6315 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6319 msgid "DirectShow"
6320 msgstr "DirectShow"
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6323 msgid "DirectShow input"
6324 msgstr "Entrada de DirectShow"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6327 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6328 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6329 msgid "Refresh list"
6330 msgstr "Actualiza-la lista"
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6333 msgid "Configure"
6334 msgstr "Configurar"
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Capturing failed"
6339 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6342 #, c-format
6343 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6347 #, c-format
6348 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:132
6352 msgid "Modulation type for front-end device."
6353 msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:153
6356 msgid "HTTP Host address"
6357 msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:155
6360 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6361 msgstr ""
6362 "Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:157
6365 msgid "HTTP user name"
6366 msgstr "Nome de usuario HTTP"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:159
6369 msgid ""
6370 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6371 msgstr ""
6372 "Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
6373 "interno HTTP."
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:162
6376 msgid "HTTP password"
6377 msgstr "Contrasinal HTTP"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:164
6380 msgid ""
6381 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6382 msgstr ""
6383 "Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
6384 "HTTP."
6385
6386 #: modules/access/dvb/access.c:167
6387 msgid "HTTP ACL"
6388 msgstr "ACL de HTTP"
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:169
6391 msgid ""
6392 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6393 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6397 #: modules/control/http/http.c:55
6398 msgid "Certificate file"
6399 msgstr "Arquivo de certificado"
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:174
6402 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6403 msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
6404
6405 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6406 #: modules/control/http/http.c:58
6407 msgid "Private key file"
6408 msgstr "Arquivo de clave privada"
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:178
6411 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6412 msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6415 #: modules/control/http/http.c:60
6416 msgid "Root CA file"
6417 msgstr "Arquivo raíz CA"
6418
6419 #: modules/access/dvb/access.c:181
6420 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6421 msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6424 #: modules/control/http/http.c:63
6425 msgid "CRL file"
6426 msgstr "Arquivo CRL"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:185
6429 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6430 msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:189
6433 msgid "DVB input with v4l2 support"
6434 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:241
6437 msgid "HTTP server"
6438 msgstr "Servidor HTTP"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:732
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Input syntax is deprecated"
6443 msgstr "A entrada mudou"
6444
6445 #: modules/access/dvb/access.c:733
6446 msgid ""
6447 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6448 "the new syntax."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/dvb/access.c:779
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Illegal Polarization"
6454 msgstr "Normalización de volume"
6455
6456 #: modules/access/dvb/access.c:780
6457 #, c-format
6458 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dv.c:73
6462 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6463 msgstr ""
6464 "Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
6465 "milisegundos."
6466
6467 #: modules/access/dv.c:77
6468 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6469 msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
6470
6471 #: modules/access/dv.c:78
6472 msgid "dv"
6473 msgstr "dv"
6474
6475 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6476 msgid "DVD angle"
6477 msgstr "Ángulo do DVD"
6478
6479 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6480 msgid "Default DVD angle."
6481 msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
6482
6483 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6484 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6486
6487 #: modules/access/dvdnav.c:76
6488 msgid "Start directly in menu"
6489 msgstr "Comezar directamente no menú"
6490
6491 #: modules/access/dvdnav.c:78
6492 msgid ""
6493 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6494 "useless warning introductions."
6495 msgstr ""
6496 "Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
6497 "introduzóns de avisos inecesarias."
6498
6499 #: modules/access/dvdnav.c:87
6500 msgid "DVD with menus"
6501 msgstr "DVD con menús"
6502
6503 #: modules/access/dvdnav.c:88
6504 msgid "DVDnav Input"
6505 msgstr "Entrada DVDnav"
6506
6507 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6508 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Playback failure"
6511 msgstr "Aparato de lectura"
6512
6513 #: modules/access/dvdnav.c:305
6514 msgid ""
6515 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/dvdread.c:81
6519 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6520 msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
6521
6522 #: modules/access/dvdread.c:83
6523 msgid ""
6524 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6525 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6526 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6527 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6528 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6529 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6530 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6531 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6532 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6533 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6534 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6535 "The default method is: key."
6536 msgstr ""
6537 "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
6538 "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
6539 "do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. "
6540 "Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode "
6541 "errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo "
6542 "que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
6543 "disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título "
6544 "poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
6545 "clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor "
6546 "en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será "
6547 "máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
6548 "O método por defecto é: clave."
6549
6550 #: modules/access/dvdread.c:99
6551 msgid "title"
6552 msgstr "título"
6553
6554 #: modules/access/dvdread.c:99
6555 msgid "Key"
6556 msgstr "Clave"
6557
6558 #: modules/access/dvdread.c:105
6559 msgid "DVD without menus"
6560 msgstr "DVD sen menús"
6561
6562 #: modules/access/dvdread.c:106
6563 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6564 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
6565
6566 #: modules/access/dvdread.c:251
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6569 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6570
6571 #: modules/access/dvdread.c:511
6572 #, c-format
6573 msgid "DVDRead could not read block %d."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/dvdread.c:573
6577 #, c-format
6578 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/eyetv.m:54
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Channel number"
6584 msgstr "Nome da canle"
6585
6586 #: modules/access/eyetv.m:56
6587 msgid ""
6588 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6589 "for Composite input"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/eyetv.m:60
6593 #, fuzzy
6594 msgid "EyeTV access module"
6595 msgstr "Módulos de acceso"
6596
6597 #: modules/access/fake.c:45
6598 msgid ""
6599 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6600 msgstr ""
6601 "Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6602
6603 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6605 msgid "Framerate"
6606 msgstr "Taxa de fotogramas"
6607
6608 #: modules/access/fake.c:49
6609 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6610 msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6611
6612 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6613 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6614 msgid "ID"
6615 msgstr "ID"
6616
6617 #: modules/access/fake.c:52
6618 msgid ""
6619 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6620 "(default 0)."
6621 msgstr ""
6622 "Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
6623 "construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
6624
6625 #: modules/access/fake.c:54
6626 msgid "Duration in ms"
6627 msgstr "Duración en ms"
6628
6629 #: modules/access/fake.c:56
6630 msgid ""
6631 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6632 "meaning that the stream is unlimited)."
6633 msgstr ""
6634 "Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
6635 "file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
6636
6637 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6638 msgid "Fake"
6639 msgstr "Falso"
6640
6641 #: modules/access/fake.c:61
6642 msgid "Fake input"
6643 msgstr "Entrada falsa"
6644
6645 #: modules/access/file.c:86
6646 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6647 msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6648
6649 #: modules/access/file.c:90
6650 msgid "File input"
6651 msgstr "Entrada de arquivo"
6652
6653 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6654 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6655 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6657 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6658 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6661 msgid "File"
6662 msgstr "Arquivo"
6663
6664 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6665 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6666 #, fuzzy
6667 msgid "File reading failed"
6668 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
6669
6670 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6671 #, fuzzy
6672 msgid "VLC could not read the file."
6673 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6674
6675 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6678 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6679
6680 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6681 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6685 msgid ""
6686 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6687 "seconds."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Bandwidth"
6694 msgstr "Anchura do vídeo"
6695
6696 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Bandwidth limiter"
6700 msgstr "Anchura do vídeo"
6701
6702 #: modules/access_filter/dump.c:42
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Force use of dump module"
6705 msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
6706
6707 #: modules/access_filter/dump.c:43
6708 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access_filter/dump.c:46
6712 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access_filter/dump.c:47
6716 msgid ""
6717 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6718 "megabyte were performed."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access_filter/record.c:48
6722 msgid "Record directory"
6723 msgstr "Directorio de gravación"
6724
6725 #: modules/access_filter/record.c:50
6726 msgid "Directory where the record will be stored."
6727 msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
6728
6729 #: modules/access_filter/record.c:303
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Recording"
6732 msgstr "Descodificado"
6733
6734 #: modules/access_filter/record.c:305
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Recording done"
6737 msgstr "Taxa de gravación"
6738
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6740 msgid "Timeshift granularity"
6741 msgstr "Granulación de timeshift"
6742
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6744 #, fuzzy
6745 msgid ""
6746 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6747 "timeshifted streams."
6748 msgstr ""
6749 "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
6750 "timeshifted."
6751
6752 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6753 msgid "Timeshift directory"
6754 msgstr "Directorio timeshift"
6755
6756 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6757 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6758 msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
6759
6760 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6761 msgid "Force use of the timeshift module"
6762 msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
6763
6764 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6765 msgid ""
6766 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6767 "control pace or pause."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6773 msgid "Timeshift"
6774 msgstr "Timeshift"
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:59
6777 msgid ""
6778 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6779 msgstr ""
6780 "Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:61
6783 msgid "FTP user name"
6784 msgstr "Nome de usuario do FTP"
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6787 msgid "User name that will be used for the connection."
6788 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:64
6791 msgid "FTP password"
6792 msgstr "Contrasinal do FTP"
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6795 msgid "Password that will be used for the connection."
6796 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:67
6799 msgid "FTP account"
6800 msgstr "Conta do FTP"
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:68
6803 msgid "Account that will be used for the connection."
6804 msgstr "Conta que se usará prá conexión."
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:73
6807 msgid "FTP input"
6808 msgstr "Entrada do FTP"
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:90
6811 #, fuzzy
6812 msgid "FTP upload output"
6813 msgstr "Arquivo da saída de audio"
6814
6815 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6816 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Network interaction failed"
6819 msgstr "Sincronización de rede"
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:136
6822 msgid "VLC could not connect with the given server."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/ftp.c:146
6826 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/ftp.c:207
6830 msgid "Your account was rejected."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/ftp.c:217
6834 msgid "Your password was rejected."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/ftp.c:225
6838 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6842 msgid ""
6843 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6844 msgstr ""
6845 "Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6846
6847 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6848 msgid "GnomeVFS input"
6849 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6850
6851 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6853 msgid "HTTP proxy"
6854 msgstr "Proxy HTTP"
6855
6856 #: modules/access/http.c:66
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6860 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6861 msgstr ""
6862 "Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
6863 "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
6864 "variable de contorno http_proxy."
6865
6866 #: modules/access/http.c:70
6867 #, fuzzy
6868 msgid "HTTP proxy password"
6869 msgstr "Contrasinal HTTP"
6870
6871 #: modules/access/http.c:72
6872 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/http.c:76
6876 msgid ""
6877 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6878 msgstr ""
6879 "Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6880
6881 #: modules/access/http.c:79
6882 msgid "HTTP user agent"
6883 msgstr "Axente de usuario HTTP"
6884
6885 #: modules/access/http.c:80
6886 msgid "User agent that will be used for the connection."
6887 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
6888
6889 #: modules/access/http.c:83
6890 msgid "Auto re-connect"
6891 msgstr "Reconectar automaticamente"
6892
6893 #: modules/access/http.c:85
6894 msgid ""
6895 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access/http.c:88
6899 msgid "Continuous stream"
6900 msgstr "Fluxo continuo"
6901
6902 #: modules/access/http.c:89
6903 msgid ""
6904 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6905 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6906 "other types of HTTP streams."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/http.c:94
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Forward Cookies"
6912 msgstr "Avanze"
6913
6914 #: modules/access/http.c:95
6915 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/http.c:98
6919 msgid "HTTP input"
6920 msgstr "Entrada do HTTP"
6921
6922 #: modules/access/http.c:100
6923 msgid "HTTP(S)"
6924 msgstr "HTTP"
6925
6926 #: modules/access/http.c:445
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6929 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
6930
6931 #: modules/access/http.c:449
6932 msgid "HTTP authentication"
6933 msgstr "Autenticazón HTTP"
6934
6935 #: modules/access/jack.c:64
6936 msgid ""
6937 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6938 "milliseconds."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/jack.c:66
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Pace"
6944 msgstr "Danza"
6945
6946 #: modules/access/jack.c:68
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6949 msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
6950
6951 #: modules/access/jack.c:69
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Auto Connection"
6954 msgstr "Reconectar automaticamente"
6955
6956 #: modules/access/jack.c:71
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6959 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
6960
6961 #: modules/access/jack.c:74
6962 #, fuzzy
6963 msgid "JACK audio input"
6964 msgstr "Saída de audio JACK"
6965
6966 #: modules/access/jack.c:76
6967 #, fuzzy
6968 msgid "JACK Input"
6969 msgstr "Entrada"
6970
6971 #: modules/access/mmap.c:42
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Use file memory mapping"
6974 msgstr "Usar memoria compartida"
6975
6976 #: modules/access/mmap.c:44
6977 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/mmap.c:54
6981 msgid "MMap"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/access/mmap.c:55
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Memory-mapped file input"
6987 msgstr "Usar saída float32"
6988
6989 #: modules/access/mms/mms.c:51
6990 msgid ""
6991 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6992 msgstr ""
6993 "Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6994
6995 #: modules/access/mms/mms.c:54
6996 msgid "Force selection of all streams"
6997 msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
6998
6999 #: modules/access/mms/mms.c:56
7000 msgid ""
7001 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7002 "You can choose to select all of them."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/mms/mms.c:59
7006 msgid "Maximum bitrate"
7007 msgstr "Taxa de bits máximo"
7008
7009 #: modules/access/mms/mms.c:61
7010 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7011 msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
7012
7013 #: modules/access/mms/mms.c:65
7014 #, fuzzy
7015 msgid ""
7016 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7017 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7018 "tried."
7019 msgstr ""
7020 "Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
7021 "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
7022 "variable de contorno http_proxy."
7023
7024 #: modules/access/mms/mms.c:69
7025 #, fuzzy
7026 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7027 msgstr "Tempo"
7028
7029 #: modules/access/mms/mms.c:70
7030 msgid ""
7031 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7032 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/mms/mms.c:74
7036 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7037 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7038
7039 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7040 msgid "Dummy stream output"
7041 msgstr "Saída de fluxo Dummy"
7042
7043 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7044 msgid "Dummy"
7045 msgstr "Dummy"
7046
7047 #: modules/access_output/file.c:64
7048 msgid "Append to file"
7049 msgstr "Engadir a arquivo"
7050
7051 #: modules/access_output/file.c:65
7052 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7053 msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
7054
7055 #: modules/access_output/file.c:69
7056 msgid "File stream output"
7057 msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
7058
7059 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7060 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7061 msgid "Username"
7062 msgstr "Nome de usuario"
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:66
7065 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7066 msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7070 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7072 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7073 msgid "Password"
7074 msgstr "Contrasinal"
7075
7076 #: modules/access_output/http.c:69
7077 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7078 msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
7079
7080 #: modules/access_output/http.c:71
7081 msgid "Mime"
7082 msgstr "MIME"
7083
7084 #: modules/access_output/http.c:72
7085 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:75
7089 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7090 msgstr ""
7091 "Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
7092
7093 #: modules/access_output/http.c:78
7094 msgid ""
7095 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7096 "empty if you don't have one."
7097 msgstr ""
7098 "Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
7099 "Débelo deixar baleiro se non tés."
7100
7101 #: modules/access_output/http.c:82
7102 msgid ""
7103 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7104 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7105 msgstr ""
7106 "Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
7107 "confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
7108
7109 #: modules/access_output/http.c:87
7110 msgid ""
7111 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7112 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7113 msgstr ""
7114 "Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
7115 "que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
7116
7117 #: modules/access_output/http.c:90
7118 msgid "Advertise with Bonjour"
7119 msgstr "Anunciar co Bonjour"
7120
7121 #: modules/access_output/http.c:91
7122 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7123 msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
7124
7125 #: modules/access_output/http.c:95
7126 msgid "HTTP stream output"
7127 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
7128
7129 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Active TCP connection"
7132 msgstr "Reconectar automaticamente"
7133
7134 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7135 msgid ""
7136 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7137 "an incoming connection."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7141 #, fuzzy
7142 msgid "RTMP stream output"
7143 msgstr "Saída de fluxo RTP"
7144
7145 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7146 #, fuzzy
7147 msgid "RTMP"
7148 msgstr "RTP"
7149
7150 #: modules/access_output/shout.c:63
7151 msgid "Stream name"
7152 msgstr "Nome do fluxo"
7153
7154 #: modules/access_output/shout.c:64
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7157 msgstr ""
7158 "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
7159 "medios de fluxo)."
7160
7161 #: modules/access_output/shout.c:67
7162 msgid "Stream description"
7163 msgstr "Descrición do fluxo"
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:68
7166 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7167 msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:71
7170 msgid "Stream MP3"
7171 msgstr "Fluxo MP3"
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:72
7174 #, fuzzy
7175 msgid ""
7176 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7177 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7178 "shoutcast/icecast server."
7179 msgstr ""
7180 "Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
7181 "permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
7182 "remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:81
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Genre description"
7187 msgstr "Descrición do fluxo"
7188
7189 #: modules/access_output/shout.c:82
7190 msgid "Genre of the content. "
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access_output/shout.c:84
7194 #, fuzzy
7195 msgid "URL description"
7196 msgstr "Descrición"
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:85
7199 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:92
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7205 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7206
7207 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7208 #: modules/access/v4l.c:126
7209 msgid "Samplerate"
7210 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
7211
7212 #: modules/access_output/shout.c:95
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7215 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:97
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Number of channels"
7220 msgstr "Número de canles de saída"
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:98
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7225 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:100
7228 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access_output/shout.c:101
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7234 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7235
7236 #: modules/access_output/shout.c:103
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Stream public"
7239 msgstr "Saída de fluxo"
7240
7241 #: modules/access_output/shout.c:104
7242 msgid ""
7243 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7244 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7245 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access_output/shout.c:110
7249 msgid "IceCAST output"
7250 msgstr "Saída IceCAST"
7251
7252 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7253 #: modules/demux/live555.cpp:74
7254 msgid "Caching value (ms)"
7255 msgstr "Valor da caché (ms)"
7256
7257 #: modules/access_output/udp.c:69
7258 msgid ""
7259 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7260 "milliseconds."
7261 msgstr ""
7262 "Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
7263 "en milisegundos."
7264
7265 #: modules/access_output/udp.c:72
7266 msgid "Group packets"
7267 msgstr "Agrupar paquetes"
7268
7269 #: modules/access_output/udp.c:73
7270 msgid ""
7271 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7272 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7273 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7274 msgstr ""
7275 "Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
7276 "escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
7277 "carga de organizazón en sistemas moi cargados."
7278
7279 #: modules/access_output/udp.c:80
7280 msgid "UDP stream output"
7281 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:62
7284 msgid ""
7285 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7286 "milliseconds."
7287 msgstr ""
7288 "Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
7289 "milisegundos."
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:65
7292 msgid "Device"
7293 msgstr "Dispositivo"
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:66
7296 msgid "PVR video device"
7297 msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:68
7300 msgid "Radio device"
7301 msgstr "Dispositivo de radio"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:69
7304 msgid "PVR radio device"
7305 msgstr "Dispositivo de radio PVR"
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7310 msgid "Norm"
7311 msgstr "Norma"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7314 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7315 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7318 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7319 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7320 msgid "Width"
7321 msgstr "Ancho"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:76
7324 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7325 msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7328 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7329 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7330 msgid "Height"
7331 msgstr "Alto"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:80
7334 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7335 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7338 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7340 msgid "Frequency"
7341 msgstr "Frecuencia"
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7344 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7345 msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7348 #: modules/access/v4l.c:141
7349 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7350 msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:90
7353 msgid "Key interval"
7354 msgstr "Intervalo de clave"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:91
7357 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7358 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:93
7361 msgid "B Frames"
7362 msgstr "Fotogramas B"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:94
7365 msgid ""
7366 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7367 "number of B-Frames."
7368 msgstr ""
7369 "Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
7370 "Fotogramas B."
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:98
7373 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7374 msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:100
7377 msgid "Bitrate peak"
7378 msgstr "Pico de taxa de bits"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:101
7381 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7382 msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:103
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Bitrate mode"
7387 msgstr "Modo da taxa de bits"
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:104
7390 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7391 msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:106
7394 msgid "Audio bitmask"
7395 msgstr "Máscara de bits do audio"
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:107
7398 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7399 msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
7400
7401 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7403 msgid "Volume"
7404 msgstr "Volume"
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:111
7407 msgid "Audio volume (0-65535)."
7408 msgstr "Volume do audio (0-65535)."
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7411 msgid "Channel"
7412 msgstr "Canle"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:114
7415 msgid ""
7416 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7417 msgstr ""
7418 "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
7419 "svídeo)"
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7422 msgid "Automatic"
7423 msgstr "Automático"
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7426 #: modules/access/v4l.c:147
7427 msgid "SECAM"
7428 msgstr "SECAM"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7431 #: modules/access/v4l.c:147
7432 msgid "PAL"
7433 msgstr "PAL"
7434
7435 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7436 #: modules/access/v4l.c:147
7437 msgid "NTSC"
7438 msgstr "NTSC"
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:123
7441 msgid "vbr"
7442 msgstr "vbr"
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:123
7445 msgid "cbr"
7446 msgstr "cbr"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:128
7449 msgid "PVR"
7450 msgstr "PVR"
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:129
7453 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7454 msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
7455
7456 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7457 msgid "Quicktime Capture"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/qtcapture.m:226
7461 #, fuzzy
7462 msgid "No Input device found"
7463 msgstr "Entrada non atopada"
7464
7465 #: modules/access/qtcapture.m:227
7466 msgid ""
7467 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7468 "check your connectors and drivers."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7475 msgstr ""
7476 "Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7477
7478 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7479 #, fuzzy
7480 msgid "RTMP input"
7481 msgstr "Entrada do FTP"
7482
7483 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7484 msgid ""
7485 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7486 msgstr ""
7487 "Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7488
7489 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7490 msgid "Real RTSP"
7491 msgstr "Real RTSP"
7492
7493 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Connection failed"
7496 msgstr "Arquivo de configuración"
7497
7498 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7499 #, c-format
7500 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Session failed"
7506 msgstr "Correo electrónico da sesión"
7507
7508 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7509 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/screen/screen.c:41
7513 msgid ""
7514 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7515 msgstr ""
7516 "Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
7517 "milisegundos."
7518
7519 #: modules/access/screen/screen.c:45
7520 msgid "Desired frame rate for the capture."
7521 msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
7522
7523 #: modules/access/screen/screen.c:48
7524 msgid "Capture fragment size"
7525 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
7526
7527 #: modules/access/screen/screen.c:50
7528 msgid ""
7529 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7530 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7531 msgstr ""
7532 "Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
7533 "(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
7534
7535 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Subscreen top left corner"
7538 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
7539
7540 #: modules/access/screen/screen.c:57
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7543 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
7544
7545 #: modules/access/screen/screen.c:61
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7548 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
7549
7550 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7551 msgid "Subscreen width"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Subscreen height"
7557 msgstr "Altura do vídeo"
7558
7559 #: modules/access/screen/screen.c:71
7560 msgid "Follow the mouse"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/screen/screen.c:73
7564 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/screen/screen.c:86
7568 msgid "Screen Input"
7569 msgstr "Entrada depantalla"
7570
7571 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7572 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7573 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7574 msgid "Screen"
7575 msgstr "Pantalla"
7576
7577 #: modules/access/smb.c:66
7578 msgid ""
7579 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7580 msgstr ""
7581 "Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7582
7583 #: modules/access/smb.c:68
7584 msgid "SMB user name"
7585 msgstr "Nome de usuario do SMB"
7586
7587 #: modules/access/smb.c:71
7588 msgid "SMB password"
7589 msgstr "Contrasinal do SMB"
7590
7591 #: modules/access/smb.c:74
7592 msgid "SMB domain"
7593 msgstr "Dominio do SMB"
7594
7595 #: modules/access/smb.c:75
7596 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7597 msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
7598
7599 #: modules/access/smb.c:80
7600 msgid "SMB input"
7601 msgstr "Entrada do SMB"
7602
7603 #: modules/access/tcp.c:43
7604 msgid ""
7605 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7606 msgstr ""
7607 "Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7608
7609 #: modules/access/tcp.c:50
7610 msgid "TCP"
7611 msgstr "TCP"
7612
7613 #: modules/access/tcp.c:51
7614 msgid "TCP input"
7615 msgstr "Entrada do TCP"
7616
7617 #: modules/access/udp.c:51
7618 msgid ""
7619 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7620 msgstr ""
7621 "Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7622
7623 #: modules/access/udp.c:58
7624 msgid "UDP"
7625 msgstr "UDP"
7626
7627 #: modules/access/udp.c:59
7628 #, fuzzy
7629 msgid "UDP input"
7630 msgstr "Entrada do UDP/RTP"
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7634 msgid "Device name"
7635 msgstr "Nome do dispositivo"
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7638 #, fuzzy
7639 msgid ""
7640 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7641 "be used."
7642 msgstr ""
7643 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7644 "dispositivo de vídeo."
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7648 #: modules/stream_out/standard.c:100
7649 msgid "Standard"
7650 msgstr "Estándar"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7655 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7658 msgid ""
7659 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7660 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7661 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7662 "I420, I411, I410, MJPG)"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7668 msgstr ""
7669 "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
7670 "svídeo)."
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Audio input"
7675 msgstr "Entrada do CD de audio"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7678 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7682 msgid "IO Method"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7686 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7692 msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7697 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Reset v4l2 controls"
7702 msgstr "Controis estendidos"
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7705 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7709 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7711 msgid "Brightness"
7712 msgstr "Luminosidade"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7717 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7720 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7721 msgid "Contrast"
7722 msgstr "Contraste"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7727 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7732 msgid "Saturation"
7733 msgstr "Saturación"
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7736 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7740 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7741 msgid "Hue"
7742 msgstr "Tonalidade"
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7745 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Black level"
7751 msgstr "Nivel máximo"
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7754 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7758 msgid "Auto white balance"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7762 msgid ""
7763 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7764 "v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7768 msgid "Do white balance"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7772 msgid ""
7773 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7774 "(if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7778 msgid "Red balance"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7782 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7786 msgid "Blue balance"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7790 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7795 msgid "Gamma"
7796 msgstr "Gamma"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7799 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7803 msgid "Exposure"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7807 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Auto gain"
7813 msgstr "Automático"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7816 msgid ""
7817 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Gain"
7823 msgstr "Gradazón"
7824
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7826 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Horizontal flip"
7832 msgstr "Virar horizontalmente"
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7835 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Vertical flip"
7841 msgstr "Sincr. vertical"
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7844 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Horizontal centering"
7850 msgstr "Virar horizontalmente"
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7853 msgid ""
7854 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Vertical centering"
7860 msgstr "Compensación vertical"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7863 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7867 #, fuzzy
7868 msgid ""
7869 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7870 "will be used for OSS."
7871 msgstr ""
7872 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7873 "dispositivo de vídeo."
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7876 #, fuzzy
7877 msgid ""
7878 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7879 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7880 msgstr ""
7881 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7882 "dispositivo de vídeo."
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Audio method"
7887 msgstr "Codificador de audio"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7890 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7894 msgid ""
7895 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7896 "or OSS (ALSA is preferred)."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7902 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Balance"
7907 msgstr "Danza"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7912 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7917 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7920 msgid "Bass"
7921 msgstr "Baixo"
7922
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Treble"
7931 msgstr "habilitar"
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7936 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7939 msgid "Loudness"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7945 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7946
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7948 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7949 msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
7950
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7952 #, fuzzy
7953 msgid ""
7954 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7955 "48000)"
7956 msgstr ""
7957 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
7958 "11025, 22050, 44100)."
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7961 #, fuzzy
7962 msgid ""
7963 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7964 msgstr ""
7965 "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7968 #, fuzzy
7969 msgid "v4l2 driver controls"
7970 msgstr "Controlador"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7973 msgid ""
7974 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7975 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7976 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7977 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Tuner id"
7983 msgstr "Sintonizador"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7986 msgid "Tuner id (see debug output)."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7990 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Audio mode"
7996 msgstr "Códec de audio:"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7999 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8003 msgid "READ"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8007 msgid "MMAP"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8011 msgid "USERPTR"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8015 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8016 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8017 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8018 msgid "Mono"
8019 msgstr "Mono"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8022 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8026 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8030 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8034 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Video4Linux2"
8040 msgstr "Video4Linux"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Video4Linux2 input"
8045 msgstr "Entrada Video4Linux"
8046
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Video input"
8050 msgstr "Conector de entrada do vídeo"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8053 msgid "Tuner"
8054 msgstr "Sintonizador"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Controls"
8059 msgstr "Controlador"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8062 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8068 msgstr "Entrada Video4Linux"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Reset controls to default"
8073 msgstr "Interface de control remoto"
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:79
8076 msgid ""
8077 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8078 msgstr ""
8079 "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:83
8082 msgid ""
8083 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8084 "device will be used."
8085 msgstr ""
8086 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
8087 "dispositivo de vídeo."
8088
8089 #: modules/access/v4l.c:87
8090 msgid ""
8091 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8092 "device will be used."
8093 msgstr ""
8094 "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
8095 "dispositivo de audio."
8096
8097 #: modules/access/v4l.c:91
8098 msgid ""
8099 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8100 "(default), RV24, etc.)"
8101 msgstr ""
8102 "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
8103 "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
8104
8105 #: modules/access/v4l.c:98
8106 msgid ""
8107 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8108 msgstr ""
8109 "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
8110 "svídeo)."
8111
8112 #: modules/access/v4l.c:103
8113 msgid "Audio Channel"
8114 msgstr "Canle de audio"
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:105
8117 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8118 msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
8119
8120 #: modules/access/v4l.c:107
8121 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8122 msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
8123
8124 #: modules/access/v4l.c:110
8125 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8126 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
8127
8128 #: modules/access/v4l.c:114
8129 msgid "Brightness of the video input."
8130 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:117
8133 msgid "Hue of the video input."
8134 msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
8135
8136 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8140 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8141 #: modules/video_filter/rss.c:154
8142 msgid "Color"
8143 msgstr "Cor"
8144
8145 #: modules/access/v4l.c:120
8146 msgid "Color of the video input."
8147 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
8148
8149 #: modules/access/v4l.c:123
8150 msgid "Contrast of the video input."
8151 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8152
8153 #: modules/access/v4l.c:125
8154 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8155 msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
8156
8157 #: modules/access/v4l.c:128
8158 msgid ""
8159 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8160 msgstr ""
8161 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
8162 "11025, 22050, 44100)."
8163
8164 #: modules/access/v4l.c:132
8165 msgid "MJPEG"
8166 msgstr "MJPEG"
8167
8168 #: modules/access/v4l.c:134
8169 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8170 msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
8171
8172 #: modules/access/v4l.c:135
8173 msgid "Decimation"
8174 msgstr "Decimado"
8175
8176 #: modules/access/v4l.c:137
8177 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8178 msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
8179
8180 #: modules/access/v4l.c:138
8181 msgid "Quality"
8182 msgstr "Calidade"
8183
8184 #: modules/access/v4l.c:139
8185 msgid "Quality of the stream."
8186 msgstr "Calidade do fluxo."
8187
8188 #: modules/access/v4l.c:150
8189 msgid "Video4Linux"
8190 msgstr "Video4Linux"
8191
8192 #: modules/access/v4l.c:151
8193 msgid "Video4Linux input"
8194 msgstr "Entrada Video4Linux"
8195
8196 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8197 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8198 msgstr ""
8199 "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
8200 "deberíase pór en unidades de milisegundo."
8201
8202 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8204 msgid "VCD"
8205 msgstr "VCD"
8206
8207 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8208 msgid "VCD input"
8209 msgstr "Entrada de VCD"
8210
8211 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8212 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8213 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
8214
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8216 msgid "The above message had unknown log level"
8217 msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8220 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8221 msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8224 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8227 msgid "Entry"
8228 msgstr "Entrada"
8229
8230 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8231 msgid "Segments"
8232 msgstr "Segmentos"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8236 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8237 msgid "Segment"
8238 msgstr "Segmento"
8239
8240 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8241 msgid "LID"
8242 msgstr "LID"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8245 msgid "VCD Format"
8246 msgstr "Formato de VCD"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8249 msgid "Application"
8250 msgstr "Aplicación"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8253 msgid "Preparer"
8254 msgstr "Preparador"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8257 msgid "Vol #"
8258 msgstr "Vol. #"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8261 msgid "Vol max #"
8262 msgstr "Vol. máx. #"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8265 msgid "Volume Set"
8266 msgstr "Conxunto de Volume"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8269 msgid "System Id"
8270 msgstr "Id do Sistema"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8273 msgid "Entries"
8274 msgstr "Entradas"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8277 msgid "First Entry Point"
8278 msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8281 msgid "Last Entry Point"
8282 msgstr "Último Punto de Entrada"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8285 msgid "Track size (in sectors)"
8286 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8290 msgid "type"
8291 msgstr "tipo"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8294 msgid "end"
8295 msgstr "fin"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8298 msgid "play list"
8299 msgstr "reproducir lista"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8302 msgid "extended selection list"
8303 msgstr "lista de selección estendida"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8306 msgid "selection list"
8307 msgstr "Lista de selección"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8310 msgid "unknown type"
8311 msgstr "Tipo descoñecido"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8315 msgid "List ID"
8316 msgstr "ID de Lista"
8317
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8319 msgid "(Super) Video CD"
8320 msgstr "(Súper) Vídeo CD"
8321
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8323 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8324 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8325
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8327 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8328 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8331 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8332 msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
8333
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8335 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8336 msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
8337
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8339 msgid "Use playback control?"
8340 msgstr "¿Usar control de reprodución?"
8341
8342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8343 msgid ""
8344 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8345 "tracks."
8346 msgstr ""
8347 "Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
8348 "reproducirémolo por pistas."
8349
8350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8351 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8352 msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
8353
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8355 msgid ""
8356 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8357 "entry."
8358 msgstr ""
8359 "Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
8360 "lonxitude dunha entrada."
8361
8362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8363 msgid "Show extended VCD info?"
8364 msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
8365
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8367 msgid ""
8368 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8369 "for example playback control navigation."
8370 msgstr ""
8371 "Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
8372 "por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
8373
8374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8375 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8376 msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
8377
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8379 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8380 msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
8381
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8383 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8384 msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
8385
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8387 msgid "Dolby Surround decoder"
8388 msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
8389
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8391 msgid ""
8392 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8393 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8394 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8395 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8396 "It works with any source format from mono to 7.1."
8397 msgstr ""
8398 "Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
8399 "sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
8400 "proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser "
8401 "máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de "
8402 "tempo.\n"
8403 "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8406 msgid "Characteristic dimension"
8407 msgstr "Dimensión característica"
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8410 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8411 msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8414 msgid "Compensate delay"
8415 msgstr "Compensar atraso"
8416
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8418 msgid ""
8419 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8420 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8421 "case, turn this on to compensate."
8422 msgstr ""
8423 "O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
8424 "inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
8425 "caso, marca isto pra compensalo."
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8428 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8429 msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8432 msgid ""
8433 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8434 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8435 msgstr ""
8436 "Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
8437 "antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
8438 "opzón."
8439
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8442 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8443 msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
8444
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8446 msgid "Headphone effect"
8447 msgstr "Efecto de auriculares"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Use downmix algorithm"
8452 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
8453
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8455 msgid ""
8456 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8457 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8458 "speakers."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Select channel to keep"
8464 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
8465
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8467 msgid ""
8468 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8469 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Left rear"
8475 msgstr "Esquerda"
8476
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Right rear"
8480 msgstr "Dereita"
8481
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Left front"
8485 msgstr "Esquerda"
8486
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8490 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8491
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8493 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8494 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8495
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8497 #, fuzzy
8498 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8499 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8500
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8502 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8503 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
8504
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8506 msgid "A/52 dynamic range compression"
8507 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
8508
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8511 msgid ""
8512 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8513 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8514 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8515 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8516 msgstr ""
8517 "A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
8518 "suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
8519 "contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango "
8520 "dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
8521 "unha habitación acústica."
8522
8523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8524 msgid "Enable internal upmixing"
8525 msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
8526
8527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8528 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8529 msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
8530
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8532 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8533 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8534 msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8535
8536 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8537 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8538 msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
8539
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8541 msgid "DTS dynamic range compression"
8542 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8545 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8546 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8547 msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
8548
8549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8550 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8551 msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
8552
8553 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Fixed point audio format conversions"
8556 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8557
8558 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Floating-point audio format conversions"
8561 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8562
8563 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8565 msgid "MPEG audio decoder"
8566 msgstr "Descodificador de audio MPEG"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8569 msgid "Equalizer preset"
8570 msgstr "Predefinición do ecualizador"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8573 msgid "Preset to use for the equalizer."
8574 msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8577 msgid "Bands gain"
8578 msgstr "Gañancia de bandas"
8579
8580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8581 #, fuzzy
8582 msgid ""
8583 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8584 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8585 "2 0\"."
8586 msgstr ""
8587 "Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar "
8588 "10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 -"
8589 "2 -4 -2 0»."
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8592 msgid "Two pass"
8593 msgstr "Dúas pasadas"
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8596 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8597 msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8600 msgid "Global gain"
8601 msgstr "Gañancia global"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8604 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8605 msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8608 msgid "Equalizer with 10 bands"
8609 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8612 msgid "Flat"
8613 msgstr "Plano"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8617 msgid "Classical"
8618 msgstr "Clásica"
8619
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8621 msgid "Club"
8622 msgstr "Club"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8626 msgid "Dance"
8627 msgstr "Danza"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8630 msgid "Full bass"
8631 msgstr "Baixo"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8634 msgid "Full bass and treble"
8635 msgstr "Baixo e agudo total"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8638 msgid "Full treble"
8639 msgstr "Agudo total"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8642 msgid "Headphones"
8643 msgstr "Auriculares"
8644
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8646 msgid "Large Hall"
8647 msgstr "Gran salón"
8648
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8650 msgid "Live"
8651 msgstr "En vivo"
8652
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8654 msgid "Party"
8655 msgstr "Festa"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8659 msgid "Pop"
8660 msgstr "Pop"
8661
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8664 msgid "Reggae"
8665 msgstr "Reggae"
8666
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8669 msgid "Rock"
8670 msgstr "Rock"
8671
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8674 msgid "Ska"
8675 msgstr "Ska"
8676
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8678 msgid "Soft"
8679 msgstr "Suave"
8680
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8682 msgid "Soft rock"
8683 msgstr "Rock suave"
8684
8685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8687 msgid "Techno"
8688 msgstr "Tecno"
8689
8690 #: modules/audio_filter/format.c:205
8691 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8692 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8693
8694 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8695 msgid "Number of audio buffers"
8696 msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
8697
8698 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8699 msgid ""
8700 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8701 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8702 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8703 msgstr ""
8704 "Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
8705 "a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
8706 "aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
8707 "menos sensíbel a variazóns curtas."
8708
8709 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8710 msgid "Max level"
8711 msgstr "Nivel máximo"
8712
8713 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8714 msgid ""
8715 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8716 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8717 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8718 msgstr ""
8719 "Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
8720 "este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
8721 "flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
8722
8723 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8726 msgid "Volume normalizer"
8727 msgstr "Normalizador de volume"
8728
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8730 msgid "Parametric Equalizer"
8731 msgstr "Ecualizador paramétrico"
8732
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8734 msgid "Low freq (Hz)"
8735 msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
8736
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Low freq gain (dB)"
8740 msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
8741
8742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8743 msgid "High freq (Hz)"
8744 msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
8745
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8747 #, fuzzy
8748 msgid "High freq gain (dB)"
8749 msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
8750
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8752 msgid "Freq 1 (Hz)"
8753 msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
8754
8755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8758 msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
8759
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8761 msgid "Freq 1 Q"
8762 msgstr "Frecuencia 1 Q"
8763
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8765 msgid "Freq 2 (Hz)"
8766 msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
8767
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8771 msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
8772
8773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8774 msgid "Freq 2 Q"
8775 msgstr "Frecuencia 2 Q"
8776
8777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8778 msgid "Freq 3 (Hz)"
8779 msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
8780
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8784 msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
8785
8786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8787 msgid "Freq 3 Q"
8788 msgstr "Frecuencia 3 Q"
8789
8790 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8791 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8792 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
8793
8794 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8795 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8796 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8797 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
8798
8799 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8800 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8801 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
8802
8803 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8804 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8805 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
8806
8807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8808 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Scaletempo"
8814 msgstr "Escala"
8815
8816 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8817 msgid "Stride Length"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8821 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8825 msgid "Overlap Length"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8829 msgid "Percentage of stride to overlap"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Search Length"
8835 msgstr "Buscar"
8836
8837 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8838 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8842 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8843 #, fuzzy
8844 msgid "spatializer"
8845 msgstr "espazal"
8846
8847 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8848 msgid "Float32 audio mixer"
8849 msgstr "Mesturador de audio Float32"
8850
8851 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8852 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8853 msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
8854
8855 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8856 msgid "Trivial audio mixer"
8857 msgstr "Mesturador de audio trivial"
8858
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8860 msgid "default"
8861 msgstr "por defecto"
8862
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8864 msgid "ALSA audio output"
8865 msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
8866
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8868 msgid "ALSA Device Name"
8869 msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
8870
8871 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8872 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8873 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8874 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8875 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8877 msgid "Audio Device"
8878 msgstr "Dispositivo de audio"
8879
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8881 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8882 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8883 msgid "2 Front 2 Rear"
8884 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8885
8886 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8887 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8888 msgid "A/52 over S/PDIF"
8889 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8890
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8892 #, fuzzy
8893 msgid "No Audio Device"
8894 msgstr "Dispositivo de audio"
8895
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8897 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8901 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Audio output failed"
8904 msgstr "Conector de saída do audio"
8905
8906 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8909 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
8910
8911 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8912 #, c-format
8913 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8917 msgid "Unknown soundcard"
8918 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
8919
8920 #: modules/audio_output/arts.c:66
8921 msgid "aRts audio output"
8922 msgstr "saída de audio aRts"
8923
8924 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8925 msgid ""
8926 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8927 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8928 "playback."
8929 msgstr ""
8930 "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
8931 "lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
8932 "defecto pra reproducir audio."
8933
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8935 msgid "HAL AudioUnit output"
8936 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8937
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8939 msgid ""
8940 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Audio device is not configured"
8946 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8947
8948 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8949 msgid ""
8950 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8951 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8955 #, c-format
8956 msgid "%s (Encoded Output)"
8957 msgstr "%s (saída codificada)"
8958
8959 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8960 msgid "Output device"
8961 msgstr "Dispositivo de saída"
8962
8963 #: modules/audio_output/directx.c:221
8964 msgid ""
8965 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8966 "default device appears as 0 AND another number)."
8967 msgstr ""
8968 "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
8969 "dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
8970 "E outro número)."
8971
8972 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8973 msgid "Use float32 output"
8974 msgstr "Usar saída float32"
8975
8976 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8977 msgid ""
8978 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8979 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8980 msgstr ""
8981 "A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
8982 "float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
8983
8984 #: modules/audio_output/directx.c:229
8985 msgid "DirectX audio output"
8986 msgstr "Saída de audio DirectX"
8987
8988 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8989 msgid "3 Front 2 Rear"
8990 msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
8991
8992 #: modules/audio_output/esd.c:70
8993 msgid "EsounD audio output"
8994 msgstr "Saída de audio EsounD"
8995
8996 #: modules/audio_output/esd.c:73
8997 msgid "Esound server"
8998 msgstr "Servidor EsounD"
8999
9000 #: modules/audio_output/file.c:83
9001 msgid "Output format"
9002 msgstr "Formato de saída"
9003
9004 #: modules/audio_output/file.c:84
9005 msgid ""
9006 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9007 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9008 msgstr ""
9009 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9010 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
9011
9012 #: modules/audio_output/file.c:87
9013 msgid "Number of output channels"
9014 msgstr "Número de canles de saída"
9015
9016 #: modules/audio_output/file.c:88
9017 msgid ""
9018 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9019 "restrict the number of channels here."
9020 msgstr ""
9021 "Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
9022 "lo número de canles."
9023
9024 #: modules/audio_output/file.c:91
9025 msgid "Add WAVE header"
9026 msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
9027
9028 #: modules/audio_output/file.c:92
9029 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9030 msgstr ""
9031 "No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
9032 "ó arquivo."
9033
9034 #: modules/audio_output/file.c:109
9035 msgid "Output file"
9036 msgstr "Arquivo de saída"
9037
9038 #: modules/audio_output/file.c:110
9039 #, fuzzy
9040 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9041 msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
9042
9043 #: modules/audio_output/file.c:113
9044 msgid "File audio output"
9045 msgstr "Arquivo da saída de audio"
9046
9047 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9048 msgid "Roku HD1000 audio output"
9049 msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
9050
9051 #: modules/audio_output/jack.c:68
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Automatically connect to writable clients"
9054 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
9055
9056 #: modules/audio_output/jack.c:70
9057 msgid ""
9058 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9059 "writable JACK clients found."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/audio_output/jack.c:74
9063 msgid "Connect to clients matching"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/audio_output/jack.c:76
9067 msgid ""
9068 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9069 "regular expression will be considered for connection."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/audio_output/jack.c:84
9073 msgid "JACK audio output"
9074 msgstr "Saída de audio JACK"
9075
9076 #: modules/audio_output/oss.c:103
9077 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9078 msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
9079
9080 #: modules/audio_output/oss.c:105
9081 msgid ""
9082 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9083 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9084 "drivers, then you need to enable this option."
9085 msgstr ""
9086 "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
9087 "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
9088 "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
9089 "habilitar esta opción."
9090
9091 #: modules/audio_output/oss.c:111
9092 #, fuzzy
9093 msgid "UNIX OSS audio output"
9094 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
9095
9096 #: modules/audio_output/oss.c:116
9097 msgid "OSS DSP device"
9098 msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
9099
9100 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9101 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9102 msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
9103
9104 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9105 msgid "PORTAUDIO audio output"
9106 msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
9107
9108 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9113 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9118 msgid "VLC media player"
9119 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
9120
9121 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Pulseaudio audio output"
9124 msgstr "Arquivo da saída de audio"
9125
9126 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9127 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9128 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
9129
9130 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9131 msgid "Microsoft Soundmapper"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Select Audio Device"
9137 msgstr "Dispositivo de audio"
9138
9139 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9140 msgid ""
9141 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9142 "VLC restart to apply."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Default Audio Device"
9148 msgstr "Dispositivos por defecto"
9149
9150 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9151 msgid "Win32 waveOut extension output"
9152 msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
9153
9154 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9155 msgid "5.1"
9156 msgstr "5.1"
9157
9158 #: modules/codec/a52.c:98
9159 msgid "A/52 parser"
9160 msgstr "Analisador A/52"
9161
9162 #: modules/codec/a52.c:105
9163 msgid "A/52 audio packetizer"
9164 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
9165
9166 #: modules/codec/adpcm.c:48
9167 msgid "ADPCM audio decoder"
9168 msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
9169
9170 #: modules/codec/araw.c:49
9171 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9172 msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
9173
9174 #: modules/codec/araw.c:58
9175 msgid "Raw audio encoder"
9176 msgstr "Codificador de audio en bruto"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9179 msgid "Non-ref"
9180 msgstr "Sen referencia"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9183 msgid "Bidir"
9184 msgstr "Bidir"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9187 msgid "Non-key"
9188 msgstr "Ningunha clave"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9193 msgid "All"
9194 msgstr "Todo"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9197 msgid "rd"
9198 msgstr "rd"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9201 msgid "bits"
9202 msgstr "bits"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9205 msgid "simple"
9206 msgstr "simple"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9209 msgid ""
9210 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9211 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9212 "MJPEG and other codecs"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9216 #, fuzzy
9217 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9218 msgstr ""
9219 "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
9220 "H263, WMV, WMA)"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9223 #, fuzzy
9224 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9225 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9228 msgid "Decoding"
9229 msgstr "Descodificado"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9232 msgid "Encoding"
9233 msgstr "Codificado"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9236 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9237 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9240 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9241 msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9244 msgid "Direct rendering"
9245 msgstr "Representación directa"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9248 msgid "Error resilience"
9249 msgstr "Salto de erro"
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9252 #, fuzzy
9253 msgid ""
9254 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9255 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9256 "can produce a lot of errors.\n"
9257 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9258 msgstr ""
9259 "O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
9260 "Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
9261 "pode producir unha morea de erros.\n"
9262 "O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9265 msgid "Workaround bugs"
9266 msgstr "Manexo de erros"
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9269 msgid ""
9270 "Try to fix some bugs:\n"
9271 "1  autodetect\n"
9272 "2  old msmpeg4\n"
9273 "4  xvid interlaced\n"
9274 "8  ump4 \n"
9275 "16 no padding\n"
9276 "32 ac vlc\n"
9277 "64 Qpel chroma.\n"
9278 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9279 "\", enter 40."
9280 msgstr ""
9281 "Tenta arranxar algúns erros\n"
9282 "1  autodetectar\n"
9283 "2  vello msmpeg4\n"
9284 "4  xvid entrelazado\n"
9285 "8  ump4\n"
9286 "16 sen reenchido\n"
9287 "32 ac vlc\n"
9288 "64 Qpel cromático\n"
9289 "Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
9290 "\"ump4\", introduce 40."
9291
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9293 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9294 msgid "Hurry up"
9295 msgstr "¡Axiña!"
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9298 msgid ""
9299 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9300 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9301 msgstr ""
9302 "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
9303 "non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
9304 "producir imaxes distorsionadas."
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Skip frame (default=0)"
9309 msgstr "Saltar fotogramas"
9310
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9312 msgid ""
9313 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9314 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9318 msgid "Skip idct (default=0)"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9322 msgid ""
9323 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9324 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9328 msgid "Debug mask"
9329 msgstr "Máscara de depuración de erros"
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9332 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9333 msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9336 msgid "Visualize motion vectors"
9337 msgstr "Visualizar vectores de movemento"
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9340 #, fuzzy
9341 msgid ""
9342 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9343 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9344 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9345 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9346 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9347 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9348 msgstr ""
9349 "Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
9350 "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
9351 "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
9352 "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9355 msgid "Low resolution decoding"
9356 msgstr "Descodificación de baixa resolución"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9359 msgid ""
9360 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9361 "processing power"
9362 msgstr ""
9363 "Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
9364 "potencia no proceso."
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9367 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9368 msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9371 msgid ""
9372 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9373 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9374 msgstr ""
9375 "Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
9376 "Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9379 msgid "Ratio of key frames"
9380 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9383 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9384 msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
9385
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9387 msgid "Ratio of B frames"
9388 msgstr "Proporción de fotogramas B"
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9391 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9392 msgstr ""
9393 "Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9396 msgid "Video bitrate tolerance"
9397 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9400 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9401 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9404 msgid "Interlaced encoding"
9405 msgstr "Codificación entrelazada"
9406
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9408 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9409 msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
9410
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9412 msgid "Interlaced motion estimation"
9413 msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9416 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9417 msgstr ""
9418 "Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
9419 "procesador."
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9422 msgid "Pre-motion estimation"
9423 msgstr "Estimación de premovemento"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9426 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9427 msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9430 msgid "Rate control buffer size"
9431 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9434 msgid ""
9435 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9436 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9440 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9441 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9444 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9445 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9448 msgid "I quantization factor"
9449 msgstr "Factor de cuantización I"
9450
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9452 msgid ""
9453 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9454 "same qscale for I and P frames)."
9455 msgstr ""
9456 "Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
9457 "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9460 #: modules/demux/mod.c:75
9461 msgid "Noise reduction"
9462 msgstr "Redución de ruído"
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9465 msgid ""
9466 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9467 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9468 msgstr ""
9469 "Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
9470 "codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
9471
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9473 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9474 msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
9475
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9477 msgid ""
9478 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9479 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9480 "standard MPEG2 decoders."
9481 msgstr ""
9482 "Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
9483 "xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
9484 "compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9487 msgid "Quality level"
9488 msgstr "Nivel de calidade"
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9491 msgid ""
9492 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9493 "encoding very much)."
9494 msgstr ""
9495 "Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
9496 "moito a codificación)."
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9499 msgid ""
9500 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9501 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9502 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9503 "to ease the encoder's task."
9504 msgstr ""
9505 "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
9506 "pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
9507 "enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
9508 "calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
9509 "codificador."
9510
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9512 msgid "Minimum video quantizer scale"
9513 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
9514
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9516 msgid "Minimum video quantizer scale."
9517 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9520 msgid "Maximum video quantizer scale"
9521 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9524 msgid "Maximum video quantizer scale."
9525 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9528 msgid "Trellis quantization"
9529 msgstr "Cuantización de enreixado"
9530
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9532 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9533 msgstr ""
9534 "Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
9535 "bloque)."
9536
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9538 msgid "Fixed quantizer scale"
9539 msgstr "Escala fixa do cuantizador"
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9542 msgid ""
9543 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9544 "255.0)."
9545 msgstr ""
9546 "Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
9547 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9548
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9550 msgid "Strict standard compliance"
9551 msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
9552
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9554 msgid ""
9555 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9556 msgstr ""
9557 "Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
9558 "1, 0, 1)."
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9561 msgid "Luminance masking"
9562 msgstr "Máscara de luminosidade"
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9565 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9566 msgstr ""
9567 "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
9568
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9570 msgid "Darkness masking"
9571 msgstr "Máscara de escuridade"
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9574 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9575 msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9578 msgid "Motion masking"
9579 msgstr "Máscara de movemento"
9580
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9582 msgid ""
9583 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9584 "(default: 0.0)."
9585 msgstr ""
9586 "Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
9587 "defecto: 0.0)."
9588
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9590 msgid "Border masking"
9591 msgstr "Máscara de límite"
9592
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9594 msgid ""
9595 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9596 "0.0)."
9597 msgstr ""
9598 "Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
9599 "defecto: 0.0)."
9600
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9602 msgid "Luminance elimination"
9603 msgstr "Eliminación de luminosidade"
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9606 msgid ""
9607 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9608 "The H264 specification recommends -4."
9609 msgstr ""
9610 "Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
9611 "defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
9612
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9614 msgid "Chrominance elimination"
9615 msgstr "Eliminación de colorido"
9616
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9618 msgid ""
9619 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9620 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9621 msgstr ""
9622 "Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
9623 "0.0). A especificación H264 recomenda 7."
9624
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9628 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
9629
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9631 msgid ""
9632 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9633 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9634 "(default: main)"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9638 #, fuzzy, c-format
9639 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9640 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9641
9642 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9645 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9646
9647 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9648 #, c-format
9649 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9653 #, fuzzy
9654 msgid "VLC could not open the encoder."
9655 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
9656
9657 #: modules/codec/cc.c:64
9658 msgid "CC 608/708"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/cc.c:65
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Closed Captions decoder"
9664 msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
9665
9666 #: modules/codec/cdg.c:86
9667 #, fuzzy
9668 msgid "CDG video decoder"
9669 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9670
9671 #: modules/codec/cinepak.c:43
9672 msgid "Cinepak video decoder"
9673 msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
9674
9675 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9676 msgid "CMML annotations decoder"
9677 msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
9678
9679 #: modules/codec/csri.c:52
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Subtitles (advanced)"
9682 msgstr "Codificador de subtítulos"
9683
9684 #: modules/codec/csri.c:53
9685 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9689 msgid "CVD subtitle decoder"
9690 msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
9691
9692 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9693 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9694 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
9695
9696 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9697 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9698 msgid "Encoding quality"
9699 msgstr "Calidade da codificación"
9700
9701 #: modules/codec/dirac.c:74
9702 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9703 msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
9704
9705 #: modules/codec/dirac.c:79
9706 msgid "Dirac video decoder"
9707 msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
9708
9709 #: modules/codec/dirac.c:85
9710 msgid "Dirac video encoder"
9711 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9712
9713 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9714 msgid "DirectMedia Object decoder"
9715 msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
9716
9717 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9718 msgid "DirectMedia Object encoder"
9719 msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
9720
9721 #: modules/codec/dts.c:100
9722 msgid "DTS parser"
9723 msgstr "Analisador DTS"
9724
9725 #: modules/codec/dts.c:105
9726 msgid "DTS audio packetizer"
9727 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
9728
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9730 msgid "Decoding X coordinate"
9731 msgstr "Coordenada X de descodificación"
9732
9733 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9734 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9735 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
9736
9737 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9738 msgid "Decoding Y coordinate"
9739 msgstr "Coordenada Y de descodificación"
9740
9741 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9742 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9743 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
9744
9745 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9746 msgid "Subpicture position"
9747 msgstr "Posición da subimaxe"
9748
9749 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9750 msgid ""
9751 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9752 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9753 "g. 6=top-right)."
9754 msgstr ""
9755 "Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
9756 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
9757 "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
9758
9759 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9760 msgid "Encoding X coordinate"
9761 msgstr "Coordenada X de codificación"
9762
9763 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9764 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9765 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9766
9767 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9768 msgid "Encoding Y coordinate"
9769 msgstr "Coordenada Y de codificación"
9770
9771 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9772 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9773 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9774
9775 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9776 msgid "DVB subtitles decoder"
9777 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9778
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9780 msgid "DVB subtitles encoder"
9781 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9782
9783 #: modules/codec/faad.c:44
9784 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9785 msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9786
9787 #: modules/codec/faad.c:389
9788 #, fuzzy
9789 msgid "AAC extension"
9790 msgstr "Ignorar extensións"
9791
9792 #: modules/codec/faad.c:393
9793 #, c-format
9794 msgid "%d Hz"
9795 msgstr "%d Hz"
9796
9797 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9798 #: modules/video_output/image.c:86
9799 msgid "Image file"
9800 msgstr "Arquivo de imaxe"
9801
9802 #: modules/codec/fake.c:55
9803 msgid "Path of the image file for fake input."
9804 msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
9805
9806 #: modules/codec/fake.c:56
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Reload image file"
9809 msgstr "Arquivo de imaxe"
9810
9811 #: modules/codec/fake.c:58
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Reload image file every n seconds."
9814 msgstr "Arquivo de imaxe"
9815
9816 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9817 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9818 msgid "Output video width."
9819 msgstr "Anchura do vídeo de saída."
9820
9821 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9822 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9823 msgid "Output video height."
9824 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9825
9826 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9827 msgid "Keep aspect ratio"
9828 msgstr "Manter proporción de aspecto"
9829
9830 #: modules/codec/fake.c:67
9831 msgid "Consider width and height as maximum values."
9832 msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
9833
9834 #: modules/codec/fake.c:68
9835 msgid "Background aspect ratio"
9836 msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
9837
9838 #: modules/codec/fake.c:70
9839 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9840 msgstr ""
9841 "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
9842 "píxeles cadrados."
9843
9844 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9845 msgid "Deinterlace video"
9846 msgstr "Desentrelazar vídeo"
9847
9848 #: modules/codec/fake.c:73
9849 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9850 msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
9851
9852 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9853 msgid "Deinterlace module"
9854 msgstr "Módulo de desentrelazado"
9855
9856 #: modules/codec/fake.c:76
9857 msgid "Deinterlace module to use."
9858 msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
9859
9860 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Chroma used."
9863 msgstr "Cromático"
9864
9865 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9866 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/fake.c:90
9870 msgid "Fake video decoder"
9871 msgstr "Descodificador de vídeo falso"
9872
9873 #: modules/codec/flac.c:184
9874 msgid "Flac audio decoder"
9875 msgstr "Descodificador de audio Flac"
9876
9877 #: modules/codec/flac.c:189
9878 msgid "Flac audio encoder"
9879 msgstr "Codificador de audio Flac"
9880
9881 #: modules/codec/flac.c:195
9882 msgid "Flac audio packetizer"
9883 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
9884
9885 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9886 msgid "Sound fonts (required)"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9890 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9894 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9898 msgid "Formatted Subtitles"
9899 msgstr "Subtítulos axustados a formato"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:107
9902 msgid ""
9903 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9904 "can choose to disable all formatting."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:113
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Kate"
9910 msgstr "Data"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:114
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Kate text subtitles decoder"
9915 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:123
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9920 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:634
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Kate comment"
9925 msgstr "Comentario Speex"
9926
9927 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9928 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9929 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9930
9931 #: modules/codec/lpcm.c:88
9932 msgid "Linear PCM audio decoder"
9933 msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
9934
9935 #: modules/codec/lpcm.c:93
9936 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9937 msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
9938
9939 #: modules/codec/mash.cpp:71
9940 msgid "Video decoder using openmash"
9941 msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
9942
9943 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9944 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9945 msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
9946
9947 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9948 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9949 msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
9950
9951 #: modules/codec/png.c:59
9952 msgid "PNG video decoder"
9953 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9954
9955 #: modules/codec/quicktime.c:68
9956 msgid "QuickTime library decoder"
9957 msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
9958
9959 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9960 msgid "Pseudo raw video decoder"
9961 msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
9962
9963 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9964 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9965 msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
9966
9967 #: modules/codec/realaudio.c:65
9968 msgid "RealAudio library decoder"
9969 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
9970
9971 #: modules/codec/realvideo.c:132
9972 #, fuzzy
9973 msgid "RealVideo library decoder"
9974 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
9975
9976 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Schroedinger video decoder"
9979 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9980
9981 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9982 #, fuzzy
9983 msgid "SDL Image decoder"
9984 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9985
9986 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9987 msgid "SDL_image video decoder"
9988 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9989
9990 #: modules/codec/speex.c:115
9991 msgid "Speex audio decoder"
9992 msgstr "Descodificador de audio Speex"
9993
9994 #: modules/codec/speex.c:120
9995 msgid "Speex audio packetizer"
9996 msgstr "Empaquetador de audio Speex"
9997
9998 #: modules/codec/speex.c:125
9999 msgid "Speex audio encoder"
10000 msgstr "Codificador de audio Speex"
10001
10002 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10003 msgid "Speex comment"
10004 msgstr "Comentario Speex"
10005
10006 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10007 msgid "Mode"
10008 msgstr "Modo"
10009
10010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10011 msgid "DVD subtitles decoder"
10012 msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
10013
10014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10015 msgid "DVD subtitles packetizer"
10016 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10017
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10019 msgid "Subtitles text encoding"
10020 msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
10021
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10023 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10024 msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
10025
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10027 msgid "Subtitles justification"
10028 msgstr "Xustificación de subtítulos"
10029
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10031 msgid "Set the justification of subtitles"
10032 msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
10033
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10035 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10036 msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
10037
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10039 msgid ""
10040 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10044 msgid ""
10045 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10046 "but you can choose to disable all formatting."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10050 msgid "Text subtitles decoder"
10051 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10054 msgid ""
10055 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10056 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10060 msgid "USFSubs"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10064 #, fuzzy
10065 msgid "USF subtitles decoder"
10066 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10067
10068 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10069 msgid ""
10070 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10071 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10075 #, fuzzy
10076 msgid "T.140 text encoder"
10077 msgstr "Intérprete de texto"
10078
10079 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Enable debug"
10082 msgstr "Habilitar vídeo"
10083
10084 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10085 msgid ""
10086 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10087 "calls                 1\n"
10088 "packet assembly info  2\n"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10092 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10093 msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10094
10095 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10096 msgid "SVCD subtitles"
10097 msgstr "Subtítulos SVCD"
10098
10099 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10100 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10101 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10102
10103 #: modules/codec/tarkin.c:80
10104 msgid "Tarkin decoder module"
10105 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
10106
10107 #: modules/codec/telx.c:56
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Override page"
10110 msgstr "Parámetros de invalidazón"
10111
10112 #: modules/codec/telx.c:57
10113 msgid ""
10114 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10115 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10116 "usually 888 or 889)."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/telx.c:62
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Ignore subtitle flag"
10122 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
10123
10124 #: modules/codec/telx.c:63
10125 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/telx.c:66
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Workaround for France"
10131 msgstr "Manexo de erros"
10132
10133 #: modules/codec/telx.c:67
10134 msgid ""
10135 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10136 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10137 "your subtitles don't appear."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/telx.c:73
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Teletext subtitles decoder"
10143 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10144
10145 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10146 msgid ""
10147 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10148 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10149 msgstr ""
10150 "Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
10151 "unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
10152
10153 #: modules/codec/theora.c:104
10154 msgid "Theora video decoder"
10155 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10156
10157 #: modules/codec/theora.c:110
10158 msgid "Theora video packetizer"
10159 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10160
10161 #: modules/codec/theora.c:115
10162 msgid "Theora video encoder"
10163 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10164
10165 #: modules/codec/theora.c:533
10166 msgid "Theora comment"
10167 msgstr "Comentario Theora"
10168
10169 #: modules/codec/twolame.c:57
10170 msgid ""
10171 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10172 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10173 msgstr ""
10174 "Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
10175 "(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
10176 "producirá un fluxo VBR."
10177
10178 #: modules/codec/twolame.c:60
10179 msgid "Stereo mode"
10180 msgstr "Modo estéreo"
10181
10182 #: modules/codec/twolame.c:61
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Handling mode for stereo streams"
10185 msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
10186
10187 #: modules/codec/twolame.c:62
10188 msgid "VBR mode"
10189 msgstr "Modo VBR"
10190
10191 #: modules/codec/twolame.c:64
10192 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/twolame.c:65
10196 msgid "Psycho-acoustic model"
10197 msgstr "Modelo psicoacústico"
10198
10199 #: modules/codec/twolame.c:67
10200 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10201 msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
10202
10203 #: modules/codec/twolame.c:71
10204 msgid "Dual mono"
10205 msgstr "Mono dual"
10206
10207 #: modules/codec/twolame.c:71
10208 msgid "Joint stereo"
10209 msgstr "Estéreo común"
10210
10211 #: modules/codec/twolame.c:76
10212 msgid "Libtwolame audio encoder"
10213 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
10214
10215 #: modules/codec/vorbis.c:177
10216 msgid "Maximum encoding bitrate"
10217 msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
10218
10219 #: modules/codec/vorbis.c:179
10220 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10221 msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
10222
10223 #: modules/codec/vorbis.c:180
10224 msgid "Minimum encoding bitrate"
10225 msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
10226
10227 #: modules/codec/vorbis.c:182
10228 msgid ""
10229 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10230 "channel."
10231 msgstr ""
10232 "Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
10233 "fixa."
10234
10235 #: modules/codec/vorbis.c:183
10236 msgid "CBR encoding"
10237 msgstr "Codificación CBR"
10238
10239 #: modules/codec/vorbis.c:185
10240 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10241 msgstr ""
10242 "Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
10243
10244 #: modules/codec/vorbis.c:189
10245 msgid "Vorbis audio decoder"
10246 msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
10247
10248 #: modules/codec/vorbis.c:200
10249 msgid "Vorbis audio packetizer"
10250 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10251
10252 #: modules/codec/vorbis.c:207
10253 msgid "Vorbis audio encoder"
10254 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10255
10256 #: modules/codec/vorbis.c:646
10257 msgid "Vorbis comment"
10258 msgstr "Comentario Vorbis"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:52
10261 msgid "Maximum GOP size"
10262 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:53
10265 msgid ""
10266 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10267 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10268 msgstr ""
10269 "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
10270 "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
10271 "costa de busca-la precisión."
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:57
10274 msgid "Minimum GOP size"
10275 msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:58
10278 #, fuzzy
10279 msgid ""
10280 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10281 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10282 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10283 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10284 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10285 "the IDR-frame. \n"
10286 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10287 "frames, but do not start a new GOP."
10288 msgstr ""
10289 "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
10290 "se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
10291 "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
10292 "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
10293 "restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma "
10294 "anterior ó fotograma IDR. \n"
10295 "Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
10296 "coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:67
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10301 msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:68
10304 #, fuzzy
10305 msgid ""
10306 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10307 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10308 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10309 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10310 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10311 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10312 "1 to 100."
10313 msgstr ""
10314 "Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
10315 "cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
10316 "forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
10317 "valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
10318 "grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 "
10319 "inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
10320 "fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
10321 "artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:79
10324 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:80
10328 msgid ""
10329 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10330 "threading."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:84
10334 msgid "B-frames between I and P"
10335 msgstr "Fotogramas B entre I e P"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:85
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10340 msgstr ""
10341 "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:88
10344 msgid "Adaptive B-frame decision"
10345 msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:89
10348 #, fuzzy
10349 msgid ""
10350 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10351 "possibly before an I-frame."
10352 msgstr ""
10353 "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
10354 "posiblemente antes dun fotograma I."
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:92
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10359 msgstr "Uso de fotogramas B"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:93
10362 #, fuzzy
10363 msgid ""
10364 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10365 "negative values cause less B-frames."
10366 msgstr ""
10367 "Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
10368 "fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:96
10371 msgid "Keep some B-frames as references"
10372 msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:97
10375 msgid ""
10376 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10377 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10378 "appropriately."
10379 msgstr ""
10380 "Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
10381 "fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
10382 "e reordena o marco apropiadamente."
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:101
10385 msgid "CABAC"
10386 msgstr "CABAC"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:102
10389 #, fuzzy
10390 msgid ""
10391 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10392 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10393 msgstr ""
10394 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
10395 "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
10396 "descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:106
10399 msgid "Number of reference frames"
10400 msgstr "Número de fotogramas referenza"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:107
10403 #, fuzzy
10404 msgid ""
10405 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10406 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10407 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10408 msgstr ""
10409 "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
10410 "Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
10411 "(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
10412 "valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:112
10415 msgid "Skip loop filter"
10416 msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:113
10419 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10420 msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:115
10423 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:116
10427 msgid ""
10428 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10429 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:120
10433 #, fuzzy
10434 msgid "H.264 level"
10435 msgstr "Nivel máximo"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:121
10438 msgid ""
10439 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10440 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10441 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:130
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Interlaced mode"
10447 msgstr "Módulo de interface"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:131
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Pure-interlaced mode."
10452 msgstr "Modo desentrelazado"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:136
10455 msgid "Set QP"
10456 msgstr "QP"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:137
10459 #, fuzzy
10460 msgid ""
10461 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10462 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10463 msgstr ""
10464 "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
10465 "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:141
10468 msgid "Quality-based VBR"
10469 msgstr "VBR baseado na calidade"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:142
10472 #, fuzzy
10473 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10474 msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:144
10477 msgid "Min QP"
10478 msgstr "QP mínimo"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:145
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10483 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:148
10486 msgid "Max QP"
10487 msgstr "QP máximo"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:149
10490 msgid "Maximum quantizer parameter."
10491 msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:151
10494 msgid "Max QP step"
10495 msgstr "Paso QP máximo"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:152
10498 msgid "Max QP step between frames."
10499 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:154
10502 msgid "Average bitrate tolerance"
10503 msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:155
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10508 msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:158
10511 msgid "Max local bitrate"
10512 msgstr "Máxima taxa de bits local"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:159
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10517 msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:161
10520 msgid "VBV buffer"
10521 msgstr "Almacenador intermediario VBV"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:162
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10526 msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:165
10529 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10530 msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:166
10533 #, fuzzy
10534 msgid ""
10535 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10536 "0.0 to 1.0."
10537 msgstr ""
10538 "Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
10539 "tamaño do almacenador intermediario."
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:170
10542 msgid "How AQ distributes bits"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:171
10546 msgid ""
10547 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10548 " - 0: Disabled\n"
10549 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10550 " - 2: Move bits between frames"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:176
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Strength of AQ"
10556 msgstr "Método de transmisión"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:177
10559 msgid ""
10560 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10561 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10562 " - 0.5: weak AQ\n"
10563 " - 1.5: strong AQ"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:184
10567 msgid "QP factor between I and P"
10568 msgstr "Factor QP entre I e P"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:185
10571 #, fuzzy
10572 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10573 msgstr "Factor QP entre I e P."
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:188
10576 msgid "QP factor between P and B"
10577 msgstr "Factor QP entre P e B"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:189
10580 #, fuzzy
10581 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10582 msgstr "Factor QP entre P e B."
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:191
10585 msgid "QP difference between chroma and luma"
10586 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:192
10589 msgid "QP difference between chroma and luma."
10590 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:194
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Multipass ratecontrol"
10595 msgstr "Control de taxa estrito"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:195
10598 msgid ""
10599 "Multipass ratecontrol:\n"
10600 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10601 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10602 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:200
10606 msgid "QP curve compression"
10607 msgstr "Compresión de curva QP"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:201
10610 #, fuzzy
10611 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10612 msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10615 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:204
10619 msgid ""
10620 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10621 "blurs complexity."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:208
10625 msgid ""
10626 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10627 "quants."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:213
10631 msgid "Partitions to consider"
10632 msgstr "Particións a considerar"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:214
10635 msgid ""
10636 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10637 " - none  : \n"
10638 " - fast  : i4x4\n"
10639 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10640 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10641 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10642 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10643 msgstr ""
10644 "Partizóns a usar no modo de análise:\n"
10645 " - ningún : \n"
10646 " - rápido : i4x4\n"
10647 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10648 " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10649 " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10650 "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:222
10653 msgid "Direct MV prediction mode"
10654 msgstr "Modo de predición MV directo"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:223
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Direct MV prediction mode."
10659 msgstr "Modo de predición MV directo."
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:226
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Direct prediction size"
10664 msgstr "Modo de predición MV directo"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:227
10667 msgid ""
10668 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10669 " -  1: 8x8\n"
10670 " - -1: smallest possible according to level\n"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:233
10674 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10675 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:234
10678 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10679 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:236
10682 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10683 msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:238
10686 msgid ""
10687 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10688 "(fast)\n"
10689 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10690 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10691 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10692 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:245
10696 msgid ""
10697 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10698 "(fast)\n"
10699 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10700 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10701 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:253
10705 msgid "Maximum motion vector search range"
10706 msgstr "Distancia máxima de procura"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:254
10709 #, fuzzy
10710 msgid ""
10711 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10712 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10713 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10714 msgstr ""
10715 "Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
10716 "posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
10717 "metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
10718 "axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:259
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Maximum motion vector length"
10723 msgstr "Distancia máxima de procura"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:260
10726 msgid ""
10727 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:265
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Minimum buffer space between threads"
10733 msgstr "Minimizar número de fíos"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:266
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10739 "threads."
10740 msgstr "Minimizar número de fíos"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:270
10743 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:274
10747 msgid ""
10748 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10749 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10750 "quality). Range 1 to 7."
10751 msgstr ""
10752 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
10753 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
10754 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:279
10757 msgid ""
10758 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10759 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10760 "quality). Range 1 to 6."
10761 msgstr ""
10762 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
10763 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
10764 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:284
10767 msgid ""
10768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10770 "quality). Range 1 to 5."
10771 msgstr ""
10772 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
10773 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
10774 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:289
10777 #, fuzzy
10778 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10779 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:290
10782 #, fuzzy
10783 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10784 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:293
10787 msgid "Decide references on a per partition basis"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:294
10791 msgid ""
10792 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10793 "as opposed to only one ref per macroblock."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:298
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Chroma in motion estimation"
10799 msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:299
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10804 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:302
10807 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10808 msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:303
10811 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10812 msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:305
10815 msgid "Adaptive spatial transform size"
10816 msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:307
10819 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:309
10823 msgid "Trellis RD quantization"
10824 msgstr "Cuantización RD de enreixado"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:310
10827 msgid ""
10828 "Trellis RD quantization: \n"
10829 " - 0: disabled\n"
10830 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10831 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10832 "This requires CABAC."
10833 msgstr ""
10834 "Cuantization RD do enreixado: \n"
10835 " - 0: inhabilitado\n"
10836 " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
10837 " - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
10838 "Isto require CABAC."
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:316
10841 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10842 msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:317
10845 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10846 msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:319
10849 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:320
10853 msgid ""
10854 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10855 "small single coefficient."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:325
10859 #, fuzzy
10860 msgid ""
10861 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10862 "a useful range."
10863 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:329
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10868 msgstr "Factor de cuantización I"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:330
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10873 msgstr "Factor de cuantización I"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:333
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10878 msgstr "Factor de cuantización I"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:334
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10883 msgstr "Factor de cuantización I"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:341
10886 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:342
10890 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:346
10894 msgid "CPU optimizations"
10895 msgstr "Optimizacións da UCP"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:347
10898 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10899 msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:349
10902 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:350
10906 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:352
10910 #, fuzzy
10911 msgid "PSNR computation"
10912 msgstr "Cálculo PSNR"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:353
10915 msgid ""
10916 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10917 "quality."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:356
10921 #, fuzzy
10922 msgid "SSIM computation"
10923 msgstr "Dominio do SMB"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:357
10926 msgid ""
10927 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10928 "quality."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:360
10932 msgid "Quiet mode"
10933 msgstr "Modo silencioso"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:361
10936 msgid "Quiet mode."
10937 msgstr "Modo silencioso."
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10941 msgid "Statistics"
10942 msgstr "Estatísticas"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:364
10945 msgid "Print stats for each frame."
10946 msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:367
10949 msgid "SPS and PPS id numbers"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:368
10953 msgid ""
10954 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10955 "settings."
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:372
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Access unit delimiters"
10961 msgstr "Filtros de acceso"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:373
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10966 msgstr "Filtros de acceso"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10969 msgid "dia"
10970 msgstr "dia"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10973 msgid "hex"
10974 msgstr "hexadecimal"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10977 msgid "umh"
10978 msgstr "umh"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10981 msgid "esa"
10982 msgstr "esa"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:386
10985 #, fuzzy
10986 msgid "tesa"
10987 msgstr "esa"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:392
10990 msgid "fast"
10991 msgstr "rápido"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:392
10994 msgid "normal"
10995 msgstr "normal"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:392
10998 msgid "slow"
10999 msgstr "lento"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:392
11002 msgid "all"
11003 msgstr "todo"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11006 msgid "spatial"
11007 msgstr "espazal"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11010 msgid "temporal"
11011 msgstr "temporal"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11014 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11015 msgid "auto"
11016 msgstr "automático"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:407
11019 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11020 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
11021
11022 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11023 #, fuzzy
11024 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11025 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
11026
11027 #: modules/codec/zvbi.c:58
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Teletext page"
11030 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
11031
11032 #: modules/codec/zvbi.c:59
11033 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/codec/zvbi.c:62
11037 msgid "Text is always opaque"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/zvbi.c:63
11041 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/zvbi.c:66
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Teletext alignment"
11047 msgstr "Aliñación de datos"
11048
11049 #: modules/codec/zvbi.c:68
11050 #, fuzzy
11051 msgid ""
11052 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11054 "6 = top-right)."
11055 msgstr ""
11056 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
11057 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
11058 "exemplo 6=enriba á direita)."
11059
11060 #: modules/codec/zvbi.c:72
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Teletext text subtitles"
11063 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
11064
11065 #: modules/codec/zvbi.c:73
11066 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/codec/zvbi.c:82
11070 #, fuzzy
11071 msgid "VBI and Teletext decoder"
11072 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
11073
11074 #: modules/codec/zvbi.c:83
11075 #, fuzzy
11076 msgid "VBI & Teletext"
11077 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
11078
11079 #: modules/control/dbus.c:111
11080 msgid "dbus"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/dbus.c:114
11084 #, fuzzy
11085 msgid "D-Bus control interface"
11086 msgstr "Interfaces de control"
11087
11088 #: modules/control/gestures.c:82
11089 msgid "Motion threshold (10-100)"
11090 msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
11091
11092 #: modules/control/gestures.c:84
11093 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11094 msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
11095
11096 #: modules/control/gestures.c:86
11097 msgid "Trigger button"
11098 msgstr "Botón activador"
11099
11100 #: modules/control/gestures.c:88
11101 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11102 msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
11103
11104 #: modules/control/gestures.c:92
11105 msgid "Middle"
11106 msgstr "Medio"
11107
11108 #: modules/control/gestures.c:95
11109 msgid "Gestures"
11110 msgstr "Xestos"
11111
11112 #: modules/control/gestures.c:103
11113 msgid "Mouse gestures control interface"
11114 msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
11115
11116 #: modules/control/hotkeys.c:94
11117 msgid "Define playlist bookmarks."
11118 msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
11119
11120 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11122 msgid "Hotkeys"
11123 msgstr "Teclas rápidas"
11124
11125 #: modules/control/hotkeys.c:98
11126 msgid "Hotkeys management interface"
11127 msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
11128
11129 #: modules/control/hotkeys.c:393
11130 #, fuzzy, c-format
11131 msgid "Audio Device: %s"
11132 msgstr "Dispositivo de audio"
11133
11134 #: modules/control/hotkeys.c:501
11135 #, c-format
11136 msgid "Audio track: %s"
11137 msgstr "Pista de audio: %s"
11138
11139 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11140 #, c-format
11141 msgid "Subtitle track: %s"
11142 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
11143
11144 #: modules/control/hotkeys.c:516
11145 msgid "N/A"
11146 msgstr "N/A"
11147
11148 #: modules/control/hotkeys.c:569
11149 #, c-format
11150 msgid "Aspect ratio: %s"
11151 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
11152
11153 #: modules/control/hotkeys.c:597
11154 #, c-format
11155 msgid "Crop: %s"
11156 msgstr "Recorte: %s"
11157
11158 #: modules/control/hotkeys.c:625
11159 #, c-format
11160 msgid "Deinterlace mode: %s"
11161 msgstr "Modo desentrelazado: %s"
11162
11163 #: modules/control/hotkeys.c:657
11164 #, c-format
11165 msgid "Zoom mode: %s"
11166 msgstr "Modo: %s"
11167
11168 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11169 #, fuzzy, c-format
11170 msgid "Subtitle delay %i ms"
11171 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
11172
11173 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11174 #, fuzzy, c-format
11175 msgid "Audio delay %i ms"
11176 msgstr "Máis atraso do audio"
11177
11178 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11179 #, fuzzy, c-format
11180 msgid "Volume %d%%"
11181 msgstr "Volume: %d%%"
11182
11183 #: modules/control/http/http.c:39
11184 msgid "Host address"
11185 msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
11186
11187 #: modules/control/http/http.c:41
11188 msgid ""
11189 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11190 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11191 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11195 msgid "Source directory"
11196 msgstr "Directorio da fonte"
11197
11198 #: modules/control/http/http.c:47
11199 msgid "Handlers"
11200 msgstr "Manexadores"
11201
11202 #: modules/control/http/http.c:49
11203 msgid ""
11204 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11205 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11206 msgstr ""
11207 "Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
11208 "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11209
11210 #: modules/control/http/http.c:51
11211 msgid "Export album art as /art."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/control/http/http.c:53
11215 msgid ""
11216 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11217 "id=<id> URLs."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/control/http/http.c:56
11221 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11222 msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
11223
11224 #: modules/control/http/http.c:59
11225 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11226 msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
11227
11228 #: modules/control/http/http.c:61
11229 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11230 msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
11231
11232 #: modules/control/http/http.c:64
11233 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11234 msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
11235
11236 #: modules/control/http/http.c:67
11237 msgid "HTTP"
11238 msgstr "HTTP"
11239
11240 #: modules/control/http/http.c:68
11241 msgid "HTTP remote control interface"
11242 msgstr "Interface de control remoto HTTP"
11243
11244 #: modules/control/http/http.c:78
11245 msgid "HTTP SSL"
11246 msgstr "SSL de HTTP"
11247
11248 #: modules/control/lirc.c:41
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Change the lirc configuration file."
11251 msgstr "Arquivo de configuración"
11252
11253 #: modules/control/lirc.c:43
11254 msgid ""
11255 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11256 "users home directory."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/control/lirc.c:66
11260 msgid "Infrared"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/control/lirc.c:69
11264 msgid "Infrared remote control interface"
11265 msgstr "Interface infravermella de control remoto"
11266
11267 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11268 #: modules/control/rc.c:1954
11269 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11270 msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
11271
11272 #: modules/control/motion.c:72
11273 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/control/motion.c:78
11277 #, fuzzy
11278 msgid "motion"
11279 msgstr "Posición"
11280
11281 #: modules/control/motion.c:80
11282 #, fuzzy
11283 msgid "motion control interface"
11284 msgstr "Interface de control remoto"
11285
11286 #: modules/control/motion.c:81
11287 msgid ""
11288 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/control/netsync.c:71
11292 msgid "Act as master"
11293 msgstr "Atuar coma mestre"
11294
11295 #: modules/control/netsync.c:72
11296 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11297 msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
11298
11299 #: modules/control/netsync.c:76
11300 msgid "Master client ip address"
11301 msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
11302
11303 #: modules/control/netsync.c:77
11304 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11305 msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
11306
11307 #: modules/control/netsync.c:81
11308 msgid "Network Sync"
11309 msgstr "Sincronización de rede"
11310
11311 #: modules/control/ntservice.c:43
11312 msgid "Install Windows Service"
11313 msgstr "Instalar servizo do Windows"
11314
11315 #: modules/control/ntservice.c:45
11316 msgid "Install the Service and exit."
11317 msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
11318
11319 #: modules/control/ntservice.c:46
11320 msgid "Uninstall Windows Service"
11321 msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
11322
11323 #: modules/control/ntservice.c:48
11324 msgid "Uninstall the Service and exit."
11325 msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
11326
11327 #: modules/control/ntservice.c:49
11328 msgid "Display name of the Service"
11329 msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
11330
11331 #: modules/control/ntservice.c:51
11332 msgid "Change the display name of the Service."
11333 msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
11334
11335 #: modules/control/ntservice.c:52
11336 msgid "Configuration options"
11337 msgstr "Opcións de configuración"
11338
11339 #: modules/control/ntservice.c:54
11340 #, fuzzy
11341 msgid ""
11342 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11343 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11344 "configured."
11345 msgstr ""
11346 "Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
11347 "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
11348 "instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
11349
11350 #: modules/control/ntservice.c:59
11351 #, fuzzy
11352 msgid ""
11353 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11354 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11355 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11356 msgstr ""
11357 "Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
11358 "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
11359 "correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas "
11360 "(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
11361
11362 #: modules/control/ntservice.c:65
11363 msgid "NT Service"
11364 msgstr "Servizo NT"
11365
11366 #: modules/control/ntservice.c:66
11367 msgid "Windows Service interface"
11368 msgstr "Interface de Servizo do Windows"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:72
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Initializing"
11373 msgstr "Italiano"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:73
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Opening"
11378 msgstr "Abrir"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:74
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Buffer"
11383 msgstr "Almacenador intermediario VBV"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11390 msgid "Pause"
11391 msgstr "Pausar"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11395 msgid "Forward"
11396 msgstr "Avanze"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:79
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Backward"
11401 msgstr "Paso atrás"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:80
11404 #, fuzzy
11405 msgid "End"
11406 msgstr "fin"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11409 msgid "Error"
11410 msgstr "Erro"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:170
11413 msgid "Show stream position"
11414 msgstr "Amosar posición do fluxo"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:171
11417 msgid ""
11418 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11419 msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
11420
11421 #: modules/control/rc.c:174
11422 msgid "Fake TTY"
11423 msgstr "TTY falso"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:175
11426 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11427 msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
11428
11429 #: modules/control/rc.c:177
11430 msgid "UNIX socket command input"
11431 msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:178
11434 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11435 msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
11436
11437 #: modules/control/rc.c:181
11438 msgid "TCP command input"
11439 msgstr "Entrada de instrucións TCP"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:182
11442 msgid ""
11443 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11444 "port the interface will bind to."
11445 msgstr ""
11446 "Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
11447 "porto ó que se asociará a interface."
11448
11449 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11450 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11451 msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:188
11454 msgid ""
11455 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11456 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11457 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11458 msgstr ""
11459 "Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións "
11460 "DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, "
11461 "pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
11462 "ningunha ventá de vídeo."
11463
11464 #: modules/control/rc.c:195
11465 msgid "RC"
11466 msgstr "RC"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:198
11469 msgid "Remote control interface"
11470 msgstr "Interface de control remoto"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:350
11473 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11474 msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
11475
11476 #: modules/control/rc.c:823
11477 #, c-format
11478 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11479 msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
11480
11481 #: modules/control/rc.c:856
11482 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11483 msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:858
11486 #, fuzzy
11487 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11488 msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
11489
11490 #: modules/control/rc.c:859
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11493 msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
11494
11495 #: modules/control/rc.c:860
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11498 msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:861
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11503 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:862
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11508 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:863
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11513 msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:864
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11518 msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:865
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11523 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:866
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11528 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:867
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11533 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:868
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11538 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:869
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11543 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:870
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11548 msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:871
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11553 msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:872
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11558 msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:873
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11563 msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:874
11566 #, fuzzy
11567 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11568 msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:875
11571 #, fuzzy
11572 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11573 msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:876
11576 #, fuzzy
11577 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11578 msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:878
11581 #, fuzzy
11582 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11583 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:879
11586 #, fuzzy
11587 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11588 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:880
11591 #, fuzzy
11592 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11593 msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:881
11596 #, fuzzy
11597 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11598 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:882
11601 #, fuzzy
11602 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11603 msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:883
11606 #, fuzzy
11607 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11608 msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:884
11611 #, fuzzy
11612 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11613 msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:885
11616 #, fuzzy
11617 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11618 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:886
11621 #, fuzzy
11622 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11623 msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:887
11626 #, fuzzy
11627 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11628 msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:888
11631 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11632 msgstr ""
11633 "| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
11634 "fluxo"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:889
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11639 msgstr ""
11640 "| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:890
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11645 msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:891
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11650 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:893
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11655 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:894
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11660 msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:895
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11665 msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:896
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11670 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:897
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11675 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:898
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11680 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:899
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11685 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:900
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11690 msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:901
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11695 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:902
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11700 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:903
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11705 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:904
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11710 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:905
11713 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/control/rc.c:906
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11719 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:911
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11724 msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:912
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11729 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:913
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11734 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:914
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11739 msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:915
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11744 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:916
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11749 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:917
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11754 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:918
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11759 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:920
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11764 msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:921
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11769 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:922
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11774 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:923
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11779 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:924
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11784 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:926
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11789 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:927
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11794 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:928
11797 #, fuzzy
11798 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11799 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:929
11802 #, fuzzy
11803 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11804 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:930
11807 #, fuzzy
11808 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11809 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:931
11812 #, fuzzy
11813 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11814 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:932
11817 #, fuzzy
11818 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11819 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:933
11822 #, fuzzy
11823 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11824 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:934
11827 #, fuzzy
11828 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11829 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:935
11832 #, fuzzy
11833 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11834 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:936
11837 #, fuzzy
11838 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11839 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:937
11842 #, fuzzy
11843 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11844 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:938
11847 #, fuzzy
11848 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11849 msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
11850
11851 #: modules/control/rc.c:939
11852 #, fuzzy
11853 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11854 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:942
11857 #, fuzzy
11858 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11859 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:943
11862 #, fuzzy
11863 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11864 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:944
11867 #, fuzzy
11868 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11869 msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:945
11872 #, fuzzy
11873 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11874 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:947
11877 msgid "+----[ end of help ]"
11878 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:1062
11881 msgid "Press menu select or pause to continue."
11882 msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
11883
11884 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11885 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11886 #: modules/control/rc.c:1927
11887 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11888 msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
11889
11890 #: modules/control/rc.c:1413
11891 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/control/rc.c:1424
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid "Playlist has only %d elements"
11897 msgstr "A lista de reprodución está baleira"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:1986
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Unknown command!"
11902 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11905 #, fuzzy
11906 msgid "+-[Incoming]"
11907 msgstr "Codificado"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11910 #, c-format
11911 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11915 #, c-format
11916 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11920 #, c-format
11921 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11925 #, c-format
11926 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11930 #, fuzzy
11931 msgid "+-[Video Decoding]"
11932 msgstr "Recorte do vídeo"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11935 #, c-format
11936 msgid "| video decoded    :    %5i"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11940 #, c-format
11941 msgid "| frames displayed :    %5i"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11945 #, c-format
11946 msgid "| frames lost      :    %5i"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11950 #, fuzzy
11951 msgid "+-[Audio Decoding]"
11952 msgstr "Codificador de audio"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11955 #, c-format
11956 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11960 #, c-format
11961 msgid "| buffers played   :    %5i"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11965 #, c-format
11966 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11970 #, fuzzy
11971 msgid "+-[Streaming]"
11972 msgstr "Transmisión"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11975 #, c-format
11976 msgid "| packets sent     :    %5i"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11980 #, c-format
11981 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/control/rc.c:2035
11985 #, c-format
11986 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/control/showintf.c:66
11990 msgid "Threshold"
11991 msgstr "Limiar"
11992
11993 #: modules/control/showintf.c:67
11994 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11995 msgstr "Altura da zona que activa a interface."
11996
11997 #: modules/control/signals.c:39
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Signals"
12000 msgstr "Sinhalés"
12001
12002 #: modules/control/signals.c:42
12003 #, fuzzy
12004 msgid "POSIX signals handling interface"
12005 msgstr "Axustes prá interface principal"
12006
12007 #: modules/control/telnet.c:78
12008 msgid "Host"
12009 msgstr "Servidor"
12010
12011 #: modules/control/telnet.c:79
12012 msgid ""
12013 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12014 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12015 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12020 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12021 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12022 msgid "Port"
12023 msgstr "Porto"
12024
12025 #: modules/control/telnet.c:84
12026 msgid ""
12027 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12028 "4212."
12029 msgstr ""
12030 "Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
12031 "4212."
12032
12033 #: modules/control/telnet.c:88
12034 msgid ""
12035 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12036 "default value is \"admin\"."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/control/telnet.c:102
12040 msgid "VLM remote control interface"
12041 msgstr "Interface de control remoto VLM"
12042
12043 #: modules/demux/a52.c:49
12044 msgid "Raw A/52 demuxer"
12045 msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
12046
12047 #: modules/demux/aiff.c:49
12048 msgid "AIFF demuxer"
12049 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
12050
12051 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12052 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12053 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
12054
12055 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12056 msgid "Could not demux ASF stream"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12060 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/demux/au.c:50
12064 msgid "AU demuxer"
12065 msgstr "Desmultiplexador AU"
12066
12067 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12068 msgid "FFmpeg demuxer"
12069 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12070
12071 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12072 #, fuzzy
12073 msgid "FFmpeg muxer"
12074 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12075
12076 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Ffmpeg mux"
12079 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12080
12081 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12084 msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
12085
12086 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12087 msgid "Force interleaved method"
12088 msgstr "Forzar método interpolado"
12089
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12091 msgid "Force interleaved method."
12092 msgstr "Forza método interpolado."
12093
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12095 msgid "Force index creation"
12096 msgstr "Forzar creación de índice"
12097
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12099 msgid ""
12100 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12101 "incomplete (not seekable)."
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12105 msgid "Ask"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Always fix"
12111 msgstr "Sempre visible"
12112
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Never fix"
12116 msgstr "Nunca"
12117
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12119 msgid "AVI demuxer"
12120 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12121
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12123 msgid "AVI Index"
12124 msgstr "Índice AVI"
12125
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12127 #, fuzzy
12128 msgid ""
12129 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12130 "Do you want to try to repair it?\n"
12131 "\n"
12132 "This might take a long time."
12133 msgstr ""
12134 "Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
12135 "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
12136
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Repair"
12140 msgstr "Nepalí"
12141
12142 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12143 msgid "Don't repair"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Fixing AVI Index..."
12149 msgstr "Arranxando índice AVI"
12150
12151 #: modules/demux/cdg.c:45
12152 #, fuzzy
12153 msgid "CDG demuxer"
12154 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12155
12156 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12157 msgid "Dump filename"
12158 msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
12159
12160 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12161 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12162 msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
12163
12164 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12165 msgid "Append to existing file"
12166 msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
12167
12168 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12169 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12170 msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
12171
12172 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12173 #, fuzzy
12174 msgid "File dumper"
12175 msgstr "Envorcador de arquivo"
12176
12177 #: modules/demux/dts.c:45
12178 msgid "Raw DTS demuxer"
12179 msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
12180
12181 #: modules/demux/flac.c:48
12182 msgid "FLAC demuxer"
12183 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12184
12185 #: modules/demux/gme.cpp:55
12186 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12187 msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
12188
12189 #: modules/demux/live555.cpp:76
12190 #, fuzzy
12191 msgid ""
12192 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12193 "should be set in millisecond units."
12194 msgstr ""
12195 "Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
12196 "milisegundos."
12197
12198 #: modules/demux/live555.cpp:79
12199 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12200 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
12201
12202 #: modules/demux/live555.cpp:80
12203 msgid ""
12204 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12205 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12206 "cannot connect to normal RTSP servers."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/demux/live555.cpp:84
12210 msgid "RTSP user name"
12211 msgstr "Nome de usuario do RTSP"
12212
12213 #: modules/demux/live555.cpp:85
12214 msgid ""
12215 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12216 "connection."
12217 msgstr ""
12218 "Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
12219 "conexón."
12220
12221 #: modules/demux/live555.cpp:87
12222 msgid "RTSP password"
12223 msgstr "Contrasinal do RTSP"
12224
12225 #: modules/demux/live555.cpp:88
12226 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12227 msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
12228
12229 #: modules/demux/live555.cpp:92
12230 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12231 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
12232
12233 #: modules/demux/live555.cpp:102
12234 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12235 msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12236
12237 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12240 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12241 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12242
12243 #: modules/demux/live555.cpp:111
12244 msgid "Client port"
12245 msgstr "Porto de cliente"
12246
12247 #: modules/demux/live555.cpp:112
12248 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12249 msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
12250
12251 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12252 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12256 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/demux/live555.cpp:120
12260 msgid "HTTP tunnel port"
12261 msgstr "Porto de túnel HTTP"
12262
12263 #: modules/demux/live555.cpp:121
12264 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/demux/live555.cpp:591
12268 #, fuzzy
12269 msgid "RTSP authentication"
12270 msgstr "Multiemisión RTP"
12271
12272 #: modules/demux/live555.cpp:592
12273 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12274 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
12275
12276 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12277 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12278 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12279 msgid "Frames per Second"
12280 msgstr "Fotogramas por segundo"
12281
12282 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12283 msgid ""
12284 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12285 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12289 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12290 msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
12291
12292 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12293 msgid "Matroska stream demuxer"
12294 msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
12295
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12297 msgid "Ordered chapters"
12298 msgstr "Capítulos ordenados"
12299
12300 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12301 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12302 msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
12303
12304 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12305 msgid "Chapter codecs"
12306 msgstr "Códecs de capítulo"
12307
12308 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12309 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12310 msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
12311
12312 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12313 msgid "Preload Directory"
12314 msgstr "Directorio de precarga"
12315
12316 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12317 msgid ""
12318 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12319 "for broken files)."
12320 msgstr ""
12321 "Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
12322 "bo cos arquivos crebados)."
12323
12324 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12325 msgid "Seek based on percent not time"
12326 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
12327
12328 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12329 msgid "Seek based on percent not time."
12330 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
12331
12332 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12333 msgid "Dummy Elements"
12334 msgstr "Elementos Dummy"
12335
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12337 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12341 msgid "---  DVD Menu"
12342 msgstr "--- Menú de DVD"
12343
12344 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12345 msgid "First Played"
12346 msgstr "Reproducido o primeiro"
12347
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12349 msgid "Video Manager"
12350 msgstr "Xestor de vídeo"
12351
12352 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12353 msgid "----- Title"
12354 msgstr "----- Título"
12355
12356 #: modules/demux/mod.c:51
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12359 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:52
12362 msgid "Enable reverberation"
12363 msgstr "Habilita a reverberazón."
12364
12365 #: modules/demux/mod.c:53
12366 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12367 msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12368
12369 #: modules/demux/mod.c:55
12370 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12371 msgstr ""
12372 "Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
12373 "ata 200 ms."
12374
12375 #: modules/demux/mod.c:57
12376 msgid "Enable megabass mode"
12377 msgstr "Habilita o modo megabaixo."
12378
12379 #: modules/demux/mod.c:58
12380 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12381 msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12382
12383 #: modules/demux/mod.c:60
12384 #, fuzzy
12385 msgid ""
12386 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12387 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12388 msgstr ""
12389 "Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
12390 "máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
12391 "100 Hz."
12392
12393 #: modules/demux/mod.c:63
12394 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12395 msgstr ""
12396 "Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
12397 "0)."
12398
12399 #: modules/demux/mod.c:65
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12402 msgstr ""
12403 "Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
12404 "ata 40 ms."
12405
12406 #: modules/demux/mod.c:70
12407 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12408 msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:78
12411 msgid "Reverb"
12412 msgstr "Reverberación"
12413
12414 #: modules/demux/mod.c:81
12415 msgid "Reverberation level"
12416 msgstr "Nível da reverberazón"
12417
12418 #: modules/demux/mod.c:83
12419 msgid "Reverberation delay"
12420 msgstr "Atraso da reverberazón"
12421
12422 #: modules/demux/mod.c:85
12423 msgid "Mega bass"
12424 msgstr "Megabaixo"
12425
12426 #: modules/demux/mod.c:88
12427 msgid "Mega bass level"
12428 msgstr "Nível do megabaixo"
12429
12430 #: modules/demux/mod.c:90
12431 msgid "Mega bass cutoff"
12432 msgstr "Límite do megabaixo"
12433
12434 #: modules/demux/mod.c:92
12435 msgid "Surround"
12436 msgstr "Són envolvente"
12437
12438 #: modules/demux/mod.c:95
12439 msgid "Surround level"
12440 msgstr "Nivel de són envolvente"
12441
12442 #: modules/demux/mod.c:97
12443 msgid "Surround delay (ms)"
12444 msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
12445
12446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12447 msgid "MP4 stream demuxer"
12448 msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
12449
12450 #: modules/demux/mpc.c:58
12451 msgid "MusePack demuxer"
12452 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12453
12454 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12455 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12456 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
12457
12458 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12459 msgid "H264 video demuxer"
12460 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
12461
12462 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12463 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12464 msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
12465
12466 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12467 msgid ""
12468 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12472 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12473 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12474
12475 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12476 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12477 msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
12478
12479 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12480 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12481 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
12482
12483 #: modules/demux/nsc.c:46
12484 msgid "Windows Media NSC metademux"
12485 msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
12486
12487 #: modules/demux/nsv.c:49
12488 msgid "NullSoft demuxer"
12489 msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
12490
12491 #: modules/demux/nuv.c:51
12492 msgid "Nuv demuxer"
12493 msgstr "Desmultiplexador Nuv"
12494
12495 #: modules/demux/ogg.c:51
12496 msgid "OGG demuxer"
12497 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12498
12499 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Google Video"
12502 msgstr "Enfoque do vídeo"
12503
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12505 msgid "Auto start"
12506 msgstr "Inicio automático"
12507
12508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12511 msgstr ""
12512 "Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
12513 "cargar.\n"
12514
12515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12516 msgid "Show shoutcast adult content"
12517 msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
12518
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12520 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Skip ads"
12526 msgstr "Saltar fotogramas"
12527
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12529 msgid ""
12530 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12531 "prevent adding them to the playlist."
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12535 msgid "M3U playlist import"
12536 msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
12537
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12539 msgid "PLS playlist import"
12540 msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
12541
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12543 msgid "B4S playlist import"
12544 msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12547 msgid "DVB playlist import"
12548 msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12551 msgid "Podcast parser"
12552 msgstr "Analisador do Podcast"
12553
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12555 msgid "XSPF playlist import"
12556 msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
12557
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12559 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12563 #, fuzzy
12564 msgid "ASX playlist import"
12565 msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
12566
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12568 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12569 msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
12570
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12572 msgid "QuickTime Media Link importer"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Google Video Playlist importer"
12578 msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
12579
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Dummy ifo demux"
12583 msgstr "Descodificador Dummy"
12584
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12586 msgid "iTunes Music Library importer"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12591 msgid "Podcast Info"
12592 msgstr "Información do Podcast"
12593
12594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12595 msgid "Podcast Summary"
12596 msgstr "Resumo do Podcast"
12597
12598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12599 msgid "Podcast Size"
12600 msgstr "Tamaño do Podcast"
12601
12602 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12603 msgid "Shoutcast"
12604 msgstr "SHOUTcast"
12605
12606 #: modules/demux/ps.c:43
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Trust MPEG timestamps"
12609 msgstr "Timeshift"
12610
12611 #: modules/demux/ps.c:44
12612 msgid ""
12613 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12614 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12615 "calculate from the bitrate instead."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12619 msgid "MPEG-PS demuxer"
12620 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12621
12622 #: modules/demux/pva.c:43
12623 msgid "PVA demuxer"
12624 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12625
12626 #: modules/demux/rawdv.c:41
12627 #, fuzzy
12628 msgid ""
12629 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12630 msgstr ""
12631 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
12632 "la taxa de codificación."
12633
12634 #: modules/demux/rawdv.c:49
12635 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12636 msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
12637
12638 #: modules/demux/rawvid.c:45
12639 #, fuzzy
12640 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12641 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
12642
12643 #: modules/demux/rawvid.c:49
12644 #, fuzzy
12645 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12646 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
12647
12648 #: modules/demux/rawvid.c:53
12649 #, fuzzy
12650 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12651 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
12652
12653 #: modules/demux/rawvid.c:56
12654 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/demux/rawvid.c:57
12658 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12662 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12663 msgid "Aspect ratio"
12664 msgstr "Proporción de aspecto"
12665
12666 #: modules/demux/rawvid.c:61
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12669 msgstr ""
12670 "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
12671 "píxeles cadrados."
12672
12673 #: modules/demux/rawvid.c:65
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Raw video demuxer"
12676 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
12677
12678 #: modules/demux/real.c:68
12679 msgid "Real demuxer"
12680 msgstr "Desmultiplexador real"
12681
12682 #: modules/demux/rtp.c:44
12683 #, fuzzy
12684 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12685 msgstr "Filtros"
12686
12687 #: modules/demux/rtp.c:46
12688 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12692 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/demux/rtp.c:50
12696 msgid ""
12697 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12698 "shared secret key."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12702 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12706 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/demux/rtp.c:57
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Maximum RTP sources"
12712 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
12713
12714 #: modules/demux/rtp.c:59
12715 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/demux/rtp.c:61
12719 #, fuzzy
12720 msgid "RTP source timeout (sec)"
12721 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
12722
12723 #: modules/demux/rtp.c:63
12724 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/demux/rtp.c:65
12728 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/demux/rtp.c:67
12732 msgid ""
12733 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12734 "future) by this many packets from the last received packet."
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/demux/rtp.c:70
12738 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/demux/rtp.c:72
12742 msgid ""
12743 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12744 "by this many packets from the last received packet."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12748 msgid "RTP"
12749 msgstr "RTP"
12750
12751 #: modules/demux/rtp.c:83
12752 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/demux/smf.c:43
12756 #, fuzzy
12757 msgid "SMF demuxer"
12758 msgstr "Multiplexador ASF"
12759
12760 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12761 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12765 #, fuzzy
12766 msgid ""
12767 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12768 "based subtitle formats without a fixed value."
12769 msgstr ""
12770 "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
12771 "MicroDVD e de SubRIP."
12772
12773 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12774 msgid ""
12775 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12781 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
12782
12783 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12784 msgid "Text subtitles parser"
12785 msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
12786
12787 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12788 msgid "Frames per second"
12789 msgstr "Fotogramas por segundo"
12790
12791 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12792 msgid "Subtitles delay"
12793 msgstr "Atraso de subtítulos"
12794
12795 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12796 msgid "Subtitles format"
12797 msgstr "Formato dos subtítulos"
12798
12799 #: modules/demux/subtitle.c:56
12800 #, fuzzy
12801 msgid ""
12802 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12803 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12804 msgstr ""
12805 "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
12806 "MicroDVD e de SubRIP."
12807
12808 #: modules/demux/subtitle.c:59
12809 msgid ""
12810 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12811 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12812 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12813 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12814 "autodetection, this should always work)."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/demux/ts.c:110
12818 msgid "Extra PMT"
12819 msgstr "PMT adicional"
12820
12821 #: modules/demux/ts.c:112
12822 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12823 msgstr ""
12824 "Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
12825 "[,...])."
12826
12827 #: modules/demux/ts.c:114
12828 msgid "Set id of ES to PID"
12829 msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
12830
12831 #: modules/demux/ts.c:115
12832 msgid ""
12833 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12834 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12835 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:120
12839 msgid "Fast udp streaming"
12840 msgstr "Transmisión UDP rápida"
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:122
12843 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12844 msgstr ""
12845 "Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
12846 "facer)."
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:124
12849 msgid "MTU for out mode"
12850 msgstr "A MTU pra modo de saída"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:125
12853 msgid "MTU for out mode."
12854 msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:127
12857 msgid "CSA ck"
12858 msgstr "CSA ck"
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:128
12861 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Second CSA Key"
12867 msgstr "Clave CSA"
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12873 "bytes)."
12874 msgstr ""
12875 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
12876 "hexadecimais)."
12877
12878 #: modules/demux/ts.c:134
12879 msgid "Silent mode"
12880 msgstr "Modo silencioso"
12881
12882 #: modules/demux/ts.c:135
12883 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12884 msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:137
12887 msgid "CAPMT System ID"
12888 msgstr "ID do Sistema CAPMT"
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:138
12891 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12892 msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:140
12895 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12896 msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:141
12899 msgid ""
12900 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12901 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12902 msgstr ""
12903 "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
12904 "substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:145
12907 msgid "Filename of dump"
12908 msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:146
12911 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12912 msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:148
12915 msgid "Append"
12916 msgstr "Engadir"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:150
12919 msgid ""
12920 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12921 "be overwritten."
12922 msgstr ""
12923 "Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
12924 "será sobrescrito."
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:153
12927 msgid "Dump buffer size"
12928 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:155
12931 msgid ""
12932 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12933 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:159
12937 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12938 msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:3418
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Teletext subtitles"
12943 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
12944
12945 #: modules/demux/ts.c:3428
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12948 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:3523
12951 #, fuzzy
12952 msgid "subtitles"
12953 msgstr "Subtítulos"
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:3527
12956 #, fuzzy
12957 msgid "4:3 subtitles"
12958 msgstr "Subtítulos SVCD"
12959
12960 #: modules/demux/ts.c:3531
12961 #, fuzzy
12962 msgid "16:9 subtitles"
12963 msgstr "Subtítulos SVCD"
12964
12965 #: modules/demux/ts.c:3535
12966 #, fuzzy
12967 msgid "2.21:1 subtitles"
12968 msgstr "Subtítulos SVCD"
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12971 msgid "hearing impaired"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:3543
12975 msgid "4:3 hearing impaired"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:3547
12979 msgid "16:9 hearing impaired"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/demux/ts.c:3551
12983 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12987 #, fuzzy
12988 msgid "clean effects"
12989 msgstr "Efecto de auriculares"
12990
12991 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12992 msgid "visual impaired commentary"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/demux/tta.c:45
12996 #, fuzzy
12997 msgid "TTA demuxer"
12998 msgstr "Desmultiplexador AU"
12999
13000 #: modules/demux/ty.c:59
13001 msgid "TY"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/demux/ty.c:60
13005 msgid "TY Stream audio/video demux"
13006 msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
13007
13008 #: modules/demux/vc1.c:44
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13011 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
13012
13013 #: modules/demux/vc1.c:50
13014 #, fuzzy
13015 msgid "VC1 video demuxer"
13016 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
13017
13018 #: modules/demux/vobsub.c:52
13019 msgid "Vobsub subtitles parser"
13020 msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
13021
13022 #: modules/demux/voc.c:46
13023 msgid "VOC demuxer"
13024 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13025
13026 #: modules/demux/wav.c:45
13027 msgid "WAV demuxer"
13028 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13029
13030 #: modules/demux/xa.c:45
13031 msgid "XA demuxer"
13032 msgstr "Desmultiplexador XA"
13033
13034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13035 msgid "Use DVD Menus"
13036 msgstr "Usar Menús de DVD"
13037
13038 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13039 msgid "BeOS standard API interface"
13040 msgstr "Interface API estándar BeOS"
13041
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13043 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13044 msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
13045
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13047 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13048 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13050 msgid "Open"
13051 msgstr "Abrir"
13052
13053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13057 msgid "Preferences"
13058 msgstr "Preferencias"
13059
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13063 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13064 msgid "Messages"
13065 msgstr "Mensaxes"
13066
13067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13069 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13070 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13071 msgid "Open File"
13072 msgstr "Abrir ficheiro"
13073
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13076 msgid "Open Disc"
13077 msgstr "Abrir disco"
13078
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13080 msgid "Open Subtitles"
13081 msgstr "Abrir subtítulos"
13082
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13087 msgid "About"
13088 msgstr "Sobre o"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13091 msgid "Prev Title"
13092 msgstr "Título anterior"
13093
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13095 msgid "Next Title"
13096 msgstr "Título seguinte"
13097
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13099 msgid "Go to Title"
13100 msgstr "Ir a título"
13101
13102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13103 msgid "Go to Chapter"
13104 msgstr "Ir a capítulo"
13105
13106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13107 msgid "Speed"
13108 msgstr "Velocidade"
13109
13110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13111 msgid "Window"
13112 msgstr "Ventá"
13113
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13115 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13116 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
13117
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13119 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13120 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
13121
13122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13123 msgid "Drop files to play"
13124 msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
13125
13126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13127 msgid "playlist"
13128 msgstr "lista de reprodución"
13129
13130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13131 msgid "Close"
13132 msgstr "Pechar"
13133
13134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13136 msgid "Edit"
13137 msgstr "Editar"
13138
13139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13141 msgid "Select All"
13142 msgstr "Seleccionar todo"
13143
13144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13145 msgid "Select None"
13146 msgstr "Non seleccionar ningún"
13147
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13149 msgid "Sort Reverse"
13150 msgstr "Inverter orde"
13151
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13153 msgid "Sort by Name"
13154 msgstr "Ordenar por nome"
13155
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13157 msgid "Sort by Path"
13158 msgstr "Ordenar por localización"
13159
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13161 msgid "Randomize"
13162 msgstr "Seleccionar ó chou"
13163
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13165 msgid "Remove"
13166 msgstr "Quitar"
13167
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13169 msgid "Remove All"
13170 msgstr "Quitar todos"
13171
13172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13173 msgid "View"
13174 msgstr "Ver"
13175
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13177 msgid "Path"
13178 msgstr "Ruta"
13179
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13182 msgid "Name"
13183 msgstr "Nome"
13184
13185 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13186 msgid "Apply"
13187 msgstr "Aplicar"
13188
13189 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13192 msgid "Save"
13193 msgstr "Gardar"
13194
13195 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13196 msgid "Defaults"
13197 msgstr "Por defecto"
13198
13199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13200 msgid "Show Interface"
13201 msgstr "Amosar interface"
13202
13203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13204 msgid "50%"
13205 msgstr "50%"
13206
13207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13208 msgid "100%"
13209 msgstr "100%"
13210
13211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13212 msgid "200%"
13213 msgstr "200%"
13214
13215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13216 msgid "Vertical Sync"
13217 msgstr "Sincr. vertical"
13218
13219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13220 msgid "Correct Aspect Ratio"
13221 msgstr "Correxir proporción de aspecto"
13222
13223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13224 msgid "Stay On Top"
13225 msgstr "Situar por riba"
13226
13227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13228 msgid "Take Screen Shot"
13229 msgstr "Tomar captura de pantalla"
13230
13231 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13232 msgid "Framebuffer device"
13233 msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13236 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13237 msgstr ""
13238 "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
13239 "(xeralmente /dev/fb0)."
13240
13241 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Video aspect ratio"
13244 msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
13245
13246 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13249 msgstr ""
13250 "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
13251 "píxeles cadrados."
13252
13253 #: modules/gui/fbosd.c:113
13254 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:115
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Transparency of the image"
13260 msgstr "Transparencia do logotipo"
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:116
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13266 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13267 msgstr ""
13268 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
13269 "opacidade total)."
13270
13271 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13272 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13273 msgid "Text"
13274 msgstr "Texto"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:121
13277 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13281 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13282 msgid "X coordinate"
13283 msgstr "Coordenada X"
13284
13285 #: modules/gui/fbosd.c:124
13286 #, fuzzy
13287 msgid "X coordinate of the rendered image"
13288 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13291 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13292 msgid "Y coordinate"
13293 msgstr "Coordenada Y"
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:127
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13298 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:131
13301 #, fuzzy
13302 msgid ""
13303 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13304 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13305 "g. 6=top-right)."
13306 msgstr ""
13307 "Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
13308 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
13309 "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13312 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13313 #: modules/video_filter/rss.c:146
13314 msgid "Opacity"
13315 msgstr "Opacidade"
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13318 msgid ""
13319 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13320 "totally opaque. "
13321 msgstr ""
13322 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
13323 "255 = opaco totalmente). "
13324
13325 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13326 #: modules/video_filter/rss.c:150
13327 msgid "Font size, pixels"
13328 msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
13329
13330 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13331 #: modules/video_filter/rss.c:151
13332 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13333 msgstr ""
13334 "Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
13335 "predeterminado)."
13336
13337 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13338 #: modules/video_filter/rss.c:155
13339 msgid ""
13340 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13341 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13342 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13343 "(red + green), #FFFFFF = white"
13344 msgstr ""
13345 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
13346 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
13347 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
13348 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
13349 "branco."
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:149
13352 msgid "Clear overlay framebuffer"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:150
13356 msgid ""
13357 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13358 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13359 "the cache."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:154
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Render text or image"
13365 msgstr "Imaxes da canle"
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:155
13368 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:158
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Display on overlay framebuffer"
13374 msgstr "Fotogramas amosados"
13375
13376 #: modules/gui/fbosd.c:159
13377 msgid ""
13378 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13382 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13383 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13384 msgid "Black"
13385 msgstr "Negro"
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13388 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13389 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13390 msgid "Gray"
13391 msgstr "Gris"
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13394 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13395 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13396 msgid "Silver"
13397 msgstr "Prata"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13400 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13401 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13402 msgid "White"
13403 msgstr "Branco"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13406 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13407 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13408 msgid "Maroon"
13409 msgstr "Marrón"
13410
13411 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13412 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13413 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13414 #: modules/video_filter/rss.c:71
13415 msgid "Red"
13416 msgstr "Vermello"
13417
13418 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13419 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13420 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13421 #: modules/video_filter/rss.c:72
13422 msgid "Fuchsia"
13423 msgstr "Violeta"
13424
13425 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13426 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13427 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13428 #: modules/video_filter/rss.c:72
13429 msgid "Yellow"
13430 msgstr "Amarelo"
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13433 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13434 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13435 msgid "Olive"
13436 msgstr "Oliva"
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13439 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13440 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13441 msgid "Green"
13442 msgstr "Verde"
13443
13444 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13445 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13446 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13447 msgid "Teal"
13448 msgstr "Verde azulado"
13449
13450 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13451 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13452 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13453 #: modules/video_filter/rss.c:73
13454 msgid "Lime"
13455 msgstr "Lima"
13456
13457 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13458 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13459 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13460 msgid "Purple"
13461 msgstr "Púrpura"
13462
13463 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13464 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13465 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13466 msgid "Navy"
13467 msgstr "Azula mariño"
13468
13469 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13470 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13471 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13472 #: modules/video_filter/rss.c:73
13473 msgid "Blue"
13474 msgstr "Azul"
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13477 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13478 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13479 #: modules/video_filter/rss.c:74
13480 msgid "Aqua"
13481 msgstr "Auga"
13482
13483 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13485 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13486 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13487 #: modules/video_filter/rss.c:203
13488 msgid "Font"
13489 msgstr "Fonte"
13490
13491 #: modules/gui/fbosd.c:214
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Commands"
13494 msgstr "Instrución"
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:219
13497 #, fuzzy
13498 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13499 msgstr ""
13500 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13503 msgid "About VLC media player"
13504 msgstr "Sobre o VLC media player"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13507 #, fuzzy, c-format
13508 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13509 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13512 #, c-format
13513 msgid "Compiled by %s"
13514 msgstr "Compilado por %s"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13517 msgid "VLC was brought to you by:"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13522 msgid "License"
13523 msgstr "Licenza"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13526 #, fuzzy
13527 msgid "VLC media player Help"
13528 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13531 msgid "Index"
13532 msgstr "Índice"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13535 msgid "Bookmarks"
13536 msgstr "Marcadores"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13539 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13541 msgid "Add"
13542 msgstr "Engadir"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13549 msgid "Clear"
13550 msgstr "Limpar"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13553 #: modules/video_filter/extract.c:76
13554 msgid "Extract"
13555 msgstr "Extraer"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13558 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13559 msgid "Time"
13560 msgstr "Tempo"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13563 msgid "Untitled"
13564 msgstr "Sen título"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13567 msgid "No input"
13568 msgstr "Sen entrada"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13571 msgid ""
13572 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13573 msgstr ""
13574 "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
13575 "funcionen os marcadores."
13576
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13578 msgid "Input has changed"
13579 msgstr "A entrada mudou"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13582 msgid ""
13583 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13584 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13585 msgstr ""
13586 "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura "
13587 "con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la "
13588 "mesma entrada."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13591 msgid "Invalid selection"
13592 msgstr "Selección inválida"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13595 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13596 msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13599 msgid "No input found"
13600 msgstr "Entrada non atopada"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13603 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13604 msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13607 msgid "Jump To Time"
13608 msgstr "Ir a"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13611 msgid "sec."
13612 msgstr "seg."
13613
13614 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13615 msgid "Jump to time"
13616 msgstr "Ir a"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13619 msgid "Random On"
13620 msgstr "Aleatorio acendido"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Random Off"
13625 msgstr "Aleatorio apagado"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13629 msgid "Repeat One"
13630 msgstr "Repetir un"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13634 msgid "Repeat All"
13635 msgstr "Repetir todo"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13639 msgid "Repeat Off"
13640 msgstr "Non repetir"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13644 msgid "Half Size"
13645 msgstr "Tamaño medio"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13649 msgid "Normal Size"
13650 msgstr "Tamaño normal"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13654 msgid "Double Size"
13655 msgstr "Tamaño dobre"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13658 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13659 msgid "Float on Top"
13660 msgstr "Flotar encol de todo"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13664 msgid "Fit to Screen"
13665 msgstr "Axustar á pantalla"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13668 msgid "Step Forward"
13669 msgstr "Paso adiante"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13672 msgid "Step Backward"
13673 msgstr "Paso atrás"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13677 msgid "Rewind"
13678 msgstr "Rebobinar"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13681 msgid "Fast Forward"
13682 msgstr "Avance rápido"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13685 msgid "2 Pass"
13686 msgstr "2 pasadas"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13691 msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
13692
13693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13694 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13695 msgstr ""
13696 "Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13699 msgid "Preamp"
13700 msgstr "Preamplificación"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13703 msgid "Extended controls"
13704 msgstr "Controis estendidos"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13707 msgid "Shows more information about the available video filters."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13711 msgid "Wave"
13712 msgstr "Onda"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13715 msgid "Ripple"
13716 msgstr "Rizo"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13720 msgid "Psychedelic"
13721 msgstr "Psicodélica"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13724 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13725 msgid "Gradient"
13726 msgstr "Gradazón"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13729 #, fuzzy
13730 msgid "General editing filters"
13731 msgstr "Axustes xerais do audio"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Distortion filters"
13736 msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Blur"
13741 msgstr "Azul"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13744 msgid "Adds motion blurring to the image"
13745 msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13748 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13749 msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13752 msgid "Image cropping"
13753 msgstr "Recorte de imaxe"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13756 msgid "Crops a defined part of the image"
13757 msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Invert colors"
13762 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13765 msgid "Inverts the colors of the image"
13766 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13769 msgid "Transformation"
13770 msgstr "Transformación"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13773 msgid "Rotates or flips the image"
13774 msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13777 msgid "Interactive Zoom"
13778 msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13781 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13782 msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13785 msgid "Volume normalization"
13786 msgstr "Normalización de volume"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13789 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13790 msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
13791
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13793 msgid "Headphone virtualization"
13794 msgstr "Virtualización de auriculares"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13797 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13798 msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13801 msgid "Maximum level"
13802 msgstr "Nivel máximo"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13805 msgid "Restore Defaults"
13806 msgstr "Reaxustar por defecto"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13809 msgid "Opaqueness"
13810 msgstr "Opacidade"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13813 msgid "Adjust Image"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Video Filter"
13819 msgstr "Filtro de vídeo"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Audio Filter"
13824 msgstr "Filtros de audio"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13827 #, fuzzy
13828 msgid "About the video filters"
13829 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13832 msgid ""
13833 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13834 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13835 "subsections of Video/Filters.\n"
13836 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13837 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13841 #, fuzzy
13842 msgid "(no item is being played)"
13843 msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13846 msgid "Login:"
13847 msgstr "Conexón:"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13850 msgid "Password:"
13851 msgstr "Contrasinal:"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13854 #, c-format
13855 msgid "Remaining time: %i seconds"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13859 msgid "Errors and Warnings"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Clean up"
13865 msgstr "Limpar"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Show Details"
13870 msgstr "Amosar todo"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13873 msgid "VLC - Controller"
13874 msgstr "VLC - Controlador"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Open CrashLog..."
13879 msgstr "Abrir rexistro de erros"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13882 msgid "Check for Update..."
13883 msgstr "Comprobar actualizacións..."
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13886 msgid "Preferences..."
13887 msgstr "Preferencias"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13890 msgid "Services"
13891 msgstr "Servizos"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13894 msgid "Hide VLC"
13895 msgstr "Agochar VLC"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13898 msgid "Hide Others"
13899 msgstr "Agochar outros"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13902 msgid "Show All"
13903 msgstr "Amosar todo"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13906 msgid "Quit VLC"
13907 msgstr "Saír do VLC"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13910 msgid "1:File"
13911 msgstr "1:Arquivo"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13914 msgid "Open File..."
13915 msgstr "Abrir ficheiro..."
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13918 msgid "Quick Open File..."
13919 msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13922 msgid "Open Disc..."
13923 msgstr "Abrir disco..."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13926 msgid "Open Network..."
13927 msgstr "Abrir rede..."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Open Capture Device..."
13932 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13935 msgid "Open Recent"
13936 msgstr "Abrir recente"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13939 msgid "Clear Menu"
13940 msgstr "Limpar menú"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13943 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13944 msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13947 msgid "Cut"
13948 msgstr "Cortar"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13951 msgid "Copy"
13952 msgstr "Copiar"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13955 msgid "Paste"
13956 msgstr "Pegar"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13959 msgid "Playback"
13960 msgstr "Aparato de lectura"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13963 msgid "Volume Up"
13964 msgstr "Subir volume"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13967 msgid "Volume Down"
13968 msgstr "Baixar volume"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Fullscreen Video Device"
13974 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13977 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13978 msgid "Post processing"
13979 msgstr "Postprocesar"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13982 msgid "Minimize Window"
13983 msgstr "Minimizar ventá"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13986 msgid "Close Window"
13987 msgstr "Pechar ventá"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Controller..."
13992 msgstr "Controlador"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Equalizer..."
13997 msgstr "Ecualizador"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Extended Controls..."
14002 msgstr "Controis estendidos"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Bookmarks..."
14007 msgstr "Marcadores"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Playlist..."
14012 msgstr "Lista de reprodución"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Media Information..."
14017 msgstr "Metainformación"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Messages..."
14022 msgstr "&Mensaxes..."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14025 msgid "Errors and Warnings..."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14029 msgid "Bring All to Front"
14030 msgstr "Traer todo ó fronte"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14034 msgid "Help"
14035 msgstr "Axuda"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14038 #, fuzzy
14039 msgid "VLC media player Help..."
14040 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14043 #, fuzzy
14044 msgid "ReadMe / FAQ..."
14045 msgstr "Leme..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Online Documentation..."
14050 msgstr "Documentación en liña"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14053 #, fuzzy
14054 msgid "VideoLAN Website..."
14055 msgstr "Sitio Web do VideoLan"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Make a donation..."
14060 msgstr "Facer unha donación"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Online Forum..."
14065 msgstr "Foro en liña"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14068 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14072 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14076 #, c-format
14077 msgid "Volume: %d%%"
14078 msgstr "Volume: %d%%"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14081 msgid "Update check failed"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14085 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14089 msgid "No CrashLog found"
14090 msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14094 msgid "Continue"
14095 msgstr "Continuar"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14098 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14102 msgid "Video device"
14103 msgstr "Dispositivo de vídeo"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14106 msgid ""
14107 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14108 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14109 "menu."
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14113 msgid ""
14114 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14115 "is fully transparent."
14116 msgstr ""
14117 "Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 "
14118 "é totalmente transparente."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14121 msgid "Stretch video to fill window"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14125 msgid ""
14126 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14127 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Black screens in fullscreen"
14133 msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14136 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14140 msgid "Use as Desktop Background"
14141 msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14144 msgid ""
14145 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14146 "with in this mode."
14147 msgstr ""
14148 "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
14149 "interatuar neste modo."
14150
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14152 msgid "Show Fullscreen controller"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14158 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14161 msgid "Auto-playback of new items"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14165 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Keep Recent Items"
14171 msgstr "Repetir elemento actual"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14174 msgid ""
14175 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14176 "disabled here."
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Keep current Equalizer settings"
14182 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14185 msgid ""
14186 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14187 "feature can be disabled here."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14191 msgid "Mac OS X interface"
14192 msgstr "Interface do Mac OS X"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14195 msgid "Quartz video"
14196 msgstr "Vídeo Quartz"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14199 #, fuzzy
14200 msgid "No device connected"
14201 msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14204 msgid ""
14205 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14206 "\n"
14207 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14208 "installed and try again."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14212 msgid "Open Source"
14213 msgstr "Abrir fonte"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14216 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14217 msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Capture"
14222 msgstr "Códecs de capítulo"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14230 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14231 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14237 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14238 msgid "Browse..."
14239 msgstr "Explorar..."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14242 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14243 msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14246 #, fuzzy
14247 msgid "No DVD menus"
14248 msgstr "Usar Menús de DVD"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14251 msgid "VIDEO_TS directory"
14252 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14255 msgid "DVD"
14256 msgstr "DVD"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14259 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14262 msgid "Address"
14263 msgstr "Enderezo"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14266 msgid "UDP/RTP"
14267 msgstr "UDP/RTP"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14270 msgid "UDP/RTP Multicast"
14271 msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14274 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14275 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14278 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14279 msgid "Allow timeshifting"
14280 msgstr "Permitir timeshifting"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Screen Capture Input"
14285 msgstr "Entrada depantalla"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14288 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Frames per Second:"
14294 msgstr "Fotogramas por segundo"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Current channel:"
14299 msgstr "Canle:"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Previous Channel"
14304 msgstr "Capítulo anterior"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Next Channel"
14309 msgstr "Canle"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14312 msgid "Retrieving Channel Info..."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14316 msgid "EyeTV is not launched"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14320 msgid ""
14321 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14322 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14326 msgid "Launch EyeTV now"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14330 msgid "Load subtitles file:"
14331 msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14334 msgid "Settings..."
14335 msgstr "Axustes..."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14338 msgid "Override parametters"
14339 msgstr "Parámetros de invalidazón"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14342 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14343 msgid "Delay"
14344 msgstr "Atraso"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14348 msgid "FPS"
14349 msgstr "FPS"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14352 msgid "Subtitles encoding"
14353 msgstr "Codificación de subtítulos"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14356 msgid "Font size"
14357 msgstr "Tamaño da fonte"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14360 msgid "Subtitles alignment"
14361 msgstr "Aliñación dos subtítulos"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14364 msgid "Font Properties"
14365 msgstr "Propiedades da fonte"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14368 msgid "Subtitle File"
14369 msgstr "Arquivo de subtítulos"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14373 msgid "No %@s found"
14374 msgstr "%@s non atopado"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14377 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14378 msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14381 msgid "iSight Capture Input"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14385 msgid ""
14386 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14387 "\n"
14388 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14389 "640px*480px raw video stream.\n"
14390 "\n"
14391 "Live Audio input is not supported."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Composite input"
14397 msgstr "Escolle entrada"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14400 #, fuzzy
14401 msgid "S-Video input"
14402 msgstr "Conector de entrada do vídeo"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14405 msgid "Streaming/Saving:"
14406 msgstr "Transmisión/gardado:"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14409 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14410 msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14413 msgid "Display the stream locally"
14414 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14417 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14418 msgid "Stream"
14419 msgstr "Fluxo"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14422 msgid "Dump raw input"
14423 msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14426 msgid "Encapsulation Method"
14427 msgstr "Método de encapsulamento"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14430 msgid "Transcoding options"
14431 msgstr "Opcións de transcodificación"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14436 msgid "Bitrate (kb/s)"
14437 msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14440 msgid "Scale"
14441 msgstr "Escala"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14444 msgid "Stream Announcing"
14445 msgstr "Anunciando fluxo"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14448 msgid "SAP announce"
14449 msgstr "Anuncio de SAP"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14452 msgid "RTSP announce"
14453 msgstr "Anuncio de RTSP"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14456 msgid "HTTP announce"
14457 msgstr "Anuncio de HTTP"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14460 msgid "Export SDP as file"
14461 msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14464 msgid "Channel Name"
14465 msgstr "Nome da canle"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14468 msgid "SDP URL"
14469 msgstr "Enderezo de SDP"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14472 msgid "Save File"
14473 msgstr "Gardar arquivo"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Media Information"
14479 msgstr "Metainformación"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Location"
14484 msgstr "Latín"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Save Metadata"
14489 msgstr "Metadatos"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Codec Details"
14494 msgstr "Amosar todo"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14498 msgid "Read at media"
14499 msgstr "Lido nos medios"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14503 msgid "Input bitrate"
14504 msgstr "Taxa de bits de entrada"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14508 msgid "Demuxed"
14509 msgstr "Desmultiplexado"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14513 msgid "Stream bitrate"
14514 msgstr "Taxa de bits de fluxo"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14519 msgid "Decoded blocks"
14520 msgstr "Bloques descodificados"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14524 msgid "Displayed frames"
14525 msgstr "Fotogramas amosados"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14529 msgid "Lost frames"
14530 msgstr "Fotogramas perdidos"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14535 msgid "Streaming"
14536 msgstr "Transmisión"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14540 msgid "Sent packets"
14541 msgstr "Paquetes enviados"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14545 msgid "Sent bytes"
14546 msgstr "Bytes enviados"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14549 msgid "Send rate"
14550 msgstr "Taxa enviada"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14554 msgid "Played buffers"
14555 msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14559 msgid "Lost buffers"
14560 msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14563 msgid "Error while saving meta"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14567 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14571 msgid "Information"
14572 msgstr "Información"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14575 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14576 msgid "Author"
14577 msgstr "Autor"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14580 msgid "Save Playlist..."
14581 msgstr "Gardar lista de reprodución..."
14582
14583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14584 msgid "Expand Node"
14585 msgstr "Amplia-lo nodo"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Fetch Meta Data"
14590 msgstr "Metadatos do título"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14593 msgid "Sort Node by Name"
14594 msgstr "Ordenar nodo por nome"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14597 msgid "Sort Node by Author"
14598 msgstr "Ordenar nodo por autor"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14602 msgid "No items in the playlist"
14603 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14606 msgid "Search in Playlist"
14607 msgstr "Buscar na lista de reprodución"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14610 msgid "Add Folder to Playlist"
14611 msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14614 msgid "File Format:"
14615 msgstr "Formato do ficheiro"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14618 msgid "Extended M3U"
14619 msgstr "M3U estendido"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14622 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14627 #, c-format
14628 msgid "%i items"
14629 msgstr "%i elementos"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14632 #, fuzzy
14633 msgid "1 item"
14634 msgstr "%i elementos"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14637 msgid "Save Playlist"
14638 msgstr "Garda-la lista de reprodución"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14641 msgid "Meta-information"
14642 msgstr "Metainformación"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14645 msgid "New Node"
14646 msgstr "Novo grupo"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14649 msgid "Please enter a name for the new node."
14650 msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14653 msgid "Empty Folder"
14654 msgstr "Cartafol baleiro"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14657 msgid "Reset All"
14658 msgstr "Reaxustar todo"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Basic"
14664 msgstr "Bashkir"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14668 msgid "Reset Preferences"
14669 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14672 msgid ""
14673 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14674 "Are you sure you want to continue?"
14675 msgstr ""
14676 "Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
14677 "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14680 msgid "Select a directory"
14681 msgstr "Selecciona un directorio"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14684 msgid "Select a file"
14685 msgstr "Seleccionar un arquivo"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14688 msgid "Select"
14689 msgstr "Seleccionar"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Interface Settings"
14695 msgstr "Axustes xerais da interface"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14699 #, fuzzy
14700 msgid "General Audio Settings"
14701 msgstr "Axustes xerais do audio"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14705 #, fuzzy
14706 msgid "General Video Settings"
14707 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Subtitles & OSD"
14712 msgstr "Subtítulos/OSD"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14718 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Input & Codecs"
14723 msgstr "Entrada / Códecs"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Input & Codec settings"
14728 msgstr "Entrada / Códecs"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Effects"
14734 msgstr "Efecto"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Enable Audio"
14739 msgstr "Habilitar audio"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14742 #, fuzzy
14743 msgid "General Audio"
14744 msgstr "Xeral"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Headphone surround effect"
14750 msgstr "Efecto de auriculares"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Preferred Audio language"
14755 msgstr "Linguaxe do audio"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14758 msgid "Enable Last.fm submissions"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14762 #, fuzzy
14763 msgid "User name"
14764 msgstr "Nome de usuario"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Visualization"
14770 msgstr "Visualizacións"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Default Volume"
14775 msgstr "Volume do audio por defecto"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Change"
14780 msgstr "Canle"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Change Hotkey"
14785 msgstr "Configurar"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14788 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Action"
14795 msgstr "Aplicación"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Shortcut"
14801 msgstr "SHOUTcast"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Access Filter"
14807 msgstr "Filtros de acceso"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14810 msgid "Repair AVI Files"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Default Caching Level"
14816 msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14820 msgid "Caching"
14821 msgstr "Caché"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14824 msgid ""
14825 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14826 "access module."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14830 #, fuzzy
14831 msgid "HTTP Proxy"
14832 msgstr "Proxy HTTP"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Password for HTTP Proxy"
14837 msgstr "Proxy HTTP"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14841 msgid "Codecs / Muxers"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Post-Processing Quality"
14847 msgstr "Calidade do postprocesado"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Default Server Port"
14852 msgstr "Dispositivos por defecto"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14856 msgid "Album art download policy"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Add controls to the video window"
14862 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Show Fullscreen Controller"
14867 msgstr "Interface"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Privacy / Network Interaction"
14873 msgstr "Interaczón da interface"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Default Encoding"
14878 msgstr "Descodificado"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Display Settings"
14884 msgstr "Resolución de pantalla"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Font Color"
14889 msgstr "Cor"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14893 #: modules/video_output/opengl.c:174
14894 msgid "Effect"
14895 msgstr "Efecto"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Font Size"
14900 msgstr "Tamaño da fonte"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Subtitle Languages"
14905 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Preferred Subtitle Language"
14910 msgstr "Linguaxe do audio"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Enable OSD"
14916 msgstr "Habilitar"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14921 msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14924 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14925 msgid "Display"
14926 msgstr "Pantalla"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Enable Video"
14931 msgstr "Habilitar vídeo"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Output module"
14936 msgstr "Módulos de saída"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Video snapshots"
14942 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Folder"
14947 msgstr "Cartafol baleiro"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Format"
14953 msgstr "Norma"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Prefix"
14959 msgstr "Anterior"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14963 msgid "Sequential numbering"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Custom"
14970 msgstr "Personalizar:"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14973 msgid "Lowest latency"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14977 msgid "Low latency"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14981 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14982 msgid "Normal"
14983 msgstr "Normal"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14986 msgid "High latency"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14990 msgid "Higher latency"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Interface Settings not saved"
14996 msgstr "Axustes xerais da interface"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15001 #, c-format
15002 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Audio Settings not saved"
15008 msgstr "Axustes do audio"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Video Settings not saved"
15013 msgstr "Axustes do vídeo"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15016 msgid "Input Settings not saved"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15020 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Hotkeys not saved"
15026 msgstr "Teclas rápidas"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15031 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15035 msgid "Choose"
15036 msgstr "Escoller"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15039 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15043 msgid ""
15044 "Press new keys for\n"
15045 "\"%@\""
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Invalid combination"
15051 msgstr "Selección inválida"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15054 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15058 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15062 msgid "Check for Updates"
15063 msgstr "Comprobar actualizacións"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15066 msgid "Download now"
15067 msgstr "Baixar agora"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Automatically check for updates"
15072 msgstr "Comprobar actualizacións"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15075 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15079 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15083 msgid "Yes"
15084 msgstr "Si"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15087 msgid "No"
15088 msgstr "Non"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15091 #, fuzzy
15092 msgid "This version of VLC is the latest available."
15093 msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
15094
15095 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15096 msgid "This version of VLC is outdated."
15097 msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
15098
15099 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15100 #, c-format
15101 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15105 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15106 msgstr ""
15107 "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15108 "BRUTO)"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15111 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15112 msgstr ""
15113 "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15114 "BRUTO)"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15117 msgid ""
15118 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15119 "RAW)"
15120 msgstr ""
15121 "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15122 "e EN BRUTO)"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15126 msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15130 msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15134 msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15137 msgid ""
15138 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15139 "MPEG TS)"
15140 msgstr ""
15141 "H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
15142 "pódese usar co MPEG TS)"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15146 msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15150 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15154 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15157 msgid ""
15158 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15159 "ASF and OGG)"
15160 msgstr ""
15161 "O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
15162 "ASF e OGG)"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15165 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15166 msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15169 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15170 msgstr ""
15171 "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
15172 "encapsulación)"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15175 msgid ""
15176 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15177 "ASF, OGG and RAW)"
15178 msgstr ""
15179 "O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
15180 "MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15183 msgid ""
15184 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15185 msgstr ""
15186 "Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15187 "BRUTO)"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15190 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15191 msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15194 msgid ""
15195 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15196 msgstr ""
15197 "Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15198 "BRUTO)"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15201 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15202 msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15205 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15206 msgstr ""
15207 "FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
15208 "BRUTO)"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15211 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15212 msgstr ""
15213 "Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15216 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15217 msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15220 msgid "MPEG Program Stream"
15221 msgstr "Fluxo de programa MPEG"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15224 msgid "MPEG Transport Stream"
15225 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15228 msgid "MPEG 1 Format"
15229 msgstr "Formato MPEG 1"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15232 msgid ""
15233 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15234 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15235 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15236 "at http://yourip:8080 by default."
15237 msgstr ""
15238 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15239 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15240 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15241 "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15244 msgid ""
15245 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15246 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15247 "generally the most compatible"
15248 msgstr ""
15249 "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
15250 "eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
15251 "xeralmente é o máis compatible."
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15254 msgid ""
15255 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15256 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15257 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15258 "at mms://yourip:8080 by default."
15259 msgstr ""
15260 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15261 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15262 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15263 "computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15266 msgid ""
15267 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15268 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15269 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15270 "encapsulated in HTTP)."
15271 msgstr ""
15272 "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
15273 "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
15274 "programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
15275 "está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15278 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15279 msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15282 msgid "Use this to stream to a single computer."
15283 msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15286 msgid ""
15287 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15288 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15289 "address beginning with 239.255."
15290 msgstr ""
15291 "Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
15292 "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
15293 "introduce un enderezo que comece por 239.255."
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15296 msgid ""
15297 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15298 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15299 "but it won't work over the Internet."
15300 msgstr ""
15301 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15302 "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15303 "varios computadores, pero non funcionará en Interné."
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15306 msgid ""
15307 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15308 "stream"
15309 msgstr ""
15310 "Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
15311 "fluxo."
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15314 msgid ""
15315 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15316 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15317 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15318 msgstr ""
15319 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15320 "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15321 "varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
15322 "engadiranse ó fluxo."
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15325 msgid "Back"
15326 msgstr "Atrás"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15330 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15331 msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15334 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15335 msgstr ""
15336 "Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
15337 "transcodificación."
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15342 msgid "More Info"
15343 msgstr "Máis información"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15346 msgid ""
15347 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15348 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15349 "access to more features."
15350 msgstr ""
15351 "Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e "
15352 "das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
15353 "\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15357 msgid "Stream to network"
15358 msgstr "Transmitir á rede"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15361 msgid "Transcode/Save to file"
15362 msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15365 msgid "Choose input"
15366 msgstr "Escolle entrada"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15369 msgid "Choose here your input stream."
15370 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15374 msgid "Select a stream"
15375 msgstr "Selecciona un fluxo"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15378 msgid "Existing playlist item"
15379 msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15382 msgid "Choose..."
15383 msgstr "Escoller..."
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15386 msgid "Partial Extract"
15387 msgstr "Extracto parcial"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15390 msgid ""
15391 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15392 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15393 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15394 msgstr ""
15395 "Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-"
15396 "lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
15397 "rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15400 msgid "From"
15401 msgstr "de"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15404 msgid "To"
15405 msgstr "ata"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15408 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15409 msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15412 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15413 msgid "Destination"
15414 msgstr "Destino"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15417 msgid "Streaming method"
15418 msgstr "Método de transmisión"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15421 msgid "Address of the computer to stream to."
15422 msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15425 msgid "UDP Unicast"
15426 msgstr "Uniemisión UDP"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15429 msgid "UDP Multicast"
15430 msgstr "Multiemisión UDP"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15433 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15434 msgid "Transcode"
15435 msgstr "Transcodificar"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15438 msgid ""
15439 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15440 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15441 msgstr ""
15442 "Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
15443 "vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15446 msgid "Transcode audio"
15447 msgstr "Transcodificar audio"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15450 msgid "Transcode video"
15451 msgstr "Transcodificar vídeo"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15454 msgid ""
15455 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15456 "stream."
15457 msgstr ""
15458 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
15459 "no fluxo."
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15462 msgid ""
15463 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15464 "stream."
15465 msgstr ""
15466 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
15467 "no fluxo."
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15470 msgid "Encapsulation format"
15471 msgstr "Formato de encapsulamento"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15474 msgid ""
15475 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15476 "previously chosen settings all formats won't be available."
15477 msgstr ""
15478 "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
15479 "axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15482 msgid "Additional streaming options"
15483 msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15486 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15487 msgstr ""
15488 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15492 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15493 msgstr "Tempo de vida (TTL)"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15497 msgid "SAP Announce"
15498 msgstr "Anuncio de SAP"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15502 msgid "Local playback"
15503 msgstr "Aparato de lectura local"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15508 msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15511 msgid "Additional transcode options"
15512 msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15515 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15516 msgstr ""
15517 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
15518 "transcodificación."
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15521 msgid "Select the file to save to"
15522 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15525 msgid ""
15526 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15527 "the receiving user as they become part of the image."
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15531 msgid ""
15532 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15533 "transcoding."
15534 msgstr ""
15535 "Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
15536 "transmisión ou a transcodificación."
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15539 msgid "Summary"
15540 msgstr "Resumo"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15543 msgid "Encap. format"
15544 msgstr "Formato de encapsulamento"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15547 msgid "Input stream"
15548 msgstr "Fluxo de entrada"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15551 msgid "Save file to"
15552 msgstr "Gardar arquivo a"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Include subtitles"
15557 msgstr "Subtítulos"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15560 msgid "No input selected"
15561 msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15564 msgid ""
15565 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15566 "\n"
15567 "Choose one before going to the next page."
15568 msgstr ""
15569 "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
15570 "reprodución.\n"
15571 "\n"
15572 "Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15575 msgid "No valid destination"
15576 msgstr "Destino inválido"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15579 msgid ""
15580 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15581 "Multicast-IP.\n"
15582 "\n"
15583 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15584 "and the help texts in this window."
15585 msgstr ""
15586 "Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou "
15587 "de multiemisión.\n"
15588 "\n"
15589 "Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
15590 "ós textos de axuda nesta ventá."
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15593 msgid ""
15594 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15595 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15596 "\n"
15597 "Correct your selection and try again."
15598 msgstr ""
15599 "Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
15600 "imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
15601 "\n"
15602 "Corrixe a túa selección e téntao de novo."
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15605 msgid "Select the directory to save to"
15606 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15609 msgid "No folder selected"
15610 msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15613 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15614 msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15617 msgid ""
15618 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15619 "location."
15620 msgstr ""
15621 "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
15622 "pra seleccionar unha."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15625 msgid "No file selected"
15626 msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15629 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15630 msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15633 msgid ""
15634 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15635 msgstr ""
15636 "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
15637 "seleccionar unha."
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15640 msgid "Finish"
15641 msgstr "Rematar"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15645 msgid "yes"
15646 msgstr "si"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15651 msgid "no"
15652 msgstr "non"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15655 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15656 msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15659 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15660 msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15663 msgid "This allows to stream on a network."
15664 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15667 msgid ""
15668 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15669 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15670 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15671 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15672 msgstr ""
15673 "Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
15674 "gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
15675 "Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
15676 "arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
15677 "útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15680 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15681 msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15684 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15685 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15688 msgid ""
15689 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15690 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15691 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15692 "leave this setting to 1."
15693 msgstr ""
15694 "Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
15695 "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
15696 "lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15699 msgid ""
15700 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15701 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15702 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15703 "extra interface.\n"
15704 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15705 "name will be used."
15706 msgstr ""
15707 "Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
15708 "SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
15709 "multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada "
15710 "a interface adicional do SAP.\n"
15711 "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
15712 "nome por defecto."
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15715 msgid ""
15716 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15717 "streamed.\n"
15718 "\n"
15719 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15720 "streaming."
15721 msgstr ""
15722 "Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
15723 "transmitido.\n"
15724 "\n"
15725 "Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
15726 "transcodificación ou transmisión."
15727
15728 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15731 msgstr "Interface do Mac OS X"
15732
15733 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15734 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:119
15738 msgid "Filebrowser starting point"
15739 msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:121
15742 msgid ""
15743 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15744 "show you initially."
15745 msgstr ""
15746 "Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
15747 "visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:126
15750 msgid "Ncurses interface"
15751 msgstr "Interface Ncurses"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15754 #, fuzzy
15755 msgid "[Repeat] "
15756 msgstr "Repetir todo"
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15759 #, fuzzy
15760 msgid "[Random] "
15761 msgstr "Aleatorio"
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15764 #, fuzzy
15765 msgid "[Loop]"
15766 msgstr "Bucle"
15767
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15769 #, c-format
15770 msgid " Source   : %s"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15774 #, c-format
15775 msgid " State    : Playing %s"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15779 #, c-format
15780 msgid " State    : Stopped %s"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15784 #, c-format
15785 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15789 #, c-format
15790 msgid " State    : Buffering %s"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15794 #, c-format
15795 msgid " State    : Paused %s"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15799 #, c-format
15800 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15804 #, fuzzy, c-format
15805 msgid " Volume   : %i%%"
15806 msgstr "Volume: %d%%"
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15809 #, c-format
15810 msgid " Title    : %d/%d"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15814 #, fuzzy, c-format
15815 msgid " Chapter  : %d/%d"
15816 msgstr "Capítulo %i"
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15819 #, c-format
15820 msgid " Source: <no current item> %s"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15824 #, fuzzy
15825 msgid " [ h for help ]"
15826 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
15827
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15829 #, fuzzy
15830 msgid " Help "
15831 msgstr "Axuda"
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15834 #, fuzzy
15835 msgid "[Display]"
15836 msgstr "Pantalla"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15839 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15843 msgid "     i           Show/Hide info box"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15847 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15851 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15855 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15859 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15863 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15867 #, fuzzy
15868 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15869 msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15872 msgid "     c           Switch color on/off"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15876 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15880 #, fuzzy
15881 msgid "[Global]"
15882 msgstr "Gañancia global"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15885 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15889 msgid "     s           Stop"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15893 msgid "     <space>     Pause/Play"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15897 #, fuzzy
15898 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15899 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15902 #, fuzzy
15903 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15904 msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15907 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15911 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15915 #, c-format
15916 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15920 #, c-format
15921 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15925 msgid "     a           Volume Up"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15929 msgid "     z           Volume Down"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15933 #, fuzzy
15934 msgid "[Playlist]"
15935 msgstr "Lista de reprodución"
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15938 #, fuzzy
15939 msgid "     r           Toggle Random playing"
15940 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15943 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15947 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15951 #, fuzzy
15952 msgid "     o           Order Playlist by title"
15953 msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15956 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15960 msgid "     g           Go to the current playing item"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15964 msgid "     /           Look for an item"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15968 msgid "     A           Add an entry"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15972 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15976 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15980 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15984 #, fuzzy
15985 msgid "[Filebrowser]"
15986 msgstr "Filtros"
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15989 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15993 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15997 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16001 msgid "[Boxes]"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16005 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16009 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16013 #, fuzzy
16014 msgid "[Player]"
16015 msgstr "Reproducir"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16018 #, c-format
16019 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16023 #, fuzzy
16024 msgid "[Miscellaneous]"
16025 msgstr "Outras"
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16028 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16032 #, fuzzy
16033 msgid " Information "
16034 msgstr "Información"
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16037 #, c-format
16038 msgid "  [%s]"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16042 #, c-format
16043 msgid "      %s: %s"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16047 #, fuzzy
16048 msgid "No item currently playing"
16049 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16052 #, fuzzy
16053 msgid " Logs "
16054 msgstr "Logo"
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16057 #, fuzzy
16058 msgid " Browse "
16059 msgstr "Explorar..."
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16062 msgid " Objects "
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16066 #, fuzzy
16067 msgid " Stats "
16068 msgstr "&Opcións"
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16071 #, c-format
16072 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16076 msgid " Playlist (All, one level) "
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16080 #, fuzzy
16081 msgid " Playlist (By category) "
16082 msgstr "Por categoría"
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16085 #, fuzzy
16086 msgid " Playlist (Manually added) "
16087 msgstr "Angadido manualmente"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16090 #, c-format
16091 msgid "Find: %s"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid "Open: %s"
16097 msgstr "Abrir:"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16100 msgid "Autoplay selected file"
16101 msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16104 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16105 msgstr ""
16106 "Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección "
16107 "de arquivos"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16110 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16111 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16115 msgid "Filename"
16116 msgstr "Nome do arquivo"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16119 msgid "Permissions"
16120 msgstr "Permisos"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16123 msgid "Size"
16124 msgstr "Tamaño"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16127 msgid "Owner"
16128 msgstr "Dono"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16131 msgid "Group"
16132 msgstr "Grupo"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16135 msgid "00:00:00"
16136 msgstr "00:00:00"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16140 msgid "Add to Playlist"
16141 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16144 msgid "MRL:"
16145 msgstr "MRL:"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16150 msgid "Port:"
16151 msgstr "Porto:"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16154 msgid "Address:"
16155 msgstr "Enderezo:"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16158 msgid "unicast"
16159 msgstr "uniemisión"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16162 msgid "multicast"
16163 msgstr "multiemisión"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16166 msgid "Network: "
16167 msgstr "Rede:"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16170 msgid "udp"
16171 msgstr "udp"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16174 msgid "udp6"
16175 msgstr "udp6"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16178 msgid "rtp"
16179 msgstr "rtp"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16182 msgid "rtp4"
16183 msgstr "rtp4"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16186 msgid "ftp"
16187 msgstr "ftp"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16190 msgid "http"
16191 msgstr "http"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16194 msgid "sout"
16195 msgstr "sout"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16198 msgid "mms"
16199 msgstr "mms"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16202 msgid "Protocol:"
16203 msgstr "Protocolo:"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16206 msgid "Transcode:"
16207 msgstr "Transcodificar:"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16212 msgid "enable"
16213 msgstr "habilitar"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16216 msgid "Video:"
16217 msgstr "Vídeo:"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16220 msgid "Audio:"
16221 msgstr "Audio:"
16222
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16224 msgid "Channel:"
16225 msgstr "Canle:"
16226
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16228 msgid "Norm:"
16229 msgstr "Norma:"
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16232 msgid "Size:"
16233 msgstr "Tamaño:"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16236 msgid "Frequency:"
16237 msgstr "Frecuencia:"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16240 msgid "Samplerate:"
16241 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16244 msgid "Quality:"
16245 msgstr "Calidade:"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16248 msgid "Tuner:"
16249 msgstr "Sintonizador:"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16252 msgid "Sound:"
16253 msgstr "Son:"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16256 msgid "MJPEG:"
16257 msgstr "MJPEG:"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16260 msgid "Decimation:"
16261 msgstr "Decimado:"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16264 msgid "pal"
16265 msgstr "pal"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16268 msgid "ntsc"
16269 msgstr "ntsc"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16272 msgid "secam"
16273 msgstr "secam"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16276 msgid "240x192"
16277 msgstr "240x192"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16280 msgid "320x240"
16281 msgstr "320x240"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16284 msgid "qsif"
16285 msgstr "qsif"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16288 msgid "qcif"
16289 msgstr "qcif"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16292 msgid "sif"
16293 msgstr "sif"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16296 msgid "cif"
16297 msgstr "cif"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16300 msgid "vga"
16301 msgstr "vga"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16304 msgid "kHz"
16305 msgstr "kHz"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16308 msgid "Hz/s"
16309 msgstr "Hz/s"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16312 msgid "mono"
16313 msgstr "mono"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16316 msgid "stereo"
16317 msgstr "estéreo"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16320 msgid "Camera"
16321 msgstr "Cámara"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16324 msgid "Video Codec:"
16325 msgstr "Códec de vídeo:"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16328 msgid "huffyuv"
16329 msgstr "huffyuv"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16332 msgid "mp1v"
16333 msgstr "mp1v"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16336 msgid "mp2v"
16337 msgstr "mp2v"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16340 msgid "mp4v"
16341 msgstr "mp4v"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16344 msgid "H263"
16345 msgstr "H263"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16348 msgid "WMV1"
16349 msgstr "WMV1"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16352 msgid "WMV2"
16353 msgstr "WMV2"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16356 msgid "Video Bitrate:"
16357 msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16360 msgid "Bitrate Tolerance:"
16361 msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16364 msgid "Keyframe Interval:"
16365 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16368 msgid "Audio Codec:"
16369 msgstr "Códec de audio:"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16372 msgid "Deinterlace:"
16373 msgstr "Desentrelazado:"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16376 msgid "Access:"
16377 msgstr "Acceso:"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16380 msgid "Muxer:"
16381 msgstr "Multiplexador:"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16384 msgid "URL:"
16385 msgstr "Enderezo:"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16388 msgid "Time To Live (TTL):"
16389 msgstr "Tempo de vida (TTL):"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16392 msgid "127.0.0.1"
16393 msgstr "127.0.0.1"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16396 #, fuzzy
16397 msgid "localhost"
16398 msgstr "Podcast"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16401 msgid "localhost.localdomain"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16405 msgid "239.0.0.42"
16406 msgstr "239.0.0.42"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16409 msgid "PS"
16410 msgstr "PS"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16413 msgid "TS"
16414 msgstr "TS"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16417 msgid "MPEG1"
16418 msgstr "MPEG1"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16421 msgid "AVI"
16422 msgstr "AVI"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16425 msgid "OGG"
16426 msgstr "OGG"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16429 msgid "MP4"
16430 msgstr "MP4"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16433 msgid "MOV"
16434 msgstr "MOV"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16437 msgid "ASF"
16438 msgstr "ASF"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16441 msgid "kbits/s"
16442 msgstr "kbits/s"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16445 msgid "alaw"
16446 msgstr "alaw"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16449 msgid "ulaw"
16450 msgstr "ulaw"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16453 msgid "mpga"
16454 msgstr "mpga"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16457 msgid "mp3"
16458 msgstr "mp3"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16461 msgid "a52"
16462 msgstr "a52"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16465 msgid "vorb"
16466 msgstr "vorb"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16469 msgid "bits/s"
16470 msgstr "bits/s"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16473 msgid "Audio Bitrate :"
16474 msgstr "Taxa de bits do audio:"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16477 msgid "SAP Announce:"
16478 msgstr "Anuncio de SAP:"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16481 msgid "SLP Announce:"
16482 msgstr "Anuncio de SLP:"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16485 msgid "Announce Channel:"
16486 msgstr "Canle de Anuncio:"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16490 msgid "Update"
16491 msgstr "Actualizar"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16494 msgid " Clear "
16495 msgstr "Limpar"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16498 msgid " Save "
16499 msgstr "Gardar"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16502 msgid " Apply "
16503 msgstr "Aplicar"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16506 msgid " Cancel "
16507 msgstr "Cancelar"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16510 msgid "Preference"
16511 msgstr "Preferencia"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16514 msgid ""
16515 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16516 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16517 "org/copyleft/gpl.html)."
16518 msgstr ""
16519 "O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
16520 "acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
16521 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16524 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16525 msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16528 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16529 msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16532 #, c-format
16533 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16534 msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
16535
16536 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16537 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16538 msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Preamp\n"
16544 msgstr "Preamplificación"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16548 msgid "dB"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Audio/Video"
16554 msgstr "Códec de audio:"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16557 msgid "Advance of audio over video:"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16561 msgid ""
16562 "A positive value means that\n"
16563 "the audio is ahead of the video"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Subtitles/Video"
16569 msgstr "Arquivo de subtítulos"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Advance of subtitles over video:"
16574 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16577 msgid ""
16578 "A positive value means that\n"
16579 "the subtitles are ahead of the video"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Speed of the subtitles:"
16585 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Force update of this dialog's values"
16590 msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16593 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16597 msgid ""
16598 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16599 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16603 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Sent bitrate"
16609 msgstr "Taxa enviada"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Current visualization"
16614 msgstr "Visualizacións do audio"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16617 msgid ""
16618 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16619 "Click to set point A"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Frame by frame"
16625 msgstr "Taxa de fotogramas"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Take a snapshot"
16630 msgstr "Facer captura de pantalla"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16633 msgid ""
16634 "Loop from point A to point B continuously\n"
16635 "Click to set point A"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16639 msgid "Menu"
16640 msgstr "Menú"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Teletext on"
16645 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Teletext"
16651 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Previous media in the playlist"
16656 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Next media in the playlist"
16661 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Stop playback"
16666 msgstr "Aparato de lectura local"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16671 msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Show playlist"
16676 msgstr "Gardar lista de reprodución"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Show extended settings"
16681 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Transparent"
16686 msgstr "Transparencia"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Unmute"
16691 msgstr "En silencio"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Pause the playback"
16696 msgstr "Aparato de lectura local"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16699 msgid "Revert to normal play speed"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Select one or multiple files"
16705 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16708 #, fuzzy
16709 msgid "File names:"
16710 msgstr "Nome do arquivo"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Filter:"
16715 msgstr "Filtros"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16719 msgid "Open subtitles file"
16720 msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Eject the disc"
16725 msgstr "Seleccionar un arquivo"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16729 #, fuzzy
16730 msgid "DVB Type:"
16731 msgstr "Tipo de disco"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Transponder symbol rate"
16737 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Channels:"
16742 msgstr "Canles"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Selected ports:"
16747 msgstr "Entrada depantalla"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16750 msgid ".*"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Input caching:"
16756 msgstr "A entrada modificouse"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Use VLC pace"
16761 msgstr "Usa-la caché SAP"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Auto connnection"
16766 msgstr "Reconectar automaticamente"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Radio device name"
16771 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Advanced Options"
16776 msgstr "Opcións avanzadas"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Double click to get media information"
16781 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Show the current item"
16786 msgstr "Repetir elemento actual"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Select File"
16791 msgstr "Seleccionar un arquivo"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Select Directory"
16796 msgstr "Selecciona un directorio"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16799 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Set"
16805 msgstr "QP"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Unset"
16810 msgstr "Usuario"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Hotkey for "
16815 msgstr "Teclas rápidas"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16818 msgid "Press the new keys for "
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16822 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Key: "
16829 msgstr "Clave"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Subtitles && OSD"
16834 msgstr "Subtítulos/OSD"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Input && Codecs"
16839 msgstr "Entrada / Códecs"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Device:"
16844 msgstr "Dispositivo"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Input & Codecs Settings"
16849 msgstr "Entrada / Códecs"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16852 msgid ""
16853 "If this property is blank, different values\n"
16854 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16855 "You can define a unique one or configure them \n"
16856 "individually in the advanced preferences."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Configure Hotkeys"
16862 msgstr "Configurar"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Audio Files"
16868 msgstr "Filtros de audio"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Video Files"
16874 msgstr "Filtros de vídeo"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Playlist Files"
16880 msgstr "Visualización da lista de reprodución"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16883 #, fuzzy
16884 msgid "&Apply"
16885 msgstr "Aplicar"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16893 msgid "&Cancel"
16894 msgstr "&Cancelar"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Edit Bookmarks"
16899 msgstr "Editar marcador"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16902 msgid "Create"
16903 msgstr "Crear"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16906 msgid "Create a new bookmark"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Delete the selected item"
16913 msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Delete all the bookmarks"
16918 msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16929 msgid "&Close"
16930 msgstr "Pe&char"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16933 msgid "Bytes"
16934 msgstr "Bytes"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16937 msgid "Errors"
16938 msgstr "Erros"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16943 msgid "&Clear"
16944 msgstr "&Limpar"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Hide future errors"
16949 msgstr "Agochar outros"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Adjustments and Effects"
16954 msgstr "Códecs de vídeo"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Graphic Equalizer"
16959 msgstr "Ecualizador paramétrico"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Spatializer"
16964 msgstr "espazal"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Audio Effects"
16969 msgstr "Códecs de audio"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Video Effects"
16974 msgstr "Códecs de audio"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Synchronization"
16979 msgstr "Sincronización do reloxo"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16982 #, fuzzy
16983 msgid "v4l2 controls"
16984 msgstr "Controlador"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Go to Time"
16989 msgstr "Ir a título"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16992 #, fuzzy
16993 msgid "&Go"
16994 msgstr "&No"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Go to time"
16999 msgstr "Ir a título"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17002 #, fuzzy
17003 msgid "VLC media player "
17004 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17007 msgid ""
17008 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17009 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17010 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17011 "platform.\n"
17012 "\n"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17016 #, fuzzy
17017 msgid ""
17018 "This version of VLC was compiled by:\n"
17019 " "
17020 msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17023 msgid "Based on Git commit: "
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17027 msgid ""
17028 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17029 "\n"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Copyright (C) "
17035 msgstr "Dereitos de autor"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17038 msgid ""
17039 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17040 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17041 "create the best free software."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Authors"
17047 msgstr "Autor"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Thanks"
17052 msgstr "Pistas"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17055 #, fuzzy
17056 msgid "VLC media player updates"
17057 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17060 msgid "&Recheck version"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Checking for an update..."
17066 msgstr "Comprobando actualizacións..."
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17069 msgid ""
17070 "\n"
17071 "Do you want to download it?\n"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Launching an update request..."
17077 msgstr "Comprobando actualizacións..."
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Select a directory..."
17082 msgstr "Selecciona un directorio"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17085 msgid "&Yes"
17086 msgstr "&Si"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17089 #, fuzzy
17090 msgid "A new version of VLC("
17091 msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17094 #, fuzzy
17095 msgid ") is available."
17096 msgstr "Sen axuda dispoñible"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17099 #, fuzzy
17100 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17101 msgstr "Sobre o VLC media player"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17104 #, fuzzy
17105 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17106 msgstr "Comprobando actualizacións..."
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17109 msgid "Login"
17110 msgstr "Acceso"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17113 #, fuzzy
17114 msgid "&General"
17115 msgstr "Xeral"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17118 #, fuzzy
17119 msgid "&Extra Metadata"
17120 msgstr "Metadatos"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17123 #, fuzzy
17124 msgid "&Codec Details"
17125 msgstr "Amosar todo"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17128 #, fuzzy
17129 msgid "&Statistics"
17130 msgstr "Estatísticas"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17133 #, fuzzy
17134 msgid "&Save Metadata"
17135 msgstr "Metadatos"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Location:"
17140 msgstr "Latín"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Modules tree"
17145 msgstr "Xestos"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17148 #, fuzzy
17149 msgid "&Save as..."
17150 msgstr "Gardar &coma..."
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17153 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Verbosity Level"
17159 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17162 #, fuzzy
17163 msgid "&Update"
17164 msgstr "Actualizar"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Select a name for the logs file"
17169 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17172 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17176 msgid ""
17177 "Cannot write file %1:\n"
17178 "%2."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17182 msgid "&File"
17183 msgstr "&Ficheiro"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17186 #, fuzzy
17187 msgid "&Disc"
17188 msgstr "Disco"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17191 #, fuzzy
17192 msgid "&Network"
17193 msgstr "Rede"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Capture &Device"
17198 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17201 #, fuzzy
17202 msgid "&Select"
17203 msgstr "Seleccionar"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17206 msgid "&Enqueue"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17210 #, fuzzy
17211 msgid "&Play"
17212 msgstr "Reproducir"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17216 #, fuzzy
17217 msgid "&Stream"
17218 msgstr "Fluxo"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17221 #, fuzzy
17222 msgid "&Convert"
17223 msgstr "Inversión de cor"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17226 #, fuzzy
17227 msgid "&Convert / Save"
17228 msgstr "Inversión de cor"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Simple"
17233 msgstr "simple"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Switch to simple preferences"
17238 msgstr "Seleccionar pel"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17241 msgid "Switch to complete preferences"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17245 msgid "&Save"
17246 msgstr "&Gardar"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17249 #, fuzzy
17250 msgid "&Reset Preferences"
17251 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17254 msgid ""
17255 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17256 "Are you sure you want to continue?"
17257 msgstr ""
17258 "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
17259 "¿Estás seguro de que queres continuar?"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Open Directory"
17264 msgstr "Abrir dir&ectorio..."
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Open playlist file"
17269 msgstr "Abrir lista de reprodución"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Choose a filename to save playlist"
17274 msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17277 #, fuzzy
17278 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17279 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17282 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Media Files"
17288 msgstr "Medios: %s"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Subtitles Files"
17293 msgstr "Arquivo de subtítulos"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17296 #, fuzzy
17297 msgid "All Files"
17298 msgstr "Arquivos"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Stream Output"
17303 msgstr "Saída de fluxo"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17306 msgid ""
17307 "Stream output string.\n"
17308 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17309 " but you can update it manually."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17313 msgid "Save file"
17314 msgstr "Gardar arquivo"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17317 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17321 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17325 msgid "Day / Month / Year:"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Repeat:"
17331 msgstr "Repetir todo"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Repeat delay:"
17336 msgstr "Repetir todo"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17339 msgid " days"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Import"
17345 msgstr "&Ordenar"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Export"
17350 msgstr "Extraer"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17355 msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17358 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Open a VLM Configuration File"
17364 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17367 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17371 msgid ""
17372 "Current playback speed.\n"
17373 "Right click to adjust"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Privacy and Network Policies"
17379 msgstr "Interaczón da interface"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Privacy and Network Warning"
17384 msgstr "Interaczón da interface"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17387 msgid ""
17388 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17389 "without authorization.</p>\n"
17390 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17391 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17392 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17393 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17394 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17395 "access on the web.</p>\n"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17399 msgid "Control menu for the player"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17403 msgid "Paused"
17404 msgstr "Pausado"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17407 #, fuzzy
17408 msgid "&Media"
17409 msgstr "Medios: %s"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17412 #, fuzzy
17413 msgid "&Playlist"
17414 msgstr "Lista de reprodución"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17417 #, fuzzy
17418 msgid "&Tools"
17419 msgstr "Ferramenta"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17422 msgid "&Audio"
17423 msgstr "&Audio"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17426 msgid "&Video"
17427 msgstr "&Vídeo"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17430 #, fuzzy
17431 msgid "P&layback"
17432 msgstr "Aparato de lectura"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17435 msgid "&Help"
17436 msgstr "A&xuda"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17439 #, fuzzy
17440 msgid "&Open File..."
17441 msgstr "Abrir ficheiro..."
17442
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17444 msgid "Open &Disc..."
17445 msgstr "Abrir &disco..."
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Open &Network..."
17450 msgstr "Abrir rede..."
17451
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17453 msgid "Open &Capture Device..."
17454 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17457 #, fuzzy
17458 msgid "&Streaming..."
17459 msgstr "Fluxo"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17462 msgid "Conve&rt / Save..."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17466 #, fuzzy
17467 msgid "&Quit"
17468 msgstr "Saír"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Show P&laylist"
17473 msgstr "Gardar lista de reprodución"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Play&list..."
17478 msgstr "Lista de reprodución"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Ctrl+L"
17483 msgstr "Ctrl"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Mi&nimal View..."
17488 msgstr "Interface mínima"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Ctrl+H"
17493 msgstr "Ctrl"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17496 #, fuzzy
17497 msgid "&Fullscreen Interface"
17498 msgstr "Interface"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17501 #, fuzzy
17502 msgid "&Advanced Controls"
17503 msgstr "Opcións avanzadas"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Visualizations selector"
17508 msgstr "Visualizar vectores de movemento"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17511 msgid "&Preferences..."
17512 msgstr "&Preferencias..."
17513
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Audio &Track"
17517 msgstr "Pista de audio"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Audio &Device"
17522 msgstr "Dispositivo de audio"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Audio &Channels"
17527 msgstr "Canles de audio"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17530 #, fuzzy
17531 msgid "&Visualizations"
17532 msgstr "Visualizacións"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Video &Track"
17537 msgstr "Pista de vídeo"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17540 #, fuzzy
17541 msgid "&Subtitles Track"
17542 msgstr "Pista de subtítulos"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Load File..."
17547 msgstr "Gardar arquivo..."
17548
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17550 #, fuzzy
17551 msgid "&Fullscreen"
17552 msgstr "Pantalla completa"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17555 #, fuzzy
17556 msgid "&Zoom"
17557 msgstr "Ampliar/reducir"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17560 #, fuzzy
17561 msgid "&Deinterlace"
17562 msgstr "Desentrelazar"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17565 #, fuzzy
17566 msgid "&Aspect Ratio"
17567 msgstr "Proporción de aspecto"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17570 #, fuzzy
17571 msgid "&Crop"
17572 msgstr "Recortar"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Always &On Top"
17577 msgstr "Sempre visible"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Sna&pshot"
17582 msgstr "Captura de pantalla"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17585 #, fuzzy
17586 msgid "&Bookmarks"
17587 msgstr "Marcadores"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17590 #, fuzzy
17591 msgid "T&itle"
17592 msgstr "Título"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17595 #, fuzzy
17596 msgid "&Chapter"
17597 msgstr "Capítulo"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17600 #, fuzzy
17601 msgid "&Program"
17602 msgstr "Programa"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17605 msgid "&Navigation"
17606 msgstr "&Navegación"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Configure podcasts..."
17611 msgstr "Configurar"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17614 #, fuzzy
17615 msgid "&Help..."
17616 msgstr "Axuda"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Check for &Updates..."
17621 msgstr "Comprobar actualizacións..."
17622
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Tools"
17626 msgstr "Ferramenta"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Leave Fullscreen"
17631 msgstr "Pantalla completa"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17634 #, fuzzy
17635 msgid "&Playback"
17636 msgstr "Aparato de lectura"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Show Playlist"
17641 msgstr "Gardar lista de reprodución"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Minimal View..."
17646 msgstr "Interface mínima"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17651 msgstr "Interface"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17656 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Show VLC media player"
17661 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17664 #, fuzzy
17665 msgid "&Open Media"
17666 msgstr "Abrir ficheiro"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Open &Folder..."
17671 msgstr "Abrir ficheiro..."
17672
17673 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17674 msgid "Open D&irectory..."
17675 msgstr "Abrir dir&ectorio..."
17676
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17680 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17683 msgid ""
17684 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17685 "preferences dialog."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17689 msgid "Systray icon"
17690 msgstr "Icona na bandexa de sistema"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17693 msgid ""
17694 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17695 "basic actions."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17699 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17703 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17707 msgid "Show playing item name in window title"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17711 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17715 msgid "Path to use in openfile dialog"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17719 msgid "Show notification popup on track change"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17723 msgid ""
17724 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17725 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17729 msgid "Advanced options"
17730 msgstr "Opcións avanzadas"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17735 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17740 msgstr "Factor QP entre I e P."
17741
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17743 msgid ""
17744 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17745 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17746 "extensions."
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17750 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17754 msgid "Activate the updates availability notification"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17758 msgid ""
17759 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17760 "once every two weeks."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Number of days between two update checks"
17766 msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
17767
17768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17769 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17773 msgid ""
17774 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17775 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17779 msgid "Automatically save the volume on exit"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17783 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17787 msgid "Ask for network policy at start"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Define the colors of the volume slider "
17793 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17796 msgid ""
17797 "Define the colors of the volume slider\n"
17798 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17799 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17800 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17804 msgid "Selection of the starting mode and look "
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17808 msgid ""
17809 "Start VLC with:\n"
17810 " - normal mode\n"
17811 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17812 " - minimal mode with limited controls"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Classic look"
17818 msgstr "Rock clásico"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17821 msgid "Complete look with information area"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17825 msgid "Minimal look with no menus"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17831 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
17832
17833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Qt interface"
17836 msgstr "Amosar interface"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Preset"
17841 msgstr "Preanalisar"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Capture mode"
17846 msgstr "Códecs de capítulo"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Select the capture device type"
17851 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Card Selection"
17856 msgstr "&Selección"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17859 msgid "Options"
17860 msgstr "Opcións"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17863 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17867 msgid "Advanced options..."
17868 msgstr "Opcións avanzadas..."
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Disc Selection"
17873 msgstr "Selección inválida"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17876 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Disc device"
17882 msgstr "Dispositivo"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Starting Position"
17887 msgstr "Posición da subimaxe"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Audio and Subtitles"
17892 msgstr "Subtítulos axustados a formato"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Choose one or more media file to open"
17897 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Add a subtitles file"
17902 msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Use a sub&titles file"
17907 msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Alignment:"
17912 msgstr "Aliñación de datos"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Select the subtitles file"
17917 msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Network Protocol"
17922 msgstr "Sincronización de rede"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Select the protocol for the URL."
17927 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Protocol"
17932 msgstr "Protocolo:"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Select the port used"
17937 msgstr "Seleccionar un arquivo"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17940 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Show extended options"
17946 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Show &more options"
17951 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Change the caching for the media"
17956 msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Start Time"
17961 msgstr "Tempo de comezo"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Change the start time for the media"
17966 msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17969 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Extra media"
17975 msgstr "Metadatos"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Select the file"
17980 msgstr "Seleccionar un arquivo"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Customize"
17985 msgstr "Personalizar:"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17988 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Select play mode"
17994 msgstr "Seleccionar un arquivo"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17997 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17998 msgid "Podcast URLs list"
17999 msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18002 msgid "Outputs"
18003 msgstr "Saídas"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18006 msgid "Play locally"
18007 msgstr "Reproducir localmente"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
18010 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18014 msgid "Prefer UDP over RTP"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Mount Point"
18020 msgstr "Mongol"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Login:pass:"
18025 msgstr "Conexón:"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Profile"
18030 msgstr "Púrpura"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Encapsulation"
18035 msgstr "Método de encapsulamento"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
18038 msgid "Video codec"
18039 msgstr "Códec de vídeo"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
18042 msgid "Audio codec"
18043 msgstr "Códec de audio"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Overlay subtitles on the video"
18048 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
18051 msgid "Group name"
18052 msgstr "Nome do grupo"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Stream all elementary streams"
18057 msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Generated stream output string"
18062 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Default volume"
18067 msgstr "Volume do audio por defecto"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18070 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18074 msgid "Save volume on exit"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Preferred audio language"
18080 msgstr "Linguaxe do audio"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18083 msgid "last.fm"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18087 msgid "Enable last.fm submission"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Disc Devices"
18093 msgstr "Dispositivos"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Default disc device"
18098 msgstr "Dispositivos por defecto"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Server default port"
18103 msgstr "Reaxustar por defecto"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Default caching level"
18108 msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Post-Processing quality"
18113 msgstr "Calidade do postprocesado"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18116 msgid "Repair AVI files"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18120 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Interface Type"
18126 msgstr "Interface"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Native"
18131 msgstr "Meditativa"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18134 #, fuzzy
18135 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18136 msgstr ""
18137 "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Display mode"
18142 msgstr "Pantalla"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Integrate video in interface"
18147 msgstr "Integrar vídeo na interface"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18151 msgid "Skins"
18152 msgstr "Peles"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Skin file"
18157 msgstr "Clip de són"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Show a controller in fullscreen"
18162 msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Instances"
18167 msgstr "Interface"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Allow only one instance"
18172 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18177 msgstr ""
18178 "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
18179 "instancia."
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18182 #, fuzzy
18183 msgid "File associations:"
18184 msgstr "Decimado:"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18187 msgid "Association Setup"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18191 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18195 msgid "Activate update notifier"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18199 msgid ""
18200 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Subtitles Language"
18206 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Preferred subtitles language"
18211 msgstr "Linguaxe do audio"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Default encoding"
18216 msgstr "Descodificado"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Font color"
18221 msgstr "Cor"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18224 msgid "Output"
18225 msgstr "Saída"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Accelerated video output"
18230 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18233 #, fuzzy
18234 msgid "DirectX"
18235 msgstr "Directorio"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Display device"
18240 msgstr "Pantalla"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Enable wallpaper mode"
18245 msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Edit settings"
18250 msgstr "Axustes do audio"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Control"
18255 msgstr "Controlador"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18258 msgid "Run manually"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18262 msgid "Setup schedule"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18266 msgid "Run on schedule"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Status"
18272 msgstr "&Opcións"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18275 #, fuzzy
18276 msgid "P/P"
18277 msgstr "UDP/RTP"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Prev"
18282 msgstr "Anterior"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Add Input"
18287 msgstr "Sen entrada"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Edit Input"
18292 msgstr "Entrada de arquivo"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Clear List"
18297 msgstr "reproducir lista"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Transform"
18302 msgstr "Transformación"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Sharpen"
18307 msgstr "Pantalla"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Sigma"
18312 msgstr "Pequeno"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18315 msgid "Image adjust"
18316 msgstr "Axuste de imaxe"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18319 msgid "Brightness threshold"
18320 msgstr "Limiar de luminosidade"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Color fun"
18325 msgstr "Cor"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Color extraction"
18330 msgstr "Inversión de cor"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18333 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Color threshold"
18336 msgstr "Limiar"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Similarity"
18341 msgstr "Limiar"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Synchronize top and bottom"
18346 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Synchronize left and right"
18351 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Geometry"
18356 msgstr "Espectrómetro"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Puzzle game"
18361 msgstr "Púrpura"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Black slot"
18366 msgstr "Negro"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Columns"
18373 msgstr "Volume"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Rows"
18380 msgstr "Explorar..."
18381
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Rotate"
18385 msgstr "Taxa de bits"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Angle"
18390 msgstr "Xungla"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Image modification"
18395 msgstr "Amplificación"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Water effect"
18400 msgstr "Efecto de auriculares"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18403 #: modules/video_filter/noise.c:54
18404 msgid "Noise"
18405 msgstr "Ruído"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18408 msgid "Motion detect"
18409 msgstr "Detectar movemento"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18412 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18413 msgid "Motion blur"
18414 msgstr "Falta de definición no movemento"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Factor"
18419 msgstr "Máis rápido"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Cartoon"
18424 msgstr "Marrón"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Vout/Overlay"
18429 msgstr "por enriba"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Wall"
18434 msgstr "todo"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Add text"
18439 msgstr "Seguinte"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Panoramix"
18444 msgstr "Programa"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18447 msgid "Clone"
18448 msgstr "Copiar"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18451 msgid "Number of clones"
18452 msgstr "Número de copias"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18456 msgid "Logo"
18457 msgstr "Logo"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Add logo"
18462 msgstr "Engadir nodo"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18466 msgid "Transparency"
18467 msgstr "Transparencia"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Logo erase"
18472 msgstr "Superposición do logotipo"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18475 msgid "Mask"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Advanced video filter controls"
18481 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Subpicture filters"
18486 msgstr "Filtros de subimaxe"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18489 msgid "Video filters"
18490 msgstr "Filtros de vídeo"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Vout filters"
18495 msgstr "Filtros de vídeo"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Reset"
18500 msgstr "Preanalisar"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18503 #, fuzzy
18504 msgid "VLM configurator"
18505 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Media Manager Edition"
18510 msgstr "Metainformación"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Name:"
18515 msgstr "Nome"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Input:"
18520 msgstr "Entrada"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Select Input"
18525 msgstr "Entrada depantalla"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Output:"
18530 msgstr "Saída"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Select Output"
18535 msgstr "Saída de fluxo"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Time Control"
18540 msgstr "Controlador"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Mux Control"
18545 msgstr "Controlador"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18548 msgid "Loop"
18549 msgstr "Bucle"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18552 msgid "Media Manager List"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18556 msgid "Open a skin file"
18557 msgstr "Abrir un arquivo de pel"
18558
18559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18560 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18561 msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
18562
18563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18564 msgid "Open playlist"
18565 msgstr "Abrir lista de reprodución"
18566
18567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18568 msgid ""
18569 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18570 "xspf"
18571 msgstr ""
18572 "Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*."
18573 "m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
18574
18575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18576 msgid "Save playlist"
18577 msgstr "Gardar lista de reprodución"
18578
18579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18580 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18581 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
18582
18583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18584 msgid "Skin to use"
18585 msgstr "Pel a usar"
18586
18587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18588 msgid "Path to the skin to use."
18589 msgstr "Localización da pel a usar."
18590
18591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18592 msgid "Config of last used skin"
18593 msgstr "Configuración da última pel usada"
18594
18595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18596 msgid ""
18597 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18598 "automatically, do not touch it."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18602 msgid "Show a systray icon for VLC"
18603 msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
18604
18605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18607 msgid "Show VLC on the taskbar"
18608 msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
18609
18610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18611 msgid "Enable transparency effects"
18612 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
18613
18614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18615 msgid ""
18616 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18617 "when moving windows does not behave correctly."
18618 msgstr ""
18619 "Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
18620 "principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
18621
18622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Use a skinned playlist"
18626 msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
18627
18628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18629 msgid "Skinnable Interface"
18630 msgstr "Interface con pel"
18631
18632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18633 msgid "Skins loader demux"
18634 msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
18635
18636 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18637 msgid "Select skin"
18638 msgstr "Seleccionar pel"
18639
18640 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18641 msgid "Open skin..."
18642 msgstr "Abrir pel"
18643
18644 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18645 msgid ""
18646 "\n"
18647 "(WinCE interface)\n"
18648 "\n"
18649 msgstr ""
18650 "\n"
18651 "(interface WinCE)\n"
18652 "\n"
18653
18654 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18655 msgid ""
18656 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18657 "\n"
18658 msgstr ""
18659 "(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
18660 "\n"
18661
18662 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18663 msgid "Compiled by "
18664 msgstr "Compilado por: "
18665
18666 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18667 msgid "Compiler: "
18668 msgstr "Compilador: "
18669
18670 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18671 msgid ""
18672 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18673 "http://www.videolan.org/"
18674 msgstr ""
18675 "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18676 "http://www.videolan.org/"
18677
18678 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18679 msgid "Open:"
18680 msgstr "Abrir:"
18681
18682 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18683 msgid ""
18684 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18685 "targets:"
18686 msgstr ""
18687 "Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
18688 "predifinidos:"
18689
18690 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18691 msgid "Choose directory"
18692 msgstr "Escolle un directorio"
18693
18694 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18695 msgid "Choose file"
18696 msgstr "Escoller arquivo"
18697
18698 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18699 msgid "Embed video in interface"
18700 msgstr "Integrar vídeo na interface"
18701
18702 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18703 msgid ""
18704 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18705 "window."
18706 msgstr ""
18707 "Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
18708
18709 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18710 msgid "WinCE interface module"
18711 msgstr "Módulo de interface WinCE"
18712
18713 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18714 msgid "WinCE dialogs provider"
18715 msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
18716
18717 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Folder meta data"
18720 msgstr "Metadatos do título"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18723 msgid "Blues"
18724 msgstr "Blues"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18727 msgid "Classic rock"
18728 msgstr "Rock clásico"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18731 msgid "Country"
18732 msgstr "Country"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18735 msgid "Disco"
18736 msgstr "Disco"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18739 msgid "Funk"
18740 msgstr "Funk"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18743 msgid "Grunge"
18744 msgstr "Grunge"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18747 msgid "Hip-Hop"
18748 msgstr "Hip-Hop"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18751 msgid "Jazz"
18752 msgstr "Jazz"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18755 msgid "Metal"
18756 msgstr "Metal"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18759 msgid "New Age"
18760 msgstr "Nova Era"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18763 msgid "Oldies"
18764 msgstr "Antigüidades"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18767 msgid "Other"
18768 msgstr "Outras"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18771 msgid "R&B"
18772 msgstr "Rithim & Blues"
18773
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18775 msgid "Rap"
18776 msgstr "Rap"
18777
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18779 msgid "Industrial"
18780 msgstr "Industrial"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18783 msgid "Alternative"
18784 msgstr "Alternativa"
18785
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18787 msgid "Death metal"
18788 msgstr "Metal da morte"
18789
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18791 msgid "Pranks"
18792 msgstr "Pranks"
18793
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18795 msgid "Soundtrack"
18796 msgstr "Banda Sonora"
18797
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18799 msgid "Euro-Techno"
18800 msgstr "Tecno Europeo"
18801
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18803 msgid "Ambient"
18804 msgstr "Ambiental"
18805
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18807 msgid "Trip-Hop"
18808 msgstr "Trip-Hop"
18809
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18811 msgid "Vocal"
18812 msgstr "Vocal"
18813
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18815 msgid "Jazz+Funk"
18816 msgstr "Jazz+Funk"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18819 msgid "Fusion"
18820 msgstr "Fusión"
18821
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18823 msgid "Trance"
18824 msgstr "Trance"
18825
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18827 msgid "Instrumental"
18828 msgstr "Instrumental"
18829
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18831 msgid "Acid"
18832 msgstr "Ácida"
18833
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18835 msgid "House"
18836 msgstr "House"
18837
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18839 msgid "Game"
18840 msgstr "Xogo"
18841
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18843 msgid "Sound clip"
18844 msgstr "Clip de són"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18847 msgid "Gospel"
18848 msgstr "Gospel"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18851 msgid "Alternative rock"
18852 msgstr "Rock alternativo"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18855 msgid "Soul"
18856 msgstr "Soul"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18859 msgid "Punk"
18860 msgstr "Punk"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18863 msgid "Space"
18864 msgstr "Espazo"
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18867 msgid "Meditative"
18868 msgstr "Meditativa"
18869
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18871 msgid "Instrumental pop"
18872 msgstr "Pop instrumental"
18873
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18875 msgid "Instrumental rock"
18876 msgstr "Rock instrumental"
18877
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18879 msgid "Ethnic"
18880 msgstr "Étnica"
18881
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18883 msgid "Gothic"
18884 msgstr "Gótica"
18885
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18887 msgid "Darkwave"
18888 msgstr "Onda escura"
18889
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18891 msgid "Techno-Industrial"
18892 msgstr "Tecno Industrial"
18893
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18895 msgid "Electronic"
18896 msgstr "Electrónica"
18897
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18899 msgid "Pop-Folk"
18900 msgstr "Pop-Folk"
18901
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18903 msgid "Eurodance"
18904 msgstr "Danza Europea"
18905
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18907 msgid "Dream"
18908 msgstr "Dream"
18909
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18911 msgid "Southern rock"
18912 msgstr "Rock do sur"
18913
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18915 msgid "Comedy"
18916 msgstr "Comedia"
18917
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18919 msgid "Cult"
18920 msgstr "Culto"
18921
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18923 msgid "Gangsta"
18924 msgstr "Gangsta"
18925
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18927 msgid "Top 40"
18928 msgstr "Os 40"
18929
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18931 msgid "Christian rap"
18932 msgstr "Rap cristiano"
18933
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18935 msgid "Pop/funk"
18936 msgstr "Pop/funk"
18937
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18939 msgid "Jungle"
18940 msgstr "Xungla"
18941
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18943 msgid "Native American"
18944 msgstr "Nativa Americana"
18945
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18947 msgid "Cabaret"
18948 msgstr "Cabaret"
18949
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18951 msgid "New wave"
18952 msgstr "Nova onda"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18955 msgid "Rave"
18956 msgstr "Rave"
18957
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18959 msgid "Showtunes"
18960 msgstr "Melodías de espectáculo"
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18963 msgid "Trailer"
18964 msgstr "Trailer"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18967 msgid "Lo-Fi"
18968 msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18971 msgid "Tribal"
18972 msgstr "Tribal"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18975 msgid "Acid punk"
18976 msgstr "Punk ácido"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18979 msgid "Acid jazz"
18980 msgstr "Jazz ácido"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18983 msgid "Polka"
18984 msgstr "Polka"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18987 msgid "Retro"
18988 msgstr "Retro"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18991 msgid "Musical"
18992 msgstr "Musical"
18993
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18995 msgid "Rock & roll"
18996 msgstr "Rock & roll"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18999 msgid "Hard rock"
19000 msgstr "Rock duro"
19001
19002 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19003 #, fuzzy
19004 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19005 msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
19006
19007 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19008 #, fuzzy
19009 msgid "MusicBrainz"
19010 msgstr "Musical"
19011
19012 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19013 #, fuzzy
19014 msgid "MusicBrainz meta data"
19015 msgstr "Metadatos da descrición"
19016
19017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19018 msgid "The username of your last.fm account"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19022 msgid "The password of your last.fm account"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Audioscrobbler"
19028 msgstr "Codificador de audio"
19029
19030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19031 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19035 msgid "Last.fm username not set"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19039 msgid ""
19040 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19041 "VLC.\n"
19042 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19046 msgid "last.fm: Authentication failed"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19050 msgid ""
19051 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19052 "relaunch VLC."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19056 msgid "Dummy image chroma format"
19057 msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
19058
19059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19060 msgid ""
19061 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19062 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19063 msgstr ""
19064 "Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
19065 "específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
19066
19067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19068 msgid "Save raw codec data"
19069 msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
19070
19071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19072 msgid ""
19073 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19074 "main options."
19075 msgstr ""
19076 "Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
19077 "descodificador dummy nas opcións principais."
19078
19079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19080 msgid ""
19081 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19082 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19083 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19084 msgstr ""
19085 "Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
19086 "instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
19087 "instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
19088 "está aberta ningunha ventá de vídeo."
19089
19090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19091 msgid "Dummy interface function"
19092 msgstr "Función de interface Dummy"
19093
19094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19095 msgid "Dummy Interface"
19096 msgstr "Interface Dummy"
19097
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19099 msgid "Dummy access function"
19100 msgstr "Función de acceso Dummy"
19101
19102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19103 msgid "Dummy demux function"
19104 msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
19105
19106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19107 msgid "Dummy decoder"
19108 msgstr "Descodificador Dummy"
19109
19110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19111 msgid "Dummy decoder function"
19112 msgstr "Función de descodificador Dummy"
19113
19114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19115 msgid "Dummy encoder function"
19116 msgstr "Función de codificador Dummy"
19117
19118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19119 msgid "Dummy audio output function"
19120 msgstr "Función da saída de audio Dummy"
19121
19122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19123 msgid "Dummy video output function"
19124 msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
19125
19126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19127 msgid "Dummy Video output"
19128 msgstr "Saída de vídeo Dummy"
19129
19130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19131 msgid "Dummy font renderer function"
19132 msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
19133
19134 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19135 msgid "Filename for the font you want to use"
19136 msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
19137
19138 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19139 msgid "Font size in pixels"
19140 msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
19141
19142 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19143 msgid ""
19144 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19145 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19146 "font size."
19147 msgstr ""
19148 "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
19149 "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
19150 "relativo do tipo de letra."
19151
19152 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19153 msgid ""
19154 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19155 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19156 msgstr ""
19157 "A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
19158 "0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
19159
19160 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19161 #: modules/misc/win32text.c:68
19162 msgid "Text default color"
19163 msgstr "Cor por defecto do texto"
19164
19165 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19166 #: modules/misc/win32text.c:69
19167 #, fuzzy
19168 msgid ""
19169 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19170 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19171 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19172 "(red + green), #FFFFFF = white"
19173 msgstr ""
19174 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
19175 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
19176 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
19177 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
19178 "branco."
19179
19180 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19181 #: modules/misc/win32text.c:73
19182 msgid "Relative font size"
19183 msgstr "Tamaño de fonte relativo"
19184
19185 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19186 #: modules/misc/win32text.c:74
19187 #, fuzzy
19188 msgid ""
19189 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19190 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19191 msgstr ""
19192 "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
19193 "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
19194 "relativo do tipo de letra."
19195
19196 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19197 #: modules/misc/win32text.c:80
19198 msgid "Smaller"
19199 msgstr "O máis pequeno"
19200
19201 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19202 #: modules/misc/win32text.c:80
19203 msgid "Small"
19204 msgstr "Pequeno"
19205
19206 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19207 #: modules/misc/win32text.c:80
19208 msgid "Large"
19209 msgstr "Grande"
19210
19211 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19212 #: modules/misc/win32text.c:80
19213 msgid "Larger"
19214 msgstr "O máis grande"
19215
19216 #: modules/misc/freetype.c:108
19217 msgid "Use YUVP renderer"
19218 msgstr "Usar intérprete YUVP"
19219
19220 #: modules/misc/freetype.c:109
19221 msgid ""
19222 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19223 "you want to encode into DVB subtitles"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/misc/freetype.c:111
19227 msgid "Font Effect"
19228 msgstr "Efecto da fonte"
19229
19230 #: modules/misc/freetype.c:112
19231 msgid ""
19232 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19233 "readability."
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/misc/freetype.c:121
19237 msgid "Background"
19238 msgstr "Fondo"
19239
19240 #: modules/misc/freetype.c:121
19241 msgid "Outline"
19242 msgstr "Contorno"
19243
19244 #: modules/misc/freetype.c:121
19245 msgid "Fat Outline"
19246 msgstr "Contorno groso"
19247
19248 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19249 msgid "Text renderer"
19250 msgstr "Intérprete de texto"
19251
19252 #: modules/misc/freetype.c:134
19253 msgid "Freetype2 font renderer"
19254 msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
19255
19256 #: modules/misc/gnutls.c:78
19257 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19258 msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
19259
19260 #: modules/misc/gnutls.c:80
19261 msgid ""
19262 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19263 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/misc/gnutls.c:83
19267 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19268 msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
19269
19270 #: modules/misc/gnutls.c:85
19271 msgid ""
19272 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19273 msgstr ""
19274 "Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
19275
19276 #: modules/misc/gnutls.c:90
19277 msgid "GnuTLS transport layer security"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/misc/gnutls.c:100
19281 #, fuzzy
19282 msgid "GnuTLS server"
19283 msgstr "Servidor HTTP"
19284
19285 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19286 msgid "Gtk+ GUI helper"
19287 msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
19288
19289 #: modules/misc/inhibit.c:66
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Power Management Inhibitor"
19292 msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
19293
19294 #: modules/misc/logger.c:125
19295 msgid "Log format"
19296 msgstr "Formato de rexistro"
19297
19298 #: modules/misc/logger.c:127
19299 #, fuzzy
19300 msgid ""
19301 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19302 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19303 msgstr ""
19304 "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
19305 "defecto) e \"html\"."
19306
19307 #: modules/misc/logger.c:131
19308 msgid ""
19309 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19310 "\"."
19311 msgstr ""
19312 "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
19313 "defecto) e \"html\"."
19314
19315 #: modules/misc/logger.c:136
19316 msgid "Logging"
19317 msgstr "Conectando"
19318
19319 #: modules/misc/logger.c:137
19320 msgid "File logging"
19321 msgstr "Arquivo de rexistro"
19322
19323 #: modules/misc/logger.c:143
19324 msgid "Log filename"
19325 msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
19326
19327 #: modules/misc/logger.c:143
19328 msgid "Specify the log filename."
19329 msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
19330
19331 #: modules/misc/logger.c:149
19332 msgid "RRD output file"
19333 msgstr "Arquivo de saída RRD"
19334
19335 #: modules/misc/logger.c:150
19336 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19337 msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
19338
19339 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Lua interface"
19342 msgstr "Amosar interface"
19343
19344 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Lua interface module to load"
19347 msgstr "Módulos de interface adicionais"
19348
19349 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Lua interface configuration"
19352 msgstr "Cargar configuración"
19353
19354 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19355 msgid ""
19356 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19357 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19361 msgid "Lua Art"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19365 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Lua Playlist"
19371 msgstr "Lista de reprodución"
19372
19373 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19374 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Lua Interface Module"
19380 msgstr "Módulo de interface"
19381
19382 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19383 msgid "AltiVec memcpy"
19384 msgstr "AltiVec memcpy"
19385
19386 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19387 msgid "libc memcpy"
19388 msgstr "libc memcpy"
19389
19390 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19391 msgid "3D Now! memcpy"
19392 msgstr "3D Now! memcpy"
19393
19394 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19395 msgid "MMX memcpy"
19396 msgstr "MMX memcpy"
19397
19398 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19399 msgid "MMX EXT memcpy"
19400 msgstr "MMX EXT memcpy"
19401
19402 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19403 msgid "Growl Notification Plugin"
19404 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
19405
19406 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Now playing"
19409 msgstr "Reproducir agora"
19410
19411 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Server"
19414 msgstr "Nunca"
19415
19416 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19417 msgid ""
19418 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19419 "notifications are sent locally."
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Growl password on the Growl server."
19425 msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
19426
19427 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19430 msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
19431
19432 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19435 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
19436
19437 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Title format string"
19440 msgstr "Cadea de formato do título MSN"
19441
19442 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19443 msgid ""
19444 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19445 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19446 msgstr ""
19447 "Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
19448 "xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
19449
19450 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19451 msgid "MSN Now-Playing"
19452 msgstr "MSN: Reproducindo agora"
19453
19454 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Timeout (ms)"
19457 msgstr "Tempo"
19458
19459 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19460 msgid "How long the notification will be displayed "
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19464 msgid "Notify"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19468 #, fuzzy
19469 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19470 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
19471
19472 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19473 msgid ""
19474 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19475 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19476 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19477 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19478 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19479 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19480 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19484 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19488 msgid "Flip vertical position"
19489 msgstr "Virar posición vertical"
19490
19491 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19492 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19493 msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
19494
19495 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19496 msgid "Vertical offset"
19497 msgstr "Compensación vertical"
19498
19499 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19500 msgid ""
19501 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19502 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19503 msgstr ""
19504 "Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
19505 "(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
19506
19507 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19508 msgid "Shadow offset"
19509 msgstr "Compensación de sombra"
19510
19511 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19512 msgid ""
19513 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19514 msgstr ""
19515 "Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
19516 "2 píxeis)."
19517
19518 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19519 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19520 msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
19521
19522 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19523 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19524 msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
19525
19526 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19527 msgid "XOSD interface"
19528 msgstr "Interface XOSD"
19529
19530 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19531 #, fuzzy
19532 msgid "OSD configuration importer"
19533 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
19534
19535 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19536 #, fuzzy
19537 msgid "XML OSD configuration importer"
19538 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
19539
19540 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19541 msgid "M3U playlist exporter"
19542 msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
19543
19544 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19545 msgid "Old playlist exporter"
19546 msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
19547
19548 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19549 msgid "XSPF playlist export"
19550 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
19551
19552 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19553 msgid "HAL devices detection"
19554 msgstr "Detección de dispositivos HAL"
19555
19556 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19557 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19558 msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
19559
19560 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19561 msgid ""
19562 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19563 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19564 msgstr ""
19565 "Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
19566 "opción equival á opción -qws do Qt normal."
19567
19568 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19569 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19570 msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
19571
19572 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19573 msgid "video"
19574 msgstr "vídeo"
19575
19576 #: modules/misc/quartztext.c:85
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Name for the font you want to use"
19579 msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
19580
19581 #: modules/misc/quartztext.c:111
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Mac Text renderer"
19584 msgstr "Intérprete de texto"
19585
19586 #: modules/misc/quartztext.c:112
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Quartz font renderer"
19589 msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
19590
19591 #: modules/misc/rtsp.c:62
19592 msgid "RTSP host address"
19593 msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
19594
19595 #: modules/misc/rtsp.c:64
19596 #, fuzzy
19597 msgid ""
19598 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19599 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19600 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19601 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19602 msgstr ""
19603 "Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
19604 "RTSP escoitará.\n"
19605 "A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
19606 "escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
19607 "localizazón.\n"
19608 "Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
19609
19610 #: modules/misc/rtsp.c:69
19611 msgid "Maximum number of connections"
19612 msgstr "Número máximo de conexións"
19613
19614 #: modules/misc/rtsp.c:70
19615 msgid ""
19616 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19617 "0 means no limit."
19618 msgstr ""
19619 "Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
19620 "significa sen límite."
19621
19622 #: modules/misc/rtsp.c:73
19623 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/misc/rtsp.c:75
19627 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/misc/rtsp.c:77
19631 msgid ""
19632 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19633 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19634 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19635 "The default is 5."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/misc/rtsp.c:83
19639 msgid "RTSP VoD"
19640 msgstr "RTSP VoD"
19641
19642 #: modules/misc/rtsp.c:84
19643 msgid "RTSP VoD server"
19644 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19645
19646 #: modules/misc/screensaver.c:88
19647 msgid "X Screensaver disabler"
19648 msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
19649
19650 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Stats"
19653 msgstr "&Opcións"
19654
19655 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Stats encoder function"
19658 msgstr "Función de codificador Dummy"
19659
19660 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Stats decoder"
19663 msgstr "Codificador de subtítulos"
19664
19665 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Stats decoder function"
19668 msgstr "Función de descodificador Dummy"
19669
19670 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Stats demux"
19673 msgstr "&Opcións"
19674
19675 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Stats demux function"
19678 msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
19679
19680 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Stats video output"
19683 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
19684
19685 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Stats video output function"
19688 msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
19689
19690 #: modules/misc/svg.c:70
19691 msgid "SVG template file"
19692 msgstr "Arquivo modelo SVG"
19693
19694 #: modules/misc/svg.c:71
19695 msgid ""
19696 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19697 msgstr ""
19698 "Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
19699
19700 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19701 msgid "C module that does nothing"
19702 msgstr "Módulo C que non fai nada"
19703
19704 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19705 msgid "Miscellaneous stress tests"
19706 msgstr "Probas varias de esgotamento"
19707
19708 #: modules/misc/win32text.c:93
19709 msgid "Win32 font renderer"
19710 msgstr "Intérprete de fonte Win32"
19711
19712 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19713 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19714 msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
19715
19716 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19717 msgid "Simple XML Parser"
19718 msgstr "Analisador XML Simple"
19719
19720 #: modules/mux/asf.c:53
19721 msgid "Title to put in ASF comments."
19722 msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
19723
19724 #: modules/mux/asf.c:55
19725 msgid "Author to put in ASF comments."
19726 msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
19727
19728 #: modules/mux/asf.c:57
19729 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19730 msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
19731
19732 #: modules/mux/asf.c:58
19733 msgid "Comment"
19734 msgstr "Comentario"
19735
19736 #: modules/mux/asf.c:59
19737 msgid "Comment to put in ASF comments."
19738 msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
19739
19740 #: modules/mux/asf.c:61
19741 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19742 msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
19743
19744 #: modules/mux/asf.c:62
19745 msgid "Packet Size"
19746 msgstr "Tamaño de paquete"
19747
19748 #: modules/mux/asf.c:63
19749 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19750 msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
19751
19752 #: modules/mux/asf.c:64
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Bitrate override"
19755 msgstr "Modo da taxa de bits"
19756
19757 #: modules/mux/asf.c:65
19758 msgid ""
19759 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19760 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19761 "in bytes"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/mux/asf.c:69
19765 msgid "ASF muxer"
19766 msgstr "Multiplexador ASF"
19767
19768 #: modules/mux/asf.c:557
19769 msgid "Unknown Video"
19770 msgstr "Vídeo descoñecido"
19771
19772 #: modules/mux/avi.c:47
19773 msgid "AVI muxer"
19774 msgstr "Multiplexador AVI"
19775
19776 #: modules/mux/dummy.c:45
19777 msgid "Dummy/Raw muxer"
19778 msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
19779
19780 #: modules/mux/mp4.c:48
19781 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19782 msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
19783
19784 #: modules/mux/mp4.c:50
19785 msgid ""
19786 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19787 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19788 "downloading."
19789 msgstr ""
19790 "Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
19791 "optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
19792 "previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
19793
19794 #: modules/mux/mp4.c:60
19795 msgid "MP4/MOV muxer"
19796 msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19799 msgid "DTS delay (ms)"
19800 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19801
19802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19803 msgid ""
19804 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19805 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19806 "inside the client decoder."
19807 msgstr ""
19808 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
19809 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
19810 "fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
19811 "drento do descodificador de cliente."
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19814 msgid "PES maximum size"
19815 msgstr "Tamaño máximo do PES"
19816
19817 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19818 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19819 msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
19820
19821 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19822 msgid "PS muxer"
19823 msgstr "Multiplexador PS"
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19826 msgid "Video PID"
19827 msgstr "PID de vídeo"
19828
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19830 msgid ""
19831 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19832 "the video."
19833 msgstr ""
19834 "Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
19835 "vídeo."
19836
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19838 msgid "Audio PID"
19839 msgstr "PID de audio"
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19842 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19843 msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19846 msgid "SPU PID"
19847 msgstr "PID de SPU"
19848
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19850 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19851 msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
19852
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19854 msgid "PMT PID"
19855 msgstr "PID de PMT"
19856
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19858 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19859 msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
19860
19861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19862 msgid "TS ID"
19863 msgstr "ID de TS"
19864
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19866 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19867 msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19870 msgid "NET ID"
19871 msgstr "ID de Rede"
19872
19873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19874 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19875 msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
19876
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19878 msgid "PMT Program numbers"
19879 msgstr "Números de programa PMT"
19880
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19882 msgid ""
19883 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19884 "to be enabled."
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19888 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19889 msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
19890
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19892 msgid ""
19893 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19894 "be enabled."
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19898 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19899 msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
19900
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19902 msgid ""
19903 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19904 "be enabled."
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Set PID to ID of ES"
19910 msgstr "Pón PID a id de ES"
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19913 msgid ""
19914 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19915 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19919 msgid "Data alignment"
19920 msgstr "Aliñación de datos"
19921
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19923 msgid ""
19924 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19925 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19929 msgid "Shaping delay (ms)"
19930 msgstr "Formazón de atraso (ms)"
19931
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19933 msgid ""
19934 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19935 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19936 "especially for reference frames."
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19940 msgid "Use keyframes"
19941 msgstr "Usar fotogramas clave"
19942
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19944 msgid ""
19945 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19946 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19947 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19948 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19949 "the biggest frames in the stream."
19950 msgstr ""
19951 "Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
19952 "límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
19953 "usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
19954 "referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
19955 "fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
19956
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19958 msgid "PCR delay (ms)"
19959 msgstr "Atraso de PCR (ms)"
19960
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19962 #, fuzzy
19963 msgid ""
19964 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19965 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19966 msgstr ""
19967 "Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
19968 "(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
19969 "100 ms (por defecto é 70)."
19970
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19972 msgid "Minimum B (deprecated)"
19973 msgstr "B mínimo (deprezado)"
19974
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19976 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19977 msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
19978
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19980 msgid "Maximum B (deprecated)"
19981 msgstr "B máximo (deprezado)"
19982
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19984 msgid ""
19985 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19986 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19987 "inside the client decoder."
19988 msgstr ""
19989 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
19990 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
19991 "fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
19992 "drento do descodificador de cliente."
19993
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19995 msgid "Crypt audio"
19996 msgstr "Cifrar audio"
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19999 msgid "Crypt audio using CSA"
20000 msgstr "Cifrar audio usando CSA"
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20003 msgid "Crypt video"
20004 msgstr "Cifrar vídeo"
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20007 msgid "Crypt video using CSA"
20008 msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
20009
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20011 msgid "CSA Key"
20012 msgstr "Clave CSA"
20013
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20015 msgid ""
20016 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20017 msgstr ""
20018 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
20019 "hexadecimais)."
20020
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20022 #, fuzzy
20023 msgid "CSA Key in use"
20024 msgstr "Clave CSA"
20025
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20027 msgid ""
20028 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20029 "second/2 one."
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20033 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20034 msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
20035
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20037 #, fuzzy
20038 msgid ""
20039 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20040 "header from the value before encrypting."
20041 msgstr ""
20042 "Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
20043 "valor da cabeceira TS antes de cifrar."
20044
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20046 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20047 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
20048
20049 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20050 msgid "Multipart JPEG muxer"
20051 msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
20052
20053 #: modules/mux/ogg.c:52
20054 msgid "Ogg/OGM muxer"
20055 msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
20056
20057 #: modules/mux/wav.c:46
20058 msgid "WAV muxer"
20059 msgstr "Multiplexador WAV"
20060
20061 #: modules/packetizer/copy.c:47
20062 msgid "Copy packetizer"
20063 msgstr "Empaquetador de copia"
20064
20065 #: modules/packetizer/h264.c:53
20066 msgid "H.264 video packetizer"
20067 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20068
20069 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20070 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20071 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
20072
20073 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20074 msgid "MPEG4 video packetizer"
20075 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20076
20077 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20078 msgid "Sync on Intra Frame"
20079 msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
20080
20081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20082 msgid ""
20083 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20084 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20085 msgstr ""
20086 "Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
20087 "completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
20088 "intrafotograma atopado."
20089
20090 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20091 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20092 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20093
20094 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20095 #, fuzzy
20096 msgid "VC-1 packetizer"
20097 msgstr "Empaquetador de copia"
20098
20099 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20100 msgid "Bonjour services"
20101 msgstr "Servizos Bonjour"
20102
20103 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20104 msgid "Bonjour"
20105 msgstr "Bonjour"
20106
20107 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20108 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20109 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20110 msgid "Devices"
20111 msgstr "Dispositivos"
20112
20113 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20114 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20115 msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
20116
20117 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20118 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20119 msgid "Podcasts"
20120 msgstr "Podcasts"
20121
20122 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20123 msgid "SAP multicast address"
20124 msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
20125
20126 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20127 msgid ""
20128 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20129 "However, you can specify a specific address."
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20133 msgid "IPv4 SAP"
20134 msgstr "SAP de IPv6"
20135
20136 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20139 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
20140
20141 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20142 msgid "IPv6 SAP"
20143 msgstr "SAP de IPv6"
20144
20145 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20146 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20147 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
20148
20149 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20150 msgid "IPv6 SAP scope"
20151 msgstr "Alcance SAP IPv6"
20152
20153 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20154 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20155 msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
20156
20157 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20158 msgid "SAP timeout (seconds)"
20159 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
20160
20161 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20162 msgid ""
20163 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20167 msgid "Try to parse the announce"
20168 msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
20169
20170 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20171 #, fuzzy
20172 msgid ""
20173 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20174 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20175 msgstr ""
20176 "Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
20177 "anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
20178
20179 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20180 msgid "SAP Strict mode"
20181 msgstr "Modo estrito do SAP"
20182
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20184 msgid ""
20185 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20186 "announcements."
20187 msgstr ""
20188 "Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
20189
20190 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20191 msgid "Use SAP cache"
20192 msgstr "Usa-la caché SAP"
20193
20194 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20195 msgid ""
20196 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20197 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20201 msgid ""
20202 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20203 "announcements."
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20207 msgid "SAP Announcements"
20208 msgstr "Anuncios SAP"
20209
20210 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20211 #, fuzzy
20212 msgid "SDP Descriptions parser"
20213 msgstr "Arquivo de descrición"
20214
20215 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20216 msgid "Session"
20217 msgstr "Sesión"
20218
20219 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20220 msgid "Tool"
20221 msgstr "Ferramenta"
20222
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20224 msgid "User"
20225 msgstr "Usuario"
20226
20227 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20228 msgid "Les Guignols"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Canal +"
20234 msgstr "Cancelar"
20235
20236 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Shoutcast Radio"
20239 msgstr "SHOUTcast"
20240
20241 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20242 msgid "Shoutcast TV"
20243 msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
20244
20245 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20246 msgid "Freebox TV"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20250 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20251 #, fuzzy
20252 msgid "French TV"
20253 msgstr "Francés"
20254
20255 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20256 msgid "Shoutcast radio listings"
20257 msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
20258
20259 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20260 msgid "Shoutcast TV listings"
20261 msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
20262
20263 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20264 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20268 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20269 msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
20270
20271 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20272 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20273 msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
20274
20275 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Autodel"
20278 msgstr "Automático"
20279
20280 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Automatically add/delete input streams"
20283 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
20284
20285 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20286 msgid ""
20287 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20288 "this stream later."
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20292 #, fuzzy
20293 msgid ""
20294 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20295 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20296 "need to raise caching values."
20297 msgstr ""
20298 "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
20299 "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
20300 "aumenta-la caché de arquivos e outros."
20301
20302 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20303 msgid "ID Offset"
20304 msgstr "Compensación de ID"
20305
20306 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20307 msgid ""
20308 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20309 "IDs bridge_in will register."
20310 msgstr ""
20311 "Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
20312 "los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
20313
20314 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20315 msgid "Bridge"
20316 msgstr "Ponte"
20317
20318 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20319 msgid "Bridge stream output"
20320 msgstr "Ponte da saída de fluxo"
20321
20322 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20323 msgid "Bridge out"
20324 msgstr "Ponte saínte"
20325
20326 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20327 msgid "Bridge in"
20328 msgstr "Ponte entrante"
20329
20330 #: modules/stream_out/description.c:54
20331 msgid "Description stream output"
20332 msgstr "Descrición da saída de fluxo"
20333
20334 #: modules/stream_out/display.c:42
20335 msgid "Enable/disable audio rendering."
20336 msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
20337
20338 #: modules/stream_out/display.c:44
20339 msgid "Enable/disable video rendering."
20340 msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
20341
20342 #: modules/stream_out/display.c:46
20343 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20344 msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
20345
20346 #: modules/stream_out/display.c:55
20347 msgid "Display stream output"
20348 msgstr "Amosar saída de fluxo"
20349
20350 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20351 msgid "Duplicate stream output"
20352 msgstr "Duplicar saída de fluxo"
20353
20354 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20355 msgid "Output access method"
20356 msgstr "Método de acceso da saída"
20357
20358 #: modules/stream_out/es.c:43
20359 msgid "This is the default output access method that will be used."
20360 msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
20361
20362 #: modules/stream_out/es.c:45
20363 msgid "Audio output access method"
20364 msgstr "Método de acceso da saída de audio"
20365
20366 #: modules/stream_out/es.c:47
20367 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20368 msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
20369
20370 #: modules/stream_out/es.c:48
20371 msgid "Video output access method"
20372 msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
20373
20374 #: modules/stream_out/es.c:50
20375 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20376 msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
20377
20378 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20379 msgid "Output muxer"
20380 msgstr "Multiplexador de saída"
20381
20382 #: modules/stream_out/es.c:54
20383 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20384 msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
20385
20386 #: modules/stream_out/es.c:55
20387 msgid "Audio output muxer"
20388 msgstr "Multiplexador da saída de audio"
20389
20390 #: modules/stream_out/es.c:57
20391 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20392 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
20393
20394 #: modules/stream_out/es.c:58
20395 msgid "Video output muxer"
20396 msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
20397
20398 #: modules/stream_out/es.c:60
20399 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20400 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
20401
20402 #: modules/stream_out/es.c:62
20403 msgid "Output URL"
20404 msgstr "Enderezo de saída"
20405
20406 #: modules/stream_out/es.c:64
20407 msgid "This is the default output URI."
20408 msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
20409
20410 #: modules/stream_out/es.c:65
20411 msgid "Audio output URL"
20412 msgstr "Enderezo da saída de audio"
20413
20414 #: modules/stream_out/es.c:67
20415 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20416 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
20417
20418 #: modules/stream_out/es.c:68
20419 msgid "Video output URL"
20420 msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
20421
20422 #: modules/stream_out/es.c:70
20423 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20424 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
20425
20426 #: modules/stream_out/es.c:79
20427 msgid "Elementary stream output"
20428 msgstr "Saída de fluxo elemental"
20429
20430 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20431 #, c-format
20432 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/stream_out/gather.c:44
20436 msgid "Gathering stream output"
20437 msgstr "Obter saída de fluxo"
20438
20439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20440 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20441 msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
20442
20443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20444 msgid "Sample aspect ratio"
20445 msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
20446
20447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20448 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20449 msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
20450
20451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20452 msgid "Video filter"
20453 msgstr "Filtro de vídeo"
20454
20455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20458 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
20459
20460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Image chroma"
20463 msgstr "Formato de imaxe"
20464
20465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20466 msgid ""
20467 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20468 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20474 msgstr "Transparencia do logotipo"
20475
20476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20477 #: modules/video_filter/rss.c:142
20478 msgid "X offset"
20479 msgstr "Compensación X"
20480
20481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20482 #, fuzzy
20483 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20484 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
20485
20486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20487 #: modules/video_filter/rss.c:144
20488 msgid "Y offset"
20489 msgstr "Compensación Y"
20490
20491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20494 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
20495
20496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20497 msgid "Mosaic bridge"
20498 msgstr "Ponte de mosaico"
20499
20500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20501 msgid "Mosaic bridge stream output"
20502 msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
20503
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20505 msgid "This is the output URL that will be used."
20506 msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
20507
20508 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20509 msgid "SDP"
20510 msgstr "SDP"
20511
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20513 msgid ""
20514 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20515 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20516 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20517 "SDP to be announced via SAP."
20518 msgstr ""
20519 "Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
20520 "pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
20521 "lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
20522 "RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
20523
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20525 msgid "SAP announcing"
20526 msgstr "Anuncio de SAP"
20527
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20529 msgid "Announce this session with SAP."
20530 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
20531
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20533 msgid "Muxer"
20534 msgstr "Multiplexador"
20535
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20537 msgid ""
20538 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20539 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20540 msgstr ""
20541 "Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
20542 "se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
20543
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20545 msgid "Session name"
20546 msgstr "Nome da sesión"
20547
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20549 msgid ""
20550 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20551 "Descriptor)."
20552 msgstr ""
20553 "Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
20554 "Descritor de Sesión)."
20555
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20557 msgid "Session description"
20558 msgstr "Descrición da sesión"
20559
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20561 #, fuzzy
20562 msgid ""
20563 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20564 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20565 msgstr ""
20566 "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
20567 "(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
20568
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20570 msgid "Session URL"
20571 msgstr "Enderezo da sesión"
20572
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20574 msgid ""
20575 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20576 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20577 "(Session Descriptor)."
20578 msgstr ""
20579 "Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
20580 "sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
20581 "de Sesón)."
20582
20583 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20584 msgid "Session email"
20585 msgstr "Correo electrónico da sesión"
20586
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20588 msgid ""
20589 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20590 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20591 msgstr ""
20592 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
20593 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
20594
20595 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Session phone number"
20598 msgstr "Nome da sesión"
20599
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20601 #, fuzzy
20602 msgid ""
20603 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20604 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20605 msgstr ""
20606 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
20607 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
20608
20609 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20610 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20611 msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
20612
20613 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20614 msgid "Audio port"
20615 msgstr "Porto de audio"
20616
20617 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20618 msgid ""
20619 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20620 msgstr ""
20621 "Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
20622
20623 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20624 msgid "Video port"
20625 msgstr "Porto de vídeo"
20626
20627 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20628 msgid ""
20629 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20630 msgstr ""
20631 "Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
20632
20633 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20634 msgid ""
20635 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20636 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20637 "in default)."
20638 msgstr ""
20639 "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
20640 "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
20641 "0 usa o sistema operativo incorporado)."
20642
20643 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20644 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20648 msgid ""
20649 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20650 "packets."
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20654 msgid "Transport protocol"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20658 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20662 msgid ""
20663 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20664 "master shared secret key."
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20668 msgid "MP4A LATM"
20669 msgstr "MP4A LATM"
20670
20671 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20672 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20673 msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
20674
20675 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20676 msgid "RTP stream output"
20677 msgstr "Saída de fluxo RTP"
20678
20679 #: modules/stream_out/standard.c:47
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Output method to use for the stream."
20682 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
20683
20684 #: modules/stream_out/standard.c:50
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Muxer to use for the stream."
20687 msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
20688
20689 #: modules/stream_out/standard.c:51
20690 msgid "Output destination"
20691 msgstr "Destino de saída"
20692
20693 #: modules/stream_out/standard.c:53
20694 #, fuzzy
20695 msgid ""
20696 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20697 msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
20698
20699 #: modules/stream_out/standard.c:54
20700 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/stream_out/standard.c:56
20704 msgid ""
20705 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20706 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/stream_out/standard.c:58
20710 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/stream_out/standard.c:60
20714 msgid ""
20715 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20716 "overrides this"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/stream_out/standard.c:67
20720 msgid "Session groupname"
20721 msgstr "Nome do grupo de sesión"
20722
20723 #: modules/stream_out/standard.c:69
20724 msgid ""
20725 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20726 "if you choose to use SAP."
20727 msgstr ""
20728 "Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
20729 "usar SAP."
20730
20731 #: modules/stream_out/standard.c:101
20732 msgid "Standard stream output"
20733 msgstr "Saída de fluxo estándar"
20734
20735 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20736 msgid "Files"
20737 msgstr "Arquivos"
20738
20739 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20740 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20741 msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
20742
20743 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20744 msgid "Sizes"
20745 msgstr "Tamaños"
20746
20747 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20748 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20749 msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
20750
20751 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20752 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20753 msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
20754
20755 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20756 msgid "Command UDP port"
20757 msgstr "Porto UDP de instrucións"
20758
20759 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20760 msgid "UDP port to listen to for commands."
20761 msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
20762
20763 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20764 msgid "Command"
20765 msgstr "Instrución"
20766
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20768 msgid "Initial command to execute."
20769 msgstr "Instrución inicial a executar."
20770
20771 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20772 msgid "GOP size"
20773 msgstr "Tamaño do GOP"
20774
20775 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20776 msgid "Number of P frames between two I frames."
20777 msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
20778
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20780 msgid "Quantizer scale"
20781 msgstr "Escala de cuantizador"
20782
20783 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20784 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20785 msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
20786
20787 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20788 msgid "Mute audio"
20789 msgstr "Audio en silencio"
20790
20791 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20792 msgid "Mute audio when command is not 0."
20793 msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
20794
20795 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20796 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20797 msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20800 msgid "Video encoder"
20801 msgstr "Codificador de vídeo"
20802
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20804 msgid ""
20805 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20806 "options)."
20807 msgstr ""
20808 "Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
20809 "asociadas)."
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20812 msgid "Destination video codec"
20813 msgstr "Códec do vídeo de destino"
20814
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20816 msgid "This is the video codec that will be used."
20817 msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20820 msgid "Video bitrate"
20821 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20826 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20829 msgid "Video scaling"
20830 msgstr "Redimensionamento de vídeo"
20831
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20833 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20834 msgstr ""
20835 "Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
20836 "0.25)"
20837
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20839 msgid "Video frame-rate"
20840 msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
20841
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20845 msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20848 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20849 msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
20850
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20852 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20853 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20856 msgid "Maximum video width"
20857 msgstr "Máxima anchura de vídeo"
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20860 msgid "Maximum output video width."
20861 msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20864 msgid "Maximum video height"
20865 msgstr "Máxima altura de vídeo"
20866
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20868 msgid "Maximum output video height."
20869 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20870
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20872 msgid ""
20873 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20874 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20878 msgid "Audio encoder"
20879 msgstr "Codificador de audio"
20880
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20882 msgid ""
20883 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20884 "options)."
20885 msgstr ""
20886 "Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20889 msgid "Destination audio codec"
20890 msgstr "Códec do audio de destino"
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20893 msgid "This is the audio codec that will be used."
20894 msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20897 msgid "Audio bitrate"
20898 msgstr "Taxa de bits do audio"
20899
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20903 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
20904
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20906 msgid ""
20907 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20908 msgstr ""
20909 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
20910 "44100 ou 48000)."
20911
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20913 msgid "Audio channels"
20914 msgstr "Canles do audio"
20915
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20917 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20918 msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
20919
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Audio filter"
20923 msgstr "Filtros de audio"
20924
20925 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20926 msgid ""
20927 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20928 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20932 msgid "Subtitles encoder"
20933 msgstr "Codificador de subtítulos"
20934
20935 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20936 msgid ""
20937 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20938 "options)."
20939 msgstr ""
20940 "Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
20941 "asociadas)."
20942
20943 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20944 msgid "Destination subtitles codec"
20945 msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
20946
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20948 #, fuzzy
20949 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20950 msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
20951
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20953 #, fuzzy
20954 msgid ""
20955 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20956 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20957 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20958 "of subpicture modules"
20959 msgstr ""
20960 "Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
20961 "transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
20962 "superporanse directamente sobre o vídeo."
20963
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20965 msgid "OSD menu"
20966 msgstr "Menú OSD"
20967
20968 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20969 msgid ""
20970 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20971 msgstr ""
20972 "Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
20973 "osdmenu."
20974
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20976 msgid "Number of threads"
20977 msgstr "Número de fíos"
20978
20979 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20980 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20981 msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
20982
20983 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20984 msgid "High priority"
20985 msgstr "Prioridade alta"
20986
20987 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20988 msgid ""
20989 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20990 msgstr ""
20991 "Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
20992 "VÍDEO."
20993
20994 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20995 msgid "Synchronise on audio track"
20996 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
20997
20998 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20999 msgid ""
21000 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21001 "on the audio track."
21002 msgstr ""
21003 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
21004 "de vídeo coa de audio."
21005
21006 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21007 msgid ""
21008 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21009 "rate."
21010 msgstr ""
21011 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
21012 "la taxa de codificación."
21013
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21015 msgid "Transcode stream output"
21016 msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
21017
21018 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21019 msgid "Overlays/Subtitles"
21020 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
21021
21022 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21023 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21024 msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
21025
21026 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21027 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21028 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21029 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21030 msgid "Conversions from "
21031 msgstr "Conversións dende "
21032
21033 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21034 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21035 msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21036
21037 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21038 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21039 msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21040
21041 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21042 #, fuzzy
21043 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21044 msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21045
21046 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21047 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21048 msgid "MMX conversions from "
21049 msgstr "Conversións MMX dende "
21050
21051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21052 #, fuzzy
21053 msgid "SSE2 conversions from "
21054 msgstr "Conversións MMX dende "
21055
21056 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21057 msgid "AltiVec conversions from "
21058 msgstr "Conversións AltiVec dende "
21059
21060 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21061 msgid ""
21062 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21063 "threshold value will be the brighness defined below."
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21067 msgid "Image contrast (0-2)"
21068 msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
21069
21070 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21071 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21072 msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
21073
21074 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21075 msgid "Image hue (0-360)"
21076 msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
21077
21078 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21079 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21080 msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
21081
21082 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21083 msgid "Image saturation (0-3)"
21084 msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
21085
21086 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21087 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21088 msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
21089
21090 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21091 msgid "Image brightness (0-2)"
21092 msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
21093
21094 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21095 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21096 msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
21097
21098 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21099 msgid "Image gamma (0-10)"
21100 msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
21101
21102 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21103 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21104 msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
21105
21106 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21107 msgid "Image properties filter"
21108 msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
21109
21110 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21111 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Transparency mask"
21117 msgstr "Transparencia"
21118
21119 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21120 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Alpha mask video filter"
21126 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21127
21128 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Alpha mask"
21131 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21134 msgid ""
21135 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21136 "your computer.\n"
21137 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21138 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21139 "\n"
21140 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21141 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21142 "\n"
21143 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21144 "where to get the required parts.\n"
21145 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21146 "in live action."
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Save Debug Frames"
21152 msgstr "Taxa de fotogramas"
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21155 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21159 msgid "Debug Frame Folder"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21163 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Extracted Image Width"
21169 msgstr "Largura de imaxe"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21172 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Extracted Image Height"
21178 msgstr "Altura de imaxe"
21179
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21181 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Color when paused"
21187 msgstr "Baixar agora"
21188
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21190 msgid ""
21191 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21192 "another beer?)"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Pause-Red"
21198 msgstr "Pausado"
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Red component of the pause color"
21203 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Pause-Green"
21208 msgstr "Verde"
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21211 msgid "Green component of the pause color"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Pause-Blue"
21217 msgstr "Pausar"
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21220 msgid "Blue component of the pause color"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21224 msgid "Pause-Fadesteps"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21228 msgid ""
21229 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21233 #, fuzzy
21234 msgid "End-Red"
21235 msgstr "Vermello"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21238 msgid "Red component of the shutdown color"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21242 #, fuzzy
21243 msgid "End-Green"
21244 msgstr "Verde"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21247 msgid "Green component of the shutdown color"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21251 #, fuzzy
21252 msgid "End-Blue"
21253 msgstr "Azul"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21256 msgid "Blue component of the shutdown color"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21260 msgid "End-Fadesteps"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21264 msgid ""
21265 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21266 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21270 msgid "Use Software White adjust"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21274 msgid ""
21275 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21279 #, fuzzy
21280 msgid "White Red"
21281 msgstr "Branco"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21284 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21288 #, fuzzy
21289 msgid "White Green"
21290 msgstr "Branco"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21293 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21297 #, fuzzy
21298 msgid "White Blue"
21299 msgstr "Branco"
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21302 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21306 msgid "Serial Port/Device"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21310 msgid ""
21311 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21312 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21316 msgid "Edge Weightning"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21320 msgid ""
21321 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21322 "the frame."
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21326 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Darkness Limit"
21332 msgstr "Máscara de escuridade"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21335 msgid ""
21336 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21337 "than one for letterboxed videos."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21341 msgid "Hue windowing"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Used for statistics."
21348 msgstr "Recadar estatísticas"
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21351 msgid "Sat windowing"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Filter length (ms)"
21357 msgstr "Filtros"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21360 msgid ""
21361 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Filter threshold"
21367 msgstr "Limiar"
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21370 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21374 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21378 msgid "Filter Smoothness"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Filter mode"
21384 msgstr "Filtros"
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21387 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21391 #, fuzzy
21392 msgid "No Filtering"
21393 msgstr "Filtros"
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Combined"
21398 msgstr "Comedia"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Percent"
21403 msgstr "Preanalisar"
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Frame delay"
21408 msgstr "Taxa de fotogramas"
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21411 msgid ""
21412 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21413 "20ms should do the trick."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Channel summary"
21419 msgstr "Canles"
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Channel left"
21424 msgstr "Nome da canle"
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Channel right"
21429 msgstr "Canle"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Channel top"
21434 msgstr "Canle"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Channel bottom"
21439 msgstr "Nome da canle"
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21442 msgid ""
21443 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21447 #, fuzzy
21448 msgid "disabled"
21449 msgstr "Inhabilitar"
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21452 #, fuzzy
21453 msgid "summary"
21454 msgstr "Resumo"
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21457 #, fuzzy
21458 msgid "left"
21459 msgstr "Esquerda"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21462 #, fuzzy
21463 msgid "right"
21464 msgstr "Dereita"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21467 #, fuzzy
21468 msgid "top"
21469 msgstr "Parar"
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21472 #, fuzzy
21473 msgid "bottom"
21474 msgstr "Embaixo"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Summary gradient"
21479 msgstr "Gradazón"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Left gradient"
21484 msgstr "Gradazón"
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Right gradient"
21489 msgstr "Gradazón"
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Top gradient"
21494 msgstr "Gradazón"
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Bottom gradient"
21499 msgstr "Gradazón"
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21502 msgid ""
21503 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21509 msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
21510
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21512 msgid ""
21513 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21514 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21518 msgid "Use built-in AtmoLight"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21522 msgid ""
21523 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21524 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21528 msgid "AtmoLight Filter"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21532 msgid "AtmoLight"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21536 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21540 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21544 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21548 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21554 msgstr "Axustes prá interface principal"
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21557 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21561 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21565 msgid "Change gradients"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Number of time to blend"
21571 msgstr "Número de bandas"
21572
21573 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21574 #, fuzzy
21575 msgid "The number of time the blend will be performed"
21576 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
21577
21578 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Alpha of the blended image"
21581 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
21582
21583 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21584 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21588 msgid "Image to be blended onto"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21592 #, fuzzy
21593 msgid "The image which will be used to blend onto"
21594 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
21595
21596 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Chroma for the base image"
21599 msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
21600
21601 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21602 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21606 msgid "Image which will be blended."
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21610 msgid "The image blended onto the base image"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Chroma for the blend image"
21616 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
21617
21618 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21619 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21623 msgid "Blending benchmark filter"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21627 msgid "blendbench"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Benchmarking"
21633 msgstr "Máscara de límite"
21634
21635 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Base image"
21638 msgstr "Imaxes da canle"
21639
21640 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Blend image"
21643 msgstr "Imaxes da canle"
21644
21645 #: modules/video_filter/blend.c:100
21646 msgid "Video pictures blending"
21647 msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
21648
21649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21650 #, fuzzy
21651 msgid ""
21652 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21653 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21654 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21655 "default)."
21656 msgstr ""
21657 "Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
21658 "croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
21659 "fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
21660 "cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
21661
21662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21663 msgid "Bluescreen U value"
21664 msgstr "Valor U da pantalla azul"
21665
21666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21667 msgid ""
21668 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21669 "Defaults to 120 for blue."
21670 msgstr ""
21671 "Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
21672 "255. Por defecto a 120 pró azul."
21673
21674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21675 msgid "Bluescreen V value"
21676 msgstr "Valor V da pantalla azul"
21677
21678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21679 msgid ""
21680 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21681 "Defaults to 90 for blue."
21682 msgstr ""
21683 "Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
21684 "255. Por defecto a 90 pró azul."
21685
21686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21687 msgid "Bluescreen U tolerance"
21688 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
21689
21690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21691 msgid ""
21692 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21693 "value between 10 and 20 seems sensible."
21694 msgstr ""
21695 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
21696 "Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
21697
21698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21699 msgid "Bluescreen V tolerance"
21700 msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
21701
21702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21703 msgid ""
21704 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21705 "value between 10 and 20 seems sensible."
21706 msgstr ""
21707 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
21708 "Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
21709
21710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Bluescreen video filter"
21713 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21714
21715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21716 msgid "Bluescreen"
21717 msgstr "Pantalla azul"
21718
21719 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21720 #: modules/video_output/image.c:56
21721 msgid "Image width"
21722 msgstr "Largura de imaxe"
21723
21724 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21725 #: modules/video_output/image.c:61
21726 msgid "Image height"
21727 msgstr "Altura de imaxe"
21728
21729 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21730 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Automatically resize and padd a video"
21736 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
21737
21738 #: modules/video_filter/chain.c:43
21739 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/clone.c:59
21743 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21744 msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
21745
21746 #: modules/video_filter/clone.c:62
21747 msgid "Video output modules"
21748 msgstr "Módulos da saída de vídeo"
21749
21750 #: modules/video_filter/clone.c:63
21751 msgid ""
21752 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21753 "separated list of modules."
21754 msgstr ""
21755 "Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
21756 "listaxe de módulos separados por vírgulas."
21757
21758 #: modules/video_filter/clone.c:69
21759 msgid "Clone video filter"
21760 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
21761
21762 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21763 #, fuzzy
21764 msgid ""
21765 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21766 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21767 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21768 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21769 msgstr ""
21770 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
21771 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
21772 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
21773 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
21774 "branco."
21775
21776 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Color threshold filter"
21779 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
21780
21781 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Saturaton threshold"
21784 msgstr "Limiar de luminosidade"
21785
21786 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Similarity threshold"
21789 msgstr "Limiar"
21790
21791 #: modules/video_filter/crop.c:73
21792 msgid "Crop geometry (pixels)"
21793 msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
21794
21795 #: modules/video_filter/crop.c:74
21796 msgid ""
21797 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21798 "<left offset> + <top offset>."
21799 msgstr ""
21800 "Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
21801 "<compensación esq.> + <compensación sup.>"
21802
21803 #: modules/video_filter/crop.c:76
21804 msgid "Automatic cropping"
21805 msgstr "Recorte automático"
21806
21807 #: modules/video_filter/crop.c:77
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21810 msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
21811
21812 #: modules/video_filter/crop.c:80
21813 msgid "Ratio max (x 1000)"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/crop.c:81
21817 msgid ""
21818 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21819 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21820 "4/3."
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/crop.c:83
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Manual ratio"
21826 msgstr "Saturación"
21827
21828 #: modules/video_filter/crop.c:84
21829 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/crop.c:86
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Number of images for change"
21835 msgstr "Número de canles de saída"
21836
21837 #: modules/video_filter/crop.c:87
21838 msgid ""
21839 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21840 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21841 "trigger recrop."
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/crop.c:89
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Number of lines for change"
21847 msgstr "Número de canles de saída"
21848
21849 #: modules/video_filter/crop.c:90
21850 msgid ""
21851 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21852 "that ratio changed and trigger recrop."
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/crop.c:92
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Number of non black pixels "
21858 msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
21859
21860 #: modules/video_filter/crop.c:93
21861 msgid ""
21862 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_filter/crop.c:96
21866 msgid "Skip percentage (%)"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/video_filter/crop.c:97
21870 msgid ""
21871 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21872 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/crop.c:99
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Luminance threshold "
21878 msgstr "Limiar de luminosidade"
21879
21880 #: modules/video_filter/crop.c:100
21881 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_filter/crop.c:104
21885 msgid "Crop video filter"
21886 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21887
21888 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Cropping failed"
21891 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21892
21893 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21894 #, fuzzy
21895 msgid "VLC could not open the video output module."
21896 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
21897
21898 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Pixels to crop from top"
21901 msgstr "Recorte superior do vídeo"
21902
21903 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21906 msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
21907
21908 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Pixels to crop from bottom"
21911 msgstr "Recorte inferior do vídeo"
21912
21913 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21916 msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
21917
21918 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Pixels to crop from left"
21921 msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
21922
21923 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21926 msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
21927
21928 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Pixels to crop from right"
21931 msgstr "Recorte dereito do vídeo"
21932
21933 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21936 msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
21937
21938 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Pixels to padd to top"
21941 msgstr "Banda superior do vídeo"
21942
21943 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21946 msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
21947
21948 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Pixels to padd to bottom"
21951 msgstr "Banda inferior do vídeo"
21952
21953 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21956 msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
21957
21958 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Pixels to padd to left"
21961 msgstr "Banda esquerda do vídeo"
21962
21963 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21966 msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
21967
21968 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Pixels to padd to right"
21971 msgstr "Banda dereita do vídeo"
21972
21973 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21976 msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
21977
21978 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21979 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21980 msgid "Video scaling filter"
21981 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
21982
21983 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Padd"
21986 msgstr "Pausado"
21987
21988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21989 msgid "Deinterlace mode"
21990 msgstr "Modo desentrelazado"
21991
21992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21993 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21994 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
21995
21996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21997 msgid "Streaming deinterlace mode"
21998 msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
21999
22000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22001 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22002 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
22003
22004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22005 msgid "Deinterlacing video filter"
22006 msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
22007
22008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Input FIFO"
22011 msgstr "Entrada"
22012
22013 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22014 msgid "FIFO which will be read for commands"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Output FIFO"
22020 msgstr "Saída"
22021
22022 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22023 #, fuzzy
22024 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22025 msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
22026
22027 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Dynamic video overlay"
22030 msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
22031
22032 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Overlay"
22035 msgstr "por enriba"
22036
22037 #: modules/video_filter/erase.c:55
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Image mask"
22040 msgstr "Axuste de imaxe"
22041
22042 #: modules/video_filter/erase.c:56
22043 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/erase.c:59
22047 #, fuzzy
22048 msgid "X coordinate of the mask."
22049 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
22050
22051 #: modules/video_filter/erase.c:61
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Y coordinate of the mask."
22054 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
22055
22056 #: modules/video_filter/erase.c:66
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Erase video filter"
22059 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
22060
22061 #: modules/video_filter/erase.c:67
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Erase"
22064 msgstr "Preanalisar"
22065
22066 #: modules/video_filter/extract.c:63
22067 #, fuzzy
22068 msgid "RGB component to extract"
22069 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
22070
22071 #: modules/video_filter/extract.c:64
22072 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/extract.c:75
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Extract RGB component video filter"
22078 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
22079
22080 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22081 #, fuzzy
22082 msgid "video-filter-event"
22083 msgstr "Filtro de vídeo"
22084
22085 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22086 msgid "Gaussian's std deviation"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22090 msgid ""
22091 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22092 "to 3*sigma away in any direction."
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Gaussian blur video filter"
22098 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
22099
22100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Gaussian Blur"
22103 msgstr "Ruso"
22104
22105 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22106 msgid "Distort mode"
22107 msgstr "Modo de distorsión"
22108
22109 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22112 msgstr ""
22113 "Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» e "
22114 "«psicodélico»."
22115
22116 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22117 msgid "Gradient image type"
22118 msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
22119
22120 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22121 msgid ""
22122 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22123 "keep colors."
22124 msgstr ""
22125 "Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
22126 "que co 1 manterá as cores."
22127
22128 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22129 msgid "Apply cartoon effect"
22130 msgstr "Aplicar efeito de anime"
22131
22132 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22133 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22134 msgstr "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
22135
22136 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22137 msgid "Edge"
22138 msgstr "Contorno"
22139
22140 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22141 msgid "Hough"
22142 msgstr "Liñas"
22143
22144 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Gradient video filter"
22147 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
22148
22149 #: modules/video_filter/grain.c:53
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Grain video filter"
22152 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
22153
22154 #: modules/video_filter/grain.c:54
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Grain"
22157 msgstr "Gradazón"
22158
22159 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22160 msgid "FFmpeg video filter"
22161 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
22162
22163 #: modules/video_filter/invert.c:51
22164 msgid "Invert video filter"
22165 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
22166
22167 #: modules/video_filter/invert.c:52
22168 msgid "Color inversion"
22169 msgstr "Inversión de cor"
22170
22171 #: modules/video_filter/logo.c:71
22172 msgid "Logo filenames"
22173 msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
22174
22175 #: modules/video_filter/logo.c:72
22176 msgid ""
22177 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22178 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22179 "simply enter its filename."
22180 msgstr ""
22181 "Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
22182 "ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
22183 "introduce simplemente o nome do ficheiro."
22184
22185 #: modules/video_filter/logo.c:75
22186 msgid "Logo animation # of loops"
22187 msgstr "Número de bucles"
22188
22189 #: modules/video_filter/logo.c:76
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22192 msgstr "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
22193
22194 #: modules/video_filter/logo.c:78
22195 msgid "Logo individual image time in ms"
22196 msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
22197
22198 #: modules/video_filter/logo.c:79
22199 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22200 msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
22201
22202 #: modules/video_filter/logo.c:82
22203 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22204 msgstr ""
22205 "Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
22206
22207 #: modules/video_filter/logo.c:85
22208 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22209 msgstr ""
22210 "Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
22211
22212 #: modules/video_filter/logo.c:87
22213 msgid "Transparency of the logo"
22214 msgstr "Transparencia do logotipo"
22215
22216 #: modules/video_filter/logo.c:88
22217 msgid ""
22218 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22219 "opacity)."
22220 msgstr ""
22221 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
22222 "opacidade total)."
22223
22224 #: modules/video_filter/logo.c:90
22225 msgid "Logo position"
22226 msgstr "Posición do logotipo"
22227
22228 #: modules/video_filter/logo.c:92
22229 msgid ""
22230 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22231 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22232 msgstr ""
22233 "Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
22234 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
22235 "exemplo 6=enriba á direita)."
22236
22237 #: modules/video_filter/logo.c:104
22238 msgid "Logo video filter"
22239 msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
22240
22241 #: modules/video_filter/logo.c:106
22242 msgid "Logo overlay"
22243 msgstr "Superposición do logotipo"
22244
22245 #: modules/video_filter/logo.c:127
22246 msgid "Logo sub filter"
22247 msgstr "Subfiltro do logotipo"
22248
22249 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22250 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22251 msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
22252
22253 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22254 msgid "Magnify"
22255 msgstr "Ampliación"
22256
22257 #: modules/video_filter/marq.c:88
22258 msgid ""
22259 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22260 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22261 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22262 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22263 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22264 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22265 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22266 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22267 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22271 msgid "X offset, from the left screen edge."
22272 msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
22273
22274 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22275 msgid "Y offset, down from the top."
22276 msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
22277
22278 #: modules/video_filter/marq.c:107
22279 msgid "Timeout"
22280 msgstr "Tempo de vencemento"
22281
22282 #: modules/video_filter/marq.c:108
22283 msgid ""
22284 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22285 "(remains forever)."
22286 msgstr ""
22287 "Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
22288 "predeterminado é 0 (fica sempre)."
22289
22290 #: modules/video_filter/marq.c:111
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Refresh period in ms"
22293 msgstr "Actualiza-la lista"
22294
22295 #: modules/video_filter/marq.c:112
22296 msgid ""
22297 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22298 "using meta data or time format string sequences."
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/video_filter/marq.c:128
22302 msgid "Marquee position"
22303 msgstr "Posición da marquesiña"
22304
22305 #: modules/video_filter/marq.c:130
22306 msgid ""
22307 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22308 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22309 "6 = top-right)."
22310 msgstr ""
22311 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
22312 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
22313 "exemplo 6=enriba á direita)."
22314
22315 #: modules/video_filter/marq.c:146
22316 msgid "Marquee"
22317 msgstr "Marquesiña"
22318
22319 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22320 msgid "Misc"
22321 msgstr "Outras"
22322
22323 #: modules/video_filter/marq.c:175
22324 msgid "Marquee display"
22325 msgstr "Visualizazón do texto"
22326
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22328 msgid ""
22329 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22330 "opaque (default)."
22331 msgstr ""
22332 "Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
22333 "transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
22334
22335 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22336 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22337 msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
22338
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22340 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22341 msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
22342
22343 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22344 msgid "Top left corner X coordinate"
22345 msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
22346
22347 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22348 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22349 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
22350
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22352 msgid "Top left corner Y coordinate"
22353 msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
22354
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22356 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22357 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
22358
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Border width"
22362 msgstr "Anchura do vídeo"
22363
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22367 msgstr ""
22368 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
22369 "mosaico."
22370
22371 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Border height"
22374 msgstr "Altura do vídeo"
22375
22376 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22379 msgstr ""
22380 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
22381 "mosaico."
22382
22383 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22384 msgid "Mosaic alignment"
22385 msgstr "Aliñación de mosaico"
22386
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22388 msgid ""
22389 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22390 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22391 "6 = top-right)."
22392 msgstr ""
22393 "Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
22394 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
22395 "por exemplo 6=enriba á direita)."
22396
22397 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22398 msgid "Positioning method"
22399 msgstr "Método de posicionamento"
22400
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22402 #, fuzzy
22403 msgid ""
22404 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22405 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22406 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22407 msgstr ""
22408 "Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
22409 "número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
22410 "definido polo usuario."
22411
22412 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22413 #: modules/video_filter/wall.c:60
22414 msgid "Number of rows"
22415 msgstr "Número de ringleiras"
22416
22417 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22418 #, fuzzy
22419 msgid ""
22420 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22421 "to \"fixed\")."
22422 msgstr ""
22423 "Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
22424 "posicionamento está posto a «fixo»)."
22425
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22427 #: modules/video_filter/wall.c:56
22428 msgid "Number of columns"
22429 msgstr "Número de columnas"
22430
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22432 msgid ""
22433 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22434 "set to \"fixed\"."
22435 msgstr ""
22436 "Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
22437 "está posto a «fixo»)."
22438
22439 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22440 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22441 msgstr ""
22442 "Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
22443 "mosaico."
22444
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22446 msgid "Keep original size"
22447 msgstr "Manter tamaño orixinal"
22448
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22450 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22451 msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
22452
22453 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22454 msgid "Elements order"
22455 msgstr "Orde dos elementos"
22456
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22458 msgid ""
22459 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22460 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22461 "bridge\" module."
22462 msgstr ""
22463 "Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
22464 "identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
22465 "asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
22466
22467 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Offsets in order"
22470 msgstr "Orde dos elementos"
22471
22472 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22473 msgid ""
22474 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22475 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22476 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22480 #, fuzzy
22481 msgid ""
22482 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22483 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22484 "input."
22485 msgstr ""
22486 "Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde "
22487 "(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
22488 "arquivos e outros."
22489
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22491 msgid "fixed"
22492 msgstr "fixo"
22493
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22495 #, fuzzy
22496 msgid "offsets"
22497 msgstr "Compensación X"
22498
22499 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22500 msgid "Mosaic video sub filter"
22501 msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
22502
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22504 msgid "Mosaic"
22505 msgstr "Mosaico"
22506
22507 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22508 msgid "Blur factor (1-127)"
22509 msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
22510
22511 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22512 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22513 msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
22514
22515 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22516 msgid "Motion blur filter"
22517 msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
22518
22519 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22520 msgid "Motion detect video filter"
22521 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
22522
22523 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Motion Detect"
22526 msgstr "Detectar movemento"
22527
22528 #: modules/video_filter/noise.c:53
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Noise video filter"
22531 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
22532
22533 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22534 msgid "OpenCV face detection example filter"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22538 #, fuzzy
22539 msgid "OpenCV example"
22540 msgstr "Abrir ficheiro"
22541
22542 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22543 msgid "Haar cascade filename"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22547 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Use input chroma unaltered"
22553 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
22554
22555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22556 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22560 msgid "RGB32"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Don't display any video"
22566 msgstr "Suprimir erros adicionais"
22567
22568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Display the input video"
22571 msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
22572
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Display the processed video"
22576 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
22577
22578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22579 msgid "Show only errors"
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22583 msgid "Show errors and warnings"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22587 msgid "Show everything including debug messages"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22591 #, fuzzy
22592 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22593 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
22594
22595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22596 #, fuzzy
22597 msgid "OpenCV"
22598 msgstr "Abrir"
22599
22600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22603 msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
22604
22605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22606 msgid ""
22607 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22608 "OpenCV filter"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22612 #, fuzzy
22613 msgid "OpenCV filter chroma"
22614 msgstr "Abrir ficheiro"
22615
22616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22617 msgid ""
22618 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Wrapper filter output"
22624 msgstr "Usar saída float32"
22625
22626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22627 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Wrapper filter verbosity"
22633 msgstr "Usar saída float32"
22634
22635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22636 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22640 #, fuzzy
22641 msgid "OpenCV internal filter name"
22642 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
22643
22644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22645 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22649 msgid "Configuration file"
22650 msgstr "Arquivo de configuración"
22651
22652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22655 msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
22656
22657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22658 msgid "Path to OSD menu images"
22659 msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
22660
22661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22662 msgid ""
22663 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22664 "configuration file."
22665 msgstr ""
22666 "Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
22667 "no ficheiro de configurazón do menú OSD."
22668
22669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22670 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22671 msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
22672
22673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22674 msgid "Menu position"
22675 msgstr "Posición do menú"
22676
22677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22678 msgid ""
22679 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22680 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22681 "6 = top-right)."
22682 msgstr ""
22683 "Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
22684 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
22685 "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
22686
22687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22688 msgid "Menu timeout"
22689 msgstr "Desaparizón do menú"
22690
22691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22692 msgid ""
22693 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22694 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22695 "visible."
22696 msgstr ""
22697 "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
22698 "segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
22699 "polo menos o tempo especificado."
22700
22701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22702 msgid "Menu update interval"
22703 msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
22704
22705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22706 msgid ""
22707 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22708 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22709 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22710 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22711 msgstr ""
22712 "De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
22713 "tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
22714 "Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
22715 "calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
22716
22717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22718 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22722 msgid ""
22723 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22724 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22725 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22726 "is fully transparent (value 0)."
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22730 msgid "On Screen Display menu"
22731 msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
22732
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22734 #, fuzzy
22735 msgid ""
22736 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22737 msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
22738
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22742 msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22745 msgid "Active windows"
22746 msgstr "Ventás activas"
22747
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22751 msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
22752
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22754 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22758 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22762 msgid ""
22763 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22764 "misalignment due to autoratio control)"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22768 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22772 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22776 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22780 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Attenuation"
22786 msgstr "Saturación"
22787
22788 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22789 msgid ""
22790 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22791 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22797 msgstr "Saturación"
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22800 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22804 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22808 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Attenuation, end (in %)"
22814 msgstr "Saturación"
22815
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22817 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22821 msgid "middle position (in %)"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22825 msgid ""
22826 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22827 "of blended zone"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22831 msgid "Gamma (Red) correction"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22835 msgid ""
22836 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22840 msgid "Gamma (Green) correction"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22844 msgid ""
22845 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22849 msgid "Gamma (Blue) correction"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22853 msgid ""
22854 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22858 msgid "Black Crush for Red"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22862 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22866 msgid "Black Crush for Green"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22870 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22874 msgid "Black Crush for Blue"
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22878 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22879 msgstr ""
22880
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22882 msgid "White Crush for Red"
22883 msgstr ""
22884
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22886 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22890 msgid "White Crush for Green"
22891 msgstr ""
22892
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22894 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22898 msgid "White Crush for Blue"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22902 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22906 msgid "Black Level for Red"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22910 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22914 msgid "Black Level for Green"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22918 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22922 msgid "Black Level for Blue"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22926 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22930 msgid "White Level for Red"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22934 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22938 msgid "White Level for Green"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22942 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22946 msgid "White Level for Blue"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22950 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Xinerama option"
22956 msgstr "Opcións de funcionamento"
22957
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22959 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22963 msgid "Post processing quality"
22964 msgstr "Calidade do postprocesado"
22965
22966 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22967 msgid ""
22968 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22969 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22970 "looking pictures."
22971 msgstr ""
22972 "Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
22973 "Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
22974 "pero producen millores imaxes."
22975
22976 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22977 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22978 msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
22979
22980 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Video post processing filter"
22983 msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
22984
22985 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Lowest"
22988 msgstr "1 (O máis baixo)"
22989
22990 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Highest"
22993 msgstr "6 (O máis alto)"
22994
22995 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Psychedelic video filter"
22998 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
22999
23000 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Number of puzzle rows"
23003 msgstr "Número de ringleiras"
23004
23005 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Number of puzzle columns"
23008 msgstr "Número de columnas"
23009
23010 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23011 msgid "Make one tile a black slot"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23015 msgid ""
23016 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23017 msgstr ""
23018
23019 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23022 msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
23023
23024 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Puzzle"
23027 msgstr "Púrpura"
23028
23029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23030 #, fuzzy
23031 msgid "VNC Host"
23032 msgstr "Servidor"
23033
23034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23035 msgid "VNC hostname or IP address."
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23039 #, fuzzy
23040 msgid "VNC Port"
23041 msgstr "Formato de VCD"
23042
23043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23044 #, fuzzy
23045 msgid "VNC portnumber."
23046 msgstr "Número de adaptador XVideo"
23047
23048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23049 #, fuzzy
23050 msgid "VNC Password"
23051 msgstr "Contrasinal"
23052
23053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23054 #, fuzzy
23055 msgid "VNC password."
23056 msgstr "Contrasinal SOCKS"
23057
23058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23059 #, fuzzy
23060 msgid "VNC poll interval"
23061 msgstr "Intervalo de clave"
23062
23063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23064 msgid ""
23065 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23069 #, fuzzy
23070 msgid "VNC polling"
23071 msgstr "Reproducir agora"
23072
23073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23074 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Mouse events"
23080 msgstr "Xestos"
23081
23082 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23083 msgid ""
23084 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23085 msgstr ""
23086
23087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23088 msgid "Key events"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23092 msgid "Send key events to VNC host."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23096 msgid ""
23097 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23098 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23099 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23100 "is fully transparent (value 0)."
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23104 msgid "Remote-OSD over VNC"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Remote-OSD"
23110 msgstr "Quitar"
23111
23112 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Ripple video filter"
23115 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
23116
23117 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23118 msgid "Angle in degrees"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23122 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23123 msgstr ""
23124
23125 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Rotate video filter"
23128 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
23129
23130 #: modules/video_filter/rss.c:129
23131 msgid "Feed URLs"
23132 msgstr "Enderezos das canles"
23133
23134 #: modules/video_filter/rss.c:130
23135 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23136 msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
23137
23138 #: modules/video_filter/rss.c:131
23139 msgid "Speed of feeds"
23140 msgstr "Velocidade das canles"
23141
23142 #: modules/video_filter/rss.c:132
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23145 msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
23146
23147 #: modules/video_filter/rss.c:133
23148 msgid "Max length"
23149 msgstr "Máxima lonxitude"
23150
23151 #: modules/video_filter/rss.c:134
23152 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23153 msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
23154
23155 #: modules/video_filter/rss.c:136
23156 msgid "Refresh time"
23157 msgstr "Tempo de refresco"
23158
23159 #: modules/video_filter/rss.c:137
23160 msgid ""
23161 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23162 "feeds are never updated."
23163 msgstr ""
23164 "Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
23165 "significa que as canles nunha se atualizarán."
23166
23167 #: modules/video_filter/rss.c:139
23168 msgid "Feed images"
23169 msgstr "Imaxes da canle"
23170
23171 #: modules/video_filter/rss.c:140
23172 msgid "Display feed images if available."
23173 msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
23174
23175 #: modules/video_filter/rss.c:147
23176 msgid ""
23177 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23178 "totally opaque."
23179 msgstr ""
23180 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
23181 "255 = opaco totalmente)."
23182
23183 #: modules/video_filter/rss.c:160
23184 msgid "Text position"
23185 msgstr "Posición do texto"
23186
23187 #: modules/video_filter/rss.c:162
23188 msgid ""
23189 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23190 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23191 "right)."
23192 msgstr ""
23193 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
23194 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
23195 "exemplo 6=enriba á direita)."
23196
23197 #: modules/video_filter/rss.c:166
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Title display mode"
23200 msgstr "Nome da pantalla X11"
23201
23202 #: modules/video_filter/rss.c:167
23203 msgid ""
23204 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23205 "images are enabled, 1 otherwise."
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_filter/rss.c:182
23209 msgid "Don't show"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/rss.c:182
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Always visible"
23215 msgstr "Sempre visible"
23216
23217 #: modules/video_filter/rss.c:182
23218 msgid "Scroll with feed"
23219 msgstr ""
23220
23221 #: modules/video_filter/rss.c:222
23222 msgid "RSS and Atom feed display"
23223 msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
23224
23225 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23226 msgid "RV32 conversion filter"
23227 msgstr "Filtro de conversión RV32"
23228
23229 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Seam Carving video filter"
23232 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
23233
23234 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Seam Carving"
23237 msgstr "Transmisión"
23238
23239 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23240 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23246 msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
23247
23248 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23249 msgid "Augment contrast between contours."
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Sharpen video filter"
23255 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
23256
23257 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23258 msgid "Scaling mode"
23259 msgstr "Modo de redimensionamento"
23260
23261 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23262 msgid "Scaling mode to use."
23263 msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
23264
23265 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23266 msgid "Fast bilinear"
23267 msgstr "Biliñal rápido"
23268
23269 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23270 msgid "Bilinear"
23271 msgstr "Biliñal"
23272
23273 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23274 msgid "Bicubic (good quality)"
23275 msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
23276
23277 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23278 msgid "Experimental"
23279 msgstr "Experimental"
23280
23281 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23282 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23283 msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
23284
23285 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23286 msgid "Area"
23287 msgstr "Área"
23288
23289 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23290 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23291 msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
23292
23293 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23294 msgid "Gauss"
23295 msgstr "Gauss"
23296
23297 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23298 msgid "SincR"
23299 msgstr "SincR"
23300
23301 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23302 msgid "Lanczos"
23303 msgstr "Lanczos"
23304
23305 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23306 msgid "Bicubic spline"
23307 msgstr "Tira bicúbica"
23308
23309 #: modules/video_filter/transform.c:65
23310 msgid "Transform type"
23311 msgstr "Tipo de transformación"
23312
23313 #: modules/video_filter/transform.c:66
23314 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23315 msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23316
23317 #: modules/video_filter/transform.c:69
23318 msgid "Rotate by 90 degrees"
23319 msgstr "Rotar por 90 graos"
23320
23321 #: modules/video_filter/transform.c:70
23322 msgid "Rotate by 180 degrees"
23323 msgstr "Rotar por 180 graos"
23324
23325 #: modules/video_filter/transform.c:70
23326 msgid "Rotate by 270 degrees"
23327 msgstr "Rotar por 270 graos"
23328
23329 #: modules/video_filter/transform.c:71
23330 msgid "Flip horizontally"
23331 msgstr "Virar horizontalmente"
23332
23333 #: modules/video_filter/transform.c:71
23334 msgid "Flip vertically"
23335 msgstr "Virar verticalmente"
23336
23337 #: modules/video_filter/transform.c:76
23338 msgid "Video transformation filter"
23339 msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
23340
23341 #: modules/video_filter/wall.c:57
23342 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23343 msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
23344
23345 #: modules/video_filter/wall.c:61
23346 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23347 msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
23348
23349 #: modules/video_filter/wall.c:65
23350 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23351 msgstr ""
23352 "Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
23353 "predeterminado."
23354
23355 #: modules/video_filter/wall.c:68
23356 msgid "Element aspect ratio"
23357 msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
23358
23359 #: modules/video_filter/wall.c:69
23360 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23361 msgstr ""
23362 "Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
23363
23364 #: modules/video_filter/wall.c:75
23365 msgid "Wall video filter"
23366 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
23367
23368 #: modules/video_filter/wall.c:76
23369 msgid "Image wall"
23370 msgstr "Parede de imaxe"
23371
23372 #: modules/video_filter/wave.c:54
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Wave video filter"
23375 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
23376
23377 #: modules/video_output/aa.c:58
23378 msgid "ASCII Art"
23379 msgstr "Arte ASCII"
23380
23381 #: modules/video_output/aa.c:61
23382 msgid "ASCII-art video output"
23383 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
23384
23385 #: modules/video_output/caca.c:83
23386 msgid "Color ASCII art video output"
23387 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
23388
23389 #: modules/video_output/directfb.c:72
23390 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23391 msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
23392
23393 #: modules/video_output/fb.c:82
23394 msgid "Run fb on current tty."
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_output/fb.c:84
23398 msgid ""
23399 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23400 "handling with caution)"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/video_output/fb.c:95
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Framebuffer resolution to use."
23406 msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
23407
23408 #: modules/video_output/fb.c:97
23409 msgid ""
23410 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23411 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_output/fb.c:100
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23417 msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
23418
23419 #: modules/video_output/fb.c:102
23420 msgid ""
23421 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23422 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23423 "in software."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_output/fb.c:121
23427 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23428 msgstr ""
23429 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
23430
23431 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23432 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23433 msgid "X11 display"
23434 msgstr "Pantalla X11"
23435
23436 #: modules/video_output/ggi.c:61
23437 msgid ""
23438 "X11 hardware display to use.\n"
23439 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23440 msgstr ""
23441 "Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
23442 "De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
23443
23444 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23445 msgid "HD1000 video output"
23446 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
23447
23448 #: modules/video_output/image.c:53
23449 msgid "Image format"
23450 msgstr "Formato de imaxe"
23451
23452 #: modules/video_output/image.c:54
23453 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23454 msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
23455
23456 #: modules/video_output/image.c:57
23457 msgid ""
23458 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23459 "characteristics."
23460 msgstr ""
23461 "Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
23462 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
23463
23464 #: modules/video_output/image.c:62
23465 msgid ""
23466 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23467 "video characteristics."
23468 msgstr ""
23469 "Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
23470 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
23471
23472 #: modules/video_output/image.c:66
23473 msgid "Recording ratio"
23474 msgstr "Taxa de gravación"
23475
23476 #: modules/video_output/image.c:67
23477 msgid ""
23478 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23479 msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
23480
23481 #: modules/video_output/image.c:70
23482 msgid "Filename prefix"
23483 msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
23484
23485 #: modules/video_output/image.c:71
23486 msgid ""
23487 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23488 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23489 msgstr ""
23490 "Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
23491 "a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
23492
23493 #: modules/video_output/image.c:75
23494 msgid "Always write to the same file"
23495 msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
23496
23497 #: modules/video_output/image.c:76
23498 msgid ""
23499 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23500 "this case, the number is not appended to the filename."
23501 msgstr ""
23502 "Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
23503 "Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
23504
23505 #: modules/video_output/image.c:87
23506 msgid "Image video output"
23507 msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
23508
23509 #: modules/video_output/mga.c:62
23510 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23511 msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
23512
23513 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23514 #, fuzzy
23515 msgid "DirectX 3D video output"
23516 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
23517
23518 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23519 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23520 msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
23521
23522 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23523 msgid ""
23524 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23525 "doesn't have any effect when using overlays."
23526 msgstr ""
23527 "Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
23528 "opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
23529
23530 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23531 msgid "Use video buffers in system memory"
23532 msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
23533
23534 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23535 msgid ""
23536 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23537 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23538 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23539 "doesn't have any effect when using overlays."
23540 msgstr ""
23541 "Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
23542 "memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
23543 "vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
23544 "redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
23545 "efecto ó se usar superposicións."
23546
23547 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23548 msgid "Use triple buffering for overlays"
23549 msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
23550
23551 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23552 msgid ""
23553 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23554 "better video quality (no flickering)."
23555 msgstr ""
23556 "Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
23557 "Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
23558
23559 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23560 msgid "Name of desired display device"
23561 msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
23562
23563 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23564 msgid ""
23565 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23566 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23567 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23568 msgstr ""
23569 "Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
23570 "dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
23571 "Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
23572
23573 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23574 msgid "Enable wallpaper mode "
23575 msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
23576
23577 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23578 msgid ""
23579 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23580 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23581 "desktop must not already have a wallpaper."
23582 msgstr ""
23583 "O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
23584 "escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
23585 "recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
23586
23587 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23588 msgid "DirectX video output"
23589 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
23590
23591 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23592 msgid "Wallpaper"
23593 msgstr "Fondo de escritorio"
23594
23595 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23596 msgid "OpenGL video output"
23597 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
23598
23599 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23600 msgid "Windows GAPI video output"
23601 msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
23602
23603 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23604 msgid "Windows GDI video output"
23605 msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
23606
23607 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23608 msgid "Cube"
23609 msgstr "Cubo"
23610
23611 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23612 msgid "Transparent Cube"
23613 msgstr "Cubo transparente"
23614
23615 #: modules/video_output/opengl.c:127
23616 msgid "Cylinder"
23617 msgstr "Cilindro"
23618
23619 #: modules/video_output/opengl.c:127
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Torus"
23622 msgstr "House"
23623
23624 #: modules/video_output/opengl.c:127
23625 msgid "Sphere"
23626 msgstr "Esfera"
23627
23628 #: modules/video_output/opengl.c:127
23629 msgid "SQUAREXY"
23630 msgstr "SQUAREXY"
23631
23632 #: modules/video_output/opengl.c:127
23633 msgid "SQUARER"
23634 msgstr "SQUARER"
23635
23636 #: modules/video_output/opengl.c:127
23637 msgid "ASINXY"
23638 msgstr "ASINXY"
23639
23640 #: modules/video_output/opengl.c:127
23641 msgid "ASINR"
23642 msgstr "ASINR"
23643
23644 #: modules/video_output/opengl.c:127
23645 msgid "SINEXY"
23646 msgstr "SINEXY"
23647
23648 #: modules/video_output/opengl.c:127
23649 msgid "SINER"
23650 msgstr "SINER"
23651
23652 #: modules/video_output/opengl.c:155
23653 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_output/opengl.c:156
23657 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_output/opengl.c:157
23661 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23662 msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
23663
23664 #: modules/video_output/opengl.c:158
23665 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23666 msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
23667
23668 #: modules/video_output/opengl.c:159
23669 msgid "Point of view x-coordinate"
23670 msgstr "Punto de vista da coordenada X"
23671
23672 #: modules/video_output/opengl.c:160
23673 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23674 msgstr ""
23675 "Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
23676
23677 #: modules/video_output/opengl.c:162
23678 msgid "Point of view y-coordinate"
23679 msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
23680
23681 #: modules/video_output/opengl.c:163
23682 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23683 msgstr ""
23684 "Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
23685
23686 #: modules/video_output/opengl.c:165
23687 msgid "Point of view z-coordinate"
23688 msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
23689
23690 #: modules/video_output/opengl.c:166
23691 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23692 msgstr ""
23693 "Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
23694
23695 #: modules/video_output/opengl.c:169
23696 #, fuzzy
23697 msgid "OpenGL Provider"
23698 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23699
23700 #: modules/video_output/opengl.c:170
23701 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_output/opengl.c:171
23705 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23706 msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
23707
23708 #: modules/video_output/opengl.c:172
23709 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23710 msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
23711
23712 #: modules/video_output/opengl.c:176
23713 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23714 msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
23715
23716 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23717 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23718 msgstr ""
23719
23720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23721 msgid "QT Embedded display"
23722 msgstr "Pantalla integrada QT"
23723
23724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23725 msgid ""
23726 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23727 "the DISPLAY environment variable."
23728 msgstr ""
23729 "Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
23730 "valor da variable de contorno DISPLAY."
23731
23732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23733 msgid "QT Embedded video output"
23734 msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
23735
23736 #: modules/video_output/sdl.c:115
23737 #, fuzzy
23738 msgid "SDL chroma format"
23739 msgstr "Formato cromático XVimage"
23740
23741 #: modules/video_output/sdl.c:117
23742 #, fuzzy
23743 msgid ""
23744 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23745 "improve performances by using the most efficient one."
23746 msgstr ""
23747 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
23748 "tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
23749
23750 #: modules/video_output/sdl.c:127
23751 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23752 msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
23753
23754 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23755 msgid "Snapshot width"
23756 msgstr "Ancho da captura de pantalla"
23757
23758 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23759 msgid "Width of the snapshot image."
23760 msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
23761
23762 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23763 msgid "Snapshot height"
23764 msgstr "Alto da captura de pantalla"
23765
23766 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23767 msgid "Height of the snapshot image."
23768 msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
23769
23770 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23771 msgid "Chroma"
23772 msgstr "Cromático"
23773
23774 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23775 msgid ""
23776 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23777 msgstr ""
23778 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
23779
23780 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23781 msgid "Cache size (number of images)"
23782 msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
23783
23784 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23785 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23786 msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
23787
23788 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23789 msgid "Snapshot module"
23790 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
23791
23792 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23793 msgid "SVGAlib video output"
23794 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23795
23796 #: modules/video_output/vmem.c:51
23797 msgid "Video memory buffer width."
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_output/vmem.c:54
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Video memory buffer height."
23803 msgstr "Altura do vídeo"
23804
23805 #: modules/video_output/vmem.c:56
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Pitch"
23808 msgstr "Ruta"
23809
23810 #: modules/video_output/vmem.c:57
23811 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_output/vmem.c:60
23815 #, fuzzy
23816 msgid ""
23817 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23818 msgstr ""
23819 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
23820
23821 #: modules/video_output/vmem.c:63
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Lock function"
23824 msgstr "Latín"
23825
23826 #: modules/video_output/vmem.c:64
23827 msgid ""
23828 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23829 "memory address for use by the video renderer."
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_output/vmem.c:68
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Unlock function"
23835 msgstr "Sincronización do reloxo"
23836
23837 #: modules/video_output/vmem.c:69
23838 msgid "Address of the unlocking callback function"
23839 msgstr ""
23840
23841 #: modules/video_output/vmem.c:71
23842 msgid "Callback data"
23843 msgstr ""
23844
23845 #: modules/video_output/vmem.c:72
23846 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23847 msgstr ""
23848
23849 #: modules/video_output/vmem.c:75
23850 #, fuzzy
23851 msgid "Video memory module"
23852 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
23853
23854 #: modules/video_output/vmem.c:76
23855 #, fuzzy
23856 msgid "Video memory"
23857 msgstr "Porto de vídeo"
23858
23859 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23860 msgid "XVideo adaptor number"
23861 msgstr "Número de adaptador XVideo"
23862
23863 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23864 msgid ""
23865 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23866 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23867 msgstr ""
23868 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
23869 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
23870
23871 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23873 msgid "Alternate fullscreen method"
23874 msgstr "Alternar método de pantalla completa"
23875
23876 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23878 msgid ""
23879 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23880 "its drawbacks.\n"
23881 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23882 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23883 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23884 "show on top of the video."
23885 msgstr ""
23886 "Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente "
23887 "teñen cadansúas desvantaxes.\n"
23888 "1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por "
23889 "defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por "
23890 "riba do vídeo.\n"
23891 "2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar "
23892 "por riba do vídeo."
23893
23894 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23896 msgid ""
23897 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23898 "DISPLAY environment variable."
23899 msgstr ""
23900 "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
23901 "variable de contorno DISPLAY."
23902
23903 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23905 msgid "Use shared memory"
23906 msgstr "Usar memoria compartida"
23907
23908 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23910 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23911 msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
23912
23913 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23915 msgid "Screen for fullscreen mode."
23916 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
23917
23918 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23920 msgid ""
23921 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23922 "1 for the second."
23923 msgstr ""
23924 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
23925 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
23926
23927 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23928 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23929 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23930
23931 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23932 msgid "X11 video output"
23933 msgstr "Saída de vídeo X11"
23934
23935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23936 msgid ""
23937 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23938 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23939 msgstr ""
23940 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
23941 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
23942
23943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23944 msgid "XVimage chroma format"
23945 msgstr "Formato cromático XVimage"
23946
23947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23948 msgid ""
23949 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23950 "to improve performances by using the most efficient one."
23951 msgstr ""
23952 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
23953 "tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
23954
23955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23956 msgid "XVideo extension video output"
23957 msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
23958
23959 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23960 #, fuzzy
23961 msgid "XVMC adaptor number"
23962 msgstr "Número de adaptador XVideo"
23963
23964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23965 #, fuzzy
23966 msgid ""
23967 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23968 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23969 msgstr ""
23970 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
23971 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
23972
23973 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23974 #, fuzzy
23975 msgid "X11 display name"
23976 msgstr "Nome da pantalla X11"
23977
23978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23979 #, fuzzy
23980 msgid ""
23981 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23982 "the value of the DISPLAY environment variable."
23983 msgstr ""
23984 "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
23985 "variable de contorno DISPLAY."
23986
23987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23990 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
23991
23992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23993 #, fuzzy
23994 msgid ""
23995 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23996 "0 for first screen, 1 for the second."
23997 msgstr ""
23998 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
23999 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
24000
24001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24002 #, fuzzy
24003 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24004 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
24005
24006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24007 #, fuzzy
24008 msgid "You can choose the crop style to apply."
24009 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
24010
24011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24012 #, fuzzy
24013 msgid "XVMC extension video output"
24014 msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
24015
24016 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24017 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24018 msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
24019
24020 #: modules/visualization/goom.c:61
24021 msgid "Goom display width"
24022 msgstr "Ancho da visualización Goom"
24023
24024 #: modules/visualization/goom.c:62
24025 msgid "Goom display height"
24026 msgstr "Alto da visualización Goom"
24027
24028 #: modules/visualization/goom.c:63
24029 msgid ""
24030 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24031 "will be prettier but more CPU intensive)."
24032 msgstr ""
24033 "Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
24034 "resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
24035
24036 #: modules/visualization/goom.c:66
24037 msgid "Goom animation speed"
24038 msgstr "Velocidade da animación Goom"
24039
24040 #: modules/visualization/goom.c:67
24041 msgid ""
24042 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24043 msgstr ""
24044 "Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a "
24045 "6)."
24046
24047 #: modules/visualization/goom.c:73
24048 msgid "Goom"
24049 msgstr "Goom"
24050
24051 #: modules/visualization/goom.c:74
24052 msgid "Goom effect"
24053 msgstr "Efecto goom"
24054
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24056 msgid "Effects list"
24057 msgstr "Lista de efectos"
24058
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24060 msgid ""
24061 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24062 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24063 msgstr ""
24064 "Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
24065 "Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24068 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24069 msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
24070
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24072 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24073 msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
24074
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24076 msgid "Number of bands"
24077 msgstr "Número de bandas"
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24080 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24081 msgstr ""
24082 "Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
24083
24084 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24085 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24086 msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
24087
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24089 msgid "Band separator"
24090 msgstr "Separador de banda"
24091
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24093 msgid "Number of blank pixels between bands."
24094 msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
24095
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24097 msgid "Amplification"
24098 msgstr "Amplificación"
24099
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24101 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24102 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
24103
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24105 msgid "Enable peaks"
24106 msgstr "Habilitar picos"
24107
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24109 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24110 msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
24111
24112 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24113 msgid "Enable original graphic spectrum"
24114 msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
24115
24116 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24117 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24118 msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
24119
24120 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24121 msgid "Enable bands"
24122 msgstr "Habilitar bandas"
24123
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24125 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24126 msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
24127
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24129 msgid "Enable base"
24130 msgstr "Habilitar base"
24131
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24133 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24134 msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
24135
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24137 msgid "Base pixel radius"
24138 msgstr "Radio de píxel base"
24139
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24141 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24142 msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
24143
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24145 msgid "Spectral sections"
24146 msgstr "Seccións espectrais"
24147
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24149 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24150 msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
24151
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24153 msgid "Peak height"
24154 msgstr "Altura máxima"
24155
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24157 msgid "Total pixel height of the peak items."
24158 msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
24159
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24161 msgid "Peak extra width"
24162 msgstr "Anchura adicional máxima"
24163
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24165 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24166 msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
24167
24168 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24169 msgid "V-plane color"
24170 msgstr "Cor V-plane"
24171
24172 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24173 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24174 msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
24175
24176 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24177 msgid "Number of stars"
24178 msgstr "Número de estrelas"
24179
24180 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24181 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24182 msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
24183
24184 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24185 msgid "Visualizer"
24186 msgstr "Visualizador"
24187
24188 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24189 msgid "Visualizer filter"
24190 msgstr "Filtro do visualizador"
24191
24192 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24193 msgid "Spectrum analyser"
24194 msgstr "Analisador de espectro"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "A to B"
24198 #~ msgstr "pra"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Extended settings"
24202 #~ msgstr "Axustes de codificadores"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24206 #~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "&Update List"
24210 #~ msgstr "Actualizacións"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Choose subtitles file"
24214 #~ msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "&Equalizer"
24218 #~ msgstr "Ecualizador"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24222 #~ msgstr "Interface"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "&Title"
24226 #~ msgstr "Título"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24230 #~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Undock from Interface"
24234 #~ msgstr "Interfaces de control"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Ctrl+U"
24238 #~ msgstr "Ctrl"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Add Interfaces"
24242 #~ msgstr "Engadir interface"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24246 #~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
24247
24248 #~ msgid "Add node"
24249 #~ msgstr "Engadir nodo"
24250
24251 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24252 #~ msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Subscreen height."
24256 #~ msgstr "Altura do vídeo"
24257
24258 #~ msgid "Get Stream Information"
24259 #~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
24260
24261 #~ msgid "%i items in the playlist"
24262 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
24263
24264 #~ msgid "1 item in the playlist"
24265 #~ msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
24266
24267 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24268 #~ msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Input and Codecs"
24272 #~ msgstr "Entrada / Códecs"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "close"
24276 #~ msgstr "Pechar"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Media information"
24280 #~ msgstr "Metainformación"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24284 #~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24288 #~ msgstr "Arquivo de configuración VLM"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Check for updates..."
24292 #~ msgstr "Comprobar actualizacións..."
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "No DVD Menus"
24296 #~ msgstr "Usar Menús de DVD"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Disk Device"
24300 #~ msgstr "Dispositivo"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Native or Skins"
24304 #~ msgstr "Nativa Americana"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Subtitles languages"
24308 #~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Skip Frames"
24312 #~ msgstr "Saltar fotogramas"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Display Device"
24316 #~ msgstr "Pantalla"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24320 #~ msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "use Pause Color"
24324 #~ msgstr "Pausar só"
24325
24326 #~ msgid "Strict rate control"
24327 #~ msgstr "Control de taxa estrito"
24328
24329 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24330 #~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
24331
24332 #~ msgid "Subpicture Filters"
24333 #~ msgstr "Filtros de subimaxe"
24334
24335 #~ msgid "Save settings"
24336 #~ msgstr "Gardar axustes"
24337
24338 #~ msgid "Enabled"
24339 #~ msgstr "Habilitado"
24340
24341 #~ msgid "Image:"
24342 #~ msgstr "Imaxe:"
24343
24344 #~ msgid "Position:"
24345 #~ msgstr "Posizón:"
24346
24347 #~ msgid "Timestamp:"
24348 #~ msgstr "Marca de tempo:"
24349
24350 #~ msgid "Color:"
24351 #~ msgstr "Cor:"
24352
24353 #~ msgid "Opaqueness:"
24354 #~ msgstr "Opacidade:"
24355
24356 #~ msgid "(in pixels)"
24357 #~ msgstr "(en píxeles)"
24358
24359 #~ msgid "Marquee:"
24360 #~ msgstr "Texto:"
24361
24362 #~ msgid "Timeout:"
24363 #~ msgstr "Tempo de vencemento:"
24364
24365 #~ msgid "ms"
24366 #~ msgstr "ms"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Not Available"
24370 #~ msgstr "Sen axuda dispoñible"
24371
24372 #~ msgid "Previous track"
24373 #~ msgstr "Pista anterior"
24374
24375 #~ msgid "Next track"
24376 #~ msgstr "Pista seguinte"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Interface settings"
24380 #~ msgstr "Axustes xerais da interface"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24384 #~ msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Go to time:"
24388 #~ msgstr "Ir a título"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "2 pass"
24392 #~ msgstr "2 pasadas"
24393
24394 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24395 #~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
24396
24397 #~ msgid "&OK"
24398 #~ msgstr "&Aceptar"
24399
24400 #~ msgid "&Delete"
24401 #~ msgstr "&Eliminar"
24402
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24405 #~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
24406
24407 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24408 #~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
24409
24410 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24411 #~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
24412
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24415 #~ "work."
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
24418 #~ "funcionen os marcadores."
24419
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24422 #~ "bookmarks to keep the same input."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
24425 #~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
24426
24427 #~ msgid "Input has changed "
24428 #~ msgstr "A entrada modificouse"
24429
24430 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24431 #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24432
24433 #~ msgid "Stream and Media Info"
24434 #~ msgstr "Información de fluxo e medios"
24435
24436 #~ msgid "Advanced information"
24437 #~ msgstr "Información avanzada"
24438
24439 #~ msgid "URI"
24440 #~ msgstr "Localización"
24441
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24444 #~ "Messages window."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
24447 #~ "ventá de mensaxes."
24448
24449 #~ msgid "&No"
24450 #~ msgstr "&No"
24451
24452 #~ msgid "Don't show further errors"
24453 #~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
24454
24455 #~ msgid "Playlist item info"
24456 #~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
24457
24458 #~ msgid "Save &As..."
24459 #~ msgstr "Gardar &coma..."
24460
24461 #~ msgid "Save Messages As..."
24462 #~ msgstr "Gardar mensaxe coma..."
24463
24464 #~ msgid "Options:"
24465 #~ msgstr "Opcións:"
24466
24467 #~ msgid "Open..."
24468 #~ msgstr "Abrir..."
24469
24470 #~ msgid "Stream/Save"
24471 #~ msgstr "Transmitir/Gardar"
24472
24473 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24474 #~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
24475
24476 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24477 #~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
24478
24479 #~ msgid "Customize:"
24480 #~ msgstr "Personalizar:"
24481
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24484 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24485 #~ "controls above."
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
24488 #~ "abrir.\n"
24489 #~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
24490 #~ "controis denriba."
24491
24492 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24493 #~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
24494
24495 #~ msgid "Advanced Settings..."
24496 #~ msgstr "Axustes avanzados..."
24497
24498 #~ msgid "File:"
24499 #~ msgstr "Arquivo:"
24500
24501 #~ msgid "DVD (menus)"
24502 #~ msgstr "DVD (menús)"
24503
24504 #~ msgid "Disc type"
24505 #~ msgstr "Tipo de disco"
24506
24507 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24508 #~ msgstr "Disco(s) de proba"
24509
24510 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24511 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24512
24513 #~ msgid "RTSP"
24514 #~ msgstr "RTSP"
24515
24516 #~ msgid "DVD device to use"
24517 #~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
24518
24519 #~ msgid ""
24520 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24521 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
24524 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
24525
24526 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24527 #~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
24528
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24531 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
24534 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
24535
24536 #~ msgid "Title number."
24537 #~ msgstr "Número do título"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid ""
24541 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24542 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24543 #~ "subtitle will be shown."
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
24546 #~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
24547 #~ "amosará ningún subtítulo."
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
24554 #~ "numeradas 0..7."
24555
24556 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
24559
24560 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24561 #~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Track number."
24565 #~ msgstr "Número da pista"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24570 #~ "subtitle will be shown."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
24573 #~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
24580 #~ "numeradas 0 ou 1."
24581
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24584 #~ "is given, then all tracks are played."
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
24587 #~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
24588
24589 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
24592
24593 #~ msgid "Shuffle"
24594 #~ msgstr "Mesturar"
24595
24596 #~ msgid "&Simple Add File..."
24597 #~ msgstr "Engadir arquivo &simple..."
24598
24599 #~ msgid "Add &Directory..."
24600 #~ msgstr "Engadir &directorio..."
24601
24602 #~ msgid "&Add URL..."
24603 #~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
24604
24605 #~ msgid "Services Discovery"
24606 #~ msgstr "Servizos Discovery"
24607
24608 #~ msgid "&Open Playlist..."
24609 #~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
24610
24611 #~ msgid "&Save Playlist..."
24612 #~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
24613
24614 #~ msgid "Sort by &Title"
24615 #~ msgstr "Ordenar por &título"
24616
24617 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24618 #~ msgstr "Inverte&r orde por título"
24619
24620 #~ msgid "&Shuffle"
24621 #~ msgstr "Me&sturar"
24622
24623 #~ msgid "D&elete"
24624 #~ msgstr "&Eliminar"
24625
24626 #~ msgid "&Manage"
24627 #~ msgstr "&Xestionar"
24628
24629 #~ msgid "S&ort"
24630 #~ msgstr "&Ordenar"
24631
24632 #~ msgid "&Selection"
24633 #~ msgstr "&Selección"
24634
24635 #~ msgid "&View items"
24636 #~ msgstr "&Ver elementos"
24637
24638 #~ msgid "Play this Branch"
24639 #~ msgstr "Reproducir esta póla"
24640
24641 #~ msgid "Preparse"
24642 #~ msgstr "Preanalisar"
24643
24644 #~ msgid "Sort this Branch"
24645 #~ msgstr "Ordenar esta póla"
24646
24647 #~ msgid "Info"
24648 #~ msgstr "Información"
24649
24650 #~ msgid "%i items in playlist"
24651 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
24652
24653 #~ msgid "root"
24654 #~ msgstr "raíz"
24655
24656 #~ msgid "XSPF playlist"
24657 #~ msgstr "Lista de reprodución XSPF"
24658
24659 #~ msgid "Playlist is empty"
24660 #~ msgstr "A lista de reprodución está baleira"
24661
24662 #~ msgid "Can't save"
24663 #~ msgstr "Non se pode gardar"
24664
24665 #~ msgid "One level"
24666 #~ msgstr "Un nível"
24667
24668 #~ msgid "Please enter node name"
24669 #~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
24670
24671 #~ msgid "New node"
24672 #~ msgstr "Novo nodo"
24673
24674 #~ msgid "Unknown"
24675 #~ msgstr "Descoñecido"
24676
24677 #~ msgid "Alt"
24678 #~ msgstr "Alt"
24679
24680 #~ msgid "Ctrl"
24681 #~ msgstr "Ctrl"
24682
24683 #~ msgid "Shift"
24684 #~ msgstr "Maiúsculas"
24685
24686 #~ msgid ""
24687 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24688 #~ "\"chain\" can be modified."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
24691 #~ "modifica-la cadea resultante."
24692
24693 #~ msgid "Stream output MRL"
24694 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
24695
24696 #~ msgid "Target:"
24697 #~ msgstr "Obxectivo:"
24698
24699 #~ msgid "MMSH"
24700 #~ msgstr "MMSH"
24701
24702 #~ msgid "Channel name"
24703 #~ msgstr "Nome da canle"
24704
24705 #~ msgid "Select all elementary streams"
24706 #~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
24707
24708 #~ msgid "Subtitles codec"
24709 #~ msgstr "Códec de subtítulos"
24710
24711 #~ msgid "Subtitles overlay"
24712 #~ msgstr "Superposición dos subtítulos"
24713
24714 #~ msgid "Subtitle options"
24715 #~ msgstr "Opcións de subtítulos"
24716
24717 #~ msgid "Subtitles file"
24718 #~ msgstr "Arquivo de subtítulos"
24719
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24722 #~ "subtitles."
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
24725 #~ "MicroDVD e de SubRIP."
24726
24727 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24728 #~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
24729
24730 #~ msgid "Open file"
24731 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
24732
24733 #~ msgid "Updates"
24734 #~ msgstr "Actualizacións"
24735
24736 #~ msgid "Check for updates"
24737 #~ msgstr "Comprobar actualizacións"
24738
24739 #~ msgid "Broadcasts"
24740 #~ msgstr "Difusións"
24741
24742 #~ msgid "Load"
24743 #~ msgstr "Cargar"
24744
24745 #~ msgid "Load Configuration"
24746 #~ msgstr "Cargar configuración"
24747
24748 #~ msgid "Save Configuration"
24749 #~ msgstr "Gardar configuración"
24750
24751 #~ msgid "New broadcast"
24752 #~ msgstr "Nova difusión"
24753
24754 #~ msgid "VLM stream"
24755 #~ msgstr "Fluxo VLM"
24756
24757 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
24760
24761 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24762 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24766 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
24767
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24770 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24771 #~ "access all of them."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e "
24774 #~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da "
24775 #~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles."
24776
24777 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24778 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
24779
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24782 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24783 #~ "format.\n"
24784 #~ "\n"
24785 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24786 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
24789 #~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro "
24790 #~ "formato.\n"
24791 #~ "\n"
24792 #~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
24793 #~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
24794 #~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
24795
24796 #~ msgid "You must choose a stream"
24797 #~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
24798
24799 #~ msgid "Unable to find playlist"
24800 #~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
24801
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24804 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24805 #~ "\n"
24806 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24807 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
24810 #~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
24811 #~ "\n"
24812 #~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou "
24813 #~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
24814
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24817 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só "
24820 #~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
24821
24822 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24823 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24827 #~ "about it."
24828 #~ msgstr ""
24829 #~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
24830 #~ "información sobre el."
24831
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24834 #~ "about it."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
24837 #~ "información sobre el."
24838
24839 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24840 #~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
24841
24842 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24843 #~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
24844
24845 #~ msgid "Please enter an address"
24846 #~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
24847
24848 #~ msgid ""
24849 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24850 #~ "choices, some formats might not be available."
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
24853 #~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
24854
24855 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24856 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
24857
24858 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24859 #~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
24860
24861 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24862 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
24863
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24866 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24867 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24868 #~ "this setting to 1."
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
24871 #~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
24872 #~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
24873 #~ "local, déixao a 1."
24874
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24877 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24878 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24879 #~ "SAP extra interface.\n"
24880 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24881 #~ "default name will be used."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
24884 #~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
24885 #~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
24886 #~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
24887 #~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
24888 #~ "nome por defecto."
24889
24890 #~ msgid "More information"
24891 #~ msgstr "Máis información"
24892
24893 #~ msgid "Save to file"
24894 #~ msgstr "Gardar a arquivo"
24895
24896 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24897 #~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24902 #~ "more correlated their movement will be."
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
24905 #~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
24906
24907 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24908 #~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Cartoon effect"
24912 #~ msgstr "Aplicar efeito de anime"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24916 #~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
24917
24918 #~ msgid "Image inversion"
24919 #~ msgstr "Inversión de imaxe"
24920
24921 #~ msgid "Blurring"
24922 #~ msgstr "Falta de definición"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24926 #~ msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Wave effect"
24930 #~ msgstr "Efecto de auriculares"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24934 #~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
24935
24936 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24937 #~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
24938
24939 #~ msgid "Image adjustment"
24940 #~ msgstr "Axustes de imaxe"
24941
24942 #~ msgid "Video Options"
24943 #~ msgstr "Opcións de vídeo"
24944
24945 #~ msgid "Aspect Ratio"
24946 #~ msgstr "Proporción de aspecto"
24947
24948 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24949 #~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
24950
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24953 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
24956 #~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
24957
24958 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid ""
24964 #~ "Preamp\n"
24965 #~ "12.0dB"
24966 #~ msgstr "Preamplificación"
24967
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24970 #~ "these settings to take effect.\n"
24971 #~ "\n"
24972 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24973 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24974 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
24977 #~ "estes axustes teñan efecto.\n"
24978 #~ "\n"
24979 #~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
24980 #~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
24981 #~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
24982
24983 #~ msgid "More Information"
24984 #~ msgstr "Máis información"
24985
24986 #~ msgid "Stopped"
24987 #~ msgstr "Parando"
24988
24989 #~ msgid "Playing"
24990 #~ msgstr "Reproducindo"
24991
24992 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24993 #~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
24994
24995 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24996 #~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
24997
24998 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24999 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
25000
25001 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25002 #~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
25003
25004 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25005 #~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
25006
25007 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25008 #~ msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
25009
25010 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25011 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
25012
25013 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25014 #~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
25015
25016 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25017 #~ msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
25018
25019 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25020 #~ msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
25021
25022 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25023 #~ msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
25024
25025 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25026 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25030 #~ msgstr "Sitio Web do VideoLan"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Online Help"
25034 #~ msgstr "Foro en liña"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "V&iew"
25038 #~ msgstr "Ver"
25039
25040 #~ msgid "&Settings"
25041 #~ msgstr "&Opcións"
25042
25043 #~ msgid "Embedded playlist"
25044 #~ msgstr "Lista de reprodución integrada"
25045
25046 #~ msgid "Previous playlist item"
25047 #~ msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
25048
25049 #~ msgid "Next playlist item"
25050 #~ msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
25051
25052 #~ msgid "Play slower"
25053 #~ msgstr "Reproducir máis lento"
25054
25055 #~ msgid "Play faster"
25056 #~ msgstr "Reproducir máis rápido"
25057
25058 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25059 #~ msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
25060
25061 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25062 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
25063
25064 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25065 #~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
25066
25067 #~ msgid ""
25068 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25069 #~ "\n"
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
25072 #~ "\n"
25073
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25076 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25077 #~ "\n"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25080 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25081 #~ "\n"
25082
25083 #~ msgid "About %s"
25084 #~ msgstr "Sobre o %s"
25085
25086 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25087 #~ msgstr "Amosar/agochar interface"
25088
25089 #~ msgid "Open &File..."
25090 #~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
25091
25092 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25093 #~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
25094
25095 #~ msgid "Media &Info..."
25096 #~ msgstr "&Información de medios..."
25097
25098 #~ msgid "Empty"
25099 #~ msgstr "Baleiro"
25100
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
25105 #~ "BRUTO)"
25106
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
25111 #~ "BRUTO)"
25112
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25115 #~ "and RAW)"
25116 #~ msgstr ""
25117 #~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
25118 #~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
25119
25120 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25121 #~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
25122
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25127
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25132
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25137
25138 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25139 #~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
25140
25141 #~ msgid "RTP Unicast"
25142 #~ msgstr "Uniemisión RTP"
25143
25144 #~ msgid "Stream to a single computer."
25145 #~ msgstr "Transmite a un só computador."
25146
25147 #~ msgid "RTP Multicast"
25148 #~ msgstr "Multiemisión RTP"
25149
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25152 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25153 #~ "does not work over the Internet."
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
25156 #~ "multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
25157 #~ "computadores, pero non funciona en Interné."
25158
25159 #~ msgid ""
25160 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25161 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25162 #~ "beginning with 239.255."
25163 #~ msgstr ""
25164 #~ "Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo "
25165 #~ "IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce "
25166 #~ "un enderezo que comece con 239.255."
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25170 #~ "needs to send the stream several times."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
25173 #~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
25174
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25177 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25178 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25179 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
25182 #~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
25183 #~ "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
25184 #~ "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
25185
25186 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25187 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
25188
25189 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25190 #~ msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
25191
25192 #~ msgid "Extended GUI"
25193 #~ msgstr "GUI estendida"
25194
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25197 #~ msgstr ""
25198 #~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
25199 #~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
25200
25201 #~ msgid "Taskbar"
25202 #~ msgstr "Barra de tarefas"
25203
25204 #~ msgid "Minimal interface"
25205 #~ msgstr "Interface mínima"
25206
25207 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
25210
25211 #~ msgid "Size to video"
25212 #~ msgstr "Tamaño a vídeo"
25213
25214 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25215 #~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
25216
25217 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25218 #~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
25219
25220 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25221 #~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
25222
25223 #~ msgid "Playlist view"
25224 #~ msgstr "Visualización da lista de reprodución"
25225
25226 #~ msgid "Embedded"
25227 #~ msgstr "Integrado"
25228
25229 #~ msgid "Both"
25230 #~ msgstr "Ámbolos dous"
25231
25232 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25233 #~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
25234
25235 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25236 #~ msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
25237
25238 #~ msgid "Distortion"
25239 #~ msgstr "Distorsión"
25240
25241 #~ msgid "Adds distortion effects"
25242 #~ msgstr "Engade efectos de distorsión"
25243
25244 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25245 #~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
25246
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25249 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
25252 #~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
25253
25254 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25255 #~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
25256
25257 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25258 #~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25262 #~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
25263
25264 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25265 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
25266
25267 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25268 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
25269
25270 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25271 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
25272
25273 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25274 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
25275
25276 #~ msgid "Video canvas width"
25277 #~ msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
25278
25279 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25280 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
25281
25282 #~ msgid "Video canvas height"
25283 #~ msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
25284
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25287 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
25288
25289 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25290 #~ msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "Block"
25294 #~ msgstr "Negro"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Allow"
25298 #~ msgstr "Todo"
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "Prompt"
25302 #~ msgstr "Pop"
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25306 #~ msgstr "Metainformación"
25307
25308 #~ msgid "Always"
25309 #~ msgstr "Sempre"
25310
25311 #~ msgid "Never"
25312 #~ msgstr "Nunca"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Security options"
25316 #~ msgstr "Opcións de subtítulos"
25317
25318 #~ msgid "Track Number"
25319 #~ msgstr "Número de pista"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25323 #~ msgstr "Recorte automático"
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25327 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25330 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25331
25332 #~ msgid "Video Device"
25333 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
25334
25335 #~ msgid "Advanced Information"
25336 #~ msgstr "Información avanzada"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Interfaces"
25340 #~ msgstr "Interface"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Network policy"
25344 #~ msgstr "Rede:"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Some random name"
25348 #~ msgstr "Nome do fluxo"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Find a name"
25352 #~ msgstr "Nome do arquivo"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Lua Meta"
25356 #~ msgstr "Metal"
25357
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25360 #~ "if you choose to use SAP."
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles "
25363 #~ "usar SAP."
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "About VLC media player..."
25367 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
25368
25369 #~ msgid "Switch interface"
25370 #~ msgstr "Muda-la interface"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "France"
25374 #~ msgstr "Trance"
25375
25376 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25377 #~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
25378
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25381 #~ "specify a comma-separated list of files."
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
25384 #~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
25385
25386 #~ msgid "Embedded video output"
25387 #~ msgstr "Saída de vídeo integrado"
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25391 #~ "window."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
25394
25395 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25396 #~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
25397
25398 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25399 #~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "General Info"
25403 #~ msgstr "Xeral"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Distribution License"
25407 #~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Always show video area"
25411 #~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Video Codec"
25415 #~ msgstr "Códec de vídeo:"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Visualisation"
25419 #~ msgstr "Visualizacións"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Always display the video"
25423 #~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25427 #~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Color invert"
25431 #~ msgstr "Inversión de cor"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "DCCP transport"
25435 #~ msgstr "Porto UDP"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "TCP transport"
25439 #~ msgstr "Entrada do TCP"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25443 #~ msgstr "Porto UDP"
25444
25445 #~ msgid "Codec Name"
25446 #~ msgstr "Nome do códec"
25447
25448 #~ msgid "Codec Description"
25449 #~ msgstr "Descrición do códec"
25450
25451 #~ msgid "Help options"
25452 #~ msgstr "Opcións de axuda"
25453
25454 #~ msgid "print help for the advanced options"
25455 #~ msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid ""
25459 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25460 #~ "I420, RV24, etc.)"
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
25463 #~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
25464
25465 #~ msgid "Charset"
25466 #~ msgstr "Tipo de carácteres"
25467
25468 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-"
25471 #~ "Contido), por defecto UTF-8."
25472
25473 #~ msgid "Remember wizard options"
25474 #~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
25475
25476 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25477 #~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Video Device Name "
25481 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Audio Device Name "
25485 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25489 #~ msgstr "Códecs de vídeo"
25490
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "\n"
25493 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25494 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "\n"
25497 #~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
25498 #~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
25499
25500 #~ msgid "Save file..."
25501 #~ msgstr "Gardar arquivo..."
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Session descriptipn"
25505 #~ msgstr "Descrición da sesión"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Default Interface"
25509 #~ msgstr "Interface"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "No random"
25513 #~ msgstr "Aleatorio"
25514
25515 #~ msgid "Album/movie/show title"
25516 #~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
25517
25518 #~ msgid "Track number/position in set"
25519 #~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
25520
25521 #~ msgid "Raw write"
25522 #~ msgstr "Escribir en bruto"
25523
25524 #~ msgid ""
25525 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25526 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25527 #~ "streaming)."
25528 #~ msgstr ""
25529 #~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
25530 #~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
25531 #~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "RTCP destination port number"
25535 #~ msgstr "Nome da sesión"
25536
25537 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25538 #~ msgstr "Autodetección da MTU"
25539
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25542 #~ "truncated packets are found"
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
25545 #~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "goto is deprecated"
25549 #~ msgstr "A entrada mudou"
25550
25551 #~ msgid "Replay Gain type"
25552 #~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
25553
25554 #~ msgid "Report a Bug"
25555 #~ msgstr "Informar un erro do programa"
25556
25557 #~ msgid "Use DVD menus"
25558 #~ msgstr "Usar menús do DVD"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Track number/Position"
25562 #~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Normal rate"
25566 #~ msgstr "Tamaño normal"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "&Stats"
25570 #~ msgstr "&Opcións"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Manage"
25574 #~ msgstr "&Xestionar"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Ctrl+X"
25578 #~ msgstr "Ctrl"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Dock playlist"
25582 #~ msgstr "lista de reprodución"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Open Directory..."
25586 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Show columns"
25590 #~ msgstr "Melodías de espectáculo"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25594 #~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Transcoding"
25598 #~ msgstr "Transcodificar"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "OSS Device"
25602 #~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "DirectX Device"
25606 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Alsa Device"
25610 #~ msgstr "Dispositivo"
25611
25612 #~ msgid "&View"
25613 #~ msgstr "&Ver"
25614
25615 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25616 #~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25621 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
25624 #~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
25625
25626 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25627 #~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25632 #~ "approved Certification Authority)."
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por "
25635 #~ "unha Autoridade Certificadora aprobada)."
25636
25637 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25638 #~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid ""
25642 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25643 #~ "requested host name."
25644 #~ msgstr ""
25645 #~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
25646
25647 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25648 #~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
25649
25650 #~ msgid "(no title)"
25651 #~ msgstr "(sen título)"
25652
25653 #~ msgid "(no artist)"
25654 #~ msgstr "(sen artista)"
25655
25656 #~ msgid "(no album)"
25657 #~ msgstr "(sen álbum)"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "no artist"
25661 #~ msgstr "(sen artista)"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "no album"
25665 #~ msgstr "(sen álbum)"
25666
25667 #~ msgid "Multipart separator string"
25668 #~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
25669
25670 #~ msgid "SAP sessions"
25671 #~ msgstr "Sesóns SAP"
25672
25673 #~ msgid ""
25674 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25675 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no "
25678 #~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Ctrl+Z"
25682 #~ msgstr "Ctrl"
25683
25684 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25685 #~ msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
25686
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25689 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25690 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta "
25693 #~ "pero que permite implementa-las variables de condición correctamente. "
25694 #~ "Podes usar tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes "
25695 #~ "experimentar problemas con ela."
25696
25697 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
25700
25701 #~ msgid ""
25702 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25703 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25704 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25705 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25706 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de "
25709 #~ "condición rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha "
25710 #~ "posibilidade de que aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é "
25711 #~ "posible usar alternativas máis lentas pero máis robustas. Actualmente "
25712 #~ "podes escoller entre implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente "
25713 #~ "incorrecta), 1 (por defecto) e 2."
25714
25715 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25716 #~ msgstr ""
25717 #~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
25718 #~ "WMV, WMA)"
25719
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25722 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25723 #~ msgstr ""
25724 #~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non "
25725 #~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
25726
25727 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25728 #~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
25729
25730 #~ msgid "Growl server"
25731 #~ msgstr "Servidor Growl"
25732
25733 #~ msgid "Growl password"
25734 #~ msgstr "Contrasinal Growl"
25735
25736 #~ msgid "Growl UDP port"
25737 #~ msgstr "Porto UDP"
25738
25739 #~ msgid ""
25740 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25741 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25742 #~ "relative font size. "
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se "
25745 #~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
25746 #~ "relativo."
25747
25748 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25749 #~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
25750
25751 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25752 #~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
25753
25754 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25755 #~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
25756
25757 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25758 #~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Halve sample rate"
25762 #~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "Video monitoring filter"
25766 #~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "Video Monitor"
25770 #~ msgstr "Filtro de vídeo"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Statistics input file"
25774 #~ msgstr "Estatísticas"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Statistics output file"
25778 #~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
25779
25780 #~ msgid ""
25781 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25782 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25783 #~ "the icecast server."
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de "
25786 #~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste "
25787 #~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios "
25788 #~ "de fluxo)."
25789
25790 #~ msgid ""
25791 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25792 #~ "the program:"
25793 #~ msgstr ""
25794 #~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
25795 #~ "programa:"
25796
25797 #~ msgid "Do not display further errors"
25798 #~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
25799
25800 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25801 #~ msgstr "Recorte automático das banda negras."
25802
25803 #~ msgid "Marquee text to display."
25804 #~ msgstr "Texto a amosar"
25805
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25808 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25809 #~ "and columns."
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
25812 #~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e "
25813 #~ "colunas definido polo usuario."
25814
25815 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25816 #~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
25817
25818 #~ msgid ""
25819 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25820 #~ "minute, %S = second)."
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
25823 #~ "minuto, %S = segundo)."
25824
25825 #~ msgid "Video snapshot directory"
25826 #~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo"
25827
25828 #~ msgid ""
25829 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25830 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25831 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25832 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25833 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25834 #~ "Frame. \n"
25835 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25836 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25837 #~ msgstr ""
25838 #~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
25839 #~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
25840 #~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
25841 #~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
25842 #~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera "
25843 #~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
25844 #~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
25845 #~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
25846
25847 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
25850
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25853 #~ "possibly before an I-frame. "
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
25856 #~ "posibelmente antes dun fotograma I. "
25857
25858 #~ msgid "B-frames usage"
25859 #~ msgstr "Uso de fotogramas B"
25860
25861 #~ msgid ""
25862 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25863 #~ "negative values cause less B-frames. "
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
25866 #~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. "
25867
25868 #~ msgid ""
25869 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25870 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
25873 #~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
25874 #~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
25875
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25878 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25879 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25880 #~ msgstr ""
25881 #~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
25882 #~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores "
25883 #~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
25884 #~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid ""
25888 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25889 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25890 #~ "0 means lossless"
25891 #~ msgstr ""
25892 #~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
25893 #~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
25894 #~ "predeterminado."
25895
25896 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25897 #~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
25898
25899 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25900 #~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
25901
25902 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25903 #~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
25904
25905 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25906 #~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
25907
25908 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
25911 #~ "tamaño do almacenador intermediario."
25912
25913 #~ msgid "QP factor between P and B."
25914 #~ msgstr "Factor QP entre P e B."
25915
25916 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25917 #~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
25918
25919 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25920 #~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. "
25921
25922 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25923 #~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
25924
25925 #~ msgid "PSNR calculation"
25926 #~ msgstr "Cálculo PSNR"
25927
25928 #~ msgid "Corba control"
25929 #~ msgstr "Control Corba"
25930
25931 #~ msgid "Reactivity"
25932 #~ msgstr "Reactividade"
25933
25934 #~ msgid "Growl"
25935 #~ msgstr "Growl"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25940 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25941 #~ "will need to raise caching values."
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
25944 #~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
25945 #~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
25946
25947 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25948 #~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
25949
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25952 #~ "mosaic."
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
25955 #~ "mosaico."
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25959 #~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
25960
25961 #~ msgid "Video filters settings"
25962 #~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
25963
25964 #~ msgid "CDDB Artist"
25965 #~ msgstr "Artista CDDB"
25966
25967 #~ msgid "CDDB Category"
25968 #~ msgstr "Categoría CDDB"
25969
25970 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25971 #~ msgstr "ID de Disco CDDB"
25972
25973 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25974 #~ msgstr "Datos estendidos CDDB"
25975
25976 #~ msgid "CDDB Genre"
25977 #~ msgstr "Xénero CDDB"
25978
25979 #~ msgid "CDDB Year"
25980 #~ msgstr "Ano CDDB"
25981
25982 #~ msgid "CDDB Title"
25983 #~ msgstr "Título CDDB"
25984
25985 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25986 #~ msgstr "Adaptador CD-Text"
25987
25988 #~ msgid "CD-Text Composer"
25989 #~ msgstr "Compositor CD-Text"
25990
25991 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25992 #~ msgstr "ID de disco CD-Text"
25993
25994 #~ msgid "CD-Text Genre"
25995 #~ msgstr "Xénero CD-Text"
25996
25997 #~ msgid "CD-Text Message"
25998 #~ msgstr "Mensaxe CD-Text"
25999
26000 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26001 #~ msgstr "Escritor da canción CD-Text"
26002
26003 #~ msgid "CD-Text Performer"
26004 #~ msgstr "Executador CD-Text"
26005
26006 #~ msgid "CD-Text Title"
26007 #~ msgstr "Título CD-Text"
26008
26009 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26010 #~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660"
26011
26012 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26013 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26014
26015 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26016 #~ msgstr "Editor ISO-9660"
26017
26018 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26019 #~ msgstr "Volume ISO-9660"
26020
26021 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26022 #~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
26023
26024 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26025 #~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
26026
26027 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26028 #~ msgstr ""
26029 #~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de "
26030 #~ "encamiñamento."
26031
26032 #~ msgid "All items, unsorted"
26033 #~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
26034
26035 #~ msgid ""
26036 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26037 #~ "timeshifted streams."
26038 #~ msgstr ""
26039 #~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
26040 #~ "fluxos timeshifted."
26041
26042 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
26045 #~ "medios de fluxo)."
26046
26047 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26048 #~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
26049
26050 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26051 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
26052
26053 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26054 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
26055
26056 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26057 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
26058
26059 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26060 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
26061
26062 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26063 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
26064
26065 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26066 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
26067
26068 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26069 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
26070
26071 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26072 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
26073
26074 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
26077 #~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
26078
26079 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26080 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
26081
26082 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26083 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
26084
26085 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26086 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
26087
26088 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26089 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
26090
26091 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26092 #~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
26093
26094 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26095 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
26096
26097 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26098 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
26099
26100 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26101 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
26102
26103 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26104 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
26105
26106 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26107 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
26108
26109 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26110 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
26111
26112 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26113 #~ msgstr "Arranxando índice AVI"
26114
26115 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26116 #~ msgstr "Creando índice AVI..."
26117
26118 #~ msgid "Playlist metademux"
26119 #~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
26120
26121 #~ msgid "Segment filename"
26122 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
26123
26124 #~ msgid "Muxing application"
26125 #~ msgstr "Aplicación de multiplexado"
26126
26127 #~ msgid "Writing application"
26128 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
26129
26130 #~ msgid "Listeners"
26131 #~ msgstr "Oíntes"
26132
26133 #~ msgid "Native playlist import"
26134 #~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
26135
26136 #~ msgid "Podcast Link"
26137 #~ msgstr "Ligazón do Podcast"
26138
26139 #~ msgid "Podcast Copyright"
26140 #~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
26141
26142 #~ msgid "Podcast Category"
26143 #~ msgstr "Categoría do Podcast"
26144
26145 #~ msgid "Podcast Keywords"
26146 #~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
26147
26148 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26149 #~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
26150
26151 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26152 #~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
26153
26154 #~ msgid "Podcast Author"
26155 #~ msgstr "Autor do Podcast"
26156
26157 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26158 #~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
26159
26160 #~ msgid "Podcast Duration"
26161 #~ msgstr "Duración do Podcast"
26162
26163 #~ msgid "Podcast Type"
26164 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Mime type"
26168 #~ msgstr "Tipo de disco"
26169
26170 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26171 #~ msgstr ""
26172 #~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
26173
26174 #~ msgid "Open Messages Window"
26175 #~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
26176
26177 #~ msgid "Dismiss"
26178 #~ msgstr "Desbotar"
26179
26180 #~ msgid ""
26181 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26182 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26183 #~ msgstr ""
26184 #~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
26185 #~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26189 #~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
26190
26191 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26192 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
26193
26194 #~ msgid "M3U file"
26195 #~ msgstr "Arquivo M3U"
26196
26197 #~ msgid "Sorted by Artist"
26198 #~ msgstr "Ordenado por artista"
26199
26200 #~ msgid "Sorted by Album"
26201 #~ msgstr "Ordenado por álbum"
26202
26203 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26204 #~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
26205
26206 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26207 #~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
26208
26209 #~ msgid "Playlist stress tests"
26210 #~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
26211
26212 #~ msgid "DAAP shares"
26213 #~ msgstr "Partes DAAP"
26214
26215 #~ msgid "DAAP access"
26216 #~ msgstr "Acceso DAAP"
26217
26218 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26219 #~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
26220
26221 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26222 #~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
26223
26224 #~ msgid "Distort video filter"
26225 #~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
26226
26227 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26228 #~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
26229
26230 #~ msgid "History parameter"
26231 #~ msgstr "Parámetro de historia"
26232
26233 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26234 #~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
26235
26236 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26237 #~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
26238
26239 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26240 #~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
26241
26242 #~ msgid "Time overlay"
26243 #~ msgstr "Superposición do tempo"
26244
26245 #~ msgid "Time display sub filter"
26246 #~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
26247
26248 #~ msgid "Standard Play"
26249 #~ msgstr "Reprodución estándar"
26250
26251 #~ msgid "MSN"
26252 #~ msgstr "MSN"
26253
26254 #~ msgid "Vertical border width"
26255 #~ msgstr "Ancho do límite vertical"
26256
26257 #~ msgid "Horizontal border width"
26258 #~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
26259
26260 #~ msgid "Number of streams"
26261 #~ msgstr "Número de fluxos"
26262
26263 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26264 #~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar."
26265
26266 #~ msgid "DCA"
26267 #~ msgstr "DCA"
26268
26269 #~ msgid ""
26270 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26271 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26272 #~ msgstr ""
26273 #~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
26274 #~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
26275 #~ "especificado."
26276
26277 #~ msgid "Image"
26278 #~ msgstr "Imaxe"
26279
26280 #~ msgid "Center-Center"
26281 #~ msgstr "Centro"
26282
26283 #~ msgid "Left-Center"
26284 #~ msgstr "Centro á esquerda"
26285
26286 #~ msgid "Right-Center"
26287 #~ msgstr "Centro á dereita"
26288
26289 #~ msgid "Center-Top"
26290 #~ msgstr "Enriba ó centro"
26291
26292 #~ msgid "Left-Top"
26293 #~ msgstr "Enriba á esquerda"
26294
26295 #~ msgid "Right-Top"
26296 #~ msgstr "Enriba á dereita"
26297
26298 #~ msgid "Center-Bottom"
26299 #~ msgstr "Embaixo ó centro"
26300
26301 #~ msgid "Left-Bottom"
26302 #~ msgstr "Embaixo á esquerda"
26303
26304 #~ msgid "Right-Bottom"
26305 #~ msgstr "Embaixo á dereita"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Big"
26309 #~ msgstr "Ponte"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "Extra Audio File"
26313 #~ msgstr "Filtros de audio"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Media File"
26317 #~ msgstr "Medios: %s"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "QWidget"
26321 #~ msgstr "Ancho"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "margin"
26325 #~ msgstr "Amhárico"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "spacing"
26329 #~ msgstr "Caché"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "QPushButton"
26333 #~ msgstr "Pushto"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Line"
26337 #~ msgstr "Liñal"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "line"
26341 #~ msgstr "Contorno"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "orientation"
26345 #~ msgstr "Máis información"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "QGroupBox"
26349 #~ msgstr "Grupo"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "enabled"
26353 #~ msgstr "habilitar"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "checkable"
26357 #~ msgstr "habilitar"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26361 #~ msgstr "Virar horizontalmente"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Disk"
26365 #~ msgstr "Disco"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Justification"
26369 #~ msgstr "Amplificación"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26373 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26377 #~ msgstr "Contrasinal do FTP"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Connecting..."
26381 #~ msgstr "Axustes..."
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Dummy video filter"
26385 #~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Dummy VF"
26389 #~ msgstr "Dummy"
26390
26391 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26392 #~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26393
26394 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26395 #~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26396
26397 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
26398 #~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"