]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hr.po
mediacodec: fix warning
[vlc] / po / hr.po
1 # Croatian translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>, 2009 - 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 18:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Croatian\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:927
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ovaj program dolazi BEZ ikakvog zakonom predviđenog JAMSTVA.\n"
30 "Program možete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence Zaklade GNU (GNU "
31 "General Public License);\n"
32 "Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci s nazivom COPYING.\n"
33 "Program je napisao VideoLAN-ov tim; pogledajte datoteku AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Osobne postavke VLC-a"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Odaberite \"Dodatne mogućnosti\" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Sučelje"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Postavke glavnih sučelja"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavna sučelja"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Postavke glavnog sučelja"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Sučelja upravljanja"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Postavke tipkovničkih prečica"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
79 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Zvuk"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Postavke zvuka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Opće postavke zvuka"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Filtri zvuka se koriste za obradu strujanja zvuka."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizacije"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
115 #: src/libvlc-module.c:195
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Vizualizacije zvuka"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Izlazni moduli"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Razno"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Razne postavke zvuka i moduli."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
138 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
150 msgid "Video"
151 msgstr "Slika"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Postavke video slike"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Opće postavke video slike"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 #, fuzzy
163 msgid "General settings for video output modules."
164 msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:80
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:82
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Podnaslovi / OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i \"stopljenih "
179 "podslika\""
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Ulaz / kodeki"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:92
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:95
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Pristupni moduli"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
199 "želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
200 "pohranjivanja u međuspremnik."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:101
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Filtri strujanja"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju dodatne operacije na "
212 "ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demukseri"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demukseri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
222 "i zvuka video snimki."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Kodeki video zapisa"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:110
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Postavke kodera i dekodera za video, slike ili video i zvuk."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Kodeki zvuka"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Postavke dekodera i kodera samo za zvuka."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Kodeki podnaslova"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Postavke za podnaslove, teletekst i CC dekodere i kodere."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Opće postavke"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
254 #: modules/access/avio.h:50
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Izlaz strujanja"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:123
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
269 "strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.\n"
270 "Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul \"pristupni "
271 "izlaz\", koji strujanje ili pohranjuje u datoteci ili ga pak struji dalje "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Moduli strujanja sout omogućavaju dodatnu obradu strujanja (prekodiranje, "
274 "udvostručavanje...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:131
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:133
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Mukseri"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:135
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Mukseri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
292 "objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
293 "postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
294 "to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
295 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki pojedini mukser."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Pristupni izlaz"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:143
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
309 "strujanja. Ova postavka dopušta da uvijek možete nametnuti stanovitu metodu "
310 "pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
311 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki pristupni izlaz."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:148
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Paketnici"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Paketnici se koriste za \"pred-obradu\" osnovnih strujanja prije "
325 "demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
326 "paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
327 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki od paketnika."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Strujanje sout"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:157
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
340 "opširnije informacije pogledajte priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
341 "prilagoditi zadane mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
352 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Popis za izvođenje"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:168
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Postavke koje se odnose na ponašanje popisa za izvođenje (primjerice na "
368 "način izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u popis za "
369 "izvođenje (tzv. moduli \"otkrivanja službi\")."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:172
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Općenito ponašanje popisa za izvođenje"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Otkrivanje službi"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Moduli otkrivanja službi su pomagala, koja samostalno dodaju stavke na "
385 "popise za izvođenje."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Dodatno"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Dodatne postavke. Pažljivo ih koristite..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Dodatne postavke"
399
400 #: include/vlc_input.h:568
401 #, fuzzy
402 msgid "Subtitle track added"
403 msgstr "Zapis podnaslova"
404
405 #: include/vlc_interface.h:140
406 msgid ""
407 "\n"
408 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
409 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
410 msgstr ""
411 "\n"
412 "Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
413 "okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
414 "pokrenite \"vlc -I qt\"\n"
415
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "&Otvori datoteku..."
419
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "&Dodatno otvori..."
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "Otvori ime&nik..."
427
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "Otvori &mapu..."
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
438 msgstr "Odaberite mapu"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
442 msgstr "Odaberite mapu"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "&Informacija o mediju"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr "Informacija o &kodeku"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
453 msgid "&Messages"
454 msgstr "&Poruke"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "Korisnički &straničnici"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
466 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
469 msgid "&About"
470 msgstr "&O programu..."
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
473 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
479 msgid "Play"
480 msgstr "Izvedi"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:66
483 msgid "Remove Selected"
484 msgstr "Ukloni odabrano"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:67
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Informacija..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:68
491 msgid "Create Directory..."
492 msgstr "Stvori mapu..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:69
495 msgid "Create Folder..."
496 msgstr "Stvori mapu..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:70
499 #, fuzzy
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Stvori mapu..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 #, fuzzy
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "Stvori mapu..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "Prikaži sadržavajući direktorij..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "Prikaži mapu koja sadrži..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Strujanje..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
521 msgid "Save..."
522 msgstr "Spremi..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
526 msgid "Repeat All"
527 msgstr "Ponovi sve"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
531 msgid "Repeat One"
532 msgstr "Ponovi jednu"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
538 msgid "Random"
539 msgstr "Nasumice"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
542 msgid "Random Off"
543 msgstr "Nasumično isključeno"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "Dodaj na popis izvođenja"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85
550 msgid "Add File..."
551 msgstr "Dodaj datoteku..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "Dodaj direktorij..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "Dodaj mapu..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "Popis za izvođenje spremi u &datoteku..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
567 msgid "Search"
568 msgstr "Traži"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
572 msgid "Waves"
573 msgstr "Valovi"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
576 msgid ""
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 msgstr ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
605 "VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
606 "VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a>.</"
607 "p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na izvođaču medija VLC, pročitajte "
608 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
609 "\"><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke podatke o "
610 "tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako izvoditi "
612 "datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
613 "pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
614 "snimanja protočnih strujanja, korisne informacije možete pronaći u <a href="
615 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentaciji o "
616 "snimanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko ste nesigurni glede "
617 "terminologije, pogledajte <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
618 "\">bazu znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi ste razumjeli glavne tipkovničke "
619 "prečice, pročitajte stranicu o <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
620 "\">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</h3><p>Prije nego li nam postavite "
621 "ikakvo pitanje, obazrite se po <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
622 "html\">Često postavljanim pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći "
623 "dobiti (i dati) pomoć na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumima</a>, "
624 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">popisima za slanje poruka "
625 "e-pošte</a> ili na Vašem kanalu IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode."
626 "net).</p><h3>Pridonesite projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući "
627 "nešto od svog vremena za pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, "
628 "prevodeći dokumentaciju, iskušavajući i programirajući VLC. Možete također "
629 "dati novčani prilog i materijal koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete "
630 "<b>promicati</b> medijski izvođač VLC.</p></body></html> "
631
632 #: src/audio_output/filters.c:247
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
635
636 #: src/audio_output/filters.c:248
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%u)."
640
641 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
642 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
643 #: modules/video_filter/postproc.c:234
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Isključi"
646
647 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "Spektrometar"
650
651 #: src/audio_output/output.c:235
652 msgid "Scope"
653 msgstr "Oscilograf"
654
655 #: src/audio_output/output.c:238
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "Spektar"
658
659 #: src/audio_output/output.c:241
660 msgid "Vu meter"
661 msgstr "VU metar"
662
663 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
664 msgid "Audio filters"
665 msgstr "Filtri zvuka"
666
667 #: src/audio_output/output.c:291
668 msgid "Replay gain"
669 msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
670
671 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
673 msgid "Stereo audio mode"
674 msgstr "Stereo način zvuka"
675
676 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
679
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Stereo"
686
687 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
688 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
692 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
694 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
695 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
696 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
699 msgid "Left"
700 msgstr "Lijevo"
701
702 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
703 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
707 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
710 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
711 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
712 msgid "Right"
713 msgstr "Desno"
714
715 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Zamijeni stereo izlaze"
718
719 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
720 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
721 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
722 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
725 msgid "Automatic"
726 msgstr "Automatski"
727
728 #: src/config/file.c:460
729 msgid "boolean"
730 msgstr "booleova vrijednost"
731
732 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
733 msgid "integer"
734 msgstr "cjeloznamenkasta vrijednost"
735
736 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
737 msgid "float"
738 msgstr "plutajuća vrijednost"
739
740 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
741 msgid "string"
742 msgstr "niz"
743
744 #: src/config/help.c:161
745 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
746 msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
747
748 #: src/config/help.c:165
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
752 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
753 "They will be enqueued in the playlist.\n"
754 "The first item specified will be played first.\n"
755 "\n"
756 "Options-styles:\n"
757 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
758 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
759 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
760 "            and that overrides previous settings.\n"
761 "\n"
762 "Stream MRL syntax:\n"
763 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
764 "  [:option=value ...]\n"
765 "\n"
766 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
767 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
768 "\n"
769 "URL syntax:\n"
770 "  file:///path/file              Plain media file\n"
771 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
772 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
773 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
774 "  screen://                      Screen capture\n"
775 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
776 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
777 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
778 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
779 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
780 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
781 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...\n"
785 "Putem naredbenog retka možete navesti više strujanja.\n"
786 "Ona će biti uvrštena na popis za izvođenje.\n"
787 "Stavke koje su najprije zadane bit će najprije i izvedene.\n"
788 "\n"
789 "Načini unosa mogućnosti:\n"
790 "  --option  Globalna mogućnost zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.\n"
791 "   -option  Jednoslovna inačica neke globalne --option.\n"
792 "   :option  Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije nje\n"
793 "            i koja nadomješta prethodne postavke.\n"
794 "\n"
795 "Sintaksa strujanja MRL-a:\n"
796 "  [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
797 "mogućnost=vrijednost ...]\n"
798 "\n"
799 "  Mnoge globalne --mogućnosti mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
800 "mogućnosti.\n"
801 "  Može biti navedeno više takvih :mogućnosti=vrijednost parova.\n"
802 "\n"
803 "Sintaksa URL-a:\n"
804 "  [file://]filename              Obična medijska datoteka\n"
805 "  http://ip:port/file            URL HTTP-a\n"
806 "  ftp://ip:port/file             URL FTP-a\n"
807 "  mms://ip:port/file             URL MMS-a\n"
808 "  screen://                      Snimka zaslona\n"
809 "  [dvd://][device][@raw_device]  Uređaj DVD-a\n"
810 "  [vcd://][device]               Uređaj VCD-a\n"
811 "  [cdda://][device]              Uređaj audio CD-a\n"
812 "  udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa BIND-a>][:<priključak BIND-a>]]\n"
813 "                                 UDP strujanje poslano s nekog poslužitelja "
814 "protoka\n"
815 "  vlc://pause:<seconds>          Posebna stavka za zaustavljanje popisa za "
816 "izvođenje na određeno vrijeme\n"
817 "  vlc://quit                     Posebna stavka za svršetak VLC-a\n"
818
819 #: src/config/help.c:435
820 msgid " (default enabled)"
821 msgstr "(zadano je omogućeno)"
822
823 #: src/config/help.c:436
824 msgid " (default disabled)"
825 msgstr "(zadano je onemogućeno)"
826
827 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
828 msgid "Note:"
829 msgstr "Napomena:"
830
831 #: src/config/help.c:593
832 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
833 msgstr ""
834 "dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli dodatne mogućnosti."
835
836 #: src/config/help.c:598
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
839 msgid_plural ""
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
841 msgstr[0] ""
842 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
843 msgstr[1] ""
844 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
845 msgstr[2] ""
846 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
847
848 #: src/config/help.c:605
849 msgid ""
850 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
851 "modules."
852 msgstr ""
853 "Nije pronađen podudaran modul. Koristite --list ili --list-verbose za popis "
854 "dostupnih modula."
855
856 #: src/config/help.c:666
857 #, c-format
858 msgid "VLC version %s (%s)\n"
859 msgstr "VLC-ova inačica %s (%s)\n"
860
861 #: src/config/help.c:667
862 #, c-format
863 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
864 msgstr "Prijevod kôda %s na %s (%s)\n"
865
866 #: src/config/help.c:669
867 #, c-format
868 msgid "Compiler: %s\n"
869 msgstr "Prevodnik kôda: %s\n"
870
871 #: src/config/help.c:698
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "\n"
875 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.\n"
879
880 #: src/config/help.c:713
881 msgid ""
882 "\n"
883 "Press the RETURN key to continue...\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "Za nastaviti stisnite tipku RETURN...\n"
887
888 #: src/config/keys.c:56
889 msgid "Backspace"
890 msgstr "Backspace"
891
892 #: src/config/keys.c:57
893 #, fuzzy
894 msgid "Brightness Down"
895 msgstr "Svjetloća"
896
897 #: src/config/keys.c:58
898 #, fuzzy
899 msgid "Brightness Up"
900 msgstr "Svjetloća"
901
902 #: src/config/keys.c:59
903 #, fuzzy
904 msgid "Browser Back"
905 msgstr "Pregledati"
906
907 #: src/config/keys.c:60
908 msgid "Browser Favorites"
909 msgstr "Pregled omiljenih stavki"
910
911 #: src/config/keys.c:61
912 #, fuzzy
913 msgid "Browser Forward"
914 msgstr "Korak naprijed"
915
916 #: src/config/keys.c:62
917 #, fuzzy
918 msgid "Browser Home"
919 msgstr "Pregledati"
920
921 #: src/config/keys.c:63
922 #, fuzzy
923 msgid "Browser Refresh"
924 msgstr "Osvježiti"
925
926 #: src/config/keys.c:64
927 #, fuzzy
928 msgid "Browser Search"
929 msgstr "Pregledati"
930
931 #: src/config/keys.c:65
932 #, fuzzy
933 msgid "Browser Stop"
934 msgstr "Pregledati"
935
936 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
937 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
938 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
940 msgid "Delete"
941 msgstr "Izbriši"
942
943 #: src/config/keys.c:67
944 msgid "Down"
945 msgstr "Dolje"
946
947 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
948 msgid "End"
949 msgstr "Kraj"
950
951 #: src/config/keys.c:69
952 msgid "Enter"
953 msgstr "Unesi"
954
955 #: src/config/keys.c:70
956 msgid "Esc"
957 msgstr "Esc"
958
959 #: src/config/keys.c:71
960 msgid "F1"
961 msgstr "F1"
962
963 #: src/config/keys.c:72
964 msgid "F10"
965 msgstr "F10"
966
967 #: src/config/keys.c:73
968 msgid "F11"
969 msgstr "F11"
970
971 #: src/config/keys.c:74
972 msgid "F12"
973 msgstr "F12"
974
975 #: src/config/keys.c:75
976 msgid "F2"
977 msgstr "F2"
978
979 #: src/config/keys.c:76
980 msgid "F3"
981 msgstr "F3"
982
983 #: src/config/keys.c:77
984 msgid "F4"
985 msgstr "F4"
986
987 #: src/config/keys.c:78
988 msgid "F5"
989 msgstr "F5"
990
991 #: src/config/keys.c:79
992 msgid "F6"
993 msgstr "F6"
994
995 #: src/config/keys.c:80
996 msgid "F7"
997 msgstr "F7"
998
999 #: src/config/keys.c:81
1000 msgid "F8"
1001 msgstr "F8"
1002
1003 #: src/config/keys.c:82
1004 msgid "F9"
1005 msgstr "F9"
1006
1007 #: src/config/keys.c:83
1008 msgid "Home"
1009 msgstr "Početno"
1010
1011 #: src/config/keys.c:84
1012 msgid "Insert"
1013 msgstr "Umetni"
1014
1015 #: src/config/keys.c:86
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Media Angle"
1018 msgstr "Datoteke medija"
1019
1020 #: src/config/keys.c:87
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Media Audio Track"
1023 msgstr "Zapis zvuka"
1024
1025 #: src/config/keys.c:88
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Media Forward"
1028 msgstr "Korak naprijed"
1029
1030 #: src/config/keys.c:89
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Media Menu"
1033 msgstr "Datoteke medija"
1034
1035 #: src/config/keys.c:90
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Media Next Frame"
1038 msgstr "Slijedeći okvir"
1039
1040 #: src/config/keys.c:91
1041 msgid "Media Next Track"
1042 msgstr "Slijedeći medijski zapis"
1043
1044 #: src/config/keys.c:92
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Media Play Pause"
1047 msgstr "Izvedba/stanka"
1048
1049 #: src/config/keys.c:93
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Media Prev Frame"
1052 msgstr "Pregledati"
1053
1054 #: src/config/keys.c:94
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Media Prev Track"
1057 msgstr "Pregledati"
1058
1059 #: src/config/keys.c:95
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Media Record"
1062 msgstr "Snimanje"
1063
1064 #: src/config/keys.c:96
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Media Repeat"
1067 msgstr "Bez ponavljanja"
1068
1069 #: src/config/keys.c:97
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Media Rewind"
1072 msgstr "Medij u ZIP-u"
1073
1074 #: src/config/keys.c:98
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Media Select"
1077 msgstr "Datoteke medija"
1078
1079 #: src/config/keys.c:99
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Media Shuffle"
1082 msgstr "Izmješaj"
1083
1084 #: src/config/keys.c:100
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Media Stop"
1087 msgstr "Medij u ZIP-u"
1088
1089 #: src/config/keys.c:101
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Media Subtitle"
1092 msgstr "Datoteke medija"
1093
1094 #: src/config/keys.c:102
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Media Time"
1097 msgstr "Datoteke medija"
1098
1099 #: src/config/keys.c:103
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Media View"
1102 msgstr "Datoteke medija"
1103
1104 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1105 msgid "Menu"
1106 msgstr "Izbornik"
1107
1108 #: src/config/keys.c:105
1109 msgid "Mouse Wheel Down"
1110 msgstr "Kotačić miša dolje"
1111
1112 #: src/config/keys.c:106
1113 msgid "Mouse Wheel Left"
1114 msgstr "Kotačić miša lijevo"
1115
1116 #: src/config/keys.c:107
1117 msgid "Mouse Wheel Right"
1118 msgstr "Kotačić miša desno"
1119
1120 #: src/config/keys.c:108
1121 msgid "Mouse Wheel Up"
1122 msgstr "Kotačić miša gore"
1123
1124 #: src/config/keys.c:109
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Page Down"
1127 msgstr "Stranica"
1128
1129 #: src/config/keys.c:110
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Page Up"
1132 msgstr "Stranica"
1133
1134 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1135 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1138 msgid "Pause"
1139 msgstr "Stanka"
1140
1141 #: src/config/keys.c:112
1142 msgid "Print"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1146 msgid "Space"
1147 msgstr "Space"
1148
1149 #: src/config/keys.c:115
1150 msgid "Tab"
1151 msgstr "Tab"
1152
1153 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1155 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1156 msgid "Unset"
1157 msgstr "Nije zadano"
1158
1159 #: src/config/keys.c:117
1160 msgid "Up"
1161 msgstr "Gore"
1162
1163 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1164 msgid "Volume Down"
1165 msgstr "Smanjivanje"
1166
1167 #: src/config/keys.c:119
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Volume Mute"
1170 msgstr "Pojačavanje"
1171
1172 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1173 msgid "Volume Up"
1174 msgstr "Pojačavanje"
1175
1176 #: src/config/keys.c:121
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Zoom In"
1179 msgstr "Povećavanje"
1180
1181 #: src/config/keys.c:122
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Zoom Out"
1184 msgstr "Povećavanje"
1185
1186 #: src/config/keys.c:250
1187 msgid "Ctrl+"
1188 msgstr "Ctrl+"
1189
1190 #: src/config/keys.c:251
1191 msgid "Alt+"
1192 msgstr "Alt+"
1193
1194 #: src/config/keys.c:252
1195 msgid "Shift+"
1196 msgstr "Shift+"
1197
1198 #: src/config/keys.c:253
1199 msgid "Meta+"
1200 msgstr "Meta+"
1201
1202 #: src/config/keys.c:254
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Command+"
1205 msgstr "Naredba"
1206
1207 #: src/darwin/error.c:37
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Unknown error"
1210 msgstr "Nepoznati video"
1211
1212 #: src/input/control.c:226
1213 #, c-format
1214 msgid "Bookmark %i"
1215 msgstr "Straničnik %i"
1216
1217 #: src/input/decoder.c:252
1218 msgid "packetizer"
1219 msgstr "paketnik"
1220
1221 #: src/input/decoder.c:252
1222 msgid "decoder"
1223 msgstr "dekoder"
1224
1225 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1226 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1227 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1228 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1229 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1230 msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
1231
1232 #: src/input/decoder.c:262
1233 #, c-format
1234 msgid "VLC could not open the %s module."
1235 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul %s."
1236
1237 #: src/input/decoder.c:454
1238 msgid "VLC could not open the decoder module."
1239 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekoderski modul."
1240
1241 #: src/input/decoder.c:691
1242 msgid "No description for this codec"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/input/decoder.c:693
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Codec not supported"
1248 msgstr "Video izlaz nije podržavan"
1249
1250 #: src/input/decoder.c:694
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1253 msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
1254
1255 #: src/input/decoder.c:698
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Unidentified codec"
1258 msgstr "Kodek slike"
1259
1260 #: src/input/decoder.c:699
1261 #, fuzzy
1262 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1263 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekoderski modul."
1264
1265 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1266 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1268 msgid "Track"
1269 msgstr "Zapis"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:1137
1272 #, c-format
1273 msgid "%s [%s %d]"
1274 msgstr "%s [%s %d]"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1277 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1279 msgid "Program"
1280 msgstr "Program"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1283 msgid "Scrambled"
1284 msgstr "Ispremiješano"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1287 msgid "Yes"
1288 msgstr "Da"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2012
1291 #, c-format
1292 msgid "Closed captions %u"
1293 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2870
1296 #, c-format
1297 msgid "Stream %d"
1298 msgstr "Strujanje %d"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1301 msgid "Subtitle"
1302 msgstr "Podnaslov"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1305 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1308 msgid "Type"
1309 msgstr "Vrsta"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2897
1312 msgid "Original ID"
1313 msgstr "Izvorni ID"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1320 msgid "Codec"
1321 msgstr "Kodek"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1326 msgid "Language"
1327 msgstr "Jezik"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1331 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1332 msgid "Description"
1333 msgstr "Opis"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1336 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1337 msgid "Channels"
1338 msgstr "Kanali"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1341 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1342 msgid "Sample rate"
1343 msgstr "Stopa uzorkovanja"
1344
1345 #: src/input/es_out.c:2929
1346 #, c-format
1347 msgid "%u Hz"
1348 msgstr "%u Hz"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2939
1351 msgid "Bits per sample"
1352 msgstr "Bita po uzorku"
1353
1354 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1355 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1359 msgid "Bitrate"
1360 msgstr "Stopa protoka"
1361
1362 #: src/input/es_out.c:2944
1363 #, c-format
1364 msgid "%u kb/s"
1365 msgstr "%u kb/s"
1366
1367 #: src/input/es_out.c:2956
1368 msgid "Track replay gain"
1369 msgstr "Pojačavanje reprodukcije zapisa"
1370
1371 #: src/input/es_out.c:2958
1372 msgid "Album replay gain"
1373 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
1374
1375 #: src/input/es_out.c:2959
1376 #, c-format
1377 msgid "%.2f dB"
1378 msgstr "%.2f dB"
1379
1380 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1382 msgid "Resolution"
1383 msgstr "Razlučivost"
1384
1385 #: src/input/es_out.c:2973
1386 msgid "Display resolution"
1387 msgstr "Razlučivost prikaza"
1388
1389 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1390 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1391 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1392 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1393 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1394 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1395 msgid "Frame rate"
1396 msgstr "Stopa protoka okvira"
1397
1398 #: src/input/es_out.c:2994
1399 msgid "Decoded format"
1400 msgstr "Oblik dekodiranog"
1401
1402 #: src/input/input.c:2311
1403 msgid "Your input can't be opened"
1404 msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
1405
1406 #: src/input/input.c:2312
1407 #, c-format
1408 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1409 msgstr "VLC ne može otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1410
1411 #: src/input/input.c:2425
1412 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1413 msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
1414
1415 #: src/input/input.c:2426
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1419 msgstr ""
1420 "Format '%s' nije mogao biti prepoznat. Za pojedinosti pogledajte u zapisnik."
1421
1422 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1424 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1428 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1429 msgid "Title"
1430 msgstr "Naslov"
1431
1432 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1434 msgid "Artist"
1435 msgstr "Izvođač"
1436
1437 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1439 msgid "Genre"
1440 msgstr "Žanr"
1441
1442 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1443 msgid "Copyright"
1444 msgstr "Autorska prava"
1445
1446 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1448 msgid "Album"
1449 msgstr "Album"
1450
1451 #: src/input/meta.c:60
1452 msgid "Track number"
1453 msgstr "Broj zapisa"
1454
1455 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1456 msgid "Rating"
1457 msgstr "Ocjena"
1458
1459 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1460 msgid "Date"
1461 msgstr "Nadnevak"
1462
1463 #: src/input/meta.c:64
1464 msgid "Setting"
1465 msgstr "Postavka"
1466
1467 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1468 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1469 msgid "URL"
1470 msgstr "URL"
1471
1472 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1473 msgid "Now Playing"
1474 msgstr "Sada se izvodi"
1475
1476 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1478 msgid "Publisher"
1479 msgstr "Izdavač"
1480
1481 #: src/input/meta.c:69
1482 msgid "Encoded by"
1483 msgstr "Kodirano s"
1484
1485 #: src/input/meta.c:70
1486 msgid "Artwork URL"
1487 msgstr "URL preuzimanja omotnica albuma"
1488
1489 #: src/input/meta.c:71
1490 msgid "Track ID"
1491 msgstr "ID zapisa"
1492
1493 #: src/input/meta.c:72
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Number of Tracks"
1496 msgstr "Broj redova"
1497
1498 #: src/input/meta.c:73
1499 msgid "Director"
1500 msgstr "Redatelj"
1501
1502 #: src/input/meta.c:74
1503 msgid "Season"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/input/meta.c:75
1507 msgid "Episode"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/input/meta.c:76
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Show Name"
1513 msgstr "Prikaži osnovno"
1514
1515 #: src/input/meta.c:77
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Actors"
1518 msgstr "Čimbenik"
1519
1520 #: src/input/var.c:158
1521 msgid "Bookmark"
1522 msgstr "Straničnik"
1523
1524 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1525 msgid "Programs"
1526 msgstr "Programi"
1527
1528 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1530 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1531 msgid "Chapter"
1532 msgstr "Poglavlje"
1533
1534 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1535 msgid "Navigation"
1536 msgstr "Navođenje"
1537
1538 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1540 msgid "Video Track"
1541 msgstr "Video zapis"
1542
1543 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1545 msgid "Audio Track"
1546 msgstr "Zapis zvuka"
1547
1548 #: src/input/var.c:210
1549 msgid "Subtitle Track"
1550 msgstr "Zapis podnaslova"
1551
1552 #: src/input/var.c:273
1553 msgid "Next title"
1554 msgstr "Slijedeći naslov"
1555
1556 #: src/input/var.c:278
1557 msgid "Previous title"
1558 msgstr "Prethodni naslov"
1559
1560 #: src/input/var.c:314
1561 #, c-format
1562 msgid "Title %i%s"
1563 msgstr "Naslov %i%s"
1564
1565 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1566 #, c-format
1567 msgid "Chapter %i"
1568 msgstr "Poglavlje %i"
1569
1570 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1571 msgid "Next chapter"
1572 msgstr "Slijedeće poglavlje"
1573
1574 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1575 msgid "Previous chapter"
1576 msgstr "Prethodno poglavlje"
1577
1578 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1579 #, c-format
1580 msgid "Media: %s"
1581 msgstr "Mediji: %s"
1582
1583 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1585 msgid "Add Interface"
1586 msgstr "Dodaj sučelje"
1587
1588 #: src/interface/interface.c:91
1589 msgid "Console"
1590 msgstr "Konzola"
1591
1592 #: src/interface/interface.c:95
1593 msgid "Telnet"
1594 msgstr "Telnet"
1595
1596 #: src/interface/interface.c:98
1597 msgid "Web"
1598 msgstr "Web"
1599
1600 #: src/interface/interface.c:101
1601 msgid "Debug logging"
1602 msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
1603
1604 #: src/interface/interface.c:104
1605 msgid "Mouse Gestures"
1606 msgstr "Pokreti mišom"
1607
1608 #: src/interface/interface.c:206
1609 msgid ""
1610 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1611 "interface."
1612 msgstr ""
1613 "Pokretanje VLC-a sa zadanim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
1614 "sučelja."
1615
1616 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1617 #: src/libvlc.c:183
1618 msgid "C"
1619 msgstr "hr"
1620
1621 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1622 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1624 msgid "Zoom"
1625 msgstr "Povećavanje"
1626
1627 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1628 msgid "1:4 Quarter"
1629 msgstr "1:4 Četvrtina"
1630
1631 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1632 msgid "1:2 Half"
1633 msgstr "1:2 Polovica"
1634
1635 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1636 msgid "1:1 Original"
1637 msgstr "1:1 Izvornik"
1638
1639 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1640 msgid "2:1 Double"
1641 msgstr "2:1 Dvostruko"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:62
1644 msgid ""
1645 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1646 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1647 "related options."
1648 msgstr ""
1649 "Ove mogućnosti dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
1650 "odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
1651 "koje su s tim u svezi."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:66
1654 msgid "Interface module"
1655 msgstr "Modul sučelja"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:68
1658 msgid ""
1659 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1660 "automatically select the best module available."
1661 msgstr ""
1662 "Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Zadano ponašanje je automatski "
1663 "odabrati najbolji raspoloživi modul."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1666 msgid "Extra interface modules"
1667 msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:74
1670 msgid ""
1671 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1672 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1673 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1674 "\", \"gestures\" ...)"
1675 msgstr ""
1676 "Za VLC možete odabrati \"dodatna sučelja\". Ona će u pozadini biti dodatno "
1677 "pokrenuta skupa sa zadanim sučeljem. Koristite zarezima razdvajeni popis "
1678 "sučelnih modula. (Uobičajene vrijednosti su \"rc\" (udaljeno upravljanje), "
1679 "\"http\", \"pokreti\" ...)"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:81
1682 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1683 msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:83
1686 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1687 msgstr "Rječitost (0,1,2)"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:85
1690 msgid ""
1691 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1692 "1=warnings, 2=debug)."
1693 msgstr ""
1694 "To je razina opširnosti (0=samo pogreške i standardne poruke, 1=upozorenja, "
1695 "2=debug)."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:88
1698 msgid "Be quiet"
1699 msgstr "Budi tiho"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:90
1702 msgid "Turn off all warning and information messages."
1703 msgstr "Isključuje sve upozoravajuće i obavjesne poruke."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:92
1706 msgid "Default stream"
1707 msgstr "Zadani tok strujanja"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:94
1710 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1711 msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:96
1714 msgid "Color messages"
1715 msgstr "Boja poruka"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:98
1718 msgid ""
1719 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1720 "needs Linux color support for this to work."
1721 msgstr ""
1722 "Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje poruka u boji. U tu svrhu Vaš "
1723 "terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:101
1726 msgid "Show advanced options"
1727 msgstr "Prikaži dodatne mogućnosti"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:103
1730 msgid ""
1731 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1732 "available options, including those that most users should never touch."
1733 msgstr ""
1734 "Ukoliko je ovo omogućeno, osobne postavke i/ili sučelja će prikazivati sve "
1735 "raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
1736 "bi trebala ni dirnuti."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:107
1739 msgid "Interface interaction"
1740 msgstr "Interaktivnost sučelja"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:109
1743 msgid ""
1744 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1745 "user input is required."
1746 msgstr ""
1747 "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
1748 "kada bude neophodan neki korisnikov unos."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:119
1751 msgid ""
1752 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1753 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1754 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1755 "the \"audio filters\" modules section."
1756 msgstr ""
1757 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i dodate "
1758 "filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili vizualne "
1759 "učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i prilagodite "
1760 "ih u modulnom odsjeku \"filtri zvuka\"."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:125
1763 msgid "Audio output module"
1764 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:127
1767 msgid ""
1768 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1769 "automatically select the best method available."
1770 msgstr ""
1771 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Zadano ponašanje je "
1772 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1775 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1776 msgid "Enable audio"
1777 msgstr "Uključi zvuk"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:133
1780 msgid ""
1781 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1782 "not take place, thus saving some processing power."
1783 msgstr ""
1784 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
1785 "zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
1786 "opterećenja."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:136
1789 msgid "Audio gain"
1790 msgstr "Prirast zvuka"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:138
1793 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1794 msgstr "Na izlazeći zvuk će biti priijenjen linearni prirast."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:140
1797 msgid "Audio output volume step"
1798 msgstr "Stupanj glasnoće izlaznog zvuka"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:142
1801 #, fuzzy
1802 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1803 msgstr ""
1804 "Stupnjevanje glasnoće pomoću ove mogućnosti se može prilagoditi u rasponu od "
1805 "0 do 1024."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:145
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Remember the audio volume"
1810 msgstr "Zadana jačina glasnoće zvuka"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:147
1813 msgid ""
1814 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1815 msgstr ""
1816 "Glasnoća može biti snimljena i automatski obnovljena pri slijedećoj uporabi "
1817 "VLC-a."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:150
1820 msgid "Audio desynchronization compensation"
1821 msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:152
1824 msgid ""
1825 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1826 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1827 msgstr ""
1828 "Ovim se odgađa izlaz zvuka. To odgađanje mora biti navedeno u milisekundama. "
1829 "To može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma vremenski razmak između slike "
1830 "i zvuka."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:155
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Audio resampler"
1835 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:157
1838 #, fuzzy
1839 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1840 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:160
1843 msgid ""
1844 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1845 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1846 "played)."
1847 msgstr ""
1848 "Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će zadano biti korišten "
1849 "ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1850 "tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1854 msgid "Use S/PDIF when available"
1855 msgstr "Koristi S/PDIF ukoliko je dostupan"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:166
1858 msgid ""
1859 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1860 "audio stream being played."
1861 msgstr ""
1862 "S/PDIF može biti zadano korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1863 "tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1866 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1867 msgstr "Nametni prepoznavanje Dolby Surround"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:171
1870 msgid ""
1871 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1872 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1873 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1874 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1875 msgstr ""
1876 "Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
1877 "Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
1878 "strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
1879 "mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
1880 "slušalicama."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1883 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1886 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1887 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1889 msgid "Auto"
1890 msgstr "Automatski"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1894 msgid "On"
1895 msgstr "Uključeno"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1899 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1900 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1901 msgid "Off"
1902 msgstr "Isključeno"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:180
1905 msgid "Stereo audio output mode"
1906 msgstr "Način izlaza stereo-zvuka"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:192
1909 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1910 msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu pružanja zvuka."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:197
1913 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1914 msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:201
1917 msgid "Replay gain mode"
1918 msgstr "Način pojačavanja"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:203
1921 msgid "Select the replay gain mode"
1922 msgstr "Odaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:205
1925 msgid "Replay preamp"
1926 msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:207
1929 msgid ""
1930 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1931 "replay gain information"
1932 msgstr ""
1933 "Ovo Vam omogućava da mijenjate zadanu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
1934 "informacijom o ponovnom izvođenju"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:210
1937 msgid "Default replay gain"
1938 msgstr "Zadano pojačavanje ponovnog izvođenja"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:212
1941 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1942 msgstr ""
1943 "Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
1944 "opetovanog izvođenja"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:214
1947 msgid "Peak protection"
1948 msgstr "Zaštita vrhunaca"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:216
1951 msgid "Protect against sound clipping"
1952 msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:219
1955 msgid "Enable time stretching audio"
1956 msgstr "Omogući vremensko rastezanje zvuka"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:221
1959 msgid ""
1960 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1961 "audio pitch"
1962 msgstr ""
1963 "Ovim se dopušta brže ili sporije izvođenje zvuka bez utjecaja na visinu tona."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1966 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1967 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1969 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1971 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1973 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1975 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1976 msgid "None"
1977 msgstr "Ništa"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:236
1980 msgid ""
1981 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1982 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1983 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1984 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1985 "options."
1986 msgstr ""
1987 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava video "
1988 "slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike (raspletanje, "
1989 "podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i prilagodite ih u "
1990 "modulnom odsjeku \"filtri video slike\". Vi dakako možete postaviti i više "
1991 "različitih mogućnosti video slike."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:242
1994 msgid "Video output module"
1995 msgstr "Modul izlaza video slike"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:244
1998 msgid ""
1999 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2000 "automatically select the best method available."
2001 msgstr ""
2002 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Zadano ponašanje je "
2003 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2006 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2007 msgid "Enable video"
2008 msgstr "Omogući prikaz video slike"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:249
2011 msgid ""
2012 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2013 "not take place, thus saving some processing power."
2014 msgstr ""
2015 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
2016 "slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
2017 "pošteđen opterećenja."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2021 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2022 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2023 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2024 msgid "Video width"
2025 msgstr "Širina video slike"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:254
2028 msgid ""
2029 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2030 "characteristics."
2031 msgstr ""
2032 "Vi možete nametnuti širinu video slike. Zadano (-1) će VLC prilagoditi "
2033 "svojstvima video snimke."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2037 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2038 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2039 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2040 msgid "Video height"
2041 msgstr "Visina video slike"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:259
2044 msgid ""
2045 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2046 "video characteristics."
2047 msgstr ""
2048 "Vi možete nametnuti visinu video slike. Zadano (-1) će VLC prilagoditi "
2049 "svojstvima video snimke."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:262
2052 msgid "Video X coordinate"
2053 msgstr "Smjernica X video slike"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:264
2056 msgid ""
2057 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2058 "coordinate)."
2059 msgstr ""
2060 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
2061 "X)."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:267
2064 msgid "Video Y coordinate"
2065 msgstr "Smjernica Y video slike"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:269
2068 msgid ""
2069 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2070 "coordinate)."
2071 msgstr ""
2072 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
2073 "Y)."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:272
2076 msgid "Video title"
2077 msgstr "Naslov video snimke"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:274
2080 msgid ""
2081 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2082 "interface)."
2083 msgstr ""
2084 "Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije uložen u "
2085 "sučelje)."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:277
2088 msgid "Video alignment"
2089 msgstr "Položaj video slike"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:279
2092 msgid ""
2093 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2094 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2095 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2096 msgstr ""
2097 "Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Zadano (0) je smještena u "
2098 "središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
2099 "koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2104 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2106 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2107 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2108 #: modules/video_filter/rss.c:173
2109 msgid "Center"
2110 msgstr "Sredina"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2113 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2115 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2116 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2117 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2120 msgid "Top"
2121 msgstr "Gore"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2124 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2126 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2127 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2128 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2129 msgid "Bottom"
2130 msgstr "Dolje"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2133 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2136 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2137 #: modules/video_filter/rss.c:174
2138 msgid "Top-Left"
2139 msgstr "Gore-lijevo"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2142 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2144 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2145 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2146 #: modules/video_filter/rss.c:174
2147 msgid "Top-Right"
2148 msgstr "Gore-desno"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2151 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2154 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2155 #: modules/video_filter/rss.c:174
2156 msgid "Bottom-Left"
2157 msgstr "Dolje-lijevo"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2160 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2163 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2164 #: modules/video_filter/rss.c:174
2165 msgid "Bottom-Right"
2166 msgstr "Dolje-desno"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:287
2169 msgid "Zoom video"
2170 msgstr "Približi video sliku"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:289
2173 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2174 msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:291
2177 msgid "Grayscale video output"
2178 msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:293
2181 msgid ""
2182 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2183 "save some processing power."
2184 msgstr ""
2185 "Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
2186 "podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:296
2189 msgid "Embedded video"
2190 msgstr "Uloženi video"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:298
2193 msgid "Embed the video output in the main interface."
2194 msgstr "Ulaže izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:300
2197 msgid "Fullscreen video output"
2198 msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:302
2201 msgid "Start video in fullscreen mode"
2202 msgstr "Započinje video prikaz preko cijelog zaslona"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:304
2205 msgid "Overlay video output"
2206 msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:306
2209 msgid ""
2210 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2211 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2212 msgstr ""
2213 "Prekrivanje je sposobnost sklopovskog ubrzavanja Vaše video kartice (da bi "
2214 "video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC zadano pokušava "
2215 "koristiti tu mogućnost."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2219 msgid "Always on top"
2220 msgstr "Uvijek u prvom planu"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:311
2223 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2224 msgstr "Uvijek smješta okno video slike iznad ostalih okana."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:313
2227 msgid "Enable wallpaper mode "
2228 msgstr "Omogući tapetni način prikaza"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:315
2231 msgid ""
2232 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2233 msgstr ""
2234 "Način tapetnog prikaza Vam omogućava da video zapis koristite kao pozadinu "
2235 "radne plohe."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:318
2238 msgid "Show media title on video"
2239 msgstr "Na video slici prikaži naslov medija"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:320
2242 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2243 msgstr "Prikazuje naslov video zapisa na početku filma."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:322
2246 msgid "Show video title for x milliseconds"
2247 msgstr "Prikaži naslov video zapisa na X milisekundi"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:324
2250 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2251 msgstr ""
2252 "Prikazuje naslov video zapisa na n milisekundi. Zadana vrijednost je 5000 ms "
2253 "(tj. 5 sekundi)."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:326
2256 msgid "Position of video title"
2257 msgstr "Položaj video podnaslova"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:328
2260 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2261 msgstr ""
2262 "Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (zadano je u donjem "
2263 "središtu slike)."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:330
2266 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2267 msgstr ""
2268 "Sakrij pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:333
2271 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2272 msgstr ""
2273 "Sakriva pokazivač i nadglednika prikaza preko cijelog zaslona nakon n "
2274 "milisekundi"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2277 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2280 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2281 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2282 msgid "Deinterlace"
2283 msgstr "Raspletanje"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2288 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2289 msgid "Deinterlace mode"
2290 msgstr "Način raspletanja"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:348
2293 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2294 msgstr "Metoda koja će se koristiti za raspletanje pri obradi video slike."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2297 msgid "Discard"
2298 msgstr "Odbaci"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2301 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2302 msgid "Blend"
2303 msgstr "Izjednači"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2306 msgid "Mean"
2307 msgstr "Srednje"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2310 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2311 msgid "Bob"
2312 msgstr "Okomito"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2315 msgid "Linear"
2316 msgstr "Linearno"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2319 msgid "Phosphor"
2320 msgstr "Fosfor"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2323 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2324 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:365
2327 msgid "Disable screensaver"
2328 msgstr "Onemogući zaslonskog čuvara"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:366
2331 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2332 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja video zapisa."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:368
2335 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2336 msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:369
2339 msgid ""
2340 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2341 "computer being suspended because of inactivity."
2342 msgstr ""
2343 "Tijekom izvođenja spriječava službu (daemon) za upravljanje energijom, kako "
2344 "bi se izbjeglo da računalo uslijed nedjelatnosti bude obustavljeno."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2348 msgid "Window decorations"
2349 msgstr "Ukrasi okna"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:374
2352 msgid ""
2353 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2354 "giving a \"minimal\" window."
2355 msgstr ""
2356 "VLC može pružanjem \"minimalističkog\" okna spriječiti stvaranje natpisa "
2357 "okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:377
2360 msgid "Video splitter module"
2361 msgstr "Modul razdvojnika video slike"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:379
2364 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2365 msgstr "Ovim se dodaju razdvojnici video slike, kao što su kloniranje ili zid"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:381
2368 msgid "Video filter module"
2369 msgstr "Modul filtra video slike"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:383
2372 msgid ""
2373 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2374 "instance deinterlacing, or distort the video."
2375 msgstr ""
2376 "Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
2377 "primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:387
2380 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2381 msgstr "Mapa (ili naziv datoteke) fotografija video slike"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:389
2384 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2385 msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane snimke stanja video slike."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2388 msgid "Video snapshot file prefix"
2389 msgstr "Predmetak datoteka fotografije video slike"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:395
2392 msgid "Video snapshot format"
2393 msgstr "Format snimke video slike"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:397
2396 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2397 msgstr "Oblik slike koji će biti korišten za spremanje fotografija video slike"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:399
2400 msgid "Display video snapshot preview"
2401 msgstr "Prikaži izgled fotografije video slike"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:401
2404 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2405 msgstr ""
2406 "Prikazuje izgled fotografije video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:403
2409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2410 msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristi redne brojeve"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:405
2413 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2414 msgstr ""
2415 "Za znamenkovanje snimki stanja na zaslonu koristi redne brojeve umjesto "
2416 "vremenskih žigova"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:407
2419 msgid "Video snapshot width"
2420 msgstr "Širina fotografija video slike"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:409
2423 msgid ""
2424 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2425 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2426 msgstr ""
2427 "Ovdje možete nametnuti širinu fotografija video prikaza. Zadano se zadržava "
2428 "izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se skalirati, kako bi se "
2429 "zadržao bočni omjer. "
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:413
2432 msgid "Video snapshot height"
2433 msgstr "Visina fotografije video prikaza"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:415
2436 msgid ""
2437 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2438 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2439 "ratio."
2440 msgstr ""
2441 "Vi možete odrediti visinu fotografije video slike. Zadano će se zadržati "
2442 "izvorna visina (-1). Korištenjem 0 skalira se visina, zadržavajući pri tom "
2443 "bočni omjer."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:419
2446 msgid "Video cropping"
2447 msgstr "Obrezivanje video slike"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:421
2450 msgid ""
2451 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2452 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2453 msgstr ""
2454 "Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
2455 "(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:425
2458 msgid "Source aspect ratio"
2459 msgstr "Bočni omjer izvora"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:427
2462 msgid ""
2463 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2464 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2465 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2466 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2467 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2468 msgstr ""
2469 "Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
2470 "16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
2471 "film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
2472 "(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
2473 "pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu piksela."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:434
2476 msgid "Video Auto Scaling"
2477 msgstr "Autoskaliranje video slike"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:436
2480 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2481 msgstr ""
2482 "Prepustite da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
2483 "dotično okno ili preko cijelog zaslona."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:438
2486 msgid "Video scaling factor"
2487 msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:440
2490 msgid ""
2491 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2492 "Default value is 1.0 (original video size)."
2493 msgstr ""
2494 "Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je automatsko stupnjevanje "
2495 "onemogućeno.\n"
2496 " Zadana vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:443
2499 msgid "Custom crop ratios list"
2500 msgstr "Korisnikov popis omjera obrezivanja"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:445
2503 msgid ""
2504 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2505 "crop ratios list."
2506 msgstr ""
2507 "Zarezima podijeljeni popis omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
2508 "popisu omjera obrezivanja. "
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:448
2511 msgid "Custom aspect ratios list"
2512 msgstr "Korisnikov popis bočnih omjera"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:450
2515 msgid ""
2516 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2517 "aspect ratio list."
2518 msgstr ""
2519 "Zarezima podijeljeni popis bočnih omjera koji će biti dodan sučelnom popisu "
2520 "bočnih omjera. "
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:453
2523 msgid "Fix HDTV height"
2524 msgstr "Ispravi visinu HDTV-a"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:455
2527 msgid ""
2528 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2529 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2530 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2531 msgstr ""
2532 "Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
2533 "onda, kada je koder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
2534 "mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
2535 "oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:460
2538 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2539 msgstr "Bočni omjer piksela na monitoru"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:462
2542 msgid ""
2543 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2544 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2545 "order to keep proportions."
2546 msgstr ""
2547 "Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
2548 "četvrtaste piksele (1:1). Ukoliko imate zaslon omjera 16:9, možda ćete to "
2549 "morati izmijeniti u 4:3 kako biste zadržali omjere."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2552 msgid "Skip frames"
2553 msgstr "Preskoči okvire"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:468
2556 msgid ""
2557 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2558 "computer is not powerful enough"
2559 msgstr ""
2560 "Omogućava ispuštanje okvira tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
2561 "Vaše računalo presporo."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:471
2564 msgid "Drop late frames"
2565 msgstr "Propusti zakašnjele okvire"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:473
2568 msgid ""
2569 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2570 "intended display date)."
2571 msgstr ""
2572 "Ovim se ispuštaju okviri koji kasne (stignu na izlaz video prikaza nakon "
2573 "njihovog namjerenog trenutka za prikazivanje)."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:476
2576 msgid "Quiet synchro"
2577 msgstr "Tiho usklađivanje"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:478
2580 msgid ""
2581 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2582 "synchronization mechanism."
2583 msgstr ""
2584 "Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika poruka ishodima postupka debug "
2585 "od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:481
2588 msgid "Key press events"
2589 msgstr "Pritiskanje tipki"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:483
2592 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2593 msgstr ""
2594 "Ovim se omogućavaju VLC-ove tipkovničke prečice (neuloženog) video okna."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2597 msgid "Mouse events"
2598 msgstr "Događanja miša"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:487
2601 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2602 msgstr "Ovim se omogućava rukovanje klikovima mišom po video slici."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:495
2605 msgid ""
2606 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2607 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2608 "channel."
2609 msgstr ""
2610 "Ove mogućnosti dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao što "
2611 "su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke mrežnih sučelja ili pak kanal "
2612 "podnaslova."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:499
2615 msgid "File caching (ms)"
2616 msgstr "Predmemoriranje datoteka (ms)"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:501
2619 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2620 msgstr ""
2621 "Vrijednost pohranjivanja lokalnih datoteka u međuspremnik, u milisekundama."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:503
2624 msgid "Live capture caching (ms)"
2625 msgstr "Međuspremanje snimanja uživo (ms)"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:505
2628 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2629 msgstr "Vrijednost međuspremanje za kamere i mikrofone, u milisekundama (ms)."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:507
2632 msgid "Disc caching (ms)"
2633 msgstr "Međuspremanje diska (ms)"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:509
2636 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2637 msgstr ""
2638 "Vrijednost pohranjivanja optičkih medija u međuspremnik, u milisekundama."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:511
2641 msgid "Network caching (ms)"
2642 msgstr "Međuspremanje mreže (ms)"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:513
2645 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2646 msgstr ""
2647 "Vrijednost pohranjivanja mrežnih izvora u međuspremnik, u milisekundama."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:515
2650 msgid "Clock reference average counter"
2651 msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:517
2654 msgid ""
2655 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2656 "to 10000."
2657 msgstr ""
2658 "Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
2659 "trebali staviti na 10000."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:520
2662 msgid "Clock synchronisation"
2663 msgstr "Usklađivanje sâta"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:522
2666 msgid ""
2667 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2668 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2669 msgstr ""
2670 "Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
2671 "Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:526
2674 msgid "Clock jitter"
2675 msgstr "Treperenje sata"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:528
2678 msgid ""
2679 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2680 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2681 msgstr ""
2682 "Ovim se određuje maksimum ulaznog odlaganja vremenskog taktnog treperenja, "
2683 "koji bi algoritmi usklađivanja trebali pokušati nadoknaditi (in "
2684 "milisekundama)."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:531
2687 msgid "Network synchronisation"
2688 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:532
2691 msgid ""
2692 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2693 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2694 msgstr ""
2695 "Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
2696 "klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Dodatno / Mrežno usklađivanje."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2699 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2702 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2704 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2707 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2708 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2709 msgid "Default"
2710 msgstr "Zadano"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2713 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2715 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2716 msgid "Enable"
2717 msgstr "Omogući"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:540
2720 msgid "MTU of the network interface"
2721 msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:542
2724 msgid ""
2725 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2726 "over the network (in bytes)."
2727 msgstr ""
2728 "To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
2729 "preko mreže (u bajtima)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2732 msgid "Hop limit (TTL)"
2733 msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2736 msgid ""
2737 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2738 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2739 "in default)."
2740 msgstr ""
2741 "Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao \"vrijeme opstanka\" iliti TTL)  "
2742 "višesmjerno poslanih paketa, koji su poslani s izlaza strujanja (-1 = "
2743 "ugrađeni standard operacijskog sustava)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:553
2746 msgid "Multicast output interface"
2747 msgstr "Izlazno sučelje višesmjerno poslanih strujanja"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:555
2750 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2751 msgstr ""
2752 "Zadano sučelje višesmjerno poslanih tokova strujanja. Time se zamjenjuje "
2753 "tablica usmjeravanja."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:557
2756 msgid "DiffServ Code Point"
2757 msgstr "Kôdna točka DiffServ"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:558
2760 msgid ""
2761 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2762 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2763 msgstr ""
2764 "Diferencijalna kodna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
2765 "vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
2766 "mrežnu kakvoću službi (QoS)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:564
2769 msgid ""
2770 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2771 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2772 msgstr ""
2773 "Odaberite program za odabir zadavanjem njegovog identifikacijskog broja "
2774 "službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
2775 "višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:570
2778 msgid ""
2779 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2780 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2781 "(like DVB streams for example)."
2782 msgstr ""
2783 "Odaberite programe za odabir navođenjem zarezima razdvajanog popisa "
2784 "identifikacijskih brojeva službi (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
2785 "ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
2786 "strujanja DVB-a)."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2789 msgid "Audio track"
2790 msgstr "Zapis zvuka"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:578
2793 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2794 msgstr "Broj strujanja zvučnog zapisa koji će biti korišten (od 0 do n)."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2797 msgid "Subtitle track"
2798 msgstr "Zapis podnaslova"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:583
2801 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2802 msgstr "Broj strujanja zapisa podnaslova koji će se koristiti (od 0 do n)."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2805 msgid "Audio language"
2806 msgstr "Jezik zvuka"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:588
2809 msgid ""
2810 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2811 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2812 "language)."
2813 msgstr ""
2814 "Jezik audio zapisa koji želite koristiti (zarezima razdvajani, dvo- ili "
2815 "troslovni kôd države. Možete upotrijebiti 'ništa', da bi izbjegli prelazak "
2816 "na drugi jezik."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:591
2819 msgid "Subtitle language"
2820 msgstr "Jezik podnaslova"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:593
2823 msgid ""
2824 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2825 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2826 msgstr ""
2827 "Jezik zapisa podnaslova koji želite koristiti (razdvajano zarezom, dvo- ili "
2828 "troslovna oznaka države). Kao pričuvni obrazac možete koristiti 'bilo koji'."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:596
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Menu language"
2833 msgstr "Jezik izbornika:"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:598
2836 #, fuzzy
2837 msgid ""
2838 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2839 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2840 msgstr ""
2841 "Jezik zapisa podnaslova koji želite koristiti (razdvajano zarezom, dvo- ili "
2842 "troslovna oznaka države). Kao pričuvni obrazac možete koristiti 'bilo koji'."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:602
2845 msgid "Audio track ID"
2846 msgstr "ID zvučnog zapisa"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:604
2849 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2850 msgstr "ID strujanja zvučnog zapisa koji će se koristiti. "
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:606
2853 msgid "Subtitle track ID"
2854 msgstr "ID zapisa podnaslova"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:608
2857 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2858 msgstr "ID strujanja zapisa podnaslova koji će se koristiti."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:610
2861 msgid "Preferred video resolution"
2862 msgstr "Poželjna razlučivost video slike"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:612
2865 msgid ""
2866 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2867 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2868 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2869 "higher resolutions."
2870 msgstr ""
2871 "Ako su raspoloživi različiti video formati, odaberite neki sa sličnim brojem "
2872 "redaka (ali ne i s višom razlučivošću) kojem je ova postavka najbliža.\n"
2873 "Koristite ovu mogućnost ako nemate dostatne procesorske snage ili širine "
2874 "mrežnog pojasa za izvedbu pri višim razlučivostima."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:618
2877 msgid "Best available"
2878 msgstr "Najdostupnije"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:618
2881 msgid "Full HD (1080p)"
2882 msgstr "Full HD (1080p)"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:618
2885 msgid "HD (720p)"
2886 msgstr "HD (720p)"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:619
2889 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2890 msgstr "Standardna definicija (576 ili 480 linija)"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:620
2893 msgid "Low Definition (360 lines)"
2894 msgstr "Niska definicija (360 linija)"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:621
2897 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2898 msgstr "Vrlo niska definicija (240 linija)"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:624
2901 msgid "Input repetitions"
2902 msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:626
2905 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2906 msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2909 msgid "Start time"
2910 msgstr "Početno vrijeme"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:630
2913 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2914 msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2917 msgid "Stop time"
2918 msgstr "Zaustavno vrijeme"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:634
2921 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2922 msgstr "Strujanje će se zaustaviti na tom mjestu (u sekundama)."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:636
2925 msgid "Run time"
2926 msgstr "Vrijeme izvođenja"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:638
2929 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2930 msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:640
2933 msgid "Fast seek"
2934 msgstr "Brzo traženje"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:642
2937 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2938 msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:644
2941 msgid "Playback speed"
2942 msgstr "Brzina izvođenja"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:646
2945 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2946 msgstr "Ovim se određuje brzina izvođenja (nominalna brzina je 1.0)."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:648
2949 msgid "Input list"
2950 msgstr "Ulazni popis"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:650
2953 msgid ""
2954 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2955 "together after the normal one."
2956 msgstr ""
2957 "Ovdje možete zadati zarezima razdvajani popis ulaznih sadržaja, koji će biti "
2958 "nadovezan iza onog redovnog."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:653
2961 msgid "Input slave (experimental)"
2962 msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:655
2965 msgid ""
2966 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2967 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2968 "inputs."
2969 msgstr ""
2970 "Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
2971 "još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
2972 "popis ulaznih sadržaja."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:659
2975 msgid "Bookmarks list for a stream"
2976 msgstr "Popis straničnika za protok strujanja"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:661
2979 msgid ""
2980 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2981 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2982 "{...}\""
2983 msgstr ""
2984 "Ovdje možete ručno zadati popis straničnika za protok strujanja u obliku "
2985 "\"{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
2986 "bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}\""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2990 msgid "Record directory or filename"
2991 msgstr "Mapa ili naziv datoteke snimke"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2994 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2995 msgstr "Mapa ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:669
2998 msgid "Prefer native stream recording"
2999 msgstr "Prednost davati snimanju toka izvornog strujanja"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:671
3002 msgid ""
3003 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3004 "output module"
3005 msgstr ""
3006 "Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
3007 "snimljeno ulazno strujanje"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:674
3010 msgid "Timeshift directory"
3011 msgstr "Mapa kliznog vremena"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:676
3014 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3015 msgstr ""
3016 "Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka (za "
3017 "funkciju poznatu kao time-shift, time-shifting, time-slip i chase play)."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:678
3020 msgid "Timeshift granularity"
3021 msgstr "Zrnatost kliznog vremena"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:680
3024 msgid ""
3025 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3026 "to store the timeshifted streams."
3027 msgstr ""
3028 "Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
3029 "korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:683
3032 msgid "Change title according to current media"
3033 msgstr "Izmijeni naslov sukladno tekućem mediju"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:684
3036 msgid ""
3037 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3038 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3039 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3040 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3041 msgstr ""
3042 "Pomoću ove mogućnosti možete postaviti naslov sukladno onom, što se upravo "
3043 "izvodi<br>$a: Umjetnik<br>$b: Album<br>$c: Autorska prava<br>$t: Naslov<br>"
3044 "$g: Žanr<br>$n: Broj zapisa<br>$p: Upravo se izvodi<br>$A: Nadnevak<br>$D: "
3045 "Trajanje<br>$Z: \"Upravo se izvodi\" (osnovno je na  Naslov - Izvođač)"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:691
3048 msgid ""
3049 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3050 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3051 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3052 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3053 msgstr ""
3054 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. Tako "
3055 "primjerice možete uključiti izvore podslika (logotip, itd.). Uključite te "
3056 "filtre ovdje, a prilagodite ih u modulskom odsjeku \"filtri podslîka\". Isto "
3057 "tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3060 msgid "Force subtitle position"
3061 msgstr "Nametni položaj podnaslova"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:699
3064 msgid ""
3065 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3066 "over the movie. Try several positions."
3067 msgstr ""
3068 "Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
3069 "iznad njega. Iskušajte različite položaje."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:702
3072 msgid "Enable sub-pictures"
3073 msgstr "Omogući podslike"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:704
3076 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3077 msgstr "Ovdje možete potpuno onemogućiti obrađivanje podslîka."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3083 msgid "On Screen Display"
3084 msgstr "Prikaz u prikazu (OSD)"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:708
3087 msgid ""
3088 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3089 "Display)."
3090 msgstr ""
3091 "VLC može prikazivati poruke i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
3092 "prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:711
3095 msgid "Text rendering module"
3096 msgstr "Modul uobličavanja teksta"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:713
3099 msgid ""
3100 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3101 "instance."
3102 msgstr ""
3103 "VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
3104 "koristite primjerice SVG."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:715
3107 msgid "Subpictures source module"
3108 msgstr "Modul izvora podslîka"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:717
3111 msgid ""
3112 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3113 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3114 msgstr ""
3115 "Ovim se dodaju tzv. \"izvori podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
3116 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:720
3119 msgid "Subpictures filter module"
3120 msgstr "Modul filtra podslîka"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:722
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3126 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3127 msgstr ""
3128 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Oni filtriraju podslike koje su "
3129 "stvorili dekoderi podnaslova ili drugi izvori podslika."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:725
3132 msgid "Autodetect subtitle files"
3133 msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:727
3136 msgid ""
3137 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3138 "(based on the filename of the movie)."
3139 msgstr ""
3140 "Automatski (na osnovu naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
3141 "ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:730
3144 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3145 msgstr "Izrazitost samoprepoznavanja podnaslova"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:732
3148 msgid ""
3149 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3150 "Options are:\n"
3151 "0 = no subtitles autodetected\n"
3152 "1 = any subtitle file\n"
3153 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3154 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3155 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3156 msgstr ""
3157 "Ovim se određuje kako izrazita će biti podudarnost naziva datoteka "
3158 "podnaslova i filma. Mogućnosti su:\n"
3159 "0 = bez autom. prepoznavanja podnaslova\n"
3160 "1 = bilo koja datoteka podnaslova\n"
3161 "2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filma\n"
3162 "3 = datoteka podnaslova podudarna s nazivom filma s dodatnim znakovima\n"
3163 "4 = datoteka podnaslova točno podudarna s nazivom filma"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:740
3166 msgid "Subtitle autodetection paths"
3167 msgstr "Staze samoprepoznavanja podnaslova"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:742
3170 msgid ""
3171 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3172 "found in the current directory."
3173 msgstr ""
3174 "Datoteku podnaslova traži i na tim stazama, ukoliko Vaša datoteka podnaslova "
3175 "nije pronađena u tekućem imeniku."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:745
3178 msgid "Use subtitle file"
3179 msgstr "Koristi datoteku podnaslova"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:747
3182 msgid ""
3183 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3184 "subtitle file."
3185 msgstr ""
3186 "Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristi se kada samoprepoznavanje ne može "
3187 "prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:751
3190 msgid "DVD device"
3191 msgstr "Uređaj DVD-a"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:752
3194 msgid "VCD device"
3195 msgstr "Uređaj VCD-a"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:753
3198 msgid "Audio CD device"
3199 msgstr "Uređaj audio CD-a"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:757
3202 msgid ""
3203 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3204 "the drive letter (e.g. D:)"
3205 msgstr ""
3206 "To je zadani pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3207 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:760
3210 msgid ""
3211 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3212 "the drive letter (e.g. D:)"
3213 msgstr ""
3214 "To je zadani pogon (ili datoteka) VCD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3215 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:763
3218 msgid ""
3219 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3220 "after the drive letter (e.g. D:)"
3221 msgstr ""
3222 "To je zadani pogon (ili datoteka) audio CD-a koji će se koristiti. Ne "
3223 "zaboravite dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:770
3226 msgid "This is the default DVD device to use."
3227 msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se koristiti kao zadani."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:772
3230 msgid "This is the default VCD device to use."
3231 msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se koristiti kao zadani."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:774
3234 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3235 msgstr "To je zadani uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:791
3238 msgid "TCP connection timeout"
3239 msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:793
3242 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3243 msgstr "Zadano vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:795
3246 msgid "HTTP server address"
3247 msgstr "Adresa poslužitelja HTTP-a"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:797
3250 msgid ""
3251 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3252 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3253 "them to a specific network interface."
3254 msgstr ""
3255 "Po zadanom će poslužitelj koristiti sve raspoložive lokalne IP adrese. Da bi "
3256 "adrese ograničili na neko određeno mrežno sučelje, navedite neku IP adresu "
3257 "(na pr.: 127.0.0.1 ili ::1) ili naziv glavnog računala (na pr.: localhost)."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:801
3260 msgid "RTSP server address"
3261 msgstr "Adresa poslužitelja RTSP-a"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:803
3264 msgid ""
3265 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3266 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3267 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3268 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3269 "network interface."
3270 msgstr ""
3271 "Tim se određuje adresa na kojoj će poslužitelj RTSP-a osluškivati, skupa s "
3272 "osnovnom stazom medija RTSP VOD. Sintaksa glasi adresa/staza. Po zadanom će "
3273 "poslužitelj koristiti sve raspoložive lokalne IP adrese. Da bi adrese "
3274 "ograničili na neko određeno mrežno sučelje, navedite neku IP adresu (na pr.: "
3275 "127.0.0.1 ili ::1) ili naziv glavnog računala (na pr.: localhost)."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:809
3278 msgid "HTTP server port"
3279 msgstr "Priključak poslužitelja HTTP-a"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:811
3282 msgid ""
3283 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3284 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3285 "by the operating system."
3286 msgstr ""
3287 "Poslužitelj HTTP-a će osluškivati na tom priključku. Standardni priključak "
3288 "za HTTP je 80. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području ispod 1025 je "
3289 "ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:816
3292 msgid "HTTPS server port"
3293 msgstr "Priključak poslužitelja HTTPS-a"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:818
3296 msgid ""
3297 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3298 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3299 "restricted by the operating system."
3300 msgstr ""
3301 "Poslužitelj HTTPS-a će osluškivati na tom priključku TCP-a. Standardni "
3302 "priključak za HTTPS je 443. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području "
3303 "ispod 1025 je ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:823
3306 msgid "RTSP server port"
3307 msgstr "Priključak poslužitelja RTSP-a"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:825
3310 msgid ""
3311 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3312 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3313 "by the operating system."
3314 msgstr ""
3315 "Poslužitelj RTSP-a će osluškivati na tom priključku TCP-a. Standardni "
3316 "priključak za RTSP je 554. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području "
3317 "ispod 1025 je ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:830
3320 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3321 msgstr "Potvrda poslužitelja HTTP/TLS"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:832
3324 #, fuzzy
3325 msgid ""
3326 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3327 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3328 msgstr ""
3329 "Ta datoteka potvrda X.509 (u obliku PEM) se koristi za TLS s poslužiteljeve "
3330 "strane."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:835
3333 msgid "HTTP/TLS server private key"
3334 msgstr "Privatni ključ poslužitelja HTTP/TLS-a"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:837
3337 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3338 msgstr ""
3339 "Ova datoteka privatnog ključa (u obliku PEM) se sa strane poslužitelja "
3340 "koristi za TLS."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:839
3343 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3344 msgstr "Ustanova za izdavanje potvrda HTTP/TLS"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:841
3347 msgid ""
3348 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3349 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3350 msgstr ""
3351 "Ta datoteka potvrda X.509 (u obliku PEM) se može koristiti kao mogućnost za "
3352 "provjeravanje udaljenih klijenata pri zasjedanjima TLS-a."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:844
3355 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3356 msgstr "Popis opoziva potvrda za sučelje HTTP/TLS"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:846
3359 #, fuzzy
3360 msgid ""
3361 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3362 "revoked certificates in TLS sessions."
3363 msgstr ""
3364 "Ta datoteka sadrži opcionalni popis opozvanih  HTTP/TLS potvrda, kako bi se "
3365 "spriječilo da klijenti uporabe opozvane potvrde tijekom TLS-zasjedanja."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:849
3368 msgid "SOCKS server"
3369 msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:851
3372 msgid ""
3373 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3374 "used for all TCP connections"
3375 msgstr ""
3376 "Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
3377 "obliku adresa:priključak. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:854
3380 msgid "SOCKS user name"
3381 msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:856
3384 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3385 msgstr ""
3386 "Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:858
3389 msgid "SOCKS password"
3390 msgstr "Zaporka za poslužitelj SOCKS-a"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:860
3393 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3394 msgstr "Zaporka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:862
3397 msgid "Title metadata"
3398 msgstr "Metapodatci naslova"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:864
3401 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3402 msgstr ""
3403 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"naslova\" za neki ulazni sadržaj."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:866
3406 msgid "Author metadata"
3407 msgstr "Metapodatci autora"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:868
3410 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3411 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autora\" za neki ulazni sadržaj."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:870
3414 msgid "Artist metadata"
3415 msgstr "Metapodatci izvođača"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:872
3418 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3419 msgstr ""
3420 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"izvođača\" za neki ulazni sadržaj."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:874
3423 msgid "Genre metadata"
3424 msgstr "Metapodatci žanra"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:876
3427 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3428 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"žanra\" za neki ulazni sadržaj."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:878
3431 msgid "Copyright metadata"
3432 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:880
3435 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3436 msgstr ""
3437 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autorskih prava\" za neki ulazni "
3438 "sadržaj."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:882
3441 msgid "Description metadata"
3442 msgstr "Metapodatci opisa"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:884
3445 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3446 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"opisa\" za neki ulazni sadržaj."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:886
3449 msgid "Date metadata"
3450 msgstr "Metapodatci nadnevka"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:888
3453 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3454 msgstr ""
3455 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"nadnevka\" za neki ulazni sadržaj."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:890
3458 msgid "URL metadata"
3459 msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:892
3462 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3463 msgstr ""
3464 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"mrežne adrese\" za neki ulazni sadržaj."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:896
3467 msgid ""
3468 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3469 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3470 "can break playback of all your streams."
3471 msgstr ""
3472 "Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
3473 "kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
3474 "iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:900
3477 msgid "Preferred decoders list"
3478 msgstr "Popis pretpostavljenih dekodera"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:902
3481 msgid ""
3482 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3483 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3484 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3485 msgstr ""
3486 "Popis kodeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
3487 "iskušati taj prividni kodek i kodeke a52 prije nego iskuša neki drugi. Ovu "
3488 "mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
3489 "pokvariti izvođenje svih Vaših strujanja."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:907
3492 msgid "Preferred encoders list"
3493 msgstr "Popis pretpostavljenih kodera"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:909
3496 msgid ""
3497 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3498 msgstr ""
3499 "Ovo Vam omogućava da odaberete popis kodera, koje će VLC prvenstveno "
3500 "koristiti."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:918
3503 msgid ""
3504 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3505 "subsystem."
3506 msgstr ""
3507 "Ove mogućnosti dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava izlaza "
3508 "strujanja."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:921
3511 msgid "Default stream output chain"
3512 msgstr "Zadani lanac izlaznog strujanja"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:923
3515 msgid ""
3516 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3517 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3518 "all streams."
3519 msgstr ""
3520 "Ovdje možete unijeti zadani lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
3521 "dokumentaciju da bi saznali kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
3522 "biti omogućen za sva strujanja."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:927
3525 msgid "Enable streaming of all ES"
3526 msgstr "Omogući strujanje svih osnovnih strujanja"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:929
3529 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3530 msgstr "Struji sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:931
3533 msgid "Display while streaming"
3534 msgstr "Prikazuj tijekom strujanja"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:933
3537 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3538 msgstr "Lokalno izvodi strujanje tijekom njegovog snimanja. "
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:935
3541 msgid "Enable video stream output"
3542 msgstr "Omogući izlaz strujanja video zapisa"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:937
3545 msgid ""
3546 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3547 "facility when this last one is enabled."
3548 msgstr ""
3549 "Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3550 "strujanja kada je ona uključena."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:940
3553 msgid "Enable audio stream output"
3554 msgstr "Omogući izlaz strujanja zvuka"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:942
3557 msgid ""
3558 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3559 "facility when this last one is enabled."
3560 msgstr ""
3561 "Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3562 "strujanja kada je ona uključena."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:945
3565 msgid "Enable SPU stream output"
3566 msgstr "Omogući izlaz strujanja SPU"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:947
3569 msgid ""
3570 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3571 "facility when this last one is enabled."
3572 msgstr ""
3573 "Odaberite treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3574 "strujanja kada je ona uključena."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:950
3577 msgid "Keep stream output open"
3578 msgstr "Izlaz strujanja zadrži otvorenim"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:952
3581 msgid ""
3582 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3583 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3584 "specified)"
3585 msgstr ""
3586 "Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
3587 "iznad više stavki popisa za izvođenje (automatski ubacuje prikupljeno "
3588 "izlazno strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:956
3591 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3592 msgstr "Predmemoriranje multiplekserovog izlaznog strujanja (ms)"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:958
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3598 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3599 msgstr ""
3600 "Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
3601 "multiplekserovog izlaza strujanja u predmemoriji. Ovu vrijednost treba "
3602 "zadati u milisekundama."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:961
3605 msgid "Preferred packetizer list"
3606 msgstr "Popis poželjnih paketnika"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:963
3609 msgid ""
3610 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3611 msgstr ""
3612 "Ovo Vam omogućava da odaberete redoslijed kojim će VLC birati svoje "
3613 "paketnike."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:966
3616 msgid "Mux module"
3617 msgstr "Modul multipleksera"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:968
3620 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3621 msgstr ""
3622 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
3623 "multipleksera."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:970
3626 msgid "Access output module"
3627 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:972
3630 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3631 msgstr ""
3632 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
3633 "izlaznom sadržaju."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:975
3636 msgid ""
3637 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3638 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3639 msgstr ""
3640 "Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
3641 "višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
3642 "najave na MBoneu."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:979
3645 msgid "SAP announcement interval"
3646 msgstr "Interval najavljivanja SAP-a"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:981
3649 msgid ""
3650 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3651 "between SAP announcements."
3652 msgstr ""
3653 "Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
3654 "interval između najavljivanja SAP-a."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:990
3657 msgid ""
3658 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3659 "you really know what you are doing."
3660 msgstr ""
3661 "Ove mogućnosti dopuštaju da odaberete zadane module. Nemojte ih dirati sve "
3662 "dok ne znate, što u stvari činite."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:993
3665 msgid "Access module"
3666 msgstr "Modul pristupa"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:995
3669 msgid ""
3670 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3671 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3672 "option unless you really know what you are doing."
3673 msgstr ""
3674 "Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
3675 "ukoliko ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
3676 "trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
3677 "činite."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:999
3680 msgid "Stream filter module"
3681 msgstr "Modul filtra strujanja"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1001
3684 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3685 msgstr ""
3686 "Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
3687 "učitavaju."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1003
3690 msgid "Demux module"
3691 msgstr "Modul demultipleksera"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1005
3694 msgid ""
3695 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3696 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3697 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3698 "you really know what you are doing."
3699 msgstr ""
3700 "Demultiplekseri se koriste za rastavljanje \"osnovnih\" strujanja (poput "
3701 "strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
3702 "prepoznat ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
3703 "globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1010
3706 msgid "VoD server module"
3707 msgstr "Modul poslužitelja video prikaza po zahtijevu"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1012
3710 msgid ""
3711 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3712 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3713 msgstr ""
3714 "Vi možete birati, koji modul poslužitelja videozapisa po zahtjevu (VoD) "
3715 "želite koristiti. Postavite to na 'vod_rtsp', kako bi se prebacili natrag na "
3716 "stari, naslijeđeni modul."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1015
3719 msgid "Allow real-time priority"
3720 msgstr "Dopusti prioritet u stvarnom vremenu"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1017
3723 msgid ""
3724 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3725 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3726 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3727 "only activate this if you know what you're doing."
3728 msgstr ""
3729 "Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
3730 "raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
3731 "strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
3732 "vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1023
3735 msgid "Adjust VLC priority"
3736 msgstr "Prilagodi prioritet VLC-a"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1025
3739 msgid ""
3740 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3741 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3742 "VLC instances."
3743 msgstr ""
3744 "Ova mogućnost dodaje zadanim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
3745 "ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
3746 "prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1030
3749 msgid ""
3750 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3751 msgstr ""
3752 "Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
3753 "strujanja"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1033
3756 msgid "VLM configuration file"
3757 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1035
3760 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3761 msgstr "Učitaj datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1037
3764 msgid "Use a plugins cache"
3765 msgstr "Koristi predmemoriju dodataka"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1039
3768 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3769 msgstr ""
3770 "Za dodatke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
3771 "pokretanja VLC-a."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1041
3774 msgid "Locally collect statistics"
3775 msgstr "Prikupljaj lokalne statistike"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1043
3778 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3779 msgstr "Prikuplja razne lokalne statistike o izvođenju medija."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1045
3782 msgid "Run as daemon process"
3783 msgstr "Pokreni kao proces daemona"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1047
3786 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3787 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces daemona."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1049
3790 msgid "Write process id to file"
3791 msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1051
3794 msgid "Writes process id into specified file."
3795 msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1053
3798 msgid "Log to file"
3799 msgstr "Zapiši u datoteku"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1055
3802 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3803 msgstr "Sve VLC-ove poruke zapiši u tekstualnoj datoteci."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1057
3806 msgid "Log to syslog"
3807 msgstr "Zapiši u syslog"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1059
3810 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3811 msgstr ""
3812 "Sve VLC-ove obavijesti zapiši u syslog (vrijedi za sustave poput UNIX-a)."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1061
3815 msgid "Allow only one running instance"
3816 msgstr "Dopusti samo jednu instancu"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1064
3819 #, fuzzy
3820 msgid ""
3821 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3822 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3823 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3824 "This option will allow you to play the file with the already running "
3825 "instance or enqueue it."
3826 msgstr ""
3827 "Dopuštanje samo jedne tekuću instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3828 "primjerice ako ste VLC pridružili nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3829 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put, kada u pregledniku dvoklikom "
3830 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3831 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1071
3834 msgid ""
3835 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3836 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3837 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3838 "This option will allow you to play the file with the already running "
3839 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3840 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3841 msgstr ""
3842 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3843 "primjerice ako ste VLC pridružili nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3844 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put,  kada u pregledniku dvoklikom "
3845 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3846 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
3847 "iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
3848 "instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1080
3851 msgid "VLC is started from file association"
3852 msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1082
3855 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3856 msgstr "Reci VLC-u da je pokrenut uslijed pridruženosti datoteka unutar OS-a"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3861 msgstr "Jedna instanca ako se pokreće iz datoteke"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1087
3864 msgid "Increase the priority of the process"
3865 msgstr "Povisi prioritet procesa"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1089
3868 msgid ""
3869 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3870 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3871 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3872 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3873 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3874 "machine."
3875 msgstr ""
3876 "Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
3877 "izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
3878 "aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
3879 "No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao prisvojiti sve "
3880 "procesorsko vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve "
3881 "daljnje unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3886 msgstr "Pri načinu rada u jednoj instanci uvrsti stavke na popis za izvođenje"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1099
3889 msgid ""
3890 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3891 "playing current item."
3892 msgstr ""
3893 "Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
3894 "popis za izvođenje, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1108
3897 msgid ""
3898 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3899 "overridden in the playlist dialog box."
3900 msgstr ""
3901 "Ove mogućnosti određuju ponašanje popisa za izvođenje. Neke od njih mogu "
3902 "biti izmijenjene u dijaloškom okviru popisa za izvođenja."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1111
3905 msgid "Automatically preparse files"
3906 msgstr "Automatski unaprijed raščlani datoteke"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1113
3909 msgid ""
3910 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3911 "metadata)."
3912 msgstr ""
3913 "Automatski prethodno raščlani datoteke dodane u popis za izvođenje (kako bi "
3914 "se sačuvali neki metapodatci)"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3917 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3919 msgid "Allow metadata network access"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1118
3923 msgid "Services discovery modules"
3924 msgstr "Moduli za istraživanje službi"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1120
3927 msgid ""
3928 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3929 "Typical value is \"sap\"."
3930 msgstr ""
3931 "Specificira, razdvajano točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje "
3932 "treba učitati. Tipična vrijednost je \"sap\"."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1123
3935 msgid "Play files randomly forever"
3936 msgstr "Datoteke izvodi uvijek nasumično"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1125
3939 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3940 msgstr ""
3941 "VLC će nasumično izvoditi datoteke sa popisa za izvođenje, sve dok to ne "
3942 "bude prekinuto."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1127
3945 msgid "Repeat all"
3946 msgstr "Opetuj sve"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1129
3949 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3950 msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati s izvođenjem popisa za izvođenje."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1131
3953 msgid "Repeat current item"
3954 msgstr "Opetuj tekuću stavku"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1133
3957 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3958 msgstr "VLC će uvijek iznova izvoditi tekuću stavku s popisa za izvođenje."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1135
3961 msgid "Play and stop"
3962 msgstr "Izvedi i stani"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1137
3965 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3966 msgstr "Zaustavlja popis za izvođenje nakon svake izvedene stavke."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1139
3969 msgid "Play and exit"
3970 msgstr "Izvedi i završi"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1141
3973 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3974 msgstr "Zatvara program ukoliko više nema stavki na popisu za izvođenje."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1143
3977 msgid "Play and pause"
3978 msgstr "Izvedi i zastani"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1145
3981 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3982 msgstr "Zaustavlja svaku od stavki popisa za izvođenje pri posljednjem okviru."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1147
3985 msgid "Auto start"
3986 msgstr "Automatski pokreni"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1148
3989 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3990 msgstr ""
3991 "Automatski započinje izvedbu popisa za izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1151
3994 msgid "Pause on audio communication"
3995 msgstr "Stanka pri zvučnoj komunikaciji"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1153
3998 msgid ""
3999 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4000 "automatically."
4001 msgstr ""
4002 "Ako se otkrije audio komunikacija u tijeku, automatski će se napraviti "
4003 "stanka u izvođenju."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1156
4006 msgid "Use media library"
4007 msgstr "Koristi knjižnicu medija"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1158
4010 msgid ""
4011 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4012 "VLC."
4013 msgstr ""
4014 "Knjižnica medija će se automatski spremati i ponovo učitavati svaki put kada "
4015 "pokrenete VLC."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4018 msgid "Display playlist tree"
4019 msgstr "Prikaži stablo popisa za izvođenje"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1163
4022 msgid ""
4023 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4024 "directory."
4025 msgstr ""
4026 "Popis za izvođenje može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
4027 "stabla, poput sadržaja imenika mapa i datoteka."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1172
4030 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4031 msgstr ""
4032 "Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao \"tipkovničku prečicu"
4033 "\"."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4036 msgid "Ignore"
4037 msgstr "Zanemari"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1183
4040 msgid "Volume Control"
4041 msgstr "Upravljanje glasnoćom"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1183
4044 msgid "Position Control"
4045 msgstr "Nadzor položaja"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1185
4048 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4049 msgstr "Os gore-dolje miševog kotačića utječe na"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1187
4052 msgid ""
4053 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4054 "mousewheel event can be ignored"
4055 msgstr ""
4056 "Os gore-dolje miševog kotačića može upravljati glasnoćom ili položajem. "
4057 "Pokrete miševog kotačića možete i zanemariti."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4065 msgid "Fullscreen"
4066 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1190
4069 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4070 msgstr ""
4071 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za promjenu režima prikaza "
4072 "preko cijelog zaslona. "
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1191
4075 msgid "Exit fullscreen"
4076 msgstr "Kraj cjelozaslonskog prikaza"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1192
4079 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4080 msgstr ""
4081 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za napuštanje načina prikaza "
4082 "preko cijelog zaslona."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4085 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4086 msgid "Play/Pause"
4087 msgstr "Izvedba/stanka"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1194
4090 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4091 msgstr ""
4092 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1195
4095 msgid "Pause only"
4096 msgstr "Samo stanka"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1196
4099 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4100 msgstr "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za pravljenje stanke."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1197
4103 msgid "Play only"
4104 msgstr "Samo izvedba"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1198
4107 msgid "Select the hotkey to use to play."
4108 msgstr "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za izvođenje."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4113 msgid "Faster"
4114 msgstr "Brže"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4117 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4118 msgstr ""
4119 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4124 msgid "Slower"
4125 msgstr "Sporije"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4128 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4129 msgstr ""
4130 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za usporeno prikazivanje "
4131 "filma."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1203
4134 msgid "Normal rate"
4135 msgstr "Uobičajena stopa"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1204
4138 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4139 msgstr ""
4140 "Odabir tipkovničke prečice za povratak brzine izvođenja natrag na uobičajenu."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4143 msgid "Faster (fine)"
4144 msgstr "Brže (istančano)"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4147 msgid "Slower (fine)"
4148 msgstr "Sporije (istančano)"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4151 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4152 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4159 msgid "Next"
4160 msgstr "Slijedeće"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1210
4163 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4164 msgstr ""
4165 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za skok na slijedeću stavku "
4166 "popisa za izvođenje."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4169 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4170 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4174 msgid "Previous"
4175 msgstr "Prethodno"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1212
4178 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4179 msgstr ""
4180 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
4181 "stavku popisa za izvođenje."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4188 msgid "Stop"
4189 msgstr "Zaustavi"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1214
4192 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4193 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za zaustavljanje izvođenja."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4197 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4199 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4201 msgid "Position"
4202 msgstr "Položaj"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1216
4205 msgid "Select the hotkey to display the position."
4206 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za prikaz položaja."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1218
4209 msgid "Very short backwards jump"
4210 msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1220
4213 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4214 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1221
4217 msgid "Short backwards jump"
4218 msgstr "Kratki skok unatrag"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1223
4221 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4222 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje kratkih skokova unatrag."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1224
4225 msgid "Medium backwards jump"
4226 msgstr "Osrednji skok unatrag"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1226
4229 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4230 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1227
4233 msgid "Long backwards jump"
4234 msgstr "Dugi skok unatrag"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1229
4237 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4238 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1231
4241 msgid "Very short forward jump"
4242 msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1233
4245 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4246 msgstr ""
4247 "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1234
4250 msgid "Short forward jump"
4251 msgstr "Kratki skok naprijed"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1236
4254 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4255 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1237
4258 msgid "Medium forward jump"
4259 msgstr "Osrednji skok naprijed"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1239
4262 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4263 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1240
4266 msgid "Long forward jump"
4267 msgstr "Dugi skok naprijed"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1242
4270 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4271 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4274 msgid "Next frame"
4275 msgstr "Slijedeći okvir"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1245
4278 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4279 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za prelaz na slijedeći video okvir."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1247
4282 msgid "Very short jump length"
4283 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1248
4286 msgid "Very short jump length, in seconds."
4287 msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1249
4290 msgid "Short jump length"
4291 msgstr "Kratka dužina skoka"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1250
4294 msgid "Short jump length, in seconds."
4295 msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1251
4298 msgid "Medium jump length"
4299 msgstr "Osrednja dužina skoka"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1252
4302 msgid "Medium jump length, in seconds."
4303 msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1253
4306 msgid "Long jump length"
4307 msgstr "Dugačka dužina skoka"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1254
4310 msgid "Long jump length, in seconds."
4311 msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4316 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4317 msgid "Quit"
4318 msgstr "Svršetak"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1257
4321 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4322 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za izlaz iz aplikacije."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1258
4325 msgid "Navigate up"
4326 msgstr "Navođenje prema gore"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1259
4329 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4330 msgstr ""
4331 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema gore."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1260
4334 msgid "Navigate down"
4335 msgstr "Navođenje prema dolje"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1261
4338 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4339 msgstr ""
4340 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema dolje."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1262
4343 msgid "Navigate left"
4344 msgstr "Navođenje na lijevo"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1263
4347 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4348 msgstr ""
4349 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na lijevo."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1264
4352 msgid "Navigate right"
4353 msgstr "Navođenje na desno"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1265
4356 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4357 msgstr ""
4358 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1266
4361 msgid "Activate"
4362 msgstr "Aktiviraj"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1267
4365 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4366 msgstr "Odabir tipke za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4369 msgid "Go to the DVD menu"
4370 msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1269
4373 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4374 msgstr "Odabir tipke koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1270
4377 msgid "Select previous DVD title"
4378 msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1271
4381 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4382 msgstr "Odabir tipke koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1272
4385 msgid "Select next DVD title"
4386 msgstr "Odaberite slijedeći naslov s DVD-a"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1273
4389 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4390 msgstr "Odabir tipke koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1274
4393 msgid "Select prev DVD chapter"
4394 msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1275
4397 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4398 msgstr "Odabir tipke za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1276
4401 msgid "Select next DVD chapter"
4402 msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1277
4405 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4406 msgstr "Odabir tipke za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1278
4409 msgid "Volume up"
4410 msgstr "Pojačavanje"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1279
4413 msgid "Select the key to increase audio volume."
4414 msgstr "Odabir tipke za povećavanje glasnoće zvuka."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1280
4417 msgid "Volume down"
4418 msgstr "Smanjivanje"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1281
4421 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4422 msgstr "Odabir tipke za smanjivanje glasnoće zvuka."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4425 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4428 msgid "Mute"
4429 msgstr "Nečujno"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1283
4432 msgid "Select the key to mute audio."
4433 msgstr "Odabir tipke za nečujno izvođenje zvuka."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1284
4436 msgid "Subtitle delay up"
4437 msgstr "Povećanje odgode podnaslova"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1285
4440 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4441 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1286
4444 msgid "Subtitle delay down"
4445 msgstr "Smanjenje odgode podnaslova"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1287
4448 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4449 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za smanjivanje odgode podnaslova."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1288
4452 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4453 msgstr "Vremenska oznaka usklađivanja podnaslova/straničnika zvuka"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1289
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4458 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naniže."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1290
4461 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4462 msgstr "Vremenska oznaka usklađivanja podnaslova/straničnika podnaslova"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1291
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4467 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naviše."
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1292
4470 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4471 msgstr ""
4472 "Vremenska oznaka usklađivanja podnaslova/usklađivanja zvuka i podnaslova"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1293
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4477 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1294
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4482 msgstr "Usklađivanje zapisa podnaslova:"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1295
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4487 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1296
4490 msgid "Subtitle position up"
4491 msgstr "Položaj podnaslova naviše"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1297
4494 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4495 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naviše."
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1298
4498 msgid "Subtitle position down"
4499 msgstr "Položaj podnaslova naniže"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1299
4502 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4503 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naniže."
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1300
4506 msgid "Audio delay up"
4507 msgstr "Povećanje odgode zvuka"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1301
4510 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4511 msgstr "Odabir prečice za povećavanje odgode zvuka."
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1302
4514 msgid "Audio delay down"
4515 msgstr "Smanjenje odgode zvuka"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1303
4518 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4519 msgstr "Odabir prečice za smanjivanje odgode zvuka."
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1310
4522 msgid "Play playlist bookmark 1"
4523 msgstr "Izvedi straničnik 1 popisa za izvođenje"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1311
4526 msgid "Play playlist bookmark 2"
4527 msgstr "Izvedi straničnik 2 popisa za izvođenje"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1312
4530 msgid "Play playlist bookmark 3"
4531 msgstr "Izvedi straničnik 3 popisa za izvođenje"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1313
4534 msgid "Play playlist bookmark 4"
4535 msgstr "Izvedi straničnik 4 popisa za izvođenje"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1314
4538 msgid "Play playlist bookmark 5"
4539 msgstr "Izvedi straničnik 5 popisa za izvođenje"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1315
4542 msgid "Play playlist bookmark 6"
4543 msgstr "Izvedi straničnik 6 popisa za izvođenje"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1316
4546 msgid "Play playlist bookmark 7"
4547 msgstr "Izvedi straničnik 7 popisa za izvođenje"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1317
4550 msgid "Play playlist bookmark 8"
4551 msgstr "Izvedi straničnik 8 popisa za izvođenje"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1318
4554 msgid "Play playlist bookmark 9"
4555 msgstr "Izvedi straničnik 9 popisa za izvođenje"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1319
4558 msgid "Play playlist bookmark 10"
4559 msgstr "Izvedi straničnik 10 popisa za izvođenje"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1320
4562 msgid "Select the key to play this bookmark."
4563 msgstr "Odaberite prečicu za izvođenje ovog straničnika."
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1321
4566 msgid "Set playlist bookmark 1"
4567 msgstr "Postavi straničnik 1 popisa za izvođenje"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1322
4570 msgid "Set playlist bookmark 2"
4571 msgstr "Postavi straničnik 2 popisa za izvođenje"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1323
4574 msgid "Set playlist bookmark 3"
4575 msgstr "Postavi straničnik 3 popisa za izvođenje"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1324
4578 msgid "Set playlist bookmark 4"
4579 msgstr "Postavi straničnik 4 popisa za izvođenje"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1325
4582 msgid "Set playlist bookmark 5"
4583 msgstr "Postavi straničnik 5 popisa za izvođenje"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1326
4586 msgid "Set playlist bookmark 6"
4587 msgstr "Postavi straničnik 6 popisa za izvođenje"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1327
4590 msgid "Set playlist bookmark 7"
4591 msgstr "Postavi straničnik 7 popisa za izvođenje"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1328
4594 msgid "Set playlist bookmark 8"
4595 msgstr "Postavi straničnik 8 popisa za izvođenje"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1329
4598 msgid "Set playlist bookmark 9"
4599 msgstr "Postavi straničnik 9 popisa za izvođenje"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1330
4602 msgid "Set playlist bookmark 10"
4603 msgstr "Postavi straničnik 10 popisa za izvođenje"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1331
4606 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4607 msgstr ""
4608 "Odaberite prečicu za stavljanje ovog straničnika na popis za izvođenje."
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1332
4611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4612 msgid "Clear the playlist"
4613 msgstr "Očisti popis za izvođenje"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1333
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4618 msgstr "Odabir prečice za povećavanje odgode zvuka."
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1335
4621 msgid "Playlist bookmark 1"
4622 msgstr "Straničnik 1 popisa za izvođenje"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1336
4625 msgid "Playlist bookmark 2"
4626 msgstr "Straničnik 2 popisa za izvođenje"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1337
4629 msgid "Playlist bookmark 3"
4630 msgstr "Straničnik 3 popisa za izvođenje"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1338
4633 msgid "Playlist bookmark 4"
4634 msgstr "Straničnik 4 popisa za izvođenje"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1339
4637 msgid "Playlist bookmark 5"
4638 msgstr "Straničnik 5 popisa za izvođenje"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1340
4641 msgid "Playlist bookmark 6"
4642 msgstr "Straničnik 6 popisa za izvođenje"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1341
4645 msgid "Playlist bookmark 7"
4646 msgstr "Straničnik 7 popisa za izvođenje"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1342
4649 msgid "Playlist bookmark 8"
4650 msgstr "Straničnik 8 popisa za izvođenje"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1343
4653 msgid "Playlist bookmark 9"
4654 msgstr "Straničnik 9 popisa za izvođenje"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1344
4657 msgid "Playlist bookmark 10"
4658 msgstr "Straničnik 10 popisa za izvođenje"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1346
4661 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4662 msgstr "Ovo dopušta da odredite straničnike popisa za izvođenje."
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1348
4665 msgid "Cycle audio track"
4666 msgstr "Kruži zapisima zvuka"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1349
4669 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4670 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise (jezike) zvuka."
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1350
4673 msgid "Cycle subtitle track"
4674 msgstr "Kruži zapisima podnaslova"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1351
4677 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4678 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise podnaslova."
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1352
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Cycle next program Service ID"
4683 msgstr "Kruži uređajima zvuka"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1353
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4688 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise podnaslova."
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1354
4691 msgid "Cycle previous program Service ID"
4692 msgstr "Slijedi prethodni servisni ID programa"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1355
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4697 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise (jezike) zvuka."
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1356
4700 msgid "Cycle source aspect ratio"
4701 msgstr "Kruži omjerima izvora"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1357
4704 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4705 msgstr "Kruži kroz unaprijed određeni popis bočnih omjera izvora. "
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1358
4708 msgid "Cycle video crop"
4709 msgstr "Kruži formatima obrezivanja"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1359
4712 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4713 msgstr "Kruži kroz unaprijed određeni popis formata obrezivanja."
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1360
4716 msgid "Toggle autoscaling"
4717 msgstr "Preklopnik autoskaliranja"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1361
4720 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4721 msgstr "Uključuje ili isključuje autoskaliranje."
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1362
4724 msgid "Increase scale factor"
4725 msgstr "Povisi čimbenik stupnjevanja"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1364
4728 msgid "Decrease scale factor"
4729 msgstr "Snizi čimbenik stupnjevanja"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1366
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Toggle deinterlacing"
4734 msgstr "Raspletanje"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1367
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4739 msgstr "Uključuje ili isključuje autoskaliranje."
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1368
4742 msgid "Cycle deinterlace modes"
4743 msgstr "Kruži načinima raspletanja"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1369
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4748 msgstr "Ciklički mijenja načine raspletanja."
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1370
4751 msgid "Show controller in fullscreen"
4752 msgstr "Prikaži upravljanje preko cijelog zaslona"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1371
4755 msgid "Boss key"
4756 msgstr "Glavna tipka"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1372
4759 msgid "Hide the interface and pause playback."
4760 msgstr "Sakriva sučelje i privremeno prekida izvođenje."
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1373
4763 msgid "Context menu"
4764 msgstr "Kontekstni izbornik"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1374
4767 msgid "Show the contextual popup menu."
4768 msgstr "Prikaži kontekstualni skočni izbornik."
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1375
4771 msgid "Take video snapshot"
4772 msgstr "Napravi fotografiju video slike"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:1376
4775 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4776 msgstr "Pravi fotografije video slike i zapisuje ih na disk."
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4781 #: modules/stream_out/record.c:60
4782 msgid "Record"
4783 msgstr "Snimanje"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1379
4786 msgid "Record access filter start/stop."
4787 msgstr "Pokreće/zaustavlja pristupni filtar snimanja."
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1381
4790 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4791 msgstr "Normalno/petlja/ponavljanje"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1382
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4796 msgstr "Preklopnik popisa za izvođenja za načine uobičajeno/opetovanje/petlja"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:1385
4799 msgid "Toggle random playlist playback"
4800 msgstr "Sklopka nasumične izvedbe popisa za izvođenje"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4803 msgid "Un-Zoom"
4804 msgstr "Udalji"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4807 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4808 msgstr "Skrati gornji rub video slike za jedan piksel"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4811 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4812 msgstr "Proširi gornji rub video slike za jedan piksel"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4815 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4816 msgstr "Skrati lijevi rub video slike za jedan piksel"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4819 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4820 msgstr "Proširi lijevi rub video slike za jedan piksel"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4823 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4824 msgstr "Skrati donji rub video slike za jedan piksel"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4827 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4828 msgstr "Proširi donji rub video slike za jedan piksel"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4831 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4832 msgstr "Skrati desni rub video slike za jedan piksel"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4835 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4836 msgstr "Proširi desni rub video slike za jedan piksel"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1413
4839 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4840 msgstr "Promijeni način tapetnog prikaza u video izlazu"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1415
4843 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4844 msgstr "Preklopnik načina tapetnog prikaza u video izlazu."
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1417
4847 msgid "Cycle through audio devices"
4848 msgstr "Kruži uređajima zvuka"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1418
4851 msgid "Cycle through available audio devices"
4852 msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4858 msgid "Snapshot"
4859 msgstr "Snimka stanja"
4860
4861 #: src/libvlc-module.c:1562
4862 msgid "Window properties"
4863 msgstr "Svojstva okna"
4864
4865 #: src/libvlc-module.c:1620
4866 msgid "Subpictures"
4867 msgstr "Podslike"
4868
4869 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4870 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4871 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4873 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4875 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4876 msgid "Subtitles"
4877 msgstr "Podnaslovi"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4880 msgid "Overlays"
4881 msgstr "Prekrivanja"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:1655
4884 msgid "Track settings"
4885 msgstr "Postavke zapisa"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:1691
4888 msgid "Playback control"
4889 msgstr "Upravljanje izvođenjima"
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:1719
4892 msgid "Default devices"
4893 msgstr "Zadani uređaji"
4894
4895 #: src/libvlc-module.c:1728
4896 msgid "Network settings"
4897 msgstr "Postavke mrežnih veza"
4898
4899 #: src/libvlc-module.c:1753
4900 msgid "Socks proxy"
4901 msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
4902
4903 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4904 msgid "Metadata"
4905 msgstr "Metapodatci"
4906
4907 #: src/libvlc-module.c:1862
4908 msgid "Decoders"
4909 msgstr "Dekoderi"
4910
4911 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4913 msgid "Input"
4914 msgstr "Ulazni sadržaj"
4915
4916 #: src/libvlc-module.c:1905
4917 msgid "VLM"
4918 msgstr "VLM"
4919
4920 #: src/libvlc-module.c:1951
4921 msgid "Special modules"
4922 msgstr "Posebni moduli"
4923
4924 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4925 msgid "Plugins"
4926 msgstr "Dodatci"
4927
4928 #: src/libvlc-module.c:1962
4929 msgid "Performance options"
4930 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
4931
4932 #: src/libvlc-module.c:1983
4933 msgid "Clock source"
4934 msgstr "Ishodište sata"
4935
4936 #: src/libvlc-module.c:2092
4937 msgid "Hot keys"
4938 msgstr "Vruće tipke"
4939
4940 #: src/libvlc-module.c:2547
4941 msgid "Jump sizes"
4942 msgstr "Veličine skokova"
4943
4944 #: src/libvlc-module.c:2626
4945 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4946 msgstr ""
4947 "ispis pomoći za VLC (može se kombinirati s --advanced i --help-verbose)"
4948
4949 #: src/libvlc-module.c:2629
4950 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4951 msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
4952
4953 #: src/libvlc-module.c:2631
4954 msgid ""
4955 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4956 "--help-verbose)"
4957 msgstr ""
4958 "ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se kombinirati s --advanced i "
4959 "--help-verbose)"
4960
4961 #: src/libvlc-module.c:2634
4962 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4963 msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
4964
4965 #: src/libvlc-module.c:2636
4966 msgid "print a list of available modules"
4967 msgstr "ispis popisa raspoloživih modula"
4968
4969 #: src/libvlc-module.c:2638
4970 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4971 msgstr "ispis popisa raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
4972
4973 #: src/libvlc-module.c:2640
4974 msgid ""
4975 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4976 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4977 msgstr ""
4978 "ispis pomoći za neki određeni modul (može se kombinirati s --advanced i --"
4979 "help-verbose). Ispred naziva modula stavite znak = za bolje podudarnosti."
4980
4981 #: src/libvlc-module.c:2644
4982 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4983 msgstr ""
4984 "ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
4985 "postavki"
4986
4987 #: src/libvlc-module.c:2646
4988 msgid "reset the current config to the default values"
4989 msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
4990
4991 #: src/libvlc-module.c:2648
4992 msgid "use alternate config file"
4993 msgstr "koristi alternativnu datoteku postavki"
4994
4995 #: src/libvlc-module.c:2650
4996 msgid "resets the current plugins cache"
4997 msgstr "vraća tekuću predmemoriju dodataka na početno"
4998
4999 #: src/libvlc-module.c:2652
5000 msgid "print version information"
5001 msgstr "ispis informacija o inačici"
5002
5003 #: src/libvlc-module.c:2690
5004 #, fuzzy
5005 msgid "core program"
5006 msgstr "glavni program"
5007
5008 #: src/misc/update.c:473
5009 #, c-format
5010 msgid "%.1f GiB"
5011 msgstr "%.1f GiB"
5012
5013 #: src/misc/update.c:475
5014 #, c-format
5015 msgid "%.1f MiB"
5016 msgstr "%.1f MiB"
5017
5018 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5020 #, c-format
5021 msgid "%.1f KiB"
5022 msgstr "%.1f KiB"
5023
5024 #: src/misc/update.c:479
5025 #, c-format
5026 msgid "%ld B"
5027 msgstr "%ld B"
5028
5029 #: src/misc/update.c:571
5030 msgid "Saving file failed"
5031 msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
5032
5033 #: src/misc/update.c:572
5034 #, c-format
5035 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5036 msgstr "Otvaranje \"%s\" za pisanje nije uspjelo"
5037
5038 #: src/misc/update.c:585
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "%s\n"
5042 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5043 msgstr ""
5044 "%s\n"
5045 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
5046
5047 #: src/misc/update.c:589
5048 msgid "Downloading ..."
5049 msgstr "Preuzimanje..."
5050
5051 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5052 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5053 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5055 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5058 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5059 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5060 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5061 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5068 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5069 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5070 msgid "Cancel"
5071 msgstr "Odustani"
5072
5073 #: src/misc/update.c:610
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "%s\n"
5077 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5078 msgstr ""
5079 "%s\n"
5080 "Preuzimanje... %s/%s %.1f%% gotovo"
5081
5082 #: src/misc/update.c:642
5083 msgid "File could not be verified"
5084 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
5085
5086 #: src/misc/update.c:643
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5090 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5091 msgstr ""
5092 "Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku \"%s\". "
5093 "Stoga je ista izbrisana."
5094
5095 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5096 msgid "Invalid signature"
5097 msgstr "Nevažeća potvrda"
5098
5099 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5103 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5104 msgstr ""
5105 "Kriptografska potvrda preuzete datoteke \"%s\" je bila nevažeća i ne može se "
5106 "koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
5107
5108 #: src/misc/update.c:679
5109 msgid "File not verifiable"
5110 msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
5111
5112 #: src/misc/update.c:680
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5116 "was deleted."
5117 msgstr ""
5118 "Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Stoga je ista "
5119 "izbrisana."
5120
5121 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5122 msgid "File corrupted"
5123 msgstr "Datoteka je oštećena."
5124
5125 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5126 #, c-format
5127 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5128 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
5129
5130 #: src/misc/update.c:715
5131 msgid "Update VLC media player"
5132 msgstr "Dopuni izvođač medija VLC"
5133
5134 #: src/misc/update.c:716
5135 msgid ""
5136 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5137 "install it now?"
5138 msgstr ""
5139 "Nova inačica je uspješno preuzeta. Želite li sada zatvoriti VLC i odmah je "
5140 "instalirati?"
5141
5142 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5143 msgid "Install"
5144 msgstr "Instaliraj"
5145
5146 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5147 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5149 msgid "Media Library"
5150 msgstr "Medijska knjižnica"
5151
5152 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5154 msgid "Undefined"
5155 msgstr "Neodređeno"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:40
5158 msgid "Afar"
5159 msgstr "Afarski"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:41
5162 msgid "Abkhazian"
5163 msgstr "Abhazijski"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:42
5166 msgid "Afrikaans"
5167 msgstr "Afrikaans"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:43
5170 msgid "Albanian"
5171 msgstr "Albanski"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:44
5174 msgid "Amharic"
5175 msgstr "Amharski"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:45
5178 msgid "Arabic"
5179 msgstr "Arapski"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:46
5182 msgid "Armenian"
5183 msgstr "Armenski"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:47
5186 msgid "Assamese"
5187 msgstr "Asamski"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:48
5190 msgid "Avestan"
5191 msgstr "Avestanski"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:49
5194 msgid "Aymara"
5195 msgstr "Ajmarski"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:50
5198 msgid "Azerbaijani"
5199 msgstr "Azerbajdžanski"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:51
5202 msgid "Bashkir"
5203 msgstr "Baškirski"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:52
5206 msgid "Basque"
5207 msgstr "Baskijski"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:53
5210 msgid "Belarusian"
5211 msgstr "Bjeloruski"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:54
5214 msgid "Bengali"
5215 msgstr "Bengalski"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:55
5218 msgid "Bihari"
5219 msgstr "Biharski"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:56
5222 msgid "Bislama"
5223 msgstr "Bislamski"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:57
5226 msgid "Bosnian"
5227 msgstr "Bošnjački"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:58
5230 msgid "Breton"
5231 msgstr "Bretonski"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:59
5234 msgid "Bulgarian"
5235 msgstr "Bugarski"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:60
5238 msgid "Burmese"
5239 msgstr "Burmanski"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:61
5242 msgid "Catalan"
5243 msgstr "Katalanski"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:62
5246 msgid "Chamorro"
5247 msgstr "Čamoro"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:63
5250 msgid "Chechen"
5251 msgstr "Čečenski"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:64
5254 msgid "Chinese"
5255 msgstr "Kineski"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:65
5258 msgid "Church Slavic"
5259 msgstr "Crkvenoslavenski"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:66
5262 msgid "Chuvash"
5263 msgstr "Čuvaški"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:67
5266 msgid "Cornish"
5267 msgstr "Korniški"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:68
5270 msgid "Corsican"
5271 msgstr "Korzikanski"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:69
5274 msgid "Czech"
5275 msgstr "Češki"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:70
5278 msgid "Danish"
5279 msgstr "Danski"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:71
5282 msgid "Dutch"
5283 msgstr "Nizozemski"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:72
5286 msgid "Dzongkha"
5287 msgstr "Dzongkha"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:73
5290 msgid "English"
5291 msgstr "Engleski"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:74
5294 msgid "Esperanto"
5295 msgstr "Esperanto"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:75
5298 msgid "Estonian"
5299 msgstr "Estonski"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:76
5302 msgid "Faroese"
5303 msgstr "Farski"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:77
5306 msgid "Fijian"
5307 msgstr "Fidžijanski"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:78
5310 msgid "Finnish"
5311 msgstr "Finski"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:79
5314 msgid "French"
5315 msgstr "Francuski"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:80
5318 msgid "Frisian"
5319 msgstr "Frizijski"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:81
5322 msgid "Georgian"
5323 msgstr "Gruzijski"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:82
5326 msgid "German"
5327 msgstr "Njemački"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:83
5330 msgid "Gaelic (Scots)"
5331 msgstr "Gelski (Škotska)"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:84
5334 msgid "Irish"
5335 msgstr "Irski"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:85
5338 msgid "Gallegan"
5339 msgstr "Galeganski"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:86
5342 msgid "Manx"
5343 msgstr "Manks"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:87
5346 msgid "Greek, Modern"
5347 msgstr "Grčki, suvremeni"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:88
5350 msgid "Guarani"
5351 msgstr "Gvarani"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:89
5354 msgid "Gujarati"
5355 msgstr "Gujarati"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:90
5358 msgid "Hebrew"
5359 msgstr "Hebrejski"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:91
5362 msgid "Herero"
5363 msgstr "Herero"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:92
5366 msgid "Hindi"
5367 msgstr "Hindi"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:93
5370 msgid "Hiri Motu"
5371 msgstr "Hiri Motu"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:94
5374 msgid "Hungarian"
5375 msgstr "Mađarski"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:95
5378 msgid "Icelandic"
5379 msgstr "Islandski"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:96
5382 msgid "Inuktitut"
5383 msgstr "Inuktitut"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:97
5386 msgid "Interlingue"
5387 msgstr "Interlingue"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:98
5390 msgid "Interlingua"
5391 msgstr "Interlingua"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:99
5394 msgid "Indonesian"
5395 msgstr "Indonezijski"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:100
5398 msgid "Inupiaq"
5399 msgstr "Inupijak"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:101
5402 msgid "Italian"
5403 msgstr "Talijanski"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:102
5406 msgid "Javanese"
5407 msgstr "Javanski"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:103
5410 msgid "Japanese"
5411 msgstr "Japanski"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:104
5414 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5415 msgstr "Grenlandski, Kalaallisut"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:105
5418 msgid "Kannada"
5419 msgstr "Kannada"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:106
5422 msgid "Kashmiri"
5423 msgstr "Kašmirski"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:107
5426 msgid "Kazakh"
5427 msgstr "Kazaški"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:108
5430 msgid "Khmer"
5431 msgstr "Kmerski"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:109
5434 msgid "Kikuyu"
5435 msgstr "Kikuju"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:110
5438 msgid "Kinyarwanda"
5439 msgstr "Kinyarwanda"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:111
5442 msgid "Kirghiz"
5443 msgstr "Kirgiški"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:112
5446 msgid "Komi"
5447 msgstr "Komi"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:113
5450 msgid "Korean"
5451 msgstr "Korejski"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:114
5454 msgid "Kuanyama"
5455 msgstr "Kuanyama"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:115
5458 msgid "Kurdish"
5459 msgstr "Kurdski"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:116
5462 msgid "Lao"
5463 msgstr "Laoški"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5466 msgid "Latin"
5467 msgstr "Latinski"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:118
5470 msgid "Latvian"
5471 msgstr "Latvijski"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:119
5474 msgid "Lingala"
5475 msgstr "Lingala"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:120
5478 msgid "Lithuanian"
5479 msgstr "Litavski"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:121
5482 msgid "Letzeburgesch"
5483 msgstr "Luksemburški"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:122
5486 msgid "Macedonian"
5487 msgstr "Makedonski"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:123
5490 msgid "Marshall"
5491 msgstr "Marshall"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:124
5494 msgid "Malayalam"
5495 msgstr "Malayalam"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:125
5498 msgid "Maori"
5499 msgstr "Maorski"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:126
5502 msgid "Marathi"
5503 msgstr "Marathi"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:127
5506 msgid "Malay"
5507 msgstr "Malajski"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:128
5510 msgid "Malagasy"
5511 msgstr "Malagaški"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:129
5514 msgid "Maltese"
5515 msgstr "Malteški"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:130
5518 msgid "Moldavian"
5519 msgstr "Moldavski"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:131
5522 msgid "Mongolian"
5523 msgstr "Mongolski"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:132
5526 msgid "Nauru"
5527 msgstr "Nauru"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:133
5530 msgid "Navajo"
5531 msgstr "Navaho"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:134
5534 msgid "Ndebele, South"
5535 msgstr "Ndebele, Južni"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:135
5538 msgid "Ndebele, North"
5539 msgstr "Ndebele, Sjeverni"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:136
5542 msgid "Ndonga"
5543 msgstr "Ndonga"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:137
5546 msgid "Nepali"
5547 msgstr "Nepalski"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:138
5550 msgid "Norwegian"
5551 msgstr "Norveški"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:139
5554 msgid "Norwegian Nynorsk"
5555 msgstr "Norveški Nynorsk"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:140
5558 msgid "Norwegian Bokmaal"
5559 msgstr "Norveški Bokmaal"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:141
5562 msgid "Chichewa; Nyanja"
5563 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:142
5566 msgid "Occitan; Provençal"
5567 msgstr "Okcitanski; Provansalski"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:143
5570 msgid "Oriya"
5571 msgstr "Orija"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:144
5574 msgid "Oromo"
5575 msgstr "Oromo"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:146
5578 msgid "Ossetian; Ossetic"
5579 msgstr "Osetijanski; Osetski"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:147
5582 msgid "Panjabi"
5583 msgstr "Pandžapski"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:148
5586 msgid "Persian"
5587 msgstr "Perzijski"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:149
5590 msgid "Pali"
5591 msgstr "Pali"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:150
5594 msgid "Polish"
5595 msgstr "Poljski"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:151
5598 msgid "Portuguese"
5599 msgstr "Portugalski"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:152
5602 msgid "Pushto"
5603 msgstr "Pushto"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:153
5606 msgid "Quechua"
5607 msgstr "Kečua"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:154
5610 msgid "Original audio"
5611 msgstr "Izvorni audio"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:155
5614 msgid "Raeto-Romance"
5615 msgstr "Reto-romanski"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:156
5618 msgid "Romanian"
5619 msgstr "Rumunjski"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:157
5622 msgid "Rundi"
5623 msgstr "Rundi"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:158
5626 msgid "Russian"
5627 msgstr "Ruski"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:159
5630 msgid "Sango"
5631 msgstr "Sango"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:160
5634 msgid "Sanskrit"
5635 msgstr "Sanskrtski"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:161
5638 msgid "Serbian"
5639 msgstr "Srpski"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:162
5642 msgid "Croatian"
5643 msgstr "Hrvatski"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:163
5646 msgid "Sinhalese"
5647 msgstr "Singaleški"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:164
5650 msgid "Slovak"
5651 msgstr "Slovački"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:165
5654 msgid "Slovenian"
5655 msgstr "Slovenski"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:166
5658 msgid "Northern Sami"
5659 msgstr "Sjeverni Sami"
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:167
5662 msgid "Samoan"
5663 msgstr "Samoanski"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:168
5666 msgid "Shona"
5667 msgstr "Šona"
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:169
5670 msgid "Sindhi"
5671 msgstr "Sindhi"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:170
5674 msgid "Somali"
5675 msgstr "Somalski"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:171
5678 msgid "Sotho, Southern"
5679 msgstr "Sotho, Južni"
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:172
5682 msgid "Spanish"
5683 msgstr "Španjolski"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:173
5686 msgid "Sardinian"
5687 msgstr "Sardeški"
5688
5689 #: src/text/iso-639_def.h:174
5690 msgid "Swati"
5691 msgstr "Swati"
5692
5693 #: src/text/iso-639_def.h:175
5694 msgid "Sundanese"
5695 msgstr "Sundski"
5696
5697 #: src/text/iso-639_def.h:176
5698 msgid "Swahili"
5699 msgstr "Svahili"
5700
5701 #: src/text/iso-639_def.h:177
5702 msgid "Swedish"
5703 msgstr "Švedski"
5704
5705 #: src/text/iso-639_def.h:178
5706 msgid "Tahitian"
5707 msgstr "Tahićanski"
5708
5709 #: src/text/iso-639_def.h:179
5710 msgid "Tamil"
5711 msgstr "Tamilski"
5712
5713 #: src/text/iso-639_def.h:180
5714 msgid "Tatar"
5715 msgstr "Tatarski"
5716
5717 #: src/text/iso-639_def.h:181
5718 msgid "Telugu"
5719 msgstr "Telugu"
5720
5721 #: src/text/iso-639_def.h:182
5722 msgid "Tajik"
5723 msgstr "Tadžički"
5724
5725 #: src/text/iso-639_def.h:183
5726 msgid "Tagalog"
5727 msgstr "Tagalog"
5728
5729 #: src/text/iso-639_def.h:184
5730 msgid "Thai"
5731 msgstr "Tajski"
5732
5733 #: src/text/iso-639_def.h:185
5734 msgid "Tibetan"
5735 msgstr "Tibetanski"
5736
5737 #: src/text/iso-639_def.h:186
5738 msgid "Tigrinya"
5739 msgstr "Tigrinjanski"
5740
5741 #: src/text/iso-639_def.h:187
5742 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5743 msgstr "Tonga (Otoci Tonga)"
5744
5745 #: src/text/iso-639_def.h:188
5746 msgid "Tswana"
5747 msgstr "Tswana"
5748
5749 #: src/text/iso-639_def.h:189
5750 msgid "Tsonga"
5751 msgstr "Tsonga"
5752
5753 #: src/text/iso-639_def.h:190
5754 msgid "Turkish"
5755 msgstr "Turski"
5756
5757 #: src/text/iso-639_def.h:191
5758 msgid "Turkmen"
5759 msgstr "Turkmenski"
5760
5761 #: src/text/iso-639_def.h:192
5762 msgid "Twi"
5763 msgstr "Twi"
5764
5765 #: src/text/iso-639_def.h:193
5766 msgid "Uighur"
5767 msgstr "Ujgurski"
5768
5769 #: src/text/iso-639_def.h:194
5770 msgid "Ukrainian"
5771 msgstr "Ukrajinski"
5772
5773 #: src/text/iso-639_def.h:195
5774 msgid "Urdu"
5775 msgstr "Urdu"
5776
5777 #: src/text/iso-639_def.h:196
5778 msgid "Uzbek"
5779 msgstr "Uzbečki"
5780
5781 #: src/text/iso-639_def.h:197
5782 msgid "Vietnamese"
5783 msgstr "Vijetnamski"
5784
5785 #: src/text/iso-639_def.h:198
5786 msgid "Volapuk"
5787 msgstr "Volapuk"
5788
5789 #: src/text/iso-639_def.h:199
5790 msgid "Welsh"
5791 msgstr "Velški"
5792
5793 #: src/text/iso-639_def.h:200
5794 msgid "Wolof"
5795 msgstr "Wolof"
5796
5797 #: src/text/iso-639_def.h:201
5798 msgid "Xhosa"
5799 msgstr "Xhosa"
5800
5801 #: src/text/iso-639_def.h:202
5802 msgid "Yiddish"
5803 msgstr "Jidiš"
5804
5805 #: src/text/iso-639_def.h:203
5806 msgid "Yoruba"
5807 msgstr "Joruba"
5808
5809 #: src/text/iso-639_def.h:204
5810 msgid "Zhuang"
5811 msgstr "Žuang"
5812
5813 #: src/text/iso-639_def.h:205
5814 msgid "Zulu"
5815 msgstr "Zulu"
5816
5817 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5818 msgid "Autoscale video"
5819 msgstr "Automatski skaliraj video sliku"
5820
5821 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5822 msgid "Scale factor"
5823 msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
5824
5825 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5827 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5828 msgid "Crop"
5829 msgstr "Obrezivanje"
5830
5831 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5832 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5833 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5836 msgid "Aspect ratio"
5837 msgstr "Bočni omjer"
5838
5839 #: modules/access/alsa.c:36
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5843 "open a specific device named SOURCE."
5844 msgstr ""
5845 "Koristite pulse:// za otvaranje zadanog izvora PulseAudio ili pulse://IZVOR, "
5846 "kako bi otvorili određeni izvor zvani IZVOR."
5847
5848 #: modules/access/alsa.c:49
5849 msgid "192000 Hz"
5850 msgstr "192000 Hz"
5851
5852 #: modules/access/alsa.c:49
5853 msgid "176400 Hz"
5854 msgstr "176400 Hz"
5855
5856 #: modules/access/alsa.c:50
5857 msgid "96000 Hz"
5858 msgstr "96000 Hz"
5859
5860 #: modules/access/alsa.c:50
5861 msgid "88200 Hz"
5862 msgstr "88200 Hz"
5863
5864 #: modules/access/alsa.c:50
5865 msgid "48000 Hz"
5866 msgstr "48000 Hz"
5867
5868 #: modules/access/alsa.c:50
5869 msgid "44100 Hz"
5870 msgstr "44100 Hz"
5871
5872 #: modules/access/alsa.c:51
5873 msgid "32000 Hz"
5874 msgstr "32000 Hz"
5875
5876 #: modules/access/alsa.c:51
5877 msgid "22050 Hz"
5878 msgstr "22050 Hz"
5879
5880 #: modules/access/alsa.c:51
5881 msgid "24000 Hz"
5882 msgstr "24000 Hz"
5883
5884 #: modules/access/alsa.c:51
5885 msgid "16000 Hz"
5886 msgstr "16000 Hz"
5887
5888 #: modules/access/alsa.c:52
5889 msgid "11025 Hz"
5890 msgstr "11025 Hz"
5891
5892 #: modules/access/alsa.c:52
5893 msgid "8000 Hz"
5894 msgstr "8000 Hz"
5895
5896 #: modules/access/alsa.c:52
5897 msgid "4000 Hz"
5898 msgstr "4000 Hz"
5899
5900 #: modules/access/alsa.c:56
5901 msgid "ALSA"
5902 msgstr "ALSA"
5903
5904 #: modules/access/alsa.c:57
5905 msgid "ALSA audio capture"
5906 msgstr "Snimanje zvuka ALSA"
5907
5908 #: modules/access/attachment.c:44
5909 msgid "Attachment"
5910 msgstr "Privitak"
5911
5912 #: modules/access/attachment.c:45
5913 msgid "Attachment input"
5914 msgstr "Ulaz privitka"
5915
5916 #: modules/access/avio.h:33
5917 msgid "AVIO"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/avio.h:34
5921 #, fuzzy
5922 msgid "libavformat AVIO access"
5923 msgstr "Izlaz za priključeni libavformat"
5924
5925 #: modules/access/avio.h:44
5926 #, fuzzy
5927 msgid "libavformat AVIO access output"
5928 msgstr "Izlaz za priključeni libavformat"
5929
5930 #: modules/access/bd/bd.c:54
5931 msgid "BD"
5932 msgstr "BD"
5933
5934 #: modules/access/bd/bd.c:55
5935 msgid "Blu-ray Disc Input"
5936 msgstr "Ulaz diska Blu-Ray"
5937
5938 #: modules/access/bluray.c:67
5939 msgid "Blu-ray menus"
5940 msgstr "Izbornici Blu-raya"
5941
5942 #: modules/access/bluray.c:68
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5945 msgstr ""
5946 "Korištenje izbornika BluRaya. Ukoliko je ova mogućnost isključena, izravno "
5947 "će započeti prikazivanje filma."
5948
5949 #: modules/access/bluray.c:70
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Region code"
5952 msgstr "Područje gornjeg retka"
5953
5954 #: modules/access/bluray.c:71
5955 msgid ""
5956 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5957 "region code."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5961 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5962 msgid "Blu-ray"
5963 msgstr "Blu-ray"
5964
5965 #: modules/access/bluray.c:88
5966 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5967 msgstr "Podrška diskova Blu-Ray (libbluray)"
5968
5969 #: modules/access/bluray.c:349
5970 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/bluray.c:361
5974 msgid ""
5975 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5976 "not have it."
5977 msgstr ""
5978 "Ovaj Blu-Ray disk iziskuje knjižnicu za dekodiranje AACS-a ali je Vaš sustav "
5979 "nema."
5980
5981 #: modules/access/bluray.c:367
5982 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5983 msgstr "Blu-Ray disk je oštećen."
5984
5985 #: modules/access/bluray.c:369
5986 msgid "Missing AACS configuration file!"
5987 msgstr "Nedostaje datoteka prilagodbi AACS-a!"
5988
5989 #: modules/access/bluray.c:371
5990 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5991 msgstr "U konfiguracijskoj datoteci AACS-a nije pronađen valjan ključ obrade."
5992
5993 #: modules/access/bluray.c:373
5994 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5995 msgstr ""
5996 "U konfiguracijskoj datoteci AACS-a nije pronađena valjana potvrda glavnog "
5997 "računala."
5998
5999 #: modules/access/bluray.c:375
6000 msgid "AACS Host certificate revoked."
6001 msgstr "Potvrda AACS glavnog računala je opozvana."
6002
6003 #: modules/access/bluray.c:377
6004 msgid "AACS MMC failed."
6005 msgstr "AACS MMC nije uspio."
6006
6007 #: modules/access/bluray.c:387
6008 msgid ""
6009 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6010 "have it."
6011 msgstr ""
6012 "Ovaj Blu-Ray disk treba knjižnicu za dekodiranje BD+ ali je Vaš sustav nema."
6013
6014 #: modules/access/bluray.c:390
6015 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6016 msgstr ""
6017 "Vaša sustavska knjižnica za dekodiranje BD+ ne radi. Nedostaje li "
6018 "konfiguracija?"
6019
6020 #: modules/access/bluray.c:438
6021 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/bluray.c:466
6025 msgid "Blu-ray error"
6026 msgstr "Pogreška Blu-Raya"
6027
6028 #: modules/access/bluray.c:1189
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Top Menu"
6031 msgstr "Izbornik"
6032
6033 #: modules/access/bluray.c:1191
6034 #, fuzzy
6035 msgid "First Play"
6036 msgstr "Prvo izvođeno"
6037
6038 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6039 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6040 msgid "Audio CD"
6041 msgstr "Audio CD"
6042
6043 #: modules/access/cdda.c:63
6044 msgid "Audio CD input"
6045 msgstr "Ulaz audio CD-a"
6046
6047 #: modules/access/cdda.c:69
6048 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6049 msgstr "[cdda:][uređaj][@[zapis]]"
6050
6051 #: modules/access/cdda.c:78
6052 msgid "CDDB Server"
6053 msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
6054
6055 #: modules/access/cdda.c:79
6056 msgid "Address of the CDDB server to use."
6057 msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
6058
6059 #: modules/access/cdda.c:80
6060 msgid "CDDB port"
6061 msgstr "Priključak CDDB-a"
6062
6063 #: modules/access/cdda.c:81
6064 msgid "CDDB Server port to use."
6065 msgstr "Priključak poslužitelja CDDB-a za korištenje."
6066
6067 #: modules/access/cdda.c:487
6068 #, c-format
6069 msgid "Audio CD - Track %02i"
6070 msgstr "Audio CD - zapis %02i"
6071
6072 #: modules/access/dc1394.c:51
6073 msgid "DC1394"
6074 msgstr "DC1394"
6075
6076 #: modules/access/dc1394.c:52
6077 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6078 msgstr "Ulaz IIDC za digitalnu kameru (FireWire)"
6079
6080 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6081 #, fuzzy
6082 msgid "DCP"
6083 msgstr "RTP"
6084
6085 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Digital Cinema Package module"
6088 msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
6089
6090 #: modules/access/decklink.cpp:46
6091 msgid "Input card to use"
6092 msgstr "Adapterska kartica za uporabiti"
6093
6094 #: modules/access/decklink.cpp:48
6095 msgid ""
6096 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6097 "0."
6098 msgstr ""
6099 "Kartica za snimanje DeckLinkom koja će se koristiti, ako ih imate više. "
6100 "Kartice su, počevši od 0, označene znamenkama."
6101
6102 #: modules/access/decklink.cpp:51
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6105 msgstr "Željena vrsta video ulaza"
6106
6107 #: modules/access/decklink.cpp:53
6108 msgid ""
6109 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6110 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6111 msgstr ""
6112 "Željeni način video ulaza za snimanje DeckLinkom. Ta vrijednost bi trebala "
6113 "biti neki FourCC kôd u tekstualnom obliku , na pr. \"ntsc\"."
6114
6115 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6116 msgid "Audio connection"
6117 msgstr "Audio veza"
6118
6119 #: modules/access/decklink.cpp:59
6120 msgid ""
6121 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6122 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6123 msgstr ""
6124 "Zvukovna veza koja će se koristiti za snimanje DeckLinkom. Valjane "
6125 "mogućnosti izbora su: embedded, aesebu, analog. Za zadanu karticu ostavite "
6126 "nepopunjeno."
6127
6128 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6129 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6130 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6131 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka (Hz)"
6132
6133 #: modules/access/decklink.cpp:65
6134 msgid ""
6135 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6136 msgstr ""
6137 "Stopa uzorkovanja zvuka (u Hertzima) za snimanje DeckLinkom. 0 onemogućava "
6138 "ulaz zvuka."
6139
6140 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6141 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6142 msgid "Number of audio channels"
6143 msgstr "Broj zvučnih kanala"
6144
6145 #: modules/access/decklink.cpp:70
6146 msgid ""
6147 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6148 "disables audio input."
6149 msgstr ""
6150 "Broj ulaznih kanala zvuka za snimanje DeckLinkom. Mora biti 2, 8 ili 16. 0 "
6151 "onemogućava ulaz zvuka."
6152
6153 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6154 msgid "Video connection"
6155 msgstr "Video veza"
6156
6157 #: modules/access/decklink.cpp:75
6158 msgid ""
6159 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6160 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6161 msgstr ""
6162 "Veza video slike koja će se koristiti za snimanje DeckLinkom. Valjane "
6163 "mogućnosti izbora su: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6164 "Za zadanu video karticu ostavite nepopunjeno."
6165
6166 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6167 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6168 msgid "SDI"
6169 msgstr "SDI"
6170
6171 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6172 msgid "HDMI"
6173 msgstr "HDMI"
6174
6175 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6176 msgid "Optical SDI"
6177 msgstr "Optical SDI"
6178
6179 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6180 msgid "Component"
6181 msgstr "Sastavnica"
6182
6183 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6184 msgid "Composite"
6185 msgstr "Sprezanje"
6186
6187 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6188 msgid "S-video"
6189 msgstr "S-video"
6190
6191 #: modules/access/decklink.cpp:91
6192 msgid "Embedded"
6193 msgstr "Uloženo"
6194
6195 #: modules/access/decklink.cpp:91
6196 msgid "AES/EBU"
6197 msgstr "AES/EBU"
6198
6199 #: modules/access/decklink.cpp:91
6200 msgid "Analog"
6201 msgstr "Analogno"
6202
6203 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6204 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6205 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9). Zadano pretpostavlja kvadratne piksele."
6206
6207 #: modules/access/decklink.cpp:99
6208 msgid "DeckLink"
6209 msgstr "DeckLink"
6210
6211 #: modules/access/decklink.cpp:100
6212 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6213 msgstr "Ulaz SDI za Blackmagic DeckLink"
6214
6215 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6216 msgid "10 bits"
6217 msgstr "10 bita"
6218
6219 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6220 msgid "Closed captions 1"
6221 msgstr "Zatvoreni natpisi 1"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6224 msgid "Cable"
6225 msgstr "Kabel"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6228 msgid "Antenna"
6229 msgstr "Antena"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6232 msgid "TV"
6233 msgstr "TV"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6236 msgid "FM radio"
6237 msgstr "UKV radio"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6240 msgid "AM radio"
6241 msgstr "KV/SV/DV radio"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6244 msgid "DSS"
6245 msgstr "DSS"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6249 msgid "Video device name"
6250 msgstr "Naziv uređaja slike"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6253 msgid ""
6254 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6255 "don't specify anything, the default device will be used."
6256 msgstr ""
6257 "Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane dodatka "
6258 "DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se zadani uređaj."
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6263 msgid "Audio device name"
6264 msgstr "Naziv uređaja zvuka"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6267 msgid ""
6268 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6269 "don't specify anything, the default device will be used. "
6270 msgstr ""
6271 "Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane dodatka DirectShow. "
6272 "Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se zadani uređaj."
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6276 msgid "Video size"
6277 msgstr "Veličina video slike"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6280 msgid ""
6281 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6282 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6283 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6284 msgstr ""
6285 "Veličina video slike koja će biti prikazana dodatkom DirectShow. Ukoliko Vi "
6286 "ništa ne odredite, koristit će se zadana veličina Vašeg uređaja. Vi možete "
6287 "zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
6288 "<širinu>x<visinu>."
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6291 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6292 msgstr "Bočni omjer izlazne slike n:m"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6295 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6296 msgstr "Određuje bočni omjer ulaza slike koji će se koristiti. Zadano je 4:3"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6299 msgid "Video input chroma format"
6300 msgstr "Format obojenosti ulazne video slike"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6303 msgid ""
6304 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6305 "(default), RV24, etc.)"
6306 msgstr ""
6307 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obojenosti "
6308 "(primjerice I420 (zadano), RV24, itd.)"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6311 msgid "Video input frame rate"
6312 msgstr "Stopa ulaznog protoka video slike"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6315 #, fuzzy
6316 msgid ""
6317 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6318 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6319 msgstr ""
6320 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka slika "
6321 "(primjerice 0 znači zadano, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6324 msgid "Device properties"
6325 msgstr "Svojstva uređaja"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6328 msgid ""
6329 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6330 msgstr ""
6331 "Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6334 msgid "Tuner properties"
6335 msgstr "Svojstva prijamnika"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6338 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6339 msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijamnika."
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6342 msgid "Tuner TV Channel"
6343 msgstr "Prijamnikov TV kanal"
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6346 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6347 msgstr "Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijamnik (0 znači zadano)."
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6350 msgid "Tuner Frequency"
6351 msgstr "Frekvencija prijamnika"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6354 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6355 msgstr "Ovim se nadomješta kanal. Mjereno u Hz."
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6360 msgid "Video standard"
6361 msgstr "Video standard"
6362
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6364 msgid "Tuner country code"
6365 msgstr "Prijamnikov kôd države"
6366
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6368 msgid ""
6369 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6370 "mapping (0 means default)."
6371 msgstr ""
6372 "Navedite kôd države, koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
6373 "frekvenciju (0 znači zadano)."
6374
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6376 msgid "Tuner input type"
6377 msgstr "Vrsta prijamnikovog ulaza"
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6380 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6381 msgstr "Odaberite vrstu prijamnikovog ulaza (kabel/antena)."
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6384 msgid "Video input pin"
6385 msgstr "Spona ulaza slike"
6386
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6388 msgid ""
6389 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6390 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6391 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6392 "will not be changed."
6393 msgstr ""
6394 "Odaberite izvor ulaza video slike, kao što su kompozitni, s-video, ili "
6395 "prijamnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom sklopovlju, odgovarajuće "
6396 "postavke bi mogli pronaći u području \"Prilagodba uređaja\" i te iste brojke "
6397 "upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
6398
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6400 msgid "Audio input pin"
6401 msgstr "Spona  ulaza zvuka"
6402
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6404 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6405 msgstr "Odaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6406
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6408 msgid "Video output pin"
6409 msgstr "Spona izlaza slike"
6410
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6412 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6413 msgstr ""
6414 "Odaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6415
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6417 msgid "Audio output pin"
6418 msgstr "Spona izlaza zvuka"
6419
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6421 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6422 msgstr "Odaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6423
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6425 msgid "AM Tuner mode"
6426 msgstr "Način rada prijamnika"
6427
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6429 msgid ""
6430 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6431 "or DSS (4)."
6432 msgstr ""
6433 "Način rada prijamnika. To može biti zadano (0), TV (1), KV/SV/DV radio (2), "
6434 "UKV radio (3) ili DSS (4)."
6435
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6437 msgid ""
6438 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6439 msgstr ""
6440 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
6441
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6445 msgid "Audio sample rate"
6446 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
6447
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6449 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6450 msgstr ""
6451 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
6452 "nije 0)"
6453
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6455 msgid "Audio bits per sample"
6456 msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
6457
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6459 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6460 msgstr ""
6461 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
6462 "nije 0)"
6463
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6465 msgid "DirectShow"
6466 msgstr "DirectShow"
6467
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6469 msgid "DirectShow input"
6470 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
6471
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6473 msgid "Configure"
6474 msgstr "Konfiguriraj"
6475
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6478 msgid "Capture failed"
6479 msgstr "Snimanje nije uspjelo"
6480
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6482 msgid "No video or audio device selected."
6483 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
6484
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6486 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6487 msgstr ""
6488 "VLC ne može otvoriti NIJEDAN uređaj za snimanje. Za pojedinosti pregledajte "
6489 "zapisnik pogreški."
6490
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6492 #, fuzzy
6493 msgid ""
6494 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6495 msgstr ""
6496 "VLC ne može koristiti uređaj \"%s\", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
6497
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6499 #, c-format
6500 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6501 msgstr "Uređaj za snimanje \"%s\" ne podržava iziskivane parametre."
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:36
6504 msgid "DVB adapter"
6505 msgstr "Pretvarač DVB-a"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:38
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6511 "must be selected. Numbering starts from zero."
6512 msgstr ""
6513 "Ukoliko ima više digitalnih radijskih prilagodnika, mora se odabrati dotični "
6514 "broj prilagodnika. Znamenkovanje počinje ništicom."
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:41
6517 msgid "DVB device"
6518 msgstr "Uređaj DVB-a"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:43
6521 msgid ""
6522 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6523 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6524 msgstr ""
6525 "Ukoliko prilagodnik nudi više neovisnih prijamnih uređaja, mora se odabrati "
6526 "dotični broj uređaja. Znamenkovanje počinje ništicom."
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:45
6529 msgid "Do not demultiplex"
6530 msgstr "Nemoj demultipleksirati"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:47
6533 msgid ""
6534 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6535 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6536 msgstr ""
6537 "Transponder obično demultipleksira samo korisne programe. Ova mogućnost "
6538 "isključuje demultipleksiranje, pa se zaprimaju svi programi."
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:50
6541 msgid "Network name"
6542 msgstr "Naziv mreže"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:51
6545 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6546 msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:53
6549 msgid "Network name to create"
6550 msgstr "Naziv mreže koji treba zadati"
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:54
6553 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6554 msgstr "Stvori jedinstveni naziv postaja u sustavu za podešavanje"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:56
6557 msgid "Frequency (Hz)"
6558 msgstr "Frekvencija (Hz)"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:58
6561 msgid ""
6562 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6563 "frequency. This is required to tune the receiver."
6564 msgstr ""
6565 "TV kanali su grupirani prema transponderu (uređaju poznatom i kao multipleks "
6566 "ili multiplekser) na dotičnoj frekvenciji. To je neophodno za podešavanje "
6567 "prijamnika."
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:61
6570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6571 msgid "Modulation / Constellation"
6572 msgstr "Modulacija / konstelacija"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:62
6575 msgid "Layer A modulation"
6576 msgstr "Modulacija sloja A"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:63
6579 msgid "Layer B modulation"
6580 msgstr "Modulacija sloja B"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:64
6583 msgid "Layer C modulation"
6584 msgstr "Modulacija sloja C"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:66
6587 msgid ""
6588 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6589 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6590 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6591 msgstr ""
6592 "Digitalni signal može biti moduliran prema različitim konstelacijama (ovisno "
6593 "o sustavu isporuke). Ukoliko demodulator ne može prepoznati konstelaciju, "
6594 "onda se ona mora prilagođavati ručno."
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:81
6597 msgid "Symbol rate (bauds)"
6598 msgstr "Stopa simbola (bauda)"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:83
6601 msgid ""
6602 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6603 "DVB-S and DVB-S2."
6604 msgstr ""
6605 "Stopa simbola se na nekim sustavima  mora zadavati ručno, posebice za DVB-C, "
6606 "DVB-S i DVB-S2."
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:86
6609 msgid "Spectrum inversion"
6610 msgstr "Izokrenutost spektra"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:88
6613 msgid ""
6614 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6615 "be configured manually."
6616 msgstr ""
6617 "Ako demodulator ne može ispravno prepoznati spektralnu inverziju, onda se "
6618 "ona mora prilagođavati ručno."
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:94
6621 msgid "FEC code rate"
6622 msgstr "Stopa kodiranja FEC-a"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:95
6625 msgid "High-priority code rate"
6626 msgstr "Stopa visoko prioritetnog kodiranja"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:96
6629 msgid "Low-priority code rate"
6630 msgstr "Kôdna stopa niskog prioriteta"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:97
6633 msgid "Layer A code rate"
6634 msgstr "Stopa kodiranja sloja B"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:98
6637 msgid "Layer B code rate"
6638 msgstr "Stopa kodiranja sloja B"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:99
6641 msgid "Layer C code rate"
6642 msgstr "Stopa kodiranja sloja C"
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:101
6645 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6646 msgstr "Može biti navedena kôdna stopa za proslijeđivanje ispravki pogrešaka."
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:111
6649 msgid "Transmission mode"
6650 msgstr "Način prijenosa"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:119
6653 msgid "Bandwidth (MHz)"
6654 msgstr "Pojasna širina (MHz)"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:124
6657 msgid "10 MHz"
6658 msgstr "10 MHz"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:124
6661 msgid "8 MHz"
6662 msgstr "8 MHz"
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:124
6665 msgid "7 MHz"
6666 msgstr "7 MHz"
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:124
6669 msgid "6 MHz"
6670 msgstr "6 MHz"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:125
6673 msgid "5 MHz"
6674 msgstr "5 MHz"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:125
6677 msgid "1.712 MHz"
6678 msgstr "1.712 MHz"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:128
6681 msgid "Guard interval"
6682 msgstr "Zaštitno razdoblje"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:136
6685 msgid "Hierarchy mode"
6686 msgstr "Metoda hijerarhije"
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:144
6689 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6690 msgstr "Cijev fizikalnog sloja DVB-T2"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:146
6693 msgid "Layer A segments count"
6694 msgstr "Broj segmenata sloja A"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:147
6697 msgid "Layer B segments count"
6698 msgstr "Broj segmenata sloja B"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:148
6701 msgid "Layer C segments count"
6702 msgstr "Broj segmenata sloja C"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:150
6705 msgid "Layer A time interleaving"
6706 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja A"
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:151
6709 msgid "Layer B time interleaving"
6710 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja B"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:152
6713 msgid "Layer C time interleaving"
6714 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja C"
6715
6716 #: modules/access/dtv/access.c:154
6717 msgid "Pilot"
6718 msgstr "Pilot"
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:156
6721 msgid "Roll-off factor"
6722 msgstr "Čimbenik Roll-off"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:161
6725 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6726 msgstr "0.35 (isto kao i DVB-S)"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:161
6729 msgid "0.20"
6730 msgstr "0.20"
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:161
6733 msgid "0.25"
6734 msgstr "0.25"
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:164
6737 msgid "Transport stream ID"
6738 msgstr "Transportni ID strujanja"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:166
6741 msgid "Polarization (Voltage)"
6742 msgstr "Polarizacija (voltaža)"
6743
6744 #: modules/access/dtv/access.c:168
6745 msgid ""
6746 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6747 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6748 msgstr ""
6749 "Da bi se odabrala polarizacija transpondera, obično se za niskošumni "
6750 "pretvornik signala (LNB) koristi neki drugi napon."
6751
6752 #: modules/access/dtv/access.c:171
6753 msgid "Unspecified (0V)"
6754 msgstr "Nespecificirano (0V)"
6755
6756 #: modules/access/dtv/access.c:172
6757 msgid "Vertical (13V)"
6758 msgstr "Okomito (13V)"
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:172
6761 msgid "Horizontal (18V)"
6762 msgstr "Vodoravno (18V)"
6763
6764 #: modules/access/dtv/access.c:173
6765 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6766 msgstr "Zakretanje na desno (13V)"
6767
6768 #: modules/access/dtv/access.c:173
6769 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6770 msgstr "Zakretanje na lijevo (18V)"
6771
6772 #: modules/access/dtv/access.c:175
6773 msgid "High LNB voltage"
6774 msgstr "Visoki napon LNB-a"
6775
6776 #: modules/access/dtv/access.c:177
6777 msgid ""
6778 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6779 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6780 "Not all receivers support this."
6781 msgstr ""
6782 "Ukoliko su kablovi između niskošumnog pretvornika satelitskih signala i "
6783 "prijamnika predugi, onda će možda biti neophodan i viši napon.\n"
6784 "To ne podržavaju svi prijamnici."
6785
6786 #: modules/access/dtv/access.c:181
6787 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6788 msgstr "Niska frekvencija lokalnog oscilatora (kHz)"
6789
6790 #: modules/access/dtv/access.c:182
6791 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6792 msgstr "Visoka frekvencija lokalnog oscilatora (kHz)"
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:184
6795 msgid ""
6796 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6797 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6798 "RF cable is the result."
6799 msgstr ""
6800 "Niskošumni pretvornik signala (LNB) će lokalnu oscilatorsku frekvenciju "
6801 "oduzeti od frekvencije satelitskog prijenosa. Ishod je međufrekvencija (IF) "
6802 "u koaksijalnom kablu."
6803
6804 #: modules/access/dtv/access.c:187
6805 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6806 msgstr "Frekvencija skretnice univerzalnog LNB-a (kHz)"
6807
6808 #: modules/access/dtv/access.c:189
6809 msgid ""
6810 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6811 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6812 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6813 msgstr ""
6814 "Ukoliko satelitska prijenosna frekvencija nadmašuje frekvenciju skretnice, "
6815 "onda će za smjernicu biti uzeta visoka frekvencija oscilatora. Osim toga, "
6816 "automatski će se odašiljati konstantni ton od 22kHz."
6817
6818 #: modules/access/dtv/access.c:192
6819 msgid "Continuous 22kHz tone"
6820 msgstr "Ton konstantnih 22kHz"
6821
6822 #: modules/access/dtv/access.c:194
6823 msgid ""
6824 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6825 "the higher frequency band from a universal LNB."
6826 msgstr ""
6827 "Kontinuirani ton od 22kHz može biti poslan putem kabla. To inače obično "
6828 "odabire gornji pojas frekvencija univerzalnog LNB-a."
6829
6830 #: modules/access/dtv/access.c:197
6831 msgid "DiSEqC LNB number"
6832 msgstr "Broj DiSEqC LNB-a"
6833
6834 #: modules/access/dtv/access.c:199
6835 msgid ""
6836 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6837 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6838 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6839 msgstr ""
6840 "Ukoliko je satelitski prijamnik povezan s više niskošumnih pretvornika "
6841 "signala (LNB) putem preklopnika DiSEqC 1.0, može se odabrati odgovarajući "
6842 "LNB (1 to 4). Ukoliko nema preklopnika, taj paremetar bi trebao biti 0."
6843
6844 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6846 msgid "Unspecified"
6847 msgstr "Neodređeno"
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:209
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6852 msgstr "Broj DiSEqC LNB-a"
6853
6854 #: modules/access/dtv/access.c:211
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6858 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6859 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6860 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6861 "be 0."
6862 msgstr ""
6863 "Ukoliko je satelitski prijamnik povezan s više niskošumnih pretvornika "
6864 "signala (LNB) putem preklopnika DiSEqC 1.0, može se odabrati odgovarajući "
6865 "LNB (1 to 4). Ukoliko nema preklopnika, taj paremetar bi trebao biti 0."
6866
6867 #: modules/access/dtv/access.c:218
6868 msgid "Network identifier"
6869 msgstr "Identifikator mrežnih veza"
6870
6871 #: modules/access/dtv/access.c:219
6872 msgid "Satellite azimuth"
6873 msgstr "Azimut satelita"
6874
6875 #: modules/access/dtv/access.c:220
6876 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6877 msgstr "Azimut satelita u desetinkama stupnja"
6878
6879 #: modules/access/dtv/access.c:221
6880 msgid "Satellite elevation"
6881 msgstr "Visinski kut satelita"
6882
6883 #: modules/access/dtv/access.c:222
6884 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6885 msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
6886
6887 #: modules/access/dtv/access.c:223
6888 msgid "Satellite longitude"
6889 msgstr "Zemljopisna dužina satelita"
6890
6891 #: modules/access/dtv/access.c:225
6892 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6893 msgstr ""
6894 "Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja. Zapad "
6895 "je negativan."
6896
6897 #: modules/access/dtv/access.c:227
6898 msgid "Satellite range code"
6899 msgstr "Područni kôd satelita"
6900
6901 #: modules/access/dtv/access.c:228
6902 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6903 msgstr ""
6904 "Područni kôd satelita kako je to definirao proizvođač, primjerice u kôdnoj "
6905 "sklopki DISEqC"
6906
6907 #: modules/access/dtv/access.c:232
6908 msgid "Major channel"
6909 msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
6910
6911 #: modules/access/dtv/access.c:233
6912 msgid "ATSC minor channel"
6913 msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
6914
6915 #: modules/access/dtv/access.c:234
6916 msgid "Physical channel"
6917 msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
6918
6919 #: modules/access/dtv/access.c:240
6920 msgid "DTV"
6921 msgstr "DTV"
6922
6923 #: modules/access/dtv/access.c:241
6924 msgid "Digital Television and Radio"
6925 msgstr "Digitalna televizija i radio"
6926
6927 #: modules/access/dtv/access.c:279
6928 msgid "Terrestrial reception parameters"
6929 msgstr "Parametri terestričkog prijama"
6930
6931 #: modules/access/dtv/access.c:291
6932 msgid "DVB-T reception parameters"
6933 msgstr "Parametri prijama DVB-T"
6934
6935 #: modules/access/dtv/access.c:307
6936 msgid "ISDB-T reception parameters"
6937 msgstr "Parametri prijama ISDB-T"
6938
6939 #: modules/access/dtv/access.c:348
6940 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6941 msgstr "Parametri kabelskog i satelitskog prijama"
6942
6943 #: modules/access/dtv/access.c:360
6944 msgid "DVB-S2 parameters"
6945 msgstr "Parametri za DVB-S2"
6946
6947 #: modules/access/dtv/access.c:368
6948 msgid "ISDB-S parameters"
6949 msgstr "Parametri za ISDB-S"
6950
6951 #: modules/access/dtv/access.c:373
6952 msgid "Satellite equipment control"
6953 msgstr "Upravljanje opremom za satelitski prijam"
6954
6955 #: modules/access/dtv/access.c:415
6956 msgid "ATSC reception parameters"
6957 msgstr "Parametri za prijam ATSC-a"
6958
6959 #: modules/access/dtv/access.c:471
6960 msgid "Digital broadcasting"
6961 msgstr "Digitalno emitiranje"
6962
6963 #: modules/access/dtv/access.c:472
6964 msgid ""
6965 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6966 "Please check the preferences."
6967 msgstr ""
6968 "Odabrani digitalni prijamnik ne podržava navedene parametre.\n"
6969 "Molimo da provjerite svoje postavke."
6970
6971 #: modules/access/dv.c:55
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6974 msgstr "Digitalni video ulaz (Firewire/IEEE 1394)"
6975
6976 #: modules/access/dv.c:56
6977 msgid "DV"
6978 msgstr "DV"
6979
6980 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6981 msgid "DVD angle"
6982 msgstr "Kut DVD-a"
6983
6984 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6985 msgid "Default DVD angle."
6986 msgstr "Zadani kut DVD-a."
6987
6988 #: modules/access/dvdnav.c:74
6989 msgid "Start directly in menu"
6990 msgstr "Pokreni izravno u izborniku"
6991
6992 #: modules/access/dvdnav.c:76
6993 msgid ""
6994 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6995 "useless warning introductions."
6996 msgstr ""
6997 "Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
6998 "svi beskorisni upozoravajući uvodi."
6999
7000 #: modules/access/dvdnav.c:85
7001 msgid "DVD with menus"
7002 msgstr "DVD s izbornicima"
7003
7004 #: modules/access/dvdnav.c:86
7005 msgid "DVDnav Input"
7006 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
7007
7008 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7009 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7010 msgid "Playback failure"
7011 msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
7012
7013 #: modules/access/dvdnav.c:332
7014 msgid ""
7015 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7016 msgstr ""
7017 "VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
7018
7019 #: modules/access/dvdread.c:75
7020 msgid "DVD without menus"
7021 msgstr "DVD bez izbornika"
7022
7023 #: modules/access/dvdread.c:76
7024 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7025 msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
7026
7027 #: modules/access/dvdread.c:201
7028 #, c-format
7029 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7030 msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
7031
7032 #: modules/access/dvdread.c:463
7033 #, c-format
7034 msgid "DVDRead could not read block %d."
7035 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
7036
7037 #: modules/access/dvdread.c:531
7038 #, c-format
7039 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7040 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
7041
7042 #: modules/access/eyetv.m:56
7043 msgid "Channel number"
7044 msgstr "Broj kanala"
7045
7046 #: modules/access/eyetv.m:58
7047 msgid ""
7048 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7049 "for Composite input"
7050 msgstr ""
7051 "Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, "
7052 "-2 za ulaz Composite"
7053
7054 #: modules/access/eyetv.m:63
7055 msgid "EyeTV input"
7056 msgstr "Ulaz za EyeTV"
7057
7058 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7059 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7060 #: modules/access/vdr.c:535
7061 msgid "File reading failed"
7062 msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
7063
7064 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7067 msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
7068
7069 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7072 msgstr "VLC ne može pročitati datoteku (%m)."
7073
7074 #: modules/access/fs.c:33
7075 msgid "Subdirectory behavior"
7076 msgstr "Ponašanje pod-imenika"
7077
7078 #: modules/access/fs.c:35
7079 msgid ""
7080 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7081 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7082 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7083 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7084 msgstr ""
7085 "Odaberite trebaju li podimenici biti rašireni.\n"
7086 "ništa: podimenici se ne pojavljuju na popisu za izvođenje.\n"
7087 "sažmi: podimenici se pojavljuju, ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.\n"
7088 "raširi: svi podimenici su rašireni.\n"
7089
7090 #: modules/access/fs.c:42
7091 msgid "Collapse"
7092 msgstr "Sažmi"
7093
7094 #: modules/access/fs.c:42
7095 msgid "Expand"
7096 msgstr "Raširi"
7097
7098 #: modules/access/fs.c:44
7099 msgid "Ignored extensions"
7100 msgstr "Ignorirana proširenja"
7101
7102 #: modules/access/fs.c:46
7103 msgid ""
7104 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7105 "directory.\n"
7106 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7107 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7108 msgstr ""
7109 "Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane na "
7110 "popis za izvođenje.\n"
7111 "To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke popisa za izvođenje "
7112 "za instance. Koristite zarezima razdvajani popis proširenja."
7113
7114 #: modules/access/fs.c:53
7115 msgid ""
7116 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7117 msgstr ""
7118 "Razvrstaj po abrecedi sukladno redoslijednim pravilima dotičnog jezika."
7119
7120 #: modules/access/fs.c:54
7121 msgid ""
7122 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7123 "does not take the current language's collation rules into account."
7124 msgstr ""
7125 "Razvrstaj stavke prema prirodnom redoslijedu (primjerice: 1.ogg 2.ogg 10."
7126 "ogg). Ta metoda ne uzima u obzir abecedni slijed dotičnog jezika."
7127
7128 #: modules/access/fs.c:55
7129 msgid "Do not sort the items."
7130 msgstr "Ne razvstavaj stavke."
7131
7132 #: modules/access/fs.c:57
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Directory sort order"
7135 msgstr "Kazalo imenika"
7136
7137 #: modules/access/fs.c:59
7138 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7139 msgstr ""
7140 "Odredi vrstu algoritma koji će se koristiti pri dodavanju stavki iz imenika."
7141
7142 #: modules/access/fs.c:62
7143 msgid "File input"
7144 msgstr "Ulaz datoteka"
7145
7146 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7147 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7148 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7149 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7151 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7153 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7154 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7155 msgid "File"
7156 msgstr "Datoteka"
7157
7158 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7159 msgid "Directory"
7160 msgstr "Mapa"
7161
7162 #: modules/access/ftp.c:65
7163 msgid "FTP user name"
7164 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
7165
7166 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7167 msgid "User name that will be used for the connection."
7168 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
7169
7170 #: modules/access/ftp.c:68
7171 msgid "FTP password"
7172 msgstr "Zaporka za poslužitelj FTP-a"
7173
7174 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7175 msgid "Password that will be used for the connection."
7176 msgstr "Zaporka koja će biti korištena za povezivanje."
7177
7178 #: modules/access/ftp.c:71
7179 msgid "FTP account"
7180 msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
7181
7182 #: modules/access/ftp.c:72
7183 msgid "Account that will be used for the connection."
7184 msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
7185
7186 #: modules/access/ftp.c:77
7187 msgid "FTP input"
7188 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
7189
7190 #: modules/access/ftp.c:93
7191 msgid "FTP upload output"
7192 msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
7193
7194 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7195 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7196 msgid "Network interaction failed"
7197 msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
7198
7199 #: modules/access/ftp.c:321
7200 msgid "VLC could not connect with the given server."
7201 msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
7202
7203 #: modules/access/ftp.c:337
7204 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7205 msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
7206
7207 #: modules/access/ftp.c:461
7208 msgid "Your account was rejected."
7209 msgstr "Vaš račun je odbijen."
7210
7211 #: modules/access/ftp.c:470
7212 msgid "Your password was rejected."
7213 msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
7214
7215 #: modules/access/ftp.c:477
7216 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7217 msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
7218
7219 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7220 msgid "GnomeVFS input"
7221 msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
7222
7223 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7224 msgid "HTTP proxy"
7225 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
7226
7227 #: modules/access/http.c:66
7228 msgid ""
7229 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7230 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7231 msgstr ""
7232 "Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
7233 "[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojpriključak/ ; ako je prazno, bit će "
7234 "iskušana varijabla okruženja http_proxy."
7235
7236 #: modules/access/http.c:70
7237 msgid "HTTP proxy password"
7238 msgstr "Zaporka za posrednika HTTP-a"
7239
7240 #: modules/access/http.c:72
7241 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7242 msgstr ""
7243 "Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje zaporku, zadajte je ovdje."
7244
7245 #: modules/access/http.c:74
7246 msgid "Auto re-connect"
7247 msgstr "Automatski iznova povezati"
7248
7249 #: modules/access/http.c:76
7250 msgid ""
7251 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7252 msgstr ""
7253 "U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
7254 "sa strujanjem."
7255
7256 #: modules/access/http.c:79
7257 msgid "Continuous stream"
7258 msgstr "Neprekidno strujanje"
7259
7260 #: modules/access/http.c:80
7261 msgid ""
7262 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7263 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7264 "other types of HTTP streams."
7265 msgstr ""
7266 "Učitava datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
7267 "na poslužitelju). Ovu mogućnost ne biste trebali uključivati globalno, jer "
7268 "će to onemogućiti izvođenje svih ostalih vrsta strujanja."
7269
7270 #: modules/access/http.c:85
7271 msgid "Forward Cookies"
7272 msgstr "Proslijedi kolačiće"
7273
7274 #: modules/access/http.c:86
7275 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7276 msgstr "Proslijeđuje kolačiće kroz preusmjerenja HTTP-a."
7277
7278 #: modules/access/http.c:88
7279 msgid "HTTP referer value"
7280 msgstr "Vrijednost HTTP referera"
7281
7282 #: modules/access/http.c:89
7283 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7284 msgstr "Prilagodite referenta HTTP-a simulirajući prethodni dokument"
7285
7286 #: modules/access/http.c:91
7287 msgid "User Agent"
7288 msgstr "Korisnički agent"
7289
7290 #: modules/access/http.c:92
7291 msgid ""
7292 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7293 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7294 "can only be specified per input item, not globally."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/http.c:98
7298 msgid "HTTP input"
7299 msgstr "Ulaz HTTP-a"
7300
7301 #: modules/access/http.c:100
7302 msgid "HTTP(S)"
7303 msgstr "HTTP(S)"
7304
7305 #: modules/access/http.c:458
7306 msgid "HTTP authentication"
7307 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
7308
7309 #: modules/access/http.c:459
7310 #, c-format
7311 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7312 msgstr "Unesite važeće prijavno ime i zaporku za %s."
7313
7314 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7315 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7316 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7317 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7318 msgid "Dummy"
7319 msgstr "Prividno"
7320
7321 #: modules/access/idummy.c:43
7322 msgid "Dummy input"
7323 msgstr "Prividni ulaz"
7324
7325 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7326 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7327 msgid "ID"
7328 msgstr "ID"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7331 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7332 msgstr "Postavljanje ID-a osnovnog strujanja"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7335 msgid "Group"
7336 msgstr "Skupina"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7339 msgid "Set the group of the elementary stream"
7340 msgstr "Postavljanje skupine osnovnog strujanja"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:57
7343 msgid "Category"
7344 msgstr "Kategorija"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:59
7347 msgid "Set the category of the elementary stream"
7348 msgstr "Postavljanje kategorije elementarnog strujanja"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7351 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7352 msgid "Unknown"
7353 msgstr "Nepoznato"
7354
7355 #: modules/access/imem.c:64
7356 msgid "Data"
7357 msgstr "Podatci"
7358
7359 #: modules/access/imem.c:69
7360 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7361 msgstr "Postavljanje kodeka osnovnih strujanja"
7362
7363 #: modules/access/imem.c:73
7364 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7365 msgstr "Jezik osnovnog strujanja kao što je opisano u ISO639"
7366
7367 #: modules/access/imem.c:77
7368 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7369 msgstr "Stopa uzorkovanja osnovnog strujanja zvuka"
7370
7371 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7372 msgid "Channels count"
7373 msgstr "Broj kanala"
7374
7375 #: modules/access/imem.c:81
7376 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7377 msgstr "Broj kanala nekog osnovnog strujanja zvuka"
7378
7379 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7380 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7383 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7384 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7386 msgid "Width"
7387 msgstr "Širina"
7388
7389 #: modules/access/imem.c:84
7390 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7391 msgstr "Širina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
7392
7393 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7394 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7395 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7396 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7398 msgid "Height"
7399 msgstr "Visina"
7400
7401 #: modules/access/imem.c:87
7402 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7403 msgstr "Visina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
7404
7405 #: modules/access/imem.c:89
7406 msgid "Display aspect ratio"
7407 msgstr "Prikaži bočni omjer"
7408
7409 #: modules/access/imem.c:91
7410 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7411 msgstr "Prikazuje bočni omjer osnovnog video strujanja"
7412
7413 #: modules/access/imem.c:95
7414 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7415 msgstr "Stopa protoka osnovnog video strujanja"
7416
7417 #: modules/access/imem.c:97
7418 msgid "Callback cookie string"
7419 msgstr "Znak povratnog poziva kolačića"
7420
7421 #: modules/access/imem.c:99
7422 msgid "Text identifier for the callback functions"
7423 msgstr "Identifikator teksta za funkcije povratnog poziva"
7424
7425 #: modules/access/imem.c:101
7426 msgid "Callback data"
7427 msgstr "Podatci opoziva"
7428
7429 #: modules/access/imem.c:103
7430 msgid "Data for the get and release functions"
7431 msgstr "Podatci za dobavu i izdavanje funkcija"
7432
7433 #: modules/access/imem.c:105
7434 msgid "Get function"
7435 msgstr "Dobavi funkciju"
7436
7437 #: modules/access/imem.c:107
7438 msgid "Address of the get callback function"
7439 msgstr "Adresa za dobavu funkcije povratnog poziva"
7440
7441 #: modules/access/imem.c:109
7442 msgid "Release function"
7443 msgstr "Funkcija oslobađanja"
7444
7445 #: modules/access/imem.c:111
7446 msgid "Address of the release callback function"
7447 msgstr "Adresa izdavanja funkcije povratnog poziva"
7448
7449 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7451 msgid "Size"
7452 msgstr "Veličina"
7453
7454 #: modules/access/imem.c:115
7455 msgid "Size of stream in bytes"
7456 msgstr "Veličina strujanja u bajtima"
7457
7458 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7459 msgid "Memory input"
7460 msgstr "Ulaz memorije"
7461
7462 #: modules/access/jack.c:59
7463 msgid "Pace"
7464 msgstr "Tempo"
7465
7466 #: modules/access/jack.c:61
7467 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7468 msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
7469
7470 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7471 msgid "Auto connection"
7472 msgstr "Automatsko povezivanje"
7473
7474 #: modules/access/jack.c:64
7475 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7476 msgstr "Automatski spaja VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim priključcima."
7477
7478 #: modules/access/jack.c:67
7479 msgid "JACK audio input"
7480 msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
7481
7482 #: modules/access/jack.c:69
7483 msgid "JACK Input"
7484 msgstr "Ulaz JACK-a"
7485
7486 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7487 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7488 msgid "Link #"
7489 msgstr "Poveznica #"
7490
7491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7492 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7493 msgid ""
7494 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7495 "0)."
7496 msgstr "Tu možete navesti željenu poveznicu kartice za snimanje (počevši s 0)."
7497
7498 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7500 msgid "Video ID"
7501 msgstr "Video ID"
7502
7503 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7504 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7505 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7506 msgstr "Tu možete postaviti ID osnovnog strujanja video zapisa."
7507
7508 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7509 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7510 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7511 msgstr "Dopušta Vam da iznudite bočni omjer slike"
7512
7513 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7515 msgid "Audio configuration"
7516 msgstr "Prilagodba zvuka"
7517
7518 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7519 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7520 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7521 msgstr ""
7522 "Tu možete postaviti prilagodbu zvuka (id=skupina,par:id=skupina,par...)."
7523
7524 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7525 msgid "HD-SDI Input"
7526 msgstr "Ulaz HD-SDI"
7527
7528 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7529 msgid "HD-SDI"
7530 msgstr "HD-SDI"
7531
7532 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7533 msgid "Teletext configuration"
7534 msgstr "Prilagodba teleteksta"
7535
7536 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7537 msgid ""
7538 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7539 msgstr ""
7540 "Tu možete postaviti prilagodbu teleteksta (id=redak1-redakN s oba polja)."
7541
7542 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7543 msgid "Teletext language"
7544 msgstr "Jezik teleteksta"
7545
7546 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7547 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7548 msgstr "Tu možete postaviti jezik videoteksta (stranica=jezik/vrsta,...)."
7549
7550 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7551 msgid "SDI Input"
7552 msgstr "Ulazni sadržaj SDI"
7553
7554 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7555 msgid "SDI Demux"
7556 msgstr "Demultiplekser SDI"
7557
7558 #: modules/access/live555.cpp:78
7559 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7560 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
7561
7562 #: modules/access/live555.cpp:79
7563 msgid ""
7564 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7565 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7566 "RTSP servers."
7567 msgstr ""
7568 "Poslužitelji Kasenne koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. S "
7569 "tim parametrom će VLC pokušati komunikaciju tim narječjem, ali onda se u tom "
7570 "načinu rada ne možete povezivati s običnim poslužiteljima RTSP-a."
7571
7572 #: modules/access/live555.cpp:83
7573 msgid "WMServer RTSP dialect"
7574 msgstr "Narječje RTSP-a na WMServeru"
7575
7576 #: modules/access/live555.cpp:84
7577 msgid ""
7578 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7579 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7580 msgstr ""
7581 "Poslužitelji Windows Media Services koriste jedno nestandardno narječje RTSP-"
7582 "a. Postavljanje tog parametra će VLC-u reći da pokuša neke mogućnosti "
7583 "suprotne smjernicama RFC 2326."
7584
7585 #: modules/access/live555.cpp:88
7586 msgid "RTSP user name"
7587 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
7588
7589 #: modules/access/live555.cpp:89
7590 msgid ""
7591 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7592 "the url."
7593 msgstr ""
7594 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ukoliko korisničko ime ili zaporka "
7595 "nisu navedeni u URL-u."
7596
7597 #: modules/access/live555.cpp:91
7598 msgid "RTSP password"
7599 msgstr "Zaporka RTSP-a"
7600
7601 #: modules/access/live555.cpp:92
7602 msgid ""
7603 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7604 "the url."
7605 msgstr ""
7606 "Postavlja zaporku za povezivanje, ukoliko korisničko ime ili zaporka nisu "
7607 "navedeni u URL-u."
7608
7609 #: modules/access/live555.cpp:94
7610 #, fuzzy
7611 msgid "RTSP frame buffer size"
7612 msgstr "Datoteka grafičkog međuspremnika"
7613
7614 #: modules/access/live555.cpp:95
7615 msgid ""
7616 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7617 "broken pictures due to too small buffer."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/live555.cpp:101
7621 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7622 msgstr "Demultiplekser RTP/RTSP/SDP (koristi Live555)"
7623
7624 #: modules/access/live555.cpp:110
7625 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7626 msgstr "Pristup i demux za RTSP/RTP"
7627
7628 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7630 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7631 msgstr "RTP koristi preko RTSP-a (TCP)"
7632
7633 #: modules/access/live555.cpp:119
7634 msgid "Client port"
7635 msgstr "Priključak klijentskog računala"
7636
7637 #: modules/access/live555.cpp:120
7638 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7639 msgstr "Priključak koji će se koristiti za RTP-izvor zasjedanja"
7640
7641 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7642 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7643 msgstr "Nametni višesmjerno slanje RTP-a putem RTSP-a"
7644
7645 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7646 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7647 msgstr "Tunel RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a"
7648
7649 #: modules/access/live555.cpp:130
7650 msgid "HTTP tunnel port"
7651 msgstr "Priključak tunela HTTP-a"
7652
7653 #: modules/access/live555.cpp:131
7654 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7655 msgstr ""
7656 "Priključak koji će se koristiti za tunelski prolaz RTSP-a i RTP-a putem HTTP-"
7657 "a."
7658
7659 #: modules/access/live555.cpp:630
7660 msgid "RTSP authentication"
7661 msgstr "Ovjeravanje RTSP-a"
7662
7663 #: modules/access/live555.cpp:631
7664 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7665 msgstr "Unesite valjano prijavno ime i zaporku."
7666
7667 #: modules/access/live555.cpp:655
7668 msgid "RTSP connection failed"
7669 msgstr "Povezivanje RTSP-a nije uspjelo"
7670
7671 #: modules/access/live555.cpp:656
7672 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7673 msgstr "Pristup strujanju je uskraćen zbog konfiguracije poslužitelja."
7674
7675 #: modules/access/mms/mms.c:49
7676 msgid "Force selection of all streams"
7677 msgstr "Nametni odabir svih strujanja"
7678
7679 #: modules/access/mms/mms.c:51
7680 msgid ""
7681 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7682 "You can choose to select all of them."
7683 msgstr ""
7684 "Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
7685 "stopama protoka. Vi možete birati da odaberete sve njih."
7686
7687 #: modules/access/mms/mms.c:54
7688 msgid "Maximum bitrate"
7689 msgstr "Maksimum protoka podataka"
7690
7691 #: modules/access/mms/mms.c:56
7692 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7693 msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
7694
7695 #: modules/access/mms/mms.c:60
7696 msgid ""
7697 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7698 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7699 "tried."
7700 msgstr ""
7701 "Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
7702 "obliku http://[korisnik[:zaporka]@]mojposrednik.mojadomena:mojpriključak/ ; "
7703 "ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
7704
7705 #: modules/access/mms/mms.c:64
7706 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7707 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
7708
7709 #: modules/access/mms/mms.c:65
7710 msgid ""
7711 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7712 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7713 msgstr ""
7714 "Iznos vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
7715 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
7716 "pokušaja."
7717
7718 #: modules/access/mms/mms.c:69
7719 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7720 msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
7721
7722 #: modules/access/mtp.c:57
7723 msgid "MTP input"
7724 msgstr "Ulaz MTP-a"
7725
7726 #: modules/access/mtp.c:58
7727 msgid "MTP"
7728 msgstr "MTP"
7729
7730 #: modules/access/mtp.c:196
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "VLC could not read the file: %s"
7733 msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
7734
7735 #: modules/access/mtp.c:287
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7738 msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
7739
7740 #: modules/access/oss.c:66
7741 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7742 msgstr "Snimanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
7743
7744 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7746 msgid "Samplerate"
7747 msgstr "Stopa uzorkovanja"
7748
7749 #: modules/access/oss.c:69
7750 msgid ""
7751 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7752 "48000)"
7753 msgstr ""
7754 "Stopa uzorkovanja snimljenog zvukovnog strujanja u Hz  (primjerice 11025, "
7755 "22050, 44100, 48000)"
7756
7757 #: modules/access/oss.c:76
7758 msgid "OSS"
7759 msgstr "OSS"
7760
7761 #: modules/access/oss.c:77
7762 msgid "OSS input"
7763 msgstr "Ulaz OSS-a"
7764
7765 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7766 msgid "Dummy stream output"
7767 msgstr "Prividni izlaz strujanja"
7768
7769 #: modules/access_output/file.c:68
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Overwrite existing file"
7772 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
7773
7774 #: modules/access_output/file.c:70
7775 #, fuzzy
7776 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7777 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
7778
7779 #: modules/access_output/file.c:71
7780 msgid "Append to file"
7781 msgstr "Pripoji datoteci"
7782
7783 #: modules/access_output/file.c:72
7784 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7785 msgstr ""
7786 "Izlazni sadržaj datotečnog strujanja pripojiti datoteci, ukoliko ta već "
7787 "postoji, umjesto da ju nadomješta."
7788
7789 #: modules/access_output/file.c:74
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Format time and date"
7792 msgstr "Naziv formata"
7793
7794 #: modules/access_output/file.c:75
7795 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access_output/file.c:77
7799 msgid "Synchronous writing"
7800 msgstr "Usklađeno pisanje"
7801
7802 #: modules/access_output/file.c:78
7803 msgid "Open the file with synchronous writing."
7804 msgstr "Otvara datoteku s usklađivanim pisanjem."
7805
7806 #: modules/access_output/file.c:81
7807 msgid "File stream output"
7808 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
7809
7810 #: modules/access_output/file.c:206
7811 msgid ""
7812 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7813 "overridden and its content will be lost."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/access_output/file.c:209
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Keep existing file"
7819 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
7820
7821 #: modules/access_output/file.c:210
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Overwrite"
7824 msgstr "Nadomjesti stranicu"
7825
7826 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7828 msgid "Username"
7829 msgstr "Korisničko ime"
7830
7831 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7832 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7833 msgstr "Korisničko ime koje će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
7834
7835 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7836 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7838 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7839 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7840 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7841 msgid "Password"
7842 msgstr "Zaporka"
7843
7844 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7845 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7846 msgstr "Zaporka koja će se tražiti za pristup strujanju."
7847
7848 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7849 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7850 msgid "Mime"
7851 msgstr "MIME"
7852
7853 #: modules/access_output/http.c:59
7854 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7855 msgstr ""
7856 "MIME koji je uzvratio poslužitelj (automatski prepoznato, ako to nije "
7857 "drukčije navedeno)."
7858
7859 #: modules/access_output/http.c:61
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Metacube"
7862 msgstr "Meta+"
7863
7864 #: modules/access_output/http.c:62
7865 msgid ""
7866 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access_output/http.c:67
7870 msgid "HTTP stream output"
7871 msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
7872
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7874 msgid "Segment length"
7875 msgstr "Dužina segmenata"
7876
7877 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7878 msgid "Length of TS stream segments"
7879 msgstr "Dužina strujnih segmenata transportnog strujanja"
7880
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7882 msgid "Split segments anywhere"
7883 msgstr "Podijeli segmente posvuda"
7884
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7886 msgid ""
7887 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7888 msgstr ""
7889 "Ne iziskuje se ključni okvir prije podjele segmenta. Potrebno samo za zvuk."
7890
7891 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7892 msgid "Number of segments"
7893 msgstr "Broj segmenata"
7894
7895 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7896 msgid "Number of segments to include in index"
7897 msgstr "Broj segmenata za obuhvatiti u kazalu"
7898
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7900 msgid "Allow cache"
7901 msgstr "Dopusti predmemoriju"
7902
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7904 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7908 msgid "Index file"
7909 msgstr "Datoteka kazala"
7910
7911 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7912 msgid "Path to the index file to create"
7913 msgstr "Staza koju treba stvoriti do indeksne datoteke"
7914
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7916 msgid "Full URL to put in index file"
7917 msgstr "Puni URL za stavljanje u datoteku kazala"
7918
7919 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7920 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7921 msgstr ""
7922 "Potpuni URL za stavljanje u datoteku kazala. Koristite # da bi predstavili "
7923 "broj segmenta"
7924
7925 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7926 msgid "Delete segments"
7927 msgstr "Izbriši segmente"
7928
7929 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7930 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7931 msgstr "Izbriši segmente čim više ne budu potrebni"
7932
7933 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7934 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7935 msgstr "Koristi nadzorne mehanizme za stopu muxera"
7936
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7938 #, fuzzy
7939 msgid "AES key URI to place in playlist"
7940 msgstr "Traži na popisu za izvođenje"
7941
7942 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7943 #, fuzzy
7944 msgid "AES key file"
7945 msgstr "Datoteka osobnog ključa"
7946
7947 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7948 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7949 msgstr "Datoteka sadrži 16-bitni ključ za dešifriranje"
7950
7951 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7952 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7956 msgid ""
7957 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7958 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7959 "segment."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7963 msgid "Use randomized IV for encryption"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7967 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Number of first segment"
7973 msgstr "Broj segmenata"
7974
7975 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7976 #, fuzzy
7977 msgid "The number of the first segment generated"
7978 msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno stapanje"
7979
7980 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7981 msgid "HTTP Live streaming output"
7982 msgstr "Izlaz strujanja protokola HTTP Live Streaming"
7983
7984 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7985 msgid "LiveHTTP"
7986 msgstr "LiveHTTP"
7987
7988 #: modules/access_output/shout.c:64
7989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7991 msgid "Stream name"
7992 msgstr "Naziv strujanja"
7993
7994 #: modules/access_output/shout.c:65
7995 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7996 msgstr ""
7997 "Naziv koji će na poslužitelju Shoutcasta/Icecasta biti zadan tom strujanju/"
7998 "kanalu."
7999
8000 #: modules/access_output/shout.c:68
8001 msgid "Stream description"
8002 msgstr "Opis strujanja"
8003
8004 #: modules/access_output/shout.c:69
8005 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8006 msgstr "Opis sadržine strujanja ili podatci o Vašem kanalu."
8007
8008 #: modules/access_output/shout.c:72
8009 msgid "Stream MP3"
8010 msgstr "Strujanje MP3"
8011
8012 #: modules/access_output/shout.c:73
8013 msgid ""
8014 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8015 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8016 "shoutcast/icecast server."
8017 msgstr ""
8018 "Modul Shoutcasta biste inače morali napajati strujanjem Ogg. No, umjesto "
8019 "toga, moguće je strujati i MP3, tako da strujanja MP3 možete proslijediti "
8020 "poslužitelju Shoutcasta/Icecasta."
8021
8022 #: modules/access_output/shout.c:82
8023 msgid "Genre description"
8024 msgstr "Opis žanra"
8025
8026 #: modules/access_output/shout.c:83
8027 msgid "Genre of the content. "
8028 msgstr "Žanr sadržaja."
8029
8030 #: modules/access_output/shout.c:85
8031 msgid "URL description"
8032 msgstr "Opis mrežne adrese"
8033
8034 #: modules/access_output/shout.c:86
8035 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8036 msgstr "Mrežna adresa s podatcima o strujanju ili Vašem kanalu. "
8037
8038 #: modules/access_output/shout.c:93
8039 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8040 msgstr "Informacija o stopi protoka prekodiranog strujanja."
8041
8042 #: modules/access_output/shout.c:96
8043 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8044 msgstr "Informacija o stopi uzorkovanja prekodiranog strujanja."
8045
8046 #: modules/access_output/shout.c:98
8047 msgid "Number of channels"
8048 msgstr "Broj kanala"
8049
8050 #: modules/access_output/shout.c:99
8051 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8052 msgstr "Broj informacijskih kanala prekodiranog strujanja."
8053
8054 #: modules/access_output/shout.c:101
8055 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8056 msgstr "Kakvoća Ogg Vorbisa"
8057
8058 #: modules/access_output/shout.c:102
8059 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8060 msgstr "Informacija o kakvoći Ogg Vorbisa prekodiranog strujanja."
8061
8062 #: modules/access_output/shout.c:104
8063 msgid "Stream public"
8064 msgstr "Javno strujanje"
8065
8066 #: modules/access_output/shout.c:105
8067 msgid ""
8068 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8069 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8070 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8071 msgstr ""
8072 "Učinite poslužitelj javno dostupnim putem 'Žutih stranica' (imenik s "
8073 "nabrojenim strujanjima) na mrežnom mjestu Icecasta/Shoutcasta. Shoutcast "
8074 "iziskuje navođenje podatka o stopi protoka, dok Icecast zahtijeva strujanje "
8075 "Ogg."
8076
8077 #: modules/access_output/shout.c:111
8078 msgid "IceCAST output"
8079 msgstr "Izlaz IceCAST-a"
8080
8081 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8082 msgid "Caching value (ms)"
8083 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
8084
8085 #: modules/access_output/udp.c:64
8086 msgid ""
8087 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8088 "milliseconds."
8089 msgstr ""
8090 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
8091 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
8092
8093 #: modules/access_output/udp.c:67
8094 msgid "Group packets"
8095 msgstr "Grupiraj pakete"
8096
8097 #: modules/access_output/udp.c:68
8098 msgid ""
8099 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8100 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8101 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8102 msgstr ""
8103 "Paketi mogu biti poslani pojedinačno na vrijeme ili po skupinama. Ovdje "
8104 "možete navesti broj paketa koji će biti istovremeno poslani. To pomaže pri "
8105 "smanjivanju tereta raspoređivanja na preopterećenim sustavima."
8106
8107 #: modules/access_output/udp.c:75
8108 msgid "UDP stream output"
8109 msgstr "Izlaz strujanja UDP-a"
8110
8111 #: modules/access/pulse.c:35
8112 msgid ""
8113 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8114 "open a specific source named SOURCE."
8115 msgstr ""
8116 "Koristite pulse:// za otvaranje zadanog izvora PulseAudio ili pulse://IZVOR, "
8117 "kako bi otvorili određeni izvor zvani IZVOR."
8118
8119 #: modules/access/pulse.c:42
8120 msgid "PulseAudio"
8121 msgstr "PulseAudio"
8122
8123 #: modules/access/pulse.c:43
8124 msgid "PulseAudio input"
8125 msgstr "Ulaz PulseAudio"
8126
8127 #: modules/access/qtcapture.m:45
8128 msgid "Video Capture width"
8129 msgstr "Širina snimke video slike"
8130
8131 #: modules/access/qtcapture.m:46
8132 msgid "Video Capture width in pixel"
8133 msgstr "Širina snimke video slike u pikselima"
8134
8135 #: modules/access/qtcapture.m:47
8136 msgid "Video Capture height"
8137 msgstr "Visina snimke video slike"
8138
8139 #: modules/access/qtcapture.m:48
8140 msgid "Video Capture height in pixel"
8141 msgstr "Visina snimke video slike u pikselima"
8142
8143 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8144 msgid "Quicktime Capture"
8145 msgstr "Snimka Quicktime"
8146
8147 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8148 msgid "No Input device found"
8149 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
8150
8151 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8152 #: modules/access/avcapture.m:318
8153 msgid ""
8154 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8155 "check your connectors and drivers."
8156 msgstr ""
8157 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim ulaznim uređajem. Provjerite "
8158 "molim Vaše poveznike i upravljače."
8159
8160 #: modules/access/rdp.c:65
8161 #, fuzzy
8162 msgid "RDP auth username"
8163 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
8164
8165 #: modules/access/rdp.c:66
8166 #, fuzzy
8167 msgid "RDP auth password"
8168 msgstr "Zaporka RTSP-a"
8169
8170 #: modules/access/rdp.c:67
8171 #, fuzzy
8172 msgid "RDP Password"
8173 msgstr "Zaporka"
8174
8175 #: modules/access/rdp.c:68
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Encrypted connexion"
8178 msgstr "Aktivna TCP-veza"
8179
8180 #: modules/access/rdp.c:70
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8183 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka u Hz"
8184
8185 #: modules/access/rdp.c:81
8186 #, fuzzy
8187 msgid "RDP"
8188 msgstr "RTP"
8189
8190 #: modules/access/rdp.c:85
8191 msgid "RDP Remote Desktop"
8192 msgstr "Udaljena radna površina RDP"
8193
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8195 msgid "RTCP (local) port"
8196 msgstr "Priključak RTCP-a (lokalni)"
8197
8198 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8199 msgid ""
8200 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8201 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8202 msgstr ""
8203 "Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom priključku prijenosnog protokola. "
8204 "Ukoliko je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
8205
8206 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8207 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8208 msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
8209
8210 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8211 msgid ""
8212 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8213 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8214 msgstr ""
8215 "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
8216 "ključem sigurnog RTP-a. To mora biti neki 32 znaka dugi heksadecimalni niz "
8217 "znakova."
8218
8219 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8220 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8221 msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
8222
8223 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8224 msgid ""
8225 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8226 "character-long hexadecimal string."
8227 msgstr ""
8228 "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt. To mora biti "
8229 "neki 28 znakova dugi heksadecimalni niz."
8230
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8232 msgid "Maximum RTP sources"
8233 msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
8234
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8236 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8237 msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
8238
8239 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8240 msgid "RTP source timeout (sec)"
8241 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
8242
8243 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8244 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8245 msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
8246
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8248 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8249 msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
8250
8251 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8252 msgid ""
8253 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8254 "future) by this many packets from the last received packet."
8255 msgstr ""
8256 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
8257 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8258
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8260 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8261 msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
8262
8263 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8264 msgid ""
8265 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8266 "by this many packets from the last received packet."
8267 msgstr ""
8268 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
8269 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8270
8271 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8272 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8273 msgstr "Pretpostavljeni format RTP-a Payloada za dinamičke vrste Payloada"
8274
8275 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8276 msgid ""
8277 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8278 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8279 msgstr ""
8280 "Taj format Payloada će biti pretpostavljen za dinamičke vrste Payloada "
8281 "(između 96 i 127), ukoliko inače ne može biti određen vanpojasnim "
8282 "pridruživanjem (SDP)"
8283
8284 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8285 msgid "RTP"
8286 msgstr "RTP"
8287
8288 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8289 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8290 msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
8291
8292 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8293 msgid "SDP required"
8294 msgstr "Neophodan je SDP"
8295
8296 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8300 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8301 msgstr ""
8302 "Za zaprimanje strujanja putem RTP-a je neophodan opis u formatu SDP-a. "
8303 "Imajte na umu da rtp:// URI-ji ne mogu raditi s dinamičkim formatima RTP-a "
8304 "Payloada (%<PRIu8>)."
8305
8306 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8307 msgid "Real RTSP"
8308 msgstr "Real RTSP"
8309
8310 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8311 msgid "Connection failed"
8312 msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
8313
8314 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8315 #, c-format
8316 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8317 msgstr "VLC se nije mogao povezati s \"%s:%d\"."
8318
8319 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8320 msgid "Session failed"
8321 msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
8322
8323 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8324 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8325 msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
8326
8327 #: modules/access/screen/screen.c:44
8328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8329 msgid "Desired frame rate for the capture."
8330 msgstr "Željeni broj prikazanih slika za snimanje."
8331
8332 #: modules/access/screen/screen.c:47
8333 msgid "Capture fragment size"
8334 msgstr "Veličina snimljenog ulomka"
8335
8336 #: modules/access/screen/screen.c:49
8337 msgid ""
8338 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8339 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8340 msgstr ""
8341 "Poboljšava snimanje podjelom zaslonskog prikaza u isječke predodređene "
8342 "visine (16 je možda dobra vrijednost a 0 označava onemogućeno)."
8343
8344 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8345 msgid "Subscreen top left corner"
8346 msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
8347
8348 #: modules/access/screen/screen.c:56
8349 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8350 msgstr "Gornja smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8351
8352 #: modules/access/screen/screen.c:60
8353 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8354 msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8355
8356 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8357 msgid "Subscreen width"
8358 msgstr "Širina podzaslona"
8359
8360 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8361 msgid "Subscreen height"
8362 msgstr "Visina podzaslona"
8363
8364 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8365 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8366 msgid "Follow the mouse"
8367 msgstr "Slijedi miša"
8368
8369 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8370 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8371 msgstr "Slijedi miša tijekom snimanja podzaslona. "
8372
8373 #: modules/access/screen/screen.c:72
8374 msgid "Mouse pointer image"
8375 msgstr "Slika miševog pokazivača"
8376
8377 #: modules/access/screen/screen.c:74
8378 msgid ""
8379 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8380 msgstr ""
8381 "Ukoliko je to navedeno, koristit će sliku za iscrtavanje miševog pokazivača "
8382 "na snimci."
8383
8384 #: modules/access/screen/screen.c:79
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Display ID"
8387 msgstr "Prikaz"
8388
8389 #: modules/access/screen/screen.c:81
8390 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8391 msgstr "ID zaslona. Ako nije naveden, koristit će se ID glavnog zaslona."
8392
8393 #: modules/access/screen/screen.c:82
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Screen index"
8396 msgstr "Zaslonski ulaz"
8397
8398 #: modules/access/screen/screen.c:84
8399 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8400 msgstr ""
8401 "Indeks zaslona (1, 2, 3, ...). Može se koristiti umjesto zaslonskog ID-a."
8402
8403 #: modules/access/screen/screen.c:97
8404 msgid "Screen Input"
8405 msgstr "Zaslonski ulaz"
8406
8407 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8409 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8410 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8411 msgid "Screen"
8412 msgstr "Zaslon"
8413
8414 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8415 #: modules/access/vnc.c:60
8416 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8417 msgstr "Koliko puta u sekundi  treba biti osvježavan sadržaj zaslona."
8418
8419 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8420 msgid "Region left column"
8421 msgstr "Područje desnog stupca Spalte"
8422
8423 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8426 msgstr "Osiječ snimanog područja u pikselima."
8427
8428 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8429 msgid "Region top row"
8430 msgstr "Područje gornjeg retka"
8431
8432 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8433 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8434 msgstr "Ordinata snimanog područja u pikselima."
8435
8436 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8437 msgid "Capture region width"
8438 msgstr "Širina područja snimanja"
8439
8440 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8441 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8442 msgstr "Širina piksela snimanog područja, ili 0 za punu širinu"
8443
8444 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8445 msgid "Capture region height"
8446 msgstr "Visina područja snimanja"
8447
8448 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8449 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8450 msgstr "Visina piksela snimanog područja, ili 0 za punu visinu"
8451
8452 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8453 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8454 msgstr "Snimanje slike zaslona (putem X11/XCB)"
8455
8456 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8457 msgid "SDP"
8458 msgstr "SDP"
8459
8460 #: modules/access/sdp.c:34
8461 msgid "Session Description Protocol"
8462 msgstr "Opisni protokol zasjedanja"
8463
8464 #: modules/access/sftp.c:51
8465 msgid "SFTP port"
8466 msgstr "Priključak SFTP-a"
8467
8468 #: modules/access/sftp.c:52
8469 msgid "SFTP port number to use on the server"
8470 msgstr "Broj priključka SFTP-a koji će se koristiti na tom poslužitelju"
8471
8472 #: modules/access/sftp.c:53
8473 msgid "Read size"
8474 msgstr "Učitaj veličinu"
8475
8476 #: modules/access/sftp.c:54
8477 msgid "Size of the request for reading access"
8478 msgstr "Veličina zahtjeva za čitajući pristup"
8479
8480 #: modules/access/sftp.c:58
8481 msgid "SFTP input"
8482 msgstr "Ulaz putem SFTP-a"
8483
8484 #: modules/access/sftp.c:131
8485 msgid "SFTP authentication"
8486 msgstr "Ovjeravanje putem SFTP-a"
8487
8488 #: modules/access/sftp.c:132
8489 #, c-format
8490 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8491 msgstr ""
8492 "Unesite valjano prijavno ime i zaporku za povezivanje putem SFTP-a s %s "
8493
8494 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8495 msgid "Frame buffer depth"
8496 msgstr "Dubina grafičkog međuspremnika"
8497
8498 #: modules/access/shm.c:48
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8501 msgstr "Pikselska dubina grafičkog međuspremnika"
8502
8503 #: modules/access/shm.c:50
8504 msgid "Frame buffer width"
8505 msgstr "Širina grafičkog međuspremnika"
8506
8507 #: modules/access/shm.c:52
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8510 msgstr "Pikselska širina grafičkog međuspremnika"
8511
8512 #: modules/access/shm.c:54
8513 msgid "Frame buffer height"
8514 msgstr "Visina grafičkog međuspremnika"
8515
8516 #: modules/access/shm.c:56
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8519 msgstr "Pikselska visina grafičkog međuspremnika"
8520
8521 #: modules/access/shm.c:58
8522 msgid "Frame buffer segment ID"
8523 msgstr "ID segmenta grafičkog međuspremnika"
8524
8525 #: modules/access/shm.c:60
8526 msgid ""
8527 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8528 "shm-file is specified)."
8529 msgstr ""
8530 "ID segmenta dijeljene memorije Sustava V grafičkog međuspremnika (ovo se "
8531 "zanemaruje, ako je navedeno --shm-file)."
8532
8533 #: modules/access/shm.c:63
8534 msgid "Frame buffer file"
8535 msgstr "Datoteka grafičkog međuspremnika"
8536
8537 #: modules/access/shm.c:65
8538 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8539 msgstr "Staza memorijom mapirane datoteke međuspremnika okvira"
8540
8541 #: modules/access/shm.c:75
8542 #, fuzzy
8543 msgid "XWD file (autodetect)"
8544 msgstr "Samoprepoznavanje podnaslova UTF-8"
8545
8546 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8547 msgid "8 bits"
8548 msgstr "8 bita"
8549
8550 #: modules/access/shm.c:76
8551 msgid "15 bits"
8552 msgstr "15 bita"
8553
8554 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8555 msgid "16 bits"
8556 msgstr "16 bita"
8557
8558 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8559 msgid "24 bits"
8560 msgstr "24 bita"
8561
8562 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8563 msgid "32 bits"
8564 msgstr "32 bita"
8565
8566 #: modules/access/shm.c:83
8567 msgid "Framebuffer input"
8568 msgstr "Ulaz grafičkog međuspremnika"
8569
8570 #: modules/access/shm.c:84
8571 msgid "Shared memory framebuffer"
8572 msgstr "Dijeljena memorija grafičkog međuspremnika"
8573
8574 #: modules/access/smb.c:56
8575 msgid "SMB user name"
8576 msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
8577
8578 #: modules/access/smb.c:59
8579 msgid "SMB password"
8580 msgstr "Zaporka za SMB-poslužitelj"
8581
8582 #: modules/access/smb.c:62
8583 msgid "SMB domain"
8584 msgstr "Domena SMB-a"
8585
8586 #: modules/access/smb.c:63
8587 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8588 msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
8589
8590 #: modules/access/smb.c:66
8591 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8592 msgstr "Ulaz Samba (Windowsova dijeljenja mreže) "
8593
8594 #: modules/access/smb.c:69
8595 msgid "SMB input"
8596 msgstr "Ulaz SMB-a"
8597
8598 #: modules/access/tcp.c:45
8599 msgid "TCP"
8600 msgstr "TCP"
8601
8602 #: modules/access/tcp.c:46
8603 msgid "TCP input"
8604 msgstr "Ulaz TCP-a"
8605
8606 #: modules/access/timecode.c:43
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Time code"
8609 msgstr "Kliznik vremena"
8610
8611 #: modules/access/timecode.c:44
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8614 msgstr "Širina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
8615
8616 #: modules/access/udp.c:54
8617 msgid "Receive buffer"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/access/udp.c:55
8621 #, fuzzy
8622 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8623 msgstr "Datoteka grafičkog međuspremnika"
8624
8625 #: modules/access/udp.c:58
8626 msgid "UDP"
8627 msgstr "UDP"
8628
8629 #: modules/access/udp.c:59
8630 msgid "UDP input"
8631 msgstr "Ulaz UDP-a"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8634 msgid "Reset defaults"
8635 msgstr "Vrati zadano"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Video capture device"
8640 msgstr "Snimanje videa"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Video capture device node."
8645 msgstr "Naziv uređaja slike"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8648 #, fuzzy
8649 msgid "VBI capture device"
8650 msgstr "&Uređaj za snimanje"
8651
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8653 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8657 msgid "Standard"
8658 msgstr "Standard"
8659
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8661 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8662 msgstr "Video standard (zadano, SECAM, PAL ili NTSC)."
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8665 msgid ""
8666 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8667 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8668 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8669 "I420, I411, I410, MJPG)"
8670 msgstr ""
8671 "Uređaju slike Video4Linux2 nameće uporabu određenog formata obojenosti "
8672 "(primjerice I420 ili I422 za neobrađivene slike, MJPG za M-JPEG "
8673 "kompresionirani ulazni sadržaj) (Potpuni popis: GREY, I240, RV16, RV15, "
8674 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8677 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8678 msgstr "Ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8681 msgid "Audio input"
8682 msgstr "Ulaz zvuka"
8683
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8685 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8686 msgstr ""
8687 "Zvukovni ulaz kartice koji će se koristiti (v. program za ispravljanje "
8688 "pogrešaka)."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8691 msgid ""
8692 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8693 "strictly positive)."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8697 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8701 msgid "Radio device"
8702 msgstr "Radijski uređaj"
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Radio tuner device node."
8707 msgstr "Naziv radijskog uređaja"
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8711 msgid "Frequency"
8712 msgstr "Frekvencija"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8715 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8716 msgstr ""
8717 "Frekvencija prijamnika u Hz ili kHz (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8718
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8720 msgid "Audio mode"
8721 msgstr "Režim zvuka"
8722
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8724 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8725 msgstr "Odabir prijamnikovog zvuka mono/stereo i zapisa zvuka."
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8728 msgid "Reset controls"
8729 msgstr "Vrati izvorne postavke upravljanja"
8730
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8732 msgid "Reset controls to defaults."
8733 msgstr "Vratća postavke upravljanja na zadano."
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8738 msgid "Brightness"
8739 msgstr "Svjetloća"
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8742 msgid "Picture brightness or black level."
8743 msgstr "Svjetloća slike ili razina crnog."
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8746 msgid "Automatic brightness"
8747 msgstr "Automatska svjetlina"
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8750 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8751 msgstr "Automatska prilagodba svjetline slike."
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8755 msgid "Contrast"
8756 msgstr "Kontrast"
8757
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8759 msgid "Picture contrast or luma gain."
8760 msgstr "Kontrast slike ili pojačavanje svjetloće."
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8766 msgid "Saturation"
8767 msgstr "Zasićenost"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8770 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8771 msgstr "Zasićenost slike ili pojačavanje obojenosti."
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8775 msgid "Hue"
8776 msgstr "Nijansa boje"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8779 msgid "Hue or color balance."
8780 msgstr "Balans nijanse ili boje."
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8783 msgid "Automatic hue"
8784 msgstr "Automatsko nijansiranje"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8787 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8788 msgstr "Automatska prilagodba nijanse slike"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8791 msgid "White balance temperature (K)"
8792 msgstr "Temperatura balansa bijelog (K)"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8795 msgid ""
8796 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8797 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8798 msgstr ""
8799 "Temperatura balansa bijelog kao temperacija boje u Kelvinima (2800 je "
8800 "minimum usijanosti, 6500 je maksimum dnevnog svjetla)."
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8803 msgid "Automatic white balance"
8804 msgstr "Automatski bijeli balans"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8807 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8808 msgstr "Automatsko prilagođavanje balansa bijele boje na slici."
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8811 msgid "Red balance"
8812 msgstr "Balans crvenog"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8815 msgid "Red chroma balance."
8816 msgstr "Ravnoteža obojenosti crveno"
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8819 msgid "Blue balance"
8820 msgstr "Balans plavog"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8823 msgid "Blue chroma balance."
8824 msgstr "Ravnoteža obojenosti plavo"
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8828 msgid "Gamma"
8829 msgstr "Gama"
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8832 msgid "Gamma adjust."
8833 msgstr "Prilagodba Gama"
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8836 msgid "Automatic gain"
8837 msgstr "Automatsko pojačavanje"
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8840 msgid "Automatically set the video gain."
8841 msgstr "Automatski određuje pojačavanje video zapisa."
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8844 msgid "Gain"
8845 msgstr "Pojačavanje"
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8848 msgid "Picture gain."
8849 msgstr "Poboljšavanje slike."
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8852 msgid "Sharpness"
8853 msgstr "Oštrina"
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8856 msgid "Sharpness filter adjust."
8857 msgstr "Prilagođavanje filtra oštrine."
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8860 msgid "Chroma gain"
8861 msgstr "Pojačavanje obojenosti"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8864 msgid "Chroma gain control."
8865 msgstr "Upravljanje pojačavanjem obojenosti."
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8868 msgid "Automatic chroma gain"
8869 msgstr "Automatsko pojačavanje obojenosti"
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8872 msgid "Automatically control the chroma gain."
8873 msgstr "Automatski nadzire pojačavanje obojenosti."
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8876 msgid "Power line frequency"
8877 msgstr "Frekvencija strujne mreže"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8880 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8881 msgstr "Filtar protiv treperenja mrežne frekvencije."
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8884 msgid "50 Hz"
8885 msgstr "50 Hz"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8889 msgid "60 Hz"
8890 msgstr "60 Hz"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8893 msgid "Backlight compensation"
8894 msgstr "Izjednačavanje pozadinskog svjetla"
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8897 msgid "Band-stop filter"
8898 msgstr "Filtar pojasne zadrške"
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8901 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8902 msgstr ""
8903 "Odstrani svjelostni pojas induciran putem fluorescentnog svjetlucanja "
8904 "(jedinica nije dokumentirana)."
8905
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8907 msgid "Horizontal flip"
8908 msgstr "Obrni vodoravno"
8909
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8911 msgid "Flip the picture horizontally."
8912 msgstr "Zakreće sliku vodoravno."
8913
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8915 msgid "Vertical flip"
8916 msgstr "Obrni okomito"
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8919 msgid "Flip the picture vertically."
8920 msgstr "Zakreće sliku okomito."
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8923 msgid "Rotate (degrees)"
8924 msgstr "Zakretanje (stupnjevi)"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8927 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8928 msgstr "Kut okretanja slike (u stupnjevima."
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8931 msgid "Color killer"
8932 msgstr "Ubojica boje"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8935 msgid ""
8936 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8937 "signal is weak."
8938 msgstr ""
8939 "Omogućite ubojicu boje, t.j. prebacite na crno-bijelu sliku kad god je "
8940 "signal slab."
8941
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8943 msgid "Color effect"
8944 msgstr "Učinak boje"
8945
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8947 msgid "Select a color effect."
8948 msgstr "Odaberite učinak boje."
8949
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8951 msgid "Black & white"
8952 msgstr "Crno-bijelo"
8953
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8955 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8956 msgid "Sepia"
8957 msgstr "Sepija"
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8960 msgid "Negative"
8961 msgstr "Negativ"
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8964 msgid "Emboss"
8965 msgstr "Reljefno"
8966
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8968 msgid "Sketch"
8969 msgstr "Skica"
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8972 msgid "Sky blue"
8973 msgstr "Nebeski modro"
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8976 msgid "Grass green"
8977 msgstr "Svijetlozeleno"
8978
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8980 msgid "Skin whiten"
8981 msgstr "Boja kože"
8982
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8984 msgid "Vivid"
8985 msgstr "Jarko"
8986
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8988 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8989 msgid "Audio volume"
8990 msgstr "Glasnoća zvuka"
8991
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8993 msgid "Volume of the audio input."
8994 msgstr "Glasnoća ulaznog zvuka."
8995
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8997 msgid "Audio balance"
8998 msgstr "Ravnoteža zvuka"
8999
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9001 msgid "Balance of the audio input."
9002 msgstr "Ravnoteža ulaznog zvuka."
9003
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9005 msgid "Bass level"
9006 msgstr "Razina basa"
9007
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9009 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9010 msgstr "Prilagodba dubokih tonova (baseva) ulaznog zvuka."
9011
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9013 msgid "Treble level"
9014 msgstr "Razina visokih tonova"
9015
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9017 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9018 msgstr "Prilagodba visokih tonova (piskavaca) ulaznog zvuka."
9019
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9021 msgid "Mute the audio."
9022 msgstr "Isključuje zvuk."
9023
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9025 msgid "Loudness mode"
9026 msgstr "Režim glasnoće"
9027
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9029 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9030 msgstr "Način glasnoće poznat i kao 'bass boost'."
9031
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9033 msgid "v4l2 driver controls"
9034 msgstr "Postavke upravljača v4l2"
9035
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9037 msgid ""
9038 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9039 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9040 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9041 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9042 msgstr ""
9043 "Postavlja mogućnosti upravljača v4l2 na određene vrijednosti, koristeći "
9044 "zarezima razdvajani, opcionalno vitičastim zagradama ograđeni popis "
9045 "(primjerice: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za prikaz "
9046 "raspoloživih postavki povisite stupanj opširnosti (-vvv) ili pak "
9047 "upotrijebite aplikaciju v4l2-ctl."
9048
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9050 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9051 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9052 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9053 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9055 msgid "All"
9056 msgstr "Sve"
9057
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9059 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9060 msgstr "Višekanalni televizijski zvuk (MTS)"
9061
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9063 msgid "525 lines / 60 Hz"
9064 msgstr "525 redaka / 60 Hz"
9065
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9067 msgid "625 lines / 50 Hz"
9068 msgstr "625 redaka / 50 Hz"
9069
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9071 msgid "PAL N Argentina"
9072 msgstr "PAL N Argentina"
9073
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9075 msgid "NTSC M Japan"
9076 msgstr "NTSC M Japan"
9077
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9079 msgid "NTSC M South Korea"
9080 msgstr "NTSC M Južna Koreja"
9081
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9083 msgid "Mono"
9084 msgstr "Mono"
9085
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Primary language"
9089 msgstr "Jezik zvuka"
9090
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Secondary language or program"
9094 msgstr "Sekundarni jezik (samo za analogne TV-prijamnike)"
9095
9096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9097 msgid "Dual mono"
9098 msgstr "Dvojni mono"
9099
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9101 #, fuzzy
9102 msgid "V4L"
9103 msgstr "VLM"
9104
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9106 msgid "Video4Linux input"
9107 msgstr "Ulaz Video4Linux"
9108
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9110 msgid "Video input"
9111 msgstr "Ulaz video slike"
9112
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9114 msgid "Tuner"
9115 msgstr "Prijamnik"
9116
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9118 msgid "Controls"
9119 msgstr "Upravljanje"
9120
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9122 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9123 msgstr "Nadzorni elementi video snimanja (ukoliko ga dotični uređaj podržava)"
9124
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9128 msgstr "Video4Linux2 kompresirani A/V"
9129
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Video4Linux radio tuner"
9133 msgstr "Ulaz Video4Linux"
9134
9135 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9136 msgid "VCD"
9137 msgstr "VCD"
9138
9139 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9140 msgid "VCD input"
9141 msgstr "Ulaz VCD-a"
9142
9143 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9144 #, fuzzy
9145 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9146 msgstr "[vcd:][uređaj][@[naslov][,[poglavlje]]]"
9147
9148 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9149 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9151 msgid "Entry"
9152 msgstr "Unos"
9153
9154 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9155 msgid "Segments"
9156 msgstr "Segmenti"
9157
9158 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9160 msgid "Segment"
9161 msgstr "Segment"
9162
9163 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9164 msgid "LID"
9165 msgstr "LID"
9166
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9168 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9169 msgid "Disc"
9170 msgstr "Disk"
9171
9172 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9173 msgid "VCD Format"
9174 msgstr "Format VCD"
9175
9176 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9177 msgid "Application"
9178 msgstr "Aplikacija"
9179
9180 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9181 msgid "Preparer"
9182 msgstr "Priprematelj"
9183
9184 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9185 msgid "Vol #"
9186 msgstr "Jačina #"
9187
9188 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9189 msgid "Vol max #"
9190 msgstr "Maks. jačina #"
9191
9192 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9193 msgid "Volume Set"
9194 msgstr "Postavljena jačina"
9195
9196 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9197 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9198 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9199 msgid "Volume"
9200 msgstr "Jakost zvuka"
9201
9202 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9203 msgid "System Id"
9204 msgstr "ID sustava"
9205
9206 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9207 msgid "Entries"
9208 msgstr "Unosi"
9209
9210 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9211 msgid "Tracks"
9212 msgstr "Zapisi"
9213
9214 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9215 msgid "Audio Channels"
9216 msgstr "Zvučni kanali"
9217
9218 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9219 msgid "First Entry Point"
9220 msgstr "Točka prvog unosa"
9221
9222 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9223 msgid "Last Entry Point"
9224 msgstr "Točka zadnjeg unosa"
9225
9226 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9227 msgid "Track size (in sectors)"
9228 msgstr "Veličina zapisa (broj sektôra)"
9229
9230 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9231 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9232 msgid "type"
9233 msgstr "vrsta"
9234
9235 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9236 msgid "end"
9237 msgstr "svršetak"
9238
9239 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9240 msgid "play list"
9241 msgstr "popis za izvođenje"
9242
9243 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9244 msgid "extended selection list"
9245 msgstr "prošireni popis odabranog"
9246
9247 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9248 msgid "selection list"
9249 msgstr "popis odabranog"
9250
9251 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9252 msgid "unknown type"
9253 msgstr "nepoznata vrsta"
9254
9255 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9256 msgid "List ID"
9257 msgstr "ID popisa"
9258
9259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9260 msgid "(Super) Video CD"
9261 msgstr "(Super) Video CD"
9262
9263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9264 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9265 msgstr "Ulaz video CD-a (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9266
9267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9268 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9269 msgstr "vcdx://[uređaj-ili-datoteka][@{P,S,T}num]"
9270
9271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9272 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9273 msgstr "Ukoliko nije ravno nuli, ovo pruža dodatne informacije debuga. "
9274
9275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9276 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9277 msgstr "Broj blokova CD-a koji će se učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. "
9278
9279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9280 msgid "Use playback control?"
9281 msgstr "Koristiti upravljanje izvođenjem?"
9282
9283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9284 msgid ""
9285 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9286 "tracks."
9287 msgstr ""
9288 "Ukoliko je VCD napravljen upravljanjem izvođenja, koristite ga. Inače ćemo "
9289 "mi izvoditi prema redoslijedu zapisa."
9290
9291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9292 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9293 msgstr "Dužinu zapisa koristiti kao maksimalnu jedinicu pri traženju?"
9294
9295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9296 msgid ""
9297 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9298 "entry."
9299 msgstr ""
9300 "Ukoliko je ovo postavljeno, onda je duljina trake za traženje i duljina "
9301 "zapisa umjesto iste nekog unosa."
9302
9303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9304 msgid "Show extended VCD info?"
9305 msgstr "Prikazati proširene informacije VCD-a?"
9306
9307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9308 msgid ""
9309 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9310 "for example playback control navigation."
9311 msgstr ""
9312 "Prikaz maksimalnog iznosa podataka u informacijama o strujanju i mediju. "
9313 "Prikazuje na primjer navođenje upravljanjem izvođenja."
9314
9315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9316 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9317 msgstr "Format koji će se koristiti u polju \"autor\" popisa za izvođenje."
9318
9319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9320 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9321 msgstr "Format za korištenje u polju \"naslov\" popisa za izvođenje."
9322
9323 #: modules/access/vdr.c:72
9324 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9325 msgstr "Podrška za snimanje putem VDR-a (http://www.tvdr.de/)."
9326
9327 #: modules/access/vdr.c:74
9328 msgid "Chapter offset in ms"
9329 msgstr "Otklon poglavlja u ms"
9330
9331 #: modules/access/vdr.c:76
9332 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9333 msgstr "Premješta sva poglavlja. Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
9334
9335 #: modules/access/vdr.c:80
9336 msgid "Default frame rate for chapter import."
9337 msgstr "Željeni broj prikazanih slika za uvoz poglavlja."
9338
9339 #: modules/access/vdr.c:84
9340 msgid "VDR"
9341 msgstr "VDR"
9342
9343 #: modules/access/vdr.c:87
9344 msgid "VDR recordings"
9345 msgstr "Snimke VDR-a"
9346
9347 #: modules/access/vdr.c:809
9348 msgid "VDR Cut Marks"
9349 msgstr "Oznake rezanja za VDR"
9350
9351 #: modules/access/vdr.c:872
9352 msgid "Start"
9353 msgstr "Započni"
9354
9355 #: modules/access/vnc.c:48
9356 #, fuzzy
9357 msgid "X.509 Certificate Authority"
9358 msgstr "Ustanova za izdavanje potvrda HTTP/TLS"
9359
9360 #: modules/access/vnc.c:49
9361 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/access/vnc.c:50
9365 #, fuzzy
9366 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9367 msgstr "Popis opoziva potvrda za sučelje HTTP/TLS"
9368
9369 #: modules/access/vnc.c:51
9370 #, fuzzy
9371 msgid "List of revoked servers certificates"
9372 msgstr "Potvrda poslužitelja HTTP/TLS"
9373
9374 #: modules/access/vnc.c:52
9375 msgid "X.509 Client certificate"
9376 msgstr "Potvrda klijenta X.509"
9377
9378 #: modules/access/vnc.c:53
9379 msgid "Certificate for client authentification"
9380 msgstr "Potvrda za ovjeravanje klijenta"
9381
9382 #: modules/access/vnc.c:54
9383 msgid "X.509 Client private key"
9384 msgstr "Osobni ključ klijenta X.509"
9385
9386 #: modules/access/vnc.c:55
9387 msgid "Private key for authentification by certificate"
9388 msgstr "Osobni ključ za ovjeravanje potvrdom"
9389
9390 #: modules/access/vnc.c:58
9391 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9392 msgstr "RGB zasićenost bojom (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9393
9394 #: modules/access/vnc.c:61
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Compression level"
9397 msgstr "Dekompresija"
9398
9399 #: modules/access/vnc.c:62
9400 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/access/vnc.c:63
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Image quality"
9406 msgstr "Zid slike"
9407
9408 #: modules/access/vnc.c:64
9409 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9410 msgstr "Kakvoća slike od 1 do 9 (najviša)"
9411
9412 #: modules/access/vnc.c:78
9413 #, fuzzy
9414 msgid "VNC"
9415 msgstr "VCD"
9416
9417 #: modules/access/vnc.c:82
9418 msgid "VNC client access"
9419 msgstr "Pristup klijenta VNC-a."
9420
9421 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9422 msgid "Media in Zip"
9423 msgstr "Medij u ZIP-u"
9424
9425 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9426 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9427 msgstr "Staza do medija u arhivu ZIP"
9428
9429 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9430 msgid "Zip files filter"
9431 msgstr "Filtar datoteka ZIP"
9432
9433 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9434 msgid "Zip access"
9435 msgstr "Pristup ZIP-u"
9436
9437 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9438 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9439 msgstr "Pretvorbe obojenosti slike putem ARM NEON-a"
9440
9441 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9444 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9445
9446 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9447 #, fuzzy
9448 msgid "ARM NEON audio volume"
9449 msgstr "Glasnoća zvuka"
9450
9451 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9452 #, fuzzy
9453 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9454 msgstr "Pretvorbe obojenosti slike putem ARM NEON-a"
9455
9456 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9459 msgstr "Određuje trebaju li biti poslani podatci trake grafa (zadano je 1)"
9460
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9462 msgid ""
9463 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9464 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9465 msgstr ""
9466 "Određuje trebaju li biti poslane informacije trake grafa. 1 ukoliko podatci "
9467 "trebaju biti poslani, 0 ako ne trebaju (zadano je 1)."
9468
9469 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9472 msgstr "Šalje informacije trake grafa svakih n paketa zvuka (zadano je 4)"
9473
9474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9475 msgid ""
9476 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9477 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9478 msgstr ""
9479 "Određuje kako često trebaju biti poslane informacije trake grafa. "
9480 "Informacije trake grafa šalju se svakih n paketa zvuka (zadano je 4)."
9481
9482 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9485 msgstr ""
9486 "Određuje trebaju li biti poslane informacije tihog alarma (zadano je 1)"
9487
9488 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9489 msgid ""
9490 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9491 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9492 msgstr ""
9493 "Određuje trebaju li biti poslane informacije tihog alarma. 1 ukoliko "
9494 "informacije trebaju biti poslane, 0 ako ne trebaju (zadano je 1)."
9495
9496 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Time window to use in ms"
9499 msgstr "Vremensko okno koje će se koristiti u ms (zadano je 5000)"
9500
9501 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9502 msgid ""
9503 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9504 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9505 "alarm is sent (default 5000)."
9506 msgstr ""
9507 "Vremensko okno, tijekom kojeg se radi prepoznavanja stanki u ms mjeri razina "
9508 "zvuka. Ukoliko je razina zvuka tijekom tog razdoblja ispod praga "
9509 "vrijednosti, bit će poslan alarm (zadano je 5000)."
9510
9511 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9514 msgstr "Minimum razine zvuka za podizanje alarma (zadano je 0.1)"
9515
9516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9517 msgid ""
9518 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9519 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9520 msgstr ""
9521 "Prag da bi bio dosegnut alarm. Ukoliko je razina zvuka ispod praga "
9522 "vrijednosti tijekom tog vremena, onda će biti poslan alarm (zadano je 0.1)."
9523
9524 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9527 msgstr "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms (zadano je 2000)"
9528
9529 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9530 msgid ""
9531 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9532 "saturation (default 2000)."
9533 msgstr ""
9534 "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms. Ta vrijednost se koristi da bi se "
9535 "izbjegla bujica alarma (zadano je 2000)."
9536
9537 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9538 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9539 msgstr "Zvukovni dio funkcije grafa trake"
9540
9541 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9542 msgid "Audiobar Graph"
9543 msgstr "Graf trake zvuka"
9544
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9546 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9547 msgstr "Jednostavni dekoder za strujanja kodirana s Dolby Surround"
9548
9549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9550 msgid "Dolby Surround decoder"
9551 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9552
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9554 msgid ""
9555 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9556 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9557 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9558 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9559 "It works with any source format from mono to 7.1."
9560 msgstr ""
9561 "Ovaj učinak Vam, ako koristite samo  slušalice, daje osjećaj kao da se "
9562 "nalazite u nekoj sobi s kompletnom 7.1 postavom zvučnika, pružajući Vam još "
9563 "stvarniji doživljaj zvuka. To bi trebalo biti i udobnije te manje zamorno u "
9564 "trenutcima, kada glazbu slušate na malo duže vrijeme.\n"
9565 "\n"
9566 "Ovo radi s bilo kojim oblikom izvora, od mono do 7.1."
9567
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9569 msgid "Characteristic dimension"
9570 msgstr "Svojstvena razmjera"
9571
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9573 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9574 msgstr "Odstojanje između prednjeg lijevog zvučnika i slušatelja u metrima."
9575
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9577 msgid "Compensate delay"
9578 msgstr "Nadoknadi odgodu"
9579
9580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9581 msgid ""
9582 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9583 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9584 "case, turn this on to compensate."
9585 msgstr ""
9586 "Odgađanje, izazivano fizikalnim algoritmom, može ponekad ometati usklađenost "
9587 "između pokreta usni i govora. U tom slučaju uključite ovu mogućnost, kako bi "
9588 "ste to nadoknadili."
9589
9590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9591 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9592 msgstr "Bez dekodiranja Dolby Surround"
9593
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9595 msgid ""
9596 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9597 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9598 msgstr ""
9599 "Strujanja kodirana pomoću Dolby Surrounda neće biti dekodirana prije nego "
9600 "što budu obrađena ovim filtrom. Uključivanje ove postavke nije preporučljivo."
9601
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9603 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9604 msgstr "Slušalični učinak prividne prostornosti zvuka"
9605
9606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9607 msgid "Headphone effect"
9608 msgstr "Učinak slušalica"
9609
9610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9611 msgid "Use downmix algorithm"
9612 msgstr "Koristi algoritam za snižavanje broja kanala"
9613
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9615 msgid ""
9616 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9617 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9618 "speakers."
9619 msgstr ""
9620 "Ova mogućnost bira algoritam miješanja zvuka na dolje, iz sterea u mono, "
9621 "koji se koristi i u miješalici slušaličnih kanala. Stvara dojam boravka u "
9622 "sobi punoj zvučnika."
9623
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9625 msgid "Select channel to keep"
9626 msgstr "Odaberite kanal koji želite zadržati"
9627
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9629 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9630 msgstr "Ova mogućnost utišava sve kanale s izuzetkom odabranog kanala."
9631
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9634 msgid "Rear left"
9635 msgstr "Straga lijevo"
9636
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9639 msgid "Rear right"
9640 msgstr "Straga desno"
9641
9642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9644 msgid "Low-frequency effects"
9645 msgstr "Učinci niskih frekvencija"
9646
9647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9649 msgid "Side left"
9650 msgstr "Bočno lijevo"
9651
9652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9654 msgid "Side right"
9655 msgstr "Bočno desno"
9656
9657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9659 msgid "Rear center"
9660 msgstr "Straga u sredini"
9661
9662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Stereo to mono downmixer"
9665 msgstr "Stereo način zvuka"
9666
9667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Audio channel remapper"
9670 msgstr "Kanali zvuka"
9671
9672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9673 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9674 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9675
9676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9677 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9678 msgstr "Filtar zvuka za priprosto miješanje kanala"
9679
9680 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9681 msgid "Sound Delay"
9682 msgstr "Odgoda zvuka"
9683
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9685 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9686 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9687 msgid "Delay"
9688 msgstr "Odgađanje"
9689
9690 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9691 msgid "Add a delay effect to the sound"
9692 msgstr "Dodaje zvuku učinak odlaganja."
9693
9694 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9695 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9696 msgid "Delay time"
9697 msgstr "Vrijeme odgađanja"
9698
9699 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9700 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9701 msgstr "Vrijeme prosječne odgode u milisekundama. Zapamtite prosjek."
9702
9703 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9704 msgid "Sweep Depth"
9705 msgstr "Dubina dohvata"
9706
9707 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9708 msgid ""
9709 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9710 "be delay-time +/- sweep-depth."
9711 msgstr ""
9712 "Vrijeme maksimuma dubine dohvata u milisekundama. Prema tomu, raspon zahvata "
9713 "će biti vrijeme odgode +/- dubina zahvata."
9714
9715 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9716 msgid "Sweep Rate"
9717 msgstr "Stopa dohvata"
9718
9719 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9720 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9721 msgstr ""
9722 "Stopa promjene dubine dohvata u milisekundama po sekundi vremena izvođenja"
9723
9724 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9725 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Feedback gain"
9728 msgstr "Pojačavanje povratne veze"
9729
9730 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9731 msgid "Gain on Feedback loop"
9732 msgstr "Pojačavanje pri petlji povratne veze"
9733
9734 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9735 msgid "Wet mix"
9736 msgstr "Mokri miks"
9737
9738 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9739 msgid "Level of delayed signal"
9740 msgstr "Razina odloženog signala"
9741
9742 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9743 msgid "Dry Mix"
9744 msgstr "Suhi miks"
9745
9746 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9747 msgid "Level of input signal"
9748 msgstr "Razina ulaznog signala"
9749
9750 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9752 msgid "RMS/peak"
9753 msgstr "RMS/vršna vrijednost"
9754
9755 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9756 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9757 msgstr "Postavlja RMS (tzv. sinusnu snagu)/vršnu vrijednost (0 ... 1)."
9758
9759 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9760 msgid "Attack time"
9761 msgstr "Vrijeme zahvaćanja"
9762
9763 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9764 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9765 msgstr "Postavljanje vremena dohvata u milisekundama (1.5 ... 400)."
9766
9767 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9768 msgid "Release time"
9769 msgstr "Vrijeme otvaranja"
9770
9771 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9772 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9773 msgstr "Postavljanje vremena otvaranja u milisekundama (2 ... 800)."
9774
9775 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9776 msgid "Threshold level"
9777 msgstr "Prag zahvaćanja"
9778
9779 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9780 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9781 msgstr "Postavljanje praga zahvaćanja u dB (-30 ... 0)."
9782
9783 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9785 msgid "Ratio"
9786 msgstr "Omjer"
9787
9788 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9789 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9790 msgstr "Postavljanje omjera (n:1) (1 ... 20)."
9791
9792 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9793 msgid "Knee radius"
9794 msgstr "Zaobljenost uglova"
9795
9796 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9797 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9798 msgstr "Postavljanje zaobljenosti uglova u dB (1 ... 10)."
9799
9800 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9801 msgid "Makeup gain"
9802 msgstr "Osnovno pojačavanje"
9803
9804 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9805 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9806 msgstr "Postavljanje osnovnog pojačavanja u dB (0 ... 24)."
9807
9808 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9809 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9810 msgid "Compressor"
9811 msgstr "Kompresor"
9812
9813 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9814 msgid "Dynamic range compressor"
9815 msgstr "Kompresor dinamičkog raspona"
9816
9817 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9818 msgid "A/52 dynamic range compression"
9819 msgstr "Kompresija dinamičkog raspona A/52"
9820
9821 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9822 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9823 msgid ""
9824 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9825 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9826 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9827 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9828 msgstr ""
9829 "Dinamični raspon kompresije čini glasne tonove mekšima a mekane tonove "
9830 "glasnijima, tako da strujanje lakše možete slušati u glasnom okruženju, bez "
9831 "da ikomu smetate. Ukoliko isključite dinamični raspon kompresije, izvođenje "
9832 "će biti prilagođeno više nekoj kino dvorani ili slušaonici."
9833
9834 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9835 msgid "Enable internal upmixing"
9836 msgstr "Omogući unutarnji višekanalni izračun"
9837
9838 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9839 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9840 msgstr ""
9841 "Omogućava algoritam unutarnjeg višekanalnog izračuna (nije preporučljivo)."
9842
9843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9844 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9845 msgstr "Dekoder zvuka ATSC A/52 (AC-3)"
9846
9847 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9848 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9849 msgstr "Filtar učahurivanja zvuka za A/52->S/PDIF"
9850
9851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9852 msgid "DTS dynamic range compression"
9853 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičkog raspona"
9854
9855 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9856 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9857 msgstr "Dekoder koherentnog akustičnog zvuka DTS"
9858
9859 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9860 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9861 msgstr "Zvukovni filtar učahurivanja DTS->S/PDIF"
9862
9863 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9864 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9865 msgstr "Filtar zvuka za pretvaranje formata PCM"
9866
9867 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9868 msgid "MPEG audio decoder"
9869 msgstr "Dekoder zvuka MPEG"
9870
9871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9872 msgid "Equalizer preset"
9873 msgstr "Postava ekvilizatora"
9874
9875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9876 msgid "Preset to use for the equalizer."
9877 msgstr "Unaprijed namještena postava, koja se koristi za izjednačavanje zvuka."
9878
9879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9880 msgid "Bands gain"
9881 msgstr "Pojačavanje pojaseva"
9882
9883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9884 msgid ""
9885 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9886 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9887 "-2 0 2\"."
9888 msgstr ""
9889 "Nemojte koristiti predloške, već ručno navedene pojaseve. Trebate navesti 10 "
9890 "vrijednosti između -20dB i 20dB, razdvojene razmacima, primjerice\"0 2 4 2 0 "
9891 "-2 -4 -2 0 2\"."
9892
9893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9894 msgid "Use VLC frequency bands"
9895 msgstr "Koristi VLC-ove pojase frekvencije"
9896
9897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9898 msgid ""
9899 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9903 msgid "Two pass"
9904 msgstr "Dva prolaza"
9905
9906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9907 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9908 msgstr "Dvostruko filtriranje zvuka. Ovim se postižu još jači učinci."
9909
9910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9911 msgid "Global gain"
9912 msgstr "Globalno pojačavanje"
9913
9914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9915 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9916 msgstr "Postavljanje globalnog pojačavanja u dB (-20 ... 20)."
9917
9918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9919 msgid "Equalizer with 10 bands"
9920 msgstr "Ekvilizator s 10 pojasa"
9921
9922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9923 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9924 msgid "Equalizer"
9925 msgstr "Ekvilizator"
9926
9927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9928 msgid "Flat"
9929 msgstr "Pravocrtno"
9930
9931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9933 msgid "Classical"
9934 msgstr "Klasična glazba"
9935
9936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9938 msgid "Club"
9939 msgstr "Club"
9940
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9943 msgid "Dance"
9944 msgstr "Dance"
9945
9946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9947 msgid "Full bass"
9948 msgstr "Puni bas"
9949
9950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9951 msgid "Full bass and treble"
9952 msgstr "Puni bas i piskavci"
9953
9954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9955 msgid "Full treble"
9956 msgstr "Puni piskavci"
9957
9958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9959 msgid "Headphones"
9960 msgstr "Slušalice"
9961
9962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9963 msgid "Large Hall"
9964 msgstr "Velika dvorana"
9965
9966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9967 msgid "Live"
9968 msgstr "Uživo"
9969
9970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9971 msgid "Party"
9972 msgstr "Tulum"
9973
9974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9976 msgid "Pop"
9977 msgstr "Pop"
9978
9979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9981 msgid "Reggae"
9982 msgstr "Reggae"
9983
9984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9986 msgid "Rock"
9987 msgstr "Rock"
9988
9989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9991 msgid "Ska"
9992 msgstr "Ska"
9993
9994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9995 msgid "Soft"
9996 msgstr "Meka glazba"
9997
9998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9999 msgid "Soft rock"
10000 msgstr "Mekani rock"
10001
10002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10004 msgid "Techno"
10005 msgstr "Techno"
10006
10007 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Gain multiplier"
10010 msgstr "Multiplekser"
10011
10012 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10015 msgstr "Odabir prečice za smanjivanje odgode zvuka."
10016
10017 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Gain control filter"
10020 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
10021
10022 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10023 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10024 msgid "Karaoke"
10025 msgstr "Karaoke"
10026
10027 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10028 msgid "Simple Karaoke filter"
10029 msgstr "Jednostavni filtar za Karaoke"
10030
10031 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10032 msgid "Number of audio buffers"
10033 msgstr "Broj međuspremnika zvuka"
10034
10035 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10036 msgid ""
10037 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10038 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10039 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10040 msgstr ""
10041 "Ovo je broj međuspremnika zvuka u kojima se vrši mjerenje jačine. Veći broj "
10042 "međuspremnika će povisiti vrijeme odziva filtra na tzv. bodlju, ali će ga "
10043 "učiniti manje osjetljivim na kratka kolebanja."
10044
10045 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10046 msgid "Maximal volume level"
10047 msgstr "Najviša razina glasnoće"
10048
10049 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10050 msgid ""
10051 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10052 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10053 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10054 msgstr ""
10055 "Ukoliko je prosječno izbijanje iznad zadnjih međuspremnika N više nego što "
10056 "je ima ta vrijednost, glasnoća zvuka će biti normalizirana. Ta vrijednost je "
10057 "pozitivni broj s kliznim zarezom. Suvislom se čini neka vrijednost između "
10058 "0,5 i 10."
10059
10060 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10061 msgid "Volume normalizer"
10062 msgstr "Normalizator jačine zvuka"
10063
10064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10065 msgid "Parametric Equalizer"
10066 msgstr "Parametrički ekvilizator"
10067
10068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10069 msgid "Low freq (Hz)"
10070 msgstr "Niska frekvencija (Hz)"
10071
10072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10073 msgid "Low freq gain (dB)"
10074 msgstr "Pojačavanje niske frekvencije (dB)"
10075
10076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10077 msgid "High freq (Hz)"
10078 msgstr "Visoka frekvencija (Hz)"
10079
10080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10081 msgid "High freq gain (dB)"
10082 msgstr "Pojačavanje visoke frekvencije (dB)"
10083
10084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10085 msgid "Freq 1 (Hz)"
10086 msgstr "Frekvencija 1 (Hz)"
10087
10088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10089 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10090 msgstr "Pojačavanje frekvencije 1 (dB)"
10091
10092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10093 msgid "Freq 1 Q"
10094 msgstr "Frek 1 Q"
10095
10096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10097 msgid "Freq 2 (Hz)"
10098 msgstr "Frekvencija 2 (Hz)"
10099
10100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10101 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10102 msgstr "Pojačavanje frekvencije 2 (dB)"
10103
10104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10105 msgid "Freq 2 Q"
10106 msgstr "Frek 2 Q"
10107
10108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10109 msgid "Freq 3 (Hz)"
10110 msgstr "Frekvencija 3 (Hz)"
10111
10112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10113 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10114 msgstr "Pojačavanje frekvencije 3 (dB)"
10115
10116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10117 msgid "Freq 3 Q"
10118 msgstr "Frek 3 Q"
10119
10120 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10121 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10122 msgstr ""
10123 "Zvukovni filtar interpolacijskog preuzorkovanja ograničene pojasne širine"
10124
10125 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10126 msgid "Resampling quality"
10127 msgstr "Kakvoća preuzorkovanja"
10128
10129 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10130 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10131 msgstr ""
10132 "Kakvoća preuzorkovanja (0 = najlošija i najbrža, 10 = najbolja i najsporija)."
10133
10134 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10135 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10136 msgid "Speex resampler"
10137 msgstr "Modul preuzorkovanja za oblik Speex"
10138
10139 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10140 msgid "Sample rate converter type"
10141 msgstr "Vrsta pretvornika stope uzorkovanja"
10142
10143 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10144 msgid ""
10145 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10146 "the fast one exhibits low quality."
10147 msgstr ""
10148 "Podržavaju se razni algoritmi preuzorkovanja. Onaj najbolji je spor, dok "
10149 "onaj brzi iskazuje nisku kakvoću."
10150
10151 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Sinc function (best quality)"
10154 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
10155
10156 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Sinc function (medium quality)"
10159 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
10160
10161 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Sinc function (fast)"
10164 msgstr "Funkcija otključavanja"
10165
10166 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10167 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10168 msgstr "Nulta mapa za čuvanje (najbrže)"
10169
10170 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10171 msgid "Linear (fastest)"
10172 msgstr "Linearno (najbrže)"
10173
10174 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10175 msgid "SRC resampler"
10176 msgstr "Modul preuzorkovanja SRC"
10177
10178 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10179 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10180 msgstr "Knjižnica za preuzorkovanje Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10181
10182 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10183 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10184 msgstr "Modul preuzorkovanja zvuka najbližeg susjeda"
10185
10186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10187 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10188 msgstr "Mjerilo tempa zvuka usklađeno sa stopom protoka"
10189
10190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10191 msgid "Scaletempo"
10192 msgstr "Usklađivanje tempa"
10193
10194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10195 msgid "Stride Length"
10196 msgstr "Dužina koraka"
10197
10198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10199 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10200 msgstr "Dužina u milisekundama za izlaz svakog koraka"
10201
10202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10203 msgid "Overlap Length"
10204 msgstr "Dužina preklapanja"
10205
10206 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10207 msgid "Percentage of stride to overlap"
10208 msgstr "Postotak koraka za preklapanje"
10209
10210 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10211 msgid "Search Length"
10212 msgstr "Trajanje traženja"
10213
10214 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10215 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10216 msgstr "Trajanje u milisekundama za traženje najboljeg položaja preklapanja"
10217
10218 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10219 msgid "Room size"
10220 msgstr "Veličina prostora"
10221
10222 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10223 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10224 msgstr "Određuje virtualnu površinu filtrom emuliranog prostora."
10225
10226 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10227 msgid "Room width"
10228 msgstr "Širina prostora"
10229
10230 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10231 msgid "Width of the virtual room"
10232 msgstr "Širina prividnog prostora"
10233
10234 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10237 msgid "Wet"
10238 msgstr "Mokro"
10239
10240 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10243 msgid "Dry"
10244 msgstr "Suho"
10245
10246 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10247 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10249 msgid "Damp"
10250 msgstr "Vlažno"
10251
10252 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10253 msgid "Audio Spatializer"
10254 msgstr "Prostornik zvuka"
10255
10256 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10257 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10258 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10259 msgid "Spatializer"
10260 msgstr "Prostornik"
10261
10262 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10263 msgid ""
10264 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10265 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10266 "thereby widening the stereo effect."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10270 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10274 msgid ""
10275 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10276 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10277 "widening effect."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10281 msgid "Crossfeed"
10282 msgstr "Unakrsni sažetci"
10283
10284 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10285 msgid ""
10286 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10287 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10288 "channels."
10289 msgstr ""
10290 "Ukršta napajanje s lijeva na desno s obrnutom fazom. To pomaže pri "
10291 "potiskivanju mono zvuka. Ukoliko je vrijednost 1 onda će biti poništeni svi "
10292 "signali zajednički obadvoma kanalima."
10293
10294 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Dry mix"
10297 msgstr "Suhi miks"
10298
10299 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Level of input signal of original channel."
10302 msgstr "Razina ulaznog signala"
10303
10304 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10305 msgid "Stereo Enhancer"
10306 msgstr "Stereo poboljšivač"
10307
10308 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10309 msgid "Simple stereo widening effect"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10313 msgid "Single precision audio volume"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Integer audio volume"
10319 msgstr "Zadana jačina glasnoće zvuka"
10320
10321 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10322 msgid "Dummy audio output"
10323 msgstr "Prividni izlaz zvuka"
10324
10325 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10326 msgid "Audio output device"
10327 msgstr "Uređaj izlaza zvuka"
10328
10329 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10330 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10331 msgstr "Uređaj izlaza zvuka (sa sintaksom ALSA)."
10332
10333 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10334 msgid "Audio output channels"
10335 msgstr "Kanali izlaza zvuka"
10336
10337 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10338 #, fuzzy
10339 msgid ""
10340 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10341 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10342 "through is active."
10343 msgstr ""
10344 "Raspoloživi izlazni kanali zvuka. Ukoliko izlaz posjeduje više kanala nego "
10345 "ulaz, njihov broj će miješanjem biti snižen. Ovaj parametar se zanemaruje, "
10346 "kada je digitalno proslijeđivanje aktivno."
10347
10348 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10349 msgid "Surround 4.0"
10350 msgstr "Kružno ozvučenje 4.0"
10351
10352 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10353 msgid "Surround 4.1"
10354 msgstr "Kružno ozvučenje 4.1"
10355
10356 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10357 msgid "Surround 5.0"
10358 msgstr "Kružno ozvučenje 5.0"
10359
10360 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10361 msgid "Surround 5.1"
10362 msgstr "Kružno ozvučenje 5.1"
10363
10364 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10365 msgid "Surround 7.1"
10366 msgstr "Surround 7.1"
10367
10368 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10369 msgid "ALSA audio output"
10370 msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
10371
10372 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10373 msgid "Audio output failed"
10374 msgstr "Izlaz zvuka nije uspio"
10375
10376 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10380 "%s."
10381 msgstr ""
10382 "Uređaj zvuka \"%s\" se ne može koristiti:\n"
10383 "%s."
10384
10385 #: modules/audio_output/amem.c:34
10386 msgid "Audio memory"
10387 msgstr "Memorija zvuka"
10388
10389 #: modules/audio_output/amem.c:35
10390 msgid "Audio memory output"
10391 msgstr "Izlaz memorije zvuka"
10392
10393 #: modules/audio_output/amem.c:42
10394 msgid "Sample format"
10395 msgstr "Format uzorka"
10396
10397 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10398 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10399 msgstr "Zvukovni red čekanja izlaza zvuka (iOS / Mac OS)"
10400
10401 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Android AudioTrack audio output"
10404 msgstr "Plošni video izlaz za Android"
10405
10406 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10407 msgid "AudioUnit output for iOS"
10408 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice za iOS"
10409
10410 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10411 msgid "Last audio device"
10412 msgstr "Posljednji uređaj zvuka"
10413
10414 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10415 msgid "HAL AudioUnit output"
10416 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice HAL"
10417
10418 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10419 msgid ""
10420 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10421 msgstr "Odabrani izlaz zvuka je u isključivoj uporabi jednim drugim programom."
10422
10423 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10424 msgid "Audio device is not configured"
10425 msgstr "Uređaj zvuka nije prilagođen"
10426
10427 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10428 #, fuzzy
10429 msgid ""
10430 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10431 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10432 msgstr ""
10433 "Prilagodite raspored Vaših zvučnika uslužnim programom \"Postavljanje zvuka "
10434 "Midi\" iz odsjeka /Applikacije/Uslužni programi. Način stereo se počinje "
10435 "koristiti odmah sada."
10436
10437 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10438 #, fuzzy
10439 msgid "System Sound Output Device"
10440 msgstr "Odaberite Vaš uređaj za izlaz zvuka"
10441
10442 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10443 #, c-format
10444 msgid "%s (Encoded Output)"
10445 msgstr "%s (kodirani izlaz)"
10446
10447 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10448 msgid "Output device"
10449 msgstr "Uređaj izlaza"
10450
10451 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10452 msgid "Select your audio output device"
10453 msgstr "Odaberite Vaš uređaj za izlaz zvuka"
10454
10455 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10456 msgid "Speaker configuration"
10457 msgstr "Konfiguracija zvučnika"
10458
10459 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10460 msgid ""
10461 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10462 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10463 msgstr ""
10464 "Odaberite prilagodbu zvučnika koju želite koristiti. Ova mogućnost ne "
10465 "koristi miješanje zvuka na gore! Stoga dakle NEMA primjerice pretvaranja "
10466 "Stereo -> 5.1."
10467
10468 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10469 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10470 msgstr "Glasnoća zvuka u stotinkama decibela (dB)."
10471
10472 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10473 msgid "DirectX audio output"
10474 msgstr "Izlaz zvuka DirectX"
10475
10476 #: modules/audio_output/file.c:83
10477 msgid "Output format"
10478 msgstr "Izlazni format"
10479
10480 #: modules/audio_output/file.c:85
10481 msgid "Number of output channels"
10482 msgstr "Broj izlaznih kanala"
10483
10484 #: modules/audio_output/file.c:86
10485 msgid ""
10486 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10487 "restrict the number of channels here."
10488 msgstr ""
10489 "Po zadanom (0) se spremaju svi kanali pristiglih sadržaja. No, Vi ovdje "
10490 "možete ograničiti taj broj kanala."
10491
10492 #: modules/audio_output/file.c:89
10493 msgid "Add WAVE header"
10494 msgstr "Dodaj zaglavlje Wavea"
10495
10496 #: modules/audio_output/file.c:90
10497 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10498 msgstr "Umjesto spremanja datoteke RAW, datoteci možete dodati zaglavlje WAV."
10499
10500 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10502 msgid "Output file"
10503 msgstr "Izlazna datoteka"
10504
10505 #: modules/audio_output/file.c:109
10506 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10507 msgstr ""
10508 "Datoteka u kojoj će biti pisani zvukovni uzorci (\"-\" za standardni izlaz)."
10509
10510 #: modules/audio_output/file.c:112
10511 msgid "File audio output"
10512 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
10513
10514 #: modules/audio_output/jack.c:81
10515 msgid "Automatically connect to writable clients"
10516 msgstr "Automatski poveži s klijentima na kojima se može pisati"
10517
10518 #: modules/audio_output/jack.c:83
10519 msgid ""
10520 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10521 "writable JACK clients found."
10522 msgstr ""
10523 "Ukoliko je uključena, ova mogućnost će automatski povezati izlaz zvuka s "
10524 "prvim klijentom JACK-a podobnim za pisanje koji bude pronađen."
10525
10526 #: modules/audio_output/jack.c:87
10527 msgid "Connect to clients matching"
10528 msgstr "Poveži s klijentima koji su podudarni s"
10529
10530 #: modules/audio_output/jack.c:89
10531 msgid ""
10532 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10533 "regular expression will be considered for connection."
10534 msgstr ""
10535 "Ukoliko je automatsko povezivanje uključeno, u obzir za povezivanje će se "
10536 "uzimati samo klijenti JACK-a, čiji su nazivi podudarni s tim regularnim "
10537 "izrazom."
10538
10539 #: modules/audio_output/jack.c:97
10540 msgid "JACK audio output"
10541 msgstr "Izlaz zvuka JACK"
10542
10543 #: modules/audio_output/kai.c:93
10544 msgid "Device"
10545 msgstr "Uređaj"
10546
10547 #: modules/audio_output/kai.c:95
10548 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10549 msgstr "Odaberite prikladan uređaj zvuka, koji će koristiti KAI."
10550
10551 #: modules/audio_output/kai.c:98
10552 msgid "Open audio in exclusive mode."
10553 msgstr "Otvori zvuk u isključivom načinu."
10554
10555 #: modules/audio_output/kai.c:100
10556 msgid ""
10557 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10558 "audio."
10559 msgstr ""
10560 "Uključite ovu mogućnost ukoliko želite da Vaš zvuk ne bude prekidan drugim "
10561 "zvukom."
10562
10563 #: modules/audio_output/kai.c:110
10564 msgid "K Audio Interface audio output"
10565 msgstr "Izlaz zvuka za sučelje K Audio"
10566
10567 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10568 msgid "OpenSLES audio output"
10569 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10570
10571 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10572 msgid "OpenSLES"
10573 msgstr "OpenSLES"
10574
10575 #: modules/audio_output/oss.c:69
10576 msgid "OSS device node path."
10577 msgstr "Staza čvorišta OSS-uređaja."
10578
10579 #: modules/audio_output/oss.c:73
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Open Sound System audio output"
10582 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10583
10584 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10585 msgid "Pulseaudio audio output"
10586 msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
10587
10588 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10589 #, fuzzy
10590 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10591 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10592
10593 #: modules/audio_output/volume.h:30
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Software gain"
10596 msgstr "Software"
10597
10598 #: modules/audio_output/volume.h:31
10599 #, fuzzy
10600 msgid "This linear gain will be applied in software."
10601 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
10602
10603 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Windows Audio Session API output"
10606 msgstr "Video izlaz Windows GAPI"
10607
10608 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10609 msgid "Select Audio Device"
10610 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
10611
10612 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10613 msgid ""
10614 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10615 "VLC restart to apply."
10616 msgstr ""
10617 "Odaberite posebni uređaj zvuka ili pustite da Windows odluči (zadano). "
10618 "Izmjene za svoju primjenu iziskuju ponovno pokretanje VLC-a."
10619
10620 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10621 #, fuzzy
10622 msgid "WaveOut audio output"
10623 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
10624
10625 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10626 msgid "Microsoft Soundmapper"
10627 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10628
10629 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10630 msgid "Use float32 output"
10631 msgstr "Koristi izlaz float32"
10632
10633 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10634 msgid ""
10635 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10636 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10637 msgstr ""
10638 "Ova mogućnost dopušta da uključite ili isključite način izlaza zvuka visoke "
10639 "kakvoće float32 (koji nije dovoljno podržavan sa strane nekih zvučnih "
10640 "kartica)."
10641
10642 #: modules/codec/a52.c:51
10643 msgid "A/52 parser"
10644 msgstr "Raščlanjivač A/52"
10645
10646 #: modules/codec/a52.c:58
10647 msgid "A/52 audio packetizer"
10648 msgstr "Paketnik zvuka A/52"
10649
10650 #: modules/codec/adpcm.c:47
10651 msgid "ADPCM audio decoder"
10652 msgstr "Dekoder zvuka ADPCM"
10653
10654 #: modules/codec/aes3.c:47
10655 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10656 msgstr "Dekoder zvuka AES3/SMPTE 302M"
10657
10658 #: modules/codec/aes3.c:52
10659 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10660 msgstr "Paketnik zvuka AES3/SMPTE 302M"
10661
10662 #: modules/codec/araw.c:51
10663 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10664 msgstr "Dekoder neobrađenog zvuka/zapisnika"
10665
10666 #: modules/codec/araw.c:60
10667 msgid "Raw audio encoder"
10668 msgstr "Koder neobrađenog zvuka"
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10671 msgid "Non-ref"
10672 msgstr "Bez reference"
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10675 msgid "Bidir"
10676 msgstr "Dvosmjerni"
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10679 msgid "Non-key"
10680 msgstr "Bez ključa"
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10683 msgid "rd"
10684 msgstr "rd"
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10687 msgid "bits"
10688 msgstr "bita"
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10691 msgid "simple"
10692 msgstr "jednostavno"
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10695 msgid ""
10696 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10697 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10698 "MJPEG and other codecs"
10699 msgstr ""
10700 "Razni dekoderi/koderi zvuka i slike isporučeni putem knjižnice FFmpeg. To "
10701 "uključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10702 "MJPEG i ostale kodeke"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10705 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10706 msgstr "Dekoder zvuka/slike FFmpeg"
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10709 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10710 msgid "Decoding"
10711 msgstr "Dekodiranje"
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10714 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10715 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10716 msgid "Encoding"
10717 msgstr "Kodiranje"
10718
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10720 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10721 msgstr "Koder zvuka/slike FFmpeg"
10722
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10724 msgid "Direct rendering"
10725 msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
10726
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10728 msgid "Error resilience"
10729 msgstr "Otpornost na pogreške"
10730
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10732 #, fuzzy
10733 msgid ""
10734 "libavcodec can do error resilience.\n"
10735 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10736 "can produce a lot of errors.\n"
10737 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10738 msgstr ""
10739 "FFmpeg može biti otporan na pogreške.\n"
10740 "No ipak, s jednim šupljikavim kôderom (kao što je to ISO MPEG-4 kôder od M$-"
10741 "a) se može napraviti puno pogrešaka.\n"
10742 "Važeći raspon vrijednosti je od 0 do 4 (0 onemogućava svaku otpornost na "
10743 "pogreške)."
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10746 msgid "Workaround bugs"
10747 msgstr "Zaobilazno rješenje pogreški"
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10750 msgid ""
10751 "Try to fix some bugs:\n"
10752 "1  autodetect\n"
10753 "2  old msmpeg4\n"
10754 "4  xvid interlaced\n"
10755 "8  ump4 \n"
10756 "16 no padding\n"
10757 "32 ac vlc\n"
10758 "64 Qpel chroma.\n"
10759 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10760 "\"ump4\", enter 40."
10761 msgstr ""
10762 "Pokušava ispraviti neke od pogreški:\n"
10763 "1  samoprepoznavanje\n"
10764 "2  stari msmpeg4\n"
10765 "4  prepleteni xvid\n"
10766 "8  ump4 \n"
10767 "16 bez oblaganja\n"
10768 "32 ac vlc\n"
10769 "64 obojenost Qpel-a.\n"
10770 "To mora biti zbroj vrijednosti. Primjerice, za popravak \"ac vlc\" i "
10771 "\"ump4\", unesite 40."
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10774 #: modules/demux/rawdv.c:42
10775 msgid "Hurry up"
10776 msgstr "Požuri"
10777
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10779 msgid ""
10780 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10781 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10782 msgstr ""
10783 "Dekoder može djelomično dekodirati ili preskakati okvire, ukoliko nema "
10784 "dovoljno vremena. To je korisno kod sporijih procesora ali može proizvoditi "
10785 "izobličene slike."
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10788 msgid "Allow speed tricks"
10789 msgstr "Dopusti varke brzine"
10790
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10792 msgid ""
10793 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10794 msgstr ""
10795 "Dopuštanje varki nesukladnih tehničkim smjernicama programa, sa svrhom "
10796 "ubrzavanja rada programa. Brže ali sklono pogreškama."
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10799 msgid "Skip frame (default=0)"
10800 msgstr "Preskoči okvir (zadano=0)"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10803 msgid ""
10804 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10805 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10806 msgstr ""
10807 "Nametni preskakanje okvira za ubrzavanje dekodiranja (-1=nikakvo, 0=zadano, "
10808 "1=B-okvira, 2=P-okvira, 3=B+P okvira, 4=svih okvira)."
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10811 msgid "Skip idct (default=0)"
10812 msgstr "Preskoči idct (zadano=0)"
10813
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10815 #, fuzzy
10816 msgid ""
10817 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10818 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10819 msgstr ""
10820 "Nametni preskakanje IDCT-a za ubrzavanje dekodiranja za vrste okvira "
10821 "(-1=nikakvo, 0=zadano, 1=B-okvira, 2=P-okvira, 3=B+P okvira, 4=svih okvira)."
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10824 msgid "Debug mask"
10825 msgstr "Maska debuga"
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10828 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10829 msgstr "Postavite masku debuga za FFmpeg"
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10832 msgid "Codec name"
10833 msgstr "Naziv kodeka"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10836 msgid "Internal libavcodec codec name"
10837 msgstr "Unutarnji naziv kodeka libavcodec"
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10840 msgid "Visualize motion vectors"
10841 msgstr "Vektori vizualizacije pokreta"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10844 msgid ""
10845 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10846 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10847 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10848 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10849 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10850 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10851 msgstr ""
10852 "Vektore pokreta možete prekriti preko slike  (strelice pokazuju kako se "
10853 "slike kreću). Ta vrijednost je maska, zasnovana na slijedećim "
10854 "vrijednostima:\n"
10855 "1 - pokazuje unaprijed predviđene VP okvîra P\n"
10856 "2 - pokazuje unaprijed predviđene VP okvîra B\n"
10857 "4 - pokazuje unatrag predviđene VP okvîra B\n"
10858 "Za pokazivanje svih vektora vrijednost bi trebala biti 7."
10859
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10861 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10862 msgstr "Preskoči petlju filtra za dekodiranje H.264"
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10865 msgid ""
10866 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10867 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10868 msgstr ""
10869 "Preskakanje filtra petlje (poznatog i kao 'deblocking') obično ima loš "
10870 "učinak na kakvoću slike. Unatoč tomu, to ipak daje veliko ubrzanje "
10871 "strujanjima visoke razlučivosti."
10872
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10874 msgid "Hardware decoding"
10875 msgstr "Dekodiranje sklopovlja"
10876
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10878 msgid "This allows hardware decoding when available."
10879 msgstr "Ovim se uključuje sklopovsko dekodiranje ukoliko je raspoloživo."
10880
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10882 #, fuzzy
10883 msgid "VDA output pixel format"
10884 msgstr "Izlazni format"
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10887 msgid "The pixel format for output image buffers."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10891 msgid "Threads"
10892 msgstr "Niti"
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10895 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10896 msgstr "Broj niti koje se koriste za prekodiranje."
10897
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10899 msgid "Ratio of key frames"
10900 msgstr "Omjer ključnih okvira"
10901
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10903 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10904 msgstr "Broj slika koje će biti kodirane za jedan ključni okvir."
10905
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10907 msgid "Ratio of B frames"
10908 msgstr "Omjer okvira B"
10909
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10911 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10912 msgstr "Broj B-okvira koji će biti kodirani između dva referentna okvirra"
10913
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10915 msgid "Video bitrate tolerance"
10916 msgstr "Tolerancija protoka video slike"
10917
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10919 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10920 msgstr "Tolerancija stope protoka u kbit/s."
10921
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10923 msgid "Interlaced encoding"
10924 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10925
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10927 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10928 msgstr "Uključivanje namjenskih algoritama za prepletene okvire."
10929
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10931 msgid "Interlaced motion estimation"
10932 msgstr "Procjena prepletenog kretanja"
10933
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10935 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10936 msgstr ""
10937 "Uključivanje algoritma predviđanja prepletenog kretanja. To iziskuje više "
10938 "procesorske snage."
10939
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10941 msgid "Pre-motion estimation"
10942 msgstr "Predviđanje pred-kretanja"
10943
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10945 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10946 msgstr "Uključivanje algoritma predviđanja pred-kretanja."
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10949 msgid "Rate control buffer size"
10950 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10953 msgid ""
10954 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10955 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10956 msgstr ""
10957 "Veličina međuspremnika za nadzor i upravljanje stopom protoka (u "
10958 "kilobajtima). Veći međuspremnik će dopuštati bolje upravljanje protokom, ali "
10959 "će uzrokovati odgađanje strujanja."
10960
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10962 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10963 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor"
10964
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10966 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10967 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor stope protoka."
10968
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10970 msgid "I quantization factor"
10971 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
10972
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10974 msgid ""
10975 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10976 "same qscale for I and P frames)."
10977 msgstr ""
10978 "Čimbenik kvantizacije okvira I, uspoređeno s okvirima P (primjerice 1.0 => "
10979 "ista qscale i za I i za P okvire)."
10980
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10982 #: modules/demux/mod.c:79
10983 msgid "Noise reduction"
10984 msgstr "Smanjivanje šuma"
10985
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10987 msgid ""
10988 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10989 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10990 msgstr ""
10991 "Omogućava jednostavniji algoritam smanjenja šuma, da bi se snizilo trajanje "
10992 "kodiranja i stopa protoka, za cijenu niže kakvoće okvira."
10993
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10995 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10996 msgstr "Kvantizacijska matrica MPEG4"
10997
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10999 msgid ""
11000 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11001 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11002 "standard MPEG2 decoders."
11003 msgstr ""
11004 "Uporaba kvantizacijske matrice MPEG4 za kodiranje MPEG2. Ovo općenito urodi "
11005 "boljim izgledom slike, kojoj još uvijek preostaje sukladnost sa standardnim "
11006 "dekôderima MPEG2."
11007
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
11009 msgid "Quality level"
11010 msgstr "Stupanj kakvoće"
11011
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11013 msgid ""
11014 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11015 "encoding very much)."
11016 msgstr ""
11017 "Stupanj kakvoće kodiranja vektora pokreta (to može vrlo jako usporiti "
11018 "kodiranje)."
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11021 msgid ""
11022 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11023 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11024 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11025 "to ease the encoder's task."
11026 msgstr ""
11027 "Kôder može, ukoliko Vaš procesor ne stigne održavati korak sa stopom "
11028 "kodiranja, u hodu napraviti ustupke glede kakvoće. Isključit će se "
11029 "kvantizacija rešetke, zatim izobličavanje čimbenika pokreta (hq) te podići "
11030 "prag smanjivanja šuma, a sve to da bi se olakšala zadaća kôdera."
11031
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
11033 msgid "Minimum video quantizer scale"
11034 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora slike"
11035
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11037 msgid "Minimum video quantizer scale."
11038 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora video slike."
11039
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11041 msgid "Maximum video quantizer scale"
11042 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora slike"
11043
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11045 msgid "Maximum video quantizer scale."
11046 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora video slike"
11047
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11049 msgid "Trellis quantization"
11050 msgstr "Kvantizacija rešetke"
11051
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11053 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11054 msgstr ""
11055 "Omogućava kvantizaciju rešetke (podešavanje stope za koeficijente blokova)."
11056
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11058 msgid "Fixed quantizer scale"
11059 msgstr "Fiksno stupnjevanje kvantizatora"
11060
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11062 msgid ""
11063 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11064 "255.0)."
11065 msgstr ""
11066 "Fiksno skaliranje video kvantizacije za kodiranje VBR-a (prihvatljive "
11067 "vrijednosti: 0.01 do 255.0)."
11068
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11070 msgid "Strict standard compliance"
11071 msgstr "Stroga sukladnost sa standardima"
11072
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11074 msgid ""
11075 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11076 msgstr ""
11077 "Pri kodiranju nametni strogo poštivanje standarda (prihvatljive vrijednosti: "
11078 "-2 to 2)."
11079
11080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11081 msgid "Luminance masking"
11082 msgstr "Maskiranje osvijetljenosti"
11083
11084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11085 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11086 msgstr "Povisuje kvantizator za vrlo svijetle makroblokove (zadano: 0.0)."
11087
11088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11089 msgid "Darkness masking"
11090 msgstr "Maskiranje zatamnjenosti"
11091
11092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11093 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11094 msgstr "Povisuje kvantizator za vrlo tamne makroblokove (zadano: 0.0)."
11095
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11097 msgid "Motion masking"
11098 msgstr "Maskiranje pokreta"
11099
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11101 msgid ""
11102 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11103 "(default: 0.0)."
11104 msgstr ""
11105 "Povisuje kvantizator za makroblokove s visokom privremenom složenošću "
11106 "(zadano: 0.0)."
11107
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11109 msgid "Border masking"
11110 msgstr "Maskiranje rubova"
11111
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11113 msgid ""
11114 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11115 "0.0)."
11116 msgstr "Povisuje kvantizator za makroblokove na rubovima okvira (zadano: 0.0)."
11117
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11119 msgid "Luminance elimination"
11120 msgstr "Odstranjivanje osvijetljenosti"
11121
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11123 msgid ""
11124 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11125 "The H264 specification recommends -4."
11126 msgstr ""
11127 "Odstranjuje osvijetljenost blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen "
11128 "(zadano: 0.0). Specifikacija H264 preporuča -4."
11129
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11131 msgid "Chrominance elimination"
11132 msgstr "Odstranjivanje obojenosti"
11133
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11135 msgid ""
11136 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11137 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11138 msgstr ""
11139 "Odstranjuje obojenosti blokova, ukoliko PSNR nije jako izmijenjen (zadano: "
11140 "0.0). Specifikacija H264 preporuča 7."
11141
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11143 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11144 msgstr "Odredite profil zvuka AAC koji će se koristiti"
11145
11146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11147 #, fuzzy
11148 msgid ""
11149 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11150 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11151 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11152 "enabled libavcodec"
11153 msgstr ""
11154 "Navedite profil zvuka AAC koji će se koristiti pri kodiranju strujanja "
11155 "zvukovnih podataka. Prihvaćaju se slijedeće mogućnosti: main, low, ssr (nije "
11156 "podržavano) i LTP (zadano: main)"
11157
11158 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11159 #, fuzzy
11160 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11161 msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
11162
11163 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11164 #, c-format
11165 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11166 msgstr "\"%s\" nije koder video slike."
11167
11168 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11169 #, c-format
11170 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11171 msgstr "\"%s\" nije koder zvuka."
11172
11173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11174 #, fuzzy, c-format
11175 msgid ""
11176 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11177 "encoder:\n"
11178 "%s.\n"
11179 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11180 "\n"
11181 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11182 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11183 msgstr ""
11184 "Čini se da Vašoj instalaciji FFMPEG (libavcodec) nedostaju slijedeći "
11185 "koderi:\n"
11186 "%s.\n"
11187 "Ako ne znate kako to ispraviti, zamolite Vašu distribuciju za podršku.\n"
11188 "\n"
11189 "Ovdje se ne radi o nekakvoj pogrešci unutar medijskog izvođača VLC.\n"
11190 "Stoga se u svezi s ovim pitanjem nemojte obraćati projektu The VideoLAN.\n"
11191
11192 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11193 msgid "unknown"
11194 msgstr "nepoznato"
11195
11196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11197 #, fuzzy
11198 msgid "video"
11199 msgstr "S-video"
11200
11201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11202 #, fuzzy
11203 msgid "audio"
11204 msgstr "Zvuk"
11205
11206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11207 #, fuzzy
11208 msgid "subpicture"
11209 msgstr "Podslike"
11210
11211 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11212 #, fuzzy, c-format
11213 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11214 msgstr "VLC nije mogao otvoriti koder."
11215
11216 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Dummy video decoder"
11219 msgstr "Video koder CDG"
11220
11221 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11222 #, fuzzy
11223 msgid "VA-API video decoder via X11"
11224 msgstr "Video dekoder PNG"
11225
11226 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11227 #, fuzzy
11228 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11229 msgstr "Video dekoder PNG"
11230
11231 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11232 msgid "420YpCbCr8Planar"
11233 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11234
11235 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11236 msgid "422YpCbCr8"
11237 msgstr "422YpCbCr8"
11238
11239 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11240 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/codec/cc.c:55
11244 msgid "CC 608/708"
11245 msgstr "CC 608/708"
11246
11247 #: modules/codec/cc.c:56
11248 msgid "Closed Captions decoder"
11249 msgstr "Dekoder zatvorenih natpisa"
11250
11251 #: modules/codec/cdg.c:87
11252 msgid "CDG video decoder"
11253 msgstr "Video koder CDG"
11254
11255 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11256 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11257 msgstr "Sklopovski video dekoder Crystal HD"
11258
11259 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11260 msgid "CVD subtitle decoder"
11261 msgstr "Dekoder podnaslova CVD"
11262
11263 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11264 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11265 msgstr "Paketnik podnaslova VCD-a Chaoji"
11266
11267 #: modules/codec/ddummy.c:36
11268 msgid "Save raw codec data"
11269 msgstr "Spremi neobrađene podatke kodeka"
11270
11271 #: modules/codec/ddummy.c:38
11272 msgid ""
11273 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11274 "main options."
11275 msgstr ""
11276 "Sprema neobrađivane podatke kodeka ukoliko ste u glavnim mogućnostima "
11277 "odabrali/nametnuli prividni dekoder."
11278
11279 #: modules/codec/ddummy.c:47
11280 msgid "Dummy decoder"
11281 msgstr "Prividni dekoder"
11282
11283 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11284 msgid "Dump decoder"
11285 msgstr "Dekoder sigurnosnih pričuva"
11286
11287 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11288 msgid "DirectMedia Object decoder"
11289 msgstr "Dekoder objekata DirectMedia"
11290
11291 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11292 msgid "DirectMedia Object encoder"
11293 msgstr "Koder objekata DirectMedia"
11294
11295 #: modules/codec/dts.c:53
11296 msgid "DTS parser"
11297 msgstr "Raščlanjivač DTS-a"
11298
11299 #: modules/codec/dts.c:58
11300 msgid "DTS audio packetizer"
11301 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
11302
11303 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11304 msgid "Decoding X coordinate"
11305 msgstr "Dekodiranje smjernice X"
11306
11307 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11308 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11309 msgstr "Smjernica X uobličenog podnaslova"
11310
11311 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11312 msgid "Decoding Y coordinate"
11313 msgstr "Dekodiranje smjernice Y"
11314
11315 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11316 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11317 msgstr "Smjernica Y uobličenog podnaslova"
11318
11319 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11320 msgid "Subpicture position"
11321 msgstr "Položaj podslike"
11322
11323 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11324 msgid ""
11325 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11326 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11327 "g. 6=top-right)."
11328 msgstr ""
11329 "Vi možete nametnuti položaj podslîka na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
11330 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
11331 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
11332
11333 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11334 msgid "Encoding X coordinate"
11335 msgstr "Kodiranje smjernice X"
11336
11337 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11338 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11339 msgstr "Smjernica X kodiranog podnaslova"
11340
11341 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11342 msgid "Encoding Y coordinate"
11343 msgstr "Kodiranje smjenice Y"
11344
11345 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11346 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11347 msgstr "Smjernica Y kodiranog podnaslova"
11348
11349 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11350 msgid "DVB subtitles decoder"
11351 msgstr "Dekoder podnaslova DVB-a"
11352
11353 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11354 msgid "DVB subtitles"
11355 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
11356
11357 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11358 msgid "DVB subtitles encoder"
11359 msgstr "Koder podnaslova DVB-a"
11360
11361 #: modules/codec/edummy.c:40
11362 msgid "Dummy encoder"
11363 msgstr "Prividni dekoder"
11364
11365 #: modules/codec/faad.c:52
11366 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11367 msgstr "Dekoder zvuka AAC-a (koristi libfaad2)"
11368
11369 #: modules/codec/faad.c:431
11370 msgid "AAC extension"
11371 msgstr "Proširenje AAC-a"
11372
11373 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11374 msgid "Encoder Profile"
11375 msgstr "Profil kôdera"
11376
11377 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11378 msgid "Encoder Algorithm to use"
11379 msgstr "Algoritam kojim će se koristiti dekôder"
11380
11381 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Enable spectral band replication"
11384 msgstr "Omogući prostornu raspodjelu"
11385
11386 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11387 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11388 msgstr "To je svojstvo moguće samo za profil AAC-ELD"
11389
11390 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11391 msgid "VBR Quality"
11392 msgstr "Kakvoća VBR-a"
11393
11394 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11395 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11396 msgstr ""
11397 "Kakvoća kodiranja VBR-om (0=cbr, 1-5 konstantna kakvoća vbr-a, 5 je najbolja"
11398
11399 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11400 msgid "Enable afterburner library"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11404 msgid ""
11405 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11406 "CPU usage (default is enabled)"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11410 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11414 msgid ""
11415 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11416 "hierarchical"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11420 msgid "AAC-LC"
11421 msgstr "AAC-LC"
11422
11423 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11424 msgid "HE-AAC"
11425 msgstr "HE-AAC"
11426
11427 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11428 msgid "HE-AAC-v2"
11429 msgstr "HE-AAC-v2"
11430
11431 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11432 msgid "AAC-LD"
11433 msgstr "AAC-LD"
11434
11435 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11436 msgid "AAC-ELD"
11437 msgstr "AAC-ELD"
11438
11439 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11440 msgid "FDKAAC"
11441 msgstr "FDKAAC"
11442
11443 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11444 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11445 msgstr "Kôder zvuka FDK-AAC"
11446
11447 #: modules/codec/flac.c:112
11448 msgid "Flac audio decoder"
11449 msgstr "Dekoder zvuka Flac"
11450
11451 #: modules/codec/flac.c:119
11452 msgid "Flac audio encoder"
11453 msgstr "Koder zvuka Flac"
11454
11455 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11456 msgid "Sound fonts"
11457 msgstr "Fontovi zvuka"
11458
11459 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11460 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11461 msgstr "Datoteka fontova zvuka je neophodna zbog softverskog objedinjavanja."
11462
11463 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11464 msgid "Chorus"
11465 msgstr "Zbor"
11466
11467 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11468 msgid "Synthesis gain"
11469 msgstr "Pojačavanje Synthesisa"
11470
11471 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11472 msgid ""
11473 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11474 "when many notes are played at a time."
11475 msgstr ""
11476 "Ovo pojačavanje se primjenjuje na izlaz Synthesisa. Visoke vrijednosti mogu "
11477 "uzrokovati zasićenost kada se izvodi puno nota istovremeno."
11478
11479 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11480 msgid "Polyphony"
11481 msgstr "Polifonija"
11482
11483 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11484 msgid ""
11485 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11486 "require more processing power."
11487 msgstr ""
11488 "Polifonija određuje koliko će glasova biti istovremeno izvođeno. Veće "
11489 "vrijednosti iziskuju više procesorske snage."
11490
11491 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11492 msgid "Reverb"
11493 msgstr "Odjek"
11494
11495 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11496 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11497 msgstr "MIDI-a sintetizator FluidSynth"
11498
11499 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11500 msgid "FluidSynth"
11501 msgstr "FluidSynth"
11502
11503 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11504 msgid "MIDI synthesis not set up"
11505 msgstr "Sinteza MIDI-ja nije postavljena"
11506
11507 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11508 msgid ""
11509 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11510 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11511 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11512 msgstr ""
11513 "Za sintezu MIDI-ja je neophodna datoteka fonta zvuka (.SF2).\n"
11514 "Molimo da instalirate font zvuka i da ga prilagodite u VLC-ovim postavkama "
11515 "(Ulaz / kodeki > Kodeki zvuka > FluidSynth).\n"
11516
11517 #: modules/codec/g711.c:45
11518 msgid "G.711 decoder"
11519 msgstr "Dekôder G.711"
11520
11521 #: modules/codec/g711.c:53
11522 msgid "G.711 encoder"
11523 msgstr "Kôder G.711"
11524
11525 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11526 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Use DecodeBin"
11532 msgstr "Dekodiranje"
11533
11534 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11535 msgid ""
11536 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11537 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11538 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11539 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11543 #, fuzzy
11544 msgid "GStreamer Based Decoder"
11545 msgstr "Dekoder zvuka Speex"
11546
11547 #: modules/codec/jpeg.c:50
11548 msgid ""
11549 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/codec/jpeg.c:109
11553 #, fuzzy
11554 msgid "JPEG image decoder"
11555 msgstr "Dekoder slike SDL"
11556
11557 #: modules/codec/jpeg.c:118
11558 #, fuzzy
11559 msgid "JPEG image encoder"
11560 msgstr "Dekoder slike SDL"
11561
11562 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11563 msgid "Formatted Subtitles"
11564 msgstr "Formatirani podnaslovi"
11565
11566 #: modules/codec/kate.c:195
11567 msgid ""
11568 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11569 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11570 "rendering via Tiger is enabled."
11571 msgstr ""
11572 "Strujanja Kate doupuštaju formatiranje teksta. VLC je to djelomično ugradio, "
11573 "ali Vi možete odabrati da onemogućite sva formatiranja. Imajte na umu da to "
11574 "nema učinka ako je uključeno uobličavanje prikaza putem Tigera."
11575
11576 #: modules/codec/kate.c:202
11577 msgid "Shadow"
11578 msgstr "Sjenka"
11579
11580 #: modules/codec/kate.c:202
11581 msgid "Outline"
11582 msgstr "Oris"
11583
11584 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11585 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11586 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11587 msgid "Black"
11588 msgstr "Crna"
11589
11590 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11591 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11592 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11593 msgid "Gray"
11594 msgstr "Siva"
11595
11596 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11597 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11598 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11599 msgid "Silver"
11600 msgstr "Srebrna"
11601
11602 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11603 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11604 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11605 #: modules/video_filter/rss.c:72
11606 msgid "White"
11607 msgstr "Bijela"
11608
11609 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11610 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11611 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11612 msgid "Maroon"
11613 msgstr "Kestenjasta"
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11617 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11618 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11619 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11620 msgid "Red"
11621 msgstr "Crvena"
11622
11623 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11624 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11625 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11626 #: modules/video_filter/rss.c:73
11627 msgid "Fuchsia"
11628 msgstr "Ružičasto-ljubičasta"
11629
11630 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11632 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11633 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11634 #: modules/video_filter/rss.c:73
11635 msgid "Yellow"
11636 msgstr "Žuta"
11637
11638 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11639 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11640 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11641 msgid "Olive"
11642 msgstr "Maslinasta"
11643
11644 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11646 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11647 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11648 #: modules/video_filter/rss.c:73
11649 msgid "Green"
11650 msgstr "Zelena"
11651
11652 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11653 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11654 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11655 msgid "Teal"
11656 msgstr "Modro zelena"
11657
11658 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11659 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11660 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11661 #: modules/video_filter/rss.c:74
11662 msgid "Lime"
11663 msgstr "Limunasto žuta"
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11666 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11667 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11668 msgid "Purple"
11669 msgstr "Ljubičasta"
11670
11671 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11672 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11673 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11674 msgid "Navy"
11675 msgstr "Mornarsko plava"
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11679 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11680 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11681 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11682 msgid "Blue"
11683 msgstr "Plava"
11684
11685 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11686 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11687 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11688 #: modules/video_filter/rss.c:75
11689 msgid "Aqua"
11690 msgstr "Vodenasto plava"
11691
11692 #: modules/codec/kate.c:214
11693 msgid "Use Tiger for rendering"
11694 msgstr "Za uobličavanje prikaza koristiti Tiger"
11695
11696 #: modules/codec/kate.c:215
11697 msgid ""
11698 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11699 "only render static text and bitmap based streams."
11700 msgstr ""
11701 "Strujanja Kate mogu biti predočavana uporabom knjižnice Tiger. "
11702 "Isključivanjem ovoga će se uobličavati samo statički tekst i strujanja "
11703 "zasnovana na bitskom rasporedu."
11704
11705 #: modules/codec/kate.c:219
11706 msgid "Rendering quality"
11707 msgstr "Kakvoća uobličavanja"
11708
11709 #: modules/codec/kate.c:220
11710 msgid ""
11711 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11712 "highest quality."
11713 msgstr ""
11714 "Odaberite kakvoću uobličavanja prikaza, nauštrb brzine. 0 je najbrže, 1 je "
11715 "najviše kakvoće."
11716
11717 #: modules/codec/kate.c:224
11718 msgid "Default font effect"
11719 msgstr "Zadani učinak fonta"
11720
11721 #: modules/codec/kate.c:225
11722 msgid ""
11723 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11724 "backgrounds."
11725 msgstr ""
11726 "Dodajte učinak fontova u tekst, kako bi poboljšali čitkost ispred različitih "
11727 "pozadina."
11728
11729 #: modules/codec/kate.c:229
11730 msgid "Default font effect strength"
11731 msgstr "Zadani učinak debljine fonta"
11732
11733 #: modules/codec/kate.c:230
11734 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11735 msgstr "Kako treba biti izražen odabrani učinak fonta (ovisno o učinku)."
11736
11737 #: modules/codec/kate.c:234
11738 msgid "Default font description"
11739 msgstr "Zadani opis fonta"
11740
11741 #: modules/codec/kate.c:235
11742 msgid ""
11743 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11744 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11745 "font parameters where appropriate."
11746 msgstr ""
11747 "Koji opis fonta koristiti ako strujanje Kate ne odredi konkretne parametre "
11748 "fontova (naziv, veličinu, itd.). Prazni naziv će prepustiti Tigeru da bira, "
11749 "koji parametri fontova kamo pripadaju."
11750
11751 #: modules/codec/kate.c:240
11752 msgid "Default font color"
11753 msgstr "Zadana boja fonta"
11754
11755 #: modules/codec/kate.c:241
11756 msgid ""
11757 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11758 "font color to use."
11759 msgstr ""
11760 "Zadana boja fontova, koja će se koristiti ukoliko strujanje Kate ne odredi "
11761 "zasebnu boju fontova za uporabu."
11762
11763 #: modules/codec/kate.c:245
11764 msgid "Default font alpha"
11765 msgstr "Zadani font alfa"
11766
11767 #: modules/codec/kate.c:246
11768 msgid ""
11769 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11770 "particular font color to use."
11771 msgstr ""
11772 "Prozirnost zadane boje fontova, ukoliko strujanje Kate ne odredi zasebnu "
11773 "boju fontova za uporabu."
11774
11775 #: modules/codec/kate.c:250
11776 msgid "Default background color"
11777 msgstr "Zadana boja pozadine"
11778
11779 #: modules/codec/kate.c:251
11780 msgid ""
11781 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11782 "color to use."
11783 msgstr ""
11784 "Zadana boja pozadine, ukoliko strujanje Kate ne odredi boju pozadine za "
11785 "uporabu."
11786
11787 #: modules/codec/kate.c:255
11788 msgid "Default background alpha"
11789 msgstr "Zadana glavna pozadina"
11790
11791 #: modules/codec/kate.c:256
11792 msgid ""
11793 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11794 "specify a particular background color to use."
11795 msgstr ""
11796 "Prozirnost zadane boje pozadine, ukoliko strujanje Kate ne odredi zasebnu "
11797 "boju pozadine za uporabu."
11798
11799 #: modules/codec/kate.c:262
11800 msgid ""
11801 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11802 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11803 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11804 "available.\n"
11805 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11806 "played. This will hopefully be fixed soon."
11807 msgstr ""
11808 "Kate je kodek tekstualnih i slikovnih prekrivanja.\n"
11809 "Tiger je knjižnica za uobličavanje prikaza, koja je neophodna za "
11810 "predočavanje kompleksnih strujanja Kate, ali VLC još uvijek može prikazivati "
11811 "statični tekst i na slikama zasnovane podnaslove i ako Tiger nije dostupan.\n"
11812 "Imajte na umu da izmjena donjih postavki neće imati učinka sve do izvođenja "
11813 "novog strujanja. To će, nadajmo se, uskoro biti otklonjeno."
11814
11815 #: modules/codec/kate.c:271
11816 msgid "Kate"
11817 msgstr "Kate"
11818
11819 #: modules/codec/kate.c:272
11820 msgid "Kate overlay decoder"
11821 msgstr "Dekoder prekrivanja Kate"
11822
11823 #: modules/codec/kate.c:291
11824 msgid "Tiger rendering defaults"
11825 msgstr "Zadane postavke Tigerovog uobličavanja"
11826
11827 #: modules/codec/kate.c:326
11828 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11829 msgstr "Paketnik podnaslovnog teksta Kate"
11830
11831 #: modules/codec/libass.c:56
11832 msgid "Subtitles (advanced)"
11833 msgstr "Podnaslovi (dodatno)"
11834
11835 #: modules/codec/libass.c:57
11836 msgid "Subtitle renderers using libass"
11837 msgstr "Prikazivači podnaslova koji koriste libass"
11838
11839 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11840 msgid "Building font cache"
11841 msgstr "Izgradnja međuspremnika fontova"
11842
11843 #: modules/codec/libass.c:226
11844 msgid ""
11845 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11846 "This should take less than a minute."
11847 msgstr ""
11848 "Pričekajte trenutak, dok se obnovi međuspremnik fontova.\n"
11849 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
11850
11851 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11852 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11853 msgstr "Video dekoder MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
11854
11855 #: modules/codec/lpcm.c:60
11856 msgid "Linear PCM audio decoder"
11857 msgstr "Linearni dekoder zvuka PCM"
11858
11859 #: modules/codec/lpcm.c:65
11860 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11861 msgstr "Linearni paketnik zvuka za PCM"
11862
11863 #: modules/codec/lpcm.c:71
11864 msgid "Linear PCM audio encoder"
11865 msgstr "Linearni koder zvuka PCM"
11866
11867 #: modules/codec/mft.c:56
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11870 msgstr "Knjižnični dekôder RealAudio"
11871
11872 #: modules/codec/mmal.c:50
11873 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/codec/mmal.c:51
11877 msgid ""
11878 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11879 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/codec/mmal.c:57
11883 #, fuzzy
11884 msgid "MMAL decoder"
11885 msgstr "dekoder"
11886
11887 #: modules/codec/mmal.c:58
11888 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11892 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11893 msgstr "Dekoder formata MPEG audio layer I/II/III"
11894
11895 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11896 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11897 msgstr "Paketnik zvuka MPEG layer I/II/III"
11898
11899 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Android direct rendering"
11902 msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
11903
11904 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11905 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11911 msgstr "Video dekoder koji koristi openMASH"
11912
11913 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11914 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11915 msgstr "Video dekoder  (koristi OpenMAX IL)"
11916
11917 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11918 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11919 msgstr "Video koder (koristi OpenMAX IL)"
11920
11921 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11922 #, fuzzy
11923 msgid "OpenMAX IL video output"
11924 msgstr "Video izlaz OpenGL"
11925
11926 #: modules/codec/opus.c:66
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Opus audio decoder"
11929 msgstr "Dekôder zvuka Speex"
11930
11931 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11932 msgid "Opus"
11933 msgstr "Opus"
11934
11935 #: modules/codec/opus.c:73
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Opus audio encoder"
11938 msgstr "Dekôder zvuka Speex"
11939
11940 #: modules/codec/png.c:91
11941 msgid "PNG video decoder"
11942 msgstr "Video dekoder PNG"
11943
11944 #: modules/codec/png.c:100
11945 #, fuzzy
11946 msgid "PNG video encoder"
11947 msgstr "Video dekoder PNG"
11948
11949 #: modules/codec/qsv.c:56
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Enable software mode"
11952 msgstr "Omogućiti način tapetnog prikaza"
11953
11954 #: modules/codec/qsv.c:57
11955 msgid ""
11956 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11957 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/codec/qsv.c:61
11961 msgid "Codec Profile"
11962 msgstr "Profil kôdeka"
11963
11964 #: modules/codec/qsv.c:63
11965 msgid ""
11966 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11967 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11968 "'high'"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/codec/qsv.c:67
11972 msgid "Codec Level"
11973 msgstr "Razina kôdeka"
11974
11975 #: modules/codec/qsv.c:69
11976 msgid ""
11977 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11978 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11979 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/codec/qsv.c:73
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Group of Picture size"
11985 msgstr "Naziv tekuće instance"
11986
11987 #: modules/codec/qsv.c:75
11988 msgid ""
11989 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11990 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11991 "frames are used."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/codec/qsv.c:79
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11997 msgstr "Naziv tekuće instance"
11998
11999 #: modules/codec/qsv.c:81
12000 msgid ""
12001 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12002 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/codec/qsv.c:85
12006 msgid "Target Usage"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/codec/qsv.c:86
12010 msgid ""
12011 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12012 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/codec/qsv.c:90
12016 msgid "IDR interval"
12017 msgstr "Interval IDR-a"
12018
12019 #: modules/codec/qsv.c:92
12020 msgid ""
12021 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12022 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12023 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12024 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12025 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12026 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/codec/qsv.c:100
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Rate Control Method"
12032 msgstr "Metoda nadzora brzine"
12033
12034 #: modules/codec/qsv.c:102
12035 msgid ""
12036 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12037 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/codec/qsv.c:105
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Quantization parameter"
12043 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
12044
12045 #: modules/codec/qsv.c:106
12046 #, fuzzy
12047 msgid ""
12048 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12049 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12050 "only if rc_method is 'qp'."
12051 msgstr ""
12052 "Parametar kvantizacije za I-okvire. Taj parametar nadomješta sve globalno "
12053 "postavljene kvant. parametre. Koristiti samo ako je rc_method  'qp'."
12054
12055 #: modules/codec/qsv.c:110
12056 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12057 msgstr "Parametar kvantizacije za I-okvire"
12058
12059 #: modules/codec/qsv.c:111
12060 msgid ""
12061 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12062 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12063 msgstr ""
12064 "Parametar kvantizacije za I-okvire. Taj parametar nadomješta sve globalno "
12065 "postavljene kvant. parametre. Koristiti samo ako je rc_method  'qp'."
12066
12067 #: modules/codec/qsv.c:114
12068 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12069 msgstr "Parametar kvantizacije za P-okvire"
12070
12071 #: modules/codec/qsv.c:115
12072 msgid ""
12073 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12074 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12075 msgstr ""
12076 "Parametar kvantizacije za P-okvire. Taj parametar nadomješta sve globalno "
12077 "postavljene kvant. parametre. Koristiti samo ako je rc_method  'qp'."
12078
12079 #: modules/codec/qsv.c:118
12080 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12081 msgstr "Parametar kvantizacije za B-okvire"
12082
12083 #: modules/codec/qsv.c:119
12084 msgid ""
12085 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12086 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12087 msgstr ""
12088 "Parametar kvantizacije za B-okvire. Taj parametar nadomješta sve globalno "
12089 "postavljene kvant. parametre. Koristiti samo ako je rc_method  'qp'."
12090
12091 #: modules/codec/qsv.c:122
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Maximum Bitrate"
12094 msgstr "Maksimum protoka podataka"
12095
12096 #: modules/codec/qsv.c:123
12097 msgid ""
12098 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12099 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12100 "bitrate, profile, level, etc."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/codec/qsv.c:127
12104 msgid "Accuracy of RateControl"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/codec/qsv.c:128
12108 msgid ""
12109 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12110 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12111 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12112 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/codec/qsv.c:134
12116 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/codec/qsv.c:135
12120 msgid ""
12121 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12122 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/codec/qsv.c:139
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Number of slices per frame"
12128 msgstr "Nametni broj isječaka po okviru"
12129
12130 #: modules/codec/qsv.c:140
12131 msgid ""
12132 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12133 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12134 "partitioning allowed by the codec standard."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12138 msgid "Number of reference frames"
12139 msgstr "Broj referentnih okvira"
12140
12141 #: modules/codec/qsv.c:148
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Number of parallel operations"
12144 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
12145
12146 #: modules/codec/qsv.c:149
12147 msgid ""
12148 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12149 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12150 "needs at least 1 here."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/codec/qsv.c:193
12154 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/codec/quicktime.c:66
12158 msgid "QuickTime library decoder"
12159 msgstr "Dekoder knjižnice QuickTime"
12160
12161 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12162 msgid "Pseudo raw video decoder"
12163 msgstr "Dekoder pseudo-izravnih video zapisa"
12164
12165 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12166 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12167 msgstr "Paketnik pseudo-izravnih video zapisa"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12170 msgid "Chroma format"
12171 msgstr "Format obojenosti"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12174 msgid ""
12175 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12176 msgstr ""
12177 "Izdvajanje formata obojenosti će nametnuti pretvaranje video zapisa u taj "
12178 "format"
12179
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12181 msgid "4:2:0"
12182 msgstr "4:2:0"
12183
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12185 msgid "4:2:2"
12186 msgstr "4:2:2"
12187
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12189 msgid "4:4:4"
12190 msgstr "4:4:4"
12191
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12193 msgid "Rate control method"
12194 msgstr "Metoda nadzora brzine"
12195
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12197 msgid "Method used to encode the video sequence"
12198 msgstr "Metoda za kodiranje slijeda video zapisa"
12199
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12201 msgid "Constant noise threshold mode"
12202 msgstr "Konstantni način praga šuma"
12203
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12205 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12206 msgstr "Način stalne brzine prijenosa (CBR) "
12207
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12209 msgid "Low Delay mode"
12210 msgstr "Način niskog odgađanja"
12211
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12213 msgid "Lossless mode"
12214 msgstr "Način bez gubitka"
12215
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12217 msgid "Constant lambda mode"
12218 msgstr "Konstantni način lambda"
12219
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12221 msgid "Constant error mode"
12222 msgstr "Konstantni način pogreške"
12223
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12225 msgid "Constant quality mode"
12226 msgstr "Konstantni način kakvoće"
12227
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12229 msgid "GOP structure"
12230 msgstr "Struktura GoP-a"
12231
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12233 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12234 msgstr "Struktura GoP-a korištena za kodiranje video sekvence"
12235
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12237 msgid ""
12238 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12239 "previous or future pictures."
12240 msgstr ""
12241 "Nema čvrste strukture GoP-a.  Neka slika tj. okvir može biti Intra ili "
12242 "Inter, a odnosi se na prethodne ili buduće slike."
12243
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12245 msgid "I-frame only sequence"
12246 msgstr "Slijed isključivo I-okvira"
12247
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12249 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12250 msgstr "Slike inter se odnose samo na prethodne slike"
12251
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12253 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12254 msgstr "Slike inter se mogu odnositi na prethodne ili buduće slike"
12255
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12257 msgid "Constant quality factor"
12258 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
12259
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12261 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12262 msgstr "Čimbenik kakvoće koji će se koristiti u konstantnom načinu kakvoće"
12263
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12265 msgid "Noise Threshold"
12266 msgstr "Prag šuma"
12267
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12269 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12270 msgstr "Razina šuma koja će se koristiti u konstantnom načinu razine šuma"
12271
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12273 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12274 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
12275
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12277 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12278 msgstr ""
12279 "Ciljna brzina prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine prijenosa"
12280
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12282 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12283 msgstr "Maksimum brzine prijenosa (kbps)"
12284
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12286 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12287 msgstr ""
12288 "Maksimum brzine prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine "
12289 "prijenosa"
12290
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12292 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12293 msgstr "Minimum brzine prijenosa (kbps)"
12294
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12296 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12297 msgstr ""
12298 "Minimum brzine prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine "
12299 "prijenosa"
12300
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12302 msgid "GOP length"
12303 msgstr "Dužina GOP"
12304
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12306 msgid ""
12307 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12308 "group of pictures"
12309 msgstr ""
12310 "Broj slika između uzastopnih zaglavlja slijedova, t.j. duljina skupine slika"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12313 msgid "Prefilter"
12314 msgstr "Pred-filtar"
12315
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12317 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12318 msgstr "Omogući prilagodljivo pred-filtriranje"
12319
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12321 msgid "No pre-filtering"
12322 msgstr "Bez pred-filtriranja"
12323
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12325 msgid "Centre Weighted Median"
12326 msgstr "Srednja vrijednost"
12327
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12329 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12330 msgstr "Gaussovski  niskopropusni filtar"
12331
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12333 msgid "Add Noise"
12334 msgstr "Dodaj šum"
12335
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12337 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12338 msgstr "Gaussovski prilagodljivi niskopropusni filtar"
12339
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12341 msgid "Low Pass Filter"
12342 msgstr "Niskopropusni filtar"
12343
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12345 msgid "Amount of prefiltering"
12346 msgstr "Iznos pred-filtriranja"
12347
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12349 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12350 msgstr "Viša vrijednost ukazuje na više pred-filtriranja"
12351
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12353 msgid "Picture coding mode"
12354 msgstr "Način kodiranja slike"
12355
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12357 msgid ""
12358 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12359 "pseudo-progressive frame"
12360 msgstr ""
12361 "Polje kodiranja je mjesto, na kojem se prepletena polja odvojeno kodiraju u "
12362 "suprotrotnosti s pseudo-progresivnim okvirima"
12363
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12365 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12366 msgstr "automatski - neka koder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
12367
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12369 msgid "force coding frame as single picture"
12370 msgstr "nametni kodiranje okvira kao pojedinačne slike"
12371
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12373 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12374 msgstr "nametni kodiranje okvira kao zasebno prepletenih polja"
12375
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12377 msgid "Size of motion compensation blocks"
12378 msgstr "Veličina blokova nadoknade pokreta"
12379
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12382 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12383 msgstr "automatski - neka koder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12386 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12387 msgstr "mala - koristi male blokove nadoknade pokreta"
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12390 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12391 msgstr "srednja - koristi srednje blokove nadoknade pokreta"
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12394 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12395 msgstr "velika - koristi velike blokove nadoknade pokreta"
12396
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12398 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12399 msgstr "Preklapanje blokova nadoknade pokreta"
12400
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12402 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12403 msgstr "nikakvo - blokovi nadoknade pokreta se ne preklapaju"
12404
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12406 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12407 msgstr "djelomično - blokovi predviđanja pokreta se djelomično preklapaju"
12408
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12410 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12411 msgstr "potpuno - blokovi nadoknade pokreta se potpuno prekrivaju"
12412
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12414 msgid "Motion Vector precision"
12415 msgstr "Preciznost vektora pokreta"
12416
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12418 msgid "Motion Vector precision in pels"
12419 msgstr "Preciznost vektora pokreta u pikselima"
12420
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12422 msgid "Three component motion estimation"
12423 msgstr "Predviđanje pokreta triju sastavnica"
12424
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12426 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12427 msgstr "Koristi obojenost kao dio procesa predviđanja pokreta"
12428
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12430 msgid "Intra picture DWT filter"
12431 msgstr "Unutarslikovni filtar DWT"
12432
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12434 msgid "Inter picture DWT filter"
12435 msgstr "Međuslikovni filtar DWT"
12436
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12438 msgid "Number of DWT iterations"
12439 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
12440
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12442 msgid "Also known as DWT levels"
12443 msgstr "Poznato i kao razine DWT-a"
12444
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12446 msgid "Enable multiple quantizers"
12447 msgstr "Uključi višestruke kvantizatore"
12448
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12450 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12451 msgstr "Uključivanje više kvantizatora po potpojasu (jedan po kodnome bloku)"
12452
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12454 msgid "Disable arithmetic coding"
12455 msgstr "Onemogući aritmetičko kodiranje"
12456
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12458 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12459 msgstr ""
12460 "Koristi umjesto toga kodove promjenjive dužine (korisno pri vrlo visokim "
12461 "stopama protoka)"
12462
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12464 msgid "perceptual weighting method"
12465 msgstr "Percepcijska metoda težinskog čimbenika"
12466
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12468 msgid "perceptual distance"
12469 msgstr "perceptivna udaljenost"
12470
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12472 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12473 msgstr "perceptivna udaljenost za izračun  perceptivne težine"
12474
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12476 msgid "Horizontal slices per frame"
12477 msgstr "Vodoravnih isječaka po okviru"
12478
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12480 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12481 msgstr "Broj vodoravnih isječaka po okviru u načinu niskog odgađanja"
12482
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12484 msgid "Vertical slices per frame"
12485 msgstr "Okomitih isječaka po okviru"
12486
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12488 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12489 msgstr "Broj okomitih isječaka po okviru u načinu niskog odgađanja"
12490
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12492 msgid "Size of code blocks in each subband"
12493 msgstr "Veličina kôdnih blokova u svakom pod-pojasu"
12494
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12496 msgid "small - use small code blocks"
12497 msgstr "mala - koristi male kôdne blokove"
12498
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12500 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12501 msgstr "srednja - koristi osrednje kôdne blokove"
12502
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12504 msgid "large - use large code blocks"
12505 msgstr "velika - koristi velike kôdne blokove"
12506
12507 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12508 msgid "full - One code block per subband"
12509 msgstr "puna - jedan kôdni blok po pod-pojasu"
12510
12511 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12512 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12513 msgstr "Omogući hijerarhijsku procjenu pokreta"
12514
12515 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12516 msgid "Number of levels of downsampling"
12517 msgstr "Broj razina snižavanja stope uzorkovanja"
12518
12519 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12520 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12521 msgstr ""
12522 "Broj razina snižavanja stope uzorkovanja u hijerarhijskom načinu procjene "
12523 "pokreta"
12524
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12526 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12527 msgstr "Omogući globalnu procjenu pokreta"
12528
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12530 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12531 msgstr "Omogući procjenu fazne ko-relacije"
12532
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12534 msgid "Enable Scene Change Detection"
12535 msgstr "Omogući prepoznavanje promjene scene"
12536
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12538 msgid "Force Profile"
12539 msgstr "Nametni profil"
12540
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12542 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12543 msgstr "Profil niskog odgađanja VC2"
12544
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12546 msgid "VC2 Simple Profile"
12547 msgstr "Jednostavni profil za VC2"
12548
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12550 msgid "VC2 Main Profile"
12551 msgstr "Glavni profil za VC2"
12552
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12554 msgid "Main Profile"
12555 msgstr "Glavni profil"
12556
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12558 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12559 msgstr "Dekoder video zapisa Dirac koristi libschroedinger"
12560
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12562 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12563 msgstr "Video koder Dirac koristi libschroedinger"
12564
12565 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12566 msgid "SDL Image decoder"
12567 msgstr "Dekoder slike SDL"
12568
12569 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12570 msgid "SDL_image video decoder"
12571 msgstr "Video dekoder SDL_image"
12572
12573 #: modules/codec/shine.c:64
12574 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12575 msgstr "Koder zvuka MP3 s nepomičnim zarezom"
12576
12577 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12581 msgid "Mode"
12582 msgstr "Način"
12583
12584 #: modules/codec/speex.c:61
12585 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12586 msgstr "Nameće način kodiranja."
12587
12588 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12589 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12590 msgid "Encoding quality"
12591 msgstr "Kakvoća kodiranja"
12592
12593 #: modules/codec/speex.c:65
12594 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12595 msgstr "Nameće kakvoću između 0 (niska) i 10 (visoka)."
12596
12597 #: modules/codec/speex.c:67
12598 msgid "Encoding complexity"
12599 msgstr "Složenost kodiranja"
12600
12601 #: modules/codec/speex.c:69
12602 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12603 msgstr "Nameće složenost postupka kodiranja."
12604
12605 #: modules/codec/speex.c:71
12606 msgid "Maximal bitrate"
12607 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
12608
12609 #: modules/codec/speex.c:73
12610 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12611 msgstr "Nameće maksimalnu stopu VBR-protoka"
12612
12613 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12614 msgid "CBR encoding"
12615 msgstr "CBR-kodiranje"
12616
12617 #: modules/codec/speex.c:77
12618 msgid ""
12619 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12620 "bitrate encoding (VBR)."
12621 msgstr ""
12622 "Iznuditi kodiranje ustaljenom stopom protoka (CBR) umjesto zadanim "
12623 "kodiranjem izmjenjivom stopom protoka (VBR)."
12624
12625 #: modules/codec/speex.c:80
12626 msgid "Voice activity detection"
12627 msgstr "Prepoznavanje glasovne aktivnosti"
12628
12629 #: modules/codec/speex.c:82
12630 msgid ""
12631 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12632 "mode."
12633 msgstr ""
12634 "Omogući prepoznavanje glasovne aktivnosti (VAD). U načinu VBR je automatski "
12635 "aktivirano."
12636
12637 #: modules/codec/speex.c:85
12638 msgid "Discontinuous Transmission"
12639 msgstr "Isprekidani prijenos"
12640
12641 #: modules/codec/speex.c:87
12642 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12643 msgstr "Omogućava isprekidani prijenos (DTX)."
12644
12645 #: modules/codec/speex.c:91
12646 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12647 msgstr "Uski pojas (8kHz)"
12648
12649 #: modules/codec/speex.c:91
12650 msgid "Wide-band (16kHz)"
12651 msgstr "Široki pojas (16kHz)"
12652
12653 #: modules/codec/speex.c:91
12654 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12655 msgstr "Ultra-široki pojas (32kHz)"
12656
12657 #: modules/codec/speex.c:98
12658 msgid "Speex audio decoder"
12659 msgstr "Dekoder zvuka Speex"
12660
12661 #: modules/codec/speex.c:100
12662 msgid "Speex"
12663 msgstr "Speex"
12664
12665 #: modules/codec/speex.c:104
12666 msgid "Speex audio packetizer"
12667 msgstr "Paketnik zvuka Speex"
12668
12669 #: modules/codec/speex.c:110
12670 msgid "Speex audio encoder"
12671 msgstr "Koder zvuka Speex"
12672
12673 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12674 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12675 msgstr "Onemogući prozirnost podnaslova s DVD-a"
12676
12677 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12678 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12679 msgstr "Uklanja sve učinke prozirnosti koje se koriste u podnaslovima DVD-a"
12680
12681 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12682 msgid "DVD subtitles decoder"
12683 msgstr "Dekoder podnaslova s DVD-a"
12684
12685 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12686 msgid "DVD subtitles"
12687 msgstr "Podnaslovi DVD-a"
12688
12689 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12690 msgid "DVD subtitles packetizer"
12691 msgstr "Paketnik podnaslova za DVD"
12692
12693 #: modules/codec/stl.c:45
12694 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12695 msgstr "Dekoder podnaslova EBU STL"
12696
12697 #. xgettext:
12698 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12699 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12700 #. languages using the Latin alphabet.
12701 #: modules/codec/subsdec.c:98
12702 msgid "Default (Windows-1252)"
12703 msgstr "Zadano (Windows-1252)"
12704
12705 #: modules/codec/subsdec.c:99
12706 msgid "System codeset"
12707 msgstr "Kodni skup sustava"
12708
12709 #: modules/codec/subsdec.c:100
12710 msgid "Universal (UTF-8)"
12711 msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
12712
12713 #: modules/codec/subsdec.c:101
12714 msgid "Universal (UTF-16)"
12715 msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
12716
12717 #: modules/codec/subsdec.c:102
12718 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12719 msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
12720
12721 #: modules/codec/subsdec.c:103
12722 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12723 msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
12724
12725 #: modules/codec/subsdec.c:104
12726 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12727 msgstr "Univerzalno, Kineski (GB18030)"
12728
12729 #: modules/codec/subsdec.c:108
12730 msgid "Western European (Latin-9)"
12731 msgstr "Zapadno-europsko (Latin-9)"
12732
12733 #: modules/codec/subsdec.c:109
12734 msgid "Western European (Windows-1252)"
12735 msgstr "Zapadno-europsko (Windows-1252)"
12736
12737 #: modules/codec/subsdec.c:110
12738 msgid "Western European (IBM 00850)"
12739 msgstr "Zapadno-europsko (IBM 00850)"
12740
12741 #: modules/codec/subsdec.c:112
12742 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12743 msgstr "Istočno-europsko (Latin-2)"
12744
12745 #: modules/codec/subsdec.c:113
12746 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12747 msgstr "Istočno-europsko (Windows-1250)"
12748
12749 #: modules/codec/subsdec.c:115
12750 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12751 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12752
12753 #: modules/codec/subsdec.c:117
12754 msgid "Nordic (Latin-6)"
12755 msgstr "Nordijsko (Latin-6)"
12756
12757 #: modules/codec/subsdec.c:119
12758 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12759 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
12760
12761 #: modules/codec/subsdec.c:120
12762 msgid "Russian (KOI8-R)"
12763 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
12764
12765 #: modules/codec/subsdec.c:121
12766 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12767 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
12768
12769 #: modules/codec/subsdec.c:123
12770 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12771 msgstr "Arapsko (ISO-8859-6)"
12772
12773 #: modules/codec/subsdec.c:124
12774 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12775 msgstr "Arapsko (Windows-1256)"
12776
12777 #: modules/codec/subsdec.c:126
12778 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12779 msgstr "Grčko (ISO-8859-7)"
12780
12781 #: modules/codec/subsdec.c:127
12782 msgid "Greek (Windows-1253)"
12783 msgstr "Grčko (Windows-1253)"
12784
12785 #: modules/codec/subsdec.c:129
12786 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12787 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8-I)"
12788
12789 #: modules/codec/subsdec.c:130
12790 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12791 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
12792
12793 #: modules/codec/subsdec.c:132
12794 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12795 msgstr "Tursko (ISO-8859-9)"
12796
12797 #: modules/codec/subsdec.c:133
12798 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12799 msgstr "Tursko (Windows-1254)"
12800
12801 #: modules/codec/subsdec.c:136
12802 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12803 msgstr "Tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12804
12805 #: modules/codec/subsdec.c:137
12806 msgid "Thai (Windows-874)"
12807 msgstr "Tajsko (Windows-874)"
12808
12809 #: modules/codec/subsdec.c:139
12810 msgid "Baltic (Latin-7)"
12811 msgstr "Baltičko (Latin-7)"
12812
12813 #: modules/codec/subsdec.c:140
12814 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12815 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
12816
12817 #: modules/codec/subsdec.c:143
12818 msgid "Celtic (Latin-8)"
12819 msgstr "Keltsko (Latin-8)"
12820
12821 #: modules/codec/subsdec.c:146
12822 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12823 msgstr "Jugoistočno-europsko (Latin-10)"
12824
12825 #: modules/codec/subsdec.c:148
12826 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12827 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (ISO-2022-CN-EXT)"
12828
12829 #: modules/codec/subsdec.c:149
12830 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12831 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (EUC-CN)"
12832
12833 #: modules/codec/subsdec.c:150
12834 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12835 msgstr "Japansko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12836
12837 #: modules/codec/subsdec.c:151
12838 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12839 msgstr "Japansko Unix (EUC-JP)"
12840
12841 #: modules/codec/subsdec.c:152
12842 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12843 msgstr "Japansko (Shift JIS)"
12844
12845 #: modules/codec/subsdec.c:153
12846 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12847 msgstr "Korejsko (EUC-KR/CP949)"
12848
12849 #: modules/codec/subsdec.c:154
12850 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12851 msgstr "Korejsko (ISO-2022-KR)"
12852
12853 #: modules/codec/subsdec.c:155
12854 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12855 msgstr "Traditionalo kinesko (Big5)"
12856
12857 #: modules/codec/subsdec.c:156
12858 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12859 msgstr "Tradicionalno kinesko Unix (EUC-TW)"
12860
12861 #: modules/codec/subsdec.c:157
12862 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12863 msgstr "Dodatno za Hong-Kong (HKSCS)"
12864
12865 #: modules/codec/subsdec.c:159
12866 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12867 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
12868
12869 #: modules/codec/subsdec.c:160
12870 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12871 msgstr "Vijetnamsko (Windows-1258)"
12872
12873 #: modules/codec/subsdec.c:167
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Subtitle text encoding"
12876 msgstr "Kodiranje podnaslovnog teksta"
12877
12878 #: modules/codec/subsdec.c:168
12879 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12880 msgstr "Postavljanje kodiranja koje se koristi u podnaslovnom tekstu"
12881
12882 #: modules/codec/subsdec.c:169
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Subtitle justification"
12885 msgstr "Podešavanje podnaslova"
12886
12887 #: modules/codec/subsdec.c:170
12888 msgid "Set the justification of subtitles"
12889 msgstr "Podešavanje usmjerenosti podnaslova"
12890
12891 #: modules/codec/subsdec.c:171
12892 #, fuzzy
12893 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12894 msgstr "Samoprepoznavanje podnaslova UTF-8"
12895
12896 #: modules/codec/subsdec.c:172
12897 #, fuzzy
12898 msgid ""
12899 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12900 msgstr ""
12901 "Ovo uključuje automatsko prepoznavanje kodiranja UTF-8 unutar podnaslovnih "
12902 "datoteka."
12903
12904 #: modules/codec/subsdec.c:175
12905 msgid ""
12906 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12907 "but you can choose to disable all formatting."
12908 msgstr ""
12909 "Neki formati podnaslova dopuštaju formatiranje teksta. VLC to djelomice "
12910 "primjenjuje ali Vi se možete odlučiti da isključite sva formatiranja."
12911
12912 #: modules/codec/subsdec.c:183
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Text subtitle decoder"
12915 msgstr "Dekoder podnaslovnog teksta"
12916
12917 #. xgettext:
12918 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12919 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12920 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12921 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12922 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12923 #. Other scripts use other code pages.
12924 #.
12925 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12926 #. the VideoLAN translators mailing list.
12927 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12928 msgctxt "GetACP"
12929 msgid "CP1252"
12930 msgstr "CP1250"
12931
12932 #: modules/codec/subsusf.c:46
12933 msgid "USFSubs"
12934 msgstr "USFSubs"
12935
12936 #: modules/codec/subsusf.c:47
12937 msgid "USF subtitles decoder"
12938 msgstr "Dekoder podnaslova USF"
12939
12940 #: modules/codec/substx3g.c:40
12941 #, fuzzy
12942 msgid "tx3g subtitles decoder"
12943 msgstr "Dekoder podnaslova DVB-a"
12944
12945 #: modules/codec/substx3g.c:41
12946 #, fuzzy
12947 msgid "tx3g subtitles"
12948 msgstr "Podnaslovi teleteksta"
12949
12950 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12951 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12952 msgstr "Dekoder Philips OGT (podnaslovi SVCD)"
12953
12954 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12955 msgid "SVCD subtitles"
12956 msgstr "Podnaslovi SVCD"
12957
12958 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12959 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12960 msgstr "Paketnik Philips OGT (podnaslovi za SVCD)"
12961
12962 #: modules/codec/t140.c:35
12963 msgid "T.140 text encoder"
12964 msgstr "Koder teksta T.140"
12965
12966 #: modules/codec/telx.c:54
12967 msgid "Override page"
12968 msgstr "Nadomjesti stranicu"
12969
12970 #: modules/codec/telx.c:55
12971 msgid ""
12972 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12973 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12974 "usually 888 or 889)."
12975 msgstr ""
12976 "Nadomješta navedenu stranicu; ovo iskušajte ukoliko se ne pojave Vaši "
12977 "podnaslovi (-1 = samoprepoznavanje iz TS-a, 0 = samoprepoznavanje iz "
12978 "teleteksta, >0 = stvarni broj stranice, obično 888 ili 889)."
12979
12980 #: modules/codec/telx.c:60
12981 msgid "Ignore subtitle flag"
12982 msgstr "Zanemari zastavicu podnaslova"
12983
12984 #: modules/codec/telx.c:61
12985 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12986 msgstr ""
12987 "Zanemarivanje podnaslovne zastavice. Pokušajte s ovim ukoliko se ne "
12988 "pojavljuju Vaši podnaslovi."
12989
12990 #: modules/codec/telx.c:64
12991 msgid "Workaround for France"
12992 msgstr "Zaobilaženje pogreški za Francusku"
12993
12994 #: modules/codec/telx.c:65
12995 msgid ""
12996 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12997 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12998 "your subtitles don't appear."
12999 msgstr ""
13000 "Neki francuski kanali, uslijed povijesne pogreške u tumačenju, ne označavaju "
13001 "ispravno svoje podnaslovne stranice zastavicama. Ukoliko Vam se podnaslovi "
13002 "ne pojave, pokušajte koristiti to pogrešno tumačenje."
13003
13004 #: modules/codec/telx.c:71
13005 msgid "Teletext subtitles decoder"
13006 msgstr "Dekoder teletekstnih podnaslova"
13007
13008 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13009 msgid ""
13010 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13011 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13012 msgstr ""
13013 "Nameće kakvoću između 1 (niska) i 10 (visoka), umjesto određivanja neke "
13014 "konkretne stope protoka. To će proizvesti strujanja VBR."
13015
13016 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13017 msgid "Post processing quality"
13018 msgstr "Kakvoća završne obrade"
13019
13020 #: modules/codec/theora.c:114
13021 msgid "Theora video decoder"
13022 msgstr "Video dekoder Theora"
13023
13024 #: modules/codec/theora.c:122
13025 msgid "Theora video packetizer"
13026 msgstr "Paketnik video slike Theora"
13027
13028 #: modules/codec/theora.c:129
13029 msgid "Theora video encoder"
13030 msgstr "Koder video zapisa Theora"
13031
13032 #: modules/codec/twolame.c:56
13033 msgid ""
13034 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13035 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13036 msgstr ""
13037 "Nameće određenu kakvoću kodiranja između 0.0 (visoka) i 50.0 (niska), "
13038 "umjesto određivanja neke konkretne stope protoka. To će proizvoditi "
13039 "strujanja VBR."
13040
13041 #: modules/codec/twolame.c:59
13042 msgid "Stereo mode"
13043 msgstr "Stereo način"
13044
13045 #: modules/codec/twolame.c:60
13046 msgid "Handling mode for stereo streams"
13047 msgstr "Način rukovanja stereo strujanjima"
13048
13049 #: modules/codec/twolame.c:61
13050 msgid "VBR mode"
13051 msgstr "Način protoka VBR"
13052
13053 #: modules/codec/twolame.c:63
13054 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13055 msgstr ""
13056 "Korištenje promjenjive stope protoka. Zadano je koristiti ustaljenu stopu "
13057 "protoka (CBR)."
13058
13059 #: modules/codec/twolame.c:64
13060 msgid "Psycho-acoustic model"
13061 msgstr "Psiho-akustični model"
13062
13063 #: modules/codec/twolame.c:66
13064 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13065 msgstr "Cijeloznamenkasta vrijednost od -1 (nema modela) do 4."
13066
13067 #: modules/codec/twolame.c:70
13068 msgid "Joint stereo"
13069 msgstr "Joint stereo"
13070
13071 #: modules/codec/twolame.c:75
13072 msgid "Libtwolame audio encoder"
13073 msgstr "Koder zvuka Libtwolame"
13074
13075 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Ulead DV audio decoder"
13078 msgstr "Dekoder zvuka Flac"
13079
13080 #: modules/codec/vorbis.c:175
13081 msgid "Maximum encoding bitrate"
13082 msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
13083
13084 #: modules/codec/vorbis.c:177
13085 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13086 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
13087
13088 #: modules/codec/vorbis.c:178
13089 msgid "Minimum encoding bitrate"
13090 msgstr "Minimalni protok podataka kodiranja"
13091
13092 #: modules/codec/vorbis.c:180
13093 msgid ""
13094 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13095 "channel."
13096 msgstr ""
13097 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
13098 "veličine."
13099
13100 #: modules/codec/vorbis.c:183
13101 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13102 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
13103
13104 #: modules/codec/vorbis.c:187
13105 msgid "Vorbis audio decoder"
13106 msgstr "Dekoder zvuka Vorbis"
13107
13108 #: modules/codec/vorbis.c:198
13109 msgid "Vorbis audio packetizer"
13110 msgstr "Paketnik zvuka Vorbis"
13111
13112 #: modules/codec/vorbis.c:205
13113 msgid "Vorbis audio encoder"
13114 msgstr "Koder zvuka Vorbis"
13115
13116 #: modules/codec/vpx.c:49
13117 #, fuzzy
13118 msgid "WebM video decoder"
13119 msgstr "Dekôder patvorene video slike"
13120
13121 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13122 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13123 msgstr "Dekoder zvuka WMA v1/v2 s uglavljenim zarezom"
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:70
13126 msgid "Maximum GOP size"
13127 msgstr "Maksimalna veličina GOP-a"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:71
13130 #, fuzzy
13131 msgid ""
13132 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13133 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13134 "-1 for infinite."
13135 msgstr ""
13136 "Određuje maksimum razdoblja između okvira IDS. Veće vrijednosti štede "
13137 "bitove, poboljšavajući tako kakvoću dotične stope protoka nauštrb "
13138 "preciznosti pretraživanja."
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:75
13141 msgid "Minimum GOP size"
13142 msgstr "Minimum veličine GOP-a"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:76
13145 msgid ""
13146 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13147 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13148 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13149 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13150 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13151 "the IDR-frame. \n"
13152 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13153 "frames, but do not start a new GOP."
13154 msgstr ""
13155 "Određuje minimalno razdoblje između IDR-okvira. Kod H.264 I-okviri ne moraju "
13156 "biti nužno vezani za zatvoreni GOP, pošto je dopustivo da P-okvir s više od "
13157 "jednog okvira ispred sebe bude predviđan (pogledajte također mogućnost "
13158 "referentnog okvira). Stoga I-okviri nisu nužno prikladni za pretraživanje. "
13159 "IDR-okviri ograničavaju uzastopne P-okvire, tako da se ovi ne mogu odnositi "
13160 "na neki okvir ispred IDR-okvira. \n"
13161 "Ukoliko se tijekom ovog razdoblja pojave rezovi scene, oni su još uvijek "
13162 "kodirani kao I-okviri, ali ne započinju novi GOP."
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:85
13165 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13166 msgstr "Koristi točke oporavka da bi se zatvorio GOP"
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:87
13169 msgid ""
13170 "none: use closed GOPs only\n"
13171 "normal: use standard open GOPs\n"
13172 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13173 msgstr ""
13174 "nikakve: koristi isključivo zatvorene GOP-e\n"
13175 "normalne: koristi standardne otvorene GOP-e\n"
13176 "bluray: koristi otvorene GOP-e, sukladne Blu-Rayu"
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:91
13179 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13180 msgstr ""
13181 "koristi otvoreni GOP, za sukladnost s BluRayom koristi još i mogućnost "
13182 "bluray-compat"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:94
13185 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13186 msgstr "Uključi mogućnosti sukladnosti za podršku Blu-Raya"
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:95
13189 msgid ""
13190 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13191 "ray compatibility\n"
13192 "e.g. resolution, framerate, level"
13193 msgstr ""
13194 "Uključuje mogućnosti sukladnosti za podršku Blu-Raya, no to ne nameće "
13195 "sukladnost Blu-Raya u svakom pogledu\n"
13196 "primjerice razlučivost, stopu protoka, razinu"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:98
13199 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13200 msgstr "Dodatna agresivnost I-okvira"
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:99
13203 msgid ""
13204 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13205 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13206 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13207 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13208 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13209 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13210 "1 to 100."
13211 msgstr ""
13212 "Prepoznavanje scenskog reza. Nadzire koliko se agresivno umeću dodatni I-"
13213 "okviri. Kod malih vrijednosti rezanja scena kodek često mora iznuditi neki I-"
13214 "okvir, ukoliko bi prekoračio keyint. Dobre vrijednosti rezanja scena možda "
13215 "mogu pronaći neko bolje mjesto za I-okvir. Velike vrijednosti scenskih "
13216 "rezova koriste više I-okvira nego što je to potrebno pa se tako samo "
13217 "razbacuju bitovima. -1 isključuje prepoznavanje scenskog reza, tako da se I-"
13218 "okviri ubacuju samo kod svakog keyint-okvira, što zacijelo dovodi do ružnih "
13219 "artefakata kodiranja. Raspon: 1-100."
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:110
13222 msgid "B-frames between I and P"
13223 msgstr "B-okviri između I i P"
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:111
13226 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13227 msgstr "Broj redoslijednih B-okvira između I i P-okvira. Raspon je od 1 do 16."
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:114
13230 msgid "Adaptive B-frame decision"
13231 msgstr "Prilagodljiva odluka okvira B"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:115
13234 msgid ""
13235 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13236 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13237 msgstr ""
13238 "Nametanje uporabe određenog broja uzastopnih B-okvira, s mogućom iznimkom "
13239 "prije nekog I-okvira. Raspon 0 do 2."
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:119
13242 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13243 msgstr "Utjecaj (bias) na uporabu B-okvira"
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:120
13246 msgid ""
13247 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13248 "negative values cause less B-frames."
13249 msgstr ""
13250 "Utječe na izbor korištenja B-okvira. Pozitivne vrijednosti uzroče više B-"
13251 "okvira, negativne vrijednosti uzroče manje B-okvira."
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:124
13254 msgid "Keep some B-frames as references"
13255 msgstr "Zadrži neke B-okvire kao smjernice"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:125
13258 msgid ""
13259 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13260 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13261 "appropriately.\n"
13262 " - none: Disabled\n"
13263 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13264 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13265 msgstr ""
13266 "Dopušta da  B-okviri budu korišteni kao smjernica za predviđanje ostalih "
13267 "okvira. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-okvira kao smjernicu i "
13268 "preraspoređuje okvire na odgovarajući način.\n"
13269 " - nikako: Onemogućeno\n"
13270 " - strogo: Strogo hierarhijska piramida\n"
13271 " - uobičajeno: Nije strogo (nespojivo s Blu-rayom)\n"
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:133
13274 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:134
13278 msgid ""
13279 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13280 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:137
13284 msgid "CABAC"
13285 msgstr "CABAC"
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:138
13288 msgid ""
13289 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13290 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13291 msgstr ""
13292 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Neznatno usporava "
13293 "kodiranje i dekodiranje, ali bi trebao prištedjeti 10 do 15% stope protoka."
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:143
13296 msgid ""
13297 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13298 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13299 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13300 msgstr ""
13301 "Broj prethodnih okvira, korištenih kao pretkazivači. Ovo je učinkovito kod "
13302 "animacija, ali se čini da pravi male razlike u materijalu s izvorima žive "
13303 "radnje. Neki dekoderi nisu u stanju raditi s velikim vrijednostima "
13304 "referentnih okvira. Raspon iznosi od 1 do 16."
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:148
13307 msgid "Skip loop filter"
13308 msgstr "Preskoči filtar petlje"
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:149
13311 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13312 msgstr "Deaktiviranje filtra za oslobađanje petlje (snižava kakvoću)."
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:151
13315 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13316 msgstr "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta alfa:beta"
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:152
13319 msgid ""
13320 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13321 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13322 msgstr ""
13323 "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta. Raspon je od -6 do 6 za parametre i "
13324 "alfa i beta. -6 označava lagani filtar, 6 označava strogi."
13325
13326 #: modules/codec/x264.c:156
13327 msgid "H.264 level"
13328 msgstr "Razina H.264"
13329
13330 #: modules/codec/x264.c:157
13331 msgid ""
13332 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13333 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13334 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13335 "for letting x264 set level."
13336 msgstr ""
13337 "Određivanje razine H.264 (onako, kako je određena Dodatkom A dotičnog "
13338 "standarda). Razine nisu iznuđene; stvar je korisnika odabrati razinu, "
13339 "spojivu s ostalim mogućnostima kodiranja. Raspon je od 1 do 5.1 (dopušteno "
13340 "je i od 10 do 51)."
13341
13342 #: modules/codec/x264.c:162
13343 msgid "H.264 profile"
13344 msgstr "Profil H.264"
13345
13346 #: modules/codec/x264.c:163
13347 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13348 msgstr "Specificira profil H.264, čija se ograničenja nameću drugim postavkama"
13349
13350 #: modules/codec/x264.c:169
13351 msgid "Interlaced mode"
13352 msgstr "Način propletanja"
13353
13354 #: modules/codec/x264.c:170
13355 msgid "Pure-interlaced mode."
13356 msgstr "Čisto prepleteni način."
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:172
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Frame packing"
13361 msgstr "Stopa protoka okvira"
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:173
13364 msgid ""
13365 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13366 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13367 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13368 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13369 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13370 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13371 " 5: frame alternation - one view per frame"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:181
13375 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13376 msgstr "Koristi povremeno osvježavanje Intre"
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:182
13379 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13380 msgstr "Koristi povremeno osvježavanje AVC-Intre umjesto okvira IDR-a"
13381
13382 #: modules/codec/x264.c:184
13383 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13384 msgstr "Koristi upravljanje stopom stabla MB-a"
13385
13386 #: modules/codec/x264.c:185
13387 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13388 msgstr ""
13389 "Ovdje možete onemogućiti korištenje upravljanja stopom stabla makrobloka"
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:187
13392 msgid "Force number of slices per frame"
13393 msgstr "Nametni broj isječaka po okviru"
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:188
13396 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13397 msgstr ""
13398 "Nameće pravokutne izreske, koji se nadomještaju drugim mogućnostima izrezaka"
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:190
13401 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13402 msgstr "Ograniči veličinu svakog isječka u bajtima"
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:191
13405 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13406 msgstr ""
13407 "Postavlja ograničenje veličine svakog pojedinog isječka u bajtima, veličina "
13408 "uključuje dodatni NAL"
13409
13410 #: modules/codec/x264.c:193
13411 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13412 msgstr "Ograniči veličinu svakog isječka u makroblokovima"
13413
13414 #: modules/codec/x264.c:194
13415 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13416 msgstr "Postavlja maksimum broja makroblokova po isječku"
13417
13418 #: modules/codec/x264.c:197
13419 msgid "Set QP"
13420 msgstr "Postavljanje QP"
13421
13422 #: modules/codec/x264.c:198
13423 msgid ""
13424 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13425 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13426 msgstr ""
13427 "Ovim se odabire kvantizator koji će se koristiti. Niže vrijednosti postižu "
13428 "višu kakvoću ali i više stope protoka. 26 je dobro zadana vrijednost. Raspon "
13429 "je od 0 (bez gubitka) do 51."
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:202
13432 msgid "Quality-based VBR"
13433 msgstr "VBR temeljen na kakvoći"
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:203
13436 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13437 msgstr "Jednopojasni VBR, zasnovan na kakvoći. Raspon je od 0 do 51."
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:205
13440 msgid "Min QP"
13441 msgstr "Min. QP"
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:206
13444 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13445 msgstr ""
13446 "Parametarski minimum kvantizatora. Čini se da je koristan raspon od 15 do 35."
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:209
13449 msgid "Max QP"
13450 msgstr "Maks. QP"
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:210
13453 msgid "Maximum quantizer parameter."
13454 msgstr "Parametarski maksimum kvantizatora."
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:212
13457 msgid "Max QP step"
13458 msgstr "Maks. korak QP"
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:213
13461 msgid "Max QP step between frames."
13462 msgstr "Maksimalna dužina koraka QP između okvira."
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:215
13465 msgid "Average bitrate tolerance"
13466 msgstr "Tolerancija prosjeka stope protoka"
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:216
13469 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13470 msgstr "Dopušteno odstupanje od prosjeka stope protoka (u kilobitima/s)."
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:219
13473 msgid "Max local bitrate"
13474 msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
13475
13476 #: modules/codec/x264.c:220
13477 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13478 msgstr "Postavlja maksimum stope mjesnog protoka (u kilobitima/s)."
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:222
13481 msgid "VBV buffer"
13482 msgstr "Međuspremnik VBV-a"
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:223
13485 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13486 msgstr ""
13487 "Iznos periodičnog prosjeka maksimalne stope mjesnog protoka (u kilobitima)."
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:226
13490 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13491 msgstr "Početna popunjenost međuspremnika VBV-a"
13492
13493 #: modules/codec/x264.c:227
13494 msgid ""
13495 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13496 "0.0 to 1.0."
13497 msgstr ""
13498 "Postavlja početnu popunjenost međuspremnika kao dio veličine međuspremnika. "
13499 "Raspon je od 0.0 do 1.0."
13500
13501 #: modules/codec/x264.c:230
13502 msgid "How AQ distributes bits"
13503 msgstr "Način na koji AK raspačava bitove"
13504
13505 #: modules/codec/x264.c:231
13506 msgid ""
13507 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13508 " - 0: Disabled\n"
13509 " - 1: Current x264 default mode\n"
13510 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13511 "frame"
13512 msgstr ""
13513 "Određuje način raspačavanje bitova za AQ, zadano je 1\n"
13514 " - 0: Isključeno\n"
13515 " - 1: Tekući zadani način x264\n"
13516 " - 2: Koristi log(var)^2 umjesto log(var) i pokušava prilagoditi jačinu po "
13517 "okviru"
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:236
13520 msgid "Strength of AQ"
13521 msgstr "Jakost AQ"
13522
13523 #: modules/codec/x264.c:237
13524 msgid ""
13525 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13526 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13527 " - 0.5: weak AQ\n"
13528 " - 1.5: strong AQ"
13529 msgstr ""
13530 "Jačina kojom će se smanjivati blokiranje i zamagljivanje u plošnim\n"
13531 "i strukturiranim područjima. Zadano 1.0 se preporučuje da bude između 0..2\n"
13532 " - 0.5: slabo AQ\n"
13533 " - 1.5: jako AQ"
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:243
13536 msgid "QP factor between I and P"
13537 msgstr "Čimbenik QP između I i P"
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:244
13540 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13541 msgstr "Čimbenik QP između okvira I i P. Raspon se kreće od 1.0 do 2.0."
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:247
13544 msgid "QP factor between P and B"
13545 msgstr "Čimbenik QP između P i B"
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:248
13548 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13549 msgstr "Čimbenik QP između okvira P i B. Raspon iznosi od 1.0 do 2.0."
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:250
13552 msgid "QP difference between chroma and luma"
13553 msgstr "Razlika QP između obojenosti i osvijetljenosti"
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:251
13556 msgid "QP difference between chroma and luma."
13557 msgstr "Razlika QP između obojenosti i osvijetljenosti."
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:253
13560 msgid "Multipass ratecontrol"
13561 msgstr "Višeprolazni nadzor stope"
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:254
13564 msgid ""
13565 "Multipass ratecontrol:\n"
13566 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13567 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13568 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13569 msgstr ""
13570 "Višeprolazni nadzor stope:\n"
13571 " - 1: Prvi prolaz, stvara datoteku statistika\n"
13572 " - 2: Zadnji prolaz, ne nadomješta datoteku statistika\n"
13573 " - 3: N-ti prolaz, nadomješta datoteku statistika\n"
13574
13575 #: modules/codec/x264.c:259
13576 msgid "QP curve compression"
13577 msgstr "Sažimanje krivine QP"
13578
13579 #: modules/codec/x264.c:260
13580 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13581 msgstr "Sažimanje krivine QP. Raspon je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13584 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13585 msgstr "Reduciraj kolebanja u QP"
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:263
13588 msgid ""
13589 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13590 "blurs complexity."
13591 msgstr ""
13592 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP prije sažimanja krivine. Privremeno "
13593 "raspršuje složenost."
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:267
13596 msgid ""
13597 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13598 "blurs quants."
13599 msgstr ""
13600 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP nakon sažimanja krivulje. Povremeno "
13601 "razmazuje kvante."
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:272
13604 msgid "Partitions to consider"
13605 msgstr "Particije koje treba uzeti u obzir"
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:273
13608 msgid ""
13609 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13610 " - none  : \n"
13611 " - fast  : i4x4\n"
13612 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13613 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13614 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13615 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13616 msgstr ""
13617 "Particije koje treba uzeti u obzir u načinu analize: \n"
13618 " - ni jednu  : \n"
13619 " - brzo  : i4x4\n"
13620 " - uobičajeno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13621 " - polagano  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13622 " - sve   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13623 "(p4x4 iziskuje p8x8. i8x8 iziskuje 8x8dct)."
13624
13625 #: modules/codec/x264.c:281
13626 msgid "Direct MV prediction mode"
13627 msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
13628
13629 #: modules/codec/x264.c:284
13630 msgid "Direct prediction size"
13631 msgstr "Veličina izravnog predviđanja"
13632
13633 #: modules/codec/x264.c:285
13634 msgid ""
13635 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13636 " -  1: 8x8\n"
13637 " - -1: smallest possible according to level\n"
13638 msgstr ""
13639 "Veličina izravnog predviđanja:  -  0: 4x4\n"
13640 " -  1: 8x8\n"
13641 " - -1: najmanja moguća sukladno razini\n"
13642
13643 #: modules/codec/x264.c:290
13644 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13645 msgstr "Težinsko predviđanje za B-okvire"
13646
13647 #: modules/codec/x264.c:291
13648 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13649 msgstr "Težinsko predviđanje za B-okvire."
13650
13651 #: modules/codec/x264.c:293
13652 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13653 msgstr "Težinsko predviđanje za P-okvire"
13654
13655 #: modules/codec/x264.c:294
13656 msgid ""
13657 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13658 " - 1: Blind offset\n"
13659 " - 2: Smart analysis\n"
13660 msgstr ""
13661 "Težišno predviđanje za P-okvire: - 0: Onemogućeno\n"
13662 " - 1: Slijepi razmaci\n"
13663 " - 2: Inteligentna analiza\n"
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:299
13666 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13667 msgstr "Način procjene kretanja cjeloznamenkastih piksela"
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:300
13670 msgid ""
13671 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13672 "(fast)\n"
13673 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13674 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13675 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13676 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13677 msgstr ""
13678 "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
13679 "(brzo)\n"
13680 " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
13681 " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
13682 " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
13683 " - tesa: Hadamardovo opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za "
13684 "provjere)\n"
13685
13686 #: modules/codec/x264.c:307
13687 msgid "Maximum motion vector search range"
13688 msgstr "Maksimum raspona traženja vektora kretanja"
13689
13690 #: modules/codec/x264.c:308
13691 msgid ""
13692 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13693 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13694 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13695 msgstr ""
13696 "Maksimum razmaka za predviđanje kretanja, mjereno od predviđenog položaja. "
13697 "Zadana vrijednost 16 je dobra za većinu aplikacija, sekvence s puno kretanja "
13698 "bi mogle profitirati od postavki između 24 i 32. Raspon iznosi 0 do 64."
13699
13700 #: modules/codec/x264.c:313
13701 msgid "Maximum motion vector length"
13702 msgstr "Maksimum dužine vektora pokreta"
13703
13704 #: modules/codec/x264.c:314
13705 msgid ""
13706 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13707 msgstr ""
13708 "Maksimum dužine vektora kretanja u pikselima. -1 je automatski, zasnovano na "
13709 "razini."
13710
13711 #: modules/codec/x264.c:317
13712 msgid "Minimum buffer space between threads"
13713 msgstr "Minimum odbojničkog prostora između niti"
13714
13715 #: modules/codec/x264.c:318
13716 msgid ""
13717 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13718 "threads."
13719 msgstr ""
13720 "Minimum odbojničkog prostora između niti. -1 je automatski, zasnovano na "
13721 "broju niti."
13722
13723 #: modules/codec/x264.c:321
13724 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13725 msgstr "Jačina psihovizualne optimizacije, zadano je \"1.0:0.0\""
13726
13727 #: modules/codec/x264.c:322
13728 msgid ""
13729 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13730 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13731 "default off"
13732 msgstr ""
13733 "Prvi parametar nadzire, je li RD uključen (subme>=6) ili isključen.\n"
13734 "Drugi parametar nadzire, koristi li se rešetka pri psihovizualnim "
13735 "optimizacijama. Po zadanom je isključen."
13736
13737 #: modules/codec/x264.c:326
13738 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13739 msgstr "Procjena kretanja podpiksela i kakvoća particijskog odlučivanja "
13740
13741 #: modules/codec/x264.c:328
13742 msgid ""
13743 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13744 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13745 "quality). Range 1 to 9."
13746 msgstr ""
13747 "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, umiješanim u "
13748 "proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više = bolja "
13749 "kakvoća). Raspon je 1 do 9."
13750
13751 #: modules/codec/x264.c:332
13752 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13753 msgstr ""
13754 "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-okvire. To iziskuje subme 6 (ili "
13755 "više)."
13756
13757 #: modules/codec/x264.c:335
13758 msgid "Decide references on a per partition basis"
13759 msgstr "Reference odlučivanja na osnovu po particiji"
13760
13761 #: modules/codec/x264.c:336
13762 msgid ""
13763 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13764 "as opposed to only one ref per macroblock."
13765 msgstr ""
13766 "Dopušta svakoj 8x8 ili 16x8 particiji neovisno odabrati svoj vlastiti "
13767 "referentni okvir, kao suprotnost samo jednoj referenci po makrobloku."
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:340
13770 msgid "Chroma in motion estimation"
13771 msgstr "Obojenost u procjeni kretanja"
13772
13773 #: modules/codec/x264.c:341
13774 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13775 msgstr ""
13776 "Obojenost u procjeni kretanja za subpel i način odlučivanja u okvirima P."
13777
13778 #: modules/codec/x264.c:344
13779 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13780 msgstr "Zajedničko poboljšavanje dvosmjernog kretanja."
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:346
13783 msgid "Adaptive spatial transform size"
13784 msgstr "Prilagodljiva veličina prostornog preobličavanja"
13785
13786 #: modules/codec/x264.c:348
13787 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13788 msgstr "Na SATD-u temeljena odluka o preobličavanju 8x8 u među-MB-ovima."
13789
13790 #: modules/codec/x264.c:350
13791 msgid "Trellis RD quantization"
13792 msgstr "Kvantizacija rešetke RD-a"
13793
13794 #: modules/codec/x264.c:351
13795 msgid ""
13796 "Trellis RD quantization: \n"
13797 " - 0: disabled\n"
13798 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13799 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13800 "This requires CABAC."
13801 msgstr ""
13802 "Kvantizacija rešetke RD-a:\n"
13803 " - 0: isključeno\n"
13804 " - 1: uključeno samo pri završnom kodiranju MB-a\n"
13805 " - 2: uključeno kod svih načina odlučivanja\n"
13806 "Ovo iziskuje CABAC."
13807
13808 #: modules/codec/x264.c:357
13809 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13810 msgstr "Rano prepoznavanje SKIP-a na P-okvirima"
13811
13812 #: modules/codec/x264.c:358
13813 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13814 msgstr "Rano otkrivanje preskakanja na P-okvirima."
13815
13816 #: modules/codec/x264.c:360
13817 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13818 msgstr "Koeficijent ograničavanja okvira P"
13819
13820 #: modules/codec/x264.c:361
13821 msgid ""
13822 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13823 "small single coefficient."
13824 msgstr ""
13825 "Koeficijent ograničavanja okvira P. Izlučuju se blokovi dct-a, koji sadrže "
13826 "samo mali jednostavni koeficijent."
13827
13828 #: modules/codec/x264.c:364
13829 msgid "Use Psy-optimizations"
13830 msgstr "Koristi optimizaciju Psy"
13831
13832 #: modules/codec/x264.c:365
13833 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13834 msgstr "Koristi sve vizualne optimizacije, koje mogu pogoršati PSNR i SSIM"
13835
13836 #: modules/codec/x264.c:369
13837 msgid ""
13838 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13839 "a useful range."
13840 msgstr ""
13841 "Smanjivanje šuma u području DCT-a. Prilagodljivi lažno nedjelatni pojas. 10 "
13842 "do 1000 se čini uporabljivim rasponom."
13843
13844 #: modules/codec/x264.c:372
13845 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13846 msgstr "Mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti Inter"
13847
13848 #: modules/codec/x264.c:373
13849 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13850 msgstr ""
13851 "Postavlja veličinu za mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti okvira "
13852 "Inter. Raspon iznosi 0 do 32."
13853
13854 #: modules/codec/x264.c:376
13855 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13856 msgstr "Mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti Intra"
13857
13858 #: modules/codec/x264.c:377
13859 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13860 msgstr ""
13861 "Postavljanje veličine mrtvog područja kvantizacije osvijetljenosti "
13862 "intrakodiranog (iliti ključnog) okvira. Raspon iznosi 0 do 32."
13863
13864 #: modules/codec/x264.c:382
13865 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13866 msgstr "Ne-determinističke optimizacije ako je organizirano u niti"
13867
13868 #: modules/codec/x264.c:383
13869 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13870 msgstr "Lagano poboljšanje kakvoće SMP-a, na račun sposobnosti opetovanja."
13871
13872 #: modules/codec/x264.c:386
13873 msgid "CPU optimizations"
13874 msgstr "Procesorska poboljšanja"
13875
13876 #: modules/codec/x264.c:387
13877 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13878 msgstr "Za procesor koristiti assemblirana poboljšanja."
13879
13880 #: modules/codec/x264.c:389
13881 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13882 msgstr "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika"
13883
13884 #: modules/codec/x264.c:390
13885 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13886 msgstr ""
13887 "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika višeprolaznog kodiranja."
13888
13889 #: modules/codec/x264.c:392
13890 msgid "PSNR computation"
13891 msgstr "Proračunavanja PSNR-a"
13892
13893 #: modules/codec/x264.c:393
13894 msgid ""
13895 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13896 "quality."
13897 msgstr ""
13898 "Izračunajte i ispišite statistike PSNR-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13899 "kodiranja."
13900
13901 #: modules/codec/x264.c:396
13902 msgid "SSIM computation"
13903 msgstr "Izračunavanje SSIM-a"
13904
13905 #: modules/codec/x264.c:397
13906 msgid ""
13907 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13908 "quality."
13909 msgstr ""
13910 "Izračunajte i ispišite statistike SSIM-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13911 "kodiranja."
13912
13913 #: modules/codec/x264.c:400
13914 msgid "Quiet mode"
13915 msgstr "Tihi način"
13916
13917 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13919 msgid "Statistics"
13920 msgstr "Statistike"
13921
13922 #: modules/codec/x264.c:403
13923 msgid "Print stats for each frame."
13924 msgstr "Ispisuje statistike za svaki okvir."
13925
13926 #: modules/codec/x264.c:405
13927 msgid "SPS and PPS id numbers"
13928 msgstr "Identifikacijski brojevi SPS-a i PPS-a"
13929
13930 #: modules/codec/x264.c:406
13931 msgid ""
13932 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13933 "settings."
13934 msgstr ""
13935 "Navedite identifikacijske brojeve za SPS i PPS da bi se dopustilo "
13936 "ulančavanje strujanja s različitim postavkama."
13937
13938 #: modules/codec/x264.c:409
13939 msgid "Access unit delimiters"
13940 msgstr "Razdjelnici pristupne jedinice"
13941
13942 #: modules/codec/x264.c:410
13943 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13944 msgstr "Generiraju razdjelnik jediničnog pristupa jedinica NAL."
13945
13946 #: modules/codec/x264.c:412
13947 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13948 msgstr "Broj okvira koji će se koristiti za utvrđivanje vrste okvira"
13949
13950 #: modules/codec/x264.c:413
13951 msgid ""
13952 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13953 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13954 msgstr ""
13955 "Broj okvira koji će se koristiti za tzv. lookahead vrste okvira. Tekuće "
13956 "postavke mogu uzrokovati poteškoće pri usklađivanju na izlazu koji se ne "
13957 "može muksati, kao što je RTSP-izlaz bez TS-MUX-a."
13958
13959 #: modules/codec/x264.c:416
13960 msgid "HRD-timing information"
13961 msgstr "Informacija o tempiranju HRD-a"
13962
13963 #: modules/codec/x264.c:417
13964 msgid "Default tune setting used"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/codec/x264.c:418
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Default preset setting used"
13970 msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
13971
13972 #: modules/codec/x264.c:420
13973 msgid "x264 advanced options."
13974 msgstr "Dodatne mogućnosti x264."
13975
13976 #: modules/codec/x264.c:421
13977 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/codec/x264.c:426
13981 msgid "dia"
13982 msgstr "dia"
13983
13984 #: modules/codec/x264.c:426
13985 msgid "hex"
13986 msgstr "hex"
13987
13988 #: modules/codec/x264.c:426
13989 msgid "umh"
13990 msgstr "umh"
13991
13992 #: modules/codec/x264.c:426
13993 msgid "esa"
13994 msgstr "esa"
13995
13996 #: modules/codec/x264.c:426
13997 msgid "tesa"
13998 msgstr "tesa"
13999
14000 #: modules/codec/x264.c:437
14001 msgid "Fast"
14002 msgstr "Brzo"
14003
14004 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14007 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14008 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14009 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14010 msgid "Normal"
14011 msgstr "Uobičajeno"
14012
14013 #: modules/codec/x264.c:437
14014 msgid "Slow"
14015 msgstr "Polako"
14016
14017 #: modules/codec/x264.c:442
14018 msgid "Spatial"
14019 msgstr "Prostorno"
14020
14021 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
14022 msgid "Temporal"
14023 msgstr "Vremensko"
14024
14025 #: modules/codec/x264.c:447
14026 msgid "checkerboard"
14027 msgstr "karirano"
14028
14029 #: modules/codec/x264.c:447
14030 #, fuzzy
14031 msgid "column alternation"
14032 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
14033
14034 #: modules/codec/x264.c:447
14035 #, fuzzy
14036 msgid "row alternation"
14037 msgstr "Zasićenost"
14038
14039 #: modules/codec/x264.c:447
14040 msgid "side by side"
14041 msgstr "jedno uz drugo"
14042
14043 #: modules/codec/x264.c:447
14044 #, fuzzy
14045 msgid "top bottom"
14046 msgstr "dno"
14047
14048 #: modules/codec/x264.c:447
14049 #, fuzzy
14050 msgid "frame alternation"
14051 msgstr "Interaktivnost sučelja"
14052
14053 #: modules/codec/x264.c:451
14054 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14055 msgstr "Kôder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitni)"
14056
14057 #: modules/codec/x264.c:455
14058 #, fuzzy
14059 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14060 msgstr "Kôder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14061
14062 #: modules/codec/x264.c:459
14063 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14064 msgstr "Kôder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14065
14066 #: modules/codec/x265.c:45
14067 #, fuzzy
14068 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14069 msgstr "Kôder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14070
14071 #: modules/codec/xwd.c:36
14072 #, fuzzy
14073 msgid "XWD image decoder"
14074 msgstr "Dekoder slike SDL"
14075
14076 #: modules/codec/zvbi.c:61
14077 msgid "Teletext page"
14078 msgstr "Stranica teleteksta"
14079
14080 #: modules/codec/zvbi.c:62
14081 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14082 msgstr ""
14083 "Otvori indiciranu stranicu Teleteksta. Zadana stranica je kazalo na 100"
14084
14085 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14086 msgid "Teletext transparency"
14087 msgstr "Prozirnost teleteksta"
14088
14089 #: modules/codec/zvbi.c:66
14090 #, fuzzy
14091 msgid ""
14092 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14093 "read."
14094 msgstr "Postavljanje vbi-opaque na 'false' čini uokvireni tekst prozirnim."
14095
14096 #: modules/codec/zvbi.c:69
14097 msgid "Teletext alignment"
14098 msgstr "Usmjerenje teleteksta"
14099
14100 #: modules/codec/zvbi.c:71
14101 msgid ""
14102 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14103 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14104 "6 = top-right)."
14105 msgstr ""
14106 "Ovdje možete nametnuti položaj teleteksta u video slici (0=u sredini, "
14107 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
14108 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
14109
14110 #: modules/codec/zvbi.c:75
14111 msgid "Teletext text subtitles"
14112 msgstr "Podnaslovi teletekstualnog teksta"
14113
14114 #: modules/codec/zvbi.c:76
14115 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14116 msgstr "Izlaz teletekstualnih podnaslova kao tekst umjesto kao RGBA"
14117
14118 #: modules/codec/zvbi.c:85
14119 msgid "VBI and Teletext decoder"
14120 msgstr "Dekoder VBI-a i teleteksta"
14121
14122 #: modules/codec/zvbi.c:86
14123 msgid "VBI & Teletext"
14124 msgstr "VBI & teletekst"
14125
14126 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14127 msgid "DBus"
14128 msgstr "DBus"
14129
14130 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14131 msgid "D-Bus control interface"
14132 msgstr "Upravljačko sučelje D-Busa"
14133
14134 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14135 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14136 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14145 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14146 msgid "VLC media player"
14147 msgstr "Izvođač medija VLC"
14148
14149 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14150 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14151 msgstr "Ne otvaraj sučelje DOS-ovog naredbenog okvira"
14152
14153 #: modules/control/dummy.c:39
14154 msgid ""
14155 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14156 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14157 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14158 msgstr ""
14159 "Po zadanom će dodatak prividnog sučelja pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
14160 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir, ali zato može "
14161 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno video "
14162 "okno nije otvoreno."
14163
14164 #: modules/control/dummy.c:49
14165 msgid "Dummy interface"
14166 msgstr "Prividno sučelje"
14167
14168 #: modules/control/gestures.c:71
14169 msgid "Motion threshold (10-100)"
14170 msgstr "Prag pokreta (10-100)"
14171
14172 #: modules/control/gestures.c:73
14173 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14174 msgstr "Broj pokreta potreban za geste mišom da bi bile snimljene."
14175
14176 #: modules/control/gestures.c:75
14177 msgid "Trigger button"
14178 msgstr "Gumb otponca"
14179
14180 #: modules/control/gestures.c:77
14181 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14182 msgstr "Gumb otponca za geste mišom."
14183
14184 #: modules/control/gestures.c:83
14185 msgid "Middle"
14186 msgstr "Srednje"
14187
14188 #: modules/control/gestures.c:86
14189 msgid "Gestures"
14190 msgstr "Geste"
14191
14192 #: modules/control/gestures.c:94
14193 msgid "Mouse gestures control interface"
14194 msgstr "Upravljačko sučelje gêsta mišom"
14195
14196 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14197 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14199 msgid "Global Hotkeys"
14200 msgstr "Globalne tipkovničke prečice"
14201
14202 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14203 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14204 msgid "Global Hotkeys interface"
14205 msgstr "Sučelje globalnih tipkovničkih prečica"
14206
14207 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14210 msgid "Hotkeys"
14211 msgstr "Tipkovničke prečice"
14212
14213 #: modules/control/hotkeys.c:89
14214 msgid "Hotkeys management interface"
14215 msgstr "Sučelje upravljanja tipkovnim prečicama"
14216
14217 #: modules/control/hotkeys.c:188
14218 msgid "One"
14219 msgstr "Jedan"
14220
14221 #: modules/control/hotkeys.c:195
14222 #, c-format
14223 msgid "Loop: %s"
14224 msgstr "Petlja: %s"
14225
14226 #: modules/control/hotkeys.c:202
14227 #, c-format
14228 msgid "Random: %s"
14229 msgstr "Nasumično: %s"
14230
14231 #: modules/control/hotkeys.c:331
14232 #, c-format
14233 msgid "Audio Device: %s"
14234 msgstr "Uređaj zvuka: %s"
14235
14236 #: modules/control/hotkeys.c:394
14237 msgid "Recording"
14238 msgstr "Snima se"
14239
14240 #: modules/control/hotkeys.c:394
14241 msgid "Recording done"
14242 msgstr "Snimanje je završeno"
14243
14244 #: modules/control/hotkeys.c:409
14245 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14249 #, fuzzy
14250 msgid "No active subtitle"
14251 msgstr "Formatirani podnaslovi"
14252
14253 #: modules/control/hotkeys.c:430
14254 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/control/hotkeys.c:450
14258 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/control/hotkeys.c:459
14262 #, c-format
14263 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/control/hotkeys.c:472
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Sub sync: delay reset"
14269 msgstr "Odgoda podnaslova"
14270
14271 #: modules/control/hotkeys.c:501
14272 #, c-format
14273 msgid "Subtitle delay %i ms"
14274 msgstr "Odgađanje podnaslova %i ms"
14275
14276 #: modules/control/hotkeys.c:517
14277 #, c-format
14278 msgid "Audio delay %i ms"
14279 msgstr "Odgađanje zvuka %i ms"
14280
14281 #: modules/control/hotkeys.c:553
14282 #, c-format
14283 msgid "Audio track: %s"
14284 msgstr "Zapis zvuka: %s"
14285
14286 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14287 #, c-format
14288 msgid "Subtitle track: %s"
14289 msgstr "Zapis podnaslova: %s"
14290
14291 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14292 msgid "N/A"
14293 msgstr "Nedostupno"
14294
14295 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14296 #, c-format
14297 msgid "Program Service ID: %s"
14298 msgstr "ID programske službe: %s"
14299
14300 #: modules/control/hotkeys.c:773
14301 #, c-format
14302 msgid "Aspect ratio: %s"
14303 msgstr "Bočni omjer: %s"
14304
14305 #: modules/control/hotkeys.c:803
14306 #, c-format
14307 msgid "Crop: %s"
14308 msgstr "Obrezati: %s"
14309
14310 #: modules/control/hotkeys.c:851
14311 msgid "Zooming reset"
14312 msgstr "Vrati uvećavanje na zadano"
14313
14314 #: modules/control/hotkeys.c:858
14315 msgid "Scaled to screen"
14316 msgstr "Prilagođeno veličini zaslona"
14317
14318 #: modules/control/hotkeys.c:860
14319 msgid "Original Size"
14320 msgstr "Izvorna veličina"
14321
14322 #: modules/control/hotkeys.c:929
14323 #, c-format
14324 msgid "Zoom mode: %s"
14325 msgstr "Način uvećavanja: %s"
14326
14327 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14328 msgid "Deinterlace off"
14329 msgstr "Raspletanje isključeno"
14330
14331 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14332 msgid "Deinterlace on"
14333 msgstr "Raspletanje uključeno"
14334
14335 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14338 msgstr "Položaj podnaslova naviše"
14339
14340 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14341 #, fuzzy, c-format
14342 msgid "Subtitle position %d px"
14343 msgstr "Položaj podslike %i px"
14344
14345 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14346 #, c-format
14347 msgid "Volume %ld%%"
14348 msgstr "Glasnoća %ld%%"
14349
14350 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14351 #, c-format
14352 msgid "Speed: %.2fx"
14353 msgstr "Brzina: %.2fx"
14354
14355 #: modules/control/lirc.c:46
14356 msgid "Change the lirc configuration file"
14357 msgstr "Izmijeni datoteku prilagodbi lirc-a"
14358
14359 #: modules/control/lirc.c:48
14360 msgid ""
14361 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14362 "users home directory."
14363 msgstr ""
14364 "Neka lirc učita postavke iz ove datoteke. Po zadanom lirc inače traži u "
14365 "korisnikovoj glavnoj mapi."
14366
14367 #: modules/control/lirc.c:58
14368 msgid "Infrared"
14369 msgstr "Infracrveno"
14370
14371 #: modules/control/lirc.c:61
14372 msgid "Infrared remote control interface"
14373 msgstr "Sučelje infracrvenog daljinskog ovladavanja"
14374
14375 #: modules/control/motion.c:65
14376 msgid "motion"
14377 msgstr "pokret"
14378
14379 #: modules/control/motion.c:68
14380 msgid "motion control interface"
14381 msgstr "sučelje nadzora pokreta"
14382
14383 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14384 msgid ""
14385 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14386 msgstr ""
14387 "Za zakretanje video slike koristiti osjetila pokreta HDAPS, AMS, APPLESMC "
14388 "ili UNIMOTION."
14389
14390 #: modules/control/netsync.c:55
14391 msgid "Network master clock"
14392 msgstr "Glavni mrežni sat"
14393
14394 #: modules/control/netsync.c:56
14395 msgid ""
14396 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14397 "for clients listening"
14398 msgstr ""
14399 "Ukoliko je ovo postavljeno, onda ova VLC-ova instanca služi kao glavni sat "
14400 "za usklađivanje ovisnih klijenata"
14401
14402 #: modules/control/netsync.c:60
14403 msgid "Master server ip address"
14404 msgstr "IP-adresa glavnog poslužitelja"
14405
14406 #: modules/control/netsync.c:61
14407 msgid ""
14408 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14409 msgstr ""
14410 "IP-adresa glavnog sata koja će se koristiti za mrežno usklađivanje satova."
14411
14412 #: modules/control/netsync.c:64
14413 msgid "UDP timeout (in ms)"
14414 msgstr "Vrijeme isteka UDP-a (ms)"
14415
14416 #: modules/control/netsync.c:65
14417 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14418 msgstr "Duljina vremena (u ms) do prekida zaprimanja podataka."
14419
14420 #: modules/control/netsync.c:69
14421 msgid "Network Sync"
14422 msgstr "Mrežno usklađivanje"
14423
14424 #: modules/control/netsync.c:70
14425 msgid "Network synchronization"
14426 msgstr "Mrežno usklađivanje"
14427
14428 #: modules/control/ntservice.c:44
14429 msgid "Install Windows Service"
14430 msgstr "Instaliraj službu Windowsa"
14431
14432 #: modules/control/ntservice.c:46
14433 msgid "Install the Service and exit."
14434 msgstr "Instalira službu i završava rad."
14435
14436 #: modules/control/ntservice.c:47
14437 msgid "Uninstall Windows Service"
14438 msgstr "Deinstaliraj službu Windowsa"
14439
14440 #: modules/control/ntservice.c:49
14441 msgid "Uninstall the Service and exit."
14442 msgstr "Deinstalira službu i završava rad."
14443
14444 #: modules/control/ntservice.c:50
14445 msgid "Display name of the Service"
14446 msgstr "Zaslonski naziv službe"
14447
14448 #: modules/control/ntservice.c:52
14449 msgid "Change the display name of the Service."
14450 msgstr "Mijenjanje zaslonskog naziva službe."
14451
14452 #: modules/control/ntservice.c:53
14453 msgid "Configuration options"
14454 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
14455
14456 #: modules/control/ntservice.c:55
14457 msgid ""
14458 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14459 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14460 "configured."
14461 msgstr ""
14462 "Mogućnosti prilagođavanja, koje koristi služba (primjerice --foo=bar --no-"
14463 "foobar). One bi trebale biti određene u vrijeme instalacije programa, tako "
14464 "da bi služba mogla biti ispravno prilagođena."
14465
14466 #: modules/control/ntservice.c:60
14467 msgid ""
14468 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14469 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14470 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14471 msgstr ""
14472 "Dodatna sučelja, koja je proizvela služba. Sučelja bi trebala biti navedena "
14473 "već pri instalaciji, kako bi mogla biti uredno prilagođena. Koristite "
14474 "zarezima razdvajani popis sučelnih modula. Najčešće vrijednosti su: logger, "
14475 "sap, rc, http)"
14476
14477 #: modules/control/ntservice.c:66
14478 msgid "NT Service"
14479 msgstr "Služba NT"
14480
14481 #: modules/control/ntservice.c:67
14482 msgid "Windows Service interface"
14483 msgstr "Sučelje službe MS Windowsa"
14484
14485 #: modules/control/rc.c:68
14486 msgid "Initializing"
14487 msgstr "Inicijaliziranje"
14488
14489 #: modules/control/rc.c:69
14490 msgid "Opening"
14491 msgstr "Otvaranje"
14492
14493 #: modules/control/rc.c:73
14494 msgid "Error"
14495 msgstr "Pogreška"
14496
14497 #: modules/control/rc.c:159
14498 msgid "Show stream position"
14499 msgstr "Prikaži položaj strujanja"
14500
14501 #: modules/control/rc.c:160
14502 msgid ""
14503 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14504 msgstr ""
14505 "S vremena na vrijeme prikazuje tekući položaj u sekundama unutar strujanja."
14506
14507 #: modules/control/rc.c:163
14508 msgid "Fake TTY"
14509 msgstr "Patvoriti TTY"
14510
14511 #: modules/control/rc.c:164
14512 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14513 msgstr "Prisili modul rc da koristi stdin kao da je to TTY."
14514
14515 #: modules/control/rc.c:166
14516 msgid "UNIX socket command input"
14517 msgstr "Ulaz naredbi UNIX-ove utičnice"
14518
14519 #: modules/control/rc.c:167
14520 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14521 msgstr "Prihvaća naredbe putem utičnice Unixa umjesto putem stdin."
14522
14523 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14524 msgid "TCP command input"
14525 msgstr "Ulaz naredbi za TCP"
14526
14527 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14528 msgid ""
14529 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14530 "port the interface will bind to."
14531 msgstr ""
14532 "Prihvaća naredbe putem utičnice umjesto putem stdin. Možete navesti i adresu "
14533 "te priključak na koje će se povezati sučelje."
14534
14535 #: modules/control/rc.c:177
14536 msgid ""
14537 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14540 msgstr ""
14541 "Po zadanom će dodatak sučelja RC pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
14542 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir ali zato može "
14543 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno video "
14544 "okno nije otvoreno. "
14545
14546 #: modules/control/rc.c:184
14547 msgid "RC"
14548 msgstr "RC"
14549
14550 #: modules/control/rc.c:187
14551 msgid "Remote control interface"
14552 msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja"
14553
14554 #: modules/control/rc.c:352
14555 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14556 msgstr ""
14557 "Sučelje udaljenog upravljanja je inicijalizirano. Za pomoć utipkajte `help'."
14558
14559 #: modules/control/rc.c:764
14560 #, c-format
14561 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14562 msgstr "Nepoznata naredba `%s'. Za pomoć utipkajte `help'."
14563
14564 #: modules/control/rc.c:782
14565 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14566 msgstr "+----[ Naredbe udaljenog upravljanja ]"
14567
14568 #: modules/control/rc.c:784
14569 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14570 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaje XYZ na popis za izvođenje"
14571
14572 #: modules/control/rc.c:785
14573 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14574 msgstr ""
14575 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . uvrštava XYZ u red čekanja popisa za "
14576 "izvođenje"
14577
14578 #: modules/control/rc.c:786
14579 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14580 msgstr "| playlist . . . . .  prikazuje trenutačne stavke popisa za izvođenje"
14581
14582 #: modules/control/rc.c:787
14583 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . izvedba strujanja"
14585
14586 #: modules/control/rc.c:788
14587 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14588 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavlja protok strujanja"
14589
14590 #: modules/control/rc.c:789
14591 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14592 msgstr ""
14593 "| next . . . . . . . . . . . . . .  slijedeća stavka popisa za izvođenje"
14594
14595 #: modules/control/rc.c:790
14596 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14597 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  prethodna stavka popisa za izvođenje"
14598
14599 #: modules/control/rc.c:791
14600 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14601 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  prelazi na stavku dotičnog kazala"
14602
14603 #: modules/control/rc.c:792
14604 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14605 msgstr ""
14606 "| repeat [on|off] . . . .  preklopnik opetovanja stavki popisa za izvođenje"
14607
14608 #: modules/control/rc.c:793
14609 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14610 msgstr ""
14611 "| loop [on|off] . . . . . . . . . preklopnik opetovanja popisa za izvođenje"
14612
14613 #: modules/control/rc.c:794
14614 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14615 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  preklopnik nasumičnog izvođenja"
14616
14617 #: modules/control/rc.c:795
14618 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14619 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . čisti popis za izvođenje"
14620
14621 #: modules/control/rc.c:796
14622 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14623 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trenutno stanje popisa za izvođenje"
14624
14625 #: modules/control/rc.c:797
14626 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14627 msgstr "| title [X]  . . . . . . postavlja/prikazuje naslov u tekućoj stavci"
14628
14629 #: modules/control/rc.c:798
14630 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14631 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  slijedeći naslov u tekućoj stavci"
14632
14633 #: modules/control/rc.c:799
14634 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14635 msgstr "| title_p  . . . . . .  prethodni naslov u tekućoj stavci"
14636
14637 #: modules/control/rc.c:800
14638 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14639 msgstr "| chapter [X]  . . . . postavljanje/prikaz poglavlja u tekućoj stavci"
14640
14641 #: modules/control/rc.c:801
14642 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14643 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naredno poglavlje u tekućoj stavci"
14644
14645 #: modules/control/rc.c:802
14646 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14647 msgstr "| chapter_p  . . . .  prethodno poglavlje u tekućoj stavci"
14648
14649 #: modules/control/rc.c:804
14650 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14651 msgstr "| seek X . . . traženje u sekundama, primjerice `seek 12'"
14652
14653 #: modules/control/rc.c:805
14654 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14655 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklopnik stanke"
14656
14657 #: modules/control/rc.c:806
14658 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14659 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  stavlja na maksimum"
14660
14661 #: modules/control/rc.c:807
14662 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14663 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  stavlja na minimum"
14664
14665 #: modules/control/rc.c:808
14666 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14667 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
14668
14669 #: modules/control/rc.c:809
14670 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14671 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  sporije izvođenje strujanja"
14672
14673 #: modules/control/rc.c:810
14674 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14675 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  uobičajeno izvođenje strujanja"
14676
14677 #: modules/control/rc.c:811
14678 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14679 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  izvodi okvir za okvirom"
14680
14681 #: modules/control/rc.c:812
14682 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14683 msgstr ""
14684 "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklopnik cjelozaslonskog prikaza"
14685
14686 #: modules/control/rc.c:813
14687 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14688 msgstr "| info . . . . .  podatci o tekućem strujanju"
14689
14690 #: modules/control/rc.c:814
14691 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14692 msgstr "| stats  . . . . . . . .  prikazuje statističke podatke"
14693
14694 #: modules/control/rc.c:815
14695 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14696 msgstr "| get_time . . sekunde protekle od početka strujanja"
14697
14698 #: modules/control/rc.c:816
14699 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14700 msgstr "| is_playing . . . .  1 ukoliko se izvodi strujanje, u suprotnom 0"
14701
14702 #: modules/control/rc.c:817
14703 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14704 msgstr "| get_title . . . . .  naslov tekućeg strujanja"
14705
14706 #: modules/control/rc.c:818
14707 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14708 msgstr "| get_length . . . .  duljina tekućeg strujanja"
14709
14710 #: modules/control/rc.c:820
14711 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14712 msgstr ""
14713 "| volume [X] . . . . . . . . . . pokazuje/prilagođava jačinu glasnoće zvuka"
14714
14715 #: modules/control/rc.c:821
14716 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14717 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povećava jačinu glasnoće zvuka za X koraka"
14718
14719 #: modules/control/rc.c:822
14720 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14721 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  smanjuje jačinu glasnoće zvuka za X koraka"
14722
14723 #: modules/control/rc.c:823
14724 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14725 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava uređaj zvuka"
14726
14727 #: modules/control/rc.c:824
14728 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14729 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava kanale zvuka"
14730
14731 #: modules/control/rc.c:825
14732 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14733 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . prikazuje/prilagođava zapise zvuka"
14734
14735 #: modules/control/rc.c:826
14736 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14737 msgstr ""
14738 "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . prikazuje/prilagođava traku video slike"
14739
14740 #: modules/control/rc.c:827
14741 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14742 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . prikazuje/prilagođava bočni omjer"
14743
14744 #: modules/control/rc.c:828
14745 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14746 msgstr ""
14747 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava obrezivanje slike"
14748
14749 #: modules/control/rc.c:829
14750 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14751 msgstr ""
14752 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava uvećavanje video "
14753 "slike"
14754
14755 #: modules/control/rc.c:830
14756 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14757 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . snima fotografije video prikaza"
14758
14759 #: modules/control/rc.c:831
14760 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14761 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava zapis podnaslova"
14762
14763 #: modules/control/rc.c:832
14764 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14765 msgstr ""
14766 "| key [hotkey name] . . . . . .  oponaša pritiskanje tipkovničke prečice"
14767
14768 #: modules/control/rc.c:834
14769 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14770 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ovaj prikaz pomoći"
14771
14772 #: modules/control/rc.c:835
14773 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14774 msgstr "| logout . . . . . . .  svršetak (ako je povezan utičnicom)"
14775
14776 #: modules/control/rc.c:836
14777 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14778 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zatvara vlc"
14779
14780 #: modules/control/rc.c:838
14781 msgid "+----[ end of help ]"
14782 msgstr "+----[ svršetak pomoći ]"
14783
14784 #: modules/control/rc.c:965
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Press pause to continue."
14787 msgstr "Za nastavak pritisnite izbornički odabir ili stanka."
14788
14789 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14790 #: modules/control/rc.c:1490
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Type 'pause' to continue."
14793 msgstr "Za nastavak utipkajte 'menu select' ili 'pause'."
14794
14795 #: modules/control/rc.c:1283
14796 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14797 msgstr "Pogreška: `idi na' potrebuje neki argument veći od ništice."
14798
14799 #: modules/control/rc.c:1294
14800 #, c-format
14801 msgid "Playlist has only %u element"
14802 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14803 msgstr[0] "Popis za izvođenje ima samo %u element"
14804 msgstr[1] "Popis za izvođenje ima samo %u elementa"
14805 msgstr[2] "Popis za izvođenje ima samo %u elemenata"
14806
14807 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14808 msgid "+-[Incoming]"
14809 msgstr "+-[Ulazno]"
14810
14811 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14812 #, c-format
14813 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14814 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f KiB"
14815
14816 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14817 #, c-format
14818 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14819 msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
14820
14821 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14822 #, c-format
14823 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14824 msgstr "| demux pročitanih bajta : %8.0f KiB"
14825
14826 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14827 #, c-format
14828 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14829 msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
14830
14831 #: modules/control/rc.c:1755
14832 #, c-format
14833 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14834 msgstr "| demux oštećeno :    %5<PRIi64>"
14835
14836 #: modules/control/rc.c:1757
14837 #, c-format
14838 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14839 msgstr "| prekida  :    %5<PRIi64>"
14840
14841 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14842 msgid "+-[Video Decoding]"
14843 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
14844
14845 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14846 #, c-format
14847 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14848 msgstr "| dekodirano video zapisa    :    %5<PRIi64>"
14849
14850 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14851 #, c-format
14852 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14853 msgstr "| prikazano okvira :    %5<PRIi64>"
14854
14855 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14856 #, c-format
14857 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14858 msgstr "| izgubljeno okvira      :    %5<PRIi64>"
14859
14860 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14861 msgid "+-[Audio Decoding]"
14862 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
14863
14864 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14865 #, c-format
14866 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14867 msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5<PRIi64>"
14868
14869 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14870 #, c-format
14871 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14872 msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5<PRIi64>"
14873
14874 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14875 #, c-format
14876 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14877 msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5<PRIi64>"
14878
14879 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14880 msgid "+-[Streaming]"
14881 msgstr "+-[Strujanje]"
14882
14883 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14884 #, c-format
14885 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14886 msgstr "| poslanih paketa     :    %5<PRIi64>"
14887
14888 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14889 #, c-format
14890 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14891 msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f KiB"
14892
14893 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14894 #, c-format
14895 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14896 msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
14897
14898 #: modules/demux/aiff.c:49
14899 msgid "AIFF demuxer"
14900 msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
14901
14902 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14903 msgid "ASF/WMV demuxer"
14904 msgstr "Demultiplekser ASF/WMV"
14905
14906 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14907 msgid "Could not demux ASF stream"
14908 msgstr "Strujanje ASF-a nije moglo biti demultipleksirano."
14909
14910 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14911 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14912 msgstr "VLC nije uspio učitati zaglavlje ASF-a."
14913
14914 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14915 msgid "DRM protected streams are not supported."
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/demux/au.c:50
14919 msgid "AU demuxer"
14920 msgstr "Demultiplekser AU"
14921
14922 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14923 msgid "Avformat demuxer"
14924 msgstr "Demultiplekser AVformata"
14925
14926 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14927 msgid "Avformat"
14928 msgstr "Format A/V"
14929
14930 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Demuxer"
14933 msgstr "Demukseri"
14934
14935 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14936 msgid "Avformat muxer"
14937 msgstr "Mukser AV-formata"
14938
14939 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14940 msgid "Muxer"
14941 msgstr "Mukser"
14942
14943 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14944 msgid "Avformat mux"
14945 msgstr "Multiplekser AVformata"
14946
14947 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14948 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14949 msgstr "Nameće uporabu nekog određenog multipleksera AVformata"
14950
14951 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14952 msgid "Format name"
14953 msgstr "Naziv formata"
14954
14955 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14956 msgid "Internal libavcodec format name"
14957 msgstr "Unutarnji naziv formata libavcodeca"
14958
14959 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14960 msgid "Force interleaved method"
14961 msgstr "Nametni metodu ispreplitanja"
14962
14963 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14964 msgid "Force index creation"
14965 msgstr "Nametni stvaranje kazala"
14966
14967 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14968 msgid ""
14969 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14970 "incomplete (not seekable)."
14971 msgstr ""
14972 "Iznova napravi kazalo za datoteku AVI. Ovo upotrijebite ako je Vaša datoteka "
14973 "AVI oštećena ili nepotpuna (nije pretraživa)."
14974
14975 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14976 msgid "Ask for action"
14977 msgstr "Upitaj za radnju"
14978
14979 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14980 msgid "Always fix"
14981 msgstr "Uvijek ispravi"
14982
14983 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14984 msgid "Never fix"
14985 msgstr "Nikada ne ispravljaj"
14986
14987 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14988 msgid "Fix when necessary"
14989 msgstr "Popravi ako je potrebno"
14990
14991 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14992 msgid "AVI demuxer"
14993 msgstr "Demultiplekser AVI"
14994
14995 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14996 msgid "Broken or missing AVI Index"
14997 msgstr "Nepotpuno ili nedostajuće kazalo AVI"
14998
14999 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15000 #, fuzzy
15001 msgid ""
15002 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15003 "correctly.\n"
15004 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15005 "index in memory.\n"
15006 "This step might take a long time on a large file.\n"
15007 "What do you want to do?"
15008 msgstr ""
15009 "Pošto je kazalo datoteke AVI oštećeno ili nedostaje, pretraživanje neće "
15010 "funkcionirati ispravno.\n"
15011 "VLC neće popravljati Vašu datoteku, ali privremeno može riješiti problem "
15012 "tako, što će u memoriji napraviti kazalo.\n"
15013 "Taj korak bi kod neke velike datoteke mogao potrajati duže vremena.\n"
15014 "Što želite učiniti?"
15015
15016 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15017 msgid "Build index then play"
15018 msgstr "Napravi kazalo a zatim izvedi"
15019
15020 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15021 msgid "Play as is"
15022 msgstr "Izvedi bez izmjena"
15023
15024 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15025 msgid "Do not play"
15026 msgstr "Nemoj izvoditi"
15027
15028 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15029 msgid "Fixing AVI Index..."
15030 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
15031
15032 #: modules/demux/caf.c:53
15033 #, fuzzy
15034 msgid "CAF demuxer"
15035 msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
15036
15037 #: modules/demux/cdg.c:43
15038 msgid "CDG demuxer"
15039 msgstr "Demultiplekser CDG"
15040
15041 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Dump module"
15044 msgstr "Modul demultipleksera"
15045
15046 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15047 msgid "Dump filename"
15048 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
15049
15050 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15051 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15052 msgstr "Naziv datoteke u kojoj će biti odloženo neobrađeno strujanje."
15053
15054 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15055 msgid "Append to existing file"
15056 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
15057
15058 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15059 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15060 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
15061
15062 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15063 msgid "File dumper"
15064 msgstr "Datoteka odlagališta"
15065
15066 #: modules/demux/dirac.c:41
15067 msgid "Value to adjust dts by"
15068 msgstr "Vrijednost za prilagodbu DTS-a"
15069
15070 #: modules/demux/dirac.c:54
15071 msgid "Dirac video demuxer"
15072 msgstr "Demukser video slike Dirac"
15073
15074 #: modules/demux/flac.c:50
15075 msgid "FLAC demuxer"
15076 msgstr "Demultiplekser FLAC"
15077
15078 #: modules/demux/image.c:44
15079 msgid "ES ID"
15080 msgstr "ID osnovnog strujanja"
15081
15082 #: modules/demux/image.c:52
15083 msgid "Decode"
15084 msgstr "Dekodiraj"
15085
15086 #: modules/demux/image.c:54
15087 msgid "Decode at the demuxer stage"
15088 msgstr "Dekodiraj u fazi demuxera"
15089
15090 #: modules/demux/image.c:56
15091 msgid "Forced chroma"
15092 msgstr "Nametnuta obojenost"
15093
15094 #: modules/demux/image.c:58
15095 msgid ""
15096 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15097 "specified chroma."
15098 msgstr ""
15099 "Ukoliko nije prazno a kodiranje slike je omogućeno, slika će biti pretvarana "
15100 "u navedenu obojenost."
15101
15102 #: modules/demux/image.c:61
15103 msgid "Duration in seconds"
15104 msgstr "Trajanje u sekundama"
15105
15106 #: modules/demux/image.c:63
15107 msgid ""
15108 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15109 "an unlimited play time."
15110 msgstr ""
15111 "Trajanje u sekundama, prije nego će biti simuliran svršetak datoteke. "
15112 "Negativna vrijednost znači neograničeno vrijeme izvođenja."
15113
15114 #: modules/demux/image.c:68
15115 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15116 msgstr "Stopa protoka slika proizvedenog osnovnog strujanja."
15117
15118 #: modules/demux/image.c:70
15119 msgid "Real-time"
15120 msgstr "Stvarno vrijeme"
15121
15122 #: modules/demux/image.c:72
15123 msgid ""
15124 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15125 "input slaves."
15126 msgstr ""
15127 "Koristite način stvarnog vremena, koji je prikladan i za glavni ulaz i za "
15128 "potčinjene ulaze stvarnog vremena."
15129
15130 #: modules/demux/image.c:76
15131 msgid "Image demuxer"
15132 msgstr "Demultiplekser slika"
15133
15134 #: modules/demux/image.c:77
15135 msgid "Image"
15136 msgstr "Slika"
15137
15138 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15139 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15140 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15141 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15142 msgid "Frames per Second"
15143 msgstr "Okvira u sekundi"
15144
15145 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15146 msgid ""
15147 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15148 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15149 msgstr ""
15150 "Ovo je poželjna stopa protoka slika kada se MJPEG prikazuje iz datoteke. "
15151 "Koristite 0 (to je zadana vrijednost) za strujanje uživo (s kamere)."
15152
15153 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15154 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15155 msgstr "Demultiplekser kamere M-JPEG"
15156
15157 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15158 msgid "---  DVD Menu"
15159 msgstr "---  Izbornik DVD-a"
15160
15161 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15162 msgid "First Played"
15163 msgstr "Prvo izvođeno"
15164
15165 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15166 msgid "Video Manager"
15167 msgstr "Upravitelj video slike"
15168
15169 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15170 msgid "----- Title"
15171 msgstr " ----- Naslov"
15172
15173 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15174 msgid "Matroska stream demuxer"
15175 msgstr "Demultiplekser strujanja Matroska"
15176
15177 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15178 msgid "Respect ordered chapters"
15179 msgstr "Uzmi u obzir redoslijed poglavlja"
15180
15181 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15182 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15183 msgstr "Izvodi poglavlja redoslijedom kao što je to navedeno u segmentu."
15184
15185 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15186 msgid "Chapter codecs"
15187 msgstr "Kodeki poglavlja"
15188
15189 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15190 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15191 msgstr "Koristi kodeke poglavlja pronađene u segmentu."
15192
15193 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15195 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15196 msgstr "U istu mapu unaprijed učitaj datoteke MKV"
15197
15198 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15199 msgid ""
15200 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15201 "good for broken files)."
15202 msgstr ""
15203 "Predučitavanje datoteka Matroske u isti imenik da bi se pronašlo povezane "
15204 "segmente (nije dobro kod neispravnih datoteka)."
15205
15206 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15207 msgid "Seek based on percent not time"
15208 msgstr "Traži prema postotku a ne vremenu"
15209
15210 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15211 msgid "Seek based on percent not time."
15212 msgstr "Traženje zasnovano na postotku a ne vremenu."
15213
15214 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15215 msgid "Dummy Elements"
15216 msgstr "Prividni elementi"
15217
15218 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15219 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15220 msgstr ""
15221 "Čita i odbacuje nepoznate elemente EBML-a (nije dobro za nepotpune datoteke)."
15222
15223 #: modules/demux/mod.c:55
15224 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15225 msgstr "Uključi algoritam smanjivanja šuma."
15226
15227 #: modules/demux/mod.c:56
15228 msgid "Enable reverberation"
15229 msgstr "Uključi odjek"
15230
15231 #: modules/demux/mod.c:57
15232 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15233 msgstr "Razina odjekivanja (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
15234
15235 #: modules/demux/mod.c:59
15236 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15237 msgstr "Odgađanje odjeka u ms. Uobičajene su vrijednosti od 40 do 200 ms."
15238
15239 #: modules/demux/mod.c:61
15240 msgid "Enable megabass mode"
15241 msgstr "Uključi način Mega bassa"
15242
15243 #: modules/demux/mod.c:62
15244 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15245 msgstr "Razina učinka Mega bassa (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
15246
15247 #: modules/demux/mod.c:64
15248 msgid ""
15249 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15250 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15251 msgstr ""
15252 "Frekvencija isključivanja za način Mega bassa u Hz. To je maksimalna "
15253 "frekvencija na kojoj se primjenjuje učinak megabassa. Valjane vrijednosti su "
15254 "od 10 do 100 Hz."
15255
15256 #: modules/demux/mod.c:67
15257 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15258 msgstr "Razina učinka kružnog ozvučenja (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
15259
15260 #: modules/demux/mod.c:69
15261 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15262 msgstr ""
15263 "Odgoda učinka kružnog ozvučenja, u ms. Uobičajene su vrijednosti od 5 do 40 "
15264 "ms."
15265
15266 #: modules/demux/mod.c:74
15267 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15268 msgstr "Demultiplekser MOD (libmodplug)"
15269
15270 #: modules/demux/mod.c:85
15271 msgid "Reverberation level"
15272 msgstr "Razina odjekivanja"
15273
15274 #: modules/demux/mod.c:87
15275 msgid "Reverberation delay"
15276 msgstr "Odgoda odjekivanja"
15277
15278 #: modules/demux/mod.c:89
15279 msgid "Mega bass"
15280 msgstr "Mega bass"
15281
15282 #: modules/demux/mod.c:92
15283 msgid "Mega bass level"
15284 msgstr "Stupanj učinka Mega bass"
15285
15286 #: modules/demux/mod.c:94
15287 msgid "Mega bass cutoff"
15288 msgstr "Ograničenje Mega bassa"
15289
15290 #: modules/demux/mod.c:96
15291 msgid "Surround"
15292 msgstr "Kružno ozvučenje"
15293
15294 #: modules/demux/mod.c:99
15295 msgid "Surround level"
15296 msgstr "Stupanj učinka kružnog ozvučenja"
15297
15298 #: modules/demux/mod.c:101
15299 msgid "Surround delay (ms)"
15300 msgstr "Odgoda učinka kružnog ozvučenja (ms)"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15303 msgid "Blues"
15304 msgstr "Blues"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15307 msgid "Classic Rock"
15308 msgstr "Klasični rock"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15311 msgid "Country"
15312 msgstr "Country"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15315 msgid "Disco"
15316 msgstr "Disco"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15319 msgid "Funk"
15320 msgstr "Funk"
15321
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15323 msgid "Grunge"
15324 msgstr "Grunge"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15327 msgid "Hip-Hop"
15328 msgstr "Hip-Hop"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15331 msgid "Jazz"
15332 msgstr "Jazz"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15335 msgid "Metal"
15336 msgstr "Metal"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15339 msgid "New Age"
15340 msgstr "New Age"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15343 msgid "Oldies"
15344 msgstr "Oldies"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15347 msgid "Other"
15348 msgstr "Ostalo"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15351 msgid "R&B"
15352 msgstr "R&B"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15355 msgid "Rap"
15356 msgstr "Rap"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15359 msgid "Industrial"
15360 msgstr "Industrial"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15363 msgid "Alternative"
15364 msgstr "Alternativa"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15367 msgid "Death Metal"
15368 msgstr "Death metal"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15371 msgid "Pranks"
15372 msgstr "Podvale"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15375 msgid "Soundtrack"
15376 msgstr "Soundtrack"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15379 msgid "Euro-Techno"
15380 msgstr "Euro-Techno"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15383 msgid "Ambient"
15384 msgstr "Ambijentalna"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15387 msgid "Trip-Hop"
15388 msgstr "Trip-Hop"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15391 msgid "Vocal"
15392 msgstr "Vokalna"
15393
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15395 msgid "Jazz+Funk"
15396 msgstr "Jazz+Funk"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15399 msgid "Fusion"
15400 msgstr "Fusion"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15403 msgid "Trance"
15404 msgstr "Trance"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15407 msgid "Instrumental"
15408 msgstr "Instrumentalna"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15411 msgid "Acid"
15412 msgstr "Acid"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15415 msgid "House"
15416 msgstr "House"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15419 msgid "Game"
15420 msgstr "Igra"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15423 msgid "Sound Clip"
15424 msgstr "Zvučni isječak"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15427 msgid "Gospel"
15428 msgstr "Gospel"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15431 msgid "Noise"
15432 msgstr "Šum"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15435 msgid "Alternative Rock"
15436 msgstr "Alternativni rock"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15439 msgid "Bass"
15440 msgstr "Bas"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15443 msgid "Soul"
15444 msgstr "Soul"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15447 msgid "Punk"
15448 msgstr "Punk"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15451 msgid "Meditative"
15452 msgstr "Meditativna"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15455 msgid "Instrumental Pop"
15456 msgstr "Instrumentalni pop"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15459 msgid "Instrumental Rock"
15460 msgstr "Instrumentalni rock"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15463 msgid "Ethnic"
15464 msgstr "Etnička"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15467 msgid "Gothic"
15468 msgstr "Gothic"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15471 msgid "Darkwave"
15472 msgstr "Darkwave"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15475 msgid "Techno-Industrial"
15476 msgstr "Techno-Industrial"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15479 msgid "Electronic"
15480 msgstr "Elektronička"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15483 msgid "Pop-Folk"
15484 msgstr "Pop-Folk"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15487 msgid "Eurodance"
15488 msgstr "Eurodance"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15491 msgid "Dream"
15492 msgstr "Dream"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15495 msgid "Southern Rock"
15496 msgstr "Južnjački rock"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15499 msgid "Comedy"
15500 msgstr "Comedy"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15503 msgid "Cult"
15504 msgstr "Cult"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15507 msgid "Gangsta"
15508 msgstr "Gangsta"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15511 msgid "Top 40"
15512 msgstr "Prvih 40"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15515 msgid "Christian Rap"
15516 msgstr "Kršćanski rap"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15519 msgid "Pop/Funk"
15520 msgstr "Pop/funk"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15523 msgid "Jungle"
15524 msgstr "Jungle"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15527 msgid "Native American"
15528 msgstr "Native American"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15531 msgid "Cabaret"
15532 msgstr "Cabaret"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15535 msgid "New Wave"
15536 msgstr "Novi val"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15539 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15541 msgid "Psychedelic"
15542 msgstr "Psihodeličnost"
15543
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15545 msgid "Rave"
15546 msgstr "Rave"
15547
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15549 msgid "Showtunes"
15550 msgstr "Showtunes"
15551
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15553 msgid "Trailer"
15554 msgstr "Trailer"
15555
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15557 msgid "Lo-Fi"
15558 msgstr "Lo-Fi"
15559
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15561 msgid "Tribal"
15562 msgstr "Tribal"
15563
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15565 msgid "Acid Punk"
15566 msgstr "Acid punk"
15567
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15569 msgid "Acid Jazz"
15570 msgstr "Acid jazz"
15571
15572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15573 msgid "Polka"
15574 msgstr "Polka"
15575
15576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15577 msgid "Retro"
15578 msgstr "Retro"
15579
15580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15581 msgid "Musical"
15582 msgstr "Musical"
15583
15584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15585 msgid "Rock & Roll"
15586 msgstr "Rock & roll"
15587
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15589 msgid "Hard Rock"
15590 msgstr "Tvrdi rock"
15591
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15593 msgid "Folk"
15594 msgstr "Folk"
15595
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15597 msgid "Folk-Rock"
15598 msgstr "Folk-rock"
15599
15600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15601 msgid "National Folk"
15602 msgstr "Narodni foklor"
15603
15604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15605 msgid "Swing"
15606 msgstr "Swing"
15607
15608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15609 msgid "Fast Fusion"
15610 msgstr "Fast fusion"
15611
15612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15613 msgid "Bebob"
15614 msgstr "Bebob"
15615
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15617 msgid "Revival"
15618 msgstr "Revival"
15619
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15621 msgid "Celtic"
15622 msgstr "Keltska"
15623
15624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15625 msgid "Bluegrass"
15626 msgstr "Bluegrass"
15627
15628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15629 msgid "Avantgarde"
15630 msgstr "Avangarda"
15631
15632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15633 msgid "Gothic Rock"
15634 msgstr "Gotički rock"
15635
15636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15637 msgid "Progressive Rock"
15638 msgstr "Progresivni rock"
15639
15640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15641 msgid "Psychedelic Rock"
15642 msgstr "Psihodelični rock"
15643
15644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15645 msgid "Symphonic Rock"
15646 msgstr "Simfonijski rock"
15647
15648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15649 msgid "Slow Rock"
15650 msgstr "Polagani rock"
15651
15652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15653 msgid "Big Band"
15654 msgstr "Big Band"
15655
15656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15657 msgid "Easy Listening"
15658 msgstr "Potiho slušanje"
15659
15660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15661 msgid "Acoustic"
15662 msgstr "Akustično"
15663
15664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15665 msgid "Humour"
15666 msgstr "Humor"
15667
15668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15669 msgid "Speech"
15670 msgstr "Govor"
15671
15672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15673 msgid "Chanson"
15674 msgstr "Šansona"
15675
15676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15677 msgid "Opera"
15678 msgstr "Opera"
15679
15680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15681 msgid "Chamber Music"
15682 msgstr "Komorna glazba"
15683
15684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15685 msgid "Sonata"
15686 msgstr "Sonata"
15687
15688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15689 msgid "Symphony"
15690 msgstr "Simfonija"
15691
15692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15693 msgid "Booty Bass"
15694 msgstr "Booty Bass"
15695
15696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15697 msgid "Primus"
15698 msgstr "Prim"
15699
15700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15701 msgid "Porn Groove"
15702 msgstr "Porn Groove"
15703
15704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15705 msgid "Satire"
15706 msgstr "Satira"
15707
15708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15709 msgid "Slow Jam"
15710 msgstr "Lagani jam"
15711
15712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15713 msgid "Tango"
15714 msgstr "Tango"
15715
15716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15717 msgid "Samba"
15718 msgstr "Samba"
15719
15720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15721 msgid "Folklore"
15722 msgstr "Folklor"
15723
15724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15725 msgid "Ballad"
15726 msgstr "Balada"
15727
15728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15729 msgid "Power Ballad"
15730 msgstr "Snažna balada"
15731
15732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15733 msgid "Rhythmic Soul"
15734 msgstr "Ritmički soul"
15735
15736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15737 msgid "Freestyle"
15738 msgstr "Slobodni stil"
15739
15740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15741 msgid "Duet"
15742 msgstr "Duet"
15743
15744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15745 msgid "Punk Rock"
15746 msgstr "Punk Rock"
15747
15748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15749 msgid "Drum Solo"
15750 msgstr "Solo udaraljke"
15751
15752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15753 msgid "Acapella"
15754 msgstr "Acapella"
15755
15756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15757 msgid "Euro-House"
15758 msgstr "Euro-House"
15759
15760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15761 msgid "Dance Hall"
15762 msgstr "Dance Hall"
15763
15764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15765 msgid "Goa"
15766 msgstr "Goa"
15767
15768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15769 msgid "Drum & Bass"
15770 msgstr "Udaraljke i bas"
15771
15772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15773 msgid "Club - House"
15774 msgstr "Club - House"
15775
15776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15777 msgid "Hardcore"
15778 msgstr "Hardcore"
15779
15780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15781 msgid "Terror"
15782 msgstr "Terror"
15783
15784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15785 msgid "Indie"
15786 msgstr "Indie"
15787
15788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15789 msgid "BritPop"
15790 msgstr "BritPop"
15791
15792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15793 msgid "Negerpunk"
15794 msgstr "Negerpunk"
15795
15796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15797 msgid "Polsk Punk"
15798 msgstr "Polsk Punk"
15799
15800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15801 msgid "Beat"
15802 msgstr "Beat"
15803
15804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15805 msgid "Christian Gangsta Rap"
15806 msgstr "Kršćanski gangsterski rap"
15807
15808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15809 msgid "Heavy Metal"
15810 msgstr "Heavy metal"
15811
15812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15813 msgid "Black Metal"
15814 msgstr "Black Metal"
15815
15816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15817 msgid "Crossover"
15818 msgstr "Crossover"
15819
15820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15821 msgid "Contemporary Christian"
15822 msgstr "Suvremena kršćanska glazba"
15823
15824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15825 msgid "Christian Rock"
15826 msgstr "Kršćanski rock"
15827
15828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15829 msgid "Merengue"
15830 msgstr "Merengue"
15831
15832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15833 msgid "Salsa"
15834 msgstr "Salsa"
15835
15836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15837 msgid "Thrash Metal"
15838 msgstr "Thrash Metal"
15839
15840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15841 msgid "Anime"
15842 msgstr "Anime"
15843
15844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15845 msgid "JPop"
15846 msgstr "JPop"
15847
15848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15849 msgid "Synthpop"
15850 msgstr "Synthpop"
15851
15852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15853 msgid "MP4 stream demuxer"
15854 msgstr "Demultiplekser strujanja MP4"
15855
15856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15857 msgid "MP4"
15858 msgstr "MP4"
15859
15860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15861 msgid "Writer"
15862 msgstr "Pisac"
15863
15864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15865 msgid "Composer"
15866 msgstr "Skladatelj"
15867
15868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15869 msgid "Producer"
15870 msgstr "Producent"
15871
15872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15875 msgid "Information"
15876 msgstr "Informacija"
15877
15878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15879 msgid "Disclaimer"
15880 msgstr "Izjava o odricanju odgovornosti"
15881
15882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15883 msgid "Requirements"
15884 msgstr "Preduvjeti"
15885
15886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15887 msgid "Original Format"
15888 msgstr "Izvorni format"
15889
15890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15891 msgid "Display Source As"
15892 msgstr "Prikaži izvor kao"
15893
15894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15895 msgid "Host Computer"
15896 msgstr "Glavno računalo"
15897
15898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15899 msgid "Performers"
15900 msgstr "Izvođači"
15901
15902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15903 msgid "Original Performer"
15904 msgstr "Izvorni izvođač"
15905
15906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15907 msgid "Providers Source Content"
15908 msgstr "Dobavljačev navod izvora"
15909
15910 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15911 msgid "Warning"
15912 msgstr "Upozorenje"
15913
15914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15915 msgid "Software"
15916 msgstr "Software"
15917
15918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15919 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15920 msgid "Lyrics"
15921 msgstr "Tekstovi skladbi"
15922
15923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Record Company"
15926 msgstr "Snimanje je završeno"
15927
15928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15929 msgid "Model"
15930 msgstr "Model"
15931
15932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15933 msgid "Product"
15934 msgstr "Proizvod"
15935
15936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15937 msgid "Grouping"
15938 msgstr "Grupiranje"
15939
15940 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15941 msgid "Sub-Title"
15942 msgstr "Podnaslov"
15943
15944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15945 msgid "Arranger"
15946 msgstr "Aranžer"
15947
15948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15949 msgid "Art Director"
15950 msgstr "Umjetnički redatelj"
15951
15952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Copyright Acknowledgement"
15955 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
15956
15957 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15958 msgid "Conductor"
15959 msgstr "Dirigent"
15960
15961 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15962 msgid "Song Description"
15963 msgstr "Opis skladbe"
15964
15965 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15966 msgid "Liner Notes"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15970 msgid "Phonogram Rights"
15971 msgstr "Fonogramska prava"
15972
15973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15974 msgid "Sound Engineer"
15975 msgstr "Inženjer tona"
15976
15977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15978 msgid "Soloist"
15979 msgstr "Solist"
15980
15981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15982 msgid "Thanks"
15983 msgstr "Zahvale"
15984
15985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15986 msgid "Executive Producer"
15987 msgstr "Izvršni producent"
15988
15989 #: modules/demux/mpc.c:62
15990 msgid "MusePack demuxer"
15991 msgstr "Demultiplekser MusePack"
15992
15993 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15994 msgid ""
15995 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15996 "streams."
15997 msgstr ""
15998 "Ovo je poželjna stopa protoka okvira pri izvođenju osnovnih strujanja video "
15999 "snimki MPEG4."
16000
16001 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16002 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16003 msgstr "Zvuk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
16004
16005 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16006 msgid "Audio ES"
16007 msgstr "Audio ES"
16008
16009 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16010 msgid "MPEG-4 video"
16011 msgstr "Video MPEG-4"
16012
16013 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16014 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16015 msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka okvira za strujanje H264."
16016
16017 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16018 msgid "H264 video demuxer"
16019 msgstr "Video demultiplekser H264"
16020
16021 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Desired frame rate for the stream."
16024 msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka okvira za strujanje H264."
16025
16026 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16027 #, fuzzy
16028 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16029 msgstr "Video demultiplekser H264"
16030
16031 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16032 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16033 msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-I/II"
16034
16035 #: modules/demux/nsc.c:47
16036 msgid "Windows Media NSC metademux"
16037 msgstr "Metademuks za Windows Media NSC"
16038
16039 #: modules/demux/nsv.c:49
16040 msgid "NullSoft demuxer"
16041 msgstr "NullSoftov demultiplekser"
16042
16043 #: modules/demux/nuv.c:49
16044 msgid "Nuv demuxer"
16045 msgstr "Demultiplekser Nuv"
16046
16047 #: modules/demux/ogg.c:56
16048 msgid "OGG demuxer"
16049 msgstr "Demultiplekser OGG"
16050
16051 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16052 msgid "Google Video"
16053 msgstr "Google Video"
16054
16055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16056 msgid "Show shoutcast adult content"
16057 msgstr "Prikaži Shoutcastov sadržaj za odrasle"
16058
16059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16060 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16061 msgstr ""
16062 "Pri uporabi popisa za izvođenje shoutcastovih video zapisa pokazuje "
16063 "strujanja ocijenjena s NC17."
16064
16065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16066 msgid "Skip ads"
16067 msgstr "Preskoči dodatke"
16068
16069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16070 msgid ""
16071 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16072 "prevent adding them to the playlist."
16073 msgstr ""
16074 "Koristi mogućnosti popisa za izvođenje, koje se obično koriste za "
16075 "spriječavanje preskakanja reklama, za otkrivanje reklama i spriječavanje "
16076 "njihovog dodavanja na popis za izvođenje."
16077
16078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16079 msgid "M3U playlist import"
16080 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje M3U"
16081
16082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16083 msgid "RAM playlist import"
16084 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje RAM"
16085
16086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16087 msgid "PLS playlist import"
16088 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje PLS"
16089
16090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16091 msgid "B4S playlist import"
16092 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje B4S"
16093
16094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16095 msgid "DVB playlist import"
16096 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje DVB"
16097
16098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16099 msgid "Podcast parser"
16100 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
16101
16102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16103 msgid "XSPF playlist import"
16104 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje XSPF"
16105
16106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16107 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16108 msgstr "Uvoz sadržaja shoutcasta novog WinAmpa 5.2"
16109
16110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16111 msgid "ASX playlist import"
16112 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje ASX"
16113
16114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16115 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16116 msgstr "Raščlanjivač za Kasennu MediaBase"
16117
16118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16119 msgid "QuickTime Media Link importer"
16120 msgstr "Uvoznik medijskih poveznica QuickTimea"
16121
16122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16123 msgid "Google Video Playlist importer"
16124 msgstr "Uvoznik popisa za izvođenje Google Video"
16125
16126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Dummy IFO demux"
16129 msgstr "Prividni demux IFO"
16130
16131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16132 msgid "iTunes Music Library importer"
16133 msgstr "Uvoznik glazbene zbirke iTunesa"
16134
16135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16136 msgid "WPL playlist import"
16137 msgstr "Uvoz popisa za izvođenjae WPL"
16138
16139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16140 msgid "ZPL playlist import"
16141 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje ZPL"
16142
16143 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16145 msgid "Podcast Info"
16146 msgstr "Informacije o podcastu"
16147
16148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16149 msgid "Podcast Link"
16150 msgstr "Poveznica podcasta"
16151
16152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16153 msgid "Podcast Copyright"
16154 msgstr "Autorska prava podcasta"
16155
16156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16157 msgid "Podcast Category"
16158 msgstr "Kategorija podcasta"
16159
16160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16161 msgid "Podcast Keywords"
16162 msgstr "Natuknice podcasta"
16163
16164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16165 msgid "Podcast Subtitle"
16166 msgstr "Podnaslov podcasta"
16167
16168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16169 msgid "Podcast Summary"
16170 msgstr "Sažetak podcasta"
16171
16172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16173 msgid "Podcast Publication Date"
16174 msgstr "Nadnevak objave podcasta"
16175
16176 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16177 msgid "Podcast Author"
16178 msgstr "Autor podcasta"
16179
16180 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16181 msgid "Podcast Subcategory"
16182 msgstr "Podkategorija podcasta"
16183
16184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16185 msgid "Podcast Duration"
16186 msgstr "Trajanje podcasta"
16187
16188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16189 msgid "Podcast Type"
16190 msgstr "Vrsta podcasta"
16191
16192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16193 msgid "Podcast Size"
16194 msgstr "Veličina podcasta"
16195
16196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16197 #, c-format
16198 msgid "%s bytes"
16199 msgstr "%s bajta"
16200
16201 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16202 msgid "Shoutcast"
16203 msgstr "Shoutcast"
16204
16205 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16206 msgid "Listeners"
16207 msgstr "Osluškivači"
16208
16209 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16210 msgid "Load"
16211 msgstr "Učitaj"
16212
16213 #: modules/demux/ps.c:43
16214 msgid "Trust MPEG timestamps"
16215 msgstr "Vjeruj vremenskim žigovima MPEG-a"
16216
16217 #: modules/demux/ps.c:44
16218 msgid ""
16219 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16220 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16221 "calculate from the bitrate instead."
16222 msgstr ""
16223 "Vremenske žigove MPEG datoteka obično koristimo za izračun položaja i "
16224 "trajanja. No, to ponekada nije uporabljivo. Isključite tu mogućnost, kako bi "
16225 "se umjesto toga izračun obavljao pomoću stope protoka."
16226
16227 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16228 msgid "MPEG-PS demuxer"
16229 msgstr "Demultiplekser MPEG-PS"
16230
16231 #: modules/demux/ps.c:57
16232 msgid "PS"
16233 msgstr "PS"
16234
16235 #: modules/demux/pva.c:43
16236 msgid "PVA demuxer"
16237 msgstr "Demultiplekser PVA"
16238
16239 #: modules/demux/rawaud.c:44
16240 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16241 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka u Hertzima. Zadano je 48000 Hz."
16242
16243 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16245 msgid "Audio channels"
16246 msgstr "Kanali zvuka"
16247
16248 #: modules/demux/rawaud.c:47
16249 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16250 msgstr "Kanali zvuka u ulaznom strujanju. Brojčana vrijednost >0. Zadano je 2."
16251
16252 #: modules/demux/rawaud.c:49
16253 msgid "FOURCC code of raw input format"
16254 msgstr "FOURCC kôd izravnog formata ulaza"
16255
16256 #: modules/demux/rawaud.c:51
16257 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16258 msgstr "FOURCC kôd neobrađivanog ulaznog formata. To je niz od četiri znaka."
16259
16260 #: modules/demux/rawaud.c:53
16261 msgid "Forces the audio language"
16262 msgstr "Željeni jezik zvuka"
16263
16264 #: modules/demux/rawaud.c:54
16265 msgid ""
16266 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16267 "Default is 'eng'. "
16268 msgstr ""
16269 "Nameće jezik zvuka za izlazni mux. Tri slova kôda ISO639. Zadano je 'eng'."
16270
16271 #: modules/demux/rawaud.c:64
16272 msgid "Raw audio demuxer"
16273 msgstr "Demukser izravnih video zapisa"
16274
16275 #: modules/demux/rawdv.c:43
16276 msgid ""
16277 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16278 msgstr ""
16279 "Demuxer će vremenske žigove pomjeriti naprijed, ukoliko ulazni dovod ne može "
16280 "povećati stopu protoka."
16281
16282 #: modules/demux/rawdv.c:51
16283 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16284 msgstr "Demultiplekser DV (Digital Video)"
16285
16286 #: modules/demux/rawvid.c:45
16287 #, fuzzy
16288 msgid ""
16289 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16290 "30000/1001 or 29.97"
16291 msgstr ""
16292 "Ovo je poželjna stopa okvira pri izvođenju neobrađivanih video strujanja. U "
16293 "obliku 30000/1001 ili 29.97"
16294
16295 #: modules/demux/rawvid.c:49
16296 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16297 msgstr "Ovim se određuje širina strujanja neobrađene video slike u pikselima."
16298
16299 #: modules/demux/rawvid.c:53
16300 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16301 msgstr "Ovim se određuje visina strujanja neobrađene video slike u pikselima."
16302
16303 #: modules/demux/rawvid.c:56
16304 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16305 msgstr "Nametni obojenost (koristite s oprezom)"
16306
16307 #: modules/demux/rawvid.c:57
16308 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16309 msgstr "Nameće obojenost. To je četveroznamenkasti niz."
16310
16311 #: modules/demux/rawvid.c:65
16312 msgid "Raw video demuxer"
16313 msgstr "Demukser izravne video slike"
16314
16315 #: modules/demux/real.c:70
16316 msgid "Real demuxer"
16317 msgstr "Demultiplekser Real"
16318
16319 #: modules/demux/sid.cpp:56
16320 msgid "C64 sid demuxer"
16321 msgstr "Demultiplekser C64 SID"
16322
16323 #: modules/demux/smf.c:41
16324 msgid "SMF demuxer"
16325 msgstr "Demultiplekser SMF"
16326
16327 #: modules/demux/stl.c:43
16328 msgid "EBU STL subtitles parser"
16329 msgstr "Raščlanjivač podnaslova EBU STL"
16330
16331 #: modules/demux/subtitle.c:51
16332 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16333 msgstr ""
16334 "Primijenjuje odgodu na sve podnaslove (u 1/10s, primjerice 100 znači 10s)."
16335
16336 #: modules/demux/subtitle.c:53
16337 msgid ""
16338 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16339 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16340 msgstr ""
16341 "Nadomješta uobičajene postavke okvira u sekundi. Ovo će funkcionirati samo s "
16342 "podnaslovima MicroDVD i SubRIP (SRT)."
16343
16344 #: modules/demux/subtitle.c:56
16345 #, fuzzy
16346 msgid ""
16347 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16348 "always work."
16349 msgstr ""
16350 "Nametanje formata podnaslova. Koristite mogućnost \"automatski\", skup "
16351 "podržavanih vrijednosti je promjenjiv."
16352
16353 #: modules/demux/subtitle.c:58
16354 msgid "Override the default track description."
16355 msgstr "Nadomješta zadani opis zapisa."
16356
16357 #: modules/demux/subtitle.c:70
16358 msgid "Text subtitle parser"
16359 msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
16360
16361 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Subtitle delay"
16364 msgstr "Odgađanje podnaslova"
16365
16366 #: modules/demux/subtitle.c:80
16367 msgid "Subtitle format"
16368 msgstr "Format podnaslova"
16369
16370 #: modules/demux/subtitle.c:83
16371 msgid "Subtitle description"
16372 msgstr "Opis podnaslova"
16373
16374 #: modules/demux/ts.c:92
16375 msgid "Extra PMT"
16376 msgstr "Dodatni PMT"
16377
16378 #: modules/demux/ts.c:94
16379 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16380 msgstr ""
16381 "Dopušta korisniku da odredi dodatni pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16382
16383 #: modules/demux/ts.c:96
16384 msgid "Set id of ES to PID"
16385 msgstr "Postaviti ID ES-a kao PID"
16386
16387 #: modules/demux/ts.c:97
16388 msgid ""
16389 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16390 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16391 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16392 msgstr ""
16393 "Postavljanje unutarnjeg ID-a za svako osnovno strujanje, kojim rukuje VLC, "
16394 "na istu vrijednost kao u PID-u u strujanju TS-a, umjesto 1, 2, 3, itd. Može "
16395 "se koristiti i za '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16396
16397 #: modules/demux/ts.c:102
16398 msgid "Fast udp streaming"
16399 msgstr "Brzo strujanje UDP-a"
16400
16401 #: modules/demux/ts.c:104
16402 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16403 msgstr ""
16404 "Šalje TS na određeni ip:priključak putem UDP-a (morate znati što činite)."
16405
16406 #: modules/demux/ts.c:106
16407 msgid "MTU for out mode"
16408 msgstr "MTU za izlazni način"
16409
16410 #: modules/demux/ts.c:107
16411 msgid "MTU for out mode."
16412 msgstr "MTU za izlazni način."
16413
16414 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16415 msgid "CSA Key"
16416 msgstr "Ključ CSA"
16417
16418 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16419 msgid ""
16420 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16421 msgstr ""
16422 "Ključ šifriranja CSA. To mora biti 16-znakovni niz (8 heksadecimalnih bajta)."
16423
16424 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16425 msgid "Second CSA Key"
16426 msgstr "Drugi ključ CSA"
16427
16428 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16429 msgid ""
16430 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16431 "bytes)."
16432 msgstr ""
16433 "Parni ključ dešivriranja CSA-om. Unos mora biti 16-znamenkasti niz (8 "
16434 "heksadecimalnih bajtova)."
16435
16436 #: modules/demux/ts.c:118
16437 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16438 msgstr "Veličina paketa za dešifriranje u bajtima"
16439
16440 #: modules/demux/ts.c:119
16441 msgid ""
16442 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16443 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16444 msgstr ""
16445 "Navedite veličinu paketa TS-a za dešifriranje. Rutine dešifriranja oduzimaju "
16446 "zaglavlja TS-a od vrijednosti prije dešifriranja."
16447
16448 #: modules/demux/ts.c:123
16449 msgid "Separate sub-streams"
16450 msgstr "Zasebna podstrujanja"
16451
16452 #: modules/demux/ts.c:125
16453 msgid ""
16454 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16455 "off this option when using stream output."
16456 msgstr ""
16457 "Rastavlja stranice teleteksta/dvbs-a u zasebna osnovna strujanja. To može "
16458 "biti korisno, isključi li se ovu mogućnost pri korištenju izlaza strujanja."
16459
16460 #: modules/demux/ts.c:130
16461 msgid ""
16462 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16463 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16464 msgstr ""
16465 "Traženje i smještanje se temelje na postotnom položaju bajta a ne na, putem "
16466 "PCR-a, proizvedenom vremenskom položaju. Ukoliko pretraživanje ne radi kako "
16467 "treba, uključite ovu mogućnost."
16468
16469 #: modules/demux/ts.c:133
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Trust in-stream PCR"
16472 msgstr "Transportni ID strujanja"
16473
16474 #: modules/demux/ts.c:134
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16477 msgstr "Zadrži neke B-okvire kao smjernice"
16478
16479 #: modules/demux/ts.c:137
16480 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16481 msgstr "Demuxer struje prijenosa MPEG-a"
16482
16483 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16485 msgid "Teletext"
16486 msgstr "Teletekst"
16487
16488 #: modules/demux/ts.c:172
16489 msgid "Teletext subtitles"
16490 msgstr "Podnaslovi teleteksta"
16491
16492 #: modules/demux/ts.c:173
16493 msgid "Teletext: additional information"
16494 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
16495
16496 #: modules/demux/ts.c:174
16497 msgid "Teletext: program schedule"
16498 msgstr "Teletekst: raspored programa"
16499
16500 #: modules/demux/ts.c:175
16501 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16502 msgstr "Podnaslovi teleteksta: slušanje je pogoršano"
16503
16504 #: modules/demux/ts.c:3632
16505 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16506 msgstr "Podnaslovi DVB-a: slušanje je pogoršan"
16507
16508 #: modules/demux/ts.c:3910
16509 msgid "clean effects"
16510 msgstr "očisti učinke"
16511
16512 #: modules/demux/ts.c:3911
16513 msgid "hearing impaired"
16514 msgstr "slušanje je pogoršano"
16515
16516 #: modules/demux/ts.c:3912
16517 msgid "visual impaired commentary"
16518 msgstr "komentar je vizualno pogoršan"
16519
16520 #: modules/demux/tta.c:45
16521 msgid "TTA demuxer"
16522 msgstr "Demultiplekser TTA"
16523
16524 #: modules/demux/ty.c:59
16525 msgid "TY"
16526 msgstr "TY"
16527
16528 #: modules/demux/ty.c:60
16529 msgid "TY Stream audio/video demux"
16530 msgstr "Demultiplekser strujanja zvuka/slike TY"
16531
16532 #: modules/demux/ty.c:777
16533 msgid "Closed captions 2"
16534 msgstr "Zatvoreni natpisi 2"
16535
16536 #: modules/demux/ty.c:778
16537 msgid "Closed captions 3"
16538 msgstr "Zatvoreni natpisi 3"
16539
16540 #: modules/demux/ty.c:779
16541 msgid "Closed captions 4"
16542 msgstr "Zatvoreni natpisi 4"
16543
16544 #: modules/demux/vc1.c:44
16545 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16546 msgstr "Željena stopa protoka okvira za struju VC-1."
16547
16548 #: modules/demux/vc1.c:50
16549 msgid "VC1 video demuxer"
16550 msgstr "Demultiplekser video slike VC1"
16551
16552 #: modules/demux/vobsub.c:49
16553 msgid "Vobsub subtitles parser"
16554 msgstr "Raščlanjivač podnaslova VobSub"
16555
16556 #: modules/demux/voc.c:43
16557 msgid "VOC demuxer"
16558 msgstr "Demultiplekser VOC"
16559
16560 #: modules/demux/wav.c:47
16561 msgid "WAV demuxer"
16562 msgstr "Demultiplekser WAV"
16563
16564 #: modules/demux/xa.c:43
16565 msgid "XA demuxer"
16566 msgstr "Demultiplekser XA"
16567
16568 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16569 msgid "Closed captions"
16570 msgstr "Zatvoreni natpisi"
16571
16572 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16573 msgid "Textual audio descriptions"
16574 msgstr "Tekstualni opisi zvuka"
16575
16576 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16577 msgid "Ticker text"
16578 msgstr "Tekst pomičnog prikaznika"
16579
16580 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16581 msgid "Active regions"
16582 msgstr "Djelatna područja"
16583
16584 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16585 msgid "Semantic annotations"
16586 msgstr "Semantičke zabilješke"
16587
16588 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16589 msgid "Transcript"
16590 msgstr "Prijepis"
16591
16592 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16593 msgid "Linguistic markup"
16594 msgstr "Lingvistička oznaka"
16595
16596 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16597 msgid "Cue points"
16598 msgstr "Točke oznâka stanke"
16599
16600 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16601 msgid "Subtitles (images)"
16602 msgstr "Podnaslovi (slike)"
16603
16604 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16605 msgid "Slides (text)"
16606 msgstr "Dijapozitivi (tekst)"
16607
16608 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16609 msgid "Slides (images)"
16610 msgstr "Dijapozitivi (slike)"
16611
16612 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16613 msgid "Unknown category"
16614 msgstr "Nepoznata kategorija"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16617 msgid "About VLC media player"
16618 msgstr "O izvođaču medija VLC"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16621 msgid "Credits"
16622 msgstr "Zasluge"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16626 msgid "License"
16627 msgstr "Licenca"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16630 msgid "Authors"
16631 msgstr "Autori"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16634 msgid ""
16635 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16639 msgid "Compiled by %s with %@"
16640 msgstr "Sastavili %s pomoću  %@"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16643 msgid ""
16644 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16645 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16646 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16647 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16648 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16649 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16650 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16651 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16655 msgid "VLC media player Help"
16656 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16660 msgid "Index"
16661 msgstr "Kazalo"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16665 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Playlist parsers"
16668 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16672 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Service Discovery"
16675 msgstr "Otkrivanje &službi"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16680 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16681 msgid "Extensions"
16682 msgstr "Proširenja"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Show Installed Only"
16687 msgstr "Prikazati sučelje"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16691 msgid "Find more addons online"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Addons Manager"
16698 msgstr "Upravitelj video slike"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Installed"
16705 msgstr "Instaliraj"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16709 #: modules/mux/avi.c:53
16710 msgid "Name"
16711 msgstr "Naziv"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16717 msgid "Author"
16718 msgstr "Autor"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Uninstall"
16723 msgstr "Instaliraj"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16728 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16729 msgid "Skins"
16730 msgstr "Presvlake"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16733 msgid "2 Pass"
16734 msgstr "Dva prolaza"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16738 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16739 msgid "Preamp"
16740 msgstr "Pretpojačalo"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16743 msgid "Enable dynamic range compressor"
16744 msgstr "Uključi kompresor dinamičkog raspona"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16747 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16750 msgid "Reset"
16751 msgstr "Vrati zadano"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16755 msgid "Attack"
16756 msgstr "Oslovi"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16760 msgid "Release"
16761 msgstr "Izdanje"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16765 msgid "Threshold"
16766 msgstr "Prag"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16769 msgid "Enable Spatializer"
16770 msgstr "Uključi prostornik"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16773 msgid "Headphone virtualization"
16774 msgstr "Virtualizacija slušalica"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16777 msgid "Volume normalization"
16778 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16781 msgid "Maximum level"
16782 msgstr "Najviša razina"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16785 msgid "Filter"
16786 msgstr "Filtar"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16791 msgid "Audio Effects"
16792 msgstr "Učinci zvuka"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16795 msgid "Duplicate current profile..."
16796 msgstr "Udvostruči tekući profil..."
16797
16798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16800 msgid "Organize Profiles..."
16801 msgstr "Organiziranje profila..."
16802
16803 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16804 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Enter a name for the new profile:"
16812 msgstr "Unesite naziv za novu mapu:"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16821 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16822 msgid "Save"
16823 msgstr "Spremi"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16827 msgid "Remove a preset"
16828 msgstr "Ukloni zadanu postavu"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16832 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16838 msgid "Remove"
16839 msgstr "Ukloni"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16842 msgid "Add new Preset..."
16843 msgstr "Dodaj novu zadanu postavu..."
16844
16845 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16846 msgid "Organize Presets..."
16847 msgstr "Uređvanje zadanih postava..."
16848
16849 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16850 msgid "Save current selection as new preset"
16851 msgstr "Spremi tekući izbor kao novu zadanu postavu"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16854 msgid "Enter a name for the new preset:"
16855 msgstr "Unesite naziv nove zadane postave:"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16858 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16859 msgstr "Unesite molim jedinstveni naziv za novi profil."
16860
16861 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16862 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16866 msgid "Bookmarks"
16867 msgstr "Straničnici"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16870 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16872 msgid "Add"
16873 msgstr "Dodaj"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16878 msgid "Clear"
16879 msgstr "Očisti"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16882 msgid "Edit"
16883 msgstr "Uredi"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16886 #: modules/video_filter/extract.c:75
16887 msgid "Extract"
16888 msgstr "Izdvoji"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16893 msgid "Time"
16894 msgstr "Vrijeme"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16903 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16912 msgid "OK"
16913 msgstr "U redu"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16916 msgid "Untitled"
16917 msgstr "Bez naslova"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16920 msgid "No input"
16921 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16924 msgid ""
16925 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16926 msgstr ""
16927 "Ulazni sadržaj nije pronađen. Kako bi straničnici mogli funkcionirati, "
16928 "strujanje se mora izvoditi ili biti na stanci."
16929
16930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16931 msgid "Input has changed"
16932 msgstr "Ulazni sadržaj je izmijenjen"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16935 msgid ""
16936 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16937 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16938 msgstr ""
16939 "Ulazni sadržaj je izmijenjen, pa stoga straničnik nije mogao biti pohranjen. "
16940 "Tijekom uređivanja straničnika isključite izvedbu stiskom na \"Stanka\", "
16941 "kako bi osigurali zadržavanje istog ulaznog sadržaja."
16942
16943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16944 msgid "Invalid selection"
16945 msgstr "Izbor nije valjan"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16948 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16949 msgstr "Dva straničnika moraju biti odabrana."
16950
16951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16952 msgid "No input found"
16953 msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16956 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16957 msgstr "Strujanje se mora izvoditi ili zaustaviti "
16958
16959 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16960 msgid "Show Details"
16961 msgstr "Prikaži pojedinosti"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Hide Details"
16966 msgstr "Pojedinosti kodeka"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16969 msgid "Send"
16970 msgstr "Pošalji"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16973 msgid ""
16974 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16975 "crash report to %@?"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16980 msgid "Comments"
16981 msgstr "Komentari"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16984 msgid "Problem details and system configuration"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16988 msgid "Problem Report for %@"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16992 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16996 msgid "No personal information will be sent with this report."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Jump to Time"
17003 msgstr "Skoči na vremensku točku"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17006 msgid "sec."
17007 msgstr "sek."
17008
17009 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17010 msgid "Click to play or pause the current media."
17011 msgstr "Kliknite za izvođenje ili stanku tekućeg medija."
17012
17013 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17014 msgid "Backward"
17015 msgstr "Korak natrag"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17018 msgid ""
17019 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17020 "current media."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17024 msgid "Forward"
17025 msgstr "Proslijedi"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17028 msgid ""
17029 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17030 "current media."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17034 msgid ""
17035 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17036 "to change current playback position."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17040 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17041 msgstr "Prebaci način prikaza preko cijelog zaslona"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17046 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja video zapisa."
17047
17048 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17049 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17053 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Click to stop playback."
17059 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za zaustavljanje izvođenja."
17060
17061 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17062 msgid "Show/Hide Playlist"
17063 msgstr "Prikaži/sakrij popis za izvođenje"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17066 msgid ""
17067 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17068 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17072 #: share/lua/http/index.html:241
17073 msgid "Repeat"
17074 msgstr "Ponovi"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17077 msgid ""
17078 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17079 "off."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17083 msgid "Shuffle"
17084 msgstr "Izmješaj"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Click to enable or disable random playback."
17089 msgstr "Odaberite pojedinačno osnovno strujanje za u-/isključiti iz strujanja"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17092 msgid ""
17093 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17094 "to change the volume."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17100 msgstr "Odabir tipke za nečujno izvođenje zvuka."
17101
17102 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17103 msgid "Full Volume"
17104 msgstr "Puni opseg glasnoće"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17109 msgstr "Širinu i visinu se uzima u obzir kao maksimum veličîna."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17112 msgid ""
17113 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17114 "filters."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17120 msgstr ""
17121 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
17122 "stavku popisa za izvođenje."
17123
17124 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Click to go to the next playlist item."
17127 msgstr "VLC će uvijek iznova izvoditi tekuću stavku s popisa za izvođenje."
17128
17129 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17130 msgid "Convert & Stream"
17131 msgstr "Pretvori i spremi"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17134 msgid "Go!"
17135 msgstr "Kreni!"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17138 msgid "Drop media here"
17139 msgstr "Ovamo prevucite medij"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17142 msgid "Open media..."
17143 msgstr "Otvori medij..."
17144
17145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17146 msgid "Choose Profile"
17147 msgstr "Odaberite profil"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17150 msgid "Customize..."
17151 msgstr "Prilagodba..."
17152
17153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17154 msgid "Choose Destination"
17155 msgstr "Odaberite odredište"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17158 msgid "Choose an output location"
17159 msgstr "Odaberite izlazno mjesto"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17162 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17168 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17169 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17171 msgid "Browse..."
17172 msgstr "Pregledaj..."
17173
17174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17175 msgid "Setup Streaming..."
17176 msgstr "Postavi strujanje..."
17177
17178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17179 msgid "Save as File"
17180 msgstr "Spremi kao datoteku"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17184 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17185 msgid "Stream"
17186 msgstr "Struji"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17190 msgid "Apply"
17191 msgstr "Primijeniti"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17194 msgid "Save as new Profile..."
17195 msgstr "Spremi kao novi profil"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17198 msgid "Encapsulation"
17199 msgstr "Učahurivanje podataka"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17204 msgid "Video codec"
17205 msgstr "Kodek slike"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17208 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17210 msgid "Audio codec"
17211 msgstr "Kodek zvuka"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17214 msgid "Keep original video track"
17215 msgstr "Zadrži izvorni zapis slike"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17218 msgid ""
17219 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17220 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17221 msgstr ""
17222 "Potrebno je navesti samo jedan od tri slijedeća parametra, pa će VLC pomoću "
17223 "bočnog omjera sâm prepoznati ostale"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17227 msgid "Scale"
17228 msgstr "Skaliraj"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17231 msgid "Keep original audio track"
17232 msgstr "Zadrži izvorni zapis zvuka"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17235 msgid "Overlay subtitles on the video"
17236 msgstr "Prekrij podnaslove preko video slike"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17239 msgid "Stream Destination"
17240 msgstr "Odredište strujanja"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17243 msgid "Stream Announcement"
17244 msgstr "Najava strujanja"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17247 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17252 msgid "Address"
17253 msgstr "Adresa"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17256 msgid "TTL"
17257 msgstr "TTL"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17260 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17266 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17267 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17268 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17269 msgid "Port"
17270 msgstr "Priključak"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17275 msgid "SAP Announcement"
17276 msgstr "Najava SAP-a"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17279 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17280 msgid "HTTP Announcement"
17281 msgstr "Najava HTTP-a"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17284 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17285 msgid "RTSP Announcement"
17286 msgstr "Najava RTSP-a"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17289 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17290 msgid "Export SDP as file"
17291 msgstr "Izvoz SDP-a kao datoteke"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17294 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17295 msgstr "Nevažeći oblik spremnika za strujanje HTTP-a"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17298 msgid ""
17299 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17300 "technical reasons."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Save as new profile"
17306 msgstr "Stvori novi profil"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Remove a profile"
17311 msgstr "Stvori novi profil"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17316 msgstr "Odaberite datoteku u koju treba spremati"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17319 msgid "%@ stream to %@:%@"
17320 msgstr "%@ struji u %@:%@"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17323 #, fuzzy
17324 msgid "No Address given"
17325 msgstr "IP-adresa"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17328 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17332 #, fuzzy
17333 msgid "No Channel Name given"
17334 msgstr "Naziv kanala"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17337 msgid ""
17338 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17342 #, fuzzy
17343 msgid "No SDP URL given"
17344 msgstr "SDP URL"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17347 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17348 msgstr "Zahtijeva se izvoz SDP-a, ali nije naveden ni jedan URL."
17349
17350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17354 msgid "Custom"
17355 msgstr "Prilagođeno"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17359 msgid "User name"
17360 msgstr "Korisničko ime"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17363 msgid "Errors and Warnings"
17364 msgstr "Pogreške i upozorenja"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17367 msgid "Clean up"
17368 msgstr "Očisti"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17371 msgid "Random On"
17372 msgstr "Nasumično uključeno"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17375 msgid "Repeat Off"
17376 msgstr "Opetovanje isključeno"
17377
17378 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17379 msgid "Hide no user action dialogs"
17380 msgstr "Sakrij dijaloge radnje koja nije korisnikova"
17381
17382 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17383 msgid ""
17384 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17385 "panel)."
17386 msgstr ""
17387 "Ne prikazuj dijaloge koji ne iziskuju radnju korisnika (dojave o kritičnosti "
17388 "i pogreškama). "
17389
17390 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17391 msgid "(no item is being played)"
17392 msgstr "(ne izvodi se ni jedna stavka)"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17395 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17396 msgstr "Kliknite za izlaz iz cjelozaslonskog prikaza."
17397
17398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17399 #, fuzzy
17400 msgid "VLC media playback"
17401 msgstr "Izvođač medija VLC"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17404 msgid "Remove old preferences?"
17405 msgstr "Ukloniti stare postavke?"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17408 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17409 msgstr ""
17410 "Upravo smo pronašli jednu stariju inačicu VLC-ovih datoteka osobnih postavki."
17411
17412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17413 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17414 msgstr "Baci u Koš za smeće i iznova pokreni VLC"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17417 msgid "Video device"
17418 msgstr "Video uređaj"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17421 msgid ""
17422 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17423 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17424 "menu."
17425 msgstr ""
17426 "Broj onog zaslona, koji se zadano koristi za 'cjelozaslonski' prikaz video "
17427 "slike. Odgovarajući broj zaslona može se pronaći u izborniku odabira uređaja "
17428 "slike."
17429
17430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17431 msgid "Opaqueness"
17432 msgstr "Neprozirnost"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17435 msgid ""
17436 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17437 "is fully transparent."
17438 msgstr ""
17439 "Postavljanje prozirnosti izlazne video slike. 1 je neprozirno (zadano) 0 je "
17440 "posve prozirno."
17441
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17443 msgid "Black screens in fullscreen"
17444 msgstr "Crni zasloni u cjelozaslonskom prikazu"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17447 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17448 msgstr ""
17449 "U načinu prikaza preko cijelog zaslona, zadržati crnima zaslone na kojima se "
17450 "ne prikazuje video slika"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17453 msgid "Show Fullscreen controller"
17454 msgstr "Prikaži nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17457 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17458 msgstr ""
17459 "Prikazuje svjetleći nadzornik upravljanja kada u prikazu preko cijelog "
17460 "zaslona pomjerite miš."
17461
17462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17463 msgid "Auto-playback of new items"
17464 msgstr "Automatsko izvođenje nove stavke"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17467 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17468 msgstr "Izvedbu novih stavki započinjati neposredno nakon što su bile dodane."
17469
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17471 msgid "Keep Recent Items"
17472 msgstr "Zadrži nedavne stavke"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17475 msgid ""
17476 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17477 "disabled here."
17478 msgstr ""
17479 "VLC po zadanom čuva popis posljednjih 10 stavki. To svojstvo može biti ovdje "
17480 "onemogućeno."
17481
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17483 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17484 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17487 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17488 msgstr "VLC-om se po zadanom može daljinski upravljati putem Apple Remotea."
17489
17490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17493 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17496 msgid ""
17497 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17498 "you can choose to control the global system volume instead."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17504 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17507 msgid ""
17508 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17509 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17513 msgid "Control playback with media keys"
17514 msgstr "Izvođenjem upravljaj pomoću tipki za medije"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17517 msgid ""
17518 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17519 "keyboards."
17520 msgstr ""
17521 "VLC-om se zadano može upravljati uporabom medijskih tipki suvremenih "
17522 "tipkovnica tvrtke Apple."
17523
17524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Run VLC with dark interface style"
17527 msgstr "Pokretanje VLC-a s tamnim ili svjetlim stilom sučelja"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17530 msgid ""
17531 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17532 "the grey interface style is used."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17536 msgid "Use the native fullscreen mode"
17537 msgstr "Koristi izvorni cjelozaslonski prikaz"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17540 msgid ""
17541 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17542 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17543 "later."
17544 msgstr ""
17545 "Po zadanom VLC koristi, iz prethodnih izdanja MAC OS X-a, poznati način "
17546 "prikaza preko cijelog zaslona. Pod Mac OS X-om 10.7 i više se može koristiti "
17547 "i izvorni način prikaza punim zaslonom."
17548
17549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17551 msgid "Resize interface to the native video size"
17552 msgstr "Sučelje prilagodi izvornoj veličini slike"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17555 msgid ""
17556 "You have two choices:\n"
17557 " - The interface will resize to the native video size\n"
17558 " - The video will fit to the interface size\n"
17559 " By default, interface resize to the native video size."
17560 msgstr ""
17561 "Imate dvije mogućnosti izbora:\n"
17562 " - Sučelje će se prilagoditi izvornoj veličini slike\n"
17563 " - Slika će se prilagoditi veličini sučelja\n"
17564 " Zadano, sučelje se prilagođava izvornoj veličini slike."
17565
17566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17568 msgid "Pause the video playback when minimized"
17569 msgstr "Napravi stanku video prikaza kada je minimirano"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17572 msgid ""
17573 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17574 "minimizing the window."
17575 msgstr ""
17576 "Ako je ova mogućnost uključena, izvođenje će biti automatski privremeno "
17577 "zaustavljeno čim se minimizira okno."
17578
17579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17580 msgid "Allow automatic icon changes"
17581 msgstr "Dopusti automatske promjene ikona"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17584 msgid ""
17585 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17586 msgstr ""
17587 "Ova mogućnost dopušta sučelju da u različitim okolnostima mijenja svoju "
17588 "ikonu."
17589
17590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17591 msgid "Lock Aspect Ratio"
17592 msgstr "Zaključaj bočni omjer"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17595 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17596 msgstr "Prikaži gumbe Prethodno i Slijedeće"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17601 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17604 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17605 msgstr "Prikaži gumbe Izmiješaj i Ponavljaj"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17610 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17611
17612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17613 msgid "Show Audio Effects Button"
17614 msgstr "Prikaži gumb s učincima zvuka"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17619 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17622 msgid "Show Sidebar"
17623 msgstr "Prikaži bočnu traku"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17628 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Control external music players"
17633 msgstr "Izbornik upravljanja programom za izvođenje"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17636 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17640 msgid "Use large text for list views"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17644 msgid "Do nothing"
17645 msgstr "Nemoj ništa raditi"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17650 msgstr "Zaustavi iTunes"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17655 msgstr "Zaustavi i nastavi iTunes"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17658 msgid "Continue playback where you left off"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17662 msgid ""
17663 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17664 "open one of those, playback will continue."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17668 msgid "Ask"
17669 msgstr "Upitati"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17672 msgid "Always"
17673 msgstr "Uvijek"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17676 msgid "Never"
17677 msgstr "Nikada"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Maximum Volume displayed"
17682 msgstr "Najviša razina glasnoće"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17685 msgid "Mac OS X interface"
17686 msgstr "Sučelje za Mac OS X"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17689 msgid "Appearance"
17690 msgstr "Izgled"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17693 msgid "Behavior"
17694 msgstr "Ponašanje"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17697 msgid "Apple Remote and media keys"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17701 msgid "Video output"
17702 msgstr "Izlaz slike"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17705 msgid "Track Number"
17706 msgstr "Broj zapisa"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17711 msgid "Duration"
17712 msgstr "Trajanje"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17715 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17716 msgid "URI"
17717 msgstr "URI"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17720 #, fuzzy
17721 msgid "File Size"
17722 msgstr "Dvostruka veličina"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17725 msgid "Check for Update..."
17726 msgstr "Provjeri mogućnost dogradnje..."
17727
17728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17729 msgid "Preferences..."
17730 msgstr "Osobne postavke..."
17731
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17733 msgid "Services"
17734 msgstr "Službe"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17737 msgid "Hide VLC"
17738 msgstr "Sakrij VLC"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17741 msgid "Hide Others"
17742 msgstr "Sakrij ostalo"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17745 msgid "Show All"
17746 msgstr "Prikaži sve"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17749 msgid "Quit VLC"
17750 msgstr "Završi rad VLC-a"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17753 msgid "1:File"
17754 msgstr "1:Datoteka"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17757 msgid "Advanced Open File..."
17758 msgstr "Dodatno otvaranje datoteke..."
17759
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17761 msgid "Open File..."
17762 msgstr "Otvori datoteku..."
17763
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17765 msgid "Open Disc..."
17766 msgstr "Otvori disk..."
17767
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17769 msgid "Open Network..."
17770 msgstr "Otvori mrežu..."
17771
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17773 msgid "Open Capture Device..."
17774 msgstr "Otvori uređaj za snimanje..."
17775
17776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17777 msgid "Open Recent"
17778 msgstr "Otvori nedavo"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17781 msgid "Close Window"
17782 msgstr "Zatvori okno"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17785 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17786 msgstr "Vodič kroz strujanje/izvažanje"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17789 msgid "Convert / Stream..."
17790 msgstr "Pretvori / struji..."
17791
17792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17793 msgid "Save Playlist..."
17794 msgstr "Spremi popis za izvođenje..."
17795
17796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17797 msgid "Cut"
17798 msgstr "Izreži"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17801 msgid "Copy"
17802 msgstr "Preslikaj"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17805 msgid "Paste"
17806 msgstr "Umetni"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17809 msgid "Select All"
17810 msgstr "Odaberi sve"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17813 msgid "View"
17814 msgstr "Prikaz"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17817 msgid "Playlist Table Columns"
17818 msgstr "Stupci tablice popisa za izvođenja"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17821 msgid "Playback"
17822 msgstr "Reprodukcija"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17825 msgid "Playback Speed"
17826 msgstr "Brzina izvođenja"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17830 msgid "Track Synchronization"
17831 msgstr "&Usklađivanje zapisa"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17834 msgid "A→B Loop"
17835 msgstr "Petlja A→B"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17838 msgid "Quit after Playback"
17839 msgstr "Zatvori nakon izvođenja"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17842 msgid "Step Forward"
17843 msgstr "Korak naprijed"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17846 msgid "Step Backward"
17847 msgstr "Korak natrag"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17850 msgid "Increase Volume"
17851 msgstr "Glasnije"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17854 msgid "Decrease Volume"
17855 msgstr "Tiše"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17858 msgid "Audio Device"
17859 msgstr "Uređaj zvuka"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17862 msgid "Half Size"
17863 msgstr "Polovična veličina"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17867 msgid "Normal Size"
17868 msgstr "Uobičajena veličina"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17871 msgid "Double Size"
17872 msgstr "Dvostruka veličina"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17875 msgid "Fit to Screen"
17876 msgstr "Prilagodi veličini zaslona"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17880 msgid "Float on Top"
17881 msgstr "Stalno u prvom planu"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17885 msgid "Fullscreen Video Device"
17886 msgstr "Uređaj prikaza preko cijelog zaslona"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17889 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17890 msgid "Post processing"
17891 msgstr "Završna obrada"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17894 msgid "Add Subtitle File..."
17895 msgstr "Dodaj datoteku podnaslova..."
17896
17897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17898 msgid "Subtitles Track"
17899 msgstr "Zapis podnaslova"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17902 msgid "Text Size"
17903 msgstr "Veličina teksta"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17906 msgid "Text Color"
17907 msgstr "Boja teksta"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17910 msgid "Outline Thickness"
17911 msgstr "Debljina oria"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17914 msgid "Background Opacity"
17915 msgstr "Neprozirnost pozadine"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17918 msgid "Background Color"
17919 msgstr "Boja pozadine"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17922 msgid "Transparent"
17923 msgstr "Prozirno"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17926 msgid "Window"
17927 msgstr "Okno"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Minimize"
17932 msgstr "Minimiziraj okno"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17935 msgid "Player..."
17936 msgstr "Izvođač medija..."
17937
17938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17939 msgid "Main Window..."
17940 msgstr "Glavno okno..."
17941
17942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17943 msgid "Audio Effects..."
17944 msgstr "Učinci zvuka"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17947 msgid "Video Effects..."
17948 msgstr "Učinci slike"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17951 msgid "Bookmarks..."
17952 msgstr "Straničnici..."
17953
17954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17955 msgid "Playlist..."
17956 msgstr "Popis za izvođenje..."
17957
17958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17959 msgid "Media Information..."
17960 msgstr "Informacija o mediju..."
17961
17962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17963 msgid "Messages..."
17964 msgstr "Poruke..."
17965
17966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17967 msgid "Errors and Warnings..."
17968 msgstr "Pogreške i upozorenja..."
17969
17970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17971 msgid "Bring All to Front"
17972 msgstr "Stavi sve u prvi plan"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17976 msgid "Help"
17977 msgstr "Pomoć"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17980 msgid "VLC media player Help..."
17981 msgstr "Pomoć korisnicima izvođača medija VLC..."
17982
17983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17984 msgid "ReadMe / FAQ..."
17985 msgstr "PročitajMe / ČPP..."
17986
17987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17988 msgid "Online Documentation..."
17989 msgstr "Dokumentacija putem mreže..."
17990
17991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17992 msgid "VideoLAN Website..."
17993 msgstr "Web-mjesto VideoLAN-a..."
17994
17995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17996 msgid "Make a donation..."
17997 msgstr "Donirajte..."
17998
17999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18000 msgid "Online Forum..."
18001 msgstr "Forum putem mreže..."
18002
18003 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18004 msgid ""
18005 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18009 msgid ""
18010 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18011 "drop files here to play."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18016 msgid "Subscribe"
18017 msgstr "Pretplata"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18021 msgid "Unsubscribe"
18022 msgstr "Otkaži pretplatu"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18026 msgid "Subscribe to a podcast"
18027 msgstr "Pretplata na podcast"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18031 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18032 msgstr "Unesite URL podcasta na koji se želite pretplatiti:"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18035 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18036 msgstr "Dokini pretplatu na podcast"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18039 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18040 msgstr "Odaberite podcast na koji se više ne želite pretplatiti:"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18043 msgid "LIBRARY"
18044 msgstr "KNJIŽNICA"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18047 msgid "MY COMPUTER"
18048 msgstr "MOJE RAČUNALO"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18051 msgid "DEVICES"
18052 msgstr "UREĐAJI"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18055 msgid "LOCAL NETWORK"
18056 msgstr "LOKALNA MREŽA"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18059 msgid "INTERNET"
18060 msgstr "INTERNET"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18063 msgid "Check for album art and metadata?"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18069 msgstr "Omogući prilagodljivo pred-filtriranje"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18072 #, fuzzy
18073 msgid "No, Thanks"
18074 msgstr "Zahvale"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18077 msgid ""
18078 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18079 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18080 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18081 "trusted services in an anonymized form."
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18085 #, fuzzy
18086 msgid "B"
18087 msgstr "BD"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18090 msgid "KB"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18094 msgid "MB"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18098 msgid "GB"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18102 msgid "TB"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18106 msgid "No device is selected"
18107 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18110 msgid ""
18111 "No device is selected.\n"
18112 "\n"
18113 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18114 msgstr ""
18115 "Nije odabran ni jedan uređaj.\n"
18116 "\n"
18117 "Odaberite neki raspoloživi uređaj iz gore izvučenog izbornika.\n"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18120 msgid "Open Source"
18121 msgstr "Otvori izvor"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18124 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18125 msgstr "Lokator medijskih izvora (MRL)"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18128 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18129 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18131 msgid "Open"
18132 msgstr "Otvori"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18135 msgid ""
18136 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18137 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18138 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18139 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18144 msgid "Network"
18145 msgstr "Mrežne veze"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18148 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18149 msgid "Capture"
18150 msgstr "Snimi"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18153 msgid "Choose a file"
18154 msgstr "Odaberite datoteku"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18157 msgid "Click to select a file for playback"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18161 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18162 msgstr "Obradi kao cijev a ne kao datoteku"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18165 msgid "Play another media synchronously"
18166 msgstr "Usklađeno izvodi i druge medije"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18171 msgid "Choose..."
18172 msgstr "Odaberite..."
18173
18174 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18175 msgid ""
18176 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18177 "selected file."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18181 msgid "Custom playback"
18182 msgstr "Prilagođeno izvođenje"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18187 msgstr "Otvori mapu VIDEO_TS"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18190 msgid "Insert Disc"
18191 msgstr "Umetnite disk"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18194 msgid "Disable DVD menus"
18195 msgstr "Onemogući izbornike DVD-a"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18198 msgid "Enable DVD menus"
18199 msgstr "Omogući izbornike DVD-a"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18202 msgid "IP Address"
18203 msgstr "IP-adresa"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18206 msgid ""
18207 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18208 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18209 "press the button below."
18210 msgstr ""
18211 "Za otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RTSP, MMS, FTP, itd.), samo "
18212 "unesite mrežnu adresu u gornje polje. Ukoliko pak želite otvoriti neko "
18213 "strujanje RTP-a ili UDP-a, stisnite donji gumb."
18214
18215 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18216 msgid ""
18217 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18218 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18219 "IP automatically.\n"
18220 "\n"
18221 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18222 "sheet."
18223 msgstr ""
18224 "Ako želite otvoriti neko višesmjerno strujanje, unesite odgovarajuću IP-"
18225 "adresu dotičnog pružatelja strujanja. U načinu pojedinačnih slanja VLC će "
18226 "automatski koristiti IP vašeg računala.\n"
18227 "\n"
18228 "Za otvaranje strujanja pomoću nekog drugog protokola, samo pritisnite "
18229 "Odustani, kako bi zatvorili ovaj predložak."
18230
18231 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18232 msgid ""
18233 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18234 "click on the respective button below."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18238 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18239 msgstr "Otvori tok strujanja RTP/UDP"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18242 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18243 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18244 msgid "Protocol"
18245 msgstr "Protokol"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18248 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18249 msgid "Unicast"
18250 msgstr "Pojedinačno slanje"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18253 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18254 msgid "Multicast"
18255 msgstr "Višesmjerno slanje"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18258 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18259 msgid "Input Devices"
18260 msgstr "Ulazni uređaji"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18263 msgid ""
18264 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18265 "contents."
18266 msgstr ""
18267 "Ova funkcija dopušta da spremite, strujite ili prikažete tekuće sadržaje "
18268 "svog zaslona."
18269
18270 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18271 msgid "Subscreen left"
18272 msgstr "Podzaslon lijevo"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18275 msgid "Subscreen top"
18276 msgstr "Vrh podzaslona"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18279 msgid "Capture Audio"
18280 msgstr "Snimanje zvuka"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18283 msgid "Current channel:"
18284 msgstr "Trenutni kanal:"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18287 msgid "Previous Channel"
18288 msgstr "Prethodni kanal"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18291 msgid "Next Channel"
18292 msgstr "Slijedeći kanal"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18295 msgid "Retrieving Channel Info..."
18296 msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
18297
18298 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18299 msgid "EyeTV is not launched"
18300 msgstr "EyeTV nije pokrenut"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18303 msgid ""
18304 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18305 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18306 msgstr ""
18307 "VLC se nije mogao povezati s EyeTV-om.\n"
18308 "Uvjerite se jeste li instalirali VLC-ov dodatak EyeTV."
18309
18310 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18311 msgid "Launch EyeTV now"
18312 msgstr "Odmah pokreni EyeTV "
18313
18314 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18315 msgid "Download Plugin"
18316 msgstr "Preuzmi dodatak"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18319 #: modules/codec/svg.c:50
18320 msgid "Image width"
18321 msgstr "Širina slike"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18324 #: modules/codec/svg.c:52
18325 msgid "Image height"
18326 msgstr "Visina slike"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18329 msgid "Add Subtitle File:"
18330 msgstr "Dodaj datoteku podnaslova:"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18333 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18337 msgid "Click to select a subtitle file."
18338 msgstr "Kliknite za odabir datoteke podnaslova."
18339
18340 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18341 msgid "Override parameters"
18342 msgstr "Nadomjesti parametre"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18345 msgid "FPS"
18346 msgstr "FPS"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18349 msgid "Subtitle encoding"
18350 msgstr "Kodiranje podnaslova"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18354 msgid "Font size"
18355 msgstr "Veličina fonta"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18358 msgid "Subtitle alignment"
18359 msgstr "Usmjerenje podnaslova"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18362 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18366 msgid "Font Properties"
18367 msgstr "Svojstva fonta"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18370 msgid "Subtitle File"
18371 msgstr "Datoteka podnaslova"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18374 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18375 msgid "Open File"
18376 msgstr "Otvori datoteku"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18379 #, c-format
18380 msgid "%i tracks"
18381 msgstr "%i zapisa"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18384 msgid "Composite input"
18385 msgstr "Kompozitni ulaz"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18388 msgid "S-Video input"
18389 msgstr "Ulaz za S-Video"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18392 msgid "Streaming/Saving:"
18393 msgstr "Strujanje/spremanje:"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18396 msgid "Settings..."
18397 msgstr "Postavke..."
18398
18399 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18400 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18401 msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18404 msgid "Display the stream locally"
18405 msgstr "Prikaži strujanje lokalno"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18408 msgid "Dump raw input"
18409 msgstr "Odlagalište neobrađivane slike"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18412 msgid "Encapsulation Method"
18413 msgstr "Način učahurivanja"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18416 msgid "Transcoding options"
18417 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18421 msgid "Bitrate (kb/s)"
18422 msgstr "Stopa protoka (kb/s)"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18425 msgid "Stream Announcing"
18426 msgstr "Najavljivanje strujanja"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18429 msgid "Channel Name"
18430 msgstr "Naziv kanala"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18433 msgid "SDP URL"
18434 msgstr "SDP URL"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18438 msgid "Save File"
18439 msgstr "Spremi datoteku"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18442 msgid "Expand Node"
18443 msgstr "Raširi čvor"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18446 msgid "Download Cover Art"
18447 msgstr "Preuzmi naslovnicu"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18450 msgid "Fetch Meta Data"
18451 msgstr "Pribavljanje metapodataka"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18454 msgid "Reveal in Finder"
18455 msgstr "Otkrij u Finderu"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18458 msgid "Sort Node by Name"
18459 msgstr "Čvor razvrstati prema nazivu"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18462 msgid "Sort Node by Author"
18463 msgstr "Čvor razvrstati prema autoru"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18466 msgid "Search in Playlist"
18467 msgstr "Traži na popisu za izvođenje"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18470 msgid "File Format:"
18471 msgstr "Format datoteke:"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18474 msgid "Extended M3U"
18475 msgstr "Prošireni M3U"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18478 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18479 msgstr "Format djeljivog popisa za izvođenje u XML-u (XSPF)"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18482 msgid "HTML playlist"
18483 msgstr "Popis za izvođenje HTML"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18486 msgid "Save Playlist"
18487 msgstr "Spremi popis za izvođenje"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18490 msgid "Meta-information"
18491 msgstr "Meta-informacije"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Continue playback?"
18496 msgstr "Zaustavi iTunes tijekom izvođenja VLC-om"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18500 msgid "Continue"
18501 msgstr "Nastavi"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Restart playback"
18506 msgstr "Prilagođeno izvođenje"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Always continue"
18511 msgstr "Uvijek u prvom planu"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18514 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18518 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18519 msgid "Media Information"
18520 msgstr "Informacija o mediju"
18521
18522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18523 msgid "Location"
18524 msgstr "Lokacija"
18525
18526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18527 msgid "Save Metadata"
18528 msgstr "Spremi metapodatke"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18531 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18532 msgid "General"
18533 msgstr "Općenito"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18536 msgid "Codec Details"
18537 msgstr "Pojedinosti kodeka"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18540 msgid "Read at media"
18541 msgstr "Učitano s medija"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18545 msgid "Input bitrate"
18546 msgstr "Stopa ulaznog protoka"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18549 msgid "Demuxed"
18550 msgstr "Demultipleksirano"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18553 msgid "Stream bitrate"
18554 msgstr "Stopa protoka strujanja"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18557 msgid "Decoded blocks"
18558 msgstr "Dekodirano blokova"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18561 msgid "Displayed frames"
18562 msgstr "Prikazano okvira"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18565 msgid "Lost frames"
18566 msgstr "Izgubljeno okvira"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18570 msgid "Streaming"
18571 msgstr "Strujanje"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18574 msgid "Sent packets"
18575 msgstr "Poslano paketa"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18578 msgid "Sent bytes"
18579 msgstr "Poslano bajta"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18582 msgid "Send rate"
18583 msgstr "Stopa slanja podataka"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18586 msgid "Played buffers"
18587 msgstr "Izvedeno blokova"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18590 msgid "Lost buffers"
18591 msgstr "Izgubljeno blokova"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18594 msgid "Error while saving meta"
18595 msgstr "Pogreška pri pohranjivanju metapodataka"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18598 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18599 msgstr "VLC nije mogao spremiti metapodatke."
18600
18601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18603 msgid "Preferences"
18604 msgstr "Osobne postavke"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18607 msgid "Reset All"
18608 msgstr "Vrati sve na izvorno"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18611 msgid "Show Basic"
18612 msgstr "Prikaži osnovno"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18615 msgid "Select a directory"
18616 msgstr "Odabir mape"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18619 msgid "Select a file"
18620 msgstr "Odabir datoteke"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18623 msgid "Select"
18624 msgstr "Odaberi"
18625
18626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18630 msgid "Interface Settings"
18631 msgstr "Postavke sučelja"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18636 msgid "Audio Settings"
18637 msgstr "Postavke zvuka"
18638
18639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18642 msgid "Video Settings"
18643 msgstr "Postavke video slike"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18648 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18649 msgstr "Postavke podnaslova i prikaza u prikazu (OSD)"
18650
18651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18652 msgid "Input & Codec Settings"
18653 msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18656 msgid "General Audio"
18657 msgstr "Opće postavke zvuka"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18660 msgid "Preferred Audio language"
18661 msgstr "Željeni jezik zvuka"
18662
18663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18664 msgid "Enable Last.fm submissions"
18665 msgstr "Omogući slanje na Last.fm"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18668 msgid "Visualization"
18669 msgstr "Vizualizacija"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18672 msgid "Keep audio level between sessions"
18673 msgstr "Zadrži razinu zvuka između dva zasjedanja"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18676 msgid "Always reset audio start level to:"
18677 msgstr "Početnu razinu zvuka uvijek vrati na:"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18680 msgid "Change"
18681 msgstr "Promijeni"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18684 msgid "Change Hotkey"
18685 msgstr "Promijeni tipkovnu prečicu"
18686
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18688 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18689 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu tipkovnu prečicu:"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18693 msgid "Action"
18694 msgstr "Radnja"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18697 msgid "Shortcut"
18698 msgstr "Prečica"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18701 msgid "Repair AVI Files"
18702 msgstr "Popravak datoteka AVI"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18705 msgid "Default Caching Level"
18706 msgstr "Zadana razina predmemoriranja"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18709 msgid "Caching"
18710 msgstr "Predmemoriranje"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18713 msgid ""
18714 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18715 "access module."
18716 msgstr ""
18717 "Koristite kompletne osobne postavke za raspoređivanje korisničkih "
18718 "vrijednosti predmemoriranja za svaki pristupni modul."
18719
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18721 msgid "Codecs / Muxers"
18722 msgstr "Kodeki / multiplekseri"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18725 msgid "Hardware Acceleration"
18726 msgstr "Sklopovsko ubrzanje"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18729 msgid "Post-Processing Quality"
18730 msgstr "Kakvoća završne obrade"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18733 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18737 msgid "Open network streams using the following protocols"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18741 msgid "Note that these are system-wide settings."
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18745 msgid "Interface style"
18746 msgstr "Izgled sučelja"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18749 msgid "Dark"
18750 msgstr "Tamno"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18753 msgid "Bright"
18754 msgstr "Svijetlo"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18757 msgid "Show video within the main window"
18758 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18761 msgid "Show Fullscreen Controller"
18762 msgstr "Prikaži nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18766 msgid "Privacy / Network Interaction"
18767 msgstr "Privatnost / mrežna interakcija"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18770 msgid "Automatically check for updates"
18771 msgstr "Automatski provjeravaj mogućnosti dogradnje"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18774 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18775 msgstr "Omogući obavijesti Growla (nakon promjene stavke izvođenja)"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18778 #: modules/lua/vlc.c:101
18779 msgid "Lua HTTP"
18780 msgstr "Lua HTTP"
18781
18782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Continue playback"
18785 msgstr "Prilagođeno izvođenje"
18786
18787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18788 msgid "Default Encoding"
18789 msgstr "Zadano kodiranje"
18790
18791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18792 msgid "Display Settings"
18793 msgstr "Postavke prikaza"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18797 msgid "Font color"
18798 msgstr "Boja fonta"
18799
18800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18801 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18802 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18804 msgid "Font"
18805 msgstr "Font"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18808 msgid "Subtitle languages"
18809 msgstr "Jezik podnaslova"
18810
18811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18813 msgid "Preferred subtitle language"
18814 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18817 msgid "Enable OSD"
18818 msgstr "Omogući OSD"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18821 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18822 msgid "Opacity"
18823 msgstr "Neprozirnost"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18826 msgid "Force bold"
18827 msgstr "Nametni podebljano"
18828
18829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18831 msgid "Outline color"
18832 msgstr "Boja obrisa"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18836 msgid "Outline thickness"
18837 msgstr "Debljina obrisa"
18838
18839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18840 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18841 msgstr "Crni zasloni u načinu preko cijelog zaslona"
18842
18843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18845 msgid "Display"
18846 msgstr "Prikaz"
18847
18848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18849 msgid "Video snapshots"
18850 msgstr "Fotografije video slike"
18851
18852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18853 msgid "Folder"
18854 msgstr "Mapa"
18855
18856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18857 msgid "Format"
18858 msgstr "Format"
18859
18860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18861 msgid "Prefix"
18862 msgstr "Predmetak"
18863
18864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18865 msgid "Sequential numbering"
18866 msgstr "Slijedno znamenkovanje"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18869 msgid "Last check on: %@"
18870 msgstr "Posljednja provjera dne: %@"
18871
18872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18873 msgid "No check was performed yet."
18874 msgstr "Još nije provedena provjera."
18875
18876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18878 msgid "Lowest latency"
18879 msgstr "Najniža zadrška"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18883 msgid "Low latency"
18884 msgstr "Niska zadrška"
18885
18886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18888 msgid "High latency"
18889 msgstr "Visoka zadrška"
18890
18891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18893 msgid "Higher latency"
18894 msgstr "Viša zadrška"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18898 msgid "Reset Preferences"
18899 msgstr "Vrati izvorne postavke"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18902 msgid ""
18903 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18904 "\n"
18905 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18906 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18907 "stop immediately.\n"
18908 "\n"
18909 "The Media Library will not be affected.\n"
18910 "\n"
18911 "Are you sure you want to continue?"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18915 msgid ""
18916 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18920 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18921 msgstr "Odaberite mapu za spremanje fotografija Vaših video prikaza."
18922
18923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18925 msgid "Choose"
18926 msgstr "Odabrati"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18929 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18930 msgstr "Mapa ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki."
18931
18932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18933 msgid ""
18934 "Press new keys for\n"
18935 "\"%@\""
18936 msgstr ""
18937 "Stisnite novi ključ za\n"
18938 "\"%@\""
18939
18940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18941 msgid "Invalid combination"
18942 msgstr "Pogrešna kombinacija"
18943
18944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18945 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18946 msgstr "Te tipke na žalost ne mogu biti korištene kao tipkovničke prečice."
18947
18948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18950 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18951 msgstr "Ta kombinacija je već zauzeta s \"%@\"."
18952
18953 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18954 msgid "Not Set"
18955 msgstr "Nije postavljeno"
18956
18957 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18959 msgid "Audio/Video"
18960 msgstr "Zvuk/video"
18961
18962 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18964 msgid "Audio track synchronization:"
18965 msgstr "Usklađivanje zapisa zvuka:"
18966
18967 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18968 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18969 msgid "s"
18970 msgstr "s"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18973 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18974 msgstr "Pozitivna vrijednost znači da je zvuk ispred video slike"
18975
18976 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18978 msgid "Subtitles/Video"
18979 msgstr "Podnaslovi/video"
18980
18981 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18983 msgid "Subtitle track synchronization:"
18984 msgstr "Usklađivanje zapisa podnaslova:"
18985
18986 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18987 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18988 msgstr "Pozitivna vrijednost znači da su podnaslovi ispred video slike"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18992 msgid "Subtitle speed:"
18993 msgstr "Brzina podnaslova:"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18996 msgid "fps"
18997 msgstr " fps"
18998
18999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19001 msgid "Subtitle duration factor:"
19002 msgstr "Čimbenik trajanja podnaslova:"
19003
19004 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19006 #, fuzzy
19007 msgid ""
19008 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19009 "Set 0 to disable."
19010 msgstr ""
19011 "Za tu vrijednost produžava trajanje prikaza podnaslova.\n"
19012 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
19013
19014 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19016 #, fuzzy
19017 msgid ""
19018 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19019 "Set 0 to disable."
19020 msgstr ""
19021 "Tom vrijednošću se umnožava trajanje prikaza podnaslova.\n"
19022 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
19023
19024 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19026 #, fuzzy
19027 msgid ""
19028 "Recalculate subtitle duration according\n"
19029 "to their content and this value.\n"
19030 "Set 0 to disable."
19031 msgstr ""
19032 "Ponovo izračunava trajanje prikaza podnaslova\n"
19033 "prema njihovom sadržaju i tim vrijednostima.\n"
19034 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
19035
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19037 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19038 msgid "Video Effects"
19039 msgstr "Učinci slike"
19040
19041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19042 msgid "Basic"
19043 msgstr "Osnovno"
19044
19045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19047 msgid "Geometry"
19048 msgstr "Geometrija"
19049
19050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19052 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19053 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19056 msgid "Color"
19057 msgstr "Boja"
19058
19059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19060 msgid "Image Adjust"
19061 msgstr "Prilagodba slike"
19062
19063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19065 msgid "Brightness Threshold"
19066 msgstr "Prag svjetloće"
19067
19068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19070 msgid "Sharpen"
19071 msgstr "Izoštri"
19072
19073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19076 msgid "Sigma"
19077 msgstr "Sigma"
19078
19079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19081 msgid "Banding removal"
19082 msgstr "Otklanjanje prugastog sjenčanja"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19086 msgid "Radius"
19087 msgstr "Polumjer"
19088
19089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19091 msgid "Film Grain"
19092 msgstr "Zrnatost filma"
19093
19094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19096 msgid "Variance"
19097 msgstr "Odstupanje"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19101 msgid "Synchronize top and bottom"
19102 msgstr "Uskladi gore i dolje"
19103
19104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19106 msgid "Synchronize left and right"
19107 msgstr "Uskladi lijevo i desno"
19108
19109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19111 msgid "Transform"
19112 msgstr "Preobliči"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19115 msgid "Rotate by 90 degrees"
19116 msgstr "Zakreni za 90 stupnjeva"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19119 msgid "Rotate by 180 degrees"
19120 msgstr "Zakreni za 180 stupnjeva"
19121
19122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19123 msgid "Rotate by 270 degrees"
19124 msgstr "Zakreni za 270 stupnjeva"
19125
19126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19127 msgid "Flip horizontally"
19128 msgstr "Zrcali vodoravno"
19129
19130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19131 msgid "Flip vertically"
19132 msgstr "Zrcali okomito"
19133
19134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19135 msgid "Magnification/Zoom"
19136 msgstr "Uvećavanje/Približavanje"
19137
19138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19140 msgid "Puzzle game"
19141 msgstr "Igra slagalice"
19142
19143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19144 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19147 msgid "Rows"
19148 msgstr "Redovi"
19149
19150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19151 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19154 msgid "Columns"
19155 msgstr "Stupci"
19156
19157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19159 msgid "Clone"
19160 msgstr "Kloniranje"
19161
19162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19164 msgid "Number of clones"
19165 msgstr "Broj klonova"
19166
19167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19169 msgid "Wall"
19170 msgstr "Zid"
19171
19172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19174 msgid "Color threshold"
19175 msgstr "Prag boje"
19176
19177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19179 msgid "Similarity"
19180 msgstr "Sličnost"
19181
19182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19184 msgid "Intensity"
19185 msgstr "Intenzitet"
19186
19187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19188 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19190 msgid "Gradient"
19191 msgstr "Prijelaz bôja"
19192
19193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19194 msgid "Edge"
19195 msgstr "Rub"
19196
19197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19198 msgid "Hough"
19199 msgstr "Houghova transformacija"
19200
19201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19203 msgid "Cartoon"
19204 msgstr "Crtani film"
19205
19206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19208 msgid "Color extraction"
19209 msgstr "Izdvajanje boje"
19210
19211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19212 msgid "Invert colors"
19213 msgstr "Izokreni boje"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19217 msgid "Posterize"
19218 msgstr "Plakatirano"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19221 msgid "Posterize level"
19222 msgstr "Plakatiraj razinu"
19223
19224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19226 msgid "Motion blur"
19227 msgstr "Zamagljenost pokreta"
19228
19229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19231 msgid "Factor"
19232 msgstr "Čimbenik"
19233
19234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19235 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19236 msgid "Motion Detect"
19237 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
19238
19239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19241 msgid "Water effect"
19242 msgstr "Učinak Voda"
19243
19244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19245 msgid "Anaglyph"
19246 msgstr "Stereoskopski prikaz"
19247
19248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19250 msgid "Add text"
19251 msgstr "Dodaj tekst"
19252
19253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19254 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19255 msgid "Text"
19256 msgstr "Tekst"
19257
19258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19260 msgid "Add logo"
19261 msgstr "Dodaj logotip"
19262
19263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19265 msgid "Logo"
19266 msgstr "Logotip"
19267
19268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19271 msgid "Transparency"
19272 msgstr "Prozirnost"
19273
19274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19275 msgid "Organize profiles..."
19276 msgstr "Organiziraj profile..."
19277
19278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19279 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19280 msgstr ""
19281 "Video kodek MPEG-1 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
19282 "RAW)"
19283
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19285 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19286 msgstr ""
19287 "Video kodek MPEG-2 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
19288 "RAW)"
19289
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19291 msgid ""
19292 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19293 "RAW)"
19294 msgstr ""
19295 "Video kodek MPEG-4 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19296 "MP4, OGG i RAW)"
19297
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19299 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19300 msgstr "Prva inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19301
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19303 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19304 msgstr ""
19305 "Druga inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19306
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19308 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19309 msgstr ""
19310 "Treća inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19311
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19313 msgid ""
19314 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19315 "MPEG TS)"
19316 msgstr ""
19317 "H263 je video kodek optimiran za video konferencije (niske stope protoka, "
19318 "uporabljivo s MPEG TS)"
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19321 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19322 msgstr "H264 je novi video kodek (upotrebljiv s MPEG TS i MP4)"
19323
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19325 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19326 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19327
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19329 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19330 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19331
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19333 msgid ""
19334 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19335 "ASF and OGG)"
19336 msgstr ""
19337 "MJPEG se sastoji od niza slika JPEG (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19338
19339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19340 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19341 msgstr ""
19342 "Theora je kodek otvorenog kôda i opće namjene (upotrebljiv s MPEG TS i OGG)"
19343
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19345 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19346 msgstr ""
19347 "Prividni kodek (nemojte prekodirati, može se koristiti sa svim učahurenim "
19348 "formatima)"
19349
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19351 msgid ""
19352 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19353 "ASF, OGG and RAW)"
19354 msgstr ""
19355 "Standardni format zvuka MPEG (1/2) (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, "
19356 "MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
19357
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19359 msgid ""
19360 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19361 msgstr ""
19362 "MPEG Audio Layer 3 (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
19363 "RAW)"
19364
19365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19366 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19367 msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
19368
19369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19370 msgid ""
19371 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19372 msgstr ""
19373 "Format zvuka za DVD (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
19374 "RAW)"
19375
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19377 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19378 msgstr "Vorbis je zvukovni kodek slobodnog kôda (uporabljiv s OGG)"
19379
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19381 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19382 msgstr "FLAC je kodek zvuka bez gubitka (uporabiv s formatima OGG i RAW)"
19383
19384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19385 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19386 msgstr ""
19387 "Zvukovni kodek otvorenog kôda, namijenjen kompresiji zvuka (upotrebljiv s "
19388 "OGG)"
19389
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19391 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19392 msgstr "Nesažeti zvukovni uzorci (upotrebljivi s WAV)"
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19395 msgid "MPEG Program Stream"
19396 msgstr "Programski protok strujanja MPEG"
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19399 msgid "MPEG Transport Stream"
19400 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
19401
19402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19403 msgid "MPEG 1 Format"
19404 msgstr "Format MPEG 1"
19405
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19407 msgid ""
19408 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19409 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19410 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19411 "at http://yourip:8080 by default."
19412 msgstr ""
19413 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
19414 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
19415 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala strujanju onda mogu po zadanom "
19416 "pristupati na http://vašip:8080."
19417
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19419 msgid ""
19420 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19421 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19422 "generally the most compatible"
19423 msgstr ""
19424 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima. Ova metoda nije "
19425 "najučinkovitija, pošto poslužitelj strujanje treba slati nekoliko puta, ali "
19426 "je općenito najkompatibilnija."
19427
19428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19429 msgid ""
19430 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19431 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19432 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19433 "at mms://yourip:8080 by default."
19434 msgstr ""
19435 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
19436 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
19437 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala onda strujanju mogu po zadanom "
19438 "pristupati na http://vašip:8080."
19439
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19441 #, fuzzy
19442 msgid ""
19443 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19444 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19445 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19446 "HTTP)."
19447 msgstr ""
19448 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima pomoću Microsoftovog "
19449 "protokola MMS. Taj protokol se koristi kao metoda prijenosa između mnogih "
19450 "Microsoftovih aplikacija. Imajte na umu da se podržava samo mali dio "
19451 "protokola MMS (MMS je učahuren u HTTP-u)."
19452
19453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19454 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19455 msgstr "Unesite adresu računala, prema kojem treba strujati."
19456
19457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19458 msgid "Use this to stream to a single computer."
19459 msgstr "Ovo koristite za strujanja prema pojedinačnim računalima."
19460
19461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19462 msgid ""
19463 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19464 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19465 "address beginning with 239.255."
19466 msgstr ""
19467 "U ovo polje unesite adresu skupnog slanja prema kojoj se treba strujati. To "
19468 "mora biti neka IP-adresa između 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Za osobnu "
19469 "uporabu unesite neku adresu, koja započinje s 239.255."
19470
19471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19472 msgid ""
19473 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19474 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19475 "but it won't work over the Internet."
19476 msgstr ""
19477 "Koristite ovo za strujanja prema dinamičkoj skupini računala, putem mreže u "
19478 "kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
19479 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne "
19480 "funkcionira putem Interneta."
19481
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19483 msgid ""
19484 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19485 "stream"
19486 msgstr ""
19487 "Koristite ovo za strujanja prema nekom samostojnom računalu. Strujanju će "
19488 "biti dodana zaglavlja RTP-a."
19489
19490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19491 msgid ""
19492 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19493 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19494 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19495 msgstr ""
19496 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
19497 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
19498 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne "
19499 "funkcionira putem Interneta. Strujanju će biti dodana zaglavlja RTP-a."
19500
19501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19502 msgid "Back"
19503 msgstr "Natrag"
19504
19505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19507 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19508 msgstr "Vodič kroz strujanje/prekodiranje"
19509
19510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19511 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19512 msgstr ""
19513 "Ovaj vodič dopušta prilagođavanje jednostavnijih postavki strujanja ili "
19514 "prekodiranja."
19515
19516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19519 msgid "More Info"
19520 msgstr "Više informacija"
19521
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19523 msgid ""
19524 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19525 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19526 "access to more features."
19527 msgstr ""
19528 "Ovaj vodič Vam omogućuje pristup samo malom podskupu VLC-ovih sposobnosti  "
19529 "strujanja i prekodiranja. Otvaranje dijaloga 'Pohranjivanje/Strujanje' pruža "
19530 "pristup k još više svojstava."
19531
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19534 msgid "Stream to network"
19535 msgstr "Strujanje prema mreži"
19536
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19538 msgid "Transcode/Save to file"
19539 msgstr "Prekodiraj/spremi u datoteku"
19540
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19542 msgid "Choose input"
19543 msgstr "Odaberite ulaz"
19544
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19546 msgid "Choose here your input stream."
19547 msgstr "Ovdje odaberite Vaše ulazno strujanje."
19548
19549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19551 msgid "Select a stream"
19552 msgstr "Odaberite strujanje"
19553
19554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19555 msgid "Existing playlist item"
19556 msgstr "Postojeća stavka popisa za izvođenje"
19557
19558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19559 msgid "Partial Extract"
19560 msgstr "Djelomično izdvajanje"
19561
19562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19563 msgid ""
19564 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19565 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19566 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19567 msgstr ""
19568 "Ovo se može koristiti za učitavanje samo dijela strujanja. Mora biti moguće "
19569 "nadzirati nadolazeće strujanje (primjerice, datoteku ili disk, ali ne i neko "
19570 "mrežno strujanje UDP-a). Vremenske točke početka i svršetka mogu biti zadane "
19571 "u sekundama."
19572
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19574 msgid "From"
19575 msgstr "Iz"
19576
19577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19578 msgid "To"
19579 msgstr "U"
19580
19581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19582 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19583 msgstr ""
19584 "Ova stranica dopušta da odaberete, kako će biti poslano ulazno strujanje."
19585
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19588 msgid "Destination"
19589 msgstr "Odredište"
19590
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19592 msgid "Streaming method"
19593 msgstr "Metoda strujanja"
19594
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19596 msgid "Address of the computer to stream to."
19597 msgstr "Adresa računala prema kojemu će teći strujanje."
19598
19599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19600 msgid "UDP Unicast"
19601 msgstr "Pojedinačno slanje putem UDP-a"
19602
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19604 msgid "UDP Multicast"
19605 msgstr "Višesmjerno slanje putem UDP-a"
19606
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19609 msgid "Transcode"
19610 msgstr "Prekodiranje"
19611
19612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19613 msgid ""
19614 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19615 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19616 msgstr ""
19617 "Ova stranica omogućava izmijenu kompresije formata zapisa zvuka ili video "
19618 "snimke. Za promjenu samog spremišnog formata, produžite na slijedeću "
19619 "stranicu."
19620
19621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19622 msgid "Transcode audio"
19623 msgstr "Prekodiraj zvuk"
19624
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19626 msgid "Transcode video"
19627 msgstr "Prekodiraj video sliku"
19628
19629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19630 msgid ""
19631 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19632 "stream."
19633 msgstr ""
19634 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje zapisa zvuka, ukoliko je neki "
19635 "prisutan u strujanju."
19636
19637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19638 msgid ""
19639 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19640 "stream."
19641 msgstr ""
19642 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje video zapisa, ukoliko je neki "
19643 "prisutan u strujanju."
19644
19645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19646 msgid "Encapsulation format"
19647 msgstr "Učahureni format"
19648
19649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19650 msgid ""
19651 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19652 "previously chosen settings all formats won't be available."
19653 msgstr ""
19654 "Ova stranica omogućava da odaberete, kako će strujanja biti učahurena. "
19655 "Ovisno o prethodno odabranim postavkama, neće biti raspoloživi svi formati."
19656
19657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19658 msgid "Additional streaming options"
19659 msgstr "Dodatne mogućnosti strujanja"
19660
19661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19662 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19663 msgstr ""
19664 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara strujanja."
19665
19666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19667 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19668 msgstr "Vrijeme opstanka (TTL)"
19669
19670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19672 msgid "Local playback"
19673 msgstr "Lokalna reprodukcija"
19674
19675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19676 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19677 msgstr "Dodaj podnaslove prekodiranoj video snimci"
19678
19679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19680 msgid "Additional transcode options"
19681 msgstr "Dodatne mogućnosti prekodiranja"
19682
19683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19684 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19685 msgstr ""
19686 "Na ovoj stranici može biti postavljeno još nekoliko dodatnih parametara "
19687 "prekodiranja."
19688
19689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19690 msgid "Select the file to save to"
19691 msgstr "Odaberite datoteku u koju treba spremati"
19692
19693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19694 msgid ""
19695 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19696 "the receiving user as they become part of the image."
19697 msgstr ""
19698 "Raspoložive podnaslove dodaje izravno videosadržaju. Korisnik koji ih "
19699 "zaprima ne može ih onemogućiti, pošto oni postaju dio slike."
19700
19701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19702 msgid ""
19703 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19704 "transcoding."
19705 msgstr ""
19706 "Ova stranica prikazuje sve postavke. Za početak strujanja ili prekodiranja "
19707 "pritisnite \"Završi\"."
19708
19709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19710 msgid "Summary"
19711 msgstr "Sažetak"
19712
19713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19714 msgid "Encap. format"
19715 msgstr "Učahureni format"
19716
19717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19718 msgid "Input stream"
19719 msgstr "Ulazno strujanje"
19720
19721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19722 msgid "Save file to"
19723 msgstr "Datoteku spremi u "
19724
19725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19726 msgid "Include subtitles"
19727 msgstr "Uključujući podnaslove"
19728
19729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19730 msgid "No input selected"
19731 msgstr "Ulazni sadržaj nije odabran"
19732
19733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19734 msgid ""
19735 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19736 "\n"
19737 "Choose one before going to the next page."
19738 msgstr ""
19739 "Nije odabrano ni jedno novo strujanje ili važeći popis za izvođenje.\n"
19740 "\n"
19741 "Odaberite neko od njih, prije nego pređete na slijedeću stranicu."
19742
19743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19744 msgid "No valid destination"
19745 msgstr "Odredište nije valjano"
19746
19747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19748 msgid ""
19749 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19750 "Multicast-IP.\n"
19751 "\n"
19752 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19753 "and the help texts in this window."
19754 msgstr ""
19755 "Mora biti odabrano važeće odredište. Unesite ili neki IP pojedinačnog slanja "
19756 "ili IP skupnog slanja.\n"
19757 "\n"
19758 "Ako ne znate što to znači, pogledajte u VLC-ov KAKO strujati i tekstove "
19759 "pomoći u ovom oknu."
19760
19761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19762 #, fuzzy
19763 msgid ""
19764 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19765 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19766 "\n"
19767 "Correct your selection and try again."
19768 msgstr ""
19769 "Odabrani kodeki nisu spojivi jedan s drugim. Na primjer: Nemoguće je "
19770 "miješati neskomprimirani zvuk s bilo kojim kodekom video slike.\n"
19771 "\n"
19772 "Ispravite Vaš izbor i pokušajte opet."
19773
19774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19775 msgid "Select the directory to save to"
19776 msgstr "Odaberite imenik u kojem će se pohranjivati"
19777
19778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19779 msgid "No folder selected"
19780 msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
19781
19782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19783 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19784 msgstr "Mora biti odabran imenik u kojem će se pohranjivati datoteke."
19785
19786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19787 msgid ""
19788 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19789 "location."
19790 msgstr ""
19791 "Unesite važeću stazu ili uporabite gumb \"Odabrati...\" za izbor lokacije."
19792
19793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19794 msgid "No file selected"
19795 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
19796
19797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19798 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19799 msgstr "Mora biti odabrana datoteka u kojoj će se spremati strujanje."
19800
19801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19802 msgid ""
19803 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19804 msgstr ""
19805 "Unesite važeću stazu ili uporabite gumb \"Odaberite\" za izbor lokacije."
19806
19807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19808 msgid "Finish"
19809 msgstr "Završi"
19810
19811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19812 #, c-format
19813 msgid "%i items"
19814 msgstr "%i stavki"
19815
19816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19818 msgid "yes"
19819 msgstr "da"
19820
19821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19824 msgid "no"
19825 msgstr "ne"
19826
19827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19828 msgid "yes: from %@ to %@"
19829 msgstr "da: iz %@ u %@"
19830
19831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19832 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19833 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
19834
19835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19836 msgid "This allows streaming on a network."
19837 msgstr "To dopušta strujanje putem mreže."
19838
19839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19840 msgid ""
19841 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19842 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19843 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19844 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19845 msgstr ""
19846 "To dopušta spremanje strujanja u datoteku. Tijekom toga strujanje može biti "
19847 "iznova kodirano. Sve što VLC može pročitati, može biti i pohranjeno.\n"
19848 "Imajte molim na umu, da VLC nije isuviše opremljen za prekodiranje jedne "
19849 "datoteke u drugu. No, njegove funkcije pekodiranja su ipak korisne, "
19850 "primjerice za spremanje mrežnih strujanja."
19851
19852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19853 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19854 msgstr ""
19855 "Odaberite Vaš kodek zvuka. Kliknite na neki od njih da bi dobili više "
19856 "informacija."
19857
19858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19859 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19860 msgstr ""
19861 "Odaberite Vaš kodek video slike. Kliknite na neki od njih da bi dobili više "
19862 "informacija."
19863
19864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19865 msgid ""
19866 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19867 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19868 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19869 "this setting to 1."
19870 msgstr ""
19871 "To dopušta određivanje vremena opstanka (TTL/Time-To-Live) strujanja. Taj "
19872 "parametar je maksimalni broja usmjerivača, kroz koje može prolaziti Vaše "
19873 "strujanje. Ukoliko ne znate što to znači ili pak želite strujati samo na "
19874 "Vašoj lokalnoj mreži, ostavite ovu postavku na 1."
19875
19876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19877 msgid ""
19878 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19879 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19880 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19881 "extra interface.\n"
19882 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19883 "name will be used."
19884 msgstr ""
19885 "Kod strujanja pomoću UDP-a strujanja mogu biti najavljena putem "
19886 "najavljivačkog protokola SAP/SDP. U tom slučaju klijenti ne moraju "
19887 "utipkavati adresu višesmjernog slanja pošto će se strujanje pojaviti na "
19888 "njihovom popisu ukoliko oni omoguće dodatno sučelje SAP-a.\n"
19889 "Ukoliko Vašem strujanju želite dati neki naziv, unesite ga ovdje, inače će "
19890 "se koristiti zadani naziv."
19891
19892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19893 msgid ""
19894 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19895 "streamed.\n"
19896 "\n"
19897 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19898 "streaming."
19899 msgstr ""
19900 "Kada je uključena ova mogućnost, strujanje će biti izvedeno i prekodirano/"
19901 "strujano.\n"
19902 "\n"
19903 "Imajte na umu da to iziskuje puno više procesorske snage nego obično "
19904 "prekodiranje ili strujanje."
19905
19906 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19907 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19908 msgstr "Minimalno sučelje Mac OS X"
19909
19910 #: modules/gui/ncurses.c:70
19911 msgid "Filebrowser starting point"
19912 msgstr "Početna točka datotečnog preglednika"
19913
19914 #: modules/gui/ncurses.c:72
19915 msgid ""
19916 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19917 "show you initially."
19918 msgstr ""
19919 "Ova mogućnost dopušta da odredite mapu, koju će Vam početno prikazivati "
19920 "datotečni preglednik Ncurses."
19921
19922 #: modules/gui/ncurses.c:77
19923 msgid "Ncurses interface"
19924 msgstr "Sučelje Ncurses"
19925
19926 #: modules/gui/ncurses.c:775
19927 #, c-format
19928 msgid "  [%s]"
19929 msgstr "  [%s]"
19930
19931 #: modules/gui/ncurses.c:779
19932 #, c-format
19933 msgid "      %s: %s"
19934 msgstr "      %s: %s"
19935
19936 #: modules/gui/ncurses.c:873
19937 msgid "[Display]"
19938 msgstr "[Prikaz]"
19939
19940 #: modules/gui/ncurses.c:875
19941 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19942 msgstr " h,H                    Prikaži/sakrij okvir pomoći"
19943
19944 #: modules/gui/ncurses.c:876
19945 msgid " i                      Show/Hide info box"
19946 msgstr " i                      Prikaži/sakrij informativni okvir"
19947
19948 #: modules/gui/ncurses.c:877
19949 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19950 msgstr "M                     Prikaži/sakrij okvir metapodataka"
19951
19952 #: modules/gui/ncurses.c:878
19953 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19954 msgstr " L                      Prikaži/sakrij okvir poruka"
19955
19956 #: modules/gui/ncurses.c:879
19957 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19958 msgstr " P                      Prikaži/sakrij okvir popisa za izvođenje"
19959
19960 #: modules/gui/ncurses.c:880
19961 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19962 msgstr " B                      Prikaži/sakrij preglednik datoteka"
19963
19964 #: modules/gui/ncurses.c:881
19965 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19966 msgstr " x                      Prikaži/sakrij okvir objekata"
19967
19968 #: modules/gui/ncurses.c:882
19969 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19970 msgstr " S                      Prikaži/sakrij okvir statistika"
19971
19972 #: modules/gui/ncurses.c:883
19973 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19974 msgstr " Esc                    Zatvori polje unosa Dodaj/Traži"
19975
19976 #: modules/gui/ncurses.c:884
19977 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19978 msgstr " Ctrl-l                 Osvježi zaslonski prikaz"
19979
19980 #: modules/gui/ncurses.c:888
19981 msgid "[Global]"
19982 msgstr "[Globalno]"
19983
19984 #: modules/gui/ncurses.c:890
19985 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19986 msgstr " q, Q, Esc              Izađi"
19987
19988 #: modules/gui/ncurses.c:891
19989 msgid " s                      Stop"
19990 msgstr " s                      Stani"
19991
19992 #: modules/gui/ncurses.c:892
19993 msgid " <space>                Pause/Play"
19994 msgstr " <space>                Stanka/izvođenje"
19995
19996 #: modules/gui/ncurses.c:893
19997 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19998 msgstr " f                      Preklopnik cjelozaslonskog prikaza"
19999
20000 #: modules/gui/ncurses.c:894
20001 #, fuzzy
20002 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
20003 msgstr " l                      Preklopnik petlje popisa za izvođenje"
20004
20005 #: modules/gui/ncurses.c:895
20006 #, fuzzy
20007 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
20008 msgstr " [, ]                   Slijedeći/prethodni naslov"
20009
20010 #: modules/gui/ncurses.c:896
20011 #, fuzzy
20012 msgid " b                      Cycle through video tracks"
20013 msgstr " S                      Prikaži/sakrij okvir statistika"
20014
20015 #: modules/gui/ncurses.c:897
20016 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
20017 msgstr " n, p                   Naredna/prethodna stavka popisa za izvođenje"
20018
20019 #: modules/gui/ncurses.c:898
20020 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
20021 msgstr " [, ]                   Slijedeći/prethodni naslov"
20022
20023 #: modules/gui/ncurses.c:899
20024 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
20025 msgstr " <, >                   Naredno/prethodno poglavlje"
20026
20027 #. xgettext: You can use ← and → characters
20028 #: modules/gui/ncurses.c:901
20029 #, c-format
20030 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
20031 msgstr " <lijevo>,<desno>         Traži -/+ 1%%"
20032
20033 #: modules/gui/ncurses.c:902
20034 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
20035 msgstr " a, z                   Glasnoća gore/dolje"
20036
20037 #: modules/gui/ncurses.c:903
20038 msgid " m                      Mute"
20039 msgstr " m                      Utišano"
20040
20041 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20042 #: modules/gui/ncurses.c:905
20043 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
20044 msgstr " <gore>,<dolje>            Navođenje okvirom redak za retkom"
20045
20046 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20047 #: modules/gui/ncurses.c:907
20048 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
20049 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navođenje okvirom stranicu za stranicom"
20050
20051 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20052 #: modules/gui/ncurses.c:909
20053 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
20054 msgstr " <home>,<end>          Navodi na početak/kraj okvira"
20055
20056 #: modules/gui/ncurses.c:913
20057 msgid "[Playlist]"
20058 msgstr "[Pois za izvođenje]"
20059
20060 #: modules/gui/ncurses.c:915
20061 msgid " r                      Toggle Random playing"
20062 msgstr " r                      Preklopnik nasumičnog izvođenja"
20063
20064 #: modules/gui/ncurses.c:916
20065 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
20066 msgstr " l                      Preklopnik petlje popisa za izvođenje"
20067
20068 #: modules/gui/ncurses.c:917
20069 msgid " R                      Toggle Repeat item"
20070 msgstr " R                      Preklopnik opetovanja stavke"
20071
20072 #: modules/gui/ncurses.c:918
20073 msgid " o                      Order Playlist by title"
20074 msgstr " o                      Razvrstaj popis za izvođenje prema naslovu"
20075
20076 #: modules/gui/ncurses.c:919
20077 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
20078 msgstr ""
20079 " O                      Obratno razvrstavanje popisa za izvođenje prema "
20080 "naslovu"
20081
20082 #: modules/gui/ncurses.c:920
20083 msgid " g                      Go to the current playing item"
20084 msgstr " g                      Idi na trenutno izvođenu stavku"
20085
20086 #: modules/gui/ncurses.c:921
20087 msgid " /                      Look for an item"
20088 msgstr " /                      Traženje neke stavke"
20089
20090 #: modules/gui/ncurses.c:922
20091 msgid " ;                      Look for the next item"
20092 msgstr "  ;                      Traži slijedeću stavku"
20093
20094 #: modules/gui/ncurses.c:923
20095 msgid " A                      Add an entry"
20096 msgstr " A                      Dodaj unos"
20097
20098 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20099 #: modules/gui/ncurses.c:925
20100 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20101 msgstr " D, <backspace>, <del>  Brisanje unosa"
20102
20103 #: modules/gui/ncurses.c:926
20104 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20105 msgstr " e                      Izbaci (ako je zaustavljeno)"
20106
20107 #: modules/gui/ncurses.c:930
20108 msgid "[Filebrowser]"
20109 msgstr "[Preglednik datoteka]"
20110
20111 #: modules/gui/ncurses.c:932
20112 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20113 msgstr " <enter>                Odabranu datoteku dodaje na popis za izvođenje"
20114
20115 #: modules/gui/ncurses.c:933
20116 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20117 msgstr " <space>                Odabranu mapu dodaje na popis za izvođenje"
20118
20119 #: modules/gui/ncurses.c:934
20120 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20121 msgstr " .                      Prikaži/sakrij skrivene datoteke"
20122
20123 #: modules/gui/ncurses.c:938
20124 msgid "[Player]"
20125 msgstr "[Izvođač medija]"
20126
20127 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20128 #: modules/gui/ncurses.c:941
20129 #, c-format
20130 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20131 msgstr " <gore>,<dolje>            Traži +/-5%%"
20132
20133 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20134 msgid "[Repeat] "
20135 msgstr "[Opetovati] "
20136
20137 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20138 msgid "[Random] "
20139 msgstr "[Proizvoljno] "
20140
20141 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20142 msgid "[Loop]"
20143 msgstr "[Petlja]"
20144
20145 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20146 #, c-format
20147 msgid " Source   : %s"
20148 msgstr " Izvor   : %s"
20149
20150 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20151 #, c-format
20152 msgid " Position : %s/%s"
20153 msgstr " Pozicija : %s/%s"
20154
20155 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20156 msgid " Volume   : Mute"
20157 msgstr "Glasnoća   : Utišaj"
20158
20159 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20160 #, c-format
20161 msgid " Volume   : %3ld%%"
20162 msgstr "Glasnoća   : %3ld%%"
20163
20164 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20165 msgid " Volume   : ----"
20166 msgstr "Glasnoća   : ----"
20167
20168 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20169 #, c-format
20170 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20171 msgstr "Naslov    : %<PRId64>/%d"
20172
20173 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20174 #, c-format
20175 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20176 msgstr "Poglavlje  : %<PRId64>/%d"
20177
20178 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20179 msgid " Source: <no current item> "
20180 msgstr " Izvor: <trenutno nema stavke> "
20181
20182 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20183 msgid " [ h for help ]"
20184 msgstr " [ h za pomoć ]"
20185
20186 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20187 #, c-format
20188 msgid "Open: %s"
20189 msgstr "Otvoriti: %s"
20190
20191 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20192 #, c-format
20193 msgid "Find: %s"
20194 msgstr "Pronaći: %s"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20197 msgid "Shift+L"
20198 msgstr "Shift+L"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20201 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20202 msgstr ""
20203 "Kliknite za prebacivanje između izvođenja petlje svih stavki, petlje jedne "
20204 "stavke ili bez petlje"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20207 msgid "Previous Chapter/Title"
20208 msgstr "Prethodno poglavlje/naslov"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20211 msgid "Next Chapter/Title"
20212 msgstr "Slijedeće poglavlje/naslov"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20215 msgid "Teletext Activation"
20216 msgstr "Uključivanje teleteksta"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20219 msgid "Toggle Transparency "
20220 msgstr "Sklopka prozirnosti"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20223 msgid ""
20224 "Play\n"
20225 "If the playlist is empty, open a medium"
20226 msgstr ""
20227 "Izvedi\n"
20228 "Ukoliko je popis za izvođenje prazan, otvori medij"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20231 msgid "Previous / Backward"
20232 msgstr "Prethodno / natrag"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20235 msgid "Next / Forward"
20236 msgstr "Slijedeće / naprijed"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20239 msgid "De-Fullscreen"
20240 msgstr "Napusti prikaz cijelim zaslonom"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20243 msgid "Extended panel"
20244 msgstr "Prošireni prikaz"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20247 msgid "A->B Loop"
20248 msgstr "Petlja A->B"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20251 msgid "Frame By Frame"
20252 msgstr "Okvir za okvirom"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20255 msgid "Trickplay Reverse"
20256 msgstr "Trickplay obrnuto"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20260 msgid "Step backward"
20261 msgstr "Korak natrag"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20265 msgid "Step forward"
20266 msgstr "Korak naprijed"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20269 msgid "Loop / Repeat"
20270 msgstr "Petlja / Ponavljanje"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20273 msgid "Open subtitles"
20274 msgstr "Otvori podnaslove"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20277 msgid "Dock fullscreen controller"
20278 msgstr "Usidri nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20281 msgid "Stop playback"
20282 msgstr "Zaustavi izvođenje"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20285 msgid "Open a medium"
20286 msgstr "Otvori medij"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20291 msgstr ""
20292 "Prethodna stavka s popisa za izvođenje; za premotavanje unatrag držite "
20293 "stisnutim"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20298 msgstr ""
20299 "Slijedeća stavka s popisa za izvođenje; za premotavanje unaprijed držite "
20300 "stisnutim"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20303 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20304 msgstr "Uključi cjelozaslonski prikaz video slike"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20307 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20308 msgstr "Prekidač video prikaza cijelim zaslonom"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20311 msgid "Show extended settings"
20312 msgstr "Prikaži proširene postavke"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Toggle playlist"
20317 msgstr "Očisti popis za izvođenje"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20320 msgid "Take a snapshot"
20321 msgstr "Snimi fotografiju"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20324 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20325 msgstr "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B."
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20328 msgid "Frame by frame"
20329 msgstr "Okvir za okvirom"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20332 msgid "Reverse"
20333 msgstr "Obratno"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20336 msgid "Change the loop and repeat modes"
20337 msgstr "Promijeni načine petlje i opetovanja"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20340 msgid "Previous media in the playlist"
20341 msgstr "Prethodna stavka s popisa za izvođenje"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20344 msgid "Next media in the playlist"
20345 msgstr "Slijedeća stavka s popisa za izvođenje"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Open subtitle file"
20351 msgstr "Otvori datoteku podnaslova"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20354 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20355 msgstr ""
20356 "Usidri/odsidri upravljanje prikazom preko cijelog zaslona u/iz donjeg dijela "
20357 "zaslona"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20360 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20361 msgid "Unmute"
20362 msgstr "Uključi ton"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20365 msgctxt "Tooltip|Mute"
20366 msgid "Mute"
20367 msgstr "Nečujno"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20370 msgid "Pause the playback"
20371 msgstr "Zastani u izvođenju"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20374 msgid ""
20375 "Loop from point A to point B continuously\n"
20376 "Click to set point A"
20377 msgstr ""
20378 "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B\n"
20379 "Kliknite za zadavanje točke A"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20382 msgid "Click to set point B"
20383 msgstr "Kliknite za zadavanje točke B"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20386 msgid "Stop the A to B loop"
20387 msgstr "Zaustavi petlju A do B"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20390 msgid "Aspect Ratio"
20391 msgstr "Bočni omjer"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20394 #: modules/video_filter/logo.c:48
20395 msgid "Logo filenames"
20396 msgstr "Naziv datotêka logotipa"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20399 #: modules/video_filter/erase.c:55
20400 msgid "Image mask"
20401 msgstr "Maska slike"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20404 msgid ""
20405 "No v4l2 instance found.\n"
20406 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20407 "\n"
20408 "Controls will automatically appear here."
20409 msgstr ""
20410 "Instanca v4l2 nije pronađena.\n"
20411 "Molimo da provjerite, je li uređaj otvoren VLC-om i izvodi li se.\n"
20412 "\n"
20413 "Upravljanje će biti automatski ovdje prikazano."
20414
20415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20439 msgid "dB"
20440 msgstr "dB"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20443 msgid "170 Hz"
20444 msgstr "170 Hz"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20447 msgid "310 Hz"
20448 msgstr "310 Hz"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20451 msgid "600 Hz"
20452 msgstr "600 Hz"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20456 msgid "1 KHz"
20457 msgstr "1 KHz"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20460 msgid "3 KHz"
20461 msgstr "3 KHz"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20464 msgid "6 KHz"
20465 msgstr "6 KHz"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20468 msgid "12 KHz"
20469 msgstr "12 KHz"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20472 msgid "14 KHz"
20473 msgstr "14 KHz"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20477 msgid "16 KHz"
20478 msgstr "16 KHz"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20481 msgid "31 Hz"
20482 msgstr "31 Hz"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20485 msgid "63 Hz"
20486 msgstr "63 Hz"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20489 msgid "125 Hz"
20490 msgstr "125 Hz"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20493 msgid "250 Hz"
20494 msgstr "250 Hz"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20497 msgid "500 Hz"
20498 msgstr "500 Hz"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20501 msgid "2 KHz"
20502 msgstr "2 KHz"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20505 msgid "4 KHz"
20506 msgstr "4 KHz"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20509 msgid "8 KHz"
20510 msgstr "8 KHz"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20513 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20514 msgid "ms"
20515 msgstr "ms"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20518 msgid ""
20519 "Knee\n"
20520 "radius"
20521 msgstr ""
20522 "Zaobljenost\n"
20523 "uglova"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20526 msgid ""
20527 "Makeup\n"
20528 "gain"
20529 msgstr ""
20530 "Osnovno\n"
20531 "pojačavanje"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20534 msgid "(Hastened)"
20535 msgstr "(Ubrzano)"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20538 msgid "(Delayed)"
20539 msgstr "(Usporeno)"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20542 msgid "Force update of this dialog's values"
20543 msgstr "Nametni aktualiziranje vrijednosti ovog dijaloga"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20546 msgid "&Fingerprint"
20547 msgstr "&Otisak"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20552 msgstr "Metapodatke čitaj pomoću skripti Lua"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20555 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20556 msgstr "U ovom se polju prikazuju dodatni metapodatci i druge informacije.\n"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20559 msgid ""
20560 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20561 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20562 msgstr ""
20563 "Informacije o tomu, kako je sastavljen Vaš medij ili strujanje.\n"
20564 "Prikazuju se multiplekseri, kodeki zvuka i video slike te podnaslovi."
20565
20566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20567 msgid "Current media / stream statistics"
20568 msgstr "Tekući medij / statistike strujanja"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20571 msgid "Input/Read"
20572 msgstr "Ulaz/čitam"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20575 msgid "Output/Written/Sent"
20576 msgstr "Izlaz/pisano/poslano"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20579 msgid "Media data size"
20580 msgstr "Veličina medija"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20583 msgid "Demuxed data size"
20584 msgstr "Veličina demultipleksiranih podataka"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20587 msgid "Content bitrate"
20588 msgstr "Stopa protoka sadržaja"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20591 msgid "Discarded (corrupted)"
20592 msgstr "Odbačeno (oštećeno)"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20595 msgid "Dropped (discontinued)"
20596 msgstr "Ispušteno (nije nastavljeno)"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20600 msgid "Decoded"
20601 msgstr "Dekodirano"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20605 msgid "blocks"
20606 msgstr "blokova"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20609 msgid "Displayed"
20610 msgstr "Prikazano"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20614 msgid "frames"
20615 msgstr "okvira"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20619 msgid "Lost"
20620 msgstr "Izgubljeno"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20624 msgid "Sent"
20625 msgstr "Poslano"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20628 msgid "packets"
20629 msgstr "paketa"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20632 msgid "Upstream rate"
20633 msgstr "Brzina slanja strujanja"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20636 msgid "Played"
20637 msgstr "Izvođeno"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20641 msgid "buffers"
20642 msgstr "međuspremnika"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20645 msgid "Last 60 seconds"
20646 msgstr "Zadnjih 60 sekunda"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20649 msgid "Overall"
20650 msgstr "Sveukupno"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20653 msgid "Current visualization"
20654 msgstr "Tekuća vizualizacija"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20657 msgid ""
20658 "Current playback speed: %1\n"
20659 "Click to adjust"
20660 msgstr ""
20661 "Tekuća brzina izvođenja: %1\n"
20662 "Kliknite za prilagodbu"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20665 msgid "Revert to normal play speed"
20666 msgstr "Povratak na uobičajenu brzinu izvođenja"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20669 msgid "Download cover art"
20670 msgstr "Preuzmi omotne slike albuma"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20673 msgid "Add cover art from file"
20674 msgstr "Dodaj sliku omota iz datoteke"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20677 msgid "Choose Cover Art"
20678 msgstr "Odaberite naslovnicu"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20681 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20682 msgstr "Slikovne datoteke (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20686 msgid "Elapsed time"
20687 msgstr "Proteklo vrijeme"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20691 msgid "Total/Remaining time"
20692 msgstr "Ukupno/preostalo vrijeme"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20695 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20696 msgstr "Kliknite za prebacivanje između ukupnog i preostalog vremena"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20699 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20700 msgstr "Kliknite za prebacivanje između proteklog i preostalog vremena"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20703 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20704 msgstr "Dvostruki klik za skok na odabranu točku vremena "
20705
20706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20707 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20708 msgstr "Odaberite uređaj ili imenik VIDEO_TS-a"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20711 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20712 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20716 msgid "Select one or multiple files"
20717 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20720 msgid "File names:"
20721 msgstr "Nazivi datoteka:"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20725 msgid "Filter:"
20726 msgstr "Filtar:"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20729 msgid "Eject the disc"
20730 msgstr "Izbaci disk"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20733 msgid "Channels:"
20734 msgstr "Kanali:"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20737 msgid "Selected ports:"
20738 msgstr "Odabrani priključci:"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20741 msgid ".*"
20742 msgstr ".*"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20745 msgid "Use VLC pace"
20746 msgstr "Koristi VLC-ov tempo"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20749 msgid "TV - digital"
20750 msgstr "TV - digitalna"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20753 msgid "Tuner card"
20754 msgstr "Kartica prijamnika"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20757 msgid "Delivery system"
20758 msgstr "Sustav isporuke"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20761 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20762 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20765 msgid "Transponder symbol rate"
20766 msgstr "Brzina simbola primopredajnika."
20767
20768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20769 msgid "Bandwidth"
20770 msgstr "Pojasna širina"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20773 msgid "TV - analog"
20774 msgstr "TV - analogna"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20777 msgid "Device name"
20778 msgstr "Naziv uređaja"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20781 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20782 msgstr ""
20783 "Vaš prikaz će biti otvoren i izveden u svrhu njegovog strujanja ili "
20784 "pohranjivanja."
20785
20786 #. xgettext: frames per second
20787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20788 msgid " f/s"
20789 msgstr " f/s"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20792 msgid "Advanced Options"
20793 msgstr "Dodatne mogućnosti"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20796 msgid "Double click to get media information"
20797 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20800 msgid "Change playlistview"
20801 msgstr "Izmijeni prikaz popisa za izvođenje"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20804 msgid "Search the playlist"
20805 msgstr "Pretraži popis za izvođenje"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20808 msgid "My Computer"
20809 msgstr "Moje računalo"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20812 msgid "Devices"
20813 msgstr "Uređaji"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20816 msgid "Local Network"
20817 msgstr "Lokalna mreža"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20820 msgid "Internet"
20821 msgstr "Internet"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20824 msgid "Remove this podcast subscription"
20825 msgstr "Ukloni ovu pretplatu podcasta"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20828 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20829 msgstr "Doista želite otkazati pretplatu na %1?"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Cover"
20834 msgstr "Crossover"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20837 msgid "Create Directory"
20838 msgstr "Stvori imenik"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20841 msgid "Create Folder"
20842 msgstr "Stvori mapu"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20845 msgid "Enter name for new directory:"
20846 msgstr "Unesite naziv novog imenika:"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20849 msgid "Enter name for new folder:"
20850 msgstr "Unesite naziv za novu mapu:"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Rename Directory"
20855 msgstr "Stvori imenik"
20856
20857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Rename Folder"
20860 msgstr "Stvori mapu"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Enter a new name for the directory:"
20865 msgstr "Unesite naziv novog imenika:"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Enter a new name for the folder:"
20870 msgstr "Unesite naziv za novu mapu:"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20873 msgid "Sort by"
20874 msgstr "Razvrstaj prema"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20877 msgid "Ascending"
20878 msgstr "Uzlazno"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20881 msgid "Descending"
20882 msgstr "Silazno"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20885 msgid "Display size"
20886 msgstr "Veličina prikaza"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20889 msgid "Increase"
20890 msgstr "Povisi"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20893 msgid "Decrease"
20894 msgstr "Smanji"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20897 msgid "Playlist View Mode"
20898 msgstr "Način prikaza popisa za izvođenja"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20901 msgid ""
20902 "Playlist is currently empty.\n"
20903 "Drop a file here or select a media source from the left."
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20907 msgid "Icons"
20908 msgstr "Ikone"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20911 msgid "Detailed List"
20912 msgstr "Iscrpniji popis"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20915 msgid "List"
20916 msgstr "Popis"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20919 #, fuzzy
20920 msgid "PictureFlow"
20921 msgstr "Prikaz PictureFlow"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20924 msgid "Select File"
20925 msgstr "Odaberite datoteku"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20928 #, fuzzy
20929 msgid ""
20930 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20931 "key to remove hotkeys"
20932 msgstr ""
20933 "Odaberite neku radnju kojom ćete izmijeniti pridruženu tipkovnu prečicu"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20936 msgid "in"
20937 msgstr "u"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20940 msgid "Any field"
20941 msgstr "Bilo koje polje"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20944 msgid "Actions"
20945 msgstr "Radnje"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20948 msgid "Hotkey"
20949 msgstr "Tipkovnička prečica"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20952 msgid "Application level hotkey"
20953 msgstr "Tipkovnički prečac aplikacijske razine"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20957 msgid "Global"
20958 msgstr "Globalno"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20961 msgid "Desktop level hotkey"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20966 msgid ""
20967 "Double click to change.\n"
20968 "Delete key to remove."
20969 msgstr ""
20970 "Dvoklik za promjenu.\n"
20971 "Tipka brisanja za uklanjanje."
20972
20973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20974 msgid "Hotkey change"
20975 msgstr "Promjena tipkovničkog prečaca"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20978 msgid "Press the new key or combination for "
20979 msgstr "Pritisnite novu tipku ili kombinaciju za"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20982 msgid "Assign"
20983 msgstr "Dodijeli"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20986 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20987 msgstr "Pozor: Ta tipka odnosno kombinacija je već dodijeljena \""
20988
20989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20990 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20994 msgid "Key or combination: "
20995 msgstr "Tipka ili kombinacija:"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20998 msgid "Key: "
20999 msgstr "Tipka:"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21003 msgid "Input & Codecs Settings"
21004 msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21008 msgid "Configure Hotkeys"
21009 msgstr "Prilagodba tipkovničkih prečica"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21012 msgid "Device:"
21013 msgstr "Uređaj:"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21016 msgid ""
21017 "If this property is blank, different values\n"
21018 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21019 "You can define a unique one or configure them \n"
21020 "individually in the advanced preferences."
21021 msgstr ""
21022 "Ukoliko je ovo svojstvo ovdje nepopunjeno, onda su\n"
21023 "zadane različite vrijednosti za DVD, VCD i CDDA.\n"
21024 "U dodatnim prilagodbama ih možete prilagoditi jedinstveno \n"
21025 "ili pak prilagođavati svaku od njih pojedinačno."
21026
21027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21028 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21029 msgstr ""
21030 "Ovo je VLC-ovo presvlačivo sučelje. Dodatne presvlake možete preuzeti na"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21033 msgid "VLC skins website"
21034 msgstr "stranici VLC-ovih presvlaka"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21037 msgid "System's default"
21038 msgstr "Zadano sustavom"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21041 msgid "File associations"
21042 msgstr "Pridruživanja datoteka"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21046 msgid "Audio Files"
21047 msgstr "Datoteke zvuka"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21051 msgid "Video Files"
21052 msgstr "Video datoteke"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21056 msgid "Playlist Files"
21057 msgstr "Datoteke popisa za izvođenja"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21060 msgid "&Apply"
21061 msgstr "&Primijeni"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21070 msgid "&Cancel"
21071 msgstr "&Odustani"
21072
21073 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21074 msgid "Profile"
21075 msgstr "Profil"
21076
21077 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21078 msgid "Edit selected profile"
21079 msgstr "Urediti odabrani profil"
21080
21081 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21082 msgid "Delete selected profile"
21083 msgstr "Izbriši odabrani profil"
21084
21085 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21086 msgid "Create a new profile"
21087 msgstr "Stvori novi profil"
21088
21089 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21091 msgid "Create"
21092 msgstr "Stvori"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21095 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21099 msgid " Profile Name Missing"
21100 msgstr "Nedostaje naziv profila"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21103 msgid "You must set a name for the profile."
21104 msgstr "Morate zadati naziv za taj profil."
21105
21106 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21107 msgid "File/Directory"
21108 msgstr "Datoteka/imenik"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21111 msgid "File/Folder"
21112 msgstr "Datoteka/mapa"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21116 msgid "Source"
21117 msgstr "Izvor"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21120 msgid "Source:"
21121 msgstr "Izvor:"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21124 msgid "Type:"
21125 msgstr "Vrsta:"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21128 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21129 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje upisuje u datoteku."
21130
21131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21132 msgid "Filename"
21133 msgstr "Naziv datoteke"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21137 msgid "Save file..."
21138 msgstr "Spremi datoteku..."
21139
21140 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21141 msgid ""
21142 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21143 msgstr ""
21144 "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21145
21146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21147 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21148 msgstr "Taj modul putem HTTP-a prekodirano strujanje odvodi u mrežu."
21149
21150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21152 msgid "Path"
21153 msgstr "Staza"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21156 msgid ""
21157 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21158 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje odvodi u mrežu putem protokola MMS."
21159
21160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21161 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21162 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje odvodi u mrežu putem protokola RTSP."
21163
21164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21165 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21166 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem UDP-a odvodi u mrežu."
21167
21168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21169 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21170 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
21171
21172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21173 msgid "Base port"
21174 msgstr "Osnovni priključak"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21177 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21178 msgstr ""
21179 "Taj modul prekodirano strujanje odvodi na neki od poslužitelja Icecasta."
21180
21181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21182 msgid "Mount Point"
21183 msgstr "Točka postavljanja"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21186 msgid "Login:pass"
21187 msgstr "Prijava:zaporka"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21190 msgid "Edit Bookmarks"
21191 msgstr "Uređivanje straničnika"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21194 msgid "Create a new bookmark"
21195 msgstr "Stvori novi straničnik"
21196
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21198 msgid "Delete the selected item"
21199 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
21200
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21202 msgid "Delete all the bookmarks"
21203 msgstr "Izbriši sve straničnike"
21204
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21216 msgid "&Close"
21217 msgstr "&Zatvori"
21218
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21220 msgid "Bytes"
21221 msgstr "Bajti"
21222
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21225 msgid "Convert"
21226 msgstr "Pretvori"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21230 msgid "Destination file:"
21231 msgstr "Odredišna datoteka:"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21234 msgid "Browse"
21235 msgstr "Pregledaj"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21238 msgid "Settings"
21239 msgstr "Postavke"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21242 msgid "Display the output"
21243 msgstr "Prikaži izlaz"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21246 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21247 msgstr ""
21248 "Ovim se doduše prikazuju rezultirajući mediji, ali to može stvari jako "
21249 "usporiti."
21250
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21252 msgid "&Start"
21253 msgstr "&Započni"
21254
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Containers"
21258 msgstr "Spremnici (*"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21261 msgid "Errors"
21262 msgstr "Pogreške"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21265 msgid "Cl&ear"
21266 msgstr "Oči&sti"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21269 msgid "Hide future errors"
21270 msgstr "Ne prikazuj buduće pogreške"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21273 msgid "Adjustments and Effects"
21274 msgstr "Prilagodbe i učinci"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21277 msgid "Synchronization"
21278 msgstr "Usklađivanje"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21281 msgid "v4l2 controls"
21282 msgstr "Upravljanje v4l2"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21285 msgid "&Write changes to config"
21286 msgstr "&Zapiši izmjene u konfiguracijsku datoteku"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21290 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21291 msgstr "Smjernica povjerljivosti i mrežnog prometa"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21294 msgid ""
21295 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21296 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21297 "anyone.</p>\n"
21298 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21299 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21300 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21301 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21302 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21303 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21304 "p>\n"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21308 msgid "Network Access Policy"
21309 msgstr "Smjernica pristupa mreži"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21312 msgid "Regularly check for VLC updates"
21313 msgstr "Redovno provjeravaj dogradnje VLC-a"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21316 msgid "Go to Time"
21317 msgstr "Idi na vremensku točku"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21320 msgid "&Go"
21321 msgstr "&Kreni"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21324 msgid "Go to time"
21325 msgstr "Prijeđi na vremensku točku"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21330 msgid "About"
21331 msgstr "O programu..."
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21334 msgid "&Recheck version"
21335 msgstr "&Provjeri još jednom inačicu"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21338 msgid "&Yes"
21339 msgstr "&Da"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21342 msgid "&No"
21343 msgstr "&Ne"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21346 msgid "VLC media player updates"
21347 msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21350 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21351 msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a (%1.%2.%3%4)."
21352
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21354 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21355 msgstr "Već posjedujete najnoviju inačicu izvođača medija VLC."
21356
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21358 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21359 msgstr "Tijekom provjere raspoloživosti dogradnji je nastala neka pogreška..."
21360
21361 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21362 msgid "Current Media Information"
21363 msgstr "Tekuća informacija o mediju"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21366 msgid "&General"
21367 msgstr "&Općenito"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21370 msgid "&Metadata"
21371 msgstr "&Metapodatci"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21374 msgid "Co&dec"
21375 msgstr "Kô&dek"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21378 msgid "S&tatistics"
21379 msgstr "S&tatistike"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21382 msgid "&Save Metadata"
21383 msgstr "&Spremi metapodatke"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21386 msgid "Location:"
21387 msgstr "Lokacija:"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21390 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21391 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21392 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21393 msgid "Messages"
21394 msgstr "Poruke"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21397 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21398 msgstr "Sve prikazane zapisnike spremi u datoteku"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21401 msgid "Save log file as..."
21402 msgstr "Zapisničku datoteku spremi kao..."
21403
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21405 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21406 msgstr "Tekstovi / zapisnici (*.log *.txt);; Sve (*.*) "
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21409 msgid ""
21410 "Cannot write to file %1:\n"
21411 "%2."
21412 msgstr ""
21413 "VLC ne može pisati u datoteku %1:\n"
21414 "%2."
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21417 msgid "Update the tree"
21418 msgstr "Dopuni stablo"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21421 msgid "Clear the messages"
21422 msgstr "Ukloni poruke"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21425 msgid "Open Media"
21426 msgstr "Otvaranje medija"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21429 msgid "&File"
21430 msgstr "&Datoteka"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21433 msgid "&Disc"
21434 msgstr "&Disk"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21437 msgid "&Network"
21438 msgstr "&Mrežne veze"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21441 msgid "Capture &Device"
21442 msgstr "&Uređaj za snimanje"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21445 msgid "&Select"
21446 msgstr "&Odaberi"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21450 msgid "&Enqueue"
21451 msgstr "&Uvrsti u red čekanja"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21455 msgid "&Play"
21456 msgstr "&Izvedi"
21457
21458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21459 msgid "&Stream"
21460 msgstr "&Struji"
21461
21462 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21463 msgid "C&onvert"
21464 msgstr "P&retvori"
21465
21466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21467 msgid "C&onvert / Save"
21468 msgstr "P&retvori / spremi"
21469
21470 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21471 msgid "Open URL"
21472 msgstr "Otvori URL"
21473
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21475 msgid "Enter URL here..."
21476 msgstr "Ovdje unijeti internetsku adresu..."
21477
21478 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21479 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21480 msgstr "Unesite URL ili stazu do medija koji želite izvoditi."
21481
21482 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21483 msgid ""
21484 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21485 "or the path to a file on your computer,\n"
21486 "it will be automatically selected."
21487 msgstr ""
21488 "Ako Vaš međuspremnik sadrži važeći URL\n"
21489 "ili stazu do datoteke na Vašem računalu,\n"
21490 "onda će to biti automatski odabrano."
21491
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21493 msgid "Plugins and extensions"
21494 msgstr "Dodatci i proširenja"
21495
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Active Extensions"
21499 msgstr "Djelatna područja"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21502 msgid "Capability"
21503 msgstr "Sposobnost"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21506 msgid "Score"
21507 msgstr "Zbroj"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21510 msgid "&Search:"
21511 msgstr "&Traži:"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21514 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21515 msgid "More information..."
21516 msgstr "Više informacija..."
21517
21518 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21519 msgid "Reload extensions"
21520 msgstr "Učitaj proširenja iznova"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21523 msgid ""
21524 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21525 "preferences."
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21529 msgid ""
21530 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21531 "meta data."
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21535 msgid ""
21536 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21537 "video websites, ..."
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21541 msgid ""
21542 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21546 msgid "Only installed"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Retrieving addons..."
21552 msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
21553
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21555 #, fuzzy
21556 msgid "No addons found"
21557 msgstr "No %@s found"
21558
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21560 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Version %1"
21566 msgstr "Inačica"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21569 msgid "%1 downloads"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21573 #, fuzzy
21574 msgid "&Uninstall"
21575 msgstr "Instaliraj"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21578 #, fuzzy
21579 msgid "&Install"
21580 msgstr "Instaliraj"
21581
21582 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21584 msgid "Version"
21585 msgstr "Inačica"
21586
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21589 msgid "Website"
21590 msgstr "Web-mjesto"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21594 msgid "Files"
21595 msgstr "Datoteke"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21598 msgid "Deletes the selected item"
21599 msgstr "Briše odabranu stavku"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21602 msgid "Show settings"
21603 msgstr "Prikaži postavke"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21606 msgid "Simple"
21607 msgstr "Jednostavno"
21608
21609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21610 msgid "Switch to simple preferences view"
21611 msgstr "Prelazak na jednostavni prikaz postavki"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21614 msgid "Switch to full preferences view"
21615 msgstr "Prelazak na puni prikaz postavki"
21616
21617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21618 msgid "&Save"
21619 msgstr "&Spremi"
21620
21621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21622 msgid "Save and close the dialog"
21623 msgstr "Spremi i zatvori dijalog"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21626 msgid "&Reset Preferences"
21627 msgstr "&Vrati izvorne postavke"
21628
21629 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21630 msgid "Only show current"
21631 msgstr "Prikaži samo dotične"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21634 msgid "Only show modules related to current playback"
21635 msgstr "Prikaži samo module koji se tiču tekućeg izvođenja"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21638 msgid "Advanced Preferences"
21639 msgstr "Dodatne osobne postavke"
21640
21641 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21642 msgid "Simple Preferences"
21643 msgstr "Obične osobne postavke"
21644
21645 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21646 msgid "Cannot save Configuration"
21647 msgstr "Spremanje konfiguracije nije uspjelo"
21648
21649 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21650 msgid "Preferences file could not be saved"
21651 msgstr "Datoteka postavki nije mogla biti spremljena"
21652
21653 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21654 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21655 msgstr ""
21656 "Jeste li sigurni da želite iznova postaviti izvorne osobne postavke Vašeg "
21657 "medijskog izvođača VLC?"
21658
21659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21660 msgid "Open Directory"
21661 msgstr "Otvori imenik"
21662
21663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21664 msgid "Open Folder"
21665 msgstr "Otvori mapu"
21666
21667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21668 msgid "Open playlist..."
21669 msgstr "Otvori popis za izvođenje..."
21670
21671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21672 msgid "XSPF playlist"
21673 msgstr "Popis za izvođenje XSPF"
21674
21675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21676 msgid "M3U playlist"
21677 msgstr "Popis za izvođenje M3U"
21678
21679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21680 msgid "M3U8 playlist"
21681 msgstr "Popis za izvođenje M3U8"
21682
21683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21684 msgid "Save playlist as..."
21685 msgstr "Popis za izvođenje spremi kao..."
21686
21687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21688 msgid "Open subtitles..."
21689 msgstr "Otvori podnaslove..."
21690
21691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21692 msgid "Media Files"
21693 msgstr "Medijske datoteke"
21694
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21696 msgid "Subtitle Files"
21697 msgstr "Datoteke podnaslova"
21698
21699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21700 msgid "All Files"
21701 msgstr "Sve datoteke"
21702
21703 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21704 msgid "Stream Output"
21705 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
21706
21707 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21708 msgid ""
21709 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21710 "on your private network, or on the Internet.\n"
21711 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21712 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21713 msgstr ""
21714 "Ovaj dijalog će Vam omogućiti da medije strujite ili pretvarate za lokalnu "
21715 "uporabu, na Vašoj privatnoj mreži ili pak na Internetu.\n"
21716 "Trebali bi ste započeti s provjerom, podudaraju li se izvori s onim što "
21717 "želite da bude Vaš ulazni sadržaj a zatim za nastavak stisnite gumb "
21718 "\"Slijedeće\".\n"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21721 msgid ""
21722 "Stream output string.\n"
21723 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21724 "but you can change it manually."
21725 msgstr ""
21726 "Kôdni niz izlaza strujanja.\n"
21727 "On se stvara automatski, ukoliko izmijenite gornje\n"
21728 "postavke, ali ga možete mijenjati i ručno."
21729
21730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21731 msgid "Toolbars Editor"
21732 msgstr "Uređivač alatne trake"
21733
21734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21735 msgid "Toolbar Elements"
21736 msgstr "Elementi alatne trake"
21737
21738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21739 msgid "Flat Button"
21740 msgstr "Pljosnati gumb"
21741
21742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Next widget style"
21745 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
21746
21747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21748 msgid "Big Button"
21749 msgstr "Veliki gumb"
21750
21751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21752 msgid "Native Slider"
21753 msgstr "Izvorni klizač"
21754
21755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21756 msgid "Main Toolbar"
21757 msgstr "Glavna alatna traka"
21758
21759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21760 msgid "Above the Video"
21761 msgstr "Iznad video slike"
21762
21763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21764 msgid "Toolbar position:"
21765 msgstr "Položaj alatne trake:"
21766
21767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21768 msgid "Line 1:"
21769 msgstr "Redak 1:"
21770
21771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21772 msgid "Line 2:"
21773 msgstr "Redak 2:"
21774
21775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21776 msgid "Time Toolbar"
21777 msgstr "Alatna traka vremena"
21778
21779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Advanced Widget"
21782 msgstr "Dodatna alatna traka programčića:"
21783
21784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21785 msgid "Fullscreen Controller"
21786 msgstr "Upravitelj cjelozaslonskog prikaza"
21787
21788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21789 msgid "New profile"
21790 msgstr "Novi profil"
21791
21792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21793 msgid "Delete the current profile"
21794 msgstr "Izbriši tekući profil"
21795
21796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21797 msgid "Select profile:"
21798 msgstr "Odaberi profil:"
21799
21800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Preview"
21803 msgstr "Prethodno"
21804
21805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21806 msgid "Cl&ose"
21807 msgstr "Za&tvori"
21808
21809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21810 msgid "Profile Name"
21811 msgstr "Naziv profila"
21812
21813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21814 msgid "Please enter the new profile name."
21815 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
21816
21817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21818 msgid "Spacer"
21819 msgstr "Razmak"
21820
21821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21822 msgid "Expanding Spacer"
21823 msgstr "Proširivi razmak"
21824
21825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21826 msgid "Splitter"
21827 msgstr "Razdjelnik"
21828
21829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21830 msgid "Time Slider"
21831 msgstr "Kliznik vremena"
21832
21833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21834 msgid "Small Volume"
21835 msgstr "Niska jakost zvuka"
21836
21837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21838 msgid "DVD menus"
21839 msgstr "Izbornici DVD-a"
21840
21841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21842 msgid "Advanced Buttons"
21843 msgstr "Dodatni gumbi"
21844
21845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21846 msgid "Playback Buttons"
21847 msgstr "Gumbi za reprodukciju"
21848
21849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21850 msgid "Aspect ratio selector"
21851 msgstr "Izbornik bočnog omjera"
21852
21853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21854 msgid "Speed selector"
21855 msgstr "Izbornik brzine"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21858 msgid "Broadcast"
21859 msgstr "Emitiranje"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21862 msgid "Schedule"
21863 msgstr "Rasporednik"
21864
21865 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21866 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21867 msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
21868
21869 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21870 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21871 msgstr "Sati / minute / sekunde:"
21872
21873 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21874 msgid "Day / Month / Year:"
21875 msgstr "Dan / mjesec / godina:"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21878 msgid "Repeat:"
21879 msgstr "Ponovi:"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21882 msgid "Repeat delay:"
21883 msgstr "Odgoda ponavljanja:"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21887 msgid " days"
21888 msgstr " dana"
21889
21890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21891 msgid "I&mport"
21892 msgstr "U&vezi"
21893
21894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21895 msgid "E&xport"
21896 msgstr "I&zvezi"
21897
21898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21899 msgid "Save VLM configuration as..."
21900 msgstr "Spremi konfiguraciju VLM-a kao..."
21901
21902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21903 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21904 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Sve (*)"
21905
21906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21907 msgid "Open VLM configuration..."
21908 msgstr "Otvori konfiguraciju VLM-a..."
21909
21910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21911 msgid "Broadcast: "
21912 msgstr "Emitiranje:"
21913
21914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21915 msgid "Schedule: "
21916 msgstr "Rasporednik:"
21917
21918 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21919 msgid "VOD: "
21920 msgstr "VOD: "
21921
21922 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21923 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21927 msgid "Control menu for the player"
21928 msgstr "Izbornik upravljanja programom za izvođenje"
21929
21930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21931 msgid "Paused"
21932 msgstr "Privremeno zaustavljeno"
21933
21934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21935 msgid "&Media"
21936 msgstr "&Mediji"
21937
21938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21939 msgid "P&layback"
21940 msgstr "Iz&vođenje"
21941
21942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21943 msgid "&Audio"
21944 msgstr "&Zvuk"
21945
21946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21947 msgid "&Video"
21948 msgstr "&Slika"
21949
21950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21951 msgid "Subti&tle"
21952 msgstr "Pod&naslov"
21953
21954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21955 msgid "T&ools"
21956 msgstr "A&lati"
21957
21958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21959 msgid "V&iew"
21960 msgstr "Pri&kaz"
21961
21962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21963 msgid "&Help"
21964 msgstr "&Pomoć"
21965
21966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21967 msgid "Open &File..."
21968 msgstr "Otvori &datoteku..."
21969
21970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21971 msgid "&Open Multiple Files..."
21972 msgstr "&Otvori više datoteka..."
21973
21974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21975 msgid "Open &Disc..."
21976 msgstr "Otvori &disk..."
21977
21978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21979 msgid "Open &Network Stream..."
21980 msgstr "Otvori &mrežno strujanje..."
21981
21982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21983 msgid "Open &Capture Device..."
21984 msgstr "Otvori uređaj za &snimanje..."
21985
21986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21987 msgid "Open &Location from clipboard"
21988 msgstr "Otvori &lokaciju iz međuspremnika"
21989
21990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21991 msgid "Open &Recent Media"
21992 msgstr "Otvori &naposlijed otvarane medije"
21993
21994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21995 msgid "Conve&rt / Save..."
21996 msgstr "Pretvo&ri / spremi..."
21997
21998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21999 msgid "&Stream..."
22000 msgstr "&Strujanje..."
22001
22002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22003 msgid "Quit at the end of playlist"
22004 msgstr "Izađi po svršetku popisa za izvođenje"
22005
22006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22007 msgid "Close to systray"
22008 msgstr "Minimiraj u programsku traku"
22009
22010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22011 msgid "&Quit"
22012 msgstr "&Izađi"
22013
22014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22015 msgid "&Effects and Filters"
22016 msgstr "&Učinci i filtri"
22017
22018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22019 msgid "&Track Synchronization"
22020 msgstr "&Usklađivanje zapisa"
22021
22022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22023 msgid "Program Guide"
22024 msgstr "Programski vodič"
22025
22026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22027 msgid "Plu&gins and extensions"
22028 msgstr "Do&datci i proširenja"
22029
22030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22031 msgid "Customi&ze Interface..."
22032 msgstr "Prila&godba sučelja..."
22033
22034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22035 msgid "&Preferences"
22036 msgstr "&Osobne postavke"
22037
22038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22039 msgid "&View"
22040 msgstr "&Prikaz"
22041
22042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22043 msgid "Play&list"
22044 msgstr "Po&pis za izvođenje"
22045
22046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22047 msgid "Ctrl+L"
22048 msgstr "Ctrl+L"
22049
22050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22051 msgid "Docked Playlist"
22052 msgstr "Usidreni popis za izvođenje"
22053
22054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22055 msgid "Mi&nimal Interface"
22056 msgstr "Mi&nimalno sučelje"
22057
22058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22059 msgid "Ctrl+H"
22060 msgstr "Ctrl+H"
22061
22062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22063 msgid "&Fullscreen Interface"
22064 msgstr "&Sučelje preko cijelog zaslona"
22065
22066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22067 msgid "&Advanced Controls"
22068 msgstr "&Dodatni elementi upravljanja"
22069
22070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22071 msgid "Status Bar"
22072 msgstr "Traka stanja"
22073
22074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22075 msgid "Visualizations selector"
22076 msgstr "Izbornik vizualizacija"
22077
22078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22079 msgid "&Increase Volume"
22080 msgstr "&Povisi jačinu zvuka"
22081
22082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22083 msgid "&Decrease Volume"
22084 msgstr "&Smanji jačinu zvuka"
22085
22086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22087 msgid "&Mute"
22088 msgstr "&Nečujno"
22089
22090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22091 msgid "Audio &Track"
22092 msgstr "&Zapis zvuka"
22093
22094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22095 msgid "Audio &Device"
22096 msgstr "&Uređaj zvuka"
22097
22098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22099 msgid "&Stereo Mode"
22100 msgstr "&Stereo način"
22101
22102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22103 msgid "&Visualizations"
22104 msgstr "&Vizualizacije"
22105
22106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22107 msgid "Add &Subtitle File..."
22108 msgstr "Dodaj datoteku &podnaslova"
22109
22110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22111 msgid "Sub &Track"
22112 msgstr "Pod &zapis"
22113
22114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22115 msgid "Video &Track"
22116 msgstr "&Zapis video slike"
22117
22118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22119 msgid "&Fullscreen"
22120 msgstr "&Prikaz cijelim zaslonom"
22121
22122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22123 msgid "Always Fit &Window"
22124 msgstr "Uvijek prilagodi &okno"
22125
22126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22127 msgid "Always &on Top"
22128 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
22129
22130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22131 msgid "Set as Wall&paper"
22132 msgstr "Postavi kao ta&petu"
22133
22134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22135 msgid "&Zoom"
22136 msgstr "&Povećalo"
22137
22138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22139 msgid "&Aspect Ratio"
22140 msgstr "&Bočni omjer"
22141
22142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22143 msgid "&Crop"
22144 msgstr "&Obrezivanje"
22145
22146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22147 msgid "&Deinterlace"
22148 msgstr "&Raspletanje"
22149
22150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22151 msgid "&Deinterlace mode"
22152 msgstr "&Način raspletanja"
22153
22154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22155 msgid "&Post processing"
22156 msgstr "&Završna obrada"
22157
22158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22159 msgid "Take &Snapshot"
22160 msgstr "Snimi &fotografiju"
22161
22162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22163 msgid "T&itle"
22164 msgstr "Na&slov"
22165
22166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22167 msgid "&Chapter"
22168 msgstr "&Poglavlje"
22169
22170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22171 msgid "&Program"
22172 msgstr "&Program"
22173
22174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22175 msgid "&Manage"
22176 msgstr "&Upravljanje"
22177
22178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22179 msgid "Check for &Updates..."
22180 msgstr "Provjeri raspoloživost do&gradnji..."
22181
22182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22183 msgid "&Stop"
22184 msgstr "&Stani"
22185
22186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22187 msgid "Pre&vious"
22188 msgstr "Pret&hodno"
22189
22190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22191 msgid "Ne&xt"
22192 msgstr "Sli&jedeće"
22193
22194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22195 msgid "Sp&eed"
22196 msgstr "Brzi&na"
22197
22198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22199 msgid "&Faster"
22200 msgstr "&Brže"
22201
22202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22203 msgid "N&ormal Speed"
22204 msgstr "U&običajena brzina"
22205
22206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22207 msgid "Slo&wer"
22208 msgstr "Spo&rije"
22209
22210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22211 msgid "&Jump Forward"
22212 msgstr "&Skok naprijed"
22213
22214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22215 msgid "Jump Bac&kward"
22216 msgstr "Skok na&trag"
22217
22218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22219 msgid "Ctrl+T"
22220 msgstr "Ctrl+T"
22221
22222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22223 msgid "Open &Network..."
22224 msgstr "Otvori &mrežne veze..."
22225
22226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22227 msgid "Leave Fullscreen"
22228 msgstr "Napusti prikaz cijelim zaslonom"
22229
22230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22231 msgid "&Playback"
22232 msgstr "&Izvođenje"
22233
22234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22235 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22236 msgstr "&Sakrij izvođač medija VLC u traci zadaća"
22237
22238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22239 msgid "Sho&w VLC media player"
22240 msgstr "Pri&kaži izvođač medija VLC"
22241
22242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22243 msgid "&Open Media"
22244 msgstr "&Otvaranje medija"
22245
22246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22247 msgid "&Clear"
22248 msgstr "&Očisti"
22249
22250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22251 #, fuzzy
22252 msgid "&Save To Playlist"
22253 msgstr "Spremi popis za izvođenje"
22254
22255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22256 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22257 msgstr "Umjesto jednostavnih prikaži proširene postavke"
22258
22259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22260 msgid ""
22261 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22262 "preferences dialog."
22263 msgstr ""
22264 "Pri otvaranju dijaloga osobnih postavki prikaži proširene a ne jednostavne "
22265 "postavke."
22266
22267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22268 msgid "Systray icon"
22269 msgstr "Prikaz ikone u programskoj traci"
22270
22271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22272 msgid ""
22273 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22274 "basic actions."
22275 msgstr ""
22276 "Prikazuje ikonu u programskoj traci, omogučavajući Vam time lakši pristup "
22277 "osnovnim radnjama medijskog izvođača VLC."
22278
22279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22280 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22281 msgstr "Pokreni VLC samo s ikonom u programskoj traci"
22282
22283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22284 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22285 msgstr "VLC će započinjati samo s programskim simbolom u Vašoj traci zadaća"
22286
22287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22288 msgid "Show playing item name in window title"
22289 msgstr "Prikaži naziv izvođene stavke u naslovu okna"
22290
22291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22292 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22293 msgstr "Prikazuje naziv skladbe ili video zapisa u naslovu okna upravljanja."
22294
22295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22296 msgid "Show notification popup on track change"
22297 msgstr "Pri promjeni zapisa prikaži skočne obavijesti"
22298
22299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22300 msgid ""
22301 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22302 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22303 msgstr ""
22304 "Prikazuje skočne prikaze obavijesti s nazivom izvođača i skladbe kada se "
22305 "promijeni tekuća stavka popisa za izvođenja, ukoliko je VLC minimiziran ili "
22306 "skriven."
22307
22308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22309 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22310 msgstr "Neprozirnost okâna između 0.1 i 1"
22311
22312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22313 msgid ""
22314 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22315 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22316 "extensions."
22317 msgstr ""
22318 "Postavlja neprozirnost okâna između 0.1 i 1 za glavno sučelje, popisa za "
22319 "izvođenje i proširenu plohu sučelja. Ova mogućnost funkcionira samo pod "
22320 "Windowsima i X11 s kompozitnim proširenjima."
22321
22322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22323 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22324 msgstr "Neprozirnost cijelozaslonskog okna upravljanja između 0.1 i 1"
22325
22326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22327 msgid ""
22328 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22329 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22330 "with composite extensions."
22331 msgstr ""
22332 "Postavlja neprozirnost cijelozaslonskog prikaza okna upravljanja između 0.1 "
22333 "i 1 za glavno sučelje, popis za izvođenje i proširenu plohu sučelja. Ova "
22334 "mogućnost funkcionira samo pod Windowsima i X11 s kompozitnim proširenjima."
22335
22336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22337 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22338 msgstr "Prikaži nevažne pogreške i dijaloge upozorenja"
22339
22340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22341 msgid "Activate the updates availability notification"
22342 msgstr "Aktiviraj dojavu raspoloživosti dogradnji"
22343
22344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22345 msgid ""
22346 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22347 "once every two weeks."
22348 msgstr ""
22349 "Uključi automatsku dojavu dostupnosti novih inačica programa. Pokreće se "
22350 "jednom svaka dva tjedna."
22351
22352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22353 msgid "Number of days between two update checks"
22354 msgstr "Broj dana između dvije provjere raspoloživosti dogradnji"
22355
22356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22357 msgid "Ask for network policy at start"
22358 msgstr "Pri pokretanju zatraži smjernice rada mrežnih veza"
22359
22360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22361 msgid "Save the recently played items in the menu"
22362 msgstr "Naposlijed izvođene stavke spremi u izborniku"
22363
22364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22365 msgid "List of words separated by | to filter"
22366 msgstr "Popis riječi razdvojenih znakom | za filtriranje"
22367
22368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22369 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22370 msgstr "Pravilni izraz za filtriranje nedavnih stavki izvedenih u izvođaču"
22371
22372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22373 msgid "Define the colors of the volume slider "
22374 msgstr "Odredite boje kliznika glasnoće zvuka"
22375
22376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22377 msgid ""
22378 "Define the colors of the volume slider\n"
22379 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22380 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22381 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22382 msgstr ""
22383 "Odredite boje kliznika glasnoće zvuka\n"
22384 "Navedite 12 brojeva odvojenih znakom ';'\n"
22385 "Zadano je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22386 "Alternativa bi mogla biti '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22387
22388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22389 msgid "Selection of the starting mode and look "
22390 msgstr "Odabir početnog načina rada i izgleda"
22391
22392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22393 msgid ""
22394 "Start VLC with:\n"
22395 " - normal mode\n"
22396 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22397 " - minimal mode with limited controls"
22398 msgstr ""
22399 "Pokreni VLC:\n"
22400 " - na uobičajeni način\n"
22401 " - s jednim uvijek nazočnim poljem za prikaz podataka poput tekstova "
22402 "skladbi, omotnih slîka albuma...\n"
22403 " - na minimalistički način s ograničenim mogućnostima upravljanja"
22404
22405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22406 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22407 msgstr "Prikaži sučelje upravljanja preko cijelog zaslona"
22408
22409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22410 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22411 msgstr "Uloži datotečni preglednik u otvoreni dijalog"
22412
22413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22414 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22415 msgstr "Određuje zaslonski prikaz preko cijelog zaslona"
22416
22417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22418 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22419 msgstr ""
22420 "Broj zaslona u prikazu cijelim zaslonom, različit od onog zaslona na kojem "
22421 "je sučelje"
22422
22423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22424 msgid "Load extensions on startup"
22425 msgstr "Pri pokretanju učitaj proširenja"
22426
22427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22428 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22429 msgstr "Pri pokretanju automatski učitava module proširenja"
22430
22431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22432 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22433 msgstr "Započni u minimalnom prikazu (bez izbornika)"
22434
22435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22436 msgid "Display background cone or art"
22437 msgstr "Prikaži u pozadini VLC-ov stožac ili grafiku"
22438
22439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22440 msgid ""
22441 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22442 "disabled to prevent burning screen."
22443 msgstr ""
22444 "Prikaz VLC-ovog stošca ili naslovnice tekućeg albuma, kada se ništa ne "
22445 "izvodi. To se može onemogućiti, da bi se izbjeglo upržene tragove na zaslonu."
22446
22447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22448 msgid "Expanding background cone or art."
22449 msgstr "U pozadini prostire stožac ili grafiku."
22450
22451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22452 msgid "Background art fits window's size"
22453 msgstr "Pozadinska grafika prilagođava veličinu okna"
22454
22455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22456 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22457 msgstr "Zanemari tipkovničke gumbe glasnoće."
22458
22459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22460 msgid ""
22461 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22462 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22463 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22464 "and change the system volume when VLC is not selected."
22465 msgstr ""
22466 "Aktiviranjem ove mogućnosti se putem tipki glasnije, tiše i utišano na Vašoj "
22467 "tipkovnici, može mijenjati glasnoća Vašeg sustava. Ukoliko je ova mogućnost "
22468 "deaktivirana, a VLC se nalazi u prvom planu, pomoću tipki glasnoće Vaše "
22469 "tipkovnice se može mijenjati glasnoća VLC-a, a ako je pak VLC u pozadini, "
22470 "onda se preko istih tipki mijenja glasnoća sustava."
22471
22472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22475 msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
22476
22477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22478 msgid "When minimized"
22479 msgstr "Kada je minimizirano"
22480
22481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22482 msgid "Qt interface"
22483 msgstr "Sučelje Qt"
22484
22485 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Recently Played"
22488 msgstr "Spremi nedavno izvođene stavke"
22489
22490 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22491 msgid "errors"
22492 msgstr "pogreške"
22493
22494 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22495 msgid "warnings"
22496 msgstr "upozorenja"
22497
22498 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22499 msgid "debug"
22500 msgstr "debug"
22501
22502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22503 msgid "Open a skin file"
22504 msgstr "Otvori datoteku presvlake"
22505
22506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22507 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22508 msgstr "Datoteke presvlaka |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22509
22510 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22511 msgid "Open playlist"
22512 msgstr "Otvori popis za izvođenje"
22513
22514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22515 msgid "Playlist Files|"
22516 msgstr "Datoteke popisa za izvođenje|"
22517
22518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22519 msgid "Save playlist"
22520 msgstr "Spremi popis za izvođenje"
22521
22522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22523 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22524 msgstr ""
22525 "Popis za izvođenje u obliku XSPF|*.xspf|datoteka M3U|*.m3u|popis za "
22526 "izvođenje u obliku HTML|*.html"
22527
22528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22529 msgid "Skin to use"
22530 msgstr "Koristi presvlaku"
22531
22532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22533 msgid "Path to the skin to use."
22534 msgstr "Staza do presvlake koja će se koristiti."
22535
22536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22537 msgid "Config of last used skin"
22538 msgstr "Prilagodi naposlijed korištene presvlake"
22539
22540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22541 msgid ""
22542 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22543 "automatically, do not touch it."
22544 msgstr ""
22545 "Prilagodba okna naposlijed korištene presvlake. Ova mogućnost se dopunjava "
22546 "automatski. Nemojte je dirati."
22547
22548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22549 msgid "Show a systray icon for VLC"
22550 msgstr "Prikaži ikonu VLC-a u programskoj traci"
22551
22552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22554 msgid "Show VLC on the taskbar"
22555 msgstr "Prikaži VLC u traci zadaća"
22556
22557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22558 msgid "Enable transparency effects"
22559 msgstr "Uključi učinke prozirnosti"
22560
22561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22562 msgid ""
22563 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22564 "when moving windows does not behave correctly."
22565 msgstr ""
22566 "Ovdje možete isključiti sve učinke prozirnosti ukoliko to želite. To je "
22567 "korisno uglavnom onda, kada se okna koja pomičete ne ponašaju ispravno."
22568
22569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22571 msgid "Use a skinned playlist"
22572 msgstr "Koristi presvučeni popis za izvođenje"
22573
22574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22575 msgid "Display video in a skinned window if any"
22576 msgstr "Prikaži video u presvučenom oknu ako je to omogućeno"
22577
22578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22579 msgid ""
22580 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22581 "play back video even though no video tag is implemented"
22582 msgstr ""
22583 "Kod postavke 'ne' ovaj parametar daje mogućnost, da se u starim presvlakama "
22584 "može izvoditi video, čak i ako nije stavljena video oznaka"
22585
22586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22587 msgid "Skinnable Interface"
22588 msgstr "Presvlačivo sučelje"
22589
22590 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22591 msgid "Select skin"
22592 msgstr "Odabir presvlake"
22593
22594 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22595 msgid "Open skin ..."
22596 msgstr "Otvori presvlaku ..."
22597
22598 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22599 #, fuzzy
22600 msgid "VDPAU adjust video filter"
22601 msgstr "Filtar video slike Gradfun"
22602
22603 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22604 #, fuzzy
22605 msgid "VDPAU video decoder"
22606 msgstr "Video koder CDG"
22607
22608 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Temporal-spatial"
22611 msgstr "Vremensko"
22612
22613 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22614 msgid "VDPAU"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22618 msgid "VDPAU surface conversions"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Deinterlacing algorithm"
22624 msgstr "Koristi algoritam za snižavanje broja kanala"
22625
22626 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Inverse telecine"
22629 msgstr "Izbor nije valjan"
22630
22631 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Deinterlace chroma skip"
22634 msgstr "Raspletanje uključeno"
22635
22636 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22637 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Noise reduction level"
22643 msgstr "Smanjivanje šuma"
22644
22645 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Scaling quality"
22648 msgstr "Kakvoća preuzorkovanja"
22649
22650 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22651 #, fuzzy
22652 msgid "High quality scaling level"
22653 msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
22654
22655 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22656 #, fuzzy
22657 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22658 msgstr "Filtar preplitanja slike"
22659
22660 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22661 #, fuzzy
22662 msgid "VDPAU output"
22663 msgstr "Izlaz YUV-a"
22664
22665 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22666 #, fuzzy
22667 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22668 msgstr "Izoštravanja slike"
22669
22670 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22671 msgid ""
22672 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22673 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22674 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/lua/vlc.c:46
22678 msgid "Lua interface"
22679 msgstr "Sučelje Lua"
22680
22681 #: modules/lua/vlc.c:47
22682 msgid "Lua interface module to load"
22683 msgstr "Modul sučelja Lua za učitati"
22684
22685 #: modules/lua/vlc.c:49
22686 msgid "Lua interface configuration"
22687 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
22688
22689 #: modules/lua/vlc.c:50
22690 msgid ""
22691 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22692 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22693 msgstr ""
22694 "Prilagodbeni niz sučelja Lua. Format je: '[\"<naziv sučelnog modula>\"] = "
22695 "{ <mogućnost> = <vrijednost>, ...}, ...'."
22696
22697 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22698 msgid "A single password restricts access to this interface."
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22702 msgid "Source directory"
22703 msgstr "Imenik izvora"
22704
22705 #: modules/lua/vlc.c:56
22706 msgid "Directory index"
22707 msgstr "Kazalo imenika"
22708
22709 #: modules/lua/vlc.c:57
22710 msgid "Allow to build directory index"
22711 msgstr "Dopušta tvorbu imeničkog kazala"
22712
22713 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22714 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22716 msgid "Host"
22717 msgstr "Glavno računalo"
22718
22719 #: modules/lua/vlc.c:60
22720 msgid ""
22721 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22722 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22723 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22724 msgstr ""
22725 "Ovo je glavno računalo na kojem će sučelje iščekivati upite. Zadano je za "
22726 "sva mrežna sučelja (0.0.0.0). Ukoliko želite da ovo sučelje bude dostupno "
22727 "samo na mjesnom računalu, unesite \"127.0.0.1\"."
22728
22729 #: modules/lua/vlc.c:65
22730 msgid ""
22731 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22732 "4212."
22733 msgstr ""
22734 "To je priključak TCP-a na kojem će ovo sučelje iščekivati upite. Zadano je "
22735 "na 4212."
22736
22737 #: modules/lua/vlc.c:73
22738 msgid "CLI input"
22739 msgstr "Ulaz CLI"
22740
22741 #: modules/lua/vlc.c:74
22742 msgid ""
22743 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22744 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22745 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22746 msgstr ""
22747 "Prihvati naredbe iz ovog izvora. CLI je po zadanom postavljen na stdin "
22748 "(\"*console\"), ali može se povezati i s običnom utičnicom TCP-a "
22749 "(\"localhost:4212\") ili koristiti protokol telneta "
22750 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
22751
22752 #: modules/lua/vlc.c:82
22753 msgid "Lua"
22754 msgstr "Lua"
22755
22756 #: modules/lua/vlc.c:83
22757 msgid "Lua interpreter"
22758 msgstr "Tumač Lua"
22759
22760 #: modules/lua/vlc.c:104
22761 msgid "Lua CLI"
22762 msgstr "Lua CLI"
22763
22764 #: modules/lua/vlc.c:108
22765 msgid "Command-line interface"
22766 msgstr "Sučelje naredbenog retka"
22767
22768 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22769 msgid "Lua Telnet"
22770 msgstr "Lua Telnet"
22771
22772 #: modules/lua/vlc.c:132
22773 msgid "Lua Meta Fetcher"
22774 msgstr "Dohvatnik Lua Meta"
22775
22776 #: modules/lua/vlc.c:133
22777 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22778 msgstr "Metapodatke dohvati pomoću skripti Lua"
22779
22780 #: modules/lua/vlc.c:138
22781 msgid "Lua Meta Reader"
22782 msgstr "Čitač Lua Meta"
22783
22784 #: modules/lua/vlc.c:139
22785 msgid "Read meta data using lua scripts"
22786 msgstr "Metapodatke čitaj pomoću skripti Lua"
22787
22788 #: modules/lua/vlc.c:145
22789 msgid "Lua Playlist"
22790 msgstr "Popis za izvođenje Lua"
22791
22792 #: modules/lua/vlc.c:146
22793 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22794 msgstr "Sučelje raščlanjivača popisa za izvođenje Lua"
22795
22796 #: modules/lua/vlc.c:151
22797 msgid "Lua Art"
22798 msgstr "Naslovnice Lua"
22799
22800 #: modules/lua/vlc.c:152
22801 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22802 msgstr "Dohvati naslovne slike koje koriste skripte Lua"
22803
22804 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22805 msgid "Lua Extension"
22806 msgstr "Proširenje Lua"
22807
22808 #: modules/lua/vlc.c:164
22809 msgid "Lua SD Module"
22810 msgstr "Modul Lua SD "
22811
22812 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22813 msgid "Folder meta data"
22814 msgstr "Metapodatci mape"
22815
22816 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22817 msgid "Album art filename"
22818 msgstr "Naziv datoteke albumske grafike"
22819
22820 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22821 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22822 msgstr "Naziv datoteke albumske naslovnice koja se traži u tekućem imeniku"
22823
22824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22825 msgid "The username of your last.fm account"
22826 msgstr "Korisničko ime Vašeg last.fm računa"
22827
22828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22829 msgid "The password of your last.fm account"
22830 msgstr "Zaporka Vašeg last.fm računa"
22831
22832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22833 msgid "Scrobbler URL"
22834 msgstr "Mrežna adresa Scrobblera"
22835
22836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22837 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22838 msgstr "Mrežna adresa postavljena za alternativno pokretanje Scrobblera"
22839
22840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22841 msgid "Audioscrobbler"
22842 msgstr "Audioscrobbler"
22843
22844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22845 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22846 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
22847
22848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22849 msgid "last.fm: Authentication failed"
22850 msgstr "last.fm: Ovjeravanje nije uspjelo"
22851
22852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22853 msgid ""
22854 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22855 "relaunch VLC."
22856 msgstr ""
22857 "Korisničko ime ili zaporka za last.fm nisu točni. Provjerite Vaše postavke i "
22858 "ponovo pokrenite VLC."
22859
22860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22861 msgid "Last.fm username not set"
22862 msgstr "Nije navedeno korisničko ime za Last.fm"
22863
22864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22865 msgid ""
22866 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22867 "VLC.\n"
22868 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22869 msgstr ""
22870 "Navedite korisničko ime ili pak isključite dodatak Audioscrobblera i iznova "
22871 "pokrenite VLC.\n"
22872 "Za otvaranje računa posjetite http://www.last.fm/join/"
22873
22874 #: modules/misc/gnutls.c:51
22875 msgid "TLS cipher priorities"
22876 msgstr "Prioriteti šifriranja TLS-a"
22877
22878 #: modules/misc/gnutls.c:52
22879 msgid ""
22880 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22881 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22882 msgstr ""
22883 "Mogu s odabrati šifre, metode razmjene ključeva, funkcije raspršivanja i "
22884 "metode sažimanja. U dokumentaciji GNU TLS-a možete pronaći iscrpne "
22885 "pojedinosti o sintaksama."
22886
22887 #: modules/misc/gnutls.c:63
22888 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22889 msgstr "Učinkovitost (daje prednost bržim šiframa)"
22890
22891 #: modules/misc/gnutls.c:65
22892 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22893 msgstr "Sigurno 128-bitovno (isključuje 256-bitovne šifre)"
22894
22895 #: modules/misc/gnutls.c:66
22896 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22897 msgstr "Sigurno 256-bitovno (daje prednost 256-bitovnim šiframa)"
22898
22899 #: modules/misc/gnutls.c:67
22900 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22901 msgstr "Izvoz (obuhvaća nesigurne šifre)"
22902
22903 #: modules/misc/gnutls.c:72
22904 msgid "GNU TLS transport layer security"
22905 msgstr "Sigurnost prijenosnih slojeva GnuTLS-a"
22906
22907 #: modules/misc/gnutls.c:79
22908 msgid "GNU TLS server"
22909 msgstr "Poslužitelj GnuTLS-a"
22910
22911 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22912 #, c-format
22913 msgid ""
22914 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22915 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22916 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22917 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22918 "\n"
22919 "If in doubt, abort now.\n"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/misc/gnutls.c:279
22923 #, c-format
22924 msgid ""
22925 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22926 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22927 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22928 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22929 "\n"
22930 "If in doubt, abort now.\n"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22934 #: modules/misc/securetransport.c:334
22935 msgid "Insecure site"
22936 msgstr "Nesiguran sadržaj"
22937
22938 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22939 #: modules/misc/securetransport.c:335
22940 msgid "Abort"
22941 msgstr "Prekini"
22942
22943 #: modules/misc/gnutls.c:295
22944 msgid "View certificate"
22945 msgstr "Prikaži certifikat"
22946
22947 #: modules/misc/gnutls.c:312
22948 #, c-format
22949 msgid ""
22950 "This is the certificate presented by %s:\n"
22951 "%s\n"
22952 "\n"
22953 "If in doubt, abort now.\n"
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/misc/gnutls.c:314
22957 msgid "Accept 24 hours"
22958 msgstr "Prihvati 24 sata"
22959
22960 #: modules/misc/gnutls.c:315
22961 msgid "Accept permanently"
22962 msgstr "Prihvati stalno"
22963
22964 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22965 msgid "Playing some media."
22966 msgstr "Izvodi neke medije."
22967
22968 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Power"
22971 msgstr "Sporije"
22972
22973 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22974 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22975 msgstr ""
22976
22977 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22978 msgid "XDG-screensaver"
22979 msgstr "Čuvar zaslona XDG"
22980
22981 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22982 msgid "XDG screen saver inhibition"
22983 msgstr "Isključivač čuvara zaslona XDG"
22984
22985 #: modules/misc/logger.c:118
22986 msgid "Log format"
22987 msgstr "Oblik zapisnika"
22988
22989 #: modules/misc/logger.c:119
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Specify the logging format."
22992 msgstr "Navedite naziv datoteke zapisnika."
22993
22994 #: modules/misc/logger.c:122
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Syslog ident"
22997 msgstr "Funkcija Syslog"
22998
22999 #: modules/misc/logger.c:123
23000 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/misc/logger.c:126
23004 msgid "Syslog facility"
23005 msgstr "Funkcija Syslog"
23006
23007 #: modules/misc/logger.c:127
23008 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/misc/logger.c:154
23012 msgid "Verbosity"
23013 msgstr "Opširnost"
23014
23015 #: modules/misc/logger.c:155
23016 msgid ""
23017 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23018 "--verbose."
23019 msgstr ""
23020 "Odaberite opširnost koja će se koristiti u zapisniku ili -1 za uporabu iste "
23021 "one opširnosti, koja se zadaje parametrom --verbose."
23022
23023 #: modules/misc/logger.c:159
23024 msgid "Logging"
23025 msgstr "Vođenje zapisnika"
23026
23027 #: modules/misc/logger.c:160
23028 msgid "File logging"
23029 msgstr "Datoteka vođenja zapisnika"
23030
23031 #: modules/misc/logger.c:166
23032 msgid "Log filename"
23033 msgstr "Naziv datoteke zapisnika"
23034
23035 #: modules/misc/logger.c:166
23036 msgid "Specify the log filename."
23037 msgstr "Navedite naziv datoteke zapisnika."
23038
23039 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23040 msgid "M3U playlist export"
23041 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku M3U"
23042
23043 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23044 msgid "M3U8 playlist export"
23045 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje M3U"
23046
23047 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23048 msgid "XSPF playlist export"
23049 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku XSPF"
23050
23051 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23052 msgid "HTML playlist export"
23053 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku HTML"
23054
23055 #: modules/misc/rtsp.c:61
23056 msgid "Maximum number of connections"
23057 msgstr "Maksimalni broj veza"
23058
23059 #: modules/misc/rtsp.c:62
23060 msgid ""
23061 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23062 "0 means no limit."
23063 msgstr ""
23064 "Ovo ograničava broj veza klijenata, koji se mogu povezati u svrhu prikaza "
23065 "video snimki po zahtjevu putem RTSP-a. 0 znači da nema ograničenja."
23066
23067 #: modules/misc/rtsp.c:65
23068 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23069 msgstr "MUX za prijenos RAW-a putem RTSP-a"
23070
23071 #: modules/misc/rtsp.c:67
23072 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23073 msgstr "Postavi mogućnost isteka vremena u kôdnom nizu zasjedanja RTSP-a"
23074
23075 #: modules/misc/rtsp.c:69
23076 msgid ""
23077 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23078 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23079 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23080 "The default is 5."
23081 msgstr ""
23082 "Određuje koju mogućnost isteka vremena dodati nizu ID zasjedanja RTSP-a. "
23083 "Njeno postavljanje na neku negativnu vrijednost će potpuno odstraniti "
23084 "mogućnost isteka vremena. Ovo je nužno zbog nekih IPTV STB-a (kao što su oni "
23085 "od HansunTecha), koji bi time mogli biti zbunjeni. Zadana vrijednost je 5."
23086
23087 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23088 msgid "RTSP VoD"
23089 msgstr "Video po zahtjevu - RTSP"
23090
23091 #: modules/misc/rtsp.c:76
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23094 msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
23095
23096 #: modules/misc/securetransport.c:53
23097 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/misc/securetransport.c:66
23101 #, fuzzy
23102 msgid "TLS server support for OS X"
23103 msgstr "Priključak poslužitelja RTSP-a"
23104
23105 #: modules/misc/securetransport.c:335
23106 msgid "Accept certificate temporarily"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23110 msgid "Stats"
23111 msgstr "Statistike"
23112
23113 #: modules/misc/stats.c:213
23114 msgid "Stats encoder function"
23115 msgstr "Funkcija statističkog kôdera"
23116
23117 #: modules/misc/stats.c:219
23118 msgid "Stats decoder"
23119 msgstr "Dekoder statistîka"
23120
23121 #: modules/misc/stats.c:220
23122 msgid "Stats decoder function"
23123 msgstr "Funkcija statističkog dekodera"
23124
23125 #: modules/misc/stats.c:225
23126 msgid "Stats demux"
23127 msgstr "Demuks statistîka"
23128
23129 #: modules/misc/stats.c:226
23130 msgid "Stats demux function"
23131 msgstr "Funkcija demuksa statistîka"
23132
23133 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23134 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23135 msgstr "Raščlanjivač XML-a (koristi libxml2)"
23136
23137 #: modules/mux/asf.c:57
23138 msgid "Title to put in ASF comments."
23139 msgstr "Naslov za komentare ASF-a."
23140
23141 #: modules/mux/asf.c:59
23142 msgid "Author to put in ASF comments."
23143 msgstr "Podatak o autoru za komentare ASF-a."
23144
23145 #: modules/mux/asf.c:61
23146 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23147 msgstr "Niz o autorskim pravima za komentare ASF-a."
23148
23149 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23150 msgid "Comment"
23151 msgstr "Komentar"
23152
23153 #: modules/mux/asf.c:63
23154 msgid "Comment to put in ASF comments."
23155 msgstr "Komentar za staviti u komentare ASF-a."
23156
23157 #: modules/mux/asf.c:65
23158 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23159 msgstr "\"Ocjena\" za staviti u komentare ASF-a."
23160
23161 #: modules/mux/asf.c:66
23162 msgid "Packet Size"
23163 msgstr "Veličina paketa"
23164
23165 #: modules/mux/asf.c:67
23166 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23167 msgstr "Veličina paketa ASF-a -- zadano je 4096 bajta"
23168
23169 #: modules/mux/asf.c:68
23170 msgid "Bitrate override"
23171 msgstr "Nadomjesti stopu protoka"
23172
23173 #: modules/mux/asf.c:69
23174 msgid ""
23175 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23176 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23177 "in bytes"
23178 msgstr ""
23179 "Nemojte pokušavati pogoditi brzinu protoka ASF-a. Postavljanjem ovoga Vam se "
23180 "omogućava nadzor nad tim, kako će Windows Media Player strujani sadržaj "
23181 "pohranjivati u međuspremnik. Određivanje protoka zvuka i slike je u bajtima."
23182
23183 #: modules/mux/asf.c:73
23184 msgid "ASF muxer"
23185 msgstr "Mukser ASF-a"
23186
23187 #: modules/mux/asf.c:563
23188 msgid "Unknown Video"
23189 msgstr "Nepoznati video"
23190
23191 #: modules/mux/avi.c:54
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Subject"
23194 msgstr "Objekti"
23195
23196 #: modules/mux/avi.c:55
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Encoder"
23199 msgstr "dekoder"
23200
23201 #: modules/mux/avi.c:56
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Keywords"
23204 msgstr "Natuknice podcasta"
23205
23206 #: modules/mux/avi.c:59
23207 msgid "AVI muxer"
23208 msgstr "Mukser AVI-a"
23209
23210 #: modules/mux/dummy.c:45
23211 msgid "Dummy/Raw muxer"
23212 msgstr "Mukser prividnog/neobrađivanog sadržaja"
23213
23214 #: modules/mux/mp4.c:48
23215 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23216 msgstr "Stvori datoteke za \"Brzo pokretanje\""
23217
23218 #: modules/mux/mp4.c:50
23219 msgid ""
23220 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23221 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23222 "downloading."
23223 msgstr ""
23224 "Stvaranje datoteka za \"Brzo pokretanje\". Datoteke \"Brzog pokretanja\" su "
23225 "posebno prilagođene za preuzimanja i omogućavaju korisniku uvid u sadržaj "
23226 "datoteke još tijekom preuzimanja."
23227
23228 #: modules/mux/mp4.c:60
23229 msgid "MP4/MOV muxer"
23230 msgstr "Mukser MP4/MOV-a"
23231
23232 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23233 msgid "DTS delay (ms)"
23234 msgstr "Odgađanje DTS-a (ms)"
23235
23236 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23237 msgid ""
23238 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23239 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23240 "inside the client decoder."
23241 msgstr ""
23242 "Odgađa DTS (žigovi vremena dekodiranja) i PTS (žigovi vremena predočavanja) "
23243 "podataka strujanja u poređenju sa SCR-ima. Ovim se omogućava nešto "
23244 "međupohrane unutar dekodera."
23245
23246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23247 msgid "PES maximum size"
23248 msgstr "Maksimalna veličina PES-a"
23249
23250 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23251 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23252 msgstr ""
23253 "Pri proizvodnji strujanja MPEG PS postavlja najveću dopuštenu veličinu PES-a."
23254
23255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23256 msgid "PS muxer"
23257 msgstr "Mukser PS-a"
23258
23259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23260 msgid "Video PID"
23261 msgstr "PID video slike"
23262
23263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23264 msgid ""
23265 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23266 "the video."
23267 msgstr ""
23268 "Strujanju video zapisa dodjeljuje stalni PID. PCR PID će automatski biti "
23269 "video."
23270
23271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23272 msgid "Audio PID"
23273 msgstr "PID zvuka"
23274
23275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23276 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23277 msgstr "Strujanju zvuka dodjeljuje stalni PID. "
23278
23279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23280 msgid "SPU PID"
23281 msgstr "PID SPU-a"
23282
23283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23284 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23285 msgstr "Jedinici SPU dodjeljuje stalni PID."
23286
23287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23288 msgid "PMT PID"
23289 msgstr "PID PMT-a"
23290
23291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23292 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23293 msgstr "PMT-u dodjeljuje stalni PID."
23294
23295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23296 msgid "TS ID"
23297 msgstr "ID TS-a"
23298
23299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23300 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23301 msgstr "Prijenosu strujanja dodjeljuje stalni ID."
23302
23303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23304 msgid "NET ID"
23305 msgstr "NET ID"
23306
23307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23308 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23309 msgstr "Dodjeljuje stalne mrežne identifikatore (za SDT tabelu)"
23310
23311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23312 msgid "PMT Program numbers"
23313 msgstr "Brojevi programa PMT-a"
23314
23315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23316 msgid ""
23317 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23318 "to be enabled."
23319 msgstr ""
23320 "Svakom PMT-u dodijeljuje programski broj. To iziskuje da \"Postavi PID na ID "
23321 "za ES\" bude uključeno."
23322
23323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23324 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23325 msgstr "Muks PMT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
23326
23327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23328 msgid ""
23329 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23330 "be enabled."
23331 msgstr ""
23332 "Određuje PID-ove za dodati svakom PMT-u. To iziskuje da \"Postavi PID na ID "
23333 "za ES\" bude uključeno."
23334
23335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23336 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23337 msgstr "Opisnici SDT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
23338
23339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23340 msgid ""
23341 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23342 "be enabled."
23343 msgstr ""
23344 "Određuje opisnike za svaki SDT. To iziskuje da \"Postavi PID na ID za ES\" "
23345 "bude uključeno."
23346
23347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23348 msgid "Set PID to ID of ES"
23349 msgstr "Postavi PID na ID za ES"
23350
23351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23352 msgid ""
23353 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23354 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23355 msgstr ""
23356 "Postavlja PID za ID nadolazećih osnovnih strujanja. Ovo je za uporabu sa --"
23357 "ts-es-id-pid, a dopušta imati iste PID-e u ulaznim i izlaznim strujanjima."
23358
23359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23360 msgid "Data alignment"
23361 msgstr "Usmjerenje podataka"
23362
23363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23364 msgid ""
23365 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23366 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23367 msgstr ""
23368 "Iznuđuje poravnavanje svih pristupnih jedinica na rubovima PES-a. "
23369 "Isključivanje ovoga može uštedjeti nešto ali dovodi do nespojivosti."
23370
23371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23372 msgid "Shaping delay (ms)"
23373 msgstr "Odgađanje oblikovanja prometa (ms)"
23374
23375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23376 msgid ""
23377 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23378 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23379 "especially for reference frames."
23380 msgstr ""
23381 "Reže strujanje u isječke zadanog trajanja i osigurava ustaljenu stopu "
23382 "protoka između dviju granica. Time se izbjegava nastajanje velikih "
23383 "odskakivanja stope protoka, posebice kod referentnih okvira."
23384
23385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23386 msgid "Use keyframes"
23387 msgstr "Koristi ključne okvire"
23388
23389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23390 msgid ""
23391 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23392 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23393 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23394 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23395 "the biggest frames in the stream."
23396 msgstr ""
23397 "Ukoliko je uključeno i specificirano oblikovanje prometa, muxer TS-a će "
23398 "granice smjestiti na koncu slîka I. U tom je slučaju korisnikom zadano "
23399 "trajanje oblikovanja prometa onaj lošiji slučaj, koji će se koristiti kada "
23400 "nema raspoloživog referentnog okvira. To povećava učinkovitost algoritma "
23401 "oblikovanja prometa, pošto su okviri I obično najveći okviri u strujanju."
23402
23403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23404 msgid "PCR interval (ms)"
23405 msgstr "Interval PCR-a (ms)"
23406
23407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23408 msgid ""
23409 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23410 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23411 msgstr ""
23412 "Određuje u kojim će intervalima PCR-i (Program Clock Reference/Reference "
23413 "programskog sata) biti slane (u milisekundama). Ova vrijednost bi trebala "
23414 "biti ispod 100 ms (zadano je 70ms)."
23415
23416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23417 msgid "Minimum B (deprecated)"
23418 msgstr "Minimum B (odbačeno)"
23419
23420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23421 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23422 msgstr "Ova postavka je odbačena i više se ne koristi"
23423
23424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23425 msgid "Maximum B (deprecated)"
23426 msgstr "Maksimum B (odbačeno)"
23427
23428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23429 msgid ""
23430 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23431 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23432 "inside the client decoder."
23433 msgstr ""
23434 "Odgađanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi vremena "
23435 "predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa PCR-ima. Ovim se omogućava "
23436 "nešto međupohrane unutar dekodera."
23437
23438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23439 msgid "Crypt audio"
23440 msgstr "Šifriraj audio"
23441
23442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23443 msgid "Crypt audio using CSA"
23444 msgstr "Šifriraj zvuk pomoću CSA"
23445
23446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23447 msgid "Crypt video"
23448 msgstr "Šifriraj video"
23449
23450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23451 msgid "Crypt video using CSA"
23452 msgstr "Šifrirati video pomoću CSA"
23453
23454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23455 msgid "CSA Key in use"
23456 msgstr "Ključ CSA u uporabi"
23457
23458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23459 msgid ""
23460 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23461 "second/2 one."
23462 msgstr ""
23463 "Ključ šifriranja CSA koji se koristi. To može biti neparni/prvi/1 (zadano) "
23464 "ili parni/drugi/2."
23465
23466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23467 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23468 msgstr "Veličina paketa za šifriranje u bajtima"
23469
23470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23471 msgid ""
23472 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23473 "header from the value before encrypting."
23474 msgstr ""
23475 "Veličina paketa TS za kodiranje. Šifrantske rutine oduzimaju zaglavlje TS-a "
23476 "od vrijednosti prije šifriranja."
23477
23478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23479 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23480 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
23481
23482 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23483 msgid "Multipart JPEG muxer"
23484 msgstr "Mukser višedijelnog JPEG-a"
23485
23486 #: modules/mux/ogg.c:47
23487 #, fuzzy
23488 msgid "Index interval"
23489 msgstr "Interval IDR-a"
23490
23491 #: modules/mux/ogg.c:48
23492 msgid ""
23493 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/mux/ogg.c:50
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Index size ratio"
23499 msgstr "Bočni omjer video slike"
23500
23501 #: modules/mux/ogg.c:52
23502 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/mux/ogg.c:60
23506 msgid "Ogg/OGM muxer"
23507 msgstr "Mukser Ogg/OGM-a"
23508
23509 #: modules/mux/wav.c:46
23510 msgid "WAV muxer"
23511 msgstr "Mukser WAV-a"
23512
23513 #: modules/notify/growl.m:104
23514 msgid "Growl Notification Plugin"
23515 msgstr "Dodatak za obavještavanje Growl"
23516
23517 #: modules/notify/growl.m:282
23518 msgid "New input playing"
23519 msgstr "Izvođenje novog ulaza"
23520
23521 #: modules/notify/growl.m:305
23522 msgid "Now playing"
23523 msgstr "Sada se izvodi"
23524
23525 #: modules/notify/notify.c:53
23526 msgid "Timeout (ms)"
23527 msgstr "Vrijeme isteka (ms)"
23528
23529 #: modules/notify/notify.c:54
23530 msgid "How long the notification will be displayed "
23531 msgstr "Koliko dugo će biti prikazana obavijest"
23532
23533 #: modules/notify/notify.c:59
23534 msgid "Notify"
23535 msgstr "Obavijesti"
23536
23537 #: modules/notify/notify.c:60
23538 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23539 msgstr "Dodatak za obavještavanje LibNotify"
23540
23541 #: modules/packetizer/copy.c:48
23542 msgid "Copy packetizer"
23543 msgstr "Paketnik preslika"
23544
23545 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23546 msgid "Dirac packetizer"
23547 msgstr "Paketnik Diraca"
23548
23549 #: modules/packetizer/flac.c:50
23550 msgid "Flac audio packetizer"
23551 msgstr "Paketnik zvuka Flac"
23552
23553 #: modules/packetizer/h264.c:55
23554 msgid "H.264 video packetizer"
23555 msgstr "Paketnik video slike H.264"
23556
23557 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23558 #, fuzzy
23559 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23560 msgstr "Paketnik video slike H.264"
23561
23562 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23563 msgid "MLP/TrueHD parser"
23564 msgstr "Raščlanjivač MLP/TrueHD"
23565
23566 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23567 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23568 msgstr "Paketnik zvuka MPEG4"
23569
23570 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23571 msgid "MPEG4 video packetizer"
23572 msgstr "Paketnik video slike MPEG4"
23573
23574 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23575 msgid "Sync on Intra Frame"
23576 msgstr "Usklađuj na okvirima Intra Frame"
23577
23578 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23579 msgid ""
23580 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23581 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23582 msgstr ""
23583 "Paketnik se obično usklađuje na slijedećem punom okviru. Ova zastavica "
23584 "upućuje paketnik da se uskladi pri prvom okviru, koji je kodiran/sažet "
23585 "postupkom Intra-Frame, na koji naiđe."
23586
23587 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23588 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23589 msgstr "Paketnik video slike MPEG-I/II"
23590
23591 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23592 msgid "MPEG Video"
23593 msgstr "Video slika MPEG"
23594
23595 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23596 msgid "VC-1 packetizer"
23597 msgstr "Paketnik VC-1"
23598
23599 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23600 msgid "Bonjour services"
23601 msgstr "Službe Bonjour"
23602
23603 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23604 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23605 msgid "My Videos"
23606 msgstr "Moji video zapisi"
23607
23608 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23609 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23610 msgid "My Music"
23611 msgstr "Moja glazba"
23612
23613 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23614 msgid "Picture"
23615 msgstr "Slika"
23616
23617 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23618 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23619 msgid "My Pictures"
23620 msgstr "Moje slike"
23621
23622 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23623 msgid "MTP devices"
23624 msgstr "Uređaji MTP-a"
23625
23626 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23627 msgid "MTP Device"
23628 msgstr "Uređaj MTP-a"
23629
23630 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23631 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23632 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23633 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23634 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23635 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23636 msgid "Discs"
23637 msgstr "Diskovi"
23638
23639 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23640 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23641 msgid "Local drives"
23642 msgstr "Lokalni pogoni"
23643
23644 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23645 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23646 msgid "Podcast URLs list"
23647 msgstr "Popis URL-a podcasta"
23648
23649 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23650 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23651 msgstr ""
23652 "Unesite popis podcasta za dobavljanje, razdvajan znakom '|' (tzv. cijev)."
23653
23654 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23655 msgid "Podcasts"
23656 msgstr "Podcasti"
23657
23658 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23659 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23660 msgid "Audio capture"
23661 msgstr "Snimanje zvuka"
23662
23663 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23664 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23665 msgstr "Snimanje zvuka (PulseAudio)"
23666
23667 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23668 msgid "Generic"
23669 msgstr "Izvorno"
23670
23671 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23672 msgid "SAP multicast address"
23673 msgstr "Adresa SAP-a za višesmjerno slanje"
23674
23675 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23676 msgid ""
23677 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23678 "However, you can specify a specific address."
23679 msgstr ""
23680 "Modul SAP-a obično sâm odabere prave adrese koje će osluškivati. Unatoč "
23681 "tomu, Vi možete navesti neku određenu adresu."
23682
23683 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23684 msgid "SAP timeout (seconds)"
23685 msgstr "Istek vremena SAP-a (u sekundama)"
23686
23687 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23688 msgid ""
23689 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23690 msgstr ""
23691 "Odgađanje poslije kojeg se brišu stavke SAP-a, ukoliko se ne zaprime nova "
23692 "najavljivanja."
23693
23694 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23695 msgid "Try to parse the announce"
23696 msgstr "Pokušaj raščlaniti najavu"
23697
23698 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23699 msgid ""
23700 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23701 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23702 msgstr ""
23703 "Ovim se uključuje stvarno raščlanjivanje najava modulom SAP-a. U suprotnom "
23704 "se sva najavljivanja raščlanjuju modulom \"live555\" (RTP/RTSP)."
23705
23706 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23707 msgid "SAP Strict mode"
23708 msgstr "Strogi način rada SAP-a"
23709
23710 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23711 msgid ""
23712 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23713 "announcements."
23714 msgstr ""
23715 "Ukoliko je ovo zadano, onda će raščlanjivač SAP-a odbacivati neka "
23716 "neusukladna najavljivanja."
23717
23718 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23719 msgid "SAP"
23720 msgstr "SAP"
23721
23722 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23723 msgid "Network streams (SAP)"
23724 msgstr "Mrežna strujanja (SAP)"
23725
23726 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23727 msgid "SDP Descriptions parser"
23728 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
23729
23730 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23731 msgid "Session"
23732 msgstr "Zasjedanje"
23733
23734 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23735 msgid "Tool"
23736 msgstr "Alatka"
23737
23738 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23739 msgid "User"
23740 msgstr "Korisnik"
23741
23742 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23743 msgid "Video capture"
23744 msgstr "Snimanje videa"
23745
23746 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23747 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23748 msgstr "Snimanje videa (Video4Linux)"
23749
23750 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23751 msgid "Audio capture (ALSA)"
23752 msgstr "Snimanje zvuka (ALSA)"
23753
23754 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23755 msgid "CD"
23756 msgstr "CD"
23757
23758 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23759 msgid "DVD"
23760 msgstr "DVD"
23761
23762 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23763 msgid "HD DVD"
23764 msgstr "HD DVD"
23765
23766 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23767 msgid "Unknown type"
23768 msgstr "Nepoznata vrsta"
23769
23770 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23771 msgid "Universal Plug'n'Play"
23772 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23773
23774 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23775 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23776 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23777 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23778 msgid "Screen capture"
23779 msgstr "Snimanje zaslona"
23780
23781 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23782 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23783 msgstr "Vaš upravitelj oknima ne pruža popis aplikacija."
23784
23785 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23786 msgid "Applications"
23787 msgstr "Aplikacije"
23788
23789 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23790 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23791 msgid "Desktop"
23792 msgstr "Radna ploha"
23793
23794 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23795 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23796 msgid "Preferred Width"
23797 msgstr "Željena širina"
23798
23799 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23800 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23801 msgid "Preferred Height"
23802 msgstr "Željena visina"
23803
23804 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23805 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Buffer size in seconds"
23811 msgstr "Trajanje u sekundama"
23812
23813 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23814 msgid "DASH"
23815 msgstr "DASH"
23816
23817 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23818 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23819 msgstr "Dinamičko adaptivno strujanje putem HTTP-a"
23820
23821 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23822 msgid "LZMA decompression"
23823 msgstr "Dekompresija LZMA"
23824
23825 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23828 msgstr "Sažimanje krivine QP"
23829
23830 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23831 msgid "gzip decompression"
23832 msgstr "Dekompresija GZIP"
23833
23834 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23835 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23836 msgstr "Filtar struje HTTP strujanja uživo"
23837
23838 #: modules/stream_filter/record.c:49
23839 msgid "Internal stream record"
23840 msgstr "Snimanje unutarnjeg strujanja"
23841
23842 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Smooth Streaming"
23845 msgstr "Strujanje"
23846
23847 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23848 msgid "Autodel"
23849 msgstr "Automatsko brisanje"
23850
23851 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23852 msgid "Automatically add/delete input streams"
23853 msgstr "Automatsko dodavanje/brisanje ulaznih strujanja"
23854
23855 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23856 msgid ""
23857 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23858 "this stream later."
23859 msgstr ""
23860 "Cjeloznamenkasto označavanje za ovo osnovno strujanje. Ono će biti korišteno "
23861 "da se kasnije \"pronađe\" ovo strujanje."
23862
23863 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23864 msgid "Destination bridge-in name"
23865 msgstr "Odredišni naziv ulazne premosnice"
23866
23867 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23868 msgid ""
23869 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23870 "in at a time, you can discard this option."
23871 msgstr ""
23872 "Naziv odredišta ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
23873 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
23874
23875 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23876 msgid ""
23877 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23878 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23879 "need to raise caching values."
23880 msgstr ""
23881 "Slike koje nadolaze iz izlaza video slike će biti zadržavane prema ovoj "
23882 "vrijednosti (u milisekundama, trebala bi biti >= 100 ms). Za visoke "
23883 "vrijednosti ćete morati povisiti vrijednosti pohranjivanja u međuspremnik."
23884
23885 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23886 msgid "ID Offset"
23887 msgstr "Odstup ID-a"
23888
23889 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23890 msgid ""
23891 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23892 "IDs bridge_in will register."
23893 msgstr ""
23894 "Odstupanje, koje će biti dodano u bridge_outu navedenim ID-ima strujanja, "
23895 "kako bi se dobili ID-i strujanja, koje će registrirati bridge_in."
23896
23897 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23898 msgid "Name of current instance"
23899 msgstr "Naziv tekuće instance"
23900
23901 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23902 msgid ""
23903 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23904 "at a time, you can discard this option."
23905 msgstr ""
23906 "Naziv ove instance ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
23907 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
23908
23909 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23910 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23911 msgstr "Povratak na zamjensko strujanje ukoliko nema podataka"
23912
23913 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23914 msgid ""
23915 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23916 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23917 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23918 "placeholder streams should have the same format. "
23919 msgstr ""
23920 "Ako je postavljeno za istinito, most će odbaciti sva ulazna osnovna "
23921 "strujanja, osim ako ona ne zaprimaju podatke od druge ulazne premosnice. To "
23922 "se može koristiti za razmještaj zamjenskog strujanja ako stvarni izvor "
23923 "presuši. Izvor i držitelj mjesta bi trebali imati isti format."
23924
23925 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23926 msgid "Placeholder delay"
23927 msgstr "Odgađanje rezerviranog mjesta"
23928
23929 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23930 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23931 msgstr "Odgađanje (u ms) prije nego uskoči rezervirano mjesto."
23932
23933 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23934 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23935 msgstr "Prije uključivanja rezerviranog mjesta pričekaj na okvir I"
23936
23937 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23938 msgid ""
23939 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23940 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23941 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23942 "frames in the streams."
23943 msgstr ""
23944 "Ukoliko je uključeno, prebacivanja između rezerviranog mjesta i uobičajenog "
23945 "strujanja će se pojavljivati samo u okvirima I. Ovim će se odstraniti "
23946 "artefakta pri prebacivanju strujanja na račun dužeg odgađanja, ovisno o "
23947 "učestalosti okvira I u strujanjima."
23948
23949 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23950 msgid "Bridge"
23951 msgstr "Most"
23952
23953 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23954 msgid "Bridge stream output"
23955 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja"
23956
23957 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23958 msgid "Bridge out"
23959 msgstr "Izlazni most"
23960
23961 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23962 msgid "Bridge in"
23963 msgstr "Ulazni most"
23964
23965 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23966 #: modules/stream_out/setid.c:41
23967 msgid "Elementary Stream ID"
23968 msgstr "ID elementarnog struja"
23969
23970 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23971 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23972 msgstr "Navedite cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje"
23973
23974 #: modules/stream_out/delay.c:43
23975 msgid "Delay of the ES (ms)"
23976 msgstr "Odgađanje ES-a (ms)"
23977
23978 #: modules/stream_out/delay.c:45
23979 msgid ""
23980 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23981 "negative means advance."
23982 msgstr ""
23983 "Navedite (u ms) odgodu za ovo osnovno strujanje. Pozitivno znači odgodu a "
23984 "negativno znači ubrzavanje."
23985
23986 #: modules/stream_out/delay.c:55
23987 msgid "Delay a stream"
23988 msgstr "Odgodi strujanje"
23989
23990 #: modules/stream_out/description.c:54
23991 msgid "Description stream output"
23992 msgstr "Opis izlaznog strujanja"
23993
23994 #: modules/stream_out/display.c:41
23995 msgid "Enable/disable audio rendering."
23996 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja zvuka."
23997
23998 #: modules/stream_out/display.c:43
23999 msgid "Enable/disable video rendering."
24000 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja video slike."
24001
24002 #: modules/stream_out/display.c:44
24003 msgid "Delay (ms)"
24004 msgstr "Odgoda (ms)"
24005
24006 #: modules/stream_out/display.c:45
24007 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24008 msgstr "Predstavlja odgađanje u prikazu strujanja."
24009
24010 #: modules/stream_out/display.c:54
24011 msgid "Display stream output"
24012 msgstr "Prikaži izlaz strujanja"
24013
24014 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24015 msgid "Duplicate stream output"
24016 msgstr "Udvostručiti izlazno strujanje"
24017
24018 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24019 msgid "Output access method"
24020 msgstr "Način pristupa izlazu"
24021
24022 #: modules/stream_out/es.c:43
24023 msgid "This is the default output access method that will be used."
24024 msgstr "Ovo je zadani način pristupa izlaznom sadržaju koji će biti korišten."
24025
24026 #: modules/stream_out/es.c:45
24027 msgid "Audio output access method"
24028 msgstr "Metoda pristupa izlaznom zvuku"
24029
24030 #: modules/stream_out/es.c:47
24031 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24032 msgstr ""
24033 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za zvuk."
24034
24035 #: modules/stream_out/es.c:48
24036 msgid "Video output access method"
24037 msgstr "Metoda pristupa izlaznoj video slici"
24038
24039 #: modules/stream_out/es.c:50
24040 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24041 msgstr ""
24042 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za video "
24043 "sliku."
24044
24045 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24046 msgid "Output muxer"
24047 msgstr "Mukser izlaza"
24048
24049 #: modules/stream_out/es.c:54
24050 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24051 msgstr "Ovo je zadana metoda multipleksera koji će biti korišten."
24052
24053 #: modules/stream_out/es.c:55
24054 msgid "Audio output muxer"
24055 msgstr "Mukser izlaznog zvuka"
24056
24057 #: modules/stream_out/es.c:57
24058 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24059 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
24060
24061 #: modules/stream_out/es.c:58
24062 msgid "Video output muxer"
24063 msgstr "Mukser izlazne video slike"
24064
24065 #: modules/stream_out/es.c:60
24066 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24067 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za video sliku."
24068
24069 #: modules/stream_out/es.c:62
24070 msgid "Output URL"
24071 msgstr "Mrežna adresa izlaza"
24072
24073 #: modules/stream_out/es.c:64
24074 msgid "This is the default output URI."
24075 msgstr "To je jednolični identifikator izvôra (URI) zadanog izlaza."
24076
24077 #: modules/stream_out/es.c:65
24078 msgid "Audio output URL"
24079 msgstr "URL izlaznog zvuka"
24080
24081 #: modules/stream_out/es.c:67
24082 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24083 msgstr ""
24084 "Ovo je izlazni jednolični identifikator izvôra (URI) koji će biti korišten "
24085 "za zvuk."
24086
24087 #: modules/stream_out/es.c:68
24088 msgid "Video output URL"
24089 msgstr "URL izvôra izlazne slike"
24090
24091 #: modules/stream_out/es.c:70
24092 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24093 msgstr ""
24094 "Ovo je izlazni jednolični dentifikator izvôra (URI) koji će biti korišten za "
24095 "video."
24096
24097 #: modules/stream_out/es.c:79
24098 msgid "Elementary stream output"
24099 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
24100
24101 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24102 #, c-format
24103 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24104 msgstr ""
24105 "Nema prikladnog pristupnog modula izlaznog strujanja za \"%s/%s://%s\"."
24106
24107 #: modules/stream_out/gather.c:44
24108 msgid "Gathering stream output"
24109 msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
24110
24111 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24112 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24113 msgstr ""
24114 "Navedite cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje koje će se "
24115 "mijenjati"
24116
24117 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24118 msgid "Magazine"
24119 msgstr "Magazin"
24120
24121 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24122 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24123 msgstr "Navedite magazin koji sadrži stranicu sa željenim jezikom"
24124
24125 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24126 msgid "Page"
24127 msgstr "Stranica"
24128
24129 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24130 msgid "Specify the page containing the language"
24131 msgstr "Navedite stranicu koja sadrži željeni jezik"
24132
24133 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24134 msgid "Row"
24135 msgstr "Red"
24136
24137 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24138 msgid "Specify the row containing the language"
24139 msgstr "Navedite redak koji sadrži jezik"
24140
24141 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24142 msgid "Lang From Telx"
24143 msgstr "Jezik teleteksta"
24144
24145 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24146 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24147 msgstr "Dinamičke postavke jezika teleteksta"
24148
24149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24150 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24151 msgstr "Navedite identifikator niti za ovu podsliku"
24152
24153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24155 msgid "Output video width."
24156 msgstr "Širina izlazne video slike."
24157
24158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24160 msgid "Output video height."
24161 msgstr "Visina izlazne video slike."
24162
24163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24164 msgid "Sample aspect ratio"
24165 msgstr "Bočni omjer uzorka"
24166
24167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24168 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24169 msgstr "Bočni omjer uzorka odredišta (1:1, 3:4, 2:3)."
24170
24171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24173 msgid "Video filter"
24174 msgstr "Filtar video slike"
24175
24176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24177 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24178 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
24179
24180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24181 msgid "Image chroma"
24182 msgstr "Obojenost slike"
24183
24184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24185 msgid ""
24186 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24187 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24188 msgstr ""
24189 "Nameće uporabu posebne obojenosti. Koristite YUVA ukoliko kanite primijeniti "
24190 "filtar video slike Alphamask ili Bluescreen."
24191
24192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24193 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24194 msgstr "Prozirnost slike mozaika."
24195
24196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24197 #: modules/video_filter/rss.c:142
24198 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24199 msgid "X offset"
24200 msgstr "Odstup X"
24201
24202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24203 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24204 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
24205
24206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24207 #: modules/video_filter/rss.c:144
24208 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24209 msgid "Y offset"
24210 msgstr "Odstup Y"
24211
24212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24213 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24214 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
24215
24216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24217 msgid "Mosaic bridge"
24218 msgstr "Premosnica mozaika"
24219
24220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24221 msgid "Mosaic bridge stream output"
24222 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja mozaika"
24223
24224 #: modules/stream_out/raop.c:148
24225 msgid "Hostname or IP address of target device"
24226 msgstr "Naziv glavnog računala ili IP-adresa ciljnog uređaja"
24227
24228 #: modules/stream_out/raop.c:151
24229 msgid ""
24230 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24231 "very loud."
24232 msgstr ""
24233 "Izlazna glasnoća za analogni izlaz: 0 za tišinu, 1..255 od skore tišine do "
24234 "vrlo glasnog."
24235
24236 #: modules/stream_out/raop.c:155
24237 msgid "Password for target device."
24238 msgstr "Zaporka za ciljni uređaj."
24239
24240 #: modules/stream_out/raop.c:157
24241 msgid "Password file"
24242 msgstr "Zaporka"
24243
24244 #: modules/stream_out/raop.c:158
24245 msgid "Read password for target device from file."
24246 msgstr "Učitava zaporku ciljnog uređaja iz datoteke."
24247
24248 #: modules/stream_out/raop.c:161
24249 msgid "RAOP"
24250 msgstr "RAOP"
24251
24252 #: modules/stream_out/raop.c:162
24253 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24254 msgstr "Izlaz strujanja protokola udaljenog izlaza zvuka"
24255
24256 #: modules/stream_out/record.c:50
24257 msgid "Destination prefix"
24258 msgstr "Predmetak odredišta"
24259
24260 #: modules/stream_out/record.c:52
24261 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24262 msgstr "Predmetak automatski stvorene odredišne datoteke"
24263
24264 #: modules/stream_out/record.c:57
24265 msgid "Record stream output"
24266 msgstr "Snimi izlazno strujanje"
24267
24268 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24269 msgid "This is the output URL that will be used."
24270 msgstr "Ovo je izlazna mrežna adresa koja će se koristiti."
24271
24272 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24273 msgid ""
24274 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24275 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24276 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24277 "SDP to be announced via SAP."
24278 msgstr ""
24279 "Ovo Vam omogućava da odredite, kako će SDP (opisnik zasjedanja) za ovo "
24280 "zasjedanje RTP-a biti učinjen dostupnim. Morate primijeniti neki url: http://"
24281 "mjesto za pristup SDP-u putem HTTP-a, rtsp://mjesto za pristup RTSP-u i "
24282 "sap:// kako bi SDP bio najavljen putem SAP-a."
24283
24284 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24285 msgid "SAP announcing"
24286 msgstr "Najavljivanje SAP"
24287
24288 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24289 msgid "Announce this session with SAP."
24290 msgstr "Najavljuje ovo zasjedanje pomoću SAP-a."
24291
24292 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24293 msgid ""
24294 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24295 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24296 msgstr ""
24297 "Ovo Vam omogućava da odredite muxer koji će se koristiti za izlaz strujanja. "
24298 "Zadano je ne koristiti muxer (standardno strujanje RTP-a)."
24299
24300 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24301 msgid "Session name"
24302 msgstr "Naziv zasjedanja"
24303
24304 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24305 msgid ""
24306 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24307 "Descriptor)."
24308 msgstr ""
24309 "To je naziv zasjedanja koji će biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
24310
24311 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24312 msgid "Session category"
24313 msgstr "Kategorija zasjedanja"
24314
24315 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24316 msgid ""
24317 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24318 "announced if you choose to use SAP."
24319 msgstr ""
24320 "Ovo Vam omogućava da odredite kategoriju za zasjedanje, koje će biti "
24321 "najavljeno ukoliko se odlučite koristiti SAP."
24322
24323 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24324 msgid "Session description"
24325 msgstr "Opis zasjedanja"
24326
24327 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24328 msgid ""
24329 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24330 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24331 msgstr ""
24332 "Ovo Vam omogućava da date kratak opis s pojedinostima o strujanju, koji će "
24333 "biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
24334
24335 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24336 msgid "Session URL"
24337 msgstr "Mrežna adresa zasjedanja"
24338
24339 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24340 msgid ""
24341 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24342 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24343 "(Session Descriptor)."
24344 msgstr ""
24345 "Tu možete navesti mrežnu adresu s više pojedinosti o strujanju (često je to "
24346 "web-mjesto organizacije strujanja), koja će biti najavljena putem SDP-a "
24347 "(opisnik zasjedanja)."
24348
24349 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24350 msgid "Session email"
24351 msgstr "E-pošta zasjedanja"
24352
24353 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24354 msgid ""
24355 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24356 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24357 msgstr ""
24358 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktnu adresu e-pošte za strujanje, koja će "
24359 "biti najavljena u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
24360
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24362 msgid "Session phone number"
24363 msgstr "Telefonski broj zasjedanja"
24364
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24366 msgid ""
24367 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24368 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24369 msgstr ""
24370 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktni broj telefona za strujanje, koji će "
24371 "biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
24372
24373 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24374 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24375 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni priključak strujanja RTP-a."
24376
24377 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24378 msgid "Audio port"
24379 msgstr "Priključak zvuka"
24380
24381 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24382 msgid ""
24383 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24384 msgstr ""
24385 "Ovo Vam omogućava da navedete zadani priključak zvuka za strujanje putem RTP-"
24386 "a."
24387
24388 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24389 msgid "Video port"
24390 msgstr "Priključak video zapisa"
24391
24392 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24393 msgid ""
24394 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24395 msgstr ""
24396 "Ovo Vam omogućava da navedete zadani priključak video slike za strujanje "
24397 "putem RTP-a."
24398
24399 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24400 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24401 msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
24402
24403 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24404 msgid ""
24405 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24406 "packets."
24407 msgstr ""
24408 "Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog priključka "
24409 "kao i paketi RTP-a."
24410
24411 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24412 msgid ""
24413 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24414 "milliseconds."
24415 msgstr ""
24416 "Zadana vrijednost predmemoriranja za odlazna strujanja UDP-a. Ovu vrijednost "
24417 "treba zadati u milisekundama."
24418
24419 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24420 msgid "Transport protocol"
24421 msgstr "Protokol prijenosa"
24422
24423 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24424 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24425 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
24426
24427 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24428 msgid ""
24429 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24430 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24431 "string."
24432 msgstr ""
24433 "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede njihove cjelovitosti i šifrirani ovim "
24434 "glavnim dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a. To mora biti neki "
24435 "heksadecimalni niz duljine 32 znaka."
24436
24437 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24438 msgid "MP4A LATM"
24439 msgstr "MP4A LATM"
24440
24441 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24442 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24443 msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
24444
24445 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24446 msgid "RTSP session timeout (s)"
24447 msgstr "Istek vremena zasjedanja RTP-a (s)"
24448
24449 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24450 msgid ""
24451 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24452 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24453 "is 60 (one minute)."
24454 msgstr ""
24455 "Zasjedanja RTSP-a će biti zatvarana, nakon što tako dugo ne zaprime nikakav "
24456 "zahtjev RTSP-a. Postavi li se na neku negativnu vrijednost ili ništicu, onda "
24457 "to onemugućava isteke vremena. Zadana vrijednost je 60 (jedna minuta)."
24458
24459 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24460 msgid "RTP stream output"
24461 msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
24462
24463 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24464 msgid "RTSP VoD server"
24465 msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
24466
24467 #: modules/stream_out/setid.c:45
24468 msgid "New ES ID"
24469 msgstr "Novi ID osnovnog strujanja"
24470
24471 #: modules/stream_out/setid.c:47
24472 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24473 msgstr "Navedite novi cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje"
24474
24475 #: modules/stream_out/setid.c:51
24476 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24477 msgstr "Navedite kôd sukladno ISO-639 (s tri znaka) za ovo osnovno strujanje"
24478
24479 #: modules/stream_out/setid.c:61
24480 msgid "Set ID"
24481 msgstr "Postavi ID"
24482
24483 #: modules/stream_out/setid.c:62
24484 msgid "Set ES id"
24485 msgstr "Postavi ID osnovnog strujanja"
24486
24487 #: modules/stream_out/setid.c:63
24488 msgid "Change the id of an elementary stream"
24489 msgstr "Mijenja ID osnovnog strujanja"
24490
24491 #: modules/stream_out/setid.c:74
24492 msgid "Set ES Lang"
24493 msgstr "Postavite jezik osnovnog strujanja"
24494
24495 #: modules/stream_out/setid.c:75
24496 msgid "Set Lang"
24497 msgstr "Postavite jezik"
24498
24499 #: modules/stream_out/setid.c:76
24500 msgid "Change the language of an elementary stream"
24501 msgstr "Izmijeni jezik osnovnog strujanja"
24502
24503 #: modules/stream_out/smem.c:61
24504 msgid "Video prerender callback"
24505 msgstr "Povratni poziv predpružanja video slike"
24506
24507 #: modules/stream_out/smem.c:62
24508 msgid ""
24509 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24510 "buffer where render will be done."
24511 msgstr ""
24512 "Adresa funkcije povratnog poziva predpružanja video zapisa. Ta funkcija će "
24513 "postaviti međuspremnik u kojem će biti obavljeno iscrtavanje."
24514
24515 #: modules/stream_out/smem.c:65
24516 msgid "Audio prerender callback"
24517 msgstr "Povratni poziv predpružanja zvuka"
24518
24519 #: modules/stream_out/smem.c:66
24520 msgid ""
24521 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24522 "buffer where render will be done."
24523 msgstr ""
24524 "Adresa funkcije povratnog poziva predpružanja zvuka. Ta funkcija će "
24525 "postaviti međuspremnik u kojem će biti obavljeno iscrtavanje."
24526
24527 #: modules/stream_out/smem.c:69
24528 msgid "Video postrender callback"
24529 msgstr "Povratni poziv završnog iscrtavanja video slike"
24530
24531 #: modules/stream_out/smem.c:70
24532 msgid ""
24533 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24534 "called when the render is into the buffer."
24535 msgstr ""
24536 "Adresa funkcije povratnog poziva završnog iscrtavanja video slike. Ta "
24537 "funkcija će biti pozvana čim iscrtavanje bude u međuspremniku."
24538
24539 #: modules/stream_out/smem.c:73
24540 msgid "Audio postrender callback"
24541 msgstr "Povratni poziv završnog uobličavanja zvuka"
24542
24543 #: modules/stream_out/smem.c:74
24544 msgid ""
24545 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24546 "called when the render is into the buffer."
24547 msgstr ""
24548 "Adresa funkcije povratnog poziva završnog uobličavanja zvuka. Ova funkcija "
24549 "će biti pozvana čim uobličeni zvuk bude u međuspremniku."
24550
24551 #: modules/stream_out/smem.c:77
24552 msgid "Video Callback data"
24553 msgstr "Podatci povratnog poziva video zapisa"
24554
24555 #: modules/stream_out/smem.c:78
24556 msgid "Data for the video callback function."
24557 msgstr "Podatci za funkciju povratnog poziva video zapisa."
24558
24559 #: modules/stream_out/smem.c:80
24560 msgid "Audio callback data"
24561 msgstr "Podatci povratnog poziva zvuka"
24562
24563 #: modules/stream_out/smem.c:81
24564 msgid "Data for the audio callback function."
24565 msgstr "Podatci za funkciju povratnog poziva zvuka."
24566
24567 #: modules/stream_out/smem.c:83
24568 msgid "Time Synchronized output"
24569 msgstr "Izlaz usklađivanog vremena"
24570
24571 #: modules/stream_out/smem.c:84
24572 msgid ""
24573 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24574 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24575 msgstr ""
24576 "Izlazna mogućnost usklađivanja vremena. Ako je istinito (true), onda će biti "
24577 "strujanje uobličavano kao i obično, inače će biti uobličavano što je moguće "
24578 "brže."
24579
24580 #: modules/stream_out/smem.c:96
24581 msgid "Smem"
24582 msgstr "Smem"
24583
24584 #: modules/stream_out/smem.c:97
24585 msgid "Stream output to memory buffer"
24586 msgstr "Izlaz strujanja u memorijski međuspremnik"
24587
24588 #: modules/stream_out/stats.c:42
24589 #, fuzzy
24590 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24591 msgstr "Umjesto preobličavanja koristi filtar okretanja video slike."
24592
24593 #: modules/stream_out/stats.c:43
24594 msgid "Prefix to show on output line"
24595 msgstr ""
24596
24597 #: modules/stream_out/stats.c:52
24598 msgid "Writes statistic info about stream"
24599 msgstr ""
24600
24601 #: modules/stream_out/standard.c:43
24602 msgid "Output method to use for the stream."
24603 msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
24604
24605 #: modules/stream_out/standard.c:46
24606 msgid "Muxer to use for the stream."
24607 msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
24608
24609 #: modules/stream_out/standard.c:47
24610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24612 msgid "Output destination"
24613 msgstr "Odredište izlaza."
24614
24615 #: modules/stream_out/standard.c:49
24616 msgid ""
24617 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24618 msgstr ""
24619 "Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta stazu i "
24620 "parametre vezivanja."
24621
24622 #: modules/stream_out/standard.c:50
24623 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24624 msgstr "Adresa za povezivanje (pomoćna postavka za dst)"
24625
24626 #: modules/stream_out/standard.c:52
24627 msgid ""
24628 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24629 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24630 msgstr ""
24631 "adresa:priključak za povezivanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća "
24632 "strujanja. Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo "
24633 "nadomješta."
24634
24635 #: modules/stream_out/standard.c:54
24636 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24637 msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
24638
24639 #: modules/stream_out/standard.c:56
24640 msgid ""
24641 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24642 "overrides this"
24643 msgstr ""
24644 "Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
24645 "Parametar dst-a ovo nadomješta."
24646
24647 #: modules/stream_out/standard.c:91
24648 msgid "Standard stream output"
24649 msgstr "Standardni izlaz strujanja"
24650
24651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24652 msgid "Video encoder"
24653 msgstr "Video kôder"
24654
24655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24656 msgid ""
24657 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24658 "options)."
24659 msgstr ""
24660 "Ovo je modul kodiranja video zapisa koji će biti korišten (i njegove "
24661 "pridružene mogućnosti)."
24662
24663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24664 msgid "Destination video codec"
24665 msgstr "Odredišni video kodek"
24666
24667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24668 msgid "This is the video codec that will be used."
24669 msgstr "To je kodek video zapisa koji će biti korišten."
24670
24671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24672 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24673 msgid "Video bitrate"
24674 msgstr "Stopa protoka video zapisa"
24675
24676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24677 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24678 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video zapisa"
24679
24680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24681 msgid "Video scaling"
24682 msgstr "Skaliranje video zapisa"
24683
24684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24685 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24686 msgstr ""
24687 "Čimbenik stupnjevanja koji će se primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
24688 "(primjerice: 0.25)"
24689
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24691 msgid "Video frame-rate"
24692 msgstr "Stopa protoka video okvira"
24693
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24695 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24696 msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
24697
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24699 msgid "Deinterlace video"
24700 msgstr "Raspleti video sliku"
24701
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24703 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24704 msgstr "Prije kodiranja raspliće video sliku."
24705
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24707 msgid "Deinterlace module"
24708 msgstr "Modul raspletanja"
24709
24710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24711 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24712 msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
24713
24714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24715 msgid "Maximum video width"
24716 msgstr "Najveća širina video slike"
24717
24718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24719 msgid "Maximum output video width."
24720 msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
24721
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24723 msgid "Maximum video height"
24724 msgstr "Najveća visina video slike"
24725
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24727 msgid "Maximum output video height."
24728 msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
24729
24730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24731 msgid ""
24732 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24733 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24734 msgstr ""
24735 "Filtri video slike će biti primijenjeni na video strujanja (nakon što budu "
24736 "primijenjene prevlake). Možete unijeti zarezima rastavljani popis filtara."
24737
24738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24739 msgid "Audio encoder"
24740 msgstr "Kôder zvuka"
24741
24742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24743 msgid ""
24744 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24745 "options)."
24746 msgstr ""
24747 "Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
24748 "mogućnosti)."
24749
24750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24751 msgid "Destination audio codec"
24752 msgstr "Odredišni kodek zvuka"
24753
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24755 msgid "This is the audio codec that will be used."
24756 msgstr "Ovo je kodek zvuka koji će biti korišten."
24757
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24760 msgid "Audio bitrate"
24761 msgstr "Stopa protoka zvuka"
24762
24763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24764 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24765 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
24766
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24768 msgid ""
24769 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24770 msgstr ""
24771 "Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24772
24773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24774 msgid "This is the language of the audio stream."
24775 msgstr "To je jezik strujanja zvuka."
24776
24777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24778 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24779 msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
24780
24781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24782 msgid "Audio filter"
24783 msgstr "Filtar zvuka"
24784
24785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24786 msgid ""
24787 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24788 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24789 msgstr ""
24790 "Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
24791 "primijenjeno filtarsko pretvaranja). Možete unijeti zarezima rastavljani "
24792 "popis filtara."
24793
24794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24795 msgid "Subtitle encoder"
24796 msgstr "Kôder podnaslova"
24797
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24799 #, fuzzy
24800 msgid ""
24801 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24802 "options)."
24803 msgstr ""
24804 "Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
24805 "mogućnosti)."
24806
24807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24808 #, fuzzy
24809 msgid "Destination subtitle codec"
24810 msgstr "Odredišni kodek podnaslova"
24811
24812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24813 #, fuzzy
24814 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24815 msgstr "To je kodek podnaslova koji će biti korišten."
24816
24817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24818 msgid ""
24819 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24820 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24821 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24822 "subpicture modules"
24823 msgstr ""
24824 "Ovdje možete na prekodirano strujanje video slike dodati prekrivanja (eng. "
24825 "'overlays', poznate i kao \"podslike\"). Takve podslike, koje su proizveli "
24826 "filtri, će biti izravno prekrivene preko video slike. Možete navesti "
24827 "zarezima rastavljani popis modula podslîka."
24828
24829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24830 msgid "OSD menu"
24831 msgstr "Izbornik prikaza u prikazu (OSD)"
24832
24833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24834 msgid ""
24835 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24836 msgstr ""
24837 "Strujanje izbornika prikaza u prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
24838 "izbornika OSD-a)."
24839
24840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24841 msgid "Number of threads"
24842 msgstr "Broj niti"
24843
24844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24845 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24846 msgstr "Broj niti koje se koriste za prekodiranje."
24847
24848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24849 msgid "High priority"
24850 msgstr "Visoki prioritet"
24851
24852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24853 msgid ""
24854 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24855 msgstr ""
24856 "Pokreće izbornu kôdersku nit s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO ZAPISA."
24857
24858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24859 msgid "Transcode stream output"
24860 msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
24861
24862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24863 msgid "Overlays/Subtitles"
24864 msgstr "Prekrivanja/podnaslovi"
24865
24866 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24867 msgid "Monospace Font"
24868 msgstr "Monospace slova"
24869
24870 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24871 msgid "Font family for the font you want to use"
24872 msgstr "Obitelj fontova za font koji želite koristiti"
24873
24874 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24875 msgid "Font file for the font you want to use"
24876 msgstr "Naziv datoteke fonta za font koji želite koristiti"
24877
24878 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24879 msgid "Font size in pixels"
24880 msgstr "Veličina fonta u pikselima"
24881
24882 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24883 msgid ""
24884 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24885 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24886 "font size."
24887 msgstr ""
24888 "To je zadana veličina fontova, koji će biti predočeni na video slici. "
24889 "Ukoliko postavite nešto drugo nego 0, onda će ta mogućnost nadomjestiti "
24890 "srazmjernu veličinu fonta."
24891
24892 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24893 msgid "Text opacity"
24894 msgstr "Neprozirnost teksta"
24895
24896 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24897 msgid ""
24898 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24899 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24900 msgstr ""
24901 "Pokrivenost bojom (kao suprotnost prozirnosti) teksta, koji će biti "
24902 "predočavan na video slici. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
24903
24904 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24905 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24906 msgid "Text default color"
24907 msgstr "Zadana boja teksta"
24908
24909 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24910 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24911 msgid ""
24912 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24913 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24914 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24915 "(red + green), #FFFFFF = white"
24916 msgstr ""
24917 "Boja teksta koji će biti predočavan na video slici. Vrijednost mora biti "
24918 "heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje za crveno, zatim "
24919 "zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
24920 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
24921
24922 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24923 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24924 msgid "Relative font size"
24925 msgstr "Razmjerna veličina fonta"
24926
24927 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24928 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24929 msgid ""
24930 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24931 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24932 msgstr ""
24933 "To je razmjerna zadana veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
24934 "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
24935 "biti nadomještena."
24936
24937 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24938 msgid "Background opacity"
24939 msgstr "Neprozirnost pozadine"
24940
24941 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24942 msgid "Background color"
24943 msgstr "Boja pozadine"
24944
24945 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24946 msgid "Outline opacity"
24947 msgstr "Neprozirnost obrisa"
24948
24949 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24950 msgid "Shadow opacity"
24951 msgstr "Neprozirnost sjenke"
24952
24953 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24954 msgid "Shadow color"
24955 msgstr "Boja sjenke"
24956
24957 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24958 msgid "Shadow angle"
24959 msgstr "Kut sjenke"
24960
24961 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24962 msgid "Shadow distance"
24963 msgstr "Odmak sjenke"
24964
24965 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24966 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24967 msgid "Smaller"
24968 msgstr "Manja"
24969
24970 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24971 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24972 msgid "Small"
24973 msgstr "Mala"
24974
24975 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24976 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24977 msgid "Large"
24978 msgstr "Velika"
24979
24980 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24981 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24982 msgid "Larger"
24983 msgstr "Veća"
24984
24985 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24986 msgid "Use YUVP renderer"
24987 msgstr "Koristi prikazivač YUVP-a"
24988
24989 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24990 msgid ""
24991 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24992 "you want to encode into DVB subtitles"
24993 msgstr ""
24994 "Uobličava prikaz fontova pomoću \"paletiziranog YUV-a\". Ova mogućnost je "
24995 "neophodna samo ukoliko želite kodirati u podnaslove DVB-a."
24996
24997 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24998 msgid "Thin"
24999 msgstr "Tanko"
25000
25001 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25002 msgid "Thick"
25003 msgstr "Debelo"
25004
25005 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25006 msgid "Text renderer"
25007 msgstr "Prikazivač teksta"
25008
25009 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25010 msgid "Freetype2 font renderer"
25011 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
25012
25013 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25014 msgid "Name for the font you want to use"
25015 msgstr "Naziv za font koji želite koristiti"
25016
25017 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25018 msgid "Text renderer for Mac"
25019 msgstr "Prikazivač teksta za Mac"
25020
25021 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25022 msgid "CoreText font renderer"
25023 msgstr "Prikazivač fontova Core Texta"
25024
25025 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25026 msgid "SVG template file"
25027 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
25028
25029 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25030 msgid ""
25031 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25032 msgstr ""
25033 "Mjesto držanja neke datoteke, koja sadrži predložak SVG-a za automatsku "
25034 "pretvorbu kôdnog niza"
25035
25036 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25037 msgid "Dummy font renderer"
25038 msgstr "Prikazivač fiktivnih fontova"
25039
25040 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25041 msgid "Filename for the font you want to use"
25042 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
25043
25044 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25045 msgid "Win32 font renderer"
25046 msgstr "Prikazivač fontova Win32"
25047
25048 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25049 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25050 msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
25051
25052 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25053 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25054 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25055 msgid "Conversions from "
25056 msgstr "Pretvaranja iz"
25057
25058 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25059 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25060 msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
25061
25062 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25063 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25064 msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
25065
25066 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25067 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25068 msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25069
25070 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25071 msgid "MMX conversions from "
25072 msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
25073
25074 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25075 msgid "SSE2 conversions from "
25076 msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
25077
25078 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25079 msgid "AltiVec conversions from "
25080 msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
25081
25082 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25083 msgid "OpenMAX DL image processing"
25084 msgstr "Obrađivanje slike OpenMAX DL"
25085
25086 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25087 msgid "RV32 conversion filter"
25088 msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
25089
25090 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25091 msgid "Scaling mode"
25092 msgstr "Način stupnjevanja"
25093
25094 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25095 msgid "Scaling mode to use."
25096 msgstr "Način stupnjevanja koji će se koristiti."
25097
25098 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25099 msgid "Fast bilinear"
25100 msgstr "Brzo bilinearno"
25101
25102 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25103 msgid "Bilinear"
25104 msgstr "Bilinearno"
25105
25106 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25107 msgid "Bicubic (good quality)"
25108 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
25109
25110 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25111 msgid "Experimental"
25112 msgstr "Pokusno"
25113
25114 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25115 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25116 msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
25117
25118 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25119 msgid "Area"
25120 msgstr "Područje"
25121
25122 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25123 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25124 msgstr "Bikubična osvijetljenost / bilinearna obojenost"
25125
25126 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25127 msgid "Gauss"
25128 msgstr "Gauss"
25129
25130 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25131 msgid "SincR"
25132 msgstr "SincR"
25133
25134 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25135 msgid "Lanczos"
25136 msgstr "Lanczos"
25137
25138 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25139 msgid "Bicubic spline"
25140 msgstr "Bikubična kriva"
25141
25142 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25143 msgid "Video scaling filter"
25144 msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
25145
25146 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25147 msgid "Swscale"
25148 msgstr "Skaliraj SW"
25149
25150 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25151 msgid "Brightness threshold"
25152 msgstr "Prag svjetloće"
25153
25154 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25155 msgid ""
25156 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25157 "threshold value will be the brightness defined below."
25158 msgstr ""
25159 "Kada je uključen ovaj način rada, pikseli će biti prikazivani kao crni ili "
25160 "bijeli. Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
25161
25162 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25163 msgid "Image contrast (0-2)"
25164 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
25165
25166 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25167 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25168 msgstr "Postavite kontrast slike između 0 i 2. Zadano je na 1."
25169
25170 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25171 msgid "Image hue (0-360)"
25172 msgstr "Ton boje slike (0-360)"
25173
25174 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25175 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25176 msgstr "Postavite tonove boje slike između 0 i 360. Zadano je na 0."
25177
25178 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25179 msgid "Image saturation (0-3)"
25180 msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
25181
25182 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25183 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25184 msgstr "Postavite zasićenost boje slike između 0 i 3. Zadano je na 1."
25185
25186 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25187 msgid "Image brightness (0-2)"
25188 msgstr "Svjetlina slike (0-2)"
25189
25190 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25191 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25192 msgstr "Postavite svjetlinu slike između 0 i 2. Zadano je na 1."
25193
25194 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25195 msgid "Image gamma (0-10)"
25196 msgstr "Gama slike (0-10)"
25197
25198 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25199 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25200 msgstr "Postavite gama slike između 0.01 i 10. Zadano je na 1."
25201
25202 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25203 msgid "Image properties filter"
25204 msgstr "Filtar svojstava slike"
25205
25206 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25207 msgid "Image adjust"
25208 msgstr "Prilagodi sliku"
25209
25210 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25211 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25212 msgstr "Koristi slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
25213
25214 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25215 msgid "Transparency mask"
25216 msgstr "Maska prozirnosti"
25217
25218 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25219 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25220 msgstr "Maska prozirnosti stapanja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
25221
25222 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25223 msgid "Alpha mask video filter"
25224 msgstr "Filtar maske alfa video slike"
25225
25226 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25227 msgid "Alpha mask"
25228 msgstr "Maska alfa"
25229
25230 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25231 msgid "Color scheme"
25232 msgstr "Shema bôjâ"
25233
25234 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25235 msgid "Define the glasses' color scheme"
25236 msgstr ""
25237
25238 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25239 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25240 msgstr "Pretvori 3D sliku u video filtar stereoskopske slike "
25241
25242 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25243 msgid "Window size"
25244 msgstr "Veličina okna"
25245
25246 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25247 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25248 msgstr "Broj okvira (0 do 100)"
25249
25250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25251 msgid "Softening value"
25252 msgstr "Vrijednost omekšavanja"
25253
25254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25255 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25256 msgstr "Broj okvira koji se uzimaju u obzir za zaglađivanje (0 do 30)"
25257
25258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25259 msgid "antiflicker video filter"
25260 msgstr "Filtar protiv treperenja"
25261
25262 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25263 msgid "antiflicker"
25264 msgstr "Protiv treperenja"
25265
25266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25267 msgid ""
25268 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25269 "your computer.\n"
25270 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25271 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25272 "\n"
25273 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25274 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25275 "\n"
25276 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25277 "where to get the required parts.\n"
25278 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25279 "in live action."
25280 msgstr ""
25281 "Ovaj modul omogućava upravljanje takozvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
25282 "povezan s Vašim računalom.\n"
25283 "AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
25284 "AmbiLight.\n"
25285 "Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
25286 "na\n"
25287 "\n"
25288 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25289 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25290 "\n"
25291 "Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
25292 "i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.\n"
25293 "Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji jedan takav "
25294 "uređaj prikazuju u stvarnoj akciji."
25295
25296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25297 msgid "Device type"
25298 msgstr "Vrsta uređaja"
25299
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25301 msgid ""
25302 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25303 "delegate processing to the external process - with more options"
25304 msgstr ""
25305 "Odaberite s popisa Vaše željeno sklopovlje ili pak birajte programsko "
25306 "rješenje AtmoWin i delegiranje obrade nekom vanjskom postupku - s više "
25307 "izbornih mogućnosti"
25308
25309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25310 msgid "AtmoWin Software"
25311 msgstr "Potpora programa AtmoWin"
25312
25313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25314 msgid "Classic AtmoLight"
25315 msgstr "Klasični AtmoLight"
25316
25317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25318 msgid "Quattro AtmoLight"
25319 msgstr "Quattro AtmoLight"
25320
25321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25322 msgid "DMX"
25323 msgstr "DMX"
25324
25325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25326 msgid "MoMoLight"
25327 msgstr "MoMoLight"
25328
25329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25330 msgid "fnordlicht"
25331 msgstr "fnordlicht"
25332
25333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25334 msgid "Count of AtmoLight channels"
25335 msgstr "Broj kanala AtmoLighta"
25336
25337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25338 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25339 msgstr ""
25340 "Koliko AtmoLightovih kanala treba biti emulirano tim DMX-ovim uređajem?"
25341
25342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25343 msgid "DMX address for each channel"
25344 msgstr "Adresa DMX-a za svaki pojedini kanal"
25345
25346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25347 msgid ""
25348 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25349 "values"
25350 msgstr ""
25351 "Ovdje odredite baznu adresu DMX-a za svaki pojedini kanal. Koristite , ili ; "
25352 "za razdvajanje vrijednosti."
25353
25354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25355 msgid "Count of channels"
25356 msgstr "Broj kanala"
25357
25358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25359 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25360 msgstr "Ovisno o Vašem sklopovlju MoMoLighta, birajte 3 ili 4 kanala"
25361
25362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25363 msgid "Count of fnordlicht's"
25364 msgstr "Broj fnordlichta"
25365
25366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25367 msgid ""
25368 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25369 msgstr "Ovisno o Vašem sklopovlju FNordlichta, birajte od 1 do 254 kanala"
25370
25371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25372 msgid "Save Debug Frames"
25373 msgstr "Spremi ispravljane okvire"
25374
25375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25376 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25377 msgstr "Svaki 128. minijaturni okvir sprema u mapu."
25378
25379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25380 msgid "Debug Frame Folder"
25381 msgstr "Mapa za ispravljane okvire"
25382
25383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25384 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25385 msgstr "Staza na kojoj trebaju biti spremljeni ispravljeni okviri"
25386
25387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25388 msgid "Extracted Image Width"
25389 msgstr "Širina izdvojenih slîka"
25390
25391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25392 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25393 msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (zadano je 48)"
25394
25395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25396 msgid "Extracted Image Height"
25397 msgstr "Visina izdvojenih slîka"
25398
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25400 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25401 msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (zadano je 48)"
25402
25403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25404 msgid "Mark analyzed pixels"
25405 msgstr "Označi analizirane piksele"
25406
25407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25408 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25409 msgstr "uzorkovnu rešetku čini vidljivom na zaslonu u obliku bijelih piksela"
25410
25411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25412 msgid "Color when paused"
25413 msgstr "Boja tijekom stanke"
25414
25415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25416 msgid ""
25417 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25418 "another beer?)"
25419 msgstr ""
25420 "Postavlja boje koje će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku video "
25421 "prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
25422
25423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25424 msgid "Pause-Red"
25425 msgstr "Stanka - crvena"
25426
25427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25428 msgid "Red component of the pause color"
25429 msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
25430
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25432 msgid "Pause-Green"
25433 msgstr "Stanka - zelena"
25434
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25436 msgid "Green component of the pause color"
25437 msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
25438
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25440 msgid "Pause-Blue"
25441 msgstr "Stanka - plava"
25442
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25444 msgid "Blue component of the pause color"
25445 msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
25446
25447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25448 msgid "Pause-Fadesteps"
25449 msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
25450
25451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25452 msgid ""
25453 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25454 msgstr ""
25455 "Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
25456 "traje 40 ms)"
25457
25458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25459 msgid "End-Red"
25460 msgstr "Svršetak - crvena"
25461
25462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25463 msgid "Red component of the shutdown color"
25464 msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
25465
25466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25467 msgid "End-Green"
25468 msgstr "Svršetak - zelena"
25469
25470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25471 msgid "Green component of the shutdown color"
25472 msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
25473
25474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25475 msgid "End-Blue"
25476 msgstr "Svršetak - plava"
25477
25478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25479 msgid "Blue component of the shutdown color"
25480 msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
25481
25482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25483 msgid "End-Fadesteps"
25484 msgstr "Svršetak - prijelazni koraci prigušivanja"
25485
25486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25487 msgid ""
25488 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25489 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25490 msgstr ""
25491 "Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u završnu boju za "
25492 "prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 ms)"
25493
25494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25495 msgid "Number of zones on top"
25496 msgstr "Broj područja na vrhu"
25497
25498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25499 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25500 msgstr "Broj područja pri vrhu prikaza"
25501
25502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25503 msgid "Number of zones on bottom"
25504 msgstr "Broj područja na dnu"
25505
25506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25507 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25508 msgstr "Broj područja pri dnu prikaza"
25509
25510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25511 msgid "Zones on left / right side"
25512 msgstr "Područja na lijevoj / desnoj strani"
25513
25514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25515 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25516 msgstr "lijeva i desna strana imaju uvijek isti broj područja"
25517
25518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25519 msgid "Calculate a average zone"
25520 msgstr "Izračunaj prosječno područje"
25521
25522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25523 msgid ""
25524 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25525 "single channel AtmoLight)"
25526 msgstr ""
25527 "sadrži prosjek svih piksela na uzorkovnoj slici (korisno samo za "
25528 "jednokanalni AtmoLight)"
25529
25530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25531 msgid "Use Software White adjust"
25532 msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
25533
25534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25535 msgid ""
25536 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25537 msgstr ""
25538 "Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
25539 "prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
25540
25541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25542 msgid "White Red"
25543 msgstr "Stanka - crveno"
25544
25545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25546 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25547 msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25548
25549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25550 msgid "White Green"
25551 msgstr "Stanka - zeleno"
25552
25553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25554 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25555 msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25556
25557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25558 msgid "White Blue"
25559 msgstr "Stanka - plavo"
25560
25561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25562 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25563 msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25564
25565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25566 msgid "Serial Port/Device"
25567 msgstr "Serijski priključak/uređaj"
25568
25569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25570 msgid ""
25571 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25572 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25573 msgstr ""
25574 "Naziv serijskog priključka na kojem je priključen AtmoLightov nadzornik.\n"
25575 "Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
25576 "primjerice /dev/ttyS01."
25577
25578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25580 msgid "Edge weightning"
25581 msgstr "Težinski čimbenik rubova"
25582
25583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25584 msgid ""
25585 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25586 "the frame."
25587 msgstr ""
25588 "Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
25589 "rubovima okvira."
25590
25591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25592 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25593 msgstr "Sveukupna svjetlina prûga Vašeg LED-a"
25594
25595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25597 msgid "Darkness limit"
25598 msgstr "Granična vrijednost zatamnjenosti"
25599
25600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25601 msgid ""
25602 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25603 "than one for letterboxed videos."
25604 msgstr ""
25605 "Pikseli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
25606 "zapisa u obliku 'letterbox' (s crnim prugama iznad  ispod slike) bi trebali "
25607 "biti veći od jedan."
25608
25609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25610 msgid "Hue windowing"
25611 msgstr "Nijansa okvira okna"
25612
25613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25615 msgid "Used for statistics."
25616 msgstr "Koristi se za statistike."
25617
25618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25619 msgid "Sat windowing"
25620 msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
25621
25622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25624 msgid "Filter length (ms)"
25625 msgstr "Duljina filtra (ms)"
25626
25627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25628 msgid ""
25629 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25630 msgstr ""
25631 "Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
25632
25633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25634 msgid "Filter threshold"
25635 msgstr "Filtar ograničenja"
25636
25637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25638 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25639 msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
25640
25641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25643 msgid "Filter smoothness (%)"
25644 msgstr "Filtar glatkoće (%)"
25645
25646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25647 msgid "Filter Smoothness"
25648 msgstr "Filtar glatkoće"
25649
25650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25651 msgid "Output Color filter mode"
25652 msgstr "Režim filtra izlaza boje"
25653
25654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25655 msgid ""
25656 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25657 msgstr ""
25658 "određuje kako treba biti izračunata izlazna boja na osnovu prethodne boje"
25659
25660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25661 msgid "No Filtering"
25662 msgstr "Bez filtriranja"
25663
25664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25665 msgid "Combined"
25666 msgstr "Kombinirano"
25667
25668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25669 msgid "Percent"
25670 msgstr "Postotak"
25671
25672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25673 msgid "Frame delay (ms)"
25674 msgstr "Odgađanje okvira (ms)"
25675
25676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25677 msgid ""
25678 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25679 "20ms should do the trick."
25680 msgstr ""
25681 "Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
25682 "20 ms bi to trebalo uspjeti."
25683
25684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25685 msgid "Channel 0: summary"
25686 msgstr "Kanal 0: ukupno"
25687
25688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25689 msgid "Channel 1: left"
25690 msgstr "Kanal 1: lijevo"
25691
25692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25693 msgid "Channel 2: right"
25694 msgstr "Kanal 2: desno"
25695
25696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25697 msgid "Channel 3: top"
25698 msgstr "Kanal 3: gore"
25699
25700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25701 msgid "Channel 4: bottom"
25702 msgstr "Kanal 4:dolje"
25703
25704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25705 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25706 msgstr ""
25707 "Pridružuje sklopovski kanal X logičkom području Y, da bi ispravio pogrešno "
25708 "ožičavanje :-)"
25709
25710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25711 msgid "disabled"
25712 msgstr "isključeno"
25713
25714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25715 msgid "Zone 4:summary"
25716 msgstr "Područje 4:ukupno"
25717
25718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25719 msgid "Zone 3:left"
25720 msgstr "Područje 3: Lijevo"
25721
25722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25723 msgid "Zone 1:right"
25724 msgstr "Područje 1: Desno"
25725
25726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25727 msgid "Zone 0:top"
25728 msgstr "Područje 0:vrh"
25729
25730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25731 msgid "Zone 2:bottom"
25732 msgstr "Područje 2: Gore"
25733
25734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25735 msgid "Channel / Zone Assignment"
25736 msgstr "Dodjeljivanje kanala / područja"
25737
25738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25739 msgid ""
25740 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25741 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25742 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25743 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25744 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25745 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25746 msgstr ""
25747 "za uređaje s više od 5 kanala / područja zapišite ovdje za svaki kanal broj "
25748 "područja i razdvojite vrijednosti zarezom ili točka-zarezom i upotrijebite "
25749 "-1 ako ne koristite neke kanale. Za klasični AtmoLight slijed 4,3,1,0,2 "
25750 "postavlja pripadnost zadanom kanalu/području. Imate li samo dva područja "
25751 "gore i po jedno područje s lijeva i desna, a nemate zajedničko područje, "
25752 "raspoređivanje bi bilo  -1,3,2,1,0"
25753
25754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25755 msgid "Zone 0: Top gradient"
25756 msgstr "Područje 0: Gornje stupnjevanje"
25757
25758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25759 msgid "Zone 1: Right gradient"
25760 msgstr "Područje 1: Desno stupnjevanje"
25761
25762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25763 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25764 msgstr "Područje 2: Donje stupnjevanje"
25765
25766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25767 msgid "Zone 3: Left gradient"
25768 msgstr "Područje 3: Lijevo stupnjevanje"
25769
25770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25771 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25772 msgstr "Područje 4: Ukupno stupnjevanje"
25773
25774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25775 msgid ""
25776 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25777 msgstr ""
25778 "Određuje mali bitmapski raspored sa 64x48 piksela, koji sadrži prijelazno "
25779 "stupnjevanje sive boje"
25780
25781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25782 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25783 msgstr "Staza traženja za prijelaz boje slike"
25784
25785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25786 msgid ""
25787 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25788 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25789 msgstr ""
25790 "Mogućnost kojoj se sada daje prednost pri dodjeli stupnjevanih boja bitmapa. "
25791 "Stavite područje_0.bmp, područje_1.bmp itd. u neku mapu i ovdje odaberite "
25792 "naziv te mape."
25793
25794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25795 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25796 msgstr "Naziv datoteke za AtmoWin*.exe"
25797
25798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25799 msgid ""
25800 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25801 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25802 msgstr ""
25803 "Ukoliko želite da  VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
25804 "ovdje potpunu stazu datoteke AtmoWinA.exe."
25805
25806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25807 msgid "AtmoLight Filter"
25808 msgstr "Filtar AtmoLight"
25809
25810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25813 msgid "AtmoLight"
25814 msgstr "AtmoLight"
25815
25816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25817 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25818 msgstr "Odaberite vrstu uređaja i vezu"
25819
25820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25821 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25822 msgstr "Tijekom stanke osvijetli prostor ovom bojom"
25823
25824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25825 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25826 msgstr "Pri zatvaranju programa osvijetli  prostor ovom bojom"
25827
25828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25829 msgid "DMX options"
25830 msgstr "Mogućnosti DMX-a"
25831
25832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25833 msgid "MoMoLight options"
25834 msgstr "Mogućnosti MoMoLighta"
25835
25836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25837 msgid "fnordlicht options"
25838 msgstr "Mogućnosti fnordlichta"
25839
25840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25841 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25842 msgstr "Izgled područja za ugrađeni Atmo"
25843
25844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25845 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25846 msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
25847
25848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25849 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25850 msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
25851
25852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25853 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25854 msgstr "Prilagodba vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
25855
25856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25857 msgid "Change gradients"
25858 msgstr "Promjena prijelaza bôja"
25859
25860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25861 #: modules/video_filter/logo.c:58
25862 msgid "X coordinate"
25863 msgstr "Smjernica X"
25864
25865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25866 msgid "X coordinate of the bargraph."
25867 msgstr "Smjernica X trakastog grafikona"
25868
25869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25870 #: modules/video_filter/logo.c:61
25871 msgid "Y coordinate"
25872 msgstr "Smjernica Y"
25873
25874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25875 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25876 msgstr "Smjernica Y trakastog grafikona"
25877
25878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25879 msgid "Transparency of the bargraph"
25880 msgstr "Prozirnost trakastog grafikona"
25881
25882 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25883 msgid ""
25884 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25885 "opacity)."
25886 msgstr ""
25887 "Vrijednost prozirnosti trakastog grafikona (od 0 za punu prozirnost do 255 "
25888 "za punu neprozirnost)."
25889
25890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25891 msgid "Bargraph position"
25892 msgstr "Položaj  trakastog grafikona"
25893
25894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25895 msgid ""
25896 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25897 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25898 "right)."
25899 msgstr ""
25900 "Nametanje položaja trakastog grafikona na video slici  (0=u sredini, "
25901 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Možete koristiti i spoj tih "
25902 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25903
25904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25905 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25906 msgstr "Širina trake u pikselima (zadano : 10)"
25907
25908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25909 msgid ""
25910 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25911 msgstr ""
25912 "Širina u pikselima koju treba prikazati za svaku traku u traci grafa "
25913 "(zadano: 10)."
25914
25915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25917 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25918 msgstr "Podizvor zvuka video zapisa za trakasti grafikon"
25919
25920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25921 msgid "Audio Bar Graph Video"
25922 msgstr "Trakasti grafikon zvuka video zapisa"
25923
25924 #: modules/video_filter/ball.c:98
25925 msgid "Ball color"
25926 msgstr "Boja lopte"
25927
25928 #: modules/video_filter/ball.c:100
25929 msgid "Edge visible"
25930 msgstr "Vidljivi rub"
25931
25932 #: modules/video_filter/ball.c:101
25933 msgid "Set edge visibility."
25934 msgstr "Postavljanje vidljivosti ruba"
25935
25936 #: modules/video_filter/ball.c:103
25937 msgid "Ball speed"
25938 msgstr "Brzina lopte"
25939
25940 #: modules/video_filter/ball.c:104
25941 msgid ""
25942 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25943 "number of pixels by frame."
25944 msgstr ""
25945 "Postavlja brzinu lopte, vrijednost pomicanja                                 "
25946 "u broju piksela po okviru."
25947
25948 #: modules/video_filter/ball.c:107
25949 msgid "Ball size"
25950 msgstr "Veličina lopte"
25951
25952 #: modules/video_filter/ball.c:108
25953 msgid ""
25954 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25955 "pixels"
25956 msgstr ""
25957 "Postavlja veličinu lopte zadanu njenim polumjerom u "
25958 "broju                                 piksela"
25959
25960 #: modules/video_filter/ball.c:111
25961 msgid "Gradient threshold"
25962 msgstr "Prag prijelaza"
25963
25964 #: modules/video_filter/ball.c:112
25965 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25966 msgstr "Postavlja prag stupnjevanja za izračunavanje rubova."
25967
25968 #: modules/video_filter/ball.c:114
25969 msgid "Augmented reality ball game"
25970 msgstr "Igra loptom u proširenoj stvarnosti"
25971
25972 #: modules/video_filter/ball.c:123
25973 msgid "Ball video filter"
25974 msgstr "Filtar video slike Lopta"
25975
25976 #: modules/video_filter/ball.c:124
25977 msgid "Ball"
25978 msgstr "Lopta"
25979
25980 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25981 msgid "Number of time to blend"
25982 msgstr "Broj stapanja"
25983
25984 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25985 msgid "The number of time the blend will be performed"
25986 msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno stapanje"
25987
25988 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25989 msgid "Alpha of the blended image"
25990 msgstr "Vrijednost alfa stopljene slike"
25991
25992 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25993 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25994 msgstr "Vrijednost alfa kojom je gornja slika stopljena"
25995
25996 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25997 msgid "Image to be blended onto"
25998 msgstr "Slika preko koje će se stapati"
25999
26000 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26001 msgid "The image which will be used to blend onto"
26002 msgstr "Slika koja će biti korištena za stapljanje"
26003
26004 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26005 msgid "Chroma for the base image"
26006 msgstr "Obojenost osnovne slike"
26007
26008 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26009 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26010 msgstr "Obojenost u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
26011
26012 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26013 msgid "Image which will be blended"
26014 msgstr "Slika koja će biti stopljena"
26015
26016 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26017 msgid "The image blended onto the base image"
26018 msgstr "Slika stapana na osnovnu sliku"
26019
26020 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26021 msgid "Chroma for the blend image"
26022 msgstr "Obojenost gornje slike za stapanje"
26023
26024 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26025 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26026 msgstr "Obojenost kojom će stapana slika biti učitavana"
26027
26028 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26029 msgid "Blending benchmark filter"
26030 msgstr "Filtar referentne točke stapanja"
26031
26032 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26033 msgid "Blendbench"
26034 msgstr "Filtar ref. točke stapanja"
26035
26036 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26037 msgid "Benchmarking"
26038 msgstr "Određivanje referentne točke"
26039
26040 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26041 msgid "Base image"
26042 msgstr "Osnovna slika"
26043
26044 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26045 msgid "Blend image"
26046 msgstr "Gornja slika"
26047
26048 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26049 msgid "Video pictures blending"
26050 msgstr "Stapanje video slîka"
26051
26052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26053 msgid ""
26054 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26055 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26056 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26057 "default)."
26058 msgstr ""
26059 "Ovaj učinak, poznat i kao \"zeleni zaslon\" ili \"ključ obojenosti\", stapa "
26060 "\"plave dijelove\" čelnog dijela slike mozaika s pozadinom (kao kod prognoze "
26061 "vremena). Ovdje možete birati tu \"ključnu\" boju stapanja (zadana je plava "
26062 "boja)."
26063
26064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26065 msgid "Bluescreen U value"
26066 msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
26067
26068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26069 msgid ""
26070 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26071 "Defaults to 120 for blue."
26072 msgstr ""
26073 "Vrijednost \"U\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
26074 "do 255. Za plavo je zadano 120."
26075
26076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26077 msgid "Bluescreen V value"
26078 msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
26079
26080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26081 msgid ""
26082 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26083 "Defaults to 90 for blue."
26084 msgstr ""
26085 "Vrijednost \"V\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
26086 "do 255. Za plavo je zadano 90."
26087
26088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26089 msgid "Bluescreen U tolerance"
26090 msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
26091
26092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26093 msgid ""
26094 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26095 "value between 10 and 20 seems sensible."
26096 msgstr ""
26097 "Tolerancija stapanja plavog zaslona s različitim bojama za plohu U. "
26098 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
26099
26100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26101 msgid "Bluescreen V tolerance"
26102 msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
26103
26104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26105 msgid ""
26106 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26107 "value between 10 and 20 seems sensible."
26108 msgstr ""
26109 "Tolerancija stapanja plavog zaslona s različitim bojama za plohu V. "
26110 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
26111
26112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26113 msgid "Bluescreen video filter"
26114 msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
26115
26116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26117 msgid "Bluescreen"
26118 msgstr "Plavi zaslon"
26119
26120 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26121 msgid "Output width"
26122 msgstr "Izlazna širina"
26123
26124 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26125 msgid "Output (canvas) image width"
26126 msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
26127
26128 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26129 msgid "Output height"
26130 msgstr "Izlazna visina"
26131
26132 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26133 msgid "Output (canvas) image height"
26134 msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
26135
26136 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26137 msgid "Output picture aspect ratio"
26138 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
26139
26140 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26141 msgid ""
26142 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26143 "have the same SAR as the input."
26144 msgstr ""
26145 "Zadaje bočni omjer platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
26146 "pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
26147
26148 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26149 msgid "Pad video"
26150 msgstr "Obloži video sliku"
26151
26152 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26153 msgid ""
26154 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26155 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26156 msgstr ""
26157 "Ako je ovo omogućeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
26158 "stupnjevanja uložila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
26159 "kako bi nakon stupnjevanja stala na platno."
26160
26161 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26162 msgid "Automatically resize and pad a video"
26163 msgstr "Automatski mijenja veličinu i oblaganje slike"
26164
26165 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26166 msgid "Canvas"
26167 msgstr "Platno"
26168
26169 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26170 msgid "Canvas video filter"
26171 msgstr "Filtar područja video slike"
26172
26173 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26174 msgid ""
26175 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26176 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26177 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26178 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26179 msgstr ""
26180 "Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti skalirane u sivom. "
26181 "Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
26182 "za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
26183 "#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
26184
26185 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26186 msgid "Select one color in the video"
26187 msgstr "Odaberite neku boju u video slici"
26188
26189 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26190 msgid "Color threshold filter"
26191 msgstr "Filtar ograničenja boje"
26192
26193 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26194 msgid "Saturation threshold"
26195 msgstr "Prag zasićenosti"
26196
26197 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26198 msgid "Similarity threshold"
26199 msgstr "Prag sličnosti"
26200
26201 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26202 msgid "Pixels to crop from top"
26203 msgstr "Pikseli za obrezati odozgo"
26204
26205 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26206 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26207 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s s gornje strane slike."
26208
26209 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26210 msgid "Pixels to crop from bottom"
26211 msgstr "Pikseli za obrezati odozdo"
26212
26213 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26214 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26215 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s donje strane slike."
26216
26217 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26218 msgid "Pixels to crop from left"
26219 msgstr "Pikseli za obrezati s lijeva"
26220
26221 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26222 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26223 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
26224
26225 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26226 msgid "Pixels to crop from right"
26227 msgstr "Pikseli za obrezati s desna"
26228
26229 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26230 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26231 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s desne strane slike."
26232
26233 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26234 msgid "Pixels to padd to top"
26235 msgstr "Pikseli za oblaganje odozgo"
26236
26237 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26238 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26239 msgstr "Broj piksela za oblaganje gornje strane slike nakon obrezivanja."
26240
26241 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26242 msgid "Pixels to padd to bottom"
26243 msgstr "Pikseli za oblaganje odozdo"
26244
26245 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26246 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26247 msgstr "Broj piksela za oblaganje donje strane slike nakon obrezivanja."
26248
26249 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26250 msgid "Pixels to padd to left"
26251 msgstr "Pikseli za oblaganje s lijeva"
26252
26253 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26254 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26255 msgstr "Broj piksela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
26256
26257 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26258 msgid "Pixels to padd to right"
26259 msgstr "Pikseli za oblaganje s desna"
26260
26261 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26262 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26263 msgstr "Broj piksela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
26264
26265 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26266 #, fuzzy
26267 msgid "Croppadd"
26268 msgstr "Dodaj obrezivanje"
26269
26270 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26271 #, fuzzy
26272 msgid "Video cropping filter"
26273 msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
26274
26275 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26276 msgid "Padd"
26277 msgstr "Oblaganje"
26278
26279 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26280 msgid "Latest"
26281 msgstr "Najnovije"
26282
26283 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26284 msgid "AltLine"
26285 msgstr "AltLine"
26286
26287 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26288 msgid "Upconvert"
26289 msgstr "Pretvori u višu razlučivost"
26290
26291 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26292 msgid "Low"
26293 msgstr "Nisko"
26294
26295 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26296 msgid "Medium"
26297 msgstr "Srednje"
26298
26299 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26300 msgid "High"
26301 msgstr "Visoko"
26302
26303 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26304 msgid "Streaming deinterlace mode"
26305 msgstr "Način raspletanja strujanja"
26306
26307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26308 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26309 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
26310
26311 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26312 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26313 msgstr "Način obojenosti Fosfora za ulaz 4:2:0"
26314
26315 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26316 msgid ""
26317 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26318 "frame boundaries. \n"
26319 "\n"
26320 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26321 "such as videos from a camcorder. \n"
26322 "\n"
26323 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26324 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26325 "\n"
26326 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26327 "(bright) field, too. \n"
26328 "\n"
26329 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26330 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26331 msgstr ""
26332 "Odlučuje o rukovanju bojama u onim izlaznim okvirima, koji upadaju kroz "
26333 "granice ulaznih okvira. \n"
26334 "\n"
26335 "Najnovije: uzima obojenost samo s novih (svijetlih) polja. Prikladno za "
26336 "isprepleteni ulaz, kao što su primjerice video zapisi pomoću video kamere. \n"
26337 "\n"
26338 "AltLine: uzima redak obojenosti 1 s gornjeg polja, redak 2 iz donjeg polja, "
26339 "itd. \n"
26340 "Zadano, dobro za telekino ulaze NTSC-a (Anime-DVD-i, itd.). \n"
26341 "\n"
26342 "Stopljeno: prosječna obojenost ulaznih polja. Može i izopačiti boje novog "
26343 "(svijetlog) polja. \n"
26344 "\n"
26345 "Povišeno: izlaz u obliku 4:2:2 (neovisno o obojenosti za svako polje). "
26346 "Najbolja simulacija, ali iziskuje veću pojasnu širinu procesora i memorije."
26347
26348 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26349 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26350 msgstr "Jačina prigušenosti starog Fosforovog polja"
26351
26352 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26353 msgid ""
26354 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26355 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26356 "Default: Low."
26357 msgstr ""
26358 "Ovim se upravlja jačinom filtra zatamnjenja, koji u Fosforovom "
26359 "udvostručivaču broja prikazanih slika oponaša zračenje fosfornog svjetla, "
26360 "kao kod starih CRT televizora. Zadano: Nisko."
26361
26362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26363 msgid "Deinterlacing video filter"
26364 msgstr "Filtar preplitanja slike"
26365
26366 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26367 msgid "Input FIFO"
26368 msgstr "Ulaz FIFO"
26369
26370 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26371 msgid "FIFO which will be read for commands"
26372 msgstr "FIFO koji će biti čitan pri naredbama"
26373
26374 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26375 msgid "Output FIFO"
26376 msgstr "Izlaz FIFO"
26377
26378 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26379 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26380 msgstr "FIFO koji će biti pisan pri odzivima"
26381
26382 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26383 msgid "Dynamic video overlay"
26384 msgstr "Dinamičko prekrivanje slike"
26385
26386 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26387 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26389 msgid "Overlay"
26390 msgstr "Prekrivanje"
26391
26392 #: modules/video_filter/erase.c:56
26393 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26394 msgstr ""
26395 "Maska slike. Pikseli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
26396
26397 #: modules/video_filter/erase.c:59
26398 msgid "X coordinate of the mask."
26399 msgstr "Smjernica maske X"
26400
26401 #: modules/video_filter/erase.c:61
26402 msgid "Y coordinate of the mask."
26403 msgstr "Smjernica maske Y"
26404
26405 #: modules/video_filter/erase.c:63
26406 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26407 msgstr "Uklanja područja video slike koristeći sliku kao masku"
26408
26409 #: modules/video_filter/erase.c:68
26410 msgid "Erase video filter"
26411 msgstr "Filtar brisanja slike"
26412
26413 #: modules/video_filter/erase.c:69
26414 msgid "Erase"
26415 msgstr "Izbriši"
26416
26417 #: modules/video_filter/extract.c:62
26418 msgid "RGB component to extract"
26419 msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
26420
26421 #: modules/video_filter/extract.c:63
26422 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26423 msgstr ""
26424 "Sastavnica RGB koju treba izdvojiti. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
26425
26426 #: modules/video_filter/extract.c:74
26427 msgid "Extract RGB component video filter"
26428 msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnica RGB-a slike"
26429
26430 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26431 #, fuzzy
26432 msgid "Freezing interactive video filter"
26433 msgstr "Filtar raspletanja video slike FFmpeg"
26434
26435 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26436 #, fuzzy
26437 msgid "Freeze"
26438 msgstr "Slobodni stil"
26439
26440 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26441 msgid "Gaussian's std deviation"
26442 msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
26443
26444 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26445 msgid ""
26446 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26447 "to 3*sigma away in any direction."
26448 msgstr ""
26449 "Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljenost će se uzimati u obzir kod "
26450 "piksela koji su udaljeni do 3*sigma u svakom pravcu."
26451
26452 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26453 msgid "Add a blurring effect"
26454 msgstr "Dodaj učinak zamagljenosti"
26455
26456 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26457 msgid "Gaussian blur video filter"
26458 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
26459
26460 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26461 msgid "Gaussian Blur"
26462 msgstr "Gaussovska zamagljenost"
26463
26464 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26465 msgid "Radius in pixels"
26466 msgstr "Polumjer u pikselima"
26467
26468 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26469 msgid "Strength"
26470 msgstr "Jačina"
26471
26472 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26473 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26474 msgstr "Jačina korištena za mijenjanje vrijednosti nekog piksela"
26475
26476 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26477 msgid "Gradfun video filter"
26478 msgstr "Filtar video slike Gradfun"
26479
26480 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26481 msgid "Gradfun"
26482 msgstr "Gradfun"
26483
26484 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26485 #, fuzzy
26486 msgid "Debanding algorithm"
26487 msgstr "Koristi algoritam za snižavanje broja kanala"
26488
26489 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26490 msgid "Distort mode"
26491 msgstr "Način izobličavanja"
26492
26493 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26494 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26495 msgstr "Način izobličavanja, jedan od \"nagibno\", \"rubno\" i \"Houghovo\"."
26496
26497 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26498 msgid "Gradient image type"
26499 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
26500
26501 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26502 msgid ""
26503 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26504 "keep colors."
26505 msgstr ""
26506 "Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
26507 "zadržati boje."
26508
26509 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26510 msgid "Apply cartoon effect"
26511 msgstr "Primjena učinka animacije"
26512
26513 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26514 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26515 msgstr "Primjena učinka animacije. Koristi se samo uz \"nagibno\" i \"rubno\"."
26516
26517 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26518 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26519 msgstr "Primjena učinaka prijelaza bôja ili prepoznavanja rubova"
26520
26521 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26522 msgid "Gradient video filter"
26523 msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
26524
26525 #: modules/video_filter/grain.c:54
26526 msgid "Variance of the gaussian noise"
26527 msgstr "Otklon gaussovskog šuma"
26528
26529 #: modules/video_filter/grain.c:58
26530 msgid "Minimal period"
26531 msgstr "Minimalno razdoblje"
26532
26533 #: modules/video_filter/grain.c:59
26534 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26535 msgstr "Minimalno razdoblje šuma zrnatosti u pikselima."
26536
26537 #: modules/video_filter/grain.c:60
26538 msgid "Maximal period"
26539 msgstr "Maksimalno razdoblje"
26540
26541 #: modules/video_filter/grain.c:61
26542 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26543 msgstr "Maksimalno razdoblje šumljenja zrnatosti u pikselima"
26544
26545 #: modules/video_filter/grain.c:64
26546 msgid "Grain video filter"
26547 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
26548
26549 #: modules/video_filter/grain.c:65
26550 msgid "Grain"
26551 msgstr "Zrnatost"
26552
26553 #: modules/video_filter/grain.c:66
26554 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26555 msgstr "Dodaje filtrirani gaussovski šum"
26556
26557 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26558 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26559 msgstr "Prostorna jačina osvijetljenosti (0-254)"
26560
26561 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26562 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26563 msgstr "Prostorna jačina obojenosti (0-254)"
26564
26565 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26566 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26567 msgstr "Vremenska jačina osvijetljenosti (0-254)"
26568
26569 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26570 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26571 msgstr "Vremenska jačina obojenosti (0-254)"
26572
26573 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26574 msgid "HQ Denoiser 3D"
26575 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26576
26577 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26578 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26579 msgstr "3D filtar visoke kakvoće za otklanjanje šuma"
26580
26581 #: modules/video_filter/invert.c:50
26582 msgid "Invert video filter"
26583 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
26584
26585 #: modules/video_filter/invert.c:51
26586 msgid "Color inversion"
26587 msgstr "Izokretanje boje"
26588
26589 #: modules/video_filter/logo.c:49
26590 msgid ""
26591 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26592 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26593 "simply enter its filename."
26594 msgstr ""
26595 "Potpuna staza slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
26596 "<odgoda u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<odgoda>[,<alfa>]]][;...]. Ukoliko imate "
26597 "samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
26598
26599 #: modules/video_filter/logo.c:52
26600 msgid "Logo animation # of loops"
26601 msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
26602
26603 #: modules/video_filter/logo.c:53
26604 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26605 msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
26606
26607 #: modules/video_filter/logo.c:55
26608 msgid "Logo individual image time in ms"
26609 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
26610
26611 #: modules/video_filter/logo.c:56
26612 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26613 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
26614
26615 #: modules/video_filter/logo.c:59
26616 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26617 msgstr ""
26618 "Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
26619
26620 #: modules/video_filter/logo.c:62
26621 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26622 msgstr ""
26623 "Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
26624
26625 #: modules/video_filter/logo.c:64
26626 msgid "Opacity of the logo"
26627 msgstr "Neprozirnost logotipa"
26628
26629 #: modules/video_filter/logo.c:65
26630 msgid ""
26631 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26632 msgstr ""
26633 "Vrijednost neprozirnosti logotipa (od 0 za potpunu prozirnost do 255 za "
26634 "potpunu neprozirnost)."
26635
26636 #: modules/video_filter/logo.c:67
26637 msgid "Logo position"
26638 msgstr "Položaj logotipa"
26639
26640 #: modules/video_filter/logo.c:69
26641 msgid ""
26642 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26643 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26644 msgstr ""
26645 "Nameće položaj logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
26646 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
26647 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26648
26649 #: modules/video_filter/logo.c:73
26650 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26651 msgstr "Koristi lokalnu sliku kao logotip u video prikazu"
26652
26653 #: modules/video_filter/logo.c:92
26654 msgid "Logo sub source"
26655 msgstr "Podizvor logotipa"
26656
26657 #: modules/video_filter/logo.c:93
26658 msgid "Logo overlay"
26659 msgstr "Prekrivanje logotipom"
26660
26661 #: modules/video_filter/logo.c:111
26662 msgid "Logo video filter"
26663 msgstr "Filtar video slike logotipa"
26664
26665 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26666 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26667 msgstr "Filtar interaktivnog povećavanja/približavanja slike"
26668
26669 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26670 msgid "Magnify"
26671 msgstr "Povećaj"
26672
26673 #: modules/video_filter/marq.c:89
26674 msgid ""
26675 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26676 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26677 msgstr ""
26678
26679 #: modules/video_filter/marq.c:93
26680 msgid "Text file"
26681 msgstr "Tekstualna datoteka"
26682
26683 #: modules/video_filter/marq.c:94
26684 msgid "File to read the marquee text from."
26685 msgstr ""
26686
26687 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26688 msgid "X offset, from the left screen edge."
26689 msgstr "Pomak X, s lijevog ruba zaslona."
26690
26691 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26692 msgid "Y offset, down from the top."
26693 msgstr "Pomak Y, s vrha prema dolje."
26694
26695 #: modules/video_filter/marq.c:99
26696 msgid "Timeout"
26697 msgstr "Istek vremena"
26698
26699 #: modules/video_filter/marq.c:100
26700 msgid ""
26701 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26702 "(remains forever)."
26703 msgstr ""
26704 "Broj milisekunda koje moraju preostajati pomičnom tekstu za prikaz. Zadana "
26705 "vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
26706
26707 #: modules/video_filter/marq.c:103
26708 msgid "Refresh period in ms"
26709 msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
26710
26711 #: modules/video_filter/marq.c:104
26712 msgid ""
26713 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26714 "using meta data or time format string sequences."
26715 msgstr ""
26716 "Broj milisekunda između dopune nizova. To je uglavnom korisno onda, kada se "
26717 "koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
26718
26719 #: modules/video_filter/marq.c:108
26720 msgid ""
26721 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26722 "totally opaque. "
26723 msgstr ""
26724 "Neprozirnost prekrivajućeg teksta. 0 = prozirno, 255 = potpuno neprozirno."
26725
26726 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26727 msgid "Font size, pixels"
26728 msgstr "Veličina fonta u pikselima"
26729
26730 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26731 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26732 msgstr ""
26733 "Veličina fonta u pikselima. Zadano je -1 (koristi zadanu veličinu fonta)."
26734
26735 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26736 msgid ""
26737 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26738 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26739 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26740 "(red + green), #FFFFFF = white"
26741 msgstr ""
26742 "Boja teksta koji će biti prikazan preko video slike. Taj unos mora biti "
26743 "heksadecimalan (poput bôja u HTML-u). Prva dva znaka su za crveno, zatim "
26744 "zeleno, zatim plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
26745 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo"
26746
26747 #: modules/video_filter/marq.c:120
26748 msgid "Marquee position"
26749 msgstr "Položaj pomičnog teksta"
26750
26751 #: modules/video_filter/marq.c:122
26752 msgid ""
26753 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26755 "6 = top-right)."
26756 msgstr ""
26757 "Vi možete nametnuti položaj pomičnog teksta na video slici (0=u sredini, "
26758 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
26759 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26760
26761 #: modules/video_filter/marq.c:133
26762 msgid "Display text above the video"
26763 msgstr "Prikaži tekst iznad video prikaza"
26764
26765 #: modules/video_filter/marq.c:140
26766 msgid "Marquee"
26767 msgstr "Pomični tekst"
26768
26769 #: modules/video_filter/marq.c:141
26770 msgid "Marquee display"
26771 msgstr "Prikaz pomičnog teksta"
26772
26773 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26774 msgid "Misc"
26775 msgstr "Razno"
26776
26777 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26778 msgid "Mirror orientation"
26779 msgstr "Usmjeravanje zrcala"
26780
26781 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26782 msgid ""
26783 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26784 "horizontal"
26785 msgstr ""
26786 "Određuje usmjerenje zrcaljenja.     Može biti okomito ili vodoravno."
26787 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
26788 "möglich."
26789
26790 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26791 msgid "Vertical"
26792 msgstr "Okomito"
26793
26794 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26795 msgid "Horizontal"
26796 msgstr "Vodoravno"
26797
26798 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26799 msgid "Direction"
26800 msgstr "Smjer"
26801
26802 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26803 msgid "Direction of the mirroring"
26804 msgstr "Smjer zrcaljenja"
26805
26806 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26807 msgid "Left to right/Top to bottom"
26808 msgstr "Lijevo na desno/vrh na dno"
26809
26810 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26811 msgid "Right to left/Bottom to top"
26812 msgstr "Desno na lijevo/dolje na gore  "
26813
26814 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26815 msgid "Mirror video filter"
26816 msgstr "Filtar zrcaljenja video slike"
26817
26818 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26819 msgid "Mirror video"
26820 msgstr "Zrcali video"
26821
26822 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26823 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26824 msgstr "Razdvaja video na dva ista dijela, kao u zrcalu"
26825
26826 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26827 msgid ""
26828 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26829 "opaque (default)."
26830 msgstr ""
26831 "Prozirnost mozaičnih slîka u prvom planu. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
26832 "(zadano)."
26833
26834 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26835 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26836 msgstr "Ukupna visina mozaika u pikselima."
26837
26838 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26839 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26840 msgstr "Ukupna širina mozaika u pikselima."
26841
26842 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26843 msgid "Top left corner X coordinate"
26844 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
26845
26846 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26847 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26848 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
26849
26850 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26851 msgid "Top left corner Y coordinate"
26852 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
26853
26854 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26855 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26856 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
26857
26858 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26859 msgid "Border width"
26860 msgstr "Širina rubova"
26861
26862 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26863 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26864 msgstr "Širina rubova između minijatura u pikselima."
26865
26866 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26867 msgid "Border height"
26868 msgstr "Visina rubova"
26869
26870 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26871 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26872 msgstr "Visina rubova između minijatura u pikselima."
26873
26874 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26875 msgid "Mosaic alignment"
26876 msgstr "Usmjerenje mozaika"
26877
26878 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26879 msgid ""
26880 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26882 "6 = top-right)."
26883 msgstr ""
26884 "Usmjerenje mozaika na video slici možete nametnuti (0=po sredini, 1=lijevo, "
26885 "2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, primjerice 6 "
26886 "= gore-desno)."
26887
26888 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26889 msgid "Positioning method"
26890 msgstr "Način smještanja"
26891
26892 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26893 msgid ""
26894 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26895 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26896 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26897 msgstr ""
26898 "Način pozicioniranja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
26899 "redova i stupaca. Utvrđeno: koristi korisnički određeni broj redova i "
26900 "stupaca. Pomaci: za svaku sliku koristi korisnički određene razmake."
26901
26902 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26903 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26904 msgid "Number of rows"
26905 msgstr "Broj redova"
26906
26907 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26908 msgid ""
26909 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26910 "to \"fixed\")."
26911 msgstr ""
26912 "Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
26913 "postavljen na \"nepromjenjivo\")."
26914
26915 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26916 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26917 msgid "Number of columns"
26918 msgstr "Broj stupaca"
26919
26920 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26921 msgid ""
26922 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26923 "set to \"fixed\"."
26924 msgstr ""
26925 "Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
26926 "postavljena na \"nepromjenjivo\"."
26927
26928 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26929 msgid "Keep aspect ratio"
26930 msgstr "Zadrži bočni omjer"
26931
26932 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26933 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26934 msgstr "Zadrži izvorni bočni omjer pri promjeni veličine elemenata mozaika."
26935
26936 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26937 msgid "Keep original size"
26938 msgstr "Zadrži izvornu veličinu"
26939
26940 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26941 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26942 msgstr "Zadrži izvorne veličine elemenata mozaika."
26943
26944 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26945 msgid "Elements order"
26946 msgstr "Redoslijed elemenata"
26947
26948 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26949 msgid ""
26950 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26951 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26952 "bridge\" module."
26953 msgstr ""
26954 "U mozaiku možete nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
26955 "razdvajani popis ID-a slike. Ti ID-i su uvršteni u modul \"most mozaika\"."
26956
26957 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26958 msgid "Offsets in order"
26959 msgstr "Razmaci u poretku"
26960
26961 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26962 msgid ""
26963 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26964 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26965 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26966 msgstr ""
26967 "Ovdje možete nametnuti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo "
26968 "ako je način pozicioniranja postavljen na \"pomaci\"). Morate zadati "
26969 "zarezima rastavljani popis smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
26970
26971 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26972 msgid ""
26973 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26974 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26975 "input."
26976 msgstr ""
26977 "Slike koje dolaze od elemenata mozaika će biti odgađane sukladno ovoj "
26978 "vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
26979 "pohranjivanje u međuspremniku pri ulazu."
26980
26981 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26982 msgid "auto"
26983 msgstr "automatski"
26984
26985 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26986 msgid "fixed"
26987 msgstr "utvrđeno"
26988
26989 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26990 msgid "offsets"
26991 msgstr "pomaci"
26992
26993 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26994 msgid "Mosaic video sub source"
26995 msgstr "Podizvor mozaika video slike"
26996
26997 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26998 msgid "Mosaic"
26999 msgstr "Mozaik"
27000
27001 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27002 msgid "Blur factor (1-127)"
27003 msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
27004
27005 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27006 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27007 msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
27008
27009 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27010 msgid "Motion blur filter"
27011 msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
27012
27013 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27014 msgid "Motion detect video filter"
27015 msgstr "Video filtar za prepoznavanje pokreta"
27016
27017 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27018 #, fuzzy
27019 msgid "Old movie effect video filter"
27020 msgstr "Video filtar za prepoznavanje pokreta"
27021
27022 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27023 msgid "Old movie"
27024 msgstr ""
27025
27026 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27027 msgid "OpenCV face detection example filter"
27028 msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za prepoznavanje lica"
27029
27030 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27031 msgid "OpenCV example"
27032 msgstr "Primjerak OpenCV-a."
27033
27034 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27035 msgid "Haar cascade filename"
27036 msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
27037
27038 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27039 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27040 msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
27041
27042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27043 msgid "Use input chroma unaltered"
27044 msgstr "Koristi nepromijenjenu ulaznu obojenost"
27045
27046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27047 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27048 msgstr "I420 - prva razina je preljev sive boje"
27049
27050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27051 msgid "RGB32"
27052 msgstr "RGB32"
27053
27054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27055 msgid "Don't display any video"
27056 msgstr "Ne prikazuj ni jedan video"
27057
27058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27059 msgid "Display the input video"
27060 msgstr "Prikaži ulazni video"
27061
27062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27063 msgid "Display the processed video"
27064 msgstr "Prikaži obrađeni video"
27065
27066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27067 msgid "Show only errors"
27068 msgstr "Prikaži samo pogreške"
27069
27070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27071 msgid "Show errors and warnings"
27072 msgstr "Prikaži pogreške i upozorenja"
27073
27074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27075 msgid "Show everything including debug messages"
27076 msgstr ""
27077 "Prikazuje sve, uključujući i poruke za utvrđivanje i ispravljanje pogrešaka"
27078
27079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27080 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27081 msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
27082
27083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27084 msgid "OpenCV"
27085 msgstr "OpenCV"
27086
27087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27088 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27089 msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
27090
27091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27092 msgid ""
27093 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27094 "OpenCV filter"
27095 msgstr ""
27096 "Iznos kojim će slika biti skalirana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
27097 "OpenCV"
27098
27099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27100 msgid "OpenCV filter chroma"
27101 msgstr "Obojenost filtra OpenCV"
27102
27103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27104 msgid ""
27105 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27106 msgstr ""
27107 "Obojenost za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru OpenCV"
27108
27109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27110 msgid "Wrapper filter output"
27111 msgstr "Izlaz filtra omotača"
27112
27113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27114 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27115 msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
27116
27117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27118 msgid "OpenCV internal filter name"
27119 msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
27120
27121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27122 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27123 msgstr "Naziv unutarnjeg dodatka filtra OpenCV koji će se koristiti."
27124
27125 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27126 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27127 msgstr "Razina plakatiranja (broj bôja je treća potencija te vrijednosti)"
27128
27129 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27130 msgid "Posterize video filter"
27131 msgstr "Filtar plakatiranja video slike"
27132
27133 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27134 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27135 msgstr "Plakatiranje video prikaza snižavanjem broja bôja"
27136
27137 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27138 msgid ""
27139 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27140 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27141 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27142 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27143 msgstr ""
27144 "Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 (isključeno) do 6 (najviša).\n"
27145 "Više razine iziskuju više procesorske snage, ali proizvode slike boljeg "
27146 "izgleda.\n"
27147 "Sa zadanim filtarskim lancem vrijednosti su pridružene slijedećim filtrima:\n"
27148 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27149
27150 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27151 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27152 msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
27153
27154 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27155 msgid "Video post processing filter"
27156 msgstr "Filtar završne obrade slike"
27157
27158 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27159 msgid "Postproc"
27160 msgstr "Završna obrada"
27161
27162 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27163 msgid "Lowest"
27164 msgstr "Najniža"
27165
27166 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27167 msgid "Highest"
27168 msgstr "Najviša"
27169
27170 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27171 msgid "Psychedelic video filter"
27172 msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
27173
27174 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27175 msgid "Number of puzzle rows"
27176 msgstr "Broj redaka slagalice"
27177
27178 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27179 msgid "Number of puzzle columns"
27180 msgstr "Broj stupaca slagalice"
27181
27182 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27183 #, fuzzy
27184 msgid "Game mode"
27185 msgstr "Način protoka podataka"
27186
27187 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27188 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27192 msgid "Border"
27193 msgstr "Rubovi"
27194
27195 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27196 #, fuzzy
27197 msgid "Unshuffled Border width."
27198 msgstr "Širina rubova"
27199
27200 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27201 #, fuzzy
27202 msgid "Small preview"
27203 msgstr "Brzina lopte"
27204
27205 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27206 msgid "Show small preview."
27207 msgstr "Prikaži mali pretpregled."
27208
27209 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27210 msgid "Small preview size"
27211 msgstr "Veličina malog pretpregleda"
27212
27213 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27214 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27215 msgstr "Prikaži veličinu malog pretpregleda (u postotcima izvora)"
27216
27217 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27218 msgid "Piece edge shape size"
27219 msgstr ""
27220
27221 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27222 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27223 msgstr ""
27224
27225 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27226 #, fuzzy
27227 msgid "Auto shuffle"
27228 msgstr "Automatsko nijansiranje"
27229
27230 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27231 msgid "Auto shuffle delay during game"
27232 msgstr ""
27233
27234 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27235 #, fuzzy
27236 msgid "Auto solve"
27237 msgstr "Automatski skaliraj video sliku"
27238
27239 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27240 msgid "Auto solve delay during game"
27241 msgstr ""
27242
27243 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27244 msgid "Rotation"
27245 msgstr "Rotacija"
27246
27247 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27248 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27249 msgstr ""
27250
27251 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27252 msgid "jigsaw puzzle"
27253 msgstr "obična slagalica"
27254
27255 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27256 msgid "sliding puzzle"
27257 msgstr "klizna slagalica"
27258
27259 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27260 msgid "swap puzzle"
27261 msgstr "preklopna slagalica"
27262
27263 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27264 msgid "exchange puzzle"
27265 msgstr "izmjenjiva slagalica"
27266
27267 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27268 msgid "0"
27269 msgstr "0"
27270
27271 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27272 msgid "0/180"
27273 msgstr "0/180"
27274
27275 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27276 msgid "0/90/180/270"
27277 msgstr "0/90/180/270"
27278
27279 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27280 msgid "0/90/180/270/mirror"
27281 msgstr "0/90/180/270/zrcalo"
27282
27283 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27284 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27285 msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
27286
27287 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27288 msgid "Puzzle"
27289 msgstr "Slagalica"
27290
27291 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27292 msgid "VNC Host"
27293 msgstr "Glavno računalo VNC-a"
27294
27295 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27296 msgid "VNC hostname or IP address."
27297 msgstr "Naziv ili adresa glavnog računala VNC-a."
27298
27299 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27300 msgid "VNC Port"
27301 msgstr "Priključak VNC-a"
27302
27303 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27304 msgid "VNC port number."
27305 msgstr "Broj VNC-ovog priključka."
27306
27307 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27308 msgid "VNC Password"
27309 msgstr "Zaporka VNC-a"
27310
27311 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27312 msgid "VNC password."
27313 msgstr "Zaporka VNC-a."
27314
27315 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27316 msgid "VNC poll interval"
27317 msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
27318
27319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27320 msgid ""
27321 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27322 msgstr ""
27323 "U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, zadano je svakih "
27324 "300 ms."
27325
27326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27327 msgid "VNC polling"
27328 msgstr "Provjere putem VNC-a"
27329
27330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27331 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27332 msgstr ""
27333 "Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
27334 "klijent VDR ffnetdev."
27335
27336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27337 msgid ""
27338 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27339 msgstr ""
27340 "Pokrete mišom šalje glavnom računalu VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
27341 "klijent VDR ffnetdev."
27342
27343 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27344 msgid "Key events"
27345 msgstr "Unosi tipkovnicom"
27346
27347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27348 msgid "Send key events to VNC host."
27349 msgstr "Unose tipkovnicom šalje glavnom računalu VNC-a."
27350
27351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27352 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27353 msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (zadano 255)"
27354
27355 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27356 msgid ""
27357 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27358 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27359 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27360 "is fully transparent (value 0)."
27361 msgstr ""
27362 "Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
27363 "0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
27364 "Zadano nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve proziran "
27365 "(vrijednost 0)."
27366
27367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27368 msgid "Remote-OSD over VNC"
27369 msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
27370
27371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27372 msgid "Remote-OSD"
27373 msgstr "Udaljeni OSD"
27374
27375 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27376 msgid "Ripple video filter"
27377 msgstr "Filtar mreškanja slike"
27378
27379 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27380 msgid "Ripple"
27381 msgstr "Mreškanje"
27382
27383 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27384 msgid "Angle in degrees"
27385 msgstr "Kut u stupnjevima"
27386
27387 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27388 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27389 msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
27390
27391 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27392 msgid "Use motion sensors"
27393 msgstr "Koristi senzore pokreta"
27394
27395 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27396 msgid "Rotate video filter"
27397 msgstr "Filtar zakretanja video slike"
27398
27399 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27400 msgid "Rotate"
27401 msgstr "Zakretanje"
27402
27403 #: modules/video_filter/rss.c:129
27404 msgid "Feed URLs"
27405 msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
27406
27407 #: modules/video_filter/rss.c:130
27408 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27409 msgstr "Znakom '|' (cijev) razdvajane mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
27410
27411 #: modules/video_filter/rss.c:131
27412 msgid "Speed of feeds"
27413 msgstr "Brzina sažetaka"
27414
27415 #: modules/video_filter/rss.c:132
27416 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27417 msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
27418
27419 #: modules/video_filter/rss.c:133
27420 msgid "Max length"
27421 msgstr "Maks. dužina"
27422
27423 #: modules/video_filter/rss.c:134
27424 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27425 msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
27426
27427 #: modules/video_filter/rss.c:136
27428 msgid "Refresh time"
27429 msgstr "Učestalost osvježavanja"
27430
27431 #: modules/video_filter/rss.c:137
27432 msgid ""
27433 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27434 "feeds are never updated."
27435 msgstr ""
27436 "Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
27437 "da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
27438
27439 #: modules/video_filter/rss.c:139
27440 msgid "Feed images"
27441 msgstr "Slike sažetaka sadržaja"
27442
27443 #: modules/video_filter/rss.c:140
27444 msgid "Display feed images if available."
27445 msgstr "Prikazuj slike sažetaka sadržaja, ukoliko su raspoložive."
27446
27447 #: modules/video_filter/rss.c:147
27448 msgid ""
27449 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27450 "totally opaque."
27451 msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
27452
27453 #: modules/video_filter/rss.c:160
27454 msgid "Text position"
27455 msgstr "Položaj teksta"
27456
27457 #: modules/video_filter/rss.c:162
27458 msgid ""
27459 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27460 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27461 "right)."
27462 msgstr ""
27463 "Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
27464 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
27465 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
27466
27467 #: modules/video_filter/rss.c:166
27468 msgid "Title display mode"
27469 msgstr "Način prikaza naslova"
27470
27471 #: modules/video_filter/rss.c:167
27472 msgid ""
27473 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27474 "images are enabled, 1 otherwise."
27475 msgstr ""
27476 "Način prikaza naslova. Zadano je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
27477 "sliku i ako su omogućene slike sadržaja, u suprotnom 1."
27478
27479 #: modules/video_filter/rss.c:169
27480 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27481 msgstr "Prikazuje sažetak sadržaja RSS-a ili ATOM-a na Vašoj video slici"
27482
27483 #: modules/video_filter/rss.c:184
27484 msgid "Don't show"
27485 msgstr "Ne prikazuj"
27486
27487 #: modules/video_filter/rss.c:184
27488 msgid "Always visible"
27489 msgstr "Uvijek vidljivo"
27490
27491 #: modules/video_filter/rss.c:184
27492 msgid "Scroll with feed"
27493 msgstr "Pomiči s dovodom sadržaja"
27494
27495 #: modules/video_filter/rss.c:193
27496 msgid "RSS / Atom"
27497 msgstr "RSS / Atom"
27498
27499 #: modules/video_filter/rss.c:227
27500 msgid "RSS and Atom feed display"
27501 msgstr "Prikaz sažetka RSS-a i Atoma"
27502
27503 #: modules/video_filter/scene.c:59
27504 msgid "Image format"
27505 msgstr "Format slike"
27506
27507 #: modules/video_filter/scene.c:60
27508 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27509 msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
27510
27511 #: modules/video_filter/scene.c:63
27512 msgid ""
27513 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27514 "characteristics."
27515 msgstr ""
27516 "Ovdje možete nametnuti širinu slike. VLC će zadano (-1) prilagođavati "
27517 "svojstvima video slike."
27518
27519 #: modules/video_filter/scene.c:68
27520 msgid ""
27521 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27522 "video characteristics."
27523 msgstr ""
27524 "Ovdje možete nametnuti visinu slike. VLC će zadano (-1) prilagođavati "
27525 "svojstvima video slike."
27526
27527 #: modules/video_filter/scene.c:72
27528 msgid "Recording ratio"
27529 msgstr "Omjer snimanja"
27530
27531 #: modules/video_filter/scene.c:73
27532 msgid ""
27533 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27534 msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
27535
27536 #: modules/video_filter/scene.c:76
27537 msgid "Filename prefix"
27538 msgstr "Predmetak naziva datoteke"
27539
27540 #: modules/video_filter/scene.c:77
27541 msgid ""
27542 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27543 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27544 msgstr ""
27545 "Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
27546 "oblik \"predmetakBROJ.oblik\", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
27547
27548 #: modules/video_filter/scene.c:81
27549 msgid "Directory path prefix"
27550 msgstr "Predmetak staze imenika"
27551
27552 #: modules/video_filter/scene.c:82
27553 #, fuzzy
27554 msgid ""
27555 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27556 "will be automatically saved in users homedir."
27557 msgstr ""
27558 "Staza mape u kojoj bi se trebale spremati slike. Ukoliko nije postavljena, "
27559 "onda će slike automatski biti spremane u korisnikovom početnom imeniku."
27560
27561 #: modules/video_filter/scene.c:86
27562 msgid "Always write to the same file"
27563 msgstr "Piši uvijek u istu datoteku"
27564
27565 #: modules/video_filter/scene.c:87
27566 msgid ""
27567 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27568 "this case, the number is not appended to the filename."
27569 msgstr ""
27570 "Uvijek piši u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za svaku "
27571 "sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
27572
27573 #: modules/video_filter/scene.c:91
27574 msgid "Send your video to picture files"
27575 msgstr "Pošaljite Vaš video u datoteke slika"
27576
27577 #: modules/video_filter/scene.c:95
27578 msgid "Scene filter"
27579 msgstr "Filtar scene"
27580
27581 #: modules/video_filter/scene.c:96
27582 msgid "Scene video filter"
27583 msgstr "Filtar scene video slike"
27584
27585 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27586 msgid "Sepia intensity"
27587 msgstr "Jačina sepije"
27588
27589 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27590 msgid "Intensity of sepia effect"
27591 msgstr "Jačina učinka sepije"
27592
27593 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27594 msgid "Sepia video filter"
27595 msgstr "Filtar video slike Sepija"
27596
27597 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27598 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27599 msgstr "Primjenom učinka sepije se video slici daje topliji ton"
27600
27601 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27602 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27603 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
27604
27605 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27606 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27607 msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Zadano je na 0.05."
27608
27609 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27610 msgid "Augment contrast between contours."
27611 msgstr "Pojačavanje kontrasta između obrisa."
27612
27613 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27614 msgid "Sharpen video filter"
27615 msgstr "Izoštravanja slike"
27616
27617 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27618 msgid "Change subtitle delay"
27619 msgstr "Izmijeni odgodu podnaslova"
27620
27621 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27622 msgid "Delay calculation mode"
27623 msgstr "Način izračuna odlaganja"
27624
27625 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27626 msgid ""
27627 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27628 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27629 "subtitle delay from its content (text)."
27630 msgstr ""
27631 "Apsolutno odlaganje - svakom podnaslovu dodaje apsolutno odlaganje. "
27632 "Odlaganje ovisno o izvoru - odlaganje podnaslova se umnožava. Ovisno o "
27633 "sadržaju izvora - odlaganje podnaslova se određuje temeljem njihovog "
27634 "sadržaja (teksta)."
27635
27636 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27637 msgid "Calculation factor"
27638 msgstr "Čimbenik kalkulacije"
27639
27640 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27641 msgid ""
27642 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27643 msgstr ""
27644 "Čimbenik izračuna. U apsolutnom načinu odlaganja, čimbenik odgovara "
27645 "sekundama."
27646
27647 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27648 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27649 msgstr "Maksimum preklapanja podnaslova"
27650
27651 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27652 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27653 msgstr "Maksimum broja podnaslova dopuštenih u isto vrijeme."
27654
27655 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27656 msgid "Minimum alpha value"
27657 msgstr "Minimum vrijednosti alfa"
27658
27659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27660 msgid ""
27661 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27662 "is fully opaque."
27663 msgstr ""
27664 "Vrijednost alfa najranijih podnaslova, pri čemu 0 označava posve prozirno a "
27665 "255 potpuno neprozirno."
27666
27667 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27668 msgid "Interval between two disappearances"
27669 msgstr "Razdoblje između dva iščeznuća"
27670
27671 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27672 msgid ""
27673 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27674 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27675 "requirement)."
27676 msgstr ""
27677 "Minimum vremena (u milisekundama) za prikaz podnaslova, nakon iščezavanja "
27678 "njegovog prethodnika (odgađanje podnaslova će biti produženo, kako bi se "
27679 "ispunio ta zahtjev)."
27680
27681 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27682 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27683 msgstr "Razdoblje između iščeznuća i pojavljivanja"
27684
27685 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27686 msgid ""
27687 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27688 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27689 "gap)."
27690 msgstr ""
27691 "Minimum vremena (u milisekundama)  između iščeznuća jednog i pojavljivanja "
27692 "novog podnaslova (odgađanje ranijeg podnaslova će biti produženo, kako bi se "
27693 "popunio razmak među njima)."
27694
27695 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27696 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27697 msgstr "Razdoblje između pojavljivanja i iščeznuća"
27698
27699 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27700 msgid ""
27701 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27702 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27703 "overlap)."
27704 msgstr ""
27705 "Minimum vremena (u milisekundama) tijekom kojeg bi podnaslov trebao ostati, "
27706 "nakon što se pojavio novi podnaslov (odgađanje ranijeg podnaslova će biti "
27707 "skraćeno, kako bi se izbjeglo njihovo preklapanje)."
27708
27709 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27710 msgid "Absolute delay"
27711 msgstr "Apsolutno odgađanje"
27712
27713 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27714 msgid "Relative to source delay"
27715 msgstr "Srazmjerno odgodi izvora"
27716
27717 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27718 msgid "Relative to source content"
27719 msgstr "Odnosno na sadržaj izvora"
27720
27721 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27722 msgid "Subsdelay"
27723 msgstr "Odgoda podnaslova"
27724
27725 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27726 msgid "Overlap fix"
27727 msgstr "Ispravi preklapanje"
27728
27729 #: modules/video_filter/transform.c:47
27730 msgid "Transform type"
27731 msgstr "Vrsta preobličavanja"
27732
27733 #: modules/video_filter/transform.c:53
27734 #, fuzzy
27735 msgid "Transpose"
27736 msgstr "Prekodiranje"
27737
27738 #: modules/video_filter/transform.c:53
27739 msgid "Anti-transpose"
27740 msgstr ""
27741
27742 #: modules/video_filter/transform.c:56
27743 msgid "Video transformation filter"
27744 msgstr "Filtar preobličavanja video slike"
27745
27746 #: modules/video_filter/transform.c:57
27747 msgid "Transformation"
27748 msgstr "Preobličavanje"
27749
27750 #: modules/video_filter/transform.c:58
27751 msgid "Rotate or flip the video"
27752 msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
27753
27754 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27755 #, fuzzy
27756 msgid "VHS movie effect video filter"
27757 msgstr "Video filtar za prepoznavanje pokreta"
27758
27759 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27760 msgid "VHS movie"
27761 msgstr ""
27762
27763 #: modules/video_filter/wave.c:53
27764 msgid "Wave video filter"
27765 msgstr "Filtar valovitosti video slike"
27766
27767 #: modules/video_filter/wave.c:54
27768 msgid "Wave"
27769 msgstr "Val"
27770
27771 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27772 msgid "YUVP converter"
27773 msgstr "Pretvarač YUVP"
27774
27775 #: modules/video_output/aa.c:56
27776 msgid "ASCII Art"
27777 msgstr "ASCII Art"
27778
27779 #: modules/video_output/aa.c:59
27780 msgid "ASCII-art video output"
27781 msgstr "Video izlaz s učinkom ASCII"
27782
27783 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27784 #, fuzzy
27785 msgid "ANativeWindow"
27786 msgstr "Aktivna okna"
27787
27788 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27789 #, fuzzy
27790 msgid "Android native window"
27791 msgstr "Aktivna okna"
27792
27793 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27794 #, fuzzy
27795 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27796 msgstr "Plošni video izlaz za Android"
27797
27798 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27799 msgid "Chroma used"
27800 msgstr "Korištena obojenost"
27801
27802 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27803 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27804 msgstr ""
27805 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebne obojenosti. Zadano je RGB32."
27806
27807 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27808 msgid "Android Surface video output"
27809 msgstr "Plošni video izlaz za Android"
27810
27811 #: modules/video_output/caca.c:56
27812 msgid "Color ASCII art video output"
27813 msgstr "Izlaz video slike pomoću obojanog znakovlja ASCII"
27814
27815 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27816 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27817 msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
27818
27819 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27820 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27821 msgstr ""
27822
27823 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27824 msgid ""
27825 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27826 "After this delay we black out the video."
27827 msgstr ""
27828
27829 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27830 msgid "Picture to display on input signal loss."
27831 msgstr ""
27832
27833 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27834 msgid "Output card"
27835 msgstr "Kartica izlaza"
27836
27837 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27838 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27839 msgstr ""
27840 "Izlazna kartica DeckLink, ako ih imate više. Kartice su znamenkovane od 0."
27841
27842 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27843 msgid "Desired output mode"
27844 msgstr "Željeni način izlaza"
27845
27846 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27847 #, fuzzy
27848 msgid ""
27849 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27850 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27851 msgstr ""
27852 "Željeni način video ulaza za snimanje DeckLinkom. Ta vrijednost bi trebala "
27853 "biti neki FourCC kôd u tekstualnom obliku , na pr. \"ntsc\"."
27854
27855 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27856 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27857 msgstr "Audio veza za izlaz DeckLinka."
27858
27859 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27860 msgid ""
27861 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27862 msgstr ""
27863 "Stopa uzorkovanja zvuka (u Hertzima) za izlaz DeckLinka. 0 onemogućava izlaz "
27864 "zvuka."
27865
27866 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27867 #, fuzzy
27868 msgid ""
27869 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27870 "disables audio output."
27871 msgstr ""
27872 "Broj ulaznih kanala zvuka za snimanje DeckLinkom. Mora biti 2, 8 ili 16. 0 "
27873 "onemogućava ulaz zvuka."
27874
27875 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27876 msgid "Video connection for DeckLink output."
27877 msgstr "Video veza za izlaz DeckLinka."
27878
27879 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27880 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27881 msgstr ""
27882
27883 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27884 msgid "DecklinkOutput"
27885 msgstr "Izlaz DeckLinka"
27886
27887 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27888 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27889 msgstr ""
27890
27891 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27892 msgid "Decklink General Options"
27893 msgstr ""
27894
27895 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27896 msgid "Decklink Video Output module"
27897 msgstr "Modul izlaza slike DeckLinka"
27898
27899 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27900 msgid "Decklink Video Options"
27901 msgstr "Video mogućnosti DeckLinka"
27902
27903 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27904 msgid "Decklink Audio Output module"
27905 msgstr "Modul izlaza zvuka DeckLinka"
27906
27907 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27908 msgid "Decklink Audio Options"
27909 msgstr ""
27910
27911 #: modules/video_output/directfb.c:50
27912 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27913 msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
27914
27915 #: modules/video_output/drawable.c:34
27916 msgid "Window handle (HWND)"
27917 msgstr "Držač okna (HWND)"
27918
27919 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27920 msgid ""
27921 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27922 "will be created."
27923 msgstr ""
27924 "Video će biti uložen u ovo već postojeće okno. Ako još ne postoji, stvorit "
27925 "će se novo okno."
27926
27927 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27928 msgid "Drawable"
27929 msgstr "Izvlačivo"
27930
27931 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27932 msgid "Embedded window video"
27933 msgstr "U okno uloženi video prikaz"
27934
27935 #: modules/video_output/egl.c:47
27936 msgid "EGL"
27937 msgstr "EGL"
27938
27939 #: modules/video_output/egl.c:48
27940 msgid "EGL extension for OpenGL"
27941 msgstr "Proširenje EGL za OpenGL"
27942
27943 #: modules/video_output/fb.c:56
27944 msgid "Framebuffer device"
27945 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
27946
27947 #: modules/video_output/fb.c:58
27948 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27949 msgstr ""
27950 "Uređaj slikovnog međuspremnika koji će se koristiti za uobličavanje prikaza "
27951 "(obično je to /dev/fb0)."
27952
27953 #: modules/video_output/fb.c:60
27954 msgid "Run fb on current tty"
27955 msgstr "Pokreni FB na tekućem TTY-u"
27956
27957 #: modules/video_output/fb.c:62
27958 msgid ""
27959 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27960 "handling with caution)"
27961 msgstr ""
27962 "Pokreće grafički međuspremnik na tekućem uređaju TTY (zadano je omogućen). "
27963 "(Oprezno onemogućujte uporabu TTY)"
27964
27965 #: modules/video_output/fb.c:65
27966 msgid "Framebuffer resolution to use"
27967 msgstr "Korištena razlučivost okvira u spremniku"
27968
27969 #: modules/video_output/fb.c:67
27970 msgid ""
27971 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27972 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27973 msgstr ""
27974 "Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
27975 "vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (zadano 4=automatski)"
27976
27977 #: modules/video_output/fb.c:70
27978 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27979 msgstr "Međuspremnik okvira slike koristi sklopovsko ubrzavanje."
27980
27981 #: modules/video_output/fb.c:72
27982 msgid ""
27983 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27984 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27985 "in software."
27986 msgstr ""
27987 "Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava sklopovsko ubrzavanje ili pak "
27988 "koristi dvostruko pohranjivanje putem sklopovlja, onda morate isključiti tu "
27989 "mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
27990 "podrške. "
27991
27992 #: modules/video_output/fb.c:76
27993 msgid "Image format (default RGB)"
27994 msgstr "Format slike (zadano RGB)"
27995
27996 #: modules/video_output/fb.c:77
27997 msgid ""
27998 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27999 "has no way to report its chroma."
28000 msgstr ""
28001 "Obojenost FourCC, koja se koristi pomoću grafičkog međuspremnika. Zadano je "
28002 "RGB, pošto uređaj grafičkog međuspremnika nema mogućnost predati izvješće o "
28003 "svojoj obojenosti."
28004
28005 #: modules/video_output/fb.c:95
28006 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28007 msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
28008
28009 #: modules/video_output/gl.c:40
28010 msgid "OpenGL extension"
28011 msgstr "Proširenje OpenGL"
28012
28013 #: modules/video_output/gl.c:41
28014 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28015 msgstr "Proširenje OpenGL ES 2"
28016
28017 #: modules/video_output/gl.c:42
28018 msgid "OpenGL ES extension"
28019 msgstr "Proširenje OpenGL ES"
28020
28021 #: modules/video_output/gl.c:44
28022 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28023 msgstr "Proširenje putem kojeg će se koristiti Open Graphics Library (OpenGL)."
28024
28025 #: modules/video_output/gl.c:50
28026 msgid "OpenGL ES2"
28027 msgstr "OpenGL ES2"
28028
28029 #: modules/video_output/gl.c:51
28030 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28031 msgstr "Video izlaz OpenGL-a za uložene sustave 2"
28032
28033 #: modules/video_output/gl.c:61
28034 msgid "OpenGL ES"
28035 msgstr "OpenGL ES"
28036
28037 #: modules/video_output/gl.c:62
28038 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28039 msgstr "Video izlaz OpenGL-a za uložene sustave"
28040
28041 #: modules/video_output/gl.c:71
28042 msgid "OpenGL"
28043 msgstr "OpenGL"
28044
28045 #: modules/video_output/gl.c:72
28046 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28047 msgstr "Video izlaz OpenGL (pokusno)"
28048
28049 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28050 msgid "GLX"
28051 msgstr "GLX"
28052
28053 #: modules/video_output/glx.c:43
28054 msgid "GLX extension for OpenGL"
28055 msgstr "Proširenje GLX za OpenGL"
28056
28057 #: modules/video_output/ios2.m:72
28058 msgid "iOS OpenGL video output"
28059 msgstr "Video izlaz iOS OpenGL"
28060
28061 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28062 msgid "Enable a workaround for T23"
28063 msgstr "Omogući zaobilazno riješenje za T23"
28064
28065 #: modules/video_output/kva.c:52
28066 msgid ""
28067 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28068 "size is equal to or smaller than the movie size."
28069 msgstr ""
28070 "Uključite ovu mogućnost ukoliko se pojave dijagonalne pruge kada je veličina "
28071 "okna jednaka ili manja nego veličina video prikaza."
28072
28073 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28074 msgid "Video mode"
28075 msgstr "Način video zapisa"
28076
28077 #: modules/video_output/kva.c:57
28078 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28079 msgstr "Odaberite prikladan način video prikaza kojim će se koristiti KVA."
28080
28081 #: modules/video_output/kva.c:62
28082 msgid "SNAP"
28083 msgstr "SNAP"
28084
28085 #: modules/video_output/kva.c:62
28086 msgid "WarpOverlay!"
28087 msgstr "WarpOverlay!"
28088
28089 #: modules/video_output/kva.c:62
28090 msgid "VMAN"
28091 msgstr "VMAN"
28092
28093 #: modules/video_output/kva.c:62
28094 msgid "DIVE"
28095 msgstr "DIVE"
28096
28097 #: modules/video_output/kva.c:72
28098 msgid "K Video Acceleration video output"
28099 msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
28100
28101 #: modules/video_output/macosx.m:86
28102 #, fuzzy
28103 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28104 msgstr "Video izlaz iOS OpenGL"
28105
28106 #: modules/video_output/mmal.c:52
28107 #, fuzzy
28108 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28109 msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane snimke stanja video slike."
28110
28111 #: modules/video_output/mmal.c:53
28112 msgid ""
28113 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28114 "directly above and a black background directly below."
28115 msgstr ""
28116
28117 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28118 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28119 msgstr ""
28120
28121 #: modules/video_output/mmal.c:63
28122 msgid "MMAL vout"
28123 msgstr ""
28124
28125 #: modules/video_output/mmal.c:64
28126 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28127 msgstr ""
28128
28129 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28130 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28131 msgstr "Video izlaz za Windows 7/Windows Vista s platformskom dopunom"
28132
28133 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28134 msgid "Direct2D video output"
28135 msgstr "Izlaz video slike Direct2D"
28136
28137 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28138 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28139 msgstr ""
28140 "Režim radne plohe Vam omogućava da videosadržaj prikažete na radnoj plohi."
28141
28142 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28143 msgid "Use hardware blending support"
28144 msgstr "Koristi sklopovsku podršku stapanja"
28145
28146 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28147 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28148 msgstr "Pokušaj koristiti sklopovsko ubrzanje za stapanja podnaslova/OSD-a."
28149
28150 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28151 msgid "Pixel Shader"
28152 msgstr ""
28153
28154 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28155 #, fuzzy
28156 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28157 msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
28158
28159 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28160 #, fuzzy
28161 msgid "Path to HLSL file"
28162 msgstr "Staza do slîka za izbornik OSD-a"
28163
28164 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28165 #, fuzzy
28166 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28167 msgstr "Staza do datoteke koja sadrži bazu podataka SQLite"
28168
28169 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28170 #, fuzzy
28171 msgid "HLSL File"
28172 msgstr "Spremi datoteku"
28173
28174 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28175 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28176 msgstr "Preporučeni video izlaz za Windows Vistu i kasnije inačice"
28177
28178 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28179 msgid "Direct3D video output"
28180 msgstr "Izlaz video slike Direct3D"
28181
28182 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28183 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28184 msgstr "Koristi sklopovsko pretvaranje YUV->RGB"
28185
28186 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28187 msgid ""
28188 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28189 "doesn't have any effect when using overlays."
28190 msgstr ""
28191 "Pokušava iskoristiti računalno ubrzavanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
28192 "mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
28193
28194 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28195 msgid "Use video buffers in system memory"
28196 msgstr "Koristi slikovne međuspremnike u memoriji sustava"
28197
28198 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28199 msgid ""
28200 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28201 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28202 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28203 "doesn't have any effect when using overlays."
28204 msgstr ""
28205 "Stvara međuspremnik video slike u memoriji sustava, umjesto u memoriji video "
28206 "kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje memorije video kartice "
28207 "obično dopušta više koristi iz hardverskog ubrzavanja  (poput opetovanog "
28208 "stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema nikakvog učinka "
28209 "kada se koristi prekrivanje."
28210
28211 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28212 msgid "Use triple buffering for overlays"
28213 msgstr "Za prekrivanja koristi trostruko predmemoriranje"
28214
28215 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28216 msgid ""
28217 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28218 "better video quality (no flickering)."
28219 msgstr ""
28220 "Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušava koristiti trostruko "
28221 "predmemoriranje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
28222
28223 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28224 msgid "Name of desired display device"
28225 msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
28226
28227 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28228 msgid ""
28229 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28230 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28231 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28232 msgstr ""
28233 "Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
28234 "uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: \"\\\\."
28235 "\\ZASLON1\" ili \"\\\\.\\ZASLON2\"."
28236
28237 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28238 msgid ""
28239 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28240 "interface"
28241 msgstr ""
28242 "Preporučeni video izlaz za Windows XP. Nespojiv s Vistinim sučeljem Aero."
28243
28244 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28245 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28246 msgstr "Izlaz video slike DirectX (DirectDraw)"
28247
28248 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28249 msgid "Wallpaper"
28250 msgstr "Tapeta"
28251
28252 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28253 msgid "GPU affinity"
28254 msgstr ""
28255
28256 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28257 msgid "OpenGL video output"
28258 msgstr "Video izlaz OpenGL"
28259
28260 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28261 msgid "Windows GDI video output"
28262 msgstr "Video izlaz Windows GDI"
28263
28264 #: modules/video_output/sdl.c:56
28265 msgid "SDL chroma format"
28266 msgstr "Format obojenosti SDL-a"
28267
28268 #: modules/video_output/sdl.c:58
28269 msgid ""
28270 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28271 "improve performances by using the most efficient one."
28272 msgstr ""
28273 "Nameće izvođaču SDL-a da koristi određeni oblik obojenosti, umjesto da "
28274 "izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
28275
28276 #: modules/video_output/sdl.c:65
28277 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28278 msgstr "Video izlaz Simple DirectMedia Layer"
28279
28280 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28281 msgid "Dummy image chroma format"
28282 msgstr "Format obojenosti prividne slike"
28283
28284 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28285 msgid ""
28286 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28287 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28288 msgstr ""
28289 "Nameće prividni izlaz video slike da bi stvarao sliku koristeći određeni "
28290 "format obojenosti, umjesto da je pokušava poboljšati korištenjem onog "
28291 "najučinkovitijeg."
28292
28293 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28294 msgid "Dummy video output"
28295 msgstr "Prividni video izlaz"
28296
28297 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28298 msgid "Statistics video output"
28299 msgstr "Statistički video izlaz"
28300
28301 #: modules/video_output/vmem.c:43
28302 msgid "Video memory buffer width."
28303 msgstr "Širina međuspremnika video slike."
28304
28305 #: modules/video_output/vmem.c:46
28306 msgid "Video memory buffer height."
28307 msgstr "Visina međuspremnika video slike."
28308
28309 #: modules/video_output/vmem.c:48
28310 msgid "Pitch"
28311 msgstr "Vrhunac"
28312
28313 #: modules/video_output/vmem.c:49
28314 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28315 msgstr "Vršna veličina međuspremnika video memorije u bajtima."
28316
28317 #: modules/video_output/vmem.c:51
28318 msgid "Chroma"
28319 msgstr "Obojenost"
28320
28321 #: modules/video_output/vmem.c:52
28322 msgid ""
28323 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28324 msgstr ""
28325 "Izlazna obojenost za spremnik slike kao 4-znakovni niz, primjerice  \"RV32\"."
28326
28327 #: modules/video_output/vmem.c:59
28328 msgid "Video memory output"
28329 msgstr "Izlaz video memorije"
28330
28331 #: modules/video_output/vmem.c:60
28332 msgid "Video memory"
28333 msgstr "Video memorija"
28334
28335 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28336 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28337 msgstr "Video izlaz OpenGL GLX (XCB)"
28338
28339 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28340 msgid "X11 display"
28341 msgstr "Zaslon X11"
28342
28343 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28344 msgid ""
28345 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28346 "will be used."
28347 msgstr ""
28348 "Video prikaz će biti uobličavan pomoću prikaza X11. Ukoliko je on prazan, "
28349 "koristit će se zadani prikaz."
28350
28351 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28352 msgid "X11 window ID"
28353 msgstr "ID okna X11"
28354
28355 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28356 msgid "X window"
28357 msgstr "Okno X"
28358
28359 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28360 msgid "X11 video window (XCB)"
28361 msgstr "Video okno X11 (XCB)"
28362
28363 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28364 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28365 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28366 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28367 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28368 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28369 msgctxt "ASCII"
28370 msgid "VLC media player"
28371 msgstr "Izvodjac medija VLC"
28372
28373 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28374 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28375 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28376 msgctxt "ASCII"
28377 msgid "VLC"
28378 msgstr "VLC"
28379
28380 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28381 msgid "VLC"
28382 msgstr "VLC"
28383
28384 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28385 msgid "X11"
28386 msgstr "X11"
28387
28388 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28389 msgid "X11 video output (XCB)"
28390 msgstr "Izlaz video slike X11 (XCB)"
28391
28392 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28393 msgid "XVideo adaptor number"
28394 msgstr "Broj prilagodnika za XVideo"
28395
28396 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28397 msgid ""
28398 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28399 "functional adaptor."
28400 msgstr ""
28401 "Sklopovski prilagodnik XVidea koji će se koristiti. VLC će po zadanom "
28402 "koristiti prvi funkcionirajući prilagodnik."
28403
28404 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28405 msgid "XVideo format id"
28406 msgstr "ID formata XVideo"
28407
28408 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28409 msgid ""
28410 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28411 "match for the video being played."
28412 msgstr ""
28413 "Korišteni ID formata za XVideo. VLC će po zadanom pokušati koristiti onaj "
28414 "koji se najbolje podudara s videozapisom koji se izvodi."
28415
28416 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28417 msgid "XVideo"
28418 msgstr "XVideo"
28419
28420 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28421 msgid "XVideo output (XCB)"
28422 msgstr "Izlaz XVideo (XCB)"
28423
28424 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28425 msgid "Video acceleration not available"
28426 msgstr "Ubrzavanje videozapisa nije dostupno"
28427
28428 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28429 #, fuzzy, c-format
28430 msgid ""
28431 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28432 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28433 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28434 "the resolution is large."
28435 msgstr ""
28436 "Vaš upravljački program za ubrzavanje video prikaza ne podržava potrebnu "
28437 "razlučivost: %ux%u piksela. Maksimalna podržavana razlučivost je %<PRIu32>x"
28438 "%<PRIu32>.\n"
28439 "Izlaz za ubrzavanje video prikaza će biti onemogućen. Doduše, iscrtavanje "
28440 "video prikaza s prevelikom razlučivošću može uzrokovati razne gubitke u "
28441 "performansi."
28442
28443 #: modules/video_output/yuv.c:41
28444 msgid "device, fifo or filename"
28445 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
28446
28447 #: modules/video_output/yuv.c:42
28448 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28449 msgstr "Uređaj, FIFO ili i naziv datoteke za zapise okvira YUV."
28450
28451 #: modules/video_output/yuv.c:46
28452 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28453 msgstr ""
28454 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebne obojenosti. Zadano je I420."
28455
28456 #: modules/video_output/yuv.c:48
28457 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28458 msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (zadano je onemogućeno)"
28459
28460 #: modules/video_output/yuv.c:49
28461 msgid ""
28462 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28463 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28464 "frame into the output destination."
28465 msgstr ""
28466 "Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video zapisa i iziskuje "
28467 "YV12/I420 fourcc. VLC zadano zapisuje vrijednosti fourcc okvira slike u "
28468 "izlazno odredište."
28469
28470 #: modules/video_output/yuv.c:59
28471 msgid "YUV output"
28472 msgstr "Izlaz YUV-a"
28473
28474 #: modules/video_output/yuv.c:60
28475 msgid "YUV video output"
28476 msgstr "Izlaz video slike YUV"
28477
28478 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28479 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28480 msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
28481
28482 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28483 msgid "Video output modules"
28484 msgstr "Moduli izlaza video zapisa"
28485
28486 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28487 msgid ""
28488 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28489 "separated list of modules."
28490 msgstr ""
28491 "Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
28492 "zarezima rastavljani popis modula."
28493
28494 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28495 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28496 msgstr "Udvostručite Vaš video na više okâna i/ili modula video izlaza"
28497
28498 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28499 msgid "Clone video filter"
28500 msgstr "Filtar kloniranja slike"
28501
28502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28503 msgid ""
28504 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28505 msgstr ""
28506 "Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
28507 "snimka"
28508
28509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28510 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28511 msgstr ""
28512 "Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
28513
28514 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28515 msgid "Active windows"
28516 msgstr "Aktivna okna"
28517
28518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28519 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28520 msgstr ""
28521 "Zarezima razdvajani popis djelatnih okâna. Zadano je postavljeno na sva."
28522
28523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28524 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28525 msgstr "Dijeli video sliku na više okâna za prikaz na zidu koji tvore zasloni"
28526
28527 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28528 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28529 msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
28530
28531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28532 msgid "Panoramix"
28533 msgstr "Panoramix"
28534
28535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28536 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28537 msgstr "Duljina područja preklapanja (u %)"
28538
28539 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28540 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28541 msgstr "Odaberite duljinu stapanog područja u postotcima"
28542
28543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28544 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28545 msgstr "Visina područja preklapanja (u %)"
28546
28547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28548 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28549 msgstr "Odaberite visinu područja stapanja u postotcima (u slučaju zida 2x2)"
28550
28551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28552 msgid "Attenuation"
28553 msgstr "Prigušivanje"
28554
28555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28556 msgid ""
28557 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28558 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28559 msgstr ""
28560 "Označite ovu mogućnost ukoliko želite ovim priključkom razrijediti stopljeno "
28561 "područje (ako mogućnost ostane neobilježena, stapanje će obaviti OpenGL)"
28562
28563 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28564 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28565 msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
28566
28567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28568 msgid ""
28569 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28570 msgstr ""
28571 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za početak područja stapanja u postotcima"
28572
28573 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28574 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28575 msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
28576
28577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28578 msgid ""
28579 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28580 msgstr ""
28581 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za sredinu područja stapanja u postotcima"
28582
28583 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28584 msgid "Attenuation, end (in %)"
28585 msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
28586
28587 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28588 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28589 msgstr ""
28590 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za kraj područja stapanja u postotcima"
28591
28592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28593 msgid "middle position (in %)"
28594 msgstr "Središnji položaj (u %)"
28595
28596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28597 msgid ""
28598 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28599 "of blended zone"
28600 msgstr ""
28601 "Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) stapanog područja u postotcima "
28602 "(50 je središte)"
28603
28604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28605 msgid "Gamma (Red) correction"
28606 msgstr "Ispravka gama (crveno)"
28607
28608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28609 msgid ""
28610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28611 msgstr "Odaberite gama za ispravku područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
28612
28613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28614 msgid "Gamma (Green) correction"
28615 msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
28616
28617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28618 msgid ""
28619 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28620 msgstr ""
28621 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja stapanja (zeleno ili "
28622 "sastavnica U)"
28623
28624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28625 msgid "Gamma (Blue) correction"
28626 msgstr "Ispravka gama (plavo)"
28627
28628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28629 msgid ""
28630 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28631 msgstr ""
28632 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja stapanja (plavo ili "
28633 "sastavnica V)"
28634
28635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28636 msgid "Black Crush for Red"
28637 msgstr "Zatamnjenje crvenog"
28638
28639 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28640 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28641 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
28642
28643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28644 msgid "Black Crush for Green"
28645 msgstr "Zatamnjenje zelenog"
28646
28647 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28648 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28649 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
28650
28651 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28652 msgid "Black Crush for Blue"
28653 msgstr "Zatamnjenje plavog"
28654
28655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28656 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28657 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (plavo ili sastavnica V)"
28658
28659 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28660 msgid "White Crush for Red"
28661 msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
28662
28663 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28664 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28665 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
28666
28667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28668 msgid "White Crush for Green"
28669 msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
28670
28671 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28672 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28673 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
28674
28675 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28676 msgid "White Crush for Blue"
28677 msgstr "Osvjetljavanje plavog"
28678
28679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28680 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28681 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (plavo ili sastavnica V)"
28682
28683 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28684 msgid "Black Level for Red"
28685 msgstr "Razina crnog za crveno"
28686
28687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28688 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28689 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
28690
28691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28692 msgid "Black Level for Green"
28693 msgstr "Razina crnog za zeleno"
28694
28695 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28696 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28697 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
28698
28699 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28700 msgid "Black Level for Blue"
28701 msgstr "Razina crnog za plavo"
28702
28703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28704 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28705 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (plavo ili sastavnica V)"
28706
28707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28708 msgid "White Level for Red"
28709 msgstr "Razina bijelog za crveno"
28710
28711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28712 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28713 msgstr ""
28714 "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
28715
28716 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28717 msgid "White Level for Green"
28718 msgstr "Razina bijelog za zeleno"
28719
28720 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28721 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28722 msgstr ""
28723 "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
28724
28725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28726 msgid "White Level for Blue"
28727 msgstr "Razina bijelog za plavo"
28728
28729 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28730 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28731 msgstr "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (plavo ili sastavnica V)"
28732
28733 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28734 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28735 msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
28736
28737 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28738 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28739 msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
28740
28741 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28742 msgid "Element aspect ratio"
28743 msgstr "Bočni omjer elementa"
28744
28745 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28746 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28747 msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
28748
28749 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28750 msgid "Wall video filter"
28751 msgstr "Filtar zidne video slike"
28752
28753 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28754 msgid "Image wall"
28755 msgstr "Zid slike"
28756
28757 #: modules/visualization/goom.c:45
28758 msgid "Goom display width"
28759 msgstr "Širina prikaza Gooma"
28760
28761 #: modules/visualization/goom.c:46
28762 msgid "Goom display height"
28763 msgstr "Visina prikaza Gooma"
28764
28765 #: modules/visualization/goom.c:47
28766 msgid ""
28767 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28768 "will be prettier but more CPU intensive)."
28769 msgstr ""
28770 "Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
28771 "će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
28772
28773 #: modules/visualization/goom.c:50
28774 msgid "Goom animation speed"
28775 msgstr "Brzina animacije Gooma"
28776
28777 #: modules/visualization/goom.c:51
28778 msgid ""
28779 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28780 msgstr ""
28781 "Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, zadano je na "
28782 "6)."
28783
28784 #: modules/visualization/goom.c:57
28785 msgid "Goom"
28786 msgstr "Goom"
28787
28788 #: modules/visualization/goom.c:58
28789 msgid "Goom effect"
28790 msgstr "Učinak Goom"
28791
28792 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28793 msgid "projectM configuration file"
28794 msgstr "Datoteka prilagodbi projectM-a"
28795
28796 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28797 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28798 msgstr "Datoteka koja će biti korištena za prilagodbu modula projectM."
28799
28800 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28801 msgid "projectM preset path"
28802 msgstr "Staza postave za projectM"
28803
28804 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28805 msgid "Path to the projectM preset directory"
28806 msgstr "Staza do mape sa zadanom postavom za projectM"
28807
28808 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28809 msgid "Title font"
28810 msgstr "Vrsta fonta za naslove"
28811
28812 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28813 msgid "Font used for the titles"
28814 msgstr "Vrsta fonta koja će se koristiti za naslove"
28815
28816 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28817 msgid "Font menu"
28818 msgstr "Vrsta fonta za izbornike"
28819
28820 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28821 msgid "Font used for the menus"
28822 msgstr "Vrsta fonta koja će se koristiti za izbornike"
28823
28824 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28825 msgid "The width of the video window, in pixels."
28826 msgstr "Širina video okna, u pikselima."
28827
28828 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28829 msgid "The height of the video window, in pixels."
28830 msgstr "Visina video okna, u pikselima."
28831
28832 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28833 msgid "Mesh width"
28834 msgstr "Širina mrežice"
28835
28836 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28837 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28838 msgstr "Širina mrežice, u pikselima"
28839
28840 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28841 msgid "Mesh height"
28842 msgstr "Visina mrežice"
28843
28844 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28845 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28846 msgstr "Virina mrežice, u pikselima"
28847
28848 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28849 msgid "Texture size"
28850 msgstr "Veličina teksture"
28851
28852 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28853 msgid "The size of the texture, in pixels."
28854 msgstr "Veličina teksture, u pikselima."
28855
28856 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28857 msgid "projectM"
28858 msgstr "projectM"
28859
28860 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28861 msgid "libprojectM effect"
28862 msgstr "Učinak libprojectM"
28863
28864 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28865 msgid "Effects list"
28866 msgstr "Popis učinaka"
28867
28868 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28869 msgid ""
28870 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28871 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28872 msgstr ""
28873 "Popis vizualnih učinaka, razdvajan zarezima.\n"
28874 "Trenutni učinci obuhvaćaju: prividni učinak, \n"
28875 "spektrometar i pokazatelj razine glasnoće."
28876
28877 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28878 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28879 msgstr "Širina okna video učinaka u pikselima."
28880
28881 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28882 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28883 msgstr "Visina okna video učinaka u pikselima."
28884
28885 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28886 #, fuzzy
28887 msgid "FFT window"
28888 msgstr "Okno X"
28889
28890 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28891 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28892 msgstr ""
28893
28894 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28895 #, fuzzy
28896 msgid "Kaiser window parameter"
28897 msgstr "Nadomjesti parametre"
28898
28899 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28900 msgid ""
28901 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28902 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28903 msgstr ""
28904
28905 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28906 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28907 msgstr "Prikaži 80 umjesto 20 pojaseva"
28908
28909 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28910 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28911 msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je omogućeno, inače 20"
28912
28913 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28914 msgid "Number of blank pixels between bands."
28915 msgstr "Broj praznih piksela između pojaseva."
28916
28917 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28918 msgid "Amplification"
28919 msgstr "Pojačavanje"
28920
28921 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28922 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28923 msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
28924
28925 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28926 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28927 msgstr "Iscrtaj vrhunce u raščlanjivaču spektra"
28928
28929 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28930 msgid "Enable original graphic spectrum"
28931 msgstr "Omogući izvorni grafički spektar"
28932
28933 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28934 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28935 msgstr "Omogućava \"plošni\" raščlanjivač spektra u spektrometru."
28936
28937 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28938 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28939 msgstr "Iscrtaj pojaseve u spektrometru"
28940
28941 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28942 msgid "Draw the base of the bands"
28943 msgstr "Iscrtaj podlogu pojaseva"
28944
28945 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28946 msgid "Base pixel radius"
28947 msgstr "Osnovni promjer piksela"
28948
28949 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28950 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28951 msgstr "Određuje promjernu veličinu u pikselima osnovice pojaseva (početka)."
28952
28953 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28954 msgid "Spectral sections"
28955 msgstr "Spektralni odsjeci"
28956
28957 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28958 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28959 msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
28960
28961 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28962 msgid "Peak height"
28963 msgstr "Visina vrhunaca"
28964
28965 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28966 msgid "Total pixel height of the peak items."
28967 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
28968
28969 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28970 msgid "Peak extra width"
28971 msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
28972
28973 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28974 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28975 msgstr "Dodavanje ili oduzimanje piksela po širini vrhunaca."
28976
28977 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28978 msgid "V-plane color"
28979 msgstr "Boja V-plohe"
28980
28981 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28982 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28983 msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
28984
28985 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28986 msgid "Visualizer"
28987 msgstr "Vizualizator"
28988
28989 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28990 msgid "Visualizer filter"
28991 msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
28992
28993 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28994 msgid "Spectrum analyser"
28995 msgstr "Raščlanjivač spektra"
28996
28997 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28998 msgid "vsxu"
28999 msgstr "vsxu"
29000
29001 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29002 msgid "#paste your VLM commands here"
29003 msgstr "#ovdje zalijepite Vaše naredbe VLM-u"
29004
29005 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29006 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29007 msgstr "#naredbe se razdvajaju novim retkom ili točka-zarezom"
29008
29009 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29010 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29011 msgid "Play List"
29012 msgstr "Popis za izvođenje"
29013
29014 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29016 msgid "Output"
29017 msgstr "Izlaz"
29018
29019 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29020 msgid "Subtitle codec"
29021 msgstr "Kodek podnaslova"
29022
29023 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29024 msgid "Output\tmethod"
29025 msgstr "Izlaz\tmetoda"
29026
29027 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29028 msgid "Multiplexer"
29029 msgstr "Multiplekser"
29030
29031 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29032 msgid "Video FPS"
29033 msgstr "FPS video zapisa"
29034
29035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29036 msgid "MUX options"
29037 msgstr "Mogućnosti MUX-a"
29038
29039 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29040 msgid "Video scale"
29041 msgstr "Stupnjevanje videa"
29042
29043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29045 msgid "Output port"
29046 msgstr "Izlazni priključak"
29047
29048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29049 msgid "Output\tfile"
29050 msgstr "Izlaz\tdatoteka"
29051
29052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29053 msgid "Input media"
29054 msgstr "Ulazni mediji"
29055
29056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29057 msgid "Error:"
29058 msgstr "Pogreška:"
29059
29060 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29061 msgid "Sample ui-state-error style."
29062 msgstr "Uzorak stila pogreške u stanju korisničkog sučelja."
29063
29064 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29065 msgid "File name"
29066 msgstr "Naziv datoteke"
29067
29068 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29069 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29070 msgid "Preamp:"
29071 msgstr "Pretpojačalo:"
29072
29073 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29074 msgid "Row border"
29075 msgstr "Rub retka"
29076
29077 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29078 msgid "Column border"
29079 msgstr "Rub stupca"
29080
29081 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29082 msgid "Background"
29083 msgstr "Pozadina"
29084
29085 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29086 msgid "Mosaic Tiles"
29087 msgstr "Pločice mozaika"
29088
29089 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29090 msgid "Playback Rate"
29091 msgstr "Brzina reprodukcije"
29092
29093 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29094 msgid "Audio Delay"
29095 msgstr "Odgoda zvuka"
29096
29097 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29098 msgid "Subtitle Delay"
29099 msgstr "Odgoda podnaslova"
29100
29101 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29102 msgid "Time:"
29103 msgstr "Vrijeme:"
29104
29105 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29106 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29107 msgid "VLC media player - Web Interface"
29108 msgstr "Izvođač medija VLC- Web sučelje"
29109
29110 #: share/lua/http/index.html:215
29111 msgid "Hide / Show Library"
29112 msgstr "Prikaži / sakrij Knjižnicu"
29113
29114 #: share/lua/http/index.html:216
29115 msgid "Hide / Show Viewer"
29116 msgstr "Prikaži / sakrij Preglednik"
29117
29118 #: share/lua/http/index.html:217
29119 msgid "Manage Streams"
29120 msgstr "Upravljanje strujanjem"
29121
29122 #: share/lua/http/index.html:218
29123 msgid "Track Synchronisation"
29124 msgstr "Usklađivanje zapisa"
29125
29126 #: share/lua/http/index.html:220
29127 msgid "VLM Batch Commands"
29128 msgstr "VLM-ove skupne naredbe"
29129
29130 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29131 msgid "Loop"
29132 msgstr "Petlja"
29133
29134 #: share/lua/http/index.html:242
29135 msgid "Empty Playlist"
29136 msgstr "Prazan popis za izvođenje"
29137
29138 #: share/lua/http/index.html:243
29139 msgid "Queue Selected"
29140 msgstr "Stavi odabrano u red čekanja"
29141
29142 #: share/lua/http/index.html:244
29143 msgid "Play Selected"
29144 msgstr "Izvedi odabrano"
29145
29146 #: share/lua/http/index.html:245
29147 msgid "Refresh List"
29148 msgstr "Obnovi popis"
29149
29150 #: share/lua/http/index.html:252
29151 msgid "Loading flowplayer..."
29152 msgstr "Učitavanje FlowPlayera..."
29153
29154 #: share/lua/http/index.html:252
29155 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29156 msgstr "Ukoliko se ništa ne ukaže, provjerite Vašu vezu s Internetom."
29157
29158 #: share/lua/http/index.html:263
29159 msgid ""
29160 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29161 "instead of the main interface."
29162 msgstr ""
29163 "Pri tvorbi strujanja, strujanjem će umjesto glavnog sučelja upravljati "
29164 "<i>Glavni upravljački elementi</i>."
29165
29166 #: share/lua/http/index.html:264
29167 msgid ""
29168 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29169 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29170 "right: <i>Manage Streams</i>"
29171 msgstr ""
29172 "Strujanje će biti stvoreno uz uporabu zadanih postavki. Za napredniju "
29173 "prilagodbu ili za izmjenu zadanih postavki, odaberite gumb s desna: "
29174 "<i>Upravljanje strujanjima</i>."
29175
29176 #: share/lua/http/index.html:268
29177 msgid ""
29178 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29179 "stream."
29180 msgstr ""
29181 "Čim strujanje bude stvoreno, okno <i>Preglednika medija</i> će prikazati "
29182 "strujanje."
29183
29184 #: share/lua/http/index.html:269
29185 msgid ""
29186 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29187 msgstr ""
29188 "Glasnoćom će upravljati izvođač medija a ne <i>Glavni upravljački elementi</"
29189 "i>."
29190
29191 #: share/lua/http/index.html:272
29192 msgid ""
29193 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29194 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29195 "the stream."
29196 msgstr ""
29197 "Stavka koja se upravo izvodi će biti strujana. Ukoliko trenutno nema stavke "
29198 "koja se izvodi, onda će prva stavka odabrana iz <i>Knjižnice</ i> biti "
29199 "predmetom strujanja."
29200
29201 #: share/lua/http/index.html:275
29202 msgid ""
29203 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29204 "button again."
29205 msgstr ""
29206 "Da bi zaustavili strujanje i nastavili s uobičajenim upravljanjem, kliknite "
29207 "opet na gumb <i>Otvori strujanje</i>."
29208
29209 #: share/lua/http/index.html:278
29210 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29211 msgstr "Jeste li sigurni da želite stvoriti to strujanje?"
29212
29213 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29214 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29215 msgid "Dialog"
29216 msgstr "Dijalog"
29217
29218 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29219 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29220 msgid "Update"
29221 msgstr "Aktualizirati"
29222
29223 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29224 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29229 msgid "Form"
29230 msgstr "Oblik"
29231
29232 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29233 msgid "Preset"
29234 msgstr "Postava"
29235
29236 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29237 msgid "0.00 dB"
29238 msgstr "0.00 dB"
29239
29240 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29241 msgid "&Verbosity:"
29242 msgstr "&Opširnost:"
29243
29244 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29245 msgid "&Filter:"
29246 msgstr "&Filtar:"
29247
29248 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29249 msgid "&Save as..."
29250 msgstr "&Spremi kao..."
29251
29252 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29253 msgid "Modules Tree"
29254 msgstr "Modulsko stablo"
29255
29256 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29257 msgid "Show extended options"
29258 msgstr "Prikaži proširenih mogućnosti"
29259
29260 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29261 msgid "Show &more options"
29262 msgstr "Prikaži &još mogućnosti"
29263
29264 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29265 msgid "Change the caching for the media"
29266 msgstr "Izmijeni predmemoriranje za medije"
29267
29268 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29269 msgid " ms"
29270 msgstr " ms"
29271
29272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29273 msgid "MRL"
29274 msgstr "MRL"
29275
29276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29277 msgid "Start Time"
29278 msgstr "Početno vrijeme"
29279
29280 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29281 msgid "Edit Options"
29282 msgstr "Uredi mogućnosti"
29283
29284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29285 msgid "Extra media"
29286 msgstr "Dodatni mediji"
29287
29288 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29289 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29290 msgstr "Cjelokupni MRL za obradu unutar VLC-a"
29291
29292 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29293 msgid "Select the file"
29294 msgstr "Odaberite datoteku"
29295
29296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29297 msgid "Change the start time for the media"
29298 msgstr "Izmijeni početno vrijeme za medije"
29299
29300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29301 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29302 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29303
29304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29305 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29306 msgstr "Istovremeno izvodi i druge medije (dodatnu zvukovnu datoteku, ...)"
29307
29308 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29309 msgid "Capture mode"
29310 msgstr "Način snimanja"
29311
29312 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29313 msgid "Select the capture device type"
29314 msgstr "Odabire vrstu uređaja za snimanje"
29315
29316 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29317 msgid "Device Selection"
29318 msgstr "Odabir uređaja"
29319
29320 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29321 msgid "Options"
29322 msgstr "Mogućnosti"
29323
29324 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29325 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29326 msgstr "Pristup dodatnim mogućnostima za prilagodbu uređaja"
29327
29328 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29329 msgid "Advanced options..."
29330 msgstr "Dodatne mogućnosti..."
29331
29332 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29333 msgid "Disc Selection"
29334 msgstr "Odabir diska"
29335
29336 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29337 msgid "SVCD/VCD"
29338 msgstr "SVCD/VCD"
29339
29340 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29341 msgid "Disable Disc Menus"
29342 msgstr "Onemogući izbornike na diskovima"
29343
29344 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29345 msgid "No disc menus"
29346 msgstr "Bez DVD-ovnih izbornika"
29347
29348 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29349 msgid "Disc device"
29350 msgstr "Diskovni uređaj"
29351
29352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29353 msgid "Starting Position"
29354 msgstr "Početni položaj"
29355
29356 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29357 msgid "Audio and Subtitles"
29358 msgstr "Zvuk i podnaslovi"
29359
29360 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29361 msgid "Use a sub&title file"
29362 msgstr "Koristi datoteku pod&naslova"
29363
29364 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29365 msgid "Select the subtitle file"
29366 msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
29367
29368 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29369 msgid "Choose one or more media file to open"
29370 msgstr "Odaberite jednu ili više medijskih datoteka za otvaranje"
29371
29372 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29373 msgid "File Selection"
29374 msgstr "Izbor datoteka"
29375
29376 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29377 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29378 msgstr "Lokalne datoteke možete odabirati slijedećim popisom i gumbima."
29379
29380 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29381 msgid "Add..."
29382 msgstr "Dodaj..."
29383
29384 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29385 msgid "Network Protocol"
29386 msgstr "Protokol mrežnih veza"
29387
29388 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29389 msgid "Please enter a network URL:"
29390 msgstr "Unesite mrežni URL:"
29391
29392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29393 msgid "Profile edition"
29394 msgstr "Izdanje profila"
29395
29396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29397 msgid "MPEG-TS"
29398 msgstr "MPEG-TS"
29399
29400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29401 msgid "MPEG-PS"
29402 msgstr "MPEG-PS"
29403
29404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29405 msgid "MPEG 1"
29406 msgstr "MPEG 1"
29407
29408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29409 msgid "ASF/WMV"
29410 msgstr "ASF/WMV"
29411
29412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29413 msgid "Webm"
29414 msgstr "Webm"
29415
29416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29417 msgid "MJPEG"
29418 msgstr "MJPEG"
29419
29420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29421 msgid "MKV"
29422 msgstr "MKV"
29423
29424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29425 msgid "Ogg/Ogm"
29426 msgstr "Ogg/Ogm"
29427
29428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29429 msgid "WAV"
29430 msgstr "WAV"
29431
29432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29433 msgid "RAW"
29434 msgstr "RAW"
29435
29436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29437 msgid "MP4/MOV"
29438 msgstr "MP4/MOV"
29439
29440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29441 msgid "FLV"
29442 msgstr "FLV"
29443
29444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29445 msgid "AVI"
29446 msgstr "AVI"
29447
29448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29449 msgid "Features"
29450 msgstr "Značajke"
29451
29452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29453 msgid "Streamable"
29454 msgstr "Mogućnost strujanja"
29455
29456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29457 msgid "Chapters"
29458 msgstr "Poglavlja"
29459
29460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29461 msgid "Menus"
29462 msgstr "Izbornici"
29463
29464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29465 msgid "Frame Rate"
29466 msgstr "Stopa protoka okvira"
29467
29468 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29469 msgid "Same as source"
29470 msgstr "Isto kao i izvor"
29471
29472 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29473 msgid " fps"
29474 msgstr " fps"
29475
29476 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29477 msgid "Custom options"
29478 msgstr "Korisničke postavke"
29479
29480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29481 msgid "Quality"
29482 msgstr "Kakvoća"
29483
29484 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29485 msgid "Not Used"
29486 msgstr "Nije korišteno"
29487
29488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29489 msgid " kb/s"
29490 msgstr " kb/s"
29491
29492 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29493 msgid "Encoding parameters"
29494 msgstr "Parametri kodiranja"
29495
29496 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29497 msgid "Frame size"
29498 msgstr "Veličina okvira"
29499
29500 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29501 msgid "px"
29502 msgstr "px"
29503
29504 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29505 msgid "Sample Rate"
29506 msgstr "Stopa uzorkovanja"
29507
29508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29509 msgid "Set up media sources to stream"
29510 msgstr ""
29511
29512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29513 msgid "Destination Setup"
29514 msgstr "Postavljanje odredišta"
29515
29516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29517 msgid "Select destinations to stream to"
29518 msgstr "Odaberite odredište prema kojem će teći strujanje"
29519
29520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29521 msgid ""
29522 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29523 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29524 msgstr ""
29525 "Pridodaje odredišta u nastavku slijedom metoda strujanja koje potrebujete. "
29526 "Pri prekodiranju provjerite je li format sukladan metodi koju ste odabrali."
29527
29528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29529 msgid "New destination"
29530 msgstr "Novo odredište"
29531
29532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29533 msgid "Display locally"
29534 msgstr "Prikaži lokalno"
29535
29536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29537 msgid "Transcoding Options"
29538 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
29539
29540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29541 msgid "Select and choose transcoding options"
29542 msgstr "Birajte i odaberite mogućnosti prekodiranja"
29543
29544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29545 msgid "Activate Transcoding"
29546 msgstr "Aktiviraj prekodiranje"
29547
29548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29549 msgid "Option Setup"
29550 msgstr "Postavljanje mogućnosti"
29551
29552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29553 msgid "Set up any additional options for streaming"
29554 msgstr ""
29555
29556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29557 msgid "Miscellaneous Options"
29558 msgstr "Razne mogućnosti"
29559
29560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29561 msgid "Stream all elementary streams"
29562 msgstr "Omogući protok svih osnovnih strujanja"
29563
29564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29565 msgid "Generated stream output string"
29566 msgstr "Proizvedeni niz izlaznog strujanja"
29567
29568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29569 msgid " %"
29570 msgstr " %"
29571
29572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29573 msgid "Output module:"
29574 msgstr "Modul izlaza:"
29575
29576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29577 msgid "Effects"
29578 msgstr "Učinci"
29579
29580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29581 msgid "Visualization:"
29582 msgstr "Vizualizacija:"
29583
29584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29585 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29586 msgstr "Omogući vremensko rastezanje zvuka"
29587
29588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29589 msgid "Dolby Surround:"
29590 msgstr "Dolby Surround:"
29591
29592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29593 msgid "Replay gain mode:"
29594 msgstr "Način pojačavanja:"
29595
29596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29597 msgid "Headphone surround effect"
29598 msgstr "Učinak kružnog ozvučenja slušalica"
29599
29600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29601 msgid "Normalize volume to:"
29602 msgstr "Normaliziraj glasnoću na:"
29603
29604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29605 msgid "Preferred audio language:"
29606 msgstr "Željeni jezik zvuka"
29607
29608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29609 msgid "Password:"
29610 msgstr "Zaporka:"
29611
29612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29613 msgid "Username:"
29614 msgstr "Korisničko ime:"
29615
29616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29617 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29618 msgstr "Pošalji statistiku izvođenja skladbi na Last.fm"
29619
29620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29621 msgid "Codecs"
29622 msgstr "Kodeki"
29623
29624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29625 msgid "x264 profile and level selection"
29626 msgstr "Odabir profila i razine x264"
29627
29628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29629 msgid "x264 preset and tuning selection"
29630 msgstr "Odabir postave i prilagodbi x264"
29631
29632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29633 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29634 msgstr "Sklopovljem ubrzano dekodiranje"
29635
29636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29637 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29638 msgstr "Preskoči filtar deblokiranja u petlji H.264"
29639
29640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29641 msgid "Video quality post-processing level"
29642 msgstr "Razina završne obrade kakvoće video zapisa"
29643
29644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29645 msgid "Optical drive"
29646 msgstr "Optički pogon"
29647
29648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29649 msgid "Default optical device"
29650 msgstr "Zadani optički uređaj"
29651
29652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29653 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29654 msgstr "Oštećena ili nepotpuna datoteka AVI"
29655
29656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29657 msgid "HTTP proxy URL"
29658 msgstr "Adresa posredničkog poslužitelja HTTP-a"
29659
29660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29661 msgid "HTTP (default)"
29662 msgstr "HTTP (zadano)"
29663
29664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29665 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29666 msgstr "RTP putem RTSP-a (TCP)"
29667
29668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29669 msgid "Live555 stream transport"
29670 msgstr "Prijenos strujanja Live555"
29671
29672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29673 msgid "Default caching policy"
29674 msgstr "Zadane smjernice predmemoriranja"
29675
29676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29677 msgid "Menus language:"
29678 msgstr "Jezik izbornika:"
29679
29680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29681 msgid "Look and feel"
29682 msgstr "Izgled i ugođaj"
29683
29684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29685 msgid "Use custom skin"
29686 msgstr "Upotrijebi korisnički određenu presvlaku"
29687
29688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29689 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29690 msgstr "Ovo je zadano VLC-ovo sučelje s izvornim izgledom i ugođajem."
29691
29692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29693 msgid "Use native style"
29694 msgstr "Koristi izvorni stil"
29695
29696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29697 msgid "Resize interface to video size"
29698 msgstr "Prilagodi sučelje veličini video prikaza"
29699
29700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29701 msgid "Show controls in full screen mode"
29702 msgstr "Prikaži upravljanje u načinu punog zaslona"
29703
29704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29705 msgid "Pause playback when minimized"
29706 msgstr "Zastani s izvođenjem kada je minimizirano"
29707
29708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29709 msgid "Show media change popup:"
29710 msgstr ""
29711
29712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29713 msgid "Start in minimal view mode"
29714 msgstr "Započni u načinu minimalnog prikaza"
29715
29716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29717 msgid "Force window style:"
29718 msgstr "Nametni stil okna:"
29719
29720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29721 msgid "Integrate video in interface"
29722 msgstr "Uklopi video u sučelje"
29723
29724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29725 msgid "Show systray icon"
29726 msgstr "Prikaži ikonu u programskoj traci"
29727
29728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29729 msgid "Skin resource file:"
29730 msgstr "Datoteka izvora presvlake:"
29731
29732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29733 msgid "Playlist and Instances"
29734 msgstr "Popis za zvođenje i instance"
29735
29736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29737 msgid "Allow only one instance"
29738 msgstr "Dopusti samo jednu instancu"
29739
29740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29741 msgid "Pause on the last frame of a video"
29742 msgstr "Napravi stanku pri zadnjem okviru video zapisa"
29743
29744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29745 msgid "Every "
29746 msgstr "Svaki"
29747
29748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29749 msgid "Separate words by | (without space)"
29750 msgstr "Riječi razdvajati znakom | (bez praznina)"
29751
29752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29753 msgid "Save recently played items"
29754 msgstr "Spremi nedavno izvođene stavke"
29755
29756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29757 msgid "Activate updates notifier"
29758 msgstr "Aktiviraj podsjetnik na dogradnje"
29759
29760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29761 msgid "Operating System Integration"
29762 msgstr ""
29763
29764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29765 msgid "File extensions association"
29766 msgstr "Pridruživanje datotečnih nastavaka"
29767
29768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29769 msgid "Set up associations..."
29770 msgstr "Postavljanje pridruživanja..."
29771
29772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29773 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29774 msgstr "Omogući prikaz u prikazu (OSD)"
29775
29776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29777 msgid "Show media title on video start"
29778 msgstr "Na početku video prikaza prikaži naslov medija"
29779
29780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29781 msgid "Enable subtitles"
29782 msgstr "Omogući podnaslove"
29783
29784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29785 msgid "Subtitle Language"
29786 msgstr "Jezik podnaslova"
29787
29788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29789 msgid "Default encoding"
29790 msgstr "Zadano kodiranje"
29791
29792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29793 msgid "Subtitle effects"
29794 msgstr "Učinci podnaslova"
29795
29796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29797 msgid "Add a shadow"
29798 msgstr "Dodaj sjenku"
29799
29800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29809 msgid " px"
29810 msgstr " px"
29811
29812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29813 msgid "Add a background"
29814 msgstr "Dodaj pozadinu"
29815
29816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29817 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29818 msgstr "Ubrzani izlaz video slike (s prekrivanjem)"
29819
29820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29821 msgid "DirectX"
29822 msgstr "DirectX"
29823
29824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29825 msgid "Display device"
29826 msgstr "Uređaj za prikaz"
29827
29828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29829 msgid "KVA"
29830 msgstr "KVA"
29831
29832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29833 msgid "Deinterlacing"
29834 msgstr "Raspletanje"
29835
29836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29837 msgid "Force Aspect Ratio"
29838 msgstr "Nametni bočni omjer"
29839
29840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29841 msgid "vlc-snap"
29842 msgstr "vlc-snap"
29843
29844 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29845 msgid "1"
29846 msgstr "1"
29847
29848 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29849 msgid "Stuff"
29850 msgstr "Materijali"
29851
29852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29853 msgid "Edit settings"
29854 msgstr "Uređivanje postavki"
29855
29856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29857 msgid "Control"
29858 msgstr "Upravljanje"
29859
29860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29861 msgid "Run manually"
29862 msgstr "Pokreni ručno"
29863
29864 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29865 msgid "Setup schedule"
29866 msgstr "Postavi rasporednik"
29867
29868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29869 msgid "Run on schedule"
29870 msgstr "Pokreni prema rasporedniku"
29871
29872 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29873 msgid "Status"
29874 msgstr "Status"
29875
29876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29877 msgid "P/P"
29878 msgstr "P/P"
29879
29880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29881 msgid "Prev"
29882 msgstr "Prethodno"
29883
29884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29885 msgid "Add Input"
29886 msgstr "Dodaj ulazni sadržaj"
29887
29888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29889 msgid "Edit Input"
29890 msgstr "Uredi ulazni sadržaj"
29891
29892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29893 msgid "Clear List"
29894 msgstr "Očisti popis"
29895
29896 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29897 msgid "Check for VLC updates"
29898 msgstr "Potraži dopune VLC-a"
29899
29900 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29901 msgid "Launching an update request..."
29902 msgstr "Slanje zahtjeva za dogradnju..."
29903
29904 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29905 msgid "Do you want to download it?"
29906 msgstr "Želite li to preuzeti?"
29907
29908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29909 msgid "Essential"
29910 msgstr "Osnovno"
29911
29912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29914 msgid ">HHHHHH;#"
29915 msgstr ">HHHHHH;#"
29916
29917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29918 msgid "Negate colors"
29919 msgstr "Izokreni boje"
29920
29921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29922 msgid "Colors"
29923 msgstr "Boje"
29924
29925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29926 msgid "Interactive Zoom"
29927 msgstr "Interaktivno uvećavanje"
29928
29929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29930 msgid "Angle"
29931 msgstr "Kut"
29932
29933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29934 msgid "Black Slot"
29935 msgstr "Crni utor"
29936
29937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29939 msgid "..."
29940 msgstr "..."
29941
29942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29943 msgid "full"
29944 msgstr "potpuno"
29945
29946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29947 msgid "none"
29948 msgstr "ništa"
29949
29950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29951 msgid "Logo erase"
29952 msgstr "Izbriši logotip"
29953
29954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29955 msgid "Mask"
29956 msgstr "Maska"
29957
29958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29959 msgid "Output Color Filtermode"
29960 msgstr "Režim filtra izlazne boje"
29961
29962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29963 msgid "Brightness (%)"
29964 msgstr "Svjetlina (%)"
29965
29966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29967 msgid "Mark analyzed Pixels"
29968 msgstr "Označi analizirane piksele"
29969
29970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29971 msgid "Filter threshold (%)"
29972 msgstr "Prag filtra (%)"
29973
29974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29975 msgid "Anaglyph 3D"
29976 msgstr "Stereoskopijska 3D"
29977
29978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29979 msgid "Mirror"
29980 msgstr "Zrcalo"
29981
29982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29983 msgid "Motion detect"
29984 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
29985
29986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29987 msgid "Spatial blur"
29988 msgstr "Prostorna zamagljenost"
29989
29990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29991 msgid "Anti-Flickering"
29992 msgstr "Spriječavanje treperenja"
29993
29994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29995 msgid "Soften"
29996 msgstr "Ublažavanje"
29997
29998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29999 #, fuzzy
30000 msgid "Denoiser"
30001 msgstr "HQ Denoiser 3D"
30002
30003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30004 #, fuzzy
30005 msgid "Spatial luma strength"
30006 msgstr "Prostorna jačina osvijetljenosti (0-254)"
30007
30008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30009 #, fuzzy
30010 msgid "Temporal luma strength"
30011 msgstr "Vremenska jačina osvijetljenosti (0-254)"
30012
30013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30014 #, fuzzy
30015 msgid "Spatial chroma strength"
30016 msgstr "Prostorna jačina obojenosti (0-254)"
30017
30018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30019 #, fuzzy
30020 msgid "Temporal chroma strength"
30021 msgstr "Vremenska jačina obojenosti (0-254)"
30022
30023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30024 msgid "VLM configurator"
30025 msgstr "Prilagodbe VLM-a"
30026
30027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30028 msgid "Media Manager Edition"
30029 msgstr "Izdanje medijskog upravitelja"
30030
30031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30032 msgid "Name:"
30033 msgstr "Naziv:"
30034
30035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30036 msgid "Input:"
30037 msgstr "Ulaz:"
30038
30039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30040 msgid "Select Input"
30041 msgstr "Izbor ulaza"
30042
30043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30044 msgid "Output:"
30045 msgstr "Izlaz:"
30046
30047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30048 msgid "Select Output"
30049 msgstr "Izbor izlaza"
30050
30051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30052 msgid "Time Control"
30053 msgstr "Upravljanje vremenom"
30054
30055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30056 msgid "Mux Control"
30057 msgstr "Upravljanje multiplekserom"
30058
30059 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30060 msgid "Muxer:"
30061 msgstr "Muxer:"
30062
30063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30064 msgid "AAAA; "
30065 msgstr "AAAA; "
30066
30067 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30068 msgid "Media Manager List"
30069 msgstr "Popis medijskog upravitelja"
30070
30071 #: modules/access/avcapture.m:55
30072 #, fuzzy
30073 msgid "AVFoundation Video Capture"
30074 msgstr "Snimanje videa"
30075
30076 #: modules/access/avcapture.m:56
30077 #, fuzzy
30078 msgid "AVFoundation video capture module."
30079 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
30080
30081 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30082 #, fuzzy
30083 msgid "No video devices found"
30084 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
30085
30086 #: modules/access/avcapture.m:289
30087 #, fuzzy
30088 msgid ""
30089 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30090 "Please check your connectors and drivers."
30091 msgstr ""
30092 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim ulaznim uređajem. Provjerite "
30093 "molim Vaše poveznike i upravljače."
30094
30095 #: modules/access/dvb/access.c:54
30096 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30097 msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
30098
30099 #: modules/access/dvb/access.c:55
30100 msgid ""
30101 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30102 "disable this feature if you experience some trouble."
30103 msgstr ""
30104 "Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih sposobnosti. "
30105 "No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo svojstvo."
30106
30107 #: modules/access/dvb/access.c:58
30108 #, fuzzy
30109 msgid "Satellite scanning config"
30110 msgstr "Satelitski raspon kodova"
30111
30112 #: modules/access/dvb/access.c:59
30113 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30114 msgstr ""
30115
30116 #: modules/access/dvb/access.c:62
30117 msgid "DVB"
30118 msgstr "DVB"
30119
30120 #: modules/access/dvb/access.c:63
30121 msgid "DVB input with v4l2 support"
30122 msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
30123
30124 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30125 #, fuzzy, c-format
30126 msgid ""
30127 "%.1f MHz (%d services)\n"
30128 "~%s remaining"
30129 msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
30130
30131 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30132 #, fuzzy
30133 msgid "Scanning DVB"
30134 msgstr "Pregledava se DVB-T"
30135
30136 #: modules/access/qtsound.m:59
30137 #, fuzzy
30138 msgid "QTSound"
30139 msgstr "Zvuk:"
30140
30141 #: modules/access/qtsound.m:60
30142 #, fuzzy
30143 msgid "QuickTime Sound Capture"
30144 msgstr "Snimka Quicktime"
30145
30146 #: modules/access/qtsound.m:267
30147 #, fuzzy
30148 msgid "No Audio Input device found"
30149 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
30150
30151 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30152 #, fuzzy
30153 msgid ""
30154 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30155 "Please check your connectors and drivers."
30156 msgstr ""
30157 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim ulaznim uređajem. Provjerite "
30158 "molim Vaše poveznike i upravljače."
30159
30160 #: modules/access/qtsound.m:294
30161 #, fuzzy
30162 msgid "No audio input device found"
30163 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
30164
30165 #: modules/access/rar/module.c:33
30166 msgid "Uncompressed RAR"
30167 msgstr "Nekomprimirani RAR"
30168
30169 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30170 #, fuzzy
30171 msgid "Windows Multimedia Device output"
30172 msgstr "Video izlaz Windows GDI"
30173
30174 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30175 #, fuzzy
30176 msgid "Windows Store audio output"
30177 msgstr "Video izlaz Windows GDI"
30178
30179 #: modules/codec/scte27.c:42
30180 #, fuzzy
30181 msgid "SCTE-27 decoder"
30182 msgstr "Dekôder G.711"
30183
30184 #: modules/codec/scte27.c:43
30185 msgid "SCTE-27"
30186 msgstr ""
30187
30188 #: modules/codec/svg.c:51
30189 #, fuzzy
30190 msgid "Specify the width to decode the image too"
30191 msgstr "Navedite redak koji sadrži jezik"
30192
30193 #: modules/codec/svg.c:53
30194 #, fuzzy
30195 msgid "Specify the height to decode the image too"
30196 msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
30197
30198 #: modules/codec/svg.c:55
30199 #, fuzzy
30200 msgid "Scale factor to apply to image"
30201 msgstr ""
30202 "Čimbenik stupnjevanja koji će se primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
30203 "(primjerice: 0.25)"
30204
30205 #: modules/codec/svg.c:63
30206 #, fuzzy
30207 msgid "SVG video decoder"
30208 msgstr "Video koder CDG"
30209
30210 #: modules/control/win_msg.c:192
30211 msgid "WinMsg"
30212 msgstr ""
30213
30214 #: modules/control/win_msg.c:193
30215 #, fuzzy
30216 msgid "Windows messages interface"
30217 msgstr "Sučelje službe MS Windowsa"
30218
30219 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30220 msgid "Save this Log..."
30221 msgstr "Spremi ovaj zapisnik..."
30222
30223 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30224 #, fuzzy, c-format
30225 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30226 msgstr "Zapisnik ispravaka VLC-a (%s).rtfd"
30227
30228 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30229 #, fuzzy
30230 msgid "No EPG Data Available"
30231 msgstr "Pomoć nije dostupna"
30232
30233 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30234 msgid " (%1+ rated)"
30235 msgstr ""
30236
30237 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30238 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30239 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30240 #, fuzzy
30241 msgid "Empty"
30242 msgstr " - Prazno - "
30243
30244 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30245 #, fuzzy
30246 msgid "Deactivate"
30247 msgstr "Aktiviraj"
30248
30249 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30250 #, fuzzy
30251 msgid "Audio Fingerprinting"
30252 msgstr "&Otisak"
30253
30254 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30255 msgid "Select a matching identity"
30256 msgstr ""
30257
30258 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30259 #, fuzzy
30260 msgid "No fingerprint has been found"
30261 msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
30262
30263 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30264 #, fuzzy
30265 msgid "Fingerprinting track..."
30266 msgstr "&Otisak"
30267
30268 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30269 #, fuzzy
30270 msgctxt "Tooltip|Clear"
30271 msgid "Clear"
30272 msgstr "Očistiti"
30273
30274 #: modules/lua/extension.c:1216
30275 #, c-format
30276 msgid ""
30277 "Extension '%s' does not respond.\n"
30278 "Do you want to kill it now? "
30279 msgstr ""
30280
30281 #: modules/lua/extension.c:1243
30282 msgid "Extension not responding!"
30283 msgstr ""
30284
30285 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30286 #, fuzzy
30287 msgid "addons local storage"
30288 msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
30289
30290 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30291 msgid "Addons local storage installer"
30292 msgstr ""
30293
30294 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30295 msgid "Addons local storage lister"
30296 msgstr ""
30297
30298 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30299 #, fuzzy
30300 msgid "Videolan.org's addons finder"
30301 msgstr "Filtar preobličavanja video slike"
30302
30303 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30304 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30305 msgstr ""
30306
30307 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30308 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30309 msgstr ""
30310
30311 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30312 msgid "single .vlp archive addons finder"
30313 msgstr ""
30314
30315 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30316 #, fuzzy
30317 msgid "acoustid"
30318 msgstr "Akustično"
30319
30320 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30321 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30322 msgstr ""
30323
30324 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30325 #, fuzzy
30326 msgid "Duration of the fingerprinting"
30327 msgstr "Smjer zrcaljenja"
30328
30329 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30330 #, fuzzy
30331 msgid "Default: 90sec"
30332 msgstr "Polazni"
30333
30334 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30335 #, fuzzy
30336 msgid "Chromaprint stream output"
30337 msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
30338
30339 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30340 msgid ""
30341 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30342 "This should take less than a few minutes."
30343 msgstr ""
30344 "Pričekajte molim trenutak, dok se ne obnovi Vaš međuspremnik fontova.\n"
30345 "To bi trebalo trajati manje od nekoliko minuta."
30346
30347 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30348 #, fuzzy
30349 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30350 msgstr "Širina video okna, u pikselima."
30351
30352 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30353 #, fuzzy
30354 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30355 msgstr "Visina video okna, u pikselima."
30356
30357 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30358 #, fuzzy
30359 msgid "glSpectrum"
30360 msgstr "Spektar"
30361
30362 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30363 #, fuzzy
30364 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30365 msgstr "Tekuća vizualizacija"
30366
30367 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30368 msgid "Hann"
30369 msgstr ""
30370
30371 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30372 #, fuzzy
30373 msgid "Flat Top"
30374 msgstr "Stalno u prvom planu"
30375
30376 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30377 msgid "Blackman-Harris"
30378 msgstr ""
30379
30380 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30381 msgid "Kaiser"
30382 msgstr ""
30383
30384 #: share/lua/http/view.html:26
30385 #, fuzzy
30386 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30387 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
30388
30389 #: share/lua/http/view.html:65
30390 #, fuzzy
30391 msgid "Streaming Output"
30392 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
30393
30394 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30395 #~ msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
30396
30397 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30398 #~ msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
30399
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid ""
30402 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30403 #~ msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
30404
30405 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30406 #~ msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
30407
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30411 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30412 #~ msgstr ""
30413 #~ "U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
30414 #~ "zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
30415
30416 #~ msgid "No suitable decoder module"
30417 #~ msgstr "Nema prikladnog dekoderskog modula"
30418
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30421 #~ "there is no way for you to fix this."
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "VLC ne podržava format zvuka ili slike \"%4.4s\". Na žalost, to se ni na "
30424 #~ "koji način ne može promijeniti."
30425
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30429 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "Ta datoteka sadrži opcionalni CRL (potvrde za opoziv HTTP-a/TLS-a) da bi "
30432 #~ "zaštitila klijente od uporabe opozvanih potvrda tijekom jednog zasjedanja "
30433 #~ "TLS-a."
30434
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30437 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "Dodatna staza VLC-a za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
30440 #~ "staze, ulančavajući ih uz uporabu \" PATH_SEP \" kao razdjelnika."
30441
30442 #~ msgid "Album art policy"
30443 #~ msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
30444
30445 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30446 #~ msgstr "Odaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
30447
30448 #~ msgid "Manual download only"
30449 #~ msgstr "Samo ručno preuzimanje"
30450
30451 #~ msgid "When track starts playing"
30452 #~ msgstr "Čim započne izvedba stavke"
30453
30454 #~ msgid "As soon as track is added"
30455 #~ msgstr "Čim se pridoda stavka"
30456
30457 #~ msgid "Load Media Library"
30458 #~ msgstr "Učitaj medijsku knjižnicu"
30459
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "Uključite ovu mogućnost za učitavanje medijske knjižnice temeljene na SQL-"
30464 #~ "u pri pokretanju VLC-a"
30465
30466 #~ msgid "FFmpeg"
30467 #~ msgstr "FFmpeg"
30468
30469 #~ msgid "FFmpeg access"
30470 #~ msgstr "Pristup FFmpeg"
30471
30472 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30473 #~ msgstr ""
30474 #~ "Vaša sustavska knjižnica za dekodiranje AACS-a ne radi. Nedostaju li "
30475 #~ "ključevi?"
30476
30477 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30478 #~ msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
30479
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "TCP address to use"
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ "Adresa TCP-a koja će se koristiti (zadano je lokalno glavno računalo)"
30484
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30488 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "TCP-adresa koja će se koristiti za komuniciranje s video-dijelom trake "
30491 #~ "grafa (zadano je localhost). Koristite localhost u slučaju da prikaz "
30492 #~ "grafa ne reagira."
30493
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "TCP port to use"
30496 #~ msgstr "Priključak poslužitelja CDDB-a za korištenje."
30497
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid ""
30500 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30501 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30502 #~ msgstr ""
30503 #~ "Priključak TCP-a koji će se koristiti za komuniciranje s video-dijelom "
30504 #~ "trake grafa (zadano je 12345). Koristite isti priključak koji koristite i "
30505 #~ "u sučelju RC-a."
30506
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30509 #~ msgstr "Redovno nameći izvorne postavke povezivanja (zadano je 1)"
30510
30511 #~ msgid ""
30512 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30513 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30514 #~ msgstr ""
30515 #~ "Određuje kada TCP-veza treba biti vraćena na izvorne postavke. To će biti "
30516 #~ "korišteno kod trake grafa zvuka za video (zadano je 1)."
30517
30518 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30519 #~ msgstr "Filtar pretvaranja stereo zvuka u mono"
30520
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "Discard cropping information"
30523 #~ msgstr "Informacija o tempiranju HRD-a"
30524
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30527 #~ msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
30528
30529 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30530 #~ msgstr ""
30531 #~ "Ukoliko je stopa protoka=0, koristite tu vrijednost za stalnu kakvoću"
30532
30533 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30534 #~ msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
30535
30536 #~ msgid "Enable lossless coding"
30537 #~ msgstr "Omogući kodiranje bez gubitka"
30538
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30541 #~ "perfect reproduction of the original"
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "Kodiranje bez gubitka zanemaruje stopu protoka i postavke kakvoće, "
30544 #~ "omogućavajući izvrsnu reprodukciju izvornika"
30545
30546 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30547 #~ msgstr "Pravokutna linearna faza"
30548
30549 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30550 #~ msgstr "Dijagonalna linearna faza"
30551
30552 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30553 #~ msgstr "Razmak između okvira 'P'"
30554
30555 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30556 #~ msgstr "Broj okvira 'P' po GoP-u"
30557
30558 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30559 #~ msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
30560
30561 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30562 #~ msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
30563
30564 #~ msgid "Block overlap (%)"
30565 #~ msgstr "Preklapanje blokova (%)"
30566
30567 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "Stupanj kojim bi svaki blok pokreta trebao biti prekriven svojim susjedom"
30570
30571 #~ msgid "xblen"
30572 #~ msgstr "Dužina blokova x"
30573
30574 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30575 #~ msgstr "Sveukupna dužina vodoravnih blokova uključujući i preklapanja"
30576
30577 #~ msgid "yblen"
30578 #~ msgstr "Dužina blokova y"
30579
30580 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30581 #~ msgstr "Sveukupna dužina okomitih blokova uključujući i preklapanja"
30582
30583 #~ msgid "Motion vector precision"
30584 #~ msgstr "Tančina vektora pokreta"
30585
30586 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30587 #~ msgstr ""
30588 #~ "Preciznost vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
30589
30590 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30591 #~ msgstr "Jednostavno ME područje traženja x:y"
30592
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30595 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "(Nije preporučljivo) Provedi jednostavnu ne-hijerarhičnu usporedbu "
30598 #~ "traženja blokova podudarnih vektora pokreta s rasponom traženja +/-x, +/-y"
30599
30600 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30601 #~ msgstr "Omogući prostornu raspodjelu"
30602
30603 #~ msgid "cycles per degree"
30604 #~ msgstr "Ciklusa po stupnju"
30605
30606 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30607 #~ msgstr "Video koder Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
30608
30609 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30610 #~ msgstr "Video dekoder koji koristi openMASH"
30611
30612 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30613 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] koristi izbornik"
30614
30615 #~ msgid "Jump to time"
30616 #~ msgstr "Skoči na vremensku točku"
30617
30618 #~ msgid "Open CrashLog..."
30619 #~ msgstr "Otvori zapisnik o rušenju..."
30620
30621 #~ msgid "Don't Send"
30622 #~ msgstr "Nemoj slati"
30623
30624 #~ msgid "VLC crashed previously"
30625 #~ msgstr "VLC se prethodno srušio"
30626
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30629 #~ "\n"
30630 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30631 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30632 #~ "URL of a network stream, ..."
30633 #~ msgstr ""
30634 #~ "Želite li VLC'ovom razvojnom teamu poslati pojedinosti o padu programa?\n"
30635 #~ "\n"
30636 #~ "Ukoliko želite, možete upisati nekoliko redaka o tomu, što ste radili "
30637 #~ "uoči pada programa, kao i druge korisne podatke: poveznicu za preuzimanje "
30638 #~ "uzorka datoteke, adresu tôka mrežnog strujanja, ..."
30639
30640 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "Slažem se s mogućim kontaktiranjem u svezi ovog izvješća o pogreški."
30643
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30646 #~ "information."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Bit će proslijeđena samo Vaša zadana adresa e-pošte, koja ne uključuje "
30649 #~ "nikakve daljnje podatke."
30650
30651 #~ msgid "Don't ask again"
30652 #~ msgstr "Više nemoj pitati"
30653
30654 #~ msgid "No CrashLog found"
30655 #~ msgstr "Zapisnik o padu programa nije pronađen"
30656
30657 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30658 #~ msgstr "Nije mogao biti pronađen nikakav trag nekog prethodnog urušavanja."
30659
30660 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30661 #~ msgstr "Zaustavi iTunes tijekom izvođenja VLC-om"
30662
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30665 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "Zaustavlja izvođenje iTunesa kada započne izvođenje VLC-a. Ako je "
30668 #~ "odabrano, izvođenje iTunesa će biti opet nastavljeno čim završi izvođenje "
30669 #~ "VLC-a."
30670
30671 #~ msgid "Open BDMV folder"
30672 #~ msgstr "Otvori mapu BDMV-a"
30673
30674 #~ msgid "Album art download policy"
30675 #~ msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
30676
30677 #~ msgid "Output module"
30678 #~ msgstr "Modul izlaza"
30679
30680 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30681 #~ msgstr "Grafički ekvilizator"
30682
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30685 #~ msgstr "Automatski dohvaćaj podatke  mediju"
30686
30687 #~ msgid "Get more extensions from"
30688 #~ msgstr "Daljnja proširenja možete dobiti na "
30689
30690 #~ msgid "Under the Video"
30691 #~ msgstr "Ispod video slike"
30692
30693 #~ msgid "&Help..."
30694 #~ msgstr "&Pomoć..."
30695
30696 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30697 #~ msgstr "Usklađivanje prema zapisu zvuka"
30698
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30701 #~ "track on the audio track."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti video okvire, kako bi se zapis "
30704 #~ "video slike uskladio sa zapisom zvuka."
30705
30706 #~ msgid ""
30707 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30708 #~ "encoding rate."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Prekodiranje će ispuštati okvire ako Vaš procesor ne može povećati brzinu "
30711 #~ "kodiranja."
30712
30713 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30714 #~ msgstr "Vrijednost glasnoće zvučnih kanala"
30715
30716 #~ msgid ""
30717 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30718 #~ "should be separated with ':'."
30719 #~ msgstr ""
30720 #~ "Vrijednost razine zvuka svakog od kanala između 0 i 1. Svaka razina bi "
30721 #~ "trebala biti razdvajana znakom ':'."
30722
30723 #~ msgid "Alarm"
30724 #~ msgstr "Alarm"
30725
30726 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30727 #~ msgstr "Alarmira, označava i prikazuje tišinu (0=nema alarma, 1=alarm)."
30728
30729 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30730 #~ msgstr "Jačina prostorne osvijetljenosti (zadano je 4)"
30731
30732 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30733 #~ msgstr "Jačina prostorne obojenosti (zadano je 3)"
30734
30735 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30736 #~ msgstr "Jačina vremenske osvijetljenosti (zadano je 6)"
30737
30738 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30739 #~ msgstr "Vremenska jačina obojenosti (zadano 4,5)"
30740
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30743 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30744 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30745 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30746 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30747 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30748 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30749 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30750 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Tekst pomičnog teksta za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
30753 #~ "vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
30754 #~ "sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = "
30755 #~ "autorska prava, $d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj "
30756 #~ "zapisa, $p = tekuća izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = "
30757 #~ "naslov, $u = mrežna adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/"
30758 #~ "s), $C = poglavlje, $D = trajanje, $F = puni naziv sa stazom, $I = "
30759 #~ "naslov, $L = preostalo vrijeme, $N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = "
30760 #~ "položaj (u %), $R = stopa protoka, $S = stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), "
30761 #~ "$T = proteklo vrijeme, $U = izdavač, $V = jačina glasnoće, $_ = novi "
30762 #~ "redak) "
30763
30764 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30765 #~ msgstr "Video izlaz iOS OpenGL ES (iziskuje UIView)"
30766
30767 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30768 #~ msgstr ""
30769 #~ "Video izlaz slike za Mac OS X OpenGL (iziskuje nsobjekt, koji se može "
30770 #~ "izvlačiti)"
30771
30772 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30773 #~ msgstr "Vaš Mac ne podržava ubrzavanje OpenGL"
30774
30775 #~ msgid ""
30776 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30777 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30778 #~ "results."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "Vašem Macu nedostaje ubrzavanje Quartz Extreme, koje je neophodno za "
30781 #~ "izlaz video slike. On će ipak funkcionirati, ali znatno sporije i s "
30782 #~ "možebitnim neočekivanim ishodima."
30783
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "Add a subtitle file"
30786 #~ msgstr "Dodaj datoteke podnaslova"
30787
30788 #~ msgid "Album art download policy:"
30789 #~ msgstr "Smjernice preuzimanja albumskih slika:"
30790
30791 #~ msgid "Configure Media Library"
30792 #~ msgstr "Konfiguriraj medijsku knjižnicu"
30793
30794 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30795 #~ msgstr "Podnaslovi/OSD"
30796
30797 #~ msgid "General Input"
30798 #~ msgstr "Ulaz općenito"
30799
30800 #~ msgid ""
30801 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30802 #~ "multicast UDP or RTP."
30803 #~ msgstr ""
30804 #~ "SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se višesmjerno šalju "
30805 #~ "pomoću protokola višesmjernih slanja UDP ili RTP."
30806
30807 #~ msgid "CPU features"
30808 #~ msgstr "Svojstva procesora"
30809
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30812 #~ "care!"
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "Vi možete odabrati da isključite neka ubrzavanja rada procesora. "
30815 #~ "Koristite to s krajnjim oprezom!"
30816
30817 #~ msgid "Chroma modules settings"
30818 #~ msgstr "Postavke modula obojenosti"
30819
30820 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30821 #~ msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za preobličavanje obojenosti."
30822
30823 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30824 #~ msgstr "Postavke paketničkih modula"
30825
30826 #~ msgid "Encoders settings"
30827 #~ msgstr "Postavke kodera"
30828
30829 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30830 #~ msgstr "Postavke demuxera podnaslova"
30831
30832 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30833 #~ msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
30834
30835 #~ msgid "Quick &Open File..."
30836 #~ msgstr "Brzo &otvaranje datoteke..."
30837
30838 #~ msgid "&Bookmarks"
30839 #~ msgstr "&Straničnici"
30840
30841 #~ msgid "Fetch Information"
30842 #~ msgstr "Dobavi informaciju"
30843
30844 #~ msgid "Sort"
30845 #~ msgstr "Razvrstaj"
30846
30847 #~ msgid "Add to Media Library"
30848 #~ msgstr "Dodaj u medijsku knjižnicu"
30849
30850 #~ msgid "Advanced Open..."
30851 #~ msgstr "Dodatno otvori..."
30852
30853 #~ msgid "Open Play&list..."
30854 #~ msgstr "Otvori &popis za izvođenje..."
30855
30856 #~ msgid "Search Filter"
30857 #~ msgstr "Filtar traženja"
30858
30859 #~ msgid ""
30860 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30861 #~ "them."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Neke od mogućnosti su dostupne, ali skrivene. Označite \"Dodatne "
30864 #~ "mogućnosti\" kako bi ih vidjeli."
30865
30866 #~ msgid "Image clone"
30867 #~ msgstr "Klon slike"
30868
30869 #~ msgid "Clone the image"
30870 #~ msgstr "Klonirati tu sliku"
30871
30872 #~ msgid "Magnification"
30873 #~ msgstr "Uvećavanje"
30874
30875 #~ msgid ""
30876 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30877 #~ "should be magnified."
30878 #~ msgstr ""
30879 #~ "Uvećavanje dijela video slike. Možete odbrati dio slike koji treba biti "
30880 #~ "uvećan."
30881
30882 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30883 #~ msgstr "Učinak izobličavanja video slike \"Valovi\""
30884
30885 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30886 #~ msgstr "Učinak \"Vodene površine\" za izobličavanje video slike"
30887
30888 #~ msgid "Image colors inversion"
30889 #~ msgstr "Izokretanje bôja slike"
30890
30891 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30892 #~ msgstr "Razdijeli sliku da se može napraviti zid slike"
30893
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30896 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Video slikom napravite \"igru slagalicu\".\n"
30899 #~ "Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate slagati."
30900
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30903 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "Učinak izobličavanja slike \"Prepoznavanje rubova\".\n"
30906 #~ "Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
30907
30908 #~ msgid ""
30909 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30910 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30911 #~ "settings."
30912 #~ msgstr ""
30913 #~ "Učinak \"Prepoznavanje bôja\". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
30914 #~ "bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
30915 #~ "postavkama."
30916
30917 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati poruke za otkrivanje pogreški"
30920
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30923 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30924 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30925 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30926 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30927 #~ "debug message."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "To je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
30930 #~ "ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' "
30931 #~ "se odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako upućivati i prema "
30932 #~ "njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na imenovane "
30933 #~ "objekte imaju prednost pred pravilima primijenjivanih na vrstama "
30934 #~ "objekata. Imajte na umu da za stvarni prikaz poruka debuga još uvijek "
30935 #~ "trebate koristiti -vvv."
30936
30937 #~ msgid ""
30938 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30939 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30940 #~ msgstr ""
30941 #~ "Jezik sučelja možete odabrati ručno. Ako je pak ovdje zadano \"automatski"
30942 #~ "\", onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
30943
30944 #~ msgid "Force mono audio"
30945 #~ msgstr "Nametni mono zvuk"
30946
30947 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30948 #~ msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
30949
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30952 #~ "1024."
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "Ovdje možete zadati zadanu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
30955
30956 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30957 #~ msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
30958
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30961 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "Ovdje možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti "
30964 #~ "su 0 (neodređeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30965
30966 #~ msgid ""
30967 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30968 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30969 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
30972 #~ "preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga "
30973 #~ "možete onemugućiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
30974
30975 #~ msgid "Audio output channels mode"
30976 #~ msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
30977
30978 #~ msgid "Audio visualizations "
30979 #~ msgstr "Vizualizacije zvuka"
30980
30981 #~ msgid "Control SAP flow"
30982 #~ msgstr "Nadzor toka SAP-a"
30983
30984 #~ msgid ""
30985 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30986 #~ "always leave all these enabled."
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "Ova mogućnost dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
30989 #~ "njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
30990
30991 #~ msgid "Memory copy module"
30992 #~ msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
30993
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30996 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
30999 #~ "koristiti. VLC će po zadanom odabrati onaj najbrži, koji Vaše sklopovlje "
31000 #~ "podržava."
31001
31002 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31003 #~ msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
31004
31005 #~ msgid "Modules search path"
31006 #~ msgstr "Staza za traženje modula"
31007
31008 #~ msgid "Data search path"
31009 #~ msgstr "Staza za traženje podataka"
31010
31011 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31012 #~ msgstr "Nadomješta zadanu stazu traženja podataka/dijeljenja."
31013
31014 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "Dopusti samo jednu tekuću instancu ako se program pokreće iz datoteke."
31017
31018 #~ msgid "Leave fullscreen"
31019 #~ msgstr "Napusti cjelozaslonski prikaz"
31020
31021 #~ msgid "Increase scale factor."
31022 #~ msgstr "Povisuje čimbenik stupnjevanja."
31023
31024 #~ msgid "Decrease scale factor."
31025 #~ msgstr "Snižava čimbenik stupnjevanja."
31026
31027 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31028 #~ msgstr "Uzdigni sučelje iznad svih ostalih okana."
31029
31030 #~ msgid "Hide interface"
31031 #~ msgstr "Sakrij sučelje"
31032
31033 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31034 #~ msgstr "Sučelje gurni ispod svih ostalih okana."
31035
31036 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31037 #~ msgstr "Prikaži izbornik OSD-a na vrhu video izlaza"
31038
31039 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31040 #~ msgstr "Ne prikazuj izbornik OSD-a na video izlazu"
31041
31042 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31043 #~ msgstr "Ne prikazuj izbornik OSD-a na vrhu video izlaza"
31044
31045 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31046 #~ msgstr "Istakni programčić na desnoj strani"
31047
31048 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31049 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na desnu stranu"
31050
31051 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31052 #~ msgstr "Istakni programčić na lijevoj strani"
31053
31054 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31055 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na lijevu stranu"
31056
31057 #~ msgid "Highlight widget on top"
31058 #~ msgstr "Istakni programčić odozgo"
31059
31060 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31061 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na gornju stranu"
31062
31063 #~ msgid "Highlight widget below"
31064 #~ msgstr "Istakni programčić odozdo"
31065
31066 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31067 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na donju stranu"
31068
31069 #~ msgid "Select current widget"
31070 #~ msgstr "Odaberi trentni programčić"
31071
31072 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31073 #~ msgstr "Odabiranje tekućeg programčića provodi pridruženu radnju. "
31074
31075 #~ msgid "CPU"
31076 #~ msgstr "Procesor"
31077
31078 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31079 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandski)"
31080
31081 #~ msgid "Aspect-ratio"
31082 #~ msgstr "Bočni omjer"
31083
31084 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31085 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31086
31087 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31088 #~ msgstr "Format snimanja (zadan je s16l)"
31089
31090 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31091 #~ msgstr "Format snimanja strujanja zvuka."
31092
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31095 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31096 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Koristi alsa:// za otvaranje zadanog ulaza zvuka. Ukoliko je dostupno "
31099 #~ "više ulaza zvuka, bit će navedeni u VLC-ovom izlazu za ispravljanje "
31100 #~ "pogrešaka. Za odabir hw:0,1 , koristi alsa://hw:0,1 ."
31101
31102 #~ msgid "PCM U8"
31103 #~ msgstr "PCM U8"
31104
31105 #~ msgid "PCM S8"
31106 #~ msgstr "PCM S8"
31107
31108 #~ msgid "GSM Audio"
31109 #~ msgstr "GSM Audio"
31110
31111 #~ msgid "PCM U16 LE"
31112 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31113
31114 #~ msgid "PCM S16 LE"
31115 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31116
31117 #~ msgid "PCM U16 BE"
31118 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31119
31120 #~ msgid "PCM S16 BE"
31121 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31122
31123 #~ msgid "PCM U24 LE"
31124 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31125
31126 #~ msgid "PCM S24 LE"
31127 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31128
31129 #~ msgid "PCM U24 BE"
31130 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31131
31132 #~ msgid "PCM S24 BE"
31133 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31134
31135 #~ msgid "PCM U32 LE"
31136 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31137
31138 #~ msgid "PCM S32 LE"
31139 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31140
31141 #~ msgid "PCM U32 BE"
31142 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31143
31144 #~ msgid "PCM S32 BE"
31145 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31146
31147 #~ msgid "PCM F32 LE"
31148 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31149
31150 #~ msgid "PCM F32 BE"
31151 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31152
31153 #~ msgid "PCM F64 LE"
31154 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31155
31156 #~ msgid "PCM F64 BE"
31157 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31158
31159 #~ msgid "BluRay"
31160 #~ msgstr "BluRay"
31161
31162 #~ msgid "dc1394 input"
31163 #~ msgstr "Ulaz dc1394"
31164
31165 #~ msgid "Refresh list"
31166 #~ msgstr "Osvježi popis"
31167
31168 #~ msgid "Coffee pot control"
31169 #~ msgstr "Upravljanje lončićem za kavu"
31170
31171 #~ msgid "Teapot"
31172 #~ msgstr "Lončić za čaj"
31173
31174 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Poslužitelj je lončić za čaj. Kavu ne možete kuhati u lončiću za čaj."
31177
31178 #~ msgid "Coffee pot"
31179 #~ msgstr "Lončić za kavu"
31180
31181 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31182 #~ msgstr "Lončić nije uspio skuhati kavu (poslužiteljska pogreška %u)."
31183
31184 #~ msgid "Coffee is ready."
31185 #~ msgstr "Kava je gotova."
31186
31187 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31188 #~ msgstr ""
31189 #~ "Možete upotrijebiti korisnički određenog korisničkog agenta ili pak "
31190 #~ "koristite neki poznati"
31191
31192 #~ msgid "Auto Connection"
31193 #~ msgstr "Automatsko povezivanje"
31194
31195 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31196 #~ msgstr "Najavite s Bonjourom"
31197
31198 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31199 #~ msgstr "Najavite strujanje protokolom Bonjour."
31200
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31203 #~ "for an incoming connection."
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "Ukoliko je uključeno, VLC će se povezati s udaljenim odredištem umjesto "
31206 #~ "da čeka nadolazeću vezu."
31207
31208 #~ msgid "RTMP stream output"
31209 #~ msgstr "Izlaz strujanja RTMP-a"
31210
31211 #~ msgid "RTMP"
31212 #~ msgstr "RTMP"
31213
31214 #~ msgid "PVR video device"
31215 #~ msgstr "Video uređaj PVR"
31216
31217 #~ msgid "PVR radio device"
31218 #~ msgstr "Radijski uređaj PVR"
31219
31220 #~ msgid "Norm"
31221 #~ msgstr "Norma"
31222
31223 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31224 #~ msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
31225
31226 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31227 #~ msgstr "Širina strujanja koje treba snimiti (-1 za samoprepoznavanje)."
31228
31229 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31230 #~ msgstr "Visina strujanja koje treba snimiti (-1 za samoprepoznavanje)."
31231
31232 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31233 #~ msgstr "Frekvencija snimanja (u kHz), ako je primjenjivo."
31234
31235 #~ msgid "Framerate"
31236 #~ msgstr "Stopa protoka okvira"
31237
31238 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31239 #~ msgstr "Stopa protoka okvira, ako je primjenjivo (-1 za samoprepoznavanje)."
31240
31241 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31242 #~ msgstr "Interval između ključnih okvira (-1 za samoprepoznavanje)."
31243
31244 #~ msgid "B Frames"
31245 #~ msgstr "Okviri B"
31246
31247 #~ msgid ""
31248 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31249 #~ "number of B-Frames."
31250 #~ msgstr ""
31251 #~ "Ukoliko je postavljena ova mogućnost, koristit će se B-okviri. Uporabite "
31252 #~ "ovu mogućnost za postavljanje broja B-okvira."
31253
31254 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31255 #~ msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za zadano)."
31256
31257 #~ msgid "Bitrate peak"
31258 #~ msgstr "Vrhunac stope protoka"
31259
31260 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31261 #~ msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
31262
31263 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31264 #~ msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
31265
31266 #~ msgid "Audio bitmask"
31267 #~ msgstr "Bitska maska zvuka"
31268
31269 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31270 #~ msgstr "Bitovna maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
31271
31272 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31273 #~ msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
31274
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31277 #~ msgstr ""
31278 #~ "Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijamnik, 1 = kompozit, 2 = "
31279 #~ "svideo)"
31280
31281 #~ msgid "SECAM"
31282 #~ msgstr "SECAM"
31283
31284 #~ msgid "PAL"
31285 #~ msgstr "PAL"
31286
31287 #~ msgid "NTSC"
31288 #~ msgstr "NTSC"
31289
31290 #~ msgid "vbr"
31291 #~ msgstr "vbr"
31292
31293 #~ msgid "cbr"
31294 #~ msgstr "cbr"
31295
31296 #~ msgid "PVR"
31297 #~ msgstr "PVR"
31298
31299 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31300 #~ msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
31301
31302 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31303 #~ msgstr "Zadani URL referera SWF-a"
31304
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31307 #~ "SWF file that contained the stream."
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "URL SWF-a, koji će služiti kao referent pri povezivanju s poslužiteljem. "
31310 #~ "To je datoteka SWF-a, koja sadrži strujanje."
31311
31312 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31313 #~ msgstr "URL referenta zadane stranice"
31314
31315 #~ msgid ""
31316 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31317 #~ "the page housing the SWF file."
31318 #~ msgstr ""
31319 #~ "URL stranice, koji će služiti kao referent pri povezivanju s "
31320 #~ "poslužiteljem. To je stranica, koja udomljuje datoteku SWF-a."
31321
31322 #~ msgid "RTMP input"
31323 #~ msgstr "Ulaz RTMP-a"
31324
31325 #~ msgid "SFTP user name"
31326 #~ msgstr "Korisničko ime za SFTP"
31327
31328 #~ msgid "SFTP password"
31329 #~ msgstr "Zaporka za SFTP"
31330
31331 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31332 #~ msgstr "Video uređaj (zadano: /dev/video0)."
31333
31334 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "Nametni širinu (-1 za samoprepoznavanje, 0 za zadano upravljačkog "
31337 #~ "programa)."
31338
31339 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31340 #~ msgstr ""
31341 #~ "Nametni visinu (-1 za samoprepoznavanje, 0 za zadano upravljačkog "
31342 #~ "programa)."
31343
31344 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31345 #~ msgstr ""
31346 #~ "Broj prikazanih sličica za snimanje, ukoliko je to primjenjivo (0 za "
31347 #~ "samoprepoznavanje)."
31348
31349 #~ msgid "Use libv4l2"
31350 #~ msgstr "Koristi libv4l2"
31351
31352 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31353 #~ msgstr "Nametanje uporabe omotača libv4l2."
31354
31355 #~ msgid "Backlight compensation."
31356 #~ msgstr "Izjednačavanje pozadinskog svjetla."
31357
31358 #~ msgid "Tuner id"
31359 #~ msgstr "ID prijamnika"
31360
31361 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31362 #~ msgstr "ID prijamnika (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
31363
31364 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31365 #~ msgstr "Primarni jezik (samo za analogne TV-prijamnike)"
31366
31367 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31368 #~ msgstr "Drugi audio program (samo za analogne TV-prijamnike)"
31369
31370 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31371 #~ msgstr "Primarni jezik lijevo, sekundarni jezik desno"
31372
31373 #~ msgid "Video4Linux2"
31374 #~ msgstr "Video4Linux2"
31375
31376 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31377 #~ msgstr "Ulaz Video4Linux2"
31378
31379 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31380 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31381
31382 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31383 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka procesorom ARM NEON"
31384
31385 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31386 #~ msgstr "Priključak TCP-a koji će se koristiti (zadano je 12345)"
31387
31388 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31389 #~ msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
31390
31391 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31392 #~ msgstr "Mikser zvuka s nepomičnim zarezom"
31393
31394 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31395 #~ msgstr "Mikser zvuka Float32"
31396
31397 #~ msgid ""
31398 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31399 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31400 #~ "audio playback."
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "Odaberite broj koji odgovara broju nekog uređaja zvuka, kako je to već "
31403 #~ "navedeno u Vašem izborniku 'Uređaji zvuka'. Taj uređaj će onda biti "
31404 #~ "zadano korišten za izvođenje zvuka."
31405
31406 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31407 #~ msgstr "3 naprijed 2 pozadi"
31408
31409 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31410 #~ msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
31411
31412 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31413 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
31414
31415 #~ msgid "Open Sound System"
31416 #~ msgstr "Open Sound System"
31417
31418 #~ msgid "OSS DSP device"
31419 #~ msgstr "Uređaj OSS DSP"
31420
31421 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31422 #~ msgstr "Identifikator PortAudia za izlazni uređaj"
31423
31424 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31425 #~ msgstr "Izlaz zvuka PortAudio"
31426
31427 #~ msgid "5.1"
31428 #~ msgstr "5.1"
31429
31430 #~ msgid "Default Audio Device"
31431 #~ msgstr "Zadani uređaj zvuka"
31432
31433 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31434 #~ msgstr "Izlazno proširenje Win32 waveOut"
31435
31436 #~ msgid "Low resolution decoding"
31437 #~ msgstr "Dekodiranje niske razlučivosti"
31438
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31441 #~ "processing power"
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "Dekodiranje samo nisko razlučive inačice video snimke. To iziskuje manju "
31444 #~ "procesorsku snagu."
31445
31446 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31447 #~ msgstr "Dekoder "
31448
31449 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31450 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja vektora pokreta."
31451
31452 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31453 #~ msgstr "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-okvire"
31454
31455 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31456 #~ msgstr "Zajedno poboljšaj obadva vektora kretanja u okvirima B"
31457
31458 #~ msgid ""
31459 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31460 #~ "Overridden by user settings."
31461 #~ msgstr ""
31462 #~ "Prilagodba postavki za neku određenu vrstu izvora ili situaciju.\n"
31463 #~ "Nadomješta se korisničkim postavkama."
31464
31465 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "Koristi unaprijed postavljene postavke kao zadane postavke.\n"
31468 #~ "Nadomještaju se korisničkim postavkama."
31469
31470 #~ msgid "fast"
31471 #~ msgstr "brzo"
31472
31473 #~ msgid "normal"
31474 #~ msgstr "uobičajeno"
31475
31476 #~ msgid "slow"
31477 #~ msgstr "polako"
31478
31479 #~ msgid "all"
31480 #~ msgstr "sve"
31481
31482 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31483 #~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ  . . video sliku prekriva NIZOM ZNAKOVA"
31484
31485 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31486 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
31487
31488 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31489 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
31490
31491 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31492 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  upravljanje razmjernim položajem"
31493
31494 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31495 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . boja fonta, RGB"
31496
31497 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . stupanj pokrivenosti "
31500 #~ "bojom"
31501
31502 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31503 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . vrijeme isteka u ms"
31504
31505 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31506 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . veličina fonta u pikselima"
31507
31508 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31509 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .naziv/staza datoteke prekrivanja"
31510
31511 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31512 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
31513
31514 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31515 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
31516
31517 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31518 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . razmjerni položaj"
31519
31520 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31521 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . prozirnost"
31522
31523 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31524 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
31525
31526 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31527 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . visina"
31528
31529 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31530 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
31531
31532 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31533 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
31534
31535 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31536 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
31537
31538 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31539 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . popis pomaka"
31540
31541 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31542 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . usmjerenje mozaika"
31543
31544 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31545 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . okomiti rub"
31546
31547 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31548 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rub"
31549
31550 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31551 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=ustaljeno} . . . . položaj"
31552
31553 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31554 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . broj redaka"
31555
31556 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31557 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . broj bôja"
31558
31559 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31560 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . redoslijed slika"
31561
31562 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31563 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . bočni omjer"
31564
31565 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31566 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . iscrpniji prikaz pomoći"
31567
31568 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31569 #~ msgstr "Navedite neki od slijedećih parametara:"
31570
31571 #~ msgid "Force interleaved method."
31572 #~ msgstr "Nameće postupak ispreplitanja."
31573
31574 #~ msgid "Make"
31575 #~ msgstr "Proizvod"
31576
31577 #~ msgid ""
31578 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31579 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31580 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31581 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31582 #~ "autodetection, this should always work)."
31583 #~ msgstr ""
31584 #~ "Nametanje podnaslovnih formata. Važeće vrijednosti su: \"microdvd\", "
31585 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
31586 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
31587 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i "
31588 #~ "\"automatski\" (što znači automatsko prepoznavanje, koje bi trebalo "
31589 #~ "uvijek funkcionirati)."
31590
31591 #~ msgid "Frames per second"
31592 #~ msgstr "Okvira u sekundi"
31593
31594 #~ msgid "Silent mode"
31595 #~ msgstr "Tihi način rada"
31596
31597 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31598 #~ msgstr "Ne upozoravati na šifrirani PES."
31599
31600 #~ msgid "CAPMT System ID"
31601 #~ msgstr "Sustavni ID CAPMT-a"
31602
31603 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31604 #~ msgstr "Samo prosljeđuje opisivače iz ovog SysID-a u CAM."
31605
31606 #~ msgid "Filename of dump"
31607 #~ msgstr "Naziv datoteke za odlaganje"
31608
31609 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31610 #~ msgstr "Navedite naziv datoteke u koju treba odložiti TS."
31611
31612 #~ msgid "Append"
31613 #~ msgstr "Dodaj"
31614
31615 #~ msgid ""
31616 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31617 #~ "not be overwritten."
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "Ukoliko datoteka već postoji a odabrana je ova mogućnost, postojeća "
31620 #~ "datoteka neće biti nadomještena."
31621
31622 #~ msgid "Dump buffer size"
31623 #~ msgstr "Veličina međuspremnika sigurnosnih kopija"
31624
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31627 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31628 #~ "packets."
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "Prilagodite veličinu međuspremnika za čitanje i pisanje "
31631 #~ "cijeloznamenkastog broja paketa. Ovdje navedite veličinu međuspremnika a "
31632 #~ "ne broj paketa. "
31633
31634 #~ msgid ""
31635 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31636 #~ msgstr "Bočni omjer video slike (4:3, 16:9). Zadano su kvadratni pikseli."
31637
31638 #~ msgid "Image file"
31639 #~ msgstr "Slikovna datoteka"
31640
31641 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31642 #~ msgstr ""
31643 #~ "Naziv datoteke slike, koja će se koristiti za prekrivanje slikovnog "
31644 #~ "međuspremnika."
31645
31646 #~ msgid "Transparency of the image"
31647 #~ msgstr "Prozirnost slike"
31648
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31651 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31652 #~ "opacity)"
31653 #~ msgstr ""
31654 #~ "Vrijednost prozirnosti nove slike koja se koristi za stapanje. Zadano je "
31655 #~ "postavljena na potpuno neprozirno (255). (od 0 za potpuno prozirno do 255 "
31656 #~ "za potpuno neprozirno)"
31657
31658 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31659 #~ msgstr "Tekst koji će se koristiti za prekrivanje slikovnog međuspremnika."
31660
31661 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31662 #~ msgstr "Smjernica X uobličene slike"
31663
31664 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31665 #~ msgstr "Smjernica Y uobličene slike"
31666
31667 #~ msgid ""
31668 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31669 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31670 #~ "e.g. 6=top-right)."
31671 #~ msgstr ""
31672 #~ "Vi možete nametnuti položaj slike na prevlaci (0=u sredini, 1=lijevo, "
31673 #~ "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
31674 #~ "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
31675
31676 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31677 #~ msgstr "Isprazni slikovni međuspremnik prekrivanja"
31678
31679 #~ msgid ""
31680 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31681 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31682 #~ "the cache."
31683 #~ msgstr ""
31684 #~ "Prikazano prekrivanje slîka se izoštrava tako, što se prekrivanje napravi "
31685 #~ "posve prozirnom. Sve prethodno za prikaz uobličene slike i tekstovi će "
31686 #~ "biti odstranjeni iz međuspremnika."
31687
31688 #~ msgid "Render text or image"
31689 #~ msgstr "Predoči tekst ili sliku"
31690
31691 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31692 #~ msgstr "Uobličavanje slike ili teksta u tekućem međuspremniku prekrivanja."
31693
31694 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31695 #~ msgstr "Prikaži u međuspremniku okvira prekrivanja"
31696
31697 #~ msgid ""
31698 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31699 #~ msgstr ""
31700 #~ "Sve uobličene slike i tekstovi će biti prikazani u međuspremniku okvira "
31701 #~ "prekrivanja."
31702
31703 #~ msgid "Commands"
31704 #~ msgstr "Naredbe"
31705
31706 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31707 #~ msgstr "Sučelje GNU/Linuxovog slikovnog međuspremnika osd-a/prevlaka"
31708
31709 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31710 #~ msgstr "Sučelje Maemo hildon"
31711
31712 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31713 #~ msgstr "Prema zadanom, VLC će koristiti tamni stil sučelja."
31714
31715 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31716 #~ msgstr "Pri izlasku iz programa automatski spremi glasnoću"
31717
31718 #~ msgid "Frames per Second:"
31719 #~ msgstr "Okvira u sekundi:"
31720
31721 #~ msgid "Subscreen width:"
31722 #~ msgstr "Širina podzaslona:"
31723
31724 #~ msgid "Subscreen height:"
31725 #~ msgstr "Visina podzaslona:"
31726
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31729 #~ "video devices.\n"
31730 #~ "Live Audio input is not supported."
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "Ovaj ulaz dopušta obrađivanje ulaznog signala video uređajima sukladnim "
31733 #~ "QuickTimu.\n"
31734 #~ "Live Audio za sada nije podržavan."
31735
31736 #~ msgid "Image width:"
31737 #~ msgstr "Širina slike:"
31738
31739 #~ msgid "Image height:"
31740 #~ msgstr "Visina slike:"
31741
31742 #~ msgid "Load subtitles file:"
31743 #~ msgstr "Učitaj datoteku podnaslova:"
31744
31745 #~ msgid "SAP announce"
31746 #~ msgstr "Najava putem SAP-a"
31747
31748 #~ msgid "RTSP announce"
31749 #~ msgstr "Najavljivanje putem RTSP-a"
31750
31751 #~ msgid "HTTP announce"
31752 #~ msgstr "Najavljivanje putem HTTP-a"
31753
31754 #~ msgid "HTML Playlist"
31755 #~ msgstr "Popis za izvođenje u HTML-u"
31756
31757 #~ msgid ""
31758 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31759 #~ "Are you sure you want to continue?"
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "Pozor! Ovim će se vratiti izvorne osobne postavke medijskog izvođača "
31762 #~ "VLC.\n"
31763 #~ "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
31764
31765 #~ msgid "General Audio Settings"
31766 #~ msgstr "Opće postavke zvuka"
31767
31768 #~ msgid "General Video Settings"
31769 #~ msgstr "Opće postavke video slike"
31770
31771 #~ msgid "Input & Codecs"
31772 #~ msgstr "Ulaz i kodeki"
31773
31774 #~ msgid "Input & Codec settings"
31775 #~ msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
31776
31777 #~ msgid "Enable Audio"
31778 #~ msgstr "Omogući zvuk"
31779
31780 #~ msgid "HTTP Proxy"
31781 #~ msgstr "Posrednik HTTP-a"
31782
31783 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31784 #~ msgstr "Zaporka za posrednika HTTP-a"
31785
31786 #~ msgid "Font Size"
31787 #~ msgstr "Veličina fonta"
31788
31789 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31790 #~ msgstr "Željeni jezik podnaslova"
31791
31792 #~ msgid "Force Bold"
31793 #~ msgstr "Nametni podebljano"
31794
31795 #~ msgid "Outline Color"
31796 #~ msgstr "Boja orisa"
31797
31798 #~ msgid "Enable Video"
31799 #~ msgstr "Omogući video sliku"
31800
31801 #~ msgid "SAP Announce"
31802 #~ msgstr "Najava putem SAP-a"
31803
31804 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
31807
31808 #~ msgid "  [Incoming]"
31809 #~ msgstr "  [Dolazno]"
31810
31811 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
31812 #~ msgstr "      pročitano ulaznih bajta : %8.0f KiB"
31813
31814 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31815 #~ msgstr "      ulazna stopa protoka   :   %6.0f kb/s"
31816
31817 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
31818 #~ msgstr "      pročitano demuxovih bajta : %8.0f KiB"
31819
31820 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31821 #~ msgstr "      stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
31822
31823 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31824 #~ msgstr "  [Dekodiranje videa]"
31825
31826 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31827 #~ msgstr "      dekodirano videa    :    %<PRId64>"
31828
31829 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31830 #~ msgstr "      okvira prikazano :    %<PRId64>"
31831
31832 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31833 #~ msgstr "      okvira izgubljeno      :    %<PRId64>"
31834
31835 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31836 #~ msgstr "  [Dekodiranje zvuka]"
31837
31838 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31839 #~ msgstr "| dekodirano zvuka    :    %<PRId64>"
31840
31841 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31842 #~ msgstr "      izvedeno međuspremnika  :    %<PRId64>"
31843
31844 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31845 #~ msgstr "      izgubljeno međuspremnika     :    %<PRId64>"
31846
31847 #~ msgid "  [Streaming]"
31848 #~ msgstr "  [Strujanje]"
31849
31850 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31851 #~ msgstr "      poslanih paketa     :    %5i"
31852
31853 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31854 #~ msgstr "      poslanih bajtova       : %8.0f KiB"
31855
31856 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31857 #~ msgstr "      stopa protoka pri slanju  :   %6.0f kb/s"
31858
31859 #~ msgid "Show playlist"
31860 #~ msgstr "Prikaži popis za izvođenje"
31861
31862 #~ msgid "Preamp\n"
31863 #~ msgstr "Pretpojačalo\n"
31864
31865 #~ msgid " dB"
31866 #~ msgstr " dB"
31867
31868 #~ msgid "Enable spatializer"
31869 #~ msgstr "Uključi prostornik"
31870
31871 #~ msgid "Add to playlist"
31872 #~ msgstr "Dodaj na popis za izvođenje"
31873
31874 #~ msgid "Icon View"
31875 #~ msgstr "Prikaz ikona"
31876
31877 #~ msgid "List View"
31878 #~ msgstr "Prikaz popisa"
31879
31880 #~ msgid "Hotkey for "
31881 #~ msgstr "Tipkovnička prečica za"
31882
31883 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31884 #~ msgstr "Podnaslovi &i OSD"
31885
31886 #~ msgid "Input && Codecs"
31887 #~ msgstr "Ulaz &i kodeki"
31888
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31891 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31892 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31893 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31894 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31895 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31896 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31897 #~ "options:</p>\n"
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "<p><i>Izvođač medija VLC</i> <b>ne šalje</b> i <b>ne skuplja</b> nikakve "
31900 #~ "podatke, čak ni anonimno, o Vašem korištenju programa.</p>\n"
31901 #~ "<p>Doduše, VLC se može povezati na Internet, kako bi prikazao <b>medijske "
31902 #~ "informacije</b> ili potražio raspoložive <b>dogradnje</b>.</p>\n"
31903 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autori) ovim traže Vašu izričitu suglasnost, prije "
31904 #~ "nego ovom programu dopuste da pristupi Internetu.</p>\n"
31905 #~ "<p>Sukladno Vašem izboru, molimo da označavanjem odaberete željene "
31906 #~ "mogućnosti:</p>\n"
31907
31908 #~ msgid "Allow downloading media information"
31909 #~ msgstr "Dopusti preuzimanje medijskih podataka"
31910
31911 #~ msgid "Save and Continue"
31912 #~ msgstr "Spremi i nastavi"
31913
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31916 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31917 #~ "more!\n"
31918 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31919 #~ "platform.\n"
31920 #~ "\n"
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "Izvođač medija VLC je besplatni izvođač medijskih sadržaja, kôder i "
31923 #~ "protočnik strujanja, koji podatke može učitavati iz datoteka, sa CD-a i "
31924 #~ "DVD-a, iz mrežnih strujanja, kartica za snimanje i još puno toga!\n"
31925 #~ "VLC koristi svoje unutarnje kodeke i u biti radi na svakoj popularnoj "
31926 #~ "platformi.\n"
31927 #~ "\n"
31928
31929 #~ msgid ""
31930 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31931 #~ " "
31932 #~ msgstr ""
31933 #~ "Kôd ove inačice VLC-a su sastavili:\n"
31934 #~ " "
31935
31936 #~ msgid "Compiler: "
31937 #~ msgstr "Kôdni sastavljač: "
31938
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31941 #~ "\n"
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Vi koristite sučelje Qt4.\n"
31944 #~ "\n"
31945
31946 #~ msgid "Copyright (C) "
31947 #~ msgstr "Autorska prava (C) "
31948
31949 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31950 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
31951
31952 #~ msgid "&Codec"
31953 #~ msgstr "&Kodek"
31954
31955 #~ msgid "&Convert"
31956 #~ msgstr "&Pretvori"
31957
31958 #~ msgid "&Tools"
31959 #~ msgstr "&Alati"
31960
31961 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31962 #~ msgstr "&Otvori (dodatno)..."
31963
31964 #~ msgid "Audio &Channels"
31965 #~ msgstr "&Kanali zvuka"
31966
31967 #~ msgid "&Subtitles Track"
31968 #~ msgstr "&Zapis podnaslova"
31969
31970 #~ msgid "&Navigation"
31971 #~ msgstr "&Navođenje"
31972
31973 #~ msgid "Advanced options"
31974 #~ msgstr "Dodatne mogućnosti"
31975
31976 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31977 #~ msgstr "U dijalozima prikazuje sve dodatne mogućnosti."
31978
31979 #~ msgid ""
31980 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31981 #~ "default value is \"admin\"."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Za zaštitu ovog sučelja se koristi samo jedna jedina zaporka. Zadana "
31984 #~ "vrijednost je \"admin\"."
31985
31986 #~ msgid "Freebox TV"
31987 #~ msgstr "TV-sadržaji Freeboxa"
31988
31989 #~ msgid "French TV"
31990 #~ msgstr "Francuska TV"
31991
31992 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31993 #~ msgstr "Naziv datoteke baze podataka SQLite"
31994
31995 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31996 #~ msgstr "Zanemarena proširenja u knjižnici medija"
31997
31998 #~ msgid ""
31999 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32000 #~ "scanning directories."
32001 #~ msgstr ""
32002 #~ "Datoteke s tim nastavcima neće biti dodane u medijsku knjižnicu pri "
32003 #~ "pregledavanju imenika."
32004
32005 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32006 #~ msgstr "Rekurzivni pregled podimenika"
32007
32008 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Pri pregledavanju nekog imenika, pregledaj i sve njegove podimenike."
32011
32012 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32013 #~ msgstr "Knjižnica medija zasnovana na bazi podataka zasnovanoj na SQL-u"
32014
32015 #~ msgid "Username for the database"
32016 #~ msgstr "Korisničko ime za bazu podataka"
32017
32018 #~ msgid "Password for the database"
32019 #~ msgstr "Zaporka za bazu podataka"
32020
32021 #~ msgid "Port for the database"
32022 #~ msgstr "Priključak za bazu podataka"
32023
32024 #~ msgid "Auto add new medias"
32025 #~ msgstr "Automatski dodaj nove medije"
32026
32027 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32028 #~ msgstr "Nove medije automatski dodaj u knjižnicu medija"
32029
32030 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32031 #~ msgstr "Spriječavanje upravljanja energijom"
32032
32033 #~ msgid "MCE"
32034 #~ msgstr "MCE"
32035
32036 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32037 #~ msgstr "Prikaz Nokia MCE na zaslonu"
32038
32039 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32040 #~ msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
32041
32042 #~ msgid ""
32043 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32044 #~ "\"html\"."
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Navedite oblik zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (zadano) i "
32047 #~ "\"html\"."
32048
32049 #~ msgid ""
32050 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32051 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32052 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (zadano), "
32055 #~ "\"html\", \"syslog\" (posebni način za slanje u syslog umjesto u "
32056 #~ "datoteku) te \"android\" (posebni način za slanje Androidovoj zapisničkoj "
32057 #~ "službi)."
32058
32059 #~ msgid ""
32060 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32061 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32062 #~ "\"local7\"."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Odaberite službu Sysloga kojoj će biti proslijeđivani zapisnici. "
32065 #~ "Raspoloživi izbori su \"korisnik\" (zadano), \"daemon\" i \"local0\" do "
32066 #~ "\"local7\"."
32067
32068 #~ msgid "libc memcpy"
32069 #~ msgstr "libc memcpy"
32070
32071 #~ msgid "OSD configuration importer"
32072 #~ msgstr "Uvoznik prilagodbi OSD-a"
32073
32074 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32075 #~ msgstr "Uvoznik prilagodbi XML OSD-a"
32076
32077 #~ msgid "SQLite database module"
32078 #~ msgstr "Modul baze podataka SQLite"
32079
32080 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32081 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32082
32083 #~ msgid "MMX memcpy"
32084 #~ msgstr "MMX memcpy"
32085
32086 #~ msgid "Title format string"
32087 #~ msgstr "Niz naslovnog formata"
32088
32089 #~ msgid ""
32090 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32091 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Format niza za poslati na MSN {0} Izvođač, {1} Naslov, {2} Album. Zadano "
32094 #~ "je na \"Izvođač - Naslov\" ({0} - {1})."
32095
32096 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32097 #~ msgstr "Upravo-se-izvodi-MSN"
32098
32099 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32100 #~ msgstr "Telepathy \"Upravo se izvodi\" (NadzorZadaća)"
32101
32102 #~ msgid "Flip vertical position"
32103 #~ msgstr "Izokreni poziciju okomito"
32104
32105 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32106 #~ msgstr "Izlazni sadržaj XOSD prikaži pri dnu zaslona umjesto na vrhu."
32107
32108 #~ msgid "Vertical offset"
32109 #~ msgstr "Okomiti razmak"
32110
32111 #~ msgid ""
32112 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32113 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32114 #~ msgstr ""
32115 #~ "Okomiti razmak između rubova zaslona i prikazanog teksta (u pikselima, "
32116 #~ "zadano je na 30 piksela)."
32117
32118 #~ msgid "Shadow offset"
32119 #~ msgstr "Razmak sjenke"
32120
32121 #~ msgid ""
32122 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Razmak između teksta i sjenke (u pikselima, zadano je na 2 piksela)."
32125
32126 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32127 #~ msgstr "Font koji se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
32128
32129 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32130 #~ msgstr "Boja koja se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
32131
32132 #~ msgid "XOSD interface"
32133 #~ msgstr "Sučelje XOSD"
32134
32135 #~ msgid "Command UDP port"
32136 #~ msgstr "Naredbeni priključak UDP-a"
32137
32138 #~ msgid ""
32139 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32140 #~ msgstr ""
32141 #~ "Priključak na kojem će UDP iščekivati naredbe (prikaži | omogući <pid> | "
32142 #~ "onemogući <pid>)."
32143
32144 #~ msgid "Disable ES id"
32145 #~ msgstr "Onemogući ID osnovnog strujanja"
32146
32147 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32148 #~ msgstr "Pri pokretanju onemogućava ID osnovnog strujanja."
32149
32150 #~ msgid "Enable ES id"
32151 #~ msgstr "Omogući ID osnovnog strujanja"
32152
32153 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32154 #~ msgstr "Omogućava ID osnovnog strujanja samo pri pokretanju."
32155
32156 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32157 #~ msgstr "Cijela staza datoteka, razdvajanih dvotočkama."
32158
32159 #~ msgid "Sizes"
32160 #~ msgstr "Veličine"
32161
32162 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32163 #~ msgstr "Popis veličina razdvajanih dvotočkama (720x576:480x576)."
32164
32165 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32166 #~ msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
32167
32168 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32169 #~ msgstr "Priključak na kojem UDP iščekuje naredbe."
32170
32171 #~ msgid "Initial command to execute."
32172 #~ msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
32173
32174 #~ msgid "GOP size"
32175 #~ msgstr "Veličina GOP-a"
32176
32177 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32178 #~ msgstr "Broj okvira P između dva okvira I."
32179
32180 #~ msgid "Quantizer scale"
32181 #~ msgstr "Skala kvantizatora"
32182
32183 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32184 #~ msgstr "Utvrđena kvantizatorska skala koja će se koristiti."
32185
32186 #~ msgid "Mute audio"
32187 #~ msgstr "Nečujnost zvuka"
32188
32189 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32190 #~ msgstr "Nečujno izvođenje zvuka ukoliko naredba nije 0."
32191
32192 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32193 #~ msgstr "Izlaz prespojnika strujanja video zapisa MPEG2"
32194
32195 #~ msgid "Audio Language"
32196 #~ msgstr "Jezik zvuka"
32197
32198 #~ msgid "Edge Weightning"
32199 #~ msgstr "Težinski čimbenik rubova"
32200
32201 #~ msgid "Darkness Limit"
32202 #~ msgstr "Granica tamnoće"
32203
32204 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32205 #~ msgstr "Filtar glatkoće (u %)"
32206
32207 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32208 #~ msgstr "Geometrija obrezivanja (u pikselima)"
32209
32210 #~ msgid ""
32211 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32212 #~ "<left offset> + <top offset>."
32213 #~ msgstr ""
32214 #~ "Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku "
32215 #~ "<širina> x <visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
32216
32217 #~ msgid "Automatic cropping"
32218 #~ msgstr "Automatsko obrezivanje"
32219
32220 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32221 #~ msgstr "Automatski prepoznaje crne rubove i obrezuje ih."
32222
32223 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32224 #~ msgstr "Uklanja obrube video slike i nadomješta ih crnim obrubima"
32225
32226 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32227 #~ msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
32228
32229 #~ msgid ""
32230 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32231 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32232 #~ "means 4/3."
32233 #~ msgstr ""
32234 #~ "Maksimum omjera slike. Dodatak za obrezivanje neće nikada automatski "
32235 #~ "obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku \"pljosnatu\" "
32236 #~ "sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači  4/3."
32237
32238 #~ msgid "Manual ratio"
32239 #~ msgstr "Ručno zadani omjer"
32240
32241 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32242 #~ msgstr ""
32243 #~ "Nametanje omjera (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
32244
32245 #~ msgid "Number of images for change"
32246 #~ msgstr "Broj slika za promjenu"
32247
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32250 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32251 #~ "trigger recrop."
32252 #~ msgstr ""
32253 #~ "Broj uzastopnih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
32254 #~ "prethodno otkrivenog omjera) da bi se provjerilo, je li promijenjen omjer "
32255 #~ "i započelo obrezivanje."
32256
32257 #~ msgid "Number of lines for change"
32258 #~ msgstr "Broj redaka za promjenu"
32259
32260 #~ msgid ""
32261 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32262 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32263 #~ msgstr ""
32264 #~ "Minimum razlike u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
32265 #~ "omjera i ponovnom obrezivanju."
32266
32267 #~ msgid "Number of non black pixels "
32268 #~ msgstr "Broj ne-crnih piksela"
32269
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32272 #~ "black."
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "Maksimum ne-crnih piksela u retku, potrebnih za utvrđivanje da je redak "
32275 #~ "crn."
32276
32277 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32278 #~ msgstr "Preskoči postotne udjele (%)"
32279
32280 #~ msgid ""
32281 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32282 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32283 #~ msgstr ""
32284 #~ "Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. Time se omogućava "
32285 #~ "izbjegavanje crno obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
32286
32287 #~ msgid "Luminance threshold "
32288 #~ msgstr "Prag osvijetljenosti"
32289
32290 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32291 #~ msgstr "Maksimum osvijetljenosti da bi piksel bio shvaćen kao crn (0-255)."
32292
32293 #~ msgid "Crop video filter"
32294 #~ msgstr "Filtar obrezivanja slike"
32295
32296 #~ msgid "Cropping failed"
32297 #~ msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
32298
32299 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32300 #~ msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za lokalno izvođenje."
32301
32302 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32303 #~ msgstr "Opširnost filtra omotača"
32304
32305 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32306 #~ msgstr "Određuje razinu opširnosti filtra omotača"
32307
32308 #~ msgid "Configuration file"
32309 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka"
32310
32311 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32312 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka prikaza izbornika OSD-a."
32313
32314 #~ msgid ""
32315 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32316 #~ "OSD configuration file."
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "Staza do slîka za prikaz izbornika OSD-a. Time će se nadomjestiti staza "
32319 #~ "zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
32320
32321 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32322 #~ msgstr "Izbornik OSD-a možete pomicati lijevim klikom po njemu."
32323
32324 #~ msgid "Menu position"
32325 #~ msgstr "Položaj izbornika"
32326
32327 #~ msgid ""
32328 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32329 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32330 #~ "eg. 6 = top-right)."
32331 #~ msgstr ""
32332 #~ "Položaj izbornika OSD-a na video slici možete nametnuti (0=središte, "
32333 #~ "1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije "
32334 #~ "tih vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
32335
32336 #~ msgid "Menu timeout"
32337 #~ msgstr "Istek vremena izbornika"
32338
32339 #~ msgid ""
32340 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32341 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32342 #~ "time visible."
32343 #~ msgstr ""
32344 #~ "Slike izbornika OSD-a do isteka zadano imaju 15 sekundi, dodanih kao "
32345 #~ "vrijeme njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem "
32346 #~ "tijekom tog zadanog vremena."
32347
32348 #~ msgid "Menu update interval"
32349 #~ msgstr "Interval obnove izbornika"
32350
32351 #~ msgid ""
32352 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32353 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32354 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32355 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "Zadano se slika izbornika OSD-a obnavlja svakih 200 ms. Skratite to "
32358 #~ "vrijeme obnavljanja za okruženja u kojima su nastupale pogreške pri "
32359 #~ "prijenosu. Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike "
32360 #~ "izbornika OSD računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
32361
32362 #~ msgid ""
32363 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32364 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32365 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32366 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32367 #~ msgstr ""
32368 #~ "Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti "
32369 #~ "između 0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava "
32370 #~ "manju prozirnost. Zadano je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum "
32371 #~ "posve proziran (vrijednost 0)."
32372
32373 #~ msgid "On Screen Display menu"
32374 #~ msgstr "Izbornik u zaslonskom prikazu (OSD)"
32375
32376 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32377 #~ msgstr ""
32378 #~ "Zarezima razdvajani popis aktivnih okâna. Zadano je postavljeno na sva."
32379
32380 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32381 #~ msgstr "Iz jedne pločice napravi crni prorez."
32382
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32385 #~ msgstr ""
32386 #~ "Iz jedne pločice napravi crni prorez. Ostale pločice mogu biti "
32387 #~ "zamijenjene samo crnim prorezom."
32388
32389 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32390 #~ msgstr "Odaberite nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
32391
32392 #~ msgid "Enable desktop mode "
32393 #~ msgstr "Omogući režim radne plohe"
32394
32395 #~ msgid "Stream Name"
32396 #~ msgstr "Naziv strujanja"
32397
32398 #~ msgid "Video Codec"
32399 #~ msgstr "Kodek videozapisa"
32400
32401 #~ msgid "Audio Codec"
32402 #~ msgstr "Kodek zvuka"
32403
32404 #~ msgid "Subtitle Codec"
32405 #~ msgstr "Kodek podnaslova"
32406
32407 #~ msgid "Video Bit Rate"
32408 #~ msgstr "Stopa prijenosa videozapisa"
32409
32410 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32411 #~ msgstr "Stopa prijenosa zvuka"
32412
32413 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32414 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
32415
32416 #~ msgid "MUX Options"
32417 #~ msgstr "Mogućnosti MUX-a"
32418
32419 #~ msgid "Output Destination"
32420 #~ msgstr "Odredište izlaza"
32421
32422 #~ msgid "Output File"
32423 #~ msgstr "Izlazna datoteka"
32424
32425 #~ msgid "File Name"
32426 #~ msgstr "Naziv datoteke"
32427
32428 #~ msgid "Rows:"
32429 #~ msgstr "Redovi:"
32430
32431 #~ msgid "x offset"
32432 #~ msgstr "odstup X"
32433
32434 #~ msgid "width"
32435 #~ msgstr "širina"
32436
32437 #~ msgid "Columns:"
32438 #~ msgstr "Stupci:"
32439
32440 #~ msgid "y offset"
32441 #~ msgstr "odstup Y"
32442
32443 #~ msgid "height"
32444 #~ msgstr "visina"
32445
32446 #~ msgid "Preamp: "
32447 #~ msgstr "Pretpojačalo:"
32448
32449 #~ msgid ""
32450 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32451 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32452 #~ "collaboration to create the best free software."
32453 #~ msgstr ""
32454 #~ "Željeli bi smo zahvaliti cjelokupnoj VLC-ovoj zajednici, ispitivačima, "
32455 #~ "našim korisnicima kao i slijedećim ljudima (i još nekima koji nedostaju "
32456 #~ "na popisu...) za njihovu suradnju u stvaranju najboljeg softvera "
32457 #~ "slobodnog kôda."
32458
32459 #~ msgid "Licence"
32460 #~ msgstr "Licenca"
32461
32462 #~ msgid ""
32463 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32464 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32465 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32466 #~ "css\">\n"
32467 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32468 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32469 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32470 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32471 #~ "</style></head><body>\n"
32472 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32473 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32474 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32475 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32476 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32479 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32480 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32481 #~ "css\">\n"
32482 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32483 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32484 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32485 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32486 #~ "</style></head><body>\n"
32487 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32488 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32489 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32490 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32491 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32492
32493 #~ msgid "00000; "
32494 #~ msgstr "00000; "
32495
32496 #~ msgid "Destinations"
32497 #~ msgstr "Odredišta"
32498
32499 #~ msgid "Group name"
32500 #~ msgstr "Naziv skupine"
32501
32502 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32503 #~ msgstr "Koristi dekodiranje  ubrzano pomoću grafičke kartice"
32504
32505 #~ msgid "Instances"
32506 #~ msgstr "Instance"
32507
32508 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32509 #~ msgstr ""
32510 #~ "Pri načinu rada u jednoj instanci uvrsti datoteke u red za izvođenje"
32511
32512 #~ msgid "Subtitles Language"
32513 #~ msgstr "Jezik podnaslova"
32514
32515 #~ msgid "Black slot"
32516 #~ msgstr "Crni utor"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid ""
32520 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32521 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32522 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32523 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32524 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32525 #~ "debug message."
32526 #~ msgstr ""
32527 #~ "Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak "
32528 #~ "'+' ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ "
32529 #~ "'sve' se odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i "
32530 #~ "prema njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na "
32531 #~ "poimenične objekte imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama "
32532 #~ "objekata. Imajte na umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek "
32533 #~ "trebate koristiti -vvv."
32534
32535 #~ msgid ""
32536 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32537 #~ "master shared secret key."
32538 #~ msgstr ""
32539 #~ "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim "
32540 #~ "tajnim ključem sigurnog RTP-a."
32541
32542 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32543 #~ msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
32544
32545 #~ msgid ""
32546 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32547 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32548 #~ "5=left front)"
32549 #~ msgstr ""
32550 #~ "Ova mogućnost utišava sve ostale kanale, s iznimkom odabranog kanala. "
32551 #~ "Birajte jedan od (0=lijevi, 1=desni, 2=stražnji lijevi, 3=stražnji desni, "
32552 #~ "4=središnji, 5=lijevi prednji)"
32553
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32556 #~ "1)."
32557 #~ msgstr ""
32558 #~ "Pri kodiranju nametnuti strogo poštivanje standarda (prihvatljive "
32559 #~ "vrijednosti: -1, 0, 1)."
32560
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32563 #~ msgstr "Podfiltar logotipa"
32564
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid ""
32567 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32568 #~ "synchronization."
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "IP-adresa glavnog klijenta, koja će se koristiti za mrežno usklađivanje."
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Duration in second"
32574 #~ msgstr "Trajanje u ms"
32575
32576 #~ msgid "Override parametters"
32577 #~ msgstr "Parametri nadomještanja"
32578
32579 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32580 #~ msgstr "da: iz %@ u %@ secs"
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Previous/Backward"
32584 #~ msgstr "Prethodno poglavlje"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Next/Forward"
32588 #~ msgstr "Proslijediti"
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32592 #~ msgstr "Opetovati jednu"
32593
32594 #~ msgid ""
32595 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32596 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32597 #~ msgstr ""
32598 #~ "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno), "
32599 #~ "\"html\", te \"syslog\" (posebni način za slati u syslog umjesto u "
32600 #~ "datoteku)."
32601
32602 #~ msgid ""
32603 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32604 #~ "master shared secret key."
32605 #~ msgstr ""
32606 #~ "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
32607 #~ "dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
32608
32609 #~ msgid ""
32610 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32611 #~ "announced if you choose to use SAP."
32612 #~ msgstr ""
32613 #~ "Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti "
32614 #~ "objavljena ukoliko se odlučite da koristite SAP."
32615
32616 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32617 #~ msgstr "Pogreška tijekom slanja izvješća o padu programa"
32618
32619 #~ msgid "Relaunch VLC"
32620 #~ msgstr "Ponovno pokreni VLC"
32621
32622 #~ msgid "Video Filters..."
32623 #~ msgstr "Video filtri..."
32624
32625 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32626 #~ msgstr "Napredovanje zvuka naspram video slike:"
32627
32628 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32629 #~ msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
32630
32631 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32632 #~ msgstr "Brzina podnaslova:"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32636 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Front speakers"
32640 #~ msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "ALSA device"
32644 #~ msgstr "Naziv uređaja ALSA"
32645
32646 #~ msgid "Dump"
32647 #~ msgstr "Odlagalište"
32648
32649 #~ msgid "Session groupname"
32650 #~ msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
32651
32652 #~ msgid "dbus"
32653 #~ msgstr "dbus"
32654
32655 #~ msgid "Default Volume"
32656 #~ msgstr "Polazna jačina glsnosti zvuka"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Open a Media"
32660 #~ msgstr "Otvaranje medija"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "&Open a Media"
32664 #~ msgstr "&Otvoriti medij"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Live Update"
32668 #~ msgstr "Aktualizirati"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Display on &Desktop"
32672 #~ msgstr "Razlučivost prikaza."
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Elasped time"
32676 #~ msgstr "Razdoblje osvježavanja"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32680 #~ msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
32681
32682 #~ msgid ""
32683 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32684 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32685 #~ msgstr ""
32686 #~ "Neki od \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32687 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ili \"spdif\""
32688
32689 #~ msgid "Clear Menu"
32690 #~ msgstr "Očistiti izbornik"
32691
32692 #~ msgid "RTSP host address"
32693 #~ msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
32694
32695 #~ msgid ""
32696 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32697 #~ "on.\n"
32698 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32699 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32700 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32701 #~ msgstr ""
32702 #~ "Ovim se određuju adresa, port i putanja na kojima će poslužitelj RTSP-a "
32703 #~ "video slike po zahtjevu iščekivati nadolazeće veze.\n"
32704 #~ "Sintaksa je adresa:port/putanja. Polazno je osluškivati na svim sučeljima "
32705 #~ "(adresa 0.0.0.0), na portu 554, bez zadane putanje.\n"
32706 #~ "Za osluškivanje samo na sučelju mjesnih veza, uporabite \"localhost\" kao "
32707 #~ "adresu."
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Viewer"
32711 #~ msgstr "Prikaz"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Library"
32715 #~ msgstr "Medijska knjižnica"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "No"
32719 #~ msgstr "Ne"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Full Screen"
32723 #~ msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Easy Stream"
32727 #~ msgstr "Strujanje"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Seek Time"
32731 #~ msgstr "Početno vrijeme"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32735 #~ msgstr "Grafički ujednačivač"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Create Stream"
32739 #~ msgstr "Polazni protok strujanja"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Capture Screen"
32743 #~ msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
32744
32745 #~ msgid "Close"
32746 #~ msgstr "Zatvoriti"
32747
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Error!"
32750 #~ msgstr "Pogreška"
32751
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Create Mosaic"
32754 #~ msgstr "Stvoriti"
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32758 #~ msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
32759
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Remove Stream"
32762 #~ msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
32763
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Create New Stream"
32766 #~ msgstr "Stvoriti novi profil"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Delete All Streams"
32770 #~ msgstr "Izbrisati sve straničnike"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32774 #~ msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
32775
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "Refresh Streams"
32778 #~ msgstr "Razdoblje osvježavanja"
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "Enqueue"
32782 #~ msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
32783
32784 #~ msgid "Left rear"
32785 #~ msgstr "Stražnji lijevi"
32786
32787 #~ msgid "Right rear"
32788 #~ msgstr "Stražnji desni"
32789
32790 #~ msgid "Left front"
32791 #~ msgstr "Prednji lijevi"
32792
32793 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32794 #~ msgstr "Zvukovni filtar ružnog preuzorkovanja"
32795
32796 #~ msgid "Quiet mode."
32797 #~ msgstr "Tihi način rada."
32798
32799 #~ msgid "Preload Directory"
32800 #~ msgstr "Imenik pred-učitavanja"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Motion blue"
32804 #~ msgstr "Zamagljenost pokreta"
32805
32806 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32807 #~ msgstr "Onemogućiti izbornike DVD-a (zbog spojivosti)"
32808
32809 #~ msgid "Effect"
32810 #~ msgstr "Učinak"
32811
32812 #~ msgid "Exposure"
32813 #~ msgstr "Izloženost"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Exposure."
32817 #~ msgstr "Izloženost"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Zoom playlist"
32821 #~ msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
32822
32823 #~ msgid "key"
32824 #~ msgstr "ključ"
32825
32826 #~ msgid "Telnet Interface"
32827 #~ msgstr "Sučelje Telneta"
32828
32829 #~ msgid "Web Interface"
32830 #~ msgstr "Spletno sučelje"
32831
32832 #~ msgid "Audio output saved volume"
32833 #~ msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
32834
32835 #~ msgid ""
32836 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32837 #~ "should not change this option manually."
32838 #~ msgstr ""
32839 #~ "Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
32840 #~ "izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
32841
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32844 #~ "DISPLAY environment variable."
32845 #~ msgstr ""
32846 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti "
32847 #~ "vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
32848
32849 #~ msgid ""
32850 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32851 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32852 #~ msgstr ""
32853 #~ "Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon "
32854 #~ "n milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
32855
32856 #~ msgid "Video output filter module"
32857 #~ msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
32858
32859 #~ msgid "UDP port"
32860 #~ msgstr "Port UDP-a"
32861
32862 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32863 #~ msgstr ""
32864 #~ "Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
32865
32866 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32867 #~ msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid ""
32871 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32872 #~ "routing table."
32873 #~ msgstr ""
32874 #~ "Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
32875 #~ "strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
32876
32877 #~ msgid "Force IPv6"
32878 #~ msgstr "Iznuditi IPv6"
32879
32880 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32881 #~ msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
32882
32883 #~ msgid "Force IPv4"
32884 #~ msgstr "Koristiti IPv4"
32885
32886 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32887 #~ msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
32888
32889 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32890 #~ msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
32891
32892 #~ msgid ""
32893 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32894 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32895 #~ msgstr ""
32896 #~ "Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, "
32897 #~ "prednost davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim "
32898 #~ "vlastitim priključcima."
32899
32900 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32901 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
32902
32903 #~ msgid ""
32904 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32905 #~ "advantage of them."
32906 #~ msgstr ""
32907 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
32908 #~ "iskoristiti."
32909
32910 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32911 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
32912
32913 #~ msgid ""
32914 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32915 #~ "advantage of them."
32916 #~ msgstr ""
32917 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
32918 #~ "iskoristiti."
32919
32920 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32921 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
32922
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32925 #~ "advantage of them."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
32928 #~ "iskoristiti."
32929
32930 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32931 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
32932
32933 #~ msgid ""
32934 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32935 #~ "advantage of them."
32936 #~ msgstr ""
32937 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
32938 #~ "iskoristiti."
32939
32940 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32941 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
32942
32943 #~ msgid ""
32944 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32945 #~ "advantage of them."
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
32948 #~ "iskoristiti."
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32952 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32957 #~ "advantage of them."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
32960 #~ "iskoristiti."
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32964 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid ""
32968 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32969 #~ "advantage of them."
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
32972 #~ "iskoristiti."
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32976 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid ""
32980 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32981 #~ "advantage of them."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
32984 #~ "iskoristiti."
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32988 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid ""
32992 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32993 #~ "advantage of them."
32994 #~ msgstr ""
32995 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
32996 #~ "iskoristiti."
32997
32998 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32999 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
33000
33001 #~ msgid ""
33002 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33003 #~ "advantage of them."
33004 #~ msgstr ""
33005 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
33006 #~ "iskoristiti."
33007
33008 #~ msgid "Go back in browsing history"
33009 #~ msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
33010
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33013 #~ "history."
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u "
33016 #~ "povijesti pregledavanja."
33017
33018 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33019 #~ msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
33020
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33023 #~ "history."
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
33026 #~ "povijesti pregledavanja."
33027
33028 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33029 #~ msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
33030
33031 #~ msgid ""
33032 #~ "%s\n"
33033 #~ "Done %s (100.0%%)"
33034 #~ msgstr ""
33035 #~ "%s\n"
33036 #~ "Dovršeno %s (100.0%%)"
33037
33038 #~ msgid "Caching value in ms"
33039 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
33040
33041 #~ msgid ""
33042 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33043 #~ msgstr ""
33044 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33045 #~ "treba zadati u milisekundama."
33046
33047 #~ msgid "Alsa"
33048 #~ msgstr "ALSA"
33049
33050 #~ msgid ""
33051 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33052 #~ msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
33053
33054 #~ msgid ""
33055 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33056 #~ "with n>=0."
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ "Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/"
33059 #~ "adapter[n], pri čemu je n>=0."
33060
33061 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33062 #~ msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
33063
33064 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33065 #~ msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
33066
33067 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33068 #~ msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
33069
33070 #~ msgid "Inversion mode"
33071 #~ msgstr "Način izokretanja"
33072
33073 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33074 #~ msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
33075
33076 #~ msgid "Budget mode"
33077 #~ msgstr "Rad s Budgetom"
33078
33079 #~ msgid ""
33080 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33081 #~ msgstr ""
33082 #~ "Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. "
33083 #~ "\"Budget\" karticom."
33084
33085 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33086 #~ msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
33087
33088 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33089 #~ msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
33090
33091 #~ msgid "LNB voltage"
33092 #~ msgstr "Napon LNB"
33093
33094 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33095 #~ msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
33096
33097 #~ msgid ""
33098 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33099 #~ "supported by all frontends."
33100 #~ msgstr ""
33101 #~ "Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
33102 #~ "podržavaju svi sučelni uređaji."
33103
33104 #~ msgid "22 kHz tone"
33105 #~ msgstr "Ton od 22 kHz"
33106
33107 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33108 #~ msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
33109
33110 #~ msgid "Transponder FEC"
33111 #~ msgstr "Primopredajnik FEC"
33112
33113 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33114 #~ msgstr ""
33115 #~ "Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem "
33116 #~ "ispravaka pogreški [9=automatski]."
33117
33118 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33119 #~ msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
33120
33121 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33122 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
33123
33124 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33125 #~ msgstr ""
33126 #~ "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
33127
33128 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33129 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
33130
33131 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
33134
33135 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33136 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
33137
33138 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33139 #~ msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
33140
33141 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33142 #~ msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
33143
33144 #~ msgid "QAM16"
33145 #~ msgstr "QAM16"
33146
33147 #~ msgid "QAM32"
33148 #~ msgstr "QAM32"
33149
33150 #~ msgid "QAM64"
33151 #~ msgstr "QAM64"
33152
33153 #~ msgid "QAM128"
33154 #~ msgstr "QAM128"
33155
33156 #~ msgid "QAM256"
33157 #~ msgstr "QAM256"
33158
33159 #~ msgid "BPSK"
33160 #~ msgstr "BPSK"
33161
33162 #~ msgid "QPSK"
33163 #~ msgstr "QPSK"
33164
33165 #~ msgid "8VSB"
33166 #~ msgstr "8VSB"
33167
33168 #~ msgid "16VSB"
33169 #~ msgstr "16VSB"
33170
33171 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33172 #~ msgstr ""
33173 #~ "Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
33174 #~ "prioriteta"
33175
33176 #~ msgid "2/3"
33177 #~ msgstr "2/3"
33178
33179 #~ msgid "3/4"
33180 #~ msgstr "3/4"
33181
33182 #~ msgid "5/6"
33183 #~ msgstr "5/6"
33184
33185 #~ msgid "7/8"
33186 #~ msgstr "7/8"
33187
33188 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33189 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
33190
33191 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33192 #~ msgstr ""
33193 #~ "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33194
33195 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33196 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina"
33197
33198 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33199 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
33200
33201 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33202 #~ msgstr "Terestrički interval guarda"
33203
33204 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33205 #~ msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33206
33207 #~ msgid "1/4"
33208 #~ msgstr "1/4"
33209
33210 #~ msgid "1/8"
33211 #~ msgstr "1/8"
33212
33213 #~ msgid "1/16"
33214 #~ msgstr "1/16"
33215
33216 #~ msgid "1/32"
33217 #~ msgstr "1/32"
33218
33219 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33220 #~ msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
33221
33222 #~ msgid "2k"
33223 #~ msgstr "2k"
33224
33225 #~ msgid "8k"
33226 #~ msgstr "8k"
33227
33228 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33229 #~ msgstr "Način terestričke hijerarhije"
33230
33231 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33232 #~ msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
33233
33234 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33235 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
33236
33237 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33238 #~ msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
33239
33240 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33241 #~ msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
33242
33243 #~ msgid ""
33244 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33245 #~ "milliseconds."
33246 #~ msgstr ""
33247 #~ "Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
33248 #~ "zadati u milisekundama."
33249
33250 #~ msgid ""
33251 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33252 #~ "milliseconds."
33253 #~ msgstr ""
33254 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
33255 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33256
33257 #~ msgid ""
33258 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33259 #~ msgstr ""
33260 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
33261 #~ "treba zadati u milisekundama."
33262
33263 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33264 #~ msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
33265
33266 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33267 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
33268
33269 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33270 #~ msgstr ""
33271 #~ "Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu "
33272 #~ "adresu i port."
33273
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33276 #~ msgstr ""
33277 #~ "Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
33278 #~ "poslužitelju HTTP-a."
33279
33280 #~ msgid "HTTP password"
33281 #~ msgstr "Lozinka HTTP-a"
33282
33283 #~ msgid ""
33284 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33285 #~ msgstr ""
33286 #~ "Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
33287 #~ "poslužitelju HTTP-a."
33288
33289 #~ msgid "HTTP ACL"
33290 #~ msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
33291
33292 #~ msgid ""
33293 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33294 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33295 #~ msgstr ""
33296 #~ "Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), "
33297 #~ "koji će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg "
33298 #~ "poslužitelja HTTP-a."
33299
33300 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33301 #~ msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
33302
33303 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33304 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
33305
33306 #~ msgid "Root CA file"
33307 #~ msgstr "Certifikatna datoteka CA"
33308
33309 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33310 #~ msgstr ""
33311 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
33312 #~ "sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
33313
33314 #~ msgid "CRL file"
33315 #~ msgstr "Datoteka CRL-a"
33316
33317 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33318 #~ msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
33319
33320 #~ msgid ""
33321 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33322 #~ "of the new syntax."
33323 #~ msgstr ""
33324 #~ "Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite \"vlc -p dvb\" kako bi vidjeli "
33325 #~ "objašnjenje nove sintakse."
33326
33327 #~ msgid "Invalid polarization"
33328 #~ msgstr "Nevažeća polarizacija"
33329
33330 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33331 #~ msgstr "Navedena polarizacija \"%c\" nije valjana."
33332
33333 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33336 #~ "treba zadati u milisekundama."
33337
33338 #~ msgid ""
33339 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33340 #~ "milliseconds."
33341 #~ msgstr ""
33342 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
33343 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33344
33345 #~ msgid ""
33346 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33347 #~ msgstr ""
33348 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
33349 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33350
33351 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33352 #~ msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
33353
33354 #~ msgid ""
33355 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33356 #~ "constructs (default 0)."
33357 #~ msgstr ""
33358 #~ "Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
33359 #~ "#duplicate{} (polazno 0)."
33360
33361 #~ msgid ""
33362 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33363 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33364 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33365 #~ msgstr ""
33366 #~ "Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
33367 #~ "datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
33368 #~ "nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je "
33369 #~ "strujanje neograničeno)."
33370
33371 #~ msgid "Fake"
33372 #~ msgstr "Patvorina"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Fake video input"
33376 #~ msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
33382 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Directory input"
33386 #~ msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
33387
33388 #~ msgid ""
33389 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33390 #~ msgstr ""
33391 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33392 #~ "treba zadati u milisekundama."
33393
33394 #~ msgid ""
33395 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33396 #~ "milliseconds."
33397 #~ msgstr ""
33398 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
33399 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33400
33401 #~ msgid ""
33402 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33403 #~ msgstr ""
33404 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33405 #~ "treba zadati u milisekundama."
33406
33407 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33408 #~ msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Max number of redirection"
33412 #~ msgstr "Najveći mogući broj veza"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid ""
33416 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33417 #~ msgstr ""
33418 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
33419 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33420
33421 #~ msgid ""
33422 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33423 #~ "milliseconds."
33424 #~ msgstr ""
33425 #~ "Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti "
33426 #~ "za određenu dužinu u milisekundama. "
33427
33428 #~ msgid "Use file memory mapping"
33429 #~ msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
33430
33431 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33432 #~ msgstr ""
33433 #~ "Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
33434 #~ "blokovskih uređaja."
33435
33436 #~ msgid "MMap"
33437 #~ msgstr "MMap"
33438
33439 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33440 #~ msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
33441
33442 #~ msgid ""
33443 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33444 #~ msgstr ""
33445 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33446 #~ "treba zadati u milisekundama."
33447
33448 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33449 #~ msgstr ""
33450 #~ "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
33451 #~ "zadati u milisekundama."
33452
33453 #~ msgid ""
33454 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33457 #~ "treba zadati u milisekundama."
33458
33459 #~ msgid ""
33460 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33461 #~ "milliseconds."
33462 #~ msgstr ""
33463 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
33464 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33465
33466 #~ msgid ""
33467 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33468 #~ msgstr ""
33469 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33470 #~ "treba zadati u milisekundama."
33471
33472 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33473 #~ msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
33474
33475 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33476 #~ msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
33477
33478 #~ msgid ""
33479 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33480 #~ msgstr ""
33481 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33482 #~ "treba zadati u milisekundama."
33483
33484 #~ msgid ""
33485 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33486 #~ "milliseconds."
33487 #~ msgstr ""
33488 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost "
33489 #~ "treba zadati u milisekundama."
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid ""
33493 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33494 #~ msgstr ""
33495 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33496 #~ "treba zadati u milisekundama."
33497
33498 #~ msgid ""
33499 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33500 #~ msgstr ""
33501 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33502 #~ "treba zadati u milisekundama."
33503
33504 #~ msgid ""
33505 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33506 #~ msgstr ""
33507 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33508 #~ "treba zadati u milisekundama."
33509
33510 #~ msgid ""
33511 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu "
33514 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33515
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba "
33520 #~ "zadati u milisekundama."
33521
33522 #~ msgid ""
33523 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33524 #~ "device will be used."
33525 #~ msgstr ""
33526 #~ "Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
33527 #~ "odredite, onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
33528
33529 #~ msgid ""
33530 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33531 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33532 #~ msgstr ""
33533 #~ "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca "
33534 #~ "boje (primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
33535
33536 #~ msgid ""
33537 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33538 #~ "svideo)."
33539 #~ msgstr ""
33540 #~ "Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 "
33541 #~ "= svideo)."
33542
33543 #~ msgid "Audio Channel"
33544 #~ msgstr "Kanal zvuka"
33545
33546 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33547 #~ msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
33548
33549 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33550 #~ msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
33551
33552 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33553 #~ msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
33554
33555 #~ msgid "Brightness of the video input."
33556 #~ msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
33557
33558 #~ msgid "Color of the video input."
33559 #~ msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
33560
33561 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33562 #~ msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
33563
33564 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33565 #~ msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
33566
33567 #~ msgid "Decimation"
33568 #~ msgstr "Decimiranje"
33569
33570 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33571 #~ msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
33572
33573 #~ msgid "Quality of the stream."
33574 #~ msgstr "Kakvoća strujanja"
33575
33576 #~ msgid ""
33577 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33578 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33579 #~ msgstr ""
33580 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite "
33581 #~ "molim umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-"
33582 #~ "slave=oss://'."
33583
33584 #~ msgid "Video4Linux"
33585 #~ msgstr "Video4Linux"
33586
33587 #~ msgid "IO Method"
33588 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza"
33589
33590 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33591 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza (READ, MMAP, USERPTR)."
33592
33593 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33594 #~ msgstr "Postavke vratiti na polazne vrijednosti određene upravljačem v4l2."
33595
33596 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "Jačina osvijetljenosti ulazne video slike (ako to podržava upravljač "
33599 #~ "v4l2)."
33600
33601 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33602 #~ msgstr "Kontrast ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33603
33604 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33605 #~ msgstr ""
33606 #~ "Zasićivanje bojom ulaza video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33607
33608 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33609 #~ msgstr "Ton boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33610
33611 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33612 #~ msgstr ""
33613 #~ "Razina crne boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33614
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33617 #~ "the v4l2 driver)."
33618 #~ msgstr ""
33619 #~ "Automatski podesiti ravnotežu bijelog ulazne video slike (ako to podržava "
33620 #~ "upravljač v4l2)."
33621
33622 #~ msgid "Do white balance"
33623 #~ msgstr "Ujednačiti bijelo"
33624
33625 #~ msgid ""
33626 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33627 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33628 #~ msgstr ""
33629 #~ "Otponac ujednačavanja bjeline. Ova radnja je nepotrebna, ukoliko je "
33630 #~ "uključeno automatsko ujednačavanje bjeline (ako to podržava upravljač "
33631 #~ "v4l2)."
33632
33633 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33634 #~ msgstr ""
33635 #~ "Ravnoteža crvene boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
33636
33637 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33638 #~ msgstr ""
33639 #~ "Ravnoteža plave boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
33640
33641 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33642 #~ msgstr "Gama ulaza slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
33643
33644 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33645 #~ msgstr "Izloženost ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33646
33647 #~ msgid ""
33648 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33649 #~ "driver)."
33650 #~ msgstr ""
33651 #~ "Automatsko postavljanje pojačavanja ulazne video slike (ako to podržava "
33652 #~ "upravljač v4l2)."
33653
33654 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33655 #~ msgstr "Vodoravno izokretanje video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33656
33657 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33658 #~ msgstr "Izokrenite video sliku okomito (ako to podržava upravljač v4l2)"
33659
33660 #~ msgid "Horizontal centering"
33661 #~ msgstr "Vodoravno usredištavanje"
33662
33663 #~ msgid ""
33664 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33665 #~ msgstr ""
33666 #~ "Postavljanje vodoravnog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
33667 #~ "v4l2)."
33668
33669 #~ msgid "Vertical centering"
33670 #~ msgstr "Okomito usredištavanje"
33671
33672 #~ msgid ""
33673 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33674 #~ msgstr ""
33675 #~ "Postavljanje okomitog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
33676 #~ "v4l2)."
33677
33678 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33679 #~ msgstr "Jačina glasnosti ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33680
33681 #~ msgid "Balance"
33682 #~ msgstr "Ravnomjernost"
33683
33684 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33685 #~ msgstr "Ravnomjernost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33686
33687 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33688 #~ msgstr "Nečujno izvođenje ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33689
33690 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33691 #~ msgstr ""
33692 #~ "Razina dubokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33693
33694 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33695 #~ msgstr ""
33696 #~ "Razina visokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33697
33698 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33699 #~ msgstr "Glasnost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33700
33701 #~ msgid ""
33702 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33703 #~ msgstr ""
33704 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za zahvaćanja V4L2. Ovu "
33705 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33706
33707 #~ msgid ""
33708 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33709 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33710 #~ msgstr ""
33711 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l2 odbijen. Koristite "
33712 #~ "molim umjesto toga 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l2:// :input-"
33713 #~ "slave=oss://'."
33714
33715 #~ msgid "READ"
33716 #~ msgstr "READ"
33717
33718 #~ msgid "MMAP"
33719 #~ msgstr "MMAP"
33720
33721 #~ msgid "USERPTR"
33722 #~ msgstr "USERPTR"
33723
33724 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33725 #~ msgstr "Postavke upravljača v4l2 (ako to podržava upravljač v4l2)."
33726
33727 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33728 #~ msgstr ""
33729 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za VCD. Ovu vrijednost treba "
33730 #~ "zadati u milisekundama."
33731
33732 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "Putanja do datoteke certifikata x509 PEM, koji će biti korišten za HTTPS."
33735
33736 #~ msgid ""
33737 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33738 #~ "empty if you don't have one."
33739 #~ msgstr ""
33740 #~ "Putanja datoteke osobnog ključa x509 PEM, koja se koristi za sučelje "
33741 #~ "HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
33742
33743 #~ msgid ""
33744 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33745 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33746 #~ msgstr ""
33747 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti, "
33748 #~ "izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom, koja će se koristiti za "
33749 #~ "sučelje HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
33750
33751 #~ msgid ""
33752 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33753 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Putanja do datoteke spiska x509 PEM o opozivima certifikata, koja će se "
33756 #~ "koristi za SSL. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
33757
33758 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33759 #~ msgstr "Miješalica zvuka prividnog S/PDIF-a"
33760
33761 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33762 #~ msgstr "Mješalica trivijalnog zvuka"
33763
33764 #~ msgid "default"
33765 #~ msgstr "polazno"
33766
33767 #~ msgid "No Audio Device"
33768 #~ msgstr "Nema uređaja zvuka"
33769
33770 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33771 #~ msgstr "Uređaju zvuka nije zadan naziv. Možda želite unijeti \"polazno\"."
33772
33773 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33774 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti uređaj ALSA \"%s\" (%s)."
33775
33776 #~ msgid "Unknown soundcard"
33777 #~ msgstr "Nepoznata zvukovna kartica"
33778
33779 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33780 #~ msgstr "Izlaz zvuka Roku HD1000"
33781
33782 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33783 #~ msgstr "Pokušajte zaobići upravljače OSS-a s pogreškama"
33784
33785 #~ msgid ""
33786 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33787 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33788 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Neki upravljači OSS-a s pogreškama baš i ne vole kada su njihovi "
33791 #~ "unutarnji međuspremnici posve napunjeni (ton počinje jako pucketati). "
33792 #~ "Ukoliko i Vi imate neki od takvih upravljača, onda trebate uključiti ovu "
33793 #~ "mogućnost."
33794
33795 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33796 #~ msgstr "Izlaz zvuka za UNIX OSS"
33797
33798 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33799 #~ msgstr "Izlazni zvuk knjižnice Simple DirectMedia Layer"
33800
33801 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33802 #~ msgstr ""
33803 #~ "Dekoder zvuka/video slike AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33804
33805 #~ msgid "Reload image file"
33806 #~ msgstr "Iznova učitati slikovnu datoteku"
33807
33808 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33809 #~ msgstr "Opetovano učitavati datoteku slike svakih n sekundi."
33810
33811 #~ msgid ""
33812 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33813 #~ msgstr "Bočni omjer datoteke slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
33814
33815 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33816 #~ msgstr "Raspletanje slike nakon njenog učitavanja."
33817
33818 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33819 #~ msgstr "Modul raspletanja slike koji će se koristiti."
33820
33821 #~ msgid "Lock function"
33822 #~ msgstr "Funkcija zaključavanja"
33823
33824 #~ msgid ""
33825 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33826 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33827 #~ msgstr ""
33828 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
33829 #~ "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
33830
33831 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33832 #~ msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
33833
33834 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33835 #~ msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
33836
33837 #~ msgid "Memory video decoder"
33838 #~ msgstr "Dekôder spremnika video slike"
33839
33840 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33841 #~ msgstr "Schroedingerov video dekôder"
33842
33843 #~ msgid "Enable debug"
33844 #~ msgstr "Omogućiti postupak debug"
33845
33846 #~ msgid ""
33847 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33848 #~ "calls                 1\n"
33849 #~ "packet assembly info  2\n"
33850 #~ msgstr ""
33851 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
33852 #~ "\n"
33853 #~ "pozivi                 1\n"
33854 #~ "podatci o građi paketa  2\n"
33855
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33858 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33859 #~ "frame appropriately."
33860 #~ msgstr ""
33861 #~ "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
33862 #~ "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao "
33863 #~ "referencu i preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
33864
33865 #~ msgid "Text is always opaque"
33866 #~ msgstr "Tekst je uvijek neproziran"
33867
33868 #~ msgid "Subpage"
33869 #~ msgstr "Podstranica"
33870
33871 #~ msgid "1.00x"
33872 #~ msgstr "1.00x"
33873
33874 #~ msgid "Host address"
33875 #~ msgstr "Adresa ugostitelja"
33876
33877 #~ msgid ""
33878 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33879 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33880 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33881 #~ msgstr ""
33882 #~ "Adresa i port na kojima će sučelje HTTP-a osluškivati nadolazeće veze. "
33883 #~ "Polazno je za sva sučelja mrežnih mjesta (0.0.0.0). Ukoliko želite da "
33884 #~ "sučelje HTTP-a bude raspoloživo samo na mjesnom stroju, unesite 127.0.0.1"
33885
33886 #~ msgid "Handlers"
33887 #~ msgstr "Rukovatelji"
33888
33889 #~ msgid ""
33890 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33891 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "Spisak nastavaka naziva datoteka i putânja programa, koji ih izvršavaju "
33894 #~ "(primjerice: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Export album art as /art"
33898 #~ msgstr "Izvoz albumskih ilustracija kao /art."
33899
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33902 #~ "id=<id> URLs."
33903 #~ msgstr ""
33904 #~ "Dopustiti izvoz albumskih ilustracija stavki tekućeg spiska izvođenja "
33905 #~ "putem mrežnih adresa /art i /art?id=<id>."
33906
33907 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33908 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a certifikata x509 PEM (s uključenim SSL-om)."
33909
33910 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33911 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a osobnog ključa x509 PEM."
33912
33913 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33914 #~ msgstr ""
33915 #~ "Datoteka certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za sučelje "
33916 #~ "HTTP-a, koji je izdan ovlaštenim certifikacijskim uredom."
33917
33918 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33919 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a spiska opozvanih certifikata."
33920
33921 #~ msgid "HTTP"
33922 #~ msgstr "HTTP"
33923
33924 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33925 #~ msgstr "Sučelje HTTP-a za udaljeno upravljanje"
33926
33927 #~ msgid "HTTP SSL"
33928 #~ msgstr "HTTP SSL"
33929
33930 #~ msgid "Signals"
33931 #~ msgstr "Signali"
33932
33933 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33934 #~ msgstr "Sučelje za obradu signala POSIX-a"
33935
33936 #~ msgid "VLM remote control interface"
33937 #~ msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja VLM-om."
33938
33939 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33940 #~ msgstr "Demultiplekser ASF v1.0"
33941
33942 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33943 #~ msgstr "Demultiplekser FFmpeg"
33944
33945 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33946 #~ msgstr "Multiplekser Ffmpeg"
33947
33948 #~ msgid "AVI Index"
33949 #~ msgstr "Kazalo AVI-a"
33950
33951 #~ msgid ""
33952 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33953 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33954 #~ "\n"
33955 #~ "This might take a long time."
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Ta datoteka AVI-a je oštećena. Traženje stoga neće raditi ispravno.\n"
33958 #~ "Želite li je pokušati popraviti?\n"
33959 #~ "\n"
33960 #~ "To može potrajati dugo vremena."
33961
33962 #~ msgid "Repair"
33963 #~ msgstr "Popraviti"
33964
33965 #~ msgid "Don't repair"
33966 #~ msgstr "Ne popravljati"
33967
33968 #~ msgid ""
33969 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33970 #~ "value should be set in millisecond units."
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ "Omogućava Vam da izmijenite polaznu vrijednost pohranjivanja u "
33973 #~ "međuspremniku za strujanja RTSP-a. Ovu vrijednost treba zadati u "
33974 #~ "jedinicama milisekundi."
33975
33976 #~ msgid ""
33977 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33978 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33979 #~ msgstr ""
33980 #~ "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovim su pogođeni samo "
33981 #~ "podnaslovni, na kadrovima zasnovani, formati bez uglavljenih vrijednosti."
33982
33983 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33984 #~ msgstr "Podnaslovi (asa demuxer)"
33985
33986 #~ msgid "CSA ck"
33987 #~ msgstr "CSA ck"
33988
33989 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33990 #~ msgstr "Ključna riječ za šifriranje algoritmom CSA"
33991
33992 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33993 #~ msgstr "VLC su Vam donijeli:"
33994
33995 #~ msgid "Rewind"
33996 #~ msgstr "Premotavanje"
33997
33998 #~ msgid "Fast Forward"
33999 #~ msgstr "Brzo naprijed"
34000
34001 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
34002 #~ msgstr ""
34003 #~ "Primijenite filtar ujednačivača dva puta. Učinak će onda biti oštriji."
34004
34005 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
34006 #~ msgstr ""
34007 #~ "Uključivanje ujednačivača. Pojasevi mogu biti postavljeni ručno ili "
34008 #~ "pomoću prethodno zadanih profila."
34009
34010 #~ msgid "Extended controls"
34011 #~ msgstr "Proširena upravljačka ploha"
34012
34013 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
34014 #~ msgstr "Prikazuje više informacija o raspoloživim filtrima video slike."
34015
34016 #~ msgid "General editing filters"
34017 #~ msgstr "Opći filtri obrade"
34018
34019 #~ msgid "Distortion filters"
34020 #~ msgstr "Filtri distorcije"
34021
34022 #~ msgid "Blur"
34023 #~ msgstr "Zamagljenost"
34024
34025 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
34026 #~ msgstr "Dodaje slici zamagljivanje pokreta"
34027
34028 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
34029 #~ msgstr "Stvara razne preslike okna izlazne video slike"
34030
34031 #~ msgid "Image cropping"
34032 #~ msgstr "Obrezivanje slike"
34033
34034 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
34035 #~ msgstr "Obrezuje određeni dio slike"
34036
34037 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34038 #~ msgstr "Izokrenuti boje slike"
34039
34040 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34041 #~ msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
34042
34043 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
34044 #~ msgstr "Omogućava svojstvo interaktivnog približavanja slike"
34045
34046 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
34047 #~ msgstr "Sprječava izlazni zvuk da prijeđe predodređene vrijednosti."
34048
34049 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
34050 #~ msgstr "Oponašanje efekata okruženosti zvukom pri korištenju slušalica."
34051
34052 #~ msgid "Adjust Image"
34053 #~ msgstr "Podesiti sliku"
34054
34055 #~ msgid "Audio Filter"
34056 #~ msgstr "Filtar zvuka"
34057
34058 #~ msgid "About the video filters"
34059 #~ msgstr "O video filtrima"
34060
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
34063 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
34064 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
34065 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
34066 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Ovaj odsjek omogućava u hodu izbor raznih učinaka video prikaza.\n"
34069 #~ "Ti filtri mogu biti prilagođeni po vlastitoj mjeri u Prilagodbama, "
34070 #~ "točnije u pododsjeku Slika / Filtri.\n"
34071 #~ "Za biranje redoslijeda primjene filtara, niz filtarske mogućnosti može "
34072 #~ "biti zadan u Prilagodbama, odsjek Slika / Filtri."
34073
34074 #~ msgid "Controller..."
34075 #~ msgstr "Nadglednik..."
34076
34077 #~ msgid "Equalizer..."
34078 #~ msgstr "Ujednačivač..."
34079
34080 #~ msgid "Extended Controls..."
34081 #~ msgstr "Proširena upravljanja..."
34082
34083 #~ msgid "Volume: %d%%"
34084 #~ msgstr "Jakost zvuka: %d%%"
34085
34086 #~ msgid ""
34087 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
34088 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
34089 #~ msgstr ""
34090 #~ "Razapinje video sliku, kako bi ispunila cijelo okno, umjesto zadržavanja "
34091 #~ "bočnih omjera i prikazivanja crnih rubova."
34092
34093 #~ msgid "Use as Desktop Background"
34094 #~ msgstr "Koristiti kao pozadinu radne plohe"
34095
34096 #~ msgid ""
34097 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
34098 #~ "interacted with in this mode."
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "Video sliku koristiti kao pozadinu radne plohe. U tom načinu prikaza se "
34101 #~ "ne može rukovati ikonama s radne plohe."
34102
34103 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34104 #~ msgstr "Zadržati tekuće postavke ujednačivača"
34105
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34108 #~ "This feature can be disabled here."
34109 #~ msgstr ""
34110 #~ "VLC polazno prije isteka zadržava posljednje postavke izjednačivača. To "
34111 #~ "svojstvo može biti ovdje isključeno."
34112
34113 #~ msgid "No device connected"
34114 #~ msgstr "Ni jedan uređaj nije priključen"
34115
34116 #~ msgid ""
34117 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
34118 #~ "\n"
34119 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
34120 #~ "is installed and try again."
34121 #~ msgstr ""
34122 #~ "VLC nije mogao otkriti ni jedan uređaj spojiv s EyeTV.\n"
34123 #~ "\n"
34124 #~ "Provjerite vezu s uređajem, uvjerite se da je instalirana najnovija "
34125 #~ "inačica EyeTV pa zatim pokušajte opet."
34126
34127 #~ msgid "Screen Capture Input"
34128 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
34129
34130 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34131 #~ msgstr "Otvoriti mapu VIDEO_TS-a"
34132
34133 #~ msgid "iSight Capture Input"
34134 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja iSighta"
34135
34136 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34137 #~ msgstr "Mapu dodati u spisak izvođenja"
34138
34139 #~ msgid "1 item"
34140 #~ msgstr "1 stavka"
34141
34142 #~ msgid "Empty Folder"
34143 #~ msgstr "Prazna mapa"
34144
34145 #~ msgid "Default Server Port"
34146 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
34147
34148 #~ msgid "Add controls to the video window"
34149 #~ msgstr "Dodati nadzorne elemente u okno video slike"
34150
34151 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34152 #~ msgstr "Postavke sučelja nisu pohranjene."
34153
34154 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34155 #~ msgstr ""
34156 #~ "Nastala je pogreška pri pohranjivanju Vaših postavki putem SimplePrefsa "
34157 #~ "(%i)."
34158
34159 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34160 #~ msgstr "Postavke zvuka nisu pohranjene"
34161
34162 #~ msgid "Input Settings not saved"
34163 #~ msgstr "Postavke ulaza nisu pohranjene."
34164
34165 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34166 #~ msgstr "Postavke prikaza u tekućem prikazu/podnaslova nisu pohranjene"
34167
34168 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34169 #~ msgstr "Vrele tipke nisu pohranjene"
34170
34171 #~ msgid " State    : Playing %s"
34172 #~ msgstr " Stanje    : Izvodi se %s"
34173
34174 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
34175 #~ msgstr " Stanje    : Otvaranje/povezivanje %s"
34176
34177 #~ msgid " State    : Paused %s"
34178 #~ msgstr " Stanje    : Stanka %s"
34179
34180 #~ msgid " Help "
34181 #~ msgstr "Pomoć"
34182
34183 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
34184 #~ msgstr "     c           Uključivanje/isključivanje boje"
34185
34186 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34187 #~ msgstr "     <lijevo>      Pretražiti -1%%"
34188
34189 #~ msgid "     a           Volume Up"
34190 #~ msgstr "     a           Pojačati glasnost"
34191
34192 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34193 #~ msgstr "     D, <del>    Izbrisati neku stavku"
34194
34195 #~ msgid "[Boxes]"
34196 #~ msgstr "[Okviri]"
34197
34198 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34199 #~ msgstr "[Razno]"
34200
34201 #~ msgid " Information "
34202 #~ msgstr "Informacija"
34203
34204 #~ msgid "No item currently playing"
34205 #~ msgstr "Trenutno se ne izvodi ni jedna stavka"
34206
34207 #~ msgid " Logs "
34208 #~ msgstr "Zapisnici"
34209
34210 #~ msgid " Stats "
34211 #~ msgstr "Statistike"
34212
34213 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34214 #~ msgstr "\\ stopa protoka slanja podataka  :   %6.0f kb/s"
34215
34216 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
34217 #~ msgstr " Spisak izvođenja (sve, jedna razina)"
34218
34219 #~ msgid " Playlist (By category) "
34220 #~ msgstr " Spisak izvođenja (po kategorijama) "
34221
34222 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
34223 #~ msgstr " Spisak izvođenja (ručno dodano) "
34224
34225 #~ msgid "DVB Type:"
34226 #~ msgstr "Vrsta DVB-a:"
34227
34228 #~ msgid "Input caching:"
34229 #~ msgstr "Ulazni međuspremnik:"
34230
34231 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34232 #~ msgstr "Upozorenje glede povjerljivosti i mrežnog prometa"
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid ""
34236 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
34237 #~ "accessing Internet.</p>\n"
34238 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
34239 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
34240 #~ "</p>\n"
34241 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
34242 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
34243 #~ msgstr ""
34244 #~ "<p><i>Teamu VideoLAN-a</i> se ne sviđa kada neka aplikacija bez "
34245 #~ "dopuštenja uspostavlja mrežne veze.</p>\n"
34246 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> može s Interneta dobavljati ograničene "
34247 #~ "podatke u svrhu nabavke omotnih slika CD-a ili provjere raspoloživosti "
34248 #~ "dogradnji.</p>\n"
34249 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> <b>NIKADA</b> ne šalje i ne skuplja "
34250 #~ "<b>NIKAKVE</b> podatke, pa ni anonimno, o Vašim navikama.</p>\n"
34251 #~ "<p>Stoga molim izaberite neku od slijedećih mogućnosti, pri čemu ona "
34252 #~ "polazna skoro nikada ne pristupa mreži.</p>\n"
34253
34254 #~ msgid "A new version of VLC("
34255 #~ msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a ("
34256
34257 #~ msgid "&Extra Metadata"
34258 #~ msgstr "&Dodatni metapodatci"
34259
34260 #~ msgid "&Codec Details"
34261 #~ msgstr "&Pojedinosti o kodeku"
34262
34263 #~ msgid "&Statistics"
34264 #~ msgstr "&Statistike"
34265
34266 #~ msgid "C&lear"
34267 #~ msgstr "O&čistiti"
34268
34269 #~ msgid "Verbosity Level"
34270 #~ msgstr "Razina rječitosti"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Message filter"
34274 #~ msgstr "Filtar scene"
34275
34276 #~ msgid "&Update"
34277 #~ msgstr "&Dograditi"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34281 #~ msgstr "Spisak izvođenja XSPF (*.xspf)"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34285 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
34286
34287 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34288 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
34289
34290 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34291 #~ msgstr "Spisak izvođenja HTML (*.html)"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34295 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
34296
34297 #~ msgid "Sna&pshot"
34298 #~ msgstr "Zaslon&ska snimka"
34299
34300 #~ msgid "Sca&le"
34301 #~ msgstr "Stup&njevanje"
34302
34303 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34304 #~ msgstr "Upravljanje &straničnicima"
34305
34306 #~ msgid "Configure podcasts..."
34307 #~ msgstr "Prilagodba podcasta..."
34308
34309 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
34310 #~ msgstr "Dopustiti da jačina glasnosti bude postavljena na 400%"
34311
34312 #~ msgid ""
34313 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
34314 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
34315 #~ msgstr ""
34316 #~ "Dopustiti da jačina glasnosti ima raspon od 0% do 400%, umjesto 0% to "
34317 #~ "200%. Ova mogućnost može iskriviti zvuk, pošto koristi pojačanje pomoću "
34318 #~ "softwarea."
34319
34320 #~ msgid "Skins loader demux"
34321 #~ msgstr "Demux programa za učitavanje presvlaka"
34322
34323 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
34324 #~ msgstr "Račlanjivač oznâka ID3v1/2 i APEv1/2"
34325
34326 #~ msgid "Dummy interface function"
34327 #~ msgstr "Funkcija prividnog sučelja"
34328
34329 #~ msgid "Dummy demux function"
34330 #~ msgstr "Funkcija prividnog demuxa"
34331
34332 #~ msgid "Dummy decoder function"
34333 #~ msgstr "Funkcija prividnog dekôdera"
34334
34335 #~ msgid "Dump decoder function"
34336 #~ msgstr "Funkcija dekôdera odloženih podataka"
34337
34338 #~ msgid "Dummy encoder function"
34339 #~ msgstr "Funkcija prividnog kôdera"
34340
34341 #~ msgid "Dummy audio output function"
34342 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza zvuka"
34343
34344 #~ msgid "Dummy video output function"
34345 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza video slike"
34346
34347 #~ msgid "Stats video output function"
34348 #~ msgstr "Funkcija statističkog izlaza video slike"
34349
34350 #~ msgid "Font Effect"
34351 #~ msgstr "Učinak fonta"
34352
34353 #~ msgid ""
34354 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
34355 #~ "readability."
34356 #~ msgstr ""
34357 #~ "Moguće je primijeniti učinke, kako bi se poboljšala čitkost predočenog "
34358 #~ "teksta."
34359
34360 #~ msgid "Fat Outline"
34361 #~ msgstr "Podebljani oris"
34362
34363 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
34364 #~ msgstr "Vrijeme isteka za nadovezana zasjedanja TLS-a."
34365
34366 #~ msgid ""
34367 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
34368 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
34369 #~ msgstr ""
34370 #~ "Nadovezana zasjedanja TLS-a je moguće pohranjivati u međuspremnik. Ovo je "
34371 #~ "vrijeme isteka zasjedanja spremljenog u tom međuspremniku, zadano u "
34372 #~ "sekundama."
34373
34374 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34375 #~ msgstr "Broj nadovezanih zasjedanja TLS-a"
34376
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
34379 #~ "hold."
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ "Ovo je maksimalni broj nadovezanih zasjedanja TLS-a, koje će sadržavati "
34382 #~ "međuspremnik."
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "OSSO"
34386 #~ msgstr "OSS"
34387
34388 #~ msgid "Lua Interface Module"
34389 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34393 #~ msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34397 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
34398
34399 #~ msgid "Server"
34400 #~ msgstr "Poslužitelj"
34401
34402 #~ msgid ""
34403 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
34404 #~ "notifications are sent locally."
34405 #~ msgstr ""
34406 #~ "To je ugostiteljsko računalo, kojemu će Growl slati obavijesti. Polazno "
34407 #~ "se obavijesti šalju mjesno."
34408
34409 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
34410 #~ msgstr "Lozinka za pristup poslužitelju Growla."
34411
34412 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
34413 #~ msgstr "Growlov port UDP-a na poslužitelju Growla."
34414
34415 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34416 #~ msgstr "Growlov priključak UDP-a za obavještavanje"
34417
34418 #~ msgid ""
34419 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34420 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34421 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34422 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34423 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34424 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34425 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34426 #~ msgstr ""
34427 #~ "Oblik niza koji treba poslati Telepathy. Polazno je na \"Izvođač - Naslov"
34428 #~ "\" ($a - $t). Možete upotrijebiti i slijedeće nadomjestke: $a Izvođač, $b "
34429 #~ "Album, $c Autorsko pravo, $d Opis, $e Kôder, $g Žanr, $l Jezik, $n broj, "
34430 #~ "$p Izvodi se, $r Ocjena, $s Jezik podnaslova, $t Naslov, $u Mrežna "
34431 #~ "adresa, $A Nadnevak, $B Stopa protoka, $C Poglavlje, $D Trajanje, $F URI, "
34432 #~ "$I Naslov video-snimke, $L Preostalo vrijeme, $N Naziv, $O Jezik zvuka, "
34433 #~ "$P Položaj, $R Stopa, $S Stopa uzorkovanja, $T Preostalo vrijeme, $U "
34434 #~ "Nakladnik, $V Jačina glasnosti"
34435
34436 #~ msgid "Simple XML Parser"
34437 #~ msgstr "Jednostavni raščlanjivač XML-a"
34438
34439 #~ msgid "IPv4 SAP"
34440 #~ msgstr "IPv4 za SAP"
34441
34442 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
34443 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv4 na standardnim adresama."
34444
34445 #~ msgid "IPv6 SAP"
34446 #~ msgstr "IPv6 za SAP"
34447
34448 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
34449 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv6 na standardnim adresama."
34450
34451 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
34452 #~ msgstr "IPv6 područja SAP-a"
34453
34454 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
34455 #~ msgstr "Područje za oglašavanja putem IPv6 (polazno je 8)."
34456
34457 #~ msgid "Use SAP cache"
34458 #~ msgstr "Koristiti međuspremnik  SAP-a"
34459
34460 #~ msgid ""
34461 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
34462 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
34463 #~ "streams."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Ovo uključuje SAP-ov mehanizam spremanja u međuspremnik. Time se postiže "
34466 #~ "niže vrijeme pokretanja SAP-a, ali bi mogli nailaziti na stavke, koje "
34467 #~ "ukazuju na naslijeđena strujanja."
34468
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34471 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.\n"
34474 #~ "VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
34475
34476 #~ msgid "HD1000 video output"
34477 #~ msgstr "Izlaz video slike HD1000"
34478
34479 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34480 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
34481
34482 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34483 #~ msgstr ""
34484 #~ "Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
34485 #~ "(obično je to /dev/fb0)."
34486
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34489 #~ "N770/N8xx hardware)."
34490 #~ msgstr ""
34491 #~ "Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je "
34492 #~ "Y420 (svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
34493
34494 #~ msgid "Embed the overlay"
34495 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje"
34496
34497 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
34498 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34502 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
34503
34504 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34505 #~ msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
34506
34507 #~ msgid "OpenGL Provider"
34508 #~ msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
34509
34510 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
34511 #~ msgstr ""
34512 #~ "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
34513
34514 #~ msgid "Snapshot width"
34515 #~ msgstr "Širina trenutačne snimke"
34516
34517 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34518 #~ msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
34519
34520 #~ msgid "Snapshot height"
34521 #~ msgstr "Visina trenutačne snimke"
34522
34523 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34524 #~ msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
34525
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34528 #~ "\"RV32\")."
34529 #~ msgstr ""
34530 #~ "Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
34531 #~ "\"RV32\")."
34532
34533 #~ msgid "Cache size (number of images)"
34534 #~ msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
34535
34536 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
34537 #~ msgstr ""
34538 #~ "Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje "
34539 #~ "treba sadržavati)."
34540
34541 #~ msgid "Snapshot output"
34542 #~ msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
34543
34544 #~ msgid "SVGAlib video output"
34545 #~ msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
34546
34547 #~ msgid "ID of the video output X window"
34548 #~ msgstr "ID X-okna izlaza slike"
34549
34550 #~ msgid ""
34551 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
34552 #~ "identifier of that window (0 means none)."
34553 #~ msgstr ""
34554 #~ "VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
34555 #~ "prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
34556
34557 #~ msgid "Use shared memory"
34558 #~ msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
34559
34560 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
34563 #~ "poslužitelja X."
34564
34565 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
34566 #~ msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
34567
34568 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34569 #~ msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
34570
34571 #~ msgid "Band separator"
34572 #~ msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
34573
34574 #~ msgid "Enable peaks"
34575 #~ msgstr "Uključiti vrhunce"
34576
34577 #~ msgid "Enable bands"
34578 #~ msgstr "Uključiti pojasne širine"
34579
34580 #~ msgid "Enable base"
34581 #~ msgstr "Uključiti osnovno"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Font size:"
34585 #~ msgstr "Veličina fonta"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Text alignment:"
34589 #~ msgstr "Usmjerenje teleteksta"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34593 #~ msgstr ""
34594 #~ "Ovdje unesite adresu toka mrežnog strujanja, s protokolom ili bez njega."
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
34598 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Default port (server mode)"
34602 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
34603
34604 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
34605 #~ msgstr ""
34606 #~ "Instanca v4l2 nije pronađena. Za pokušati opet pritisnite gumb "
34607 #~ "osvježavanja."
34608
34609 #~ msgid "Color fun"
34610 #~ msgstr "Radost bôja"
34611
34612 #~ msgid "Vout/Overlay"
34613 #~ msgstr "Izlaz video slike/Prekrivanje"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Subpicture filters"
34617 #~ msgstr "Modul filtra podslîka"
34618
34619 #~ msgid "Video filters"
34620 #~ msgstr "Filtri video slike"
34621
34622 #~ msgid "Vout filters"
34623 #~ msgstr "Filtri izlazne video slike"
34624
34625 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34626 #~ msgstr "Napredno upravljanje filtrima videa"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34630 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
34631
34632 #~ msgid ""
34633 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
34634 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
34637 #~ "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
34638 #~ "biti zanemarena."
34639
34640 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
34641 #~ msgstr "Koristiti upravljanje medijskim tipkama kada je VLC u pozadini"
34642
34643 #~ msgid ""
34644 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
34645 #~ "background."
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "VLC će polazno prihvaćati događanja medijskih tipki i onda, kada se "
34648 #~ "nalazi u pozadini."
34649
34650 #~ msgid "...when VLC is in background"
34651 #~ msgstr "...kada je VLC u pozadini"
34652
34653 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
34654 #~ msgstr "Demultiplekser GME (Game_Music_Emu)"
34655
34656 #~ msgid ""
34657 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34658 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34659 #~ msgstr ""
34660 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
34661 #~ "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
34662 #~ "video slike."
34663
34664 #~ msgid ""
34665 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34666 #~ msgstr ""
34667 #~ "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "SessionManager"
34671 #~ msgstr "Naziv zasjedanja"
34672
34673 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
34674 #~ msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
34675
34676 #~ msgid ""
34677 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
34678 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
34679 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
34680 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
34681 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
34682 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
34683 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
34684 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
34685 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
34686 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
34687 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
34688 #~ "The default method is: key."
34689 #~ msgstr ""
34690 #~ "Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
34691 #~ "ključa.\n"
34692 #~ "Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica "
34693 #~ "strujanja. Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s "
34694 #~ "uređajem DVD-a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno "
34695 #~ "vremena a može čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo "
34696 #~ "početkom svakog naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se "
34697 #~ "ključ mijenja usred naslova.\n"
34698 #~ "Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
34699 #~ "dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.\n"
34700 #~ "Ključ: Jednako kao i \"disk\", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
34701 #~ "ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
34702 #~ "dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je "
34703 #~ "naime bila jedna od onih, koje je koristio libcss.\n"
34704 #~ "Polazni način postupanja je: ključ."
34705
34706 #~ msgid "title"
34707 #~ msgstr "Naslov"
34708
34709 #~ msgid "Key"
34710 #~ msgstr "Ključ"
34711
34712 #~ msgid "Set"
34713 #~ msgstr "Postaviti"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "SDL video driver name"
34717 #~ msgstr "Naziv uređaja slike"
34718
34719 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34720 #~ msgstr "Odaberite protokol za tu internetsku adresu."
34721
34722 #~ msgid "Select the port used"
34723 #~ msgstr "Odaberite port za korištenje"
34724
34725 #~ msgid "Other codecs"
34726 #~ msgstr "Ostali kôdeki"
34727
34728 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34729 #~ msgstr ""
34730 #~ "Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
34731 #~ "dekôdera."
34732
34733 #~ msgid "Random off"
34734 #~ msgstr "Isključiti nasumično"
34735
34736 #~ msgid "Advanced open..."
34737 #~ msgstr "Napredno otvaranje..."
34738
34739 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34740 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislena\n"
34741
34742 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34743 #~ msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argument\n"
34744
34745 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34746 #~ msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argument\n"
34747
34748 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34749 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argument\n"
34750
34751 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
34752 #~ msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'\n"
34753
34754 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
34755 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
34756
34757 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
34758 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
34759
34760 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
34761 #~ msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %c\n"
34762
34763 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
34764 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislena\n"
34765
34766 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
34767 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argument\n"
34768
34769 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34770 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
34771
34772 #~ msgid "Show interface with mouse"
34773 #~ msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
34774
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34777 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34778 #~ msgstr ""
34779 #~ "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
34780 #~ "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
34781
34782 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
34783 #~ msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
34784
34785 #~ msgid ""
34786 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
34787 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
34788 #~ "handling support is the default value."
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
34791 #~ "upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za "
34792 #~ "cjelozaslonski prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna "
34793 #~ "vrijednost je potpuna podrška pri upravljanju događanjima."
34794
34795 #~ msgid "Full support"
34796 #~ msgstr "Puna podrška"
34797
34798 #~ msgid "Fullscreen-only"
34799 #~ msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
34800
34801 #~ msgid ""
34802 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
34803 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
34806 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
34807
34808 #~ msgid ""
34809 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
34810 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
34813 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
34814
34815 #~ msgid "Enable FPU support"
34816 #~ msgstr "Uključiti podršku za FPU"
34817
34818 #~ msgid ""
34819 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
34820 #~ "advantage of it."
34821 #~ msgstr ""
34822 #~ "Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
34823 #~ "iskoristiti."
34824
34825 #~ msgid ""
34826 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
34827 #~ "output for the time being."
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom "
34830 #~ "video slike DirectX tijekom njenog trajanja."
34831
34832 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34833 #~ msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
34834
34835 #~ msgid "%.1f kB"
34836 #~ msgstr "%.1f kB"
34837
34838 #~ msgid "CD reading failed"
34839 #~ msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
34840
34841 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34842 #~ msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
34843
34844 #~ msgid "overlap"
34845 #~ msgstr "prekrivajuće"
34846
34847 #~ msgid ""
34848 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
34849 #~ "meta info          1\n"
34850 #~ "events             2\n"
34851 #~ "MRL                4\n"
34852 #~ "external call      8\n"
34853 #~ "all calls (0x10)  16\n"
34854 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
34855 #~ "seek      (0x40)  64\n"
34856 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
34857 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
34860 #~ "metapodatci          1\n"
34861 #~ "događanja             2\n"
34862 #~ "MRL                4\n"
34863 #~ "vanjski pozivi      8\n"
34864 #~ "svi pozivi (0x10)  16\n"
34865 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
34866 #~ "traženje      (0x40)  64\n"
34867 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
34868 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
34869
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34872 #~ "units."
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu "
34875 #~ "vrijednost treba zadati u jedinicama milisekunda."
34876
34877 #~ msgid ""
34878 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
34879 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
34880 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
34881 #~ "more than 25 blocks per access."
34882 #~ msgstr ""
34883 #~ "Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To "
34884 #~ "općenito kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
34885 #~ "opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. "
34886 #~ "Ograničenja SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
34887
34888 #~ msgid ""
34889 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34890 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34891 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
34892 #~ "   %A : The album information\n"
34893 #~ "   %C : Category\n"
34894 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
34895 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
34896 #~ "   %G : Genre\n"
34897 #~ "   %M : The current MRL\n"
34898 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
34899 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
34900 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
34901 #~ "   %T : The track number\n"
34902 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
34903 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
34904 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
34905 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
34906 #~ "   %% : a % \n"
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
34909 #~ "Unixovom formatu nadnevka, \n"
34910 #~ "određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: \n"
34911 #~ "   %a : Izvođač (za album)\n"
34912 #~ "   %A : Informacija o albumu\n"
34913 #~ "   %C : Kategorija\n"
34914 #~ "   %e : Dodatni podaci (za dotični trag)\n"
34915 #~ "   %I : CDDB ID diska\n"
34916 #~ "   %G : Žanr\n"
34917 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
34918 #~ "   %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)\n"
34919 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
34920 #~ "   %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog traga\n"
34921 #~ "   %T : Redni broj traga\n"
34922 #~ "   %s : Sadržaj traga u sekundama\n"
34923 #~ "   %S : Sadržaj CD-a u sekundama\n"
34924 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslova\n"
34925 #~ "   %Y : Godina 19xx ili 20xx\n"
34926 #~ "   %% : a % \n"
34927
34928 #~ msgid ""
34929 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34930 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34931 #~ "   %M : The current MRL\n"
34932 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
34933 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
34934 #~ "   %T : The track number\n"
34935 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
34936 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
34937 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
34938 #~ "   %% : a % \n"
34939 #~ msgstr ""
34940 #~ "Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
34941 #~ "izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. \n"
34942 #~ "Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: \n"
34943 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
34944 #~ "   %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)\n"
34945 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
34946 #~ "   %T : Broj traga\n"
34947 #~ "   %s : Broj sekunda u svakom tragu\n"
34948 #~ "   %S : Broj sekunda na CD-u\n"
34949 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslova\n"
34950 #~ "   %% : a % \n"
34951
34952 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
34953 #~ msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
34954
34955 #~ msgid ""
34956 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
34957 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
34958 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
34959 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti "
34962 #~ "program CD Paranoia.\n"
34963 #~ "none: bez paranoie - najbrže.\n"
34964 #~ "overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.\n"
34965 #~ "full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
34966 #~ "najsporije.\n"
34967
34968 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34969 #~ msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
34970
34971 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
34972 #~ msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
34973
34974 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34975 #~ msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
34976
34977 #~ msgid "Additional debug"
34978 #~ msgstr "Dodatni postupak debuga"
34979
34980 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34981 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
34982
34983 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34984 #~ msgstr ""
34985 #~ "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja kada nema "
34986 #~ "podataka CDDB-a"
34987
34988 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34989 #~ msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
34990
34991 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
34992 #~ msgstr ""
34993 #~ "Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom "
34994 #~ "i izlaz JACK"
34995
34996 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
34997 #~ msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
34998
34999 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
35000 #~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
35001
35002 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
35003 #~ msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
35004
35005 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
35006 #~ msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
35007
35008 #~ msgid "CDDB"
35009 #~ msgstr "CDDB"
35010
35011 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Format koji će se koristiti u polju \"naslov\" u spisku izvođenja pri "
35014 #~ "korištenju CDDB-a"
35015
35016 #~ msgid "CDDB lookups"
35017 #~ msgstr "Traženja u CDDB-u"
35018
35019 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
35020 #~ msgstr ""
35021 #~ "Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
35022 #~ "protokola"
35023
35024 #~ msgid "CDDB server"
35025 #~ msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
35026
35027 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
35028 #~ msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
35029
35030 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
35031 #~ msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
35032
35033 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35034 #~ msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
35035
35036 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
35037 #~ msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
35038
35039 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
35040 #~ msgstr ""
35041 #~ "Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u "
35042 #~ "međuspremnik"
35043
35044 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
35045 #~ msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
35046
35047 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
35048 #~ msgstr ""
35049 #~ "Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-"
35050 #~ "ovog protokola HTTP"
35051
35052 #~ msgid "CDDB server timeout"
35053 #~ msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
35054
35055 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
35056 #~ msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
35057
35058 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
35059 #~ msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
35060
35061 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
35062 #~ msgstr ""
35063 #~ "Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
35064
35065 #~ msgid ""
35066 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
35067 #~ "both are available"
35068 #~ msgstr ""
35069 #~ "Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
35070 #~ "istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
35071
35072 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
35073 #~ msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
35074
35075 #~ msgid "Track %i"
35076 #~ msgstr "Trag %i"
35077
35078 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35079 #~ msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
35080
35081 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35082 #~ msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
35083
35084 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35085 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka s pomičnim zarezom"
35086
35087 #~ msgid "Max level"
35088 #~ msgstr "Maksimalna razina"
35089
35090 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35091 #~ msgstr "Zvukovni filtar linearno-interpolacijskog preuzorkovanja"
35092
35093 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35094 #~ msgstr "Zvukovni filtar običnog preuzorkovanja"
35095
35096 #~ msgid ""
35097 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
35098 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
35099 #~ msgstr ""
35100 #~ "Broj uređaja DirectX: 0 polazni uređaj, 1..N uređaj prema broju (Pozor: "
35101 #~ "Imajte na umu da se polazni uređaj pojavljuje i kao 0 ali i pod još nekim "
35102 #~ "drugim brojem)."
35103
35104 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35105 #~ msgstr "Dekôder zabilješki CMML-a"
35106
35107 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
35108 #~ msgstr "Omotač za oblikovanje podnaslova uporabom CSRI/asa"
35109
35110 #~ msgid ""
35111 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
35112 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
35113 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
35114 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
35115 #~ "vmem video output module."
35116 #~ msgstr ""
35117 #~ "Ovaj modul omogućava stvaranje strujanja video slike iz raw-slike, koju "
35118 #~ "je (u spremniku pamćenja) proizveo prikazivački program, koristeći "
35119 #~ "libvlc. Za uporabu ovog modula iz libvlc-a, postavite --codec na invmem, "
35120 #~ "promijenite sve mogućnosti --invmem-* u vlc_argv i koristite "
35121 #~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Inače je vrlo sličan modulu "
35122 #~ "izlazne slike vmem."
35123
35124 #~ msgid "Tarkin decoder"
35125 #~ msgstr "Dekôder Tarkin"
35126
35127 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
35128 #~ msgstr "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene"
35129
35130 #~ msgid ""
35131 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
35132 #~ "threading."
35133 #~ msgstr ""
35134 #~ "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene. Iziskuje se i ukazuje na "
35135 #~ "višedretvenost."
35136
35137 #~ msgid ""
35138 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35139 #~ "possibly before an I-frame."
35140 #~ msgstr ""
35141 #~ "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom "
35142 #~ "iznimkom prije nekog I-kadra."
35143
35144 #~ msgid ""
35145 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
35146 #~ "(fast)\n"
35147 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35148 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35149 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35150 #~ msgstr ""
35151 #~ "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
35152 #~ "(brzo)\n"
35153 #~ " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
35154 #~ " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
35155 #~ " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
35156
35157 #~ msgid ""
35158 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35159 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35160 #~ "quality). Range 1 to 7."
35161 #~ msgstr ""
35162 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
35163 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
35164 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 7."
35165
35166 #~ msgid ""
35167 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35168 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35169 #~ "quality). Range 1 to 6."
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
35172 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
35173 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 6."
35174
35175 #~ msgid ""
35176 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35177 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35178 #~ "quality). Range 1 to 5."
35179 #~ msgstr ""
35180 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
35181 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
35182 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 5."
35183
35184 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35185 #~ msgstr "HW dekôder video slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
35186
35187 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35188 #~ msgstr "Način raspletanja: %s"
35189
35190 #~ msgid "%.2fx"
35191 #~ msgstr "%.2fx"
35192
35193 #~ msgid "Act as master"
35194 #~ msgstr "Djelovati kao glavni"
35195
35196 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
35197 #~ msgstr "Djelovati kao glavni klijent pri mrežnom usklađivanju?"
35198
35199 #~ msgid "Unknown command!"
35200 #~ msgstr "Nepoznata naredba!"
35201
35202 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35203 #~ msgstr "Visina područja koje pokreće sučelje."
35204
35205 #~ msgid ""
35206 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35207 #~ "the connection."
35208 #~ msgstr ""
35209 #~ "Dopušta Vam da mijenjate ime korisnika, koje će biti korišteno za "
35210 #~ "ovjeravanje pri povezivanju."
35211
35212 #~ msgid ""
35213 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35214 #~ msgstr ""
35215 #~ "Dopušta Vam da mijenjate lozinku, koja će biti korištena za povezivanje."
35216
35217 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35218 #~ msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-4"
35219
35220 #~ msgid "MPEG-4 V"
35221 #~ msgstr "MPEG-4 V"
35222
35223 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35224 #~ msgstr "BeOS-ovo standardno sučelje API"
35225
35226 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
35227 #~ msgstr "Otvoriti također i datoteke svih podmapa?"
35228
35229 #~ msgid "Prev Title"
35230 #~ msgstr "Prethodni naslov"
35231
35232 #~ msgid "Next Title"
35233 #~ msgstr "Slijedeći naslov"
35234
35235 #~ msgid "Go to Title"
35236 #~ msgstr "Prijeći na naslov"
35237
35238 #~ msgid "Go to Chapter"
35239 #~ msgstr "Prijeći na poglavlje"
35240
35241 #~ msgid "Speed"
35242 #~ msgstr "Brzina"
35243
35244 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35245 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC: Datoteke otvorenih medija"
35246
35247 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35248 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC:"
35249
35250 #~ msgid "Select None"
35251 #~ msgstr "Ne odabrati ništa"
35252
35253 #~ msgid "Sort Reverse"
35254 #~ msgstr "Razvrstati nauznak"
35255
35256 #~ msgid "Sort by Path"
35257 #~ msgstr "Razvrstati po putanjama"
35258
35259 #~ msgid "Randomize"
35260 #~ msgstr "Rasporediti nasumično"
35261
35262 #~ msgid "Remove All"
35263 #~ msgstr "Ukloniti sve"
35264
35265 #~ msgid "50%"
35266 #~ msgstr "50%"
35267
35268 #~ msgid "100%"
35269 #~ msgstr "100%"
35270
35271 #~ msgid "200%"
35272 #~ msgstr "200%"
35273
35274 #~ msgid "Vertical Sync"
35275 #~ msgstr "Okomito usklađivanje"
35276
35277 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35278 #~ msgstr "Popraviti bočni omjer"
35279
35280 #~ msgid "Stay On Top"
35281 #~ msgstr "Ostati u prvom planu"
35282
35283 #~ msgid "Take Screen Shot"
35284 #~ msgstr "Napraviti zaslonsku snimku"
35285
35286 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
35287 #~ msgstr "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je ono iz niza 0.9."
35288
35289 #~ msgid ""
35290 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
35291 #~ "security issues."
35292 #~ msgstr ""
35293 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.8.6i, koje je bilo sklono "
35294 #~ "poznatim sigurnosnim propustima."
35295
35296 #~ msgid ""
35297 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
35298 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
35299 #~ "to a modern version of Mac OS X."
35300 #~ msgstr ""
35301 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.7.2, koje je već odavno "
35302 #~ "zastarjelo i sklono poznatim sigurnosnim propustima. Preporučamo Vam da "
35303 #~ "Vaš Mac nadogradite nekom suvremenijom inačicom sustava Mac OS X."
35304
35305 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
35306 #~ msgstr "Vaša inačica Mac OS X-a se više ne podržava"
35307
35308 #~ msgid ""
35309 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
35310 #~ "\n"
35311 #~ "%@"
35312 #~ msgstr ""
35313 #~ "Medijski izvođač VLC %s iziskuje Mac OS X 10.5 ili više.\n"
35314 #~ "\n"
35315 #~ "%@"
35316
35317 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
35318 #~ msgstr ""
35319 #~ "Provjera raspoloživosti dogradnji nije bila uključena u gradnju ove "
35320 #~ "inačice."
35321
35322 #~ msgid "Download now"
35323 #~ msgstr "Preuzeti odmah"
35324
35325 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
35326 #~ msgstr "Želite li da VLC samostalno provjerava mogućnost dogradnje?"
35327
35328 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
35329 #~ msgstr ""
35330 #~ "Ovu mogućnost možete promijeniti i kasnije u oknu VLC-ovih dogradnji."
35331
35332 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
35333 #~ msgstr "Ta inačica VLC-a je zastarjela."
35334
35335 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
35336 #~ msgstr "Tekuće aktualno izdanje je %d.%d.%d%c."
35337
35338 #~ msgid "Autoplay selected file"
35339 #~ msgstr "Samoizvedba odabrane datoteke"
35340
35341 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
35342 #~ msgstr ""
35343 #~ "Samostalno izvoditi datoteku ako je za to označena u spisku izvođenja"
35344
35345 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35346 #~ msgstr "Sučelje PDA Linux Gtk2+"
35347
35348 #~ msgid "Permissions"
35349 #~ msgstr "Dopuštenja"
35350
35351 #~ msgid "Owner"
35352 #~ msgstr "Vlasnik"
35353
35354 #~ msgid "00:00:00"
35355 #~ msgstr "00:00:00"
35356
35357 #~ msgid "MRL:"
35358 #~ msgstr "MRL:"
35359
35360 #~ msgid "Port:"
35361 #~ msgstr "Port:"
35362
35363 #~ msgid "Address:"
35364 #~ msgstr "Adresa:"
35365
35366 #~ msgid "unicast"
35367 #~ msgstr "pojedinačno slanje"
35368
35369 #~ msgid "multicast"
35370 #~ msgstr "skupno slanje"
35371
35372 #~ msgid "Network: "
35373 #~ msgstr "Mrežne veze:"
35374
35375 #~ msgid "udp"
35376 #~ msgstr "udp"
35377
35378 #~ msgid "udp6"
35379 #~ msgstr "udp6"
35380
35381 #~ msgid "rtp"
35382 #~ msgstr "rtp"
35383
35384 #~ msgid "rtp4"
35385 #~ msgstr "rtp4"
35386
35387 #~ msgid "ftp"
35388 #~ msgstr "ftp"
35389
35390 #~ msgid "http"
35391 #~ msgstr "http"
35392
35393 #~ msgid "sout"
35394 #~ msgstr "sout"
35395
35396 #~ msgid "mms"
35397 #~ msgstr "mms"
35398
35399 #~ msgid "Protocol:"
35400 #~ msgstr "Protokol:"
35401
35402 #~ msgid "Transcode:"
35403 #~ msgstr "Prekodirati:"
35404
35405 #~ msgid "enable"
35406 #~ msgstr "uključiti"
35407
35408 #~ msgid "Video:"
35409 #~ msgstr "Video:"
35410
35411 #~ msgid "Audio:"
35412 #~ msgstr "Audio:"
35413
35414 #~ msgid "Channel:"
35415 #~ msgstr "Kanal:"
35416
35417 #~ msgid "Norm:"
35418 #~ msgstr "Norma:"
35419
35420 #~ msgid "Size:"
35421 #~ msgstr "Veličina:"
35422
35423 #~ msgid "Frequency:"
35424 #~ msgstr "Frekvencija:"
35425
35426 #~ msgid "Samplerate:"
35427 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja:"
35428
35429 #~ msgid "Quality:"
35430 #~ msgstr "Kakvoća:"
35431
35432 #~ msgid "Tuner:"
35433 #~ msgstr "Prijemnik:"
35434
35435 #~ msgid "MJPEG:"
35436 #~ msgstr "MJPEG:"
35437
35438 #~ msgid "Decimation:"
35439 #~ msgstr "Desetkovanje:"
35440
35441 #~ msgid "pal"
35442 #~ msgstr "pal"
35443
35444 #~ msgid "ntsc"
35445 #~ msgstr "ntsc"
35446
35447 #~ msgid "secam"
35448 #~ msgstr "secam"
35449
35450 #~ msgid "240x192"
35451 #~ msgstr "240x192"
35452
35453 #~ msgid "320x240"
35454 #~ msgstr "320x240"
35455
35456 #~ msgid "qsif"
35457 #~ msgstr "qsif"
35458
35459 #~ msgid "qcif"
35460 #~ msgstr "qcif"
35461
35462 #~ msgid "sif"
35463 #~ msgstr "sif"
35464
35465 #~ msgid "cif"
35466 #~ msgstr "cif"
35467
35468 #~ msgid "vga"
35469 #~ msgstr "vga"
35470
35471 #~ msgid "kHz"
35472 #~ msgstr "kHz"
35473
35474 #~ msgid "Hz/s"
35475 #~ msgstr "Hz/s"
35476
35477 #~ msgid "mono"
35478 #~ msgstr "mono"
35479
35480 #~ msgid "Camera"
35481 #~ msgstr "Kamera"
35482
35483 #~ msgid "huffyuv"
35484 #~ msgstr "huffyuv"
35485
35486 #~ msgid "mp1v"
35487 #~ msgstr "mp1v"
35488
35489 #~ msgid "mp2v"
35490 #~ msgstr "mp2v"
35491
35492 #~ msgid "mp4v"
35493 #~ msgstr "mp4v"
35494
35495 #~ msgid "H263"
35496 #~ msgstr "H263"
35497
35498 #~ msgid "WMV1"
35499 #~ msgstr "WMV1"
35500
35501 #~ msgid "WMV2"
35502 #~ msgstr "WMV2"
35503
35504 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35505 #~ msgstr "Izdržljivost stope protoka:"
35506
35507 #~ msgid "Keyframe Interval:"
35508 #~ msgstr "Razdoblje između ključnih kadrova:"
35509
35510 #~ msgid "Deinterlace:"
35511 #~ msgstr "Rasplesti:"
35512
35513 #~ msgid "Access:"
35514 #~ msgstr "Pristup:"
35515
35516 #~ msgid "URL:"
35517 #~ msgstr "Internetska adresa:"
35518
35519 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35520 #~ msgstr "Vrijeme opstanka (TTL):"
35521
35522 #~ msgid "127.0.0.1"
35523 #~ msgstr "127.0.0.1"
35524
35525 #~ msgid "localhost"
35526 #~ msgstr "mjesniugostitelj"
35527
35528 #~ msgid "localhost.localdomain"
35529 #~ msgstr "mjesniugostitelj.mjesnadomena"
35530
35531 #~ msgid "239.0.0.42"
35532 #~ msgstr "239.0.0.42"
35533
35534 #~ msgid "TS"
35535 #~ msgstr "TS"
35536
35537 #~ msgid "MPEG1"
35538 #~ msgstr "MPEG1"
35539
35540 #~ msgid "OGG"
35541 #~ msgstr "OGG"
35542
35543 #~ msgid "MOV"
35544 #~ msgstr "MOV"
35545
35546 #~ msgid "ASF"
35547 #~ msgstr "ASF"
35548
35549 #~ msgid "kbits/s"
35550 #~ msgstr "kbita/s"
35551
35552 #~ msgid "alaw"
35553 #~ msgstr "alaw"
35554
35555 #~ msgid "ulaw"
35556 #~ msgstr "ulaw"
35557
35558 #~ msgid "mpga"
35559 #~ msgstr "mpga"
35560
35561 #~ msgid "mp3"
35562 #~ msgstr "mp3"
35563
35564 #~ msgid "a52"
35565 #~ msgstr "a52"
35566
35567 #~ msgid "vorb"
35568 #~ msgstr "vorb"
35569
35570 #~ msgid "bits/s"
35571 #~ msgstr "bita/s"
35572
35573 #~ msgid "SAP Announce:"
35574 #~ msgstr "Objava SAP-a:"
35575
35576 #~ msgid "SLP Announce:"
35577 #~ msgstr "Objavljivanje putem SLP-a:"
35578
35579 #~ msgid "Announce Channel:"
35580 #~ msgstr "Kanal objavljivanja:"
35581
35582 #~ msgid " Clear "
35583 #~ msgstr "Očistiti"
35584
35585 #~ msgid " Save "
35586 #~ msgstr "Pohraniti"
35587
35588 #~ msgid " Apply "
35589 #~ msgstr "Primijeniti"
35590
35591 #~ msgid " Cancel "
35592 #~ msgstr "Poništiti"
35593
35594 #~ msgid "Preference"
35595 #~ msgstr "Prilagodba"
35596
35597 #~ msgid ""
35598 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
35599 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
35600 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35601 #~ msgstr ""
35602 #~ "Medijski izvođač VLC je izvođač datoteka MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX, koji "
35603 #~ "prihvaća ulazne sadržaje mjesnih ili mrežnih izvora i koji se raspačava "
35604 #~ "sukladno Općoj javnoj licenci (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35605
35606 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
35607 #~ msgstr "Autori: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
35608
35609 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
35610 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
35611
35612 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
35613 #~ msgstr "Nije mogla biti pronađena datoteka s rasporedom pixela: %s"
35614
35615 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35616 #~ msgstr "Izlaz zvuka i video slike za QNX RTOS"
35617
35618 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
35619 #~ msgstr "Statistike medija ili strujanja koji se upravo izvode."
35620
35621 #~ msgid "Corrupted"
35622 #~ msgstr "Oštećeno"
35623
35624 #~ msgid "Show the current item"
35625 #~ msgstr "Prikazati tekuću stavku"
35626
35627 #~ msgid "Audio Port"
35628 #~ msgstr "Port zvuka"
35629
35630 #~ msgid "Video Port"
35631 #~ msgstr "Port video slike"
35632
35633 #~ msgid "Classic look"
35634 #~ msgstr "Klasični prikaz"
35635
35636 #~ msgid "Complete look with information area"
35637 #~ msgstr "Potpuni prikaz s poljem informacija"
35638
35639 #~ msgid "Select play mode"
35640 #~ msgstr "Odaberite način izvođenja"
35641
35642 #~ msgid "Alignment:"
35643 #~ msgstr "Usmjerenje:"
35644
35645 #~ msgid "Default volume"
35646 #~ msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
35647
35648 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
35649 #~ msgstr "256 odgovara 100%, 1024 odgovara 400%"
35650
35651 #~ msgid "Save volume on exit"
35652 #~ msgstr "Pri svršetku pohraniti jačinu zvuka"
35653
35654 #~ msgid "last.fm"
35655 #~ msgstr "last.fm"
35656
35657 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35658 #~ msgstr "Omogućiti slanje na last.fm"
35659
35660 #~ msgid "Disc Devices"
35661 #~ msgstr "Diskovni uređaji"
35662
35663 #~ msgid "Server default port"
35664 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
35665
35666 #~ msgid "Post-Processing quality"
35667 #~ msgstr "Kakvoća završne obrade"
35668
35669 #~ msgid "Repair AVI files"
35670 #~ msgstr "Popravka datotêka AVI"
35671
35672 #~ msgid ""
35673 #~ "\n"
35674 #~ "(WinCE interface)\n"
35675 #~ "\n"
35676 #~ msgstr ""
35677 #~ "\n"
35678 #~ "(sučelje WinCE)\n"
35679 #~ "\n"
35680
35681 #~ msgid ""
35682 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
35683 #~ "\n"
35684 #~ msgstr ""
35685 #~ "(c) 1996-2008 - The VideoLAN Team\n"
35686 #~ "\n"
35687
35688 #~ msgid "Compiled by "
35689 #~ msgstr "Programski kôd je preveo"
35690
35691 #~ msgid ""
35692 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
35693 #~ "http://www.videolan.org/"
35694 #~ msgstr ""
35695 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
35696 #~ "http://www.videolan.org/"
35697
35698 #~ msgid "Open:"
35699 #~ msgstr "Otvoriti:"
35700
35701 #~ msgid ""
35702 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
35703 #~ "targets:"
35704 #~ msgstr ""
35705 #~ "Alternativno možete izgraditi MRL uporabom jednog od slijedećih "
35706 #~ "predodređenih ciljeva:"
35707
35708 #~ msgid "Choose directory"
35709 #~ msgstr "Odaberite mapu"
35710
35711 #~ msgid ""
35712 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
35713 #~ "window."
35714 #~ msgstr ""
35715 #~ "Smjestite video snimku unutar sučelja umjesto da je imate u izdvojenom "
35716 #~ "oknu."
35717
35718 #~ msgid "WinCE interface"
35719 #~ msgstr "Sučelje WinCE"
35720
35721 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
35722 #~ msgstr "Dobavljač dijaloga za WinCE"
35723
35724 #~ msgid "Dummy access function"
35725 #~ msgstr "Funkcija prividnog pristupa"
35726
35727 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
35728 #~ msgstr "Pomoćnik za Gtk + GUI"
35729
35730 #~ msgid "Old playlist export"
35731 #~ msgstr "Izvoz starog spiska izvođenja"
35732
35733 #~ msgid "HAL devices detection"
35734 #~ msgstr "Prepoznavanje uređaja HAL-a"
35735
35736 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
35737 #~ msgstr "Pokrenuti kao samostalni/ugrađeni poslužitelj sučelja Qt"
35738
35739 #~ msgid ""
35740 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
35741 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
35742 #~ msgstr ""
35743 #~ "Koristite ovu mogućnost za pokretenje samostalnog ili ugrađenog "
35744 #~ "poslužitelja korisničkog grafičkog sučelja Qt. Ova mogućnost odgovara "
35745 #~ "mogućnosti -qws iz običnog Qt-a."
35746
35747 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
35748 #~ msgstr "Pomoćno grafičko sučelje usađenog Qt-a"
35749
35750 #~ msgid "Mac Text renderer"
35751 #~ msgstr "Macov prikaz teksta"
35752
35753 #~ msgid "Quartz font renderer"
35754 #~ msgstr "Prikazivač fonta Quartz"
35755
35756 #~ msgid "C module that does nothing"
35757 #~ msgstr "Modul C, koji ne radi ništa"
35758
35759 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35760 #~ msgstr "Provjere raznih stresova"
35761
35762 #~ msgid "Les Guignols"
35763 #~ msgstr "Les Guignols"
35764
35765 #~ msgid "Canal +"
35766 #~ msgstr "Canal +"
35767
35768 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35769 #~ msgstr "Radijski sadržaji Shoutcasta"
35770
35771 #~ msgid "Shoutcast TV"
35772 #~ msgstr "TV-sadržaji Shoutcasta"
35773
35774 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35775 #~ msgstr "Ispisi radijskih sadržaja Shoutcasta"
35776
35777 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35778 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Shoutcasta"
35779
35780 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
35781 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Freeboxa (usluge francuskog free.fr)"
35782
35783 #~ msgid "Filter mode"
35784 #~ msgstr "Način rada filtra"
35785
35786 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
35787 #~ msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
35788
35789 #~ msgid "summary"
35790 #~ msgstr "ukupno"
35791
35792 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35793 #~ msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
35794
35795 #~ msgid ""
35796 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
35797 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
35798 #~ msgstr ""
35799 #~ "VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
35800 #~ "vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
35801
35802 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
35803 #~ msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
35804
35805 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
35806 #~ msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
35807
35808 #~ msgid "video-filter-event"
35809 #~ msgstr "događanje-filtra-slike"
35810
35811 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
35812 #~ msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
35813
35814 #~ msgid ""
35815 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
35816 #~ "misalignment due to autoratio control)"
35817 #~ msgstr ""
35818 #~ "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
35819 #~ "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
35820
35821 #~ msgid "Xinerama option"
35822 #~ msgstr "Mogućnost Xinerame"
35823
35824 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
35825 #~ msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
35826
35827 #~ msgid "Embedded Windows video"
35828 #~ msgstr "Usađeni video Windowsa"
35829
35830 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35831 #~ msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
35832
35833 #~ msgid "DirectX video output"
35834 #~ msgstr "Izlaz video slike DirectX"
35835
35836 #~ msgid "QT Embedded display"
35837 #~ msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
35838
35839 #~ msgid ""
35840 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35841 #~ "the DISPLAY environment variable."
35842 #~ msgstr ""
35843 #~ "Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
35844 #~ "varijable okruženja DISPLAY."
35845
35846 #~ msgid ""
35847 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
35848 #~ "has its drawbacks.\n"
35849 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
35850 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
35851 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
35852 #~ "show on top of the video."
35853 #~ msgstr ""
35854 #~ "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
35855 #~ "svaki od njih ima svoje nedostatke:\n"
35856 #~ "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
35857 #~ "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane "
35858 #~ "pri vrhu okna izlaza video slike.\n"
35859 #~ "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
35860 #~ "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
35861
35862 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35863 #~ msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
35864
35865 #~ msgid ""
35866 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
35867 #~ "screen, 1 for the second."
35868 #~ msgstr ""
35869 #~ "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
35870 #~ "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
35871
35872 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
35873 #~ msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
35874
35875 #~ msgid ""
35876 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
35877 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
35878 #~ msgstr ""
35879 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate "
35880 #~ "izabrati koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali "
35881 #~ "mijenjati)."
35882
35883 #~ msgid "XVimage chroma format"
35884 #~ msgstr "Format obrasca boje XVimage"
35885
35886 #~ msgid ""
35887 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35888 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35889 #~ msgstr ""
35890 #~ "Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
35891 #~ "umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
35892
35893 #~ msgid ""
35894 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
35895 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
35896 #~ msgstr ""
35897 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
35898 #~ "dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
35899 #~ "mijenjati)."
35900
35901 #~ msgid "X11 display name"
35902 #~ msgstr "Naziv zaslona X11"
35903
35904 #~ msgid ""
35905 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35906 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35907 #~ msgstr ""
35908 #~ "Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
35909 #~ "koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
35910
35911 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35912 #~ msgstr ""
35913 #~ "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
35914
35915 #~ msgid ""
35916 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
35917 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
35918 #~ msgstr ""
35919 #~ "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
35920 #~ "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
35921
35922 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
35923 #~ msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
35924
35925 #~ msgid "XVMC extension video output"
35926 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
35927
35928 #~ msgid "XCB"
35929 #~ msgstr "XCB"
35930
35931 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35932 #~ msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
35933
35934 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
35935 #~ msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
35936
35937 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35938 #~ msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
35939
35940 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
35941 #~ msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
35942
35943 #~ msgid ""
35944 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
35945 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
35946 #~ msgstr ""
35947 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate "
35948 #~ "izabrati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
35949
35950 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
35951 #~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
35952
35953 #~ msgid "Thanks for your report!"
35954 #~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
35955
35956 #~ msgid ""
35957 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
35958 #~ "originalbitrate."
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\\% "
35961 #~ "izvorne stope protoka."
35962
35963 #~ msgid "Shaping delay"
35964 #~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
35965
35966 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35967 #~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
35968
35969 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
35970 #~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
35971
35972 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35973 #~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
35974
35975 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35976 #~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
35977
35978 #~ msgid "Transrate"
35979 #~ msgstr "Promjena stope protoka"
35980
35981 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
35982 #~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"
35983
35984 #~ msgid "Open Subtitles"
35985 #~ msgstr "Otvoriti podnaslove"
35986
35987 #~ msgid "left"
35988 #~ msgstr "lijevo"