]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hr.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / hr.po
1 # Croatian translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Dominko Aždajić <domazd@web.de>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Croatian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
20 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ovaj program dolazi BEZ ikakvog JAMSTVA glede zakonom predviđenog "
30 "djelokruga.\n"
31 "Program smijete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence zaklade GNU (GNU "
32 "General Public License);\n"
33 "Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci naziva COPYING.\n"
34 "Program je napisao VideoLAN team; pogledajte datoteku AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Postavke programa VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Odaberite \"Napredne mogućnosti\" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Sučelje"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Postavke glavnih sučelja"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Glavna sučelja"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Postavke glavnog sučelja"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Sučelja upravljanja"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Postavke tipkovnih prečica"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Zvuk"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Postavke zvuka"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Opće postavke zvuka"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Zvukovni filtri se koriste za obradu strujanja zvuka."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizacije"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Vizualizacije zvuka"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Izlazni moduli"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Razno"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Razne zvukovne postavke i moduli."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 msgid "Video"
142 msgstr "Slika"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Postavke video slike"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Opće postavke video slike"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Podnaslovi/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i \"zastrtih "
169 "podslika\""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Ulaz / Kôdeki"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Pristupni moduli"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
189 "želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
190 "pohranjivanja u međuspremnik."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Filtri strujanja"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201 "Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju napredne operacije na "
202 "ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxeri"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr ""
211 "Demuxeri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
212 "i zvuka video snimki."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Kôdeki video slike"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 #, fuzzy
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Kôdeki zvuka"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Postavke dekôdera i kôdera koji služe samo za zvuk."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 #, fuzzy
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Kôder podnaslova"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Ulaz općenito"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Opće postavke"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Izlaz strujanja"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 msgid ""
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
264 "strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.\n"
265 "Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul \"pristupni "
266 "izlaz\", koji strujanje ili pohranjuje u datoteku ili ga pak struji dalje "
267 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Moduli strujanja sout omogućavaju naprednu obradu strujanja (prekodiranje, "
269 "udvostručavanje...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxeri"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxeri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
287 "objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
288 "postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
289 "to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
290 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki muxer."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Pristupni izlaz"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
304 "strujanja. Ova postavka Vam dopušta da uvijek možete nametnuti svojstvenu "
305 "metodu pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
306 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki pristupni izlaz."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketnici"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketnici se koriste za \"pred-obradu\" osnovnih strujanja prije "
320 "demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
321 "paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
322 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki od paketnika."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Strujanje sout"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
335 "opširnije informacije pogledajte molim priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
336 "prilagoditi polazne mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se razašilju pomoću "
348 "protokola skupnih slanja UDP ili RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
359 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Spisak izvođenja"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Postavke koje se odnose na ponašanje spiska izvođenja (primjerice na način "
374 "izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u spisak izvođenja "
375 "(tzv. moduli \"otkrivanja službi\")."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Općenito ponašanje spiska za izvođenje"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Otkrivanje službi"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Moduli otkrivanja službi su pomagala koja samostalno dodaju stavke na "
392 "spiskove za izvođenje."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Napredno"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Napredne postavke. Pažljivo ih koristite..."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Svojstva procesora"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 msgstr ""
410 "Vi se možete odlučiti da isključite neka pospješivanja u radu procesora. "
411 "Koristite to s krajnjim oprezom!"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Napredne mogućnosti"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
418 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
419 msgid "Network"
420 msgstr "Mrežne veze"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Postavke modula obrasca boje"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za pretvorbu obrazaca boje."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Postavke paketničkih modula"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Postavke kôdera"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Postavke podnaslovnog demuxera"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
464 "zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Pomoć nije dostupna"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
473
474 #: include/vlc_interface.h:126
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
482 "okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
483 "pokrenite \"vlc -I qt\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Žustro &otvaranje datoteke..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:47
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "&Napredno otvaranje..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:48
494 msgid "Open D&irectory..."
495 msgstr "Otvoriti m&apu..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:49
498 msgid "Open &Folder..."
499 msgstr "Otvoriti &mapu..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:50
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Directory"
507 msgstr "Odaberite mapu"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 #, fuzzy
511 msgid "Select Folder"
512 msgstr "Odaberite datoteku"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "&Informacija o mediju"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Informacija o &kôdeku"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:57
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "&Dojave"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "&Straničnici"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 msgid "&About"
540 msgstr "&O programu..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
550 msgid "Play"
551 msgstr "Izvedba"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Dobaviti informaciju"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 #, fuzzy
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "Informacija..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 msgid "Sort"
568 msgstr "Razvrstati"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 #, fuzzy
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "Otvoriti &mapu..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 #, fuzzy
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Otvoriti mapu..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 #, fuzzy
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "Odaberite mapu..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Strujati..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Pohraniti..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
600 msgid "Repeat All"
601 msgstr "Opetovati sve"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
606 msgid "Repeat One"
607 msgstr "Opetovati jednu"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 #, fuzzy
611 msgid "No Repeat"
612 msgstr "Bez opetovanja"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
618 msgid "Random"
619 msgstr "Nasumično"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
622 msgid "Random Off"
623 msgstr "Nasumično isključeno"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:87
626 msgid "Add to Playlist"
627 msgstr "Dodati u spisak izvođenja"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:88
630 #, fuzzy
631 msgid "Add to Media Library"
632 msgstr "Dodati u medijsku knjižnicu"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:90
635 #, fuzzy
636 msgid "Add File..."
637 msgstr "Dodati datoteku..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:91
640 #, fuzzy
641 msgid "Advanced Open..."
642 msgstr "&Napredno otvaranje..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92
645 #, fuzzy
646 msgid "Add Directory..."
647 msgstr "Dodati mapu..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 #, fuzzy
651 msgid "Add Folder..."
652 msgstr "Dodati datoteku..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "Spisak izvođenja pohraniti u &datoteku..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 msgid "Open Play&list..."
660 msgstr "Otvoriti &spisak izvođenja..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:98
663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
664 msgid "Search"
665 msgstr "Tražiti"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
668 msgid "Search Filter"
669 msgstr "Filtar traženja"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "Otkrivanje &službi"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:105
676 msgid ""
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "them."
679 msgstr ""
680 "Neke od mogućnosti su dostupne ali skrivene. Označite \"Napredne mogućnosti"
681 "\" kako bi ih vidjeli."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
684 msgid "Image clone"
685 msgstr "Klon slike"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:111
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Klonirati tu sliku"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:113
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Uvećavanje"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700 "Uvećavanje dijela video slike. Možete izabrati dio slike koji bi trebao biti "
701 "uvećan."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Valovi"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:118
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Učinak izobličavanja slike \"Waves\""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:120
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Učinak \"Vodene površine\" za izobličavanje video slike"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:122
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Izokretanje bôja slike"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:124
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr "Sliku razdijeliti da se može napraviti slikovni zid"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:126
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728 "Video slikom napravite \"igru slagalicu\".\n"
729 "Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate razvrstavati."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:129
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736 "Učinak izobličavanja slike \"Prepoznavanje rubova\".\n"
737 "Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:132
740 msgid ""
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 "settings."
744 msgstr ""
745 "Učinak \"Prepoznavanje bôja\". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
746 "bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
747 "postavkama."
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
779 "VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
780 "VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a>.</"
781 "p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na medijskom izvođaču VLC, pročitajte "
782 "molim<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
783 "\"><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke informacije o "
784 "tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako izvoditi "
786 "datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
787 "pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
788 "zahvaćanja protočnih strujanja, korisne informacije bi ste trebali pronaći u "
789 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
790 "\">Dokumentaciji o zahvaćanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko "
791 "ste nesigurni glede terminologije, posavjetujte se molim u <a href=\"http://"
792 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">osnovi znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi "
793 "ste razumjeli glavne tipkovnične prečice, pročitajte stranicu o <a href="
794 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</"
795 "h3><p>Prije nego li nam postavite ikakvo pitanje, obazrite se molim po <a "
796 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Učestalo postavljanim "
797 "pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći dobiti (i dati) pomoć na <a "
798 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumima</a>, <a href=\"http://www."
799 "videolan.org/vlc/lists.html\">dopisnim spiskovima</a> ili na Vašem kanalu "
800 "IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Pridonesite "
801 "projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući nešto od svog vremena za "
802 "pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, prevodeći dokumentaciju, "
803 "iskušavajući i programirajući VLC. Možete također dati prilog i materijal "
804 "koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete <b>promicati</b> medijski izvođač "
805 "VLC.</p></body></html> "
806
807 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
808 #: src/audio_output/filters.c:236
809 msgid "Audio filtering failed"
810 msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
811
812 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
813 #: src/audio_output/filters.c:237
814 #, c-format
815 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
816 msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%d)."
817
818 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
819 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
820 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
821 msgid "Disable"
822 msgstr "Isključiti"
823
824 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
825 msgid "Spectrometer"
826 msgstr "Spektrometar"
827
828 #: src/audio_output/input.c:114
829 msgid "Scope"
830 msgstr "Oscilograf"
831
832 #: src/audio_output/input.c:116
833 msgid "Spectrum"
834 msgstr "Spektar"
835
836 #: src/audio_output/input.c:118
837 msgid "Vu meter"
838 msgstr "Mjerilo glasnosti"
839
840 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "Ujednačivač frekvencije"
845
846 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtri zvuka"
849
850 #: src/audio_output/input.c:197
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
853
854 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
855 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Zvučni kanali"
859
860 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
862 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
863 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
865 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
866 #: modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
869
870 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
871 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
876 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
877 #: modules/video_filter/rss.c:174
878 msgid "Left"
879 msgstr "Lijevo"
880
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
885 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
886 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
887 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
888 #: modules/video_filter/rss.c:174
889 msgid "Right"
890 msgstr "Desno"
891
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
894 msgstr "Dolby Surround"
895
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
898 msgstr "Zamijeniti stereo izlaze"
899
900 #: src/config/file.c:621
901 msgid "key"
902 msgstr "ključ"
903
904 #: src/config/file.c:630
905 msgid "boolean"
906 msgstr "booleova vrijednost"
907
908 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
909 msgid "integer"
910 msgstr "cjelobrojna vrijednost"
911
912 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
913 msgid "float"
914 msgstr "plutajuća vrijednost"
915
916 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
917 msgid "string"
918 msgstr "niz"
919
920 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
921 #: src/playlist/loadsave.c:162
922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
923 msgid "Media Library"
924 msgstr "Medijska knjižnica"
925
926 #: src/input/control.c:217
927 #, c-format
928 msgid "Bookmark %i"
929 msgstr "Straničnik %i"
930
931 #: src/input/decoder.c:270
932 #, fuzzy
933 msgid "packetizer"
934 msgstr "Paketnici"
935
936 #: src/input/decoder.c:270
937 #, fuzzy
938 msgid "decoder"
939 msgstr "Dekôderi"
940
941 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
945 #: modules/stream_out/es.c:378
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
948
949 #: src/input/decoder.c:279
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "VLC could not open the %s module."
952 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
953
954 #: src/input/decoder.c:431
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
957
958 #: src/input/decoder.c:682
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Nema prikladnog dekôderskog modula"
961
962 #: src/input/decoder.c:683
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968 "VLC ne podržava format zvuka ili slike \"%4.4s\". Na žalost, to se ni na "
969 "koji način ne može promijeniti."
970
971 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
972 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
974 msgid "Track"
975 msgstr "Trag"
976
977 #: src/input/es_out.c:1156
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %d]"
981
982 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
983 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
985 msgid "Program"
986 msgstr "Program"
987
988 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
989 msgid "Scrambled"
990 msgstr "Ispremiješano"
991
992 #: src/input/es_out.c:1355
993 msgid "Yes"
994 msgstr "Da"
995
996 #: src/input/es_out.c:2002
997 #, c-format
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2830
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Strujanje %d"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1007 msgid "Subtitle"
1008 msgstr "Podnaslov"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1011 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1012 msgid "Type"
1013 msgstr "Vrsta"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2857
1016 msgid "Original ID"
1017 msgstr "Izvorni ID"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Kôdek"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Jezik"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1031 msgid "Description"
1032 msgstr "Opis"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1036 msgid "Channels"
1037 msgstr "Kanali"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2891
1040 msgid "Sample rate"
1041 msgstr "Stopa uzorkovanja"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2891
1044 #, c-format
1045 msgid "%u Hz"
1046 msgstr "%u Hz"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2901
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Bita po uzorku"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1053 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1055 msgid "Bitrate"
1056 msgstr "Stopa protoka"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2906
1059 #, c-format
1060 msgid "%u kb/s"
1061 msgstr "%u kb/s"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2918
1064 msgid "Track replay gain"
1065 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2920
1068 msgid "Album replay gain"
1069 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2921
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f dB"
1074 msgstr "%.2f dB"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2930
1077 msgid "Resolution"
1078 msgstr "Razlučivost"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2935
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Razlučivost prikaza."
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1085 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Stopa protoka kadrova."
1088
1089 #: src/input/input.c:2473
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
1092
1093 #: src/input/input.c:2474
1094 #, c-format
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr ""
1097 "VLC nije u stanju otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1098
1099 #: src/input/input.c:2593
1100 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1101 msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
1102
1103 #: src/input/input.c:2594
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1107 msgstr "Ne može se prepoznati format '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1108
1109 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1113 msgid "Title"
1114 msgstr "Naslov"
1115
1116 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1118 msgid "Artist"
1119 msgstr "Izvođač"
1120
1121 #: src/input/meta.c:53
1122 msgid "Genre"
1123 msgstr "Žanr"
1124
1125 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1126 msgid "Copyright"
1127 msgstr "Autorska prava"
1128
1129 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1130 msgid "Album"
1131 msgstr "Album"
1132
1133 #: src/input/meta.c:56
1134 msgid "Track number"
1135 msgstr "Broj traga"
1136
1137 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1138 msgid "Rating"
1139 msgstr "Ocjena"
1140
1141 #: src/input/meta.c:59
1142 msgid "Date"
1143 msgstr "Nadnevak"
1144
1145 #: src/input/meta.c:60
1146 msgid "Setting"
1147 msgstr "Postavka"
1148
1149 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1150 msgid "URL"
1151 msgstr "Mrežna adresa"
1152
1153 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1154 msgid "Now Playing"
1155 msgstr "Sada se izvodi"
1156
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1158 msgid "Publisher"
1159 msgstr "Nakladnik"
1160
1161 #: src/input/meta.c:65
1162 msgid "Encoded by"
1163 msgstr "Kodirao"
1164
1165 #: src/input/meta.c:66
1166 msgid "Artwork URL"
1167 msgstr "Adresa preuzimanja omotnih slîka albuma"
1168
1169 #: src/input/meta.c:67
1170 msgid "Track ID"
1171 msgstr "ID traga"
1172
1173 #: src/input/var.c:168
1174 msgid "Bookmark"
1175 msgstr "Straničnik"
1176
1177 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1178 msgid "Programs"
1179 msgstr "Programi"
1180
1181 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1183 msgid "Chapter"
1184 msgstr "Poglavlje"
1185
1186 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1187 msgid "Navigation"
1188 msgstr "Navođenje"
1189
1190 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1192 msgid "Video Track"
1193 msgstr "Video zapis"
1194
1195 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1197 msgid "Audio Track"
1198 msgstr "Trag zvuka"
1199
1200 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1201 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "Podnaslovni zapis"
1205
1206 #: src/input/var.c:285
1207 msgid "Next title"
1208 msgstr "Slijedeći naslov"
1209
1210 #: src/input/var.c:290
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "Prethodni naslov"
1213
1214 #: src/input/var.c:316
1215 #, c-format
1216 msgid "Title %i"
1217 msgstr "Naslov %i"
1218
1219 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1220 #, c-format
1221 msgid "Chapter %i"
1222 msgstr "Poglavlje %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:378
1225 msgid "Next chapter"
1226 msgstr "Slijedeće poglavlje"
1227
1228 #: src/input/var.c:383
1229 msgid "Previous chapter"
1230 msgstr "Prethodno poglavlje"
1231
1232 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1233 #, c-format
1234 msgid "Media: %s"
1235 msgstr "Mediji: %s"
1236
1237 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1239 msgid "Add Interface"
1240 msgstr "Dodati sučelje"
1241
1242 #: src/interface/interface.c:92
1243 msgid "Console"
1244 msgstr "Konzola"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:95
1247 msgid "Telnet Interface"
1248 msgstr "Sučelje Telneta"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:98
1251 msgid "Web Interface"
1252 msgstr "Spletno sučelje"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:101
1255 msgid "Debug logging"
1256 msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:104
1259 msgid "Mouse Gestures"
1260 msgstr "Pokreti miša"
1261
1262 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1263 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1264 msgid "C"
1265 msgstr "hr"
1266
1267 #: src/libvlc.c:1109
1268 msgid ""
1269 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1270 "interface."
1271 msgstr ""
1272 "Pokretanje VLC-a s polaznim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
1273 "sučelja."
1274
1275 #: src/libvlc.c:1233
1276 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1277 msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
1278
1279 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1283 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1284 "in the playlist.\n"
1285 "The first item specified will be played first.\n"
1286 "\n"
1287 "Options-styles:\n"
1288 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1289 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1290 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1291 "            and that overrides previous settings.\n"
1292 "\n"
1293 "Stream MRL syntax:\n"
1294 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1295 "option=value ...]\n"
1296 "\n"
1297 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1298 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1299 "\n"
1300 "URL syntax:\n"
1301 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1302 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1303 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1304 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1305 "  screen://                      Screen capture\n"
1306 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1307 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1308 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1309 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1310 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1311 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1312 "certain time\n"
1313 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1314 msgstr ""
1315 "Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...\n"
1316 "Putem naredbenog retka možete zadati više tokova strujanja. Oni će biti "
1317 "uvršteni u spisak izvođenja.\n"
1318 "Stavke koje su prije zadane bit će prije i izvedene.\n"
1319 "\n"
1320 "Slogovi mogućnosti:\n"
1321 "  --option  Globalna opcija zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.\n"
1322 "   -option  Jednoslovna inačica neke globalne --option.\n"
1323 "   :option  Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije nje\n"
1324 "            i koja nadomješta prethodne postavke.\n"
1325 "\n"
1326 "Sintaksa strujanja MRL-a:\n"
1327 "  [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
1328 "mogućnost=vrijednost ...]\n"
1329 "\n"
1330 "  Mnoge globalne --options mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
1331 "options.\n"
1332 "  Može biti navedeno više takvih :option=vrijednost parova.\n"
1333 "\n"
1334 "Sintaksa URL-a:\n"
1335 "  [file://]filename              Obična medijska datoteka\n"
1336 "  http://ip:port/file            URL HTTP-a\n"
1337 "  ftp://ip:port/file             URL FTP-a\n"
1338 "  mms://ip:port/file             URL MMS-a\n"
1339 "  screen://                      Snimka zaslona\n"
1340 "  [dvd://][device][@raw_device]  Uređaj DVD-a\n"
1341 "  [vcd://][device]               Uređaj VCD-a\n"
1342 "  [cdda://][device]              Uređaj zvukovnih CD-a\n"
1343 "  udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa vezanja>][:<port vezanja>]]\n"
1344 "                                 UDP strujanje poslano od nekog poslužitelja "
1345 "protoka\n"
1346 "  vlc://pause:<seconds>          Posebna stavka za zaustavljanje spiska "
1347 "izvođenja na određeno vrijeme\n"
1348 "  vlc://quit                     Posebna stavka za svršetak VLC-a\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1627
1351 msgid " (default enabled)"
1352 msgstr "(polazno uključeno)"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1628
1355 msgid " (default disabled)"
1356 msgstr "(polazno isključeno)"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1359 msgid "Note:"
1360 msgstr "Napomena:"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1363 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 msgstr ""
1365 "dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli napredne mogućnosti."
1366
1367 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Modul(i) %d nisu bili prikazani, jer oni imaju samo napredne mogućnosti.\n"
1373
1374 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1378 "modules."
1379 msgstr ""
1380 "Nije pronađen shodan modul. Koristite --list ili--list-verbose za spisak "
1381 "dostupnih modula."
1382
1383 #: src/libvlc.c:1909
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1386 msgstr "VLC inačica %s\n"
1387
1388 #: src/libvlc.c:1911
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1391 msgstr "Prijevod kôda %s@%s.%s\n"
1392
1393 #: src/libvlc.c:1913
1394 #, c-format
1395 msgid "Compiler: %s\n"
1396 msgstr "Prevodnik kôda: %s\n"
1397
1398 #: src/libvlc.c:1948
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.\n"
1405
1406 #: src/libvlc.c:1968
1407 msgid ""
1408 "\n"
1409 "Press the RETURN key to continue...\n"
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "Za nastaviti stisnite tipku RETURN...\n"
1413
1414 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1415 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1416 msgid "Zoom"
1417 msgstr "Povećavanje"
1418
1419 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1420 msgid "1:4 Quarter"
1421 msgstr "1:4 Četvrtina"
1422
1423 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1424 msgid "1:2 Half"
1425 msgstr "1:2 Polovica"
1426
1427 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1428 msgid "1:1 Original"
1429 msgstr "1:1 Izvornik"
1430
1431 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1432 msgid "2:1 Double"
1433 msgstr "2:1 Dvostruko"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1438 msgid "Auto"
1439 msgstr "Automatski"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:168
1442 msgid ""
1443 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1444 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1445 "related options."
1446 msgstr ""
1447 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
1448 "odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
1449 "koje su s tim u svezi."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:172
1452 msgid "Interface module"
1453 msgstr "Modul sučelja"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:174
1456 msgid ""
1457 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best module available."
1459 msgstr ""
1460 "Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Polazno ponašanje je automatski "
1461 "odabrati najbolji raspoloživi modul."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1464 msgid "Extra interface modules"
1465 msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:180
1468 msgid ""
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1473 msgstr ""
1474 "Za VLC možete odabrati \"dodatna sučelja\". Ona će biti pokrenuta u pozadini "
1475 "dodatno polaznom sučelju. Koristite zarezima rastavljani spisak sučelnih "
1476 "modula. (Česte vrijednosti su \"rc\" (udaljeno upravljanje), \"http\", "
1477 "\"gestures\" ...)"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:187
1480 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1481 msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:189
1484 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1485 msgstr "Rječitost (0,1,2)"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:191
1488 msgid ""
1489 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1490 "1=warnings, 2=debug)."
1491 msgstr ""
1492 "Ovo je razina rječitosti (0=samo pogreške i standardne dojave, 1=upozorenja, "
1493 "2=debug)."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:194
1496 msgid "Choose which objects should print debug message"
1497 msgstr "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati dojave debuga"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:197
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1503 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1504 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1505 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1506 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1507 "message."
1508 msgstr ""
1509 "Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
1510 "ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' se "
1511 "odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i prema "
1512 "njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na poimenične objekte "
1513 "imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama objekata. Imajte na "
1514 "umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek trebate koristiti -vvv."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:204
1517 msgid "Be quiet"
1518 msgstr "Tišina"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:206
1521 msgid "Turn off all warning and information messages."
1522 msgstr "Isključiti sve upozoravajuće i informativne dojave."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:208
1525 msgid "Default stream"
1526 msgstr "Polazni protok strujanja"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:210
1529 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:213
1533 msgid ""
1534 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1535 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1536 msgstr ""
1537 "Jezik sučelja možete birati ručno. Ako je pak ovdje zadano \"automatski\", "
1538 "onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:217
1541 msgid "Color messages"
1542 msgstr "Boja dojava"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:219
1545 msgid ""
1546 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1547 "needs Linux color support for this to work."
1548 msgstr ""
1549 "Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje dojava u boji. U tu svrhu Vaš "
1550 "terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:222
1553 msgid "Show advanced options"
1554 msgstr "Prikazati napredne mogućnosti"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:224
1557 msgid ""
1558 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1559 "available options, including those that most users should never touch."
1560 msgstr ""
1561 "Ukoliko je ovo omogućeno, prilagodbe i/ili sučelja će prikazivati sve "
1562 "raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
1563 "bi trebala dirnuti."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:228
1566 msgid "Interface interaction"
1567 msgstr "Interaktivnost sučelja"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:230
1570 msgid ""
1571 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1572 "user input is required."
1573 msgstr ""
1574 "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
1575 "kada bude iziskivan neki korisnikov unos."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:240
1578 msgid ""
1579 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1580 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1581 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1582 "the \"audio filters\" modules section."
1583 msgstr ""
1584 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i "
1585 "dodate filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili "
1586 "vizualne učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
1587 "prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri zvuka\"."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:246
1590 msgid "Audio output module"
1591 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:248
1594 msgid ""
1595 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best method available."
1597 msgstr ""
1598 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Polazno ponašanje je "
1599 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1602 msgid "Enable audio"
1603 msgstr "Uključiti zvuk"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:254
1606 msgid ""
1607 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1608 "not take place, thus saving some processing power."
1609 msgstr ""
1610 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
1611 "zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
1612 "opterećenja."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:258
1615 msgid "Force mono audio"
1616 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:259
1619 msgid "This will force a mono audio output."
1620 msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:262
1623 msgid "Default audio volume"
1624 msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:264
1627 msgid ""
1628 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1629 msgstr ""
1630 "Ovdje možete zadati polaznu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:267
1633 msgid "Audio output saved volume"
1634 msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:269
1637 msgid ""
1638 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1639 "should not change this option manually."
1640 msgstr ""
1641 "Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
1642 "izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:272
1645 msgid "Audio output volume step"
1646 msgstr "Stupanj jačine glasnosti izlaznog zvuka"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:274
1649 msgid ""
1650 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1651 "0 to 1024."
1652 msgstr ""
1653 "Stupnjevanje jačine glasnosti je pomoću ove mogućnosti podesivo u rasponu od "
1654 "0 do 1024."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:277
1657 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1658 msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:279
1661 msgid ""
1662 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1663 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1664 msgstr ""
1665 "Vi možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti su -1 "
1666 "(polazno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:283
1669 msgid "High quality audio resampling"
1670 msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:285
1673 msgid ""
1674 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1675 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1676 "resampling algorithm will be used instead."
1677 msgstr ""
1678 "Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
1679 "preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga možete "
1680 "isključiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:290
1683 msgid "Audio desynchronization compensation"
1684 msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:292
1687 msgid ""
1688 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1689 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1690 msgstr ""
1691 "Ovo odlaže izlaz zvuka. To zaostajanje mora biti zadano u milisekundama. Ovo "
1692 "može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma razliku zaostajanja između slike "
1693 "i zvuka."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:295
1696 msgid "Audio output channels mode"
1697 msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:297
1700 msgid ""
1701 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1702 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1703 "played)."
1704 msgstr ""
1705 "Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će polazno biti korišten "
1706 "ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1707 "tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1710 msgid "Use S/PDIF when available"
1711 msgstr "Koristiti S/PDIF ukoliko je dostupan"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:303
1714 msgid ""
1715 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1716 "audio stream being played."
1717 msgstr ""
1718 "S/PDIF može biti polazno korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1719 "tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1722 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1723 msgstr "Prepoznavanje mogućnosti Dolby Surround"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:308
1726 msgid ""
1727 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1728 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1729 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1730 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1731 msgstr ""
1732 "Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
1733 "Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
1734 "strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
1735 "mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
1736 "slušalicama."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1739 msgid "On"
1740 msgstr "Uključeno"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1743 msgid "Off"
1744 msgstr "Isključeno"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:320
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu oblikovanja zvuka."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:323
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "Vizualizacije zvuka"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:325
1755 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:329
1759 msgid "Replay gain mode"
1760 msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:331
1763 msgid "Select the replay gain mode"
1764 msgstr "Izaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:333
1767 msgid "Replay preamp"
1768 msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:335
1771 msgid ""
1772 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1773 "replay gain information"
1774 msgstr ""
1775 "Ovo Vam omogućava da mijenjate polaznu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
1776 "informacijom o ponovnom izvođenju"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:338
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "Polazno pojačavanje ponovnog izvođenja"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:340
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1784 msgstr ""
1785 "Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
1786 "opetovanog izvođenja"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:342
1789 msgid "Peak protection"
1790 msgstr "Zaštita vrhunaca"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:344
1793 msgid "Protect against sound clipping"
1794 msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:347
1797 msgid "Enable time streching audio"
1798 msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:349
1801 msgid ""
1802 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1803 "audio pitch"
1804 msgstr ""
1805 "Ovim se, bez utjecaja na visinu tona, omogućava izvođenje zvuka nižom ili "
1806 "višom brzinom."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1810 #: modules/codec/kate.c:203
1811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1812 msgid "None"
1813 msgstr "Nikakav"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:364
1816 msgid ""
1817 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1818 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1819 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1820 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1821 "options."
1822 msgstr ""
1823 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava "
1824 "video slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike "
1825 "(raspletanje, podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
1826 "prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri video slike\". Vi dakako možete "
1827 "postaviti i više različitih mogućnosti video slike."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:370
1830 msgid "Video output module"
1831 msgstr "Modul izlaza video slike"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:372
1834 msgid ""
1835 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1836 "automatically select the best method available."
1837 msgstr ""
1838 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Polazno ponašanje je "
1839 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1842 msgid "Enable video"
1843 msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:377
1846 msgid ""
1847 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1848 "not take place, thus saving some processing power."
1849 msgstr ""
1850 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
1851 "slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
1852 "pošteđen opterećenja."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1857 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1858 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1859 msgid "Video width"
1860 msgstr "Širina video slike"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:382
1863 msgid ""
1864 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1865 "characteristics."
1866 msgstr ""
1867 "Vi možete nametnuti širinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
1868 "svojstva video snimke."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1873 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1875 msgid "Video height"
1876 msgstr "Visina video slike"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:387
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1881 "video characteristics."
1882 msgstr ""
1883 "Vi možete nametnuti visinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
1884 "svojstva video snimke."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:390
1887 msgid "Video X coordinate"
1888 msgstr "Smjernica X video slike"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:392
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1893 "coordinate)."
1894 msgstr ""
1895 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
1896 "X)."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:395
1899 msgid "Video Y coordinate"
1900 msgstr "Smjernica Y video slike"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:397
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ""
1907 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
1908 "Y)."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:400
1911 msgid "Video title"
1912 msgstr "Naslov video snimke"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:402
1915 msgid ""
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1917 "interface)."
1918 msgstr ""
1919 "Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije ugrađen u "
1920 "sučelje)."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:405
1923 msgid "Video alignment"
1924 msgstr "Položaj video slike"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:407
1927 msgid ""
1928 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1929 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1930 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1931 msgstr ""
1932 "Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Polazno (0) je smještena u "
1933 "središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
1934 "koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1939 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1940 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1942 msgid "Center"
1943 msgstr "Sredina"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1946 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1947 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1949 #: modules/video_filter/rss.c:174
1950 msgid "Top"
1951 msgstr "Gore"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1954 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1955 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1956 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1957 #: modules/video_filter/rss.c:174
1958 msgid "Bottom"
1959 msgstr "Dolje"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1964 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1965 #: modules/video_filter/rss.c:175
1966 msgid "Top-Left"
1967 msgstr "Gore-lijevo"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1972 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1973 #: modules/video_filter/rss.c:175
1974 msgid "Top-Right"
1975 msgstr "Gore-desno"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1980 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1981 #: modules/video_filter/rss.c:175
1982 msgid "Bottom-Left"
1983 msgstr "Dolje-lijevo"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1987 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1988 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1989 #: modules/video_filter/rss.c:175
1990 msgid "Bottom-Right"
1991 msgstr "Dolje-desno"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:415
1994 msgid "Zoom video"
1995 msgstr "Približiti video sliku"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:417
1998 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1999 msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:419
2002 msgid "Grayscale video output"
2003 msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:421
2006 msgid ""
2007 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2008 "save some processing power."
2009 msgstr ""
2010 "Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
2011 "podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:424
2014 msgid "Embedded video"
2015 msgstr "Usađena video snimka"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:426
2018 msgid "Embed the video output in the main interface."
2019 msgstr "Smješta izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2022 msgid "X11 display"
2023 msgstr "Prikaz X11"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:430
2026 msgid ""
2027 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2028 "DISPLAY environment variable."
2029 msgstr ""
2030 "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
2031 "varijable okruženja DISPLAY."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:433
2034 msgid "Fullscreen video output"
2035 msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:435
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "Započeti video u cjelozaslonskom prikazu"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:437
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:439
2046 msgid ""
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2049 msgstr ""
2050 "Prekrivanje (eng. overlay) je sposobnost očvrsničkog pospješivanja Vaše "
2051 "video kartice (da bi video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC "
2052 "polazno pokušava koristiti tu mogućnost."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2056 msgid "Always on top"
2057 msgstr "Uvijek u prvom planu"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:444
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "Stalno smještati okno video slike vršno preko ostalih okana."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:446
2064 msgid "Enable wallpaper mode "
2065 msgstr "Omogućiti tapetni način prikaza"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:448
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2071 msgstr ""
2072 "Način tapetnog prikaza Vam omogućava prikaz video slike kao pozadine radne "
2073 "plohe. Imajte na umu da to svojstvo radi samo zajedno s prekrivanjem i da "
2074 "radna ploha već mora biti bez ikakve tapete."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:451
2077 msgid "Show media title on video"
2078 msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:453
2081 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2082 msgstr "Prikaz naslova video snimke na vrhu filma."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:455
2085 msgid "Show video title for x milliseconds"
2086 msgstr "Prikazati naslov video snimke na X milisekundi"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:457
2089 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2090 msgstr ""
2091 "Prikazuje naslov videa na n milisekundi. Polazna vrijednost je 5000 ms (tj. "
2092 "5 sekundi)."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Position of video title"
2096 msgstr "Položaj video podnaslova"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:461
2099 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 msgstr ""
2101 "Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (polazno je u donjem "
2102 "središtu slike)."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:463
2105 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2106 msgstr ""
2107 "Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:466
2110 msgid ""
2111 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2112 "3000 ms (3 sec.)"
2113 msgstr ""
2114 "Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon n "
2115 "milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2118 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2119 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2121 msgid "Deinterlace"
2122 msgstr "Raspletanje"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2126 msgid "Deinterlace mode"
2127 msgstr "Način raspletanja"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:481
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2132 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2135 msgid "Discard"
2136 msgstr "Odbaciti"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2139 msgid "Blend"
2140 msgstr "Izjednačiti"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2143 msgid "Mean"
2144 msgstr "Srednje"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2147 msgid "Bob"
2148 msgstr "Okomito"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2151 msgid "Linear"
2152 msgstr "Linearno"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:496
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:497
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja videa."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:499
2163 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2164 msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:500
2167 msgid ""
2168 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2169 "computer being suspended because of inactivity."
2170 msgstr ""
2171 "Tijekom izvođenja spriječava službu za upravljanje energijom, kako bi se "
2172 "izbjeglo da računalo zbog nedjelatnosti bude umirovljeno."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:503
2175 msgid "Window decorations"
2176 msgstr "Ukrasiti okna"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:505
2179 msgid ""
2180 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2181 "giving a \"minimal\" window."
2182 msgstr ""
2183 "VLC može pružanjem \"minimalističkog\" okna spriječiti stvaranje natpisa "
2184 "okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:508
2187 msgid "Video output filter module"
2188 msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:510
2191 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2192 msgstr "Ovim se dodaju filtri izlazne video slike, kao što su klon ili zid "
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:512
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Modul filtra video slike"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:514
2199 msgid ""
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or distort the video."
2202 msgstr ""
2203 "Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
2204 "primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:518
2207 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2208 msgstr "Mapa (ili datoteka) trenutačne snimke video slike"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:520
2211 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2212 msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane trenutačne snimke."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2215 msgid "Video snapshot file prefix"
2216 msgstr "Predmetak datoteke trenutačne snimke"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:526
2219 msgid "Video snapshot format"
2220 msgstr "Format trenutačne snimke video slike"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:528
2223 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2224 msgstr ""
2225 "Oblik slike koji će biti korišten za spremanje trenutačnih snimki video-"
2226 "prikaza"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:530
2229 msgid "Display video snapshot preview"
2230 msgstr "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:532
2233 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2234 msgstr ""
2235 "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:534
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2239 msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristiti redne brojeve"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:536
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2243 msgstr ""
2244 "Za znamenkovanje trenutačnih snimki, umjesto vremenskih žigova, koristiti "
2245 "redne brojeve"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:538
2248 msgid "Video snapshot width"
2249 msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:540
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2254 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2255 msgstr ""
2256 "Vi možete nametnuti širinu trenutačne snimke video prikaza. Polazno se "
2257 "zadržava izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se stupnjevati, kako "
2258 "bi se zadržao bočni omjer. "
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:544
2261 msgid "Video snapshot height"
2262 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:546
2265 msgid ""
2266 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2267 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2268 "ratio."
2269 msgstr ""
2270 "Vi možete odrediti visinu trenutačne snimke video slike. Polazno će se "
2271 "zadržati izvorna visina (-1). Koristeći 0 stupnjuje se visina, zadržavajući "
2272 "pri tom bočni omjer."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:550
2275 msgid "Video cropping"
2276 msgstr "Obrezivanje video slike"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:552
2279 msgid ""
2280 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2281 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2282 msgstr ""
2283 "Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
2284 "(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:556
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Bočni omjer izvora"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:558
2291 msgid ""
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 msgstr ""
2298 "Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
2299 "16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
2300 "film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
2301 "(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
2302 "pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu pixela."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:565
2305 msgid "Video Auto Scaling"
2306 msgstr "Samostupnjevanje video slike"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:567
2309 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2310 msgstr ""
2311 "Prepustiti da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
2312 "dotično okno ili preko cijelog zaslona."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:569
2315 msgid "Video scaling factor"
2316 msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:571
2319 msgid ""
2320 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2321 "Default value is 1.0 (original video size)."
2322 msgstr ""
2323 "Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je samostupnjevanje "
2324 "onemogućeno.\n"
2325 " Polazna vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:574
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr "Korisnikov spisak omjera obrezivanja"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:576
2332 #, fuzzy
2333 msgid ""
2334 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2335 "crop ratios list."
2336 msgstr ""
2337 "Zarezima podijeljeni spisak omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
2338 "spisku omjera obrezivanja. "
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:579
2341 msgid "Custom aspect ratios list"
2342 msgstr "Korisnikov spisak bočnih omjera"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:581
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2348 "aspect ratio list."
2349 msgstr ""
2350 "Zarezima podijeljeni spisak bočnih omjera koji, će biti dodan sučelnom "
2351 "spisku bočnih omjera. "
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:584
2354 msgid "Fix HDTV height"
2355 msgstr "Popraviti visinu HDTV-a"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:586
2358 msgid ""
2359 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2360 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2361 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2362 msgstr ""
2363 "Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
2364 "onda, kada je kôder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
2365 "mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
2366 "oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:591
2369 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2370 msgstr "Bočni omjer pixela na monitoru"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:593
2373 msgid ""
2374 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2375 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2376 "order to keep proportions."
2377 msgstr ""
2378 "Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
2379 "kvadratne pixele (1:1). Ukoliko Vi imate neki zaslon omjera 16:9, možda ćete "
2380 "to morati izmijeniti u poredak 4:3 kako bi ste zadržali proporcije."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Preskakati kadrove"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:599
2387 msgid ""
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2390 msgstr ""
2391 "Omogućuje ispuštanje kadrova tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
2392 "Vaše računalo presporo."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:602
2395 msgid "Drop late frames"
2396 msgstr "Propuštati zakašnjele kadrove"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:604
2399 msgid ""
2400 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2401 "intended display date)."
2402 msgstr ""
2403 "Ovim se ispuštaju kadrovi koji kasne (stignu na izlaz video snimke nakon "
2404 "njihovog zamjerenog ročišta za prikazivanje)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:607
2407 msgid "Quiet synchro"
2408 msgstr "Tiho usklađivanje"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:609
2411 msgid ""
2412 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2413 "synchronization mechanism."
2414 msgstr ""
2415 "Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika dojava ishodima postupka debug "
2416 "od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:612
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Key press events"
2421 msgstr "Ključna događanja"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:614
2424 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2428 msgid "Mouse events"
2429 msgstr "Događanja miša"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:618
2432 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:626
2436 msgid ""
2437 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2438 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2439 "channel."
2440 msgstr ""
2441 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao "
2442 "što su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke sučelja mrežnih veza ili pak kanal "
2443 "podnaslova."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:630
2446 msgid "Clock reference average counter"
2447 msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:632
2450 msgid ""
2451 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2452 "to 10000."
2453 msgstr ""
2454 "Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
2455 "trebali staviti na10000."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:635
2458 msgid "Clock synchronisation"
2459 msgstr "Usklađivanje sâta"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:637
2462 msgid ""
2463 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2464 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2465 msgstr ""
2466 "Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
2467 "Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:641
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Clock jitter"
2472 msgstr "Razdjelnik"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:643
2475 msgid ""
2476 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2477 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2481 msgid "Network synchronisation"
2482 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:647
2485 msgid ""
2486 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2487 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2488 msgstr ""
2489 "Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
2490 "klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Napredno / Mrežno usklađivanje."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2493 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2496 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2501 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2502 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2503 msgid "Default"
2504 msgstr "Polazno"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2507 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2508 msgid "Enable"
2509 msgstr "Uključiti"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2512 msgid "UDP port"
2513 msgstr "Port UDP-a"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:657
2516 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2517 msgstr ""
2518 "Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:659
2521 msgid "MTU of the network interface"
2522 msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:661
2525 msgid ""
2526 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2527 "over the network (in bytes)."
2528 msgstr ""
2529 "To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
2530 "preko mreže (u bajtima)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2533 msgid "Hop limit (TTL)"
2534 msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2537 msgid ""
2538 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2539 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2540 "in default)."
2541 msgstr ""
2542 "Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao \"Vrijeme opstanka\" iliti TTL)  "
2543 "paketa s isporukom podataka prema većem broju korisnika, koji su odaslani s "
2544 "izlaza strujanja (-1 = ugrađeni standard operacijskog sustava)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:672
2547 msgid "Multicast output interface"
2548 msgstr "Izlazno sučelje skupnih strujanja"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:674
2551 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2552 msgstr ""
2553 "Polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova strujanja. Time se "
2554 "nadomješta tabela usmjeravanja."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:676
2557 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2558 msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:678
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2564 "table."
2565 msgstr ""
2566 "Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
2567 "strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:681
2570 msgid "DiffServ Code Point"
2571 msgstr "Kôdna točka DiffServ"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:682
2574 msgid ""
2575 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2576 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2577 msgstr ""
2578 "Diferencijalna kôdna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
2579 "vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
2580 "mrežnu kakvoću službi (QoS)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:688
2583 msgid ""
2584 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2585 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2586 msgstr ""
2587 "Birajte program za odabir navođenjem njegovog identifikacijskog broja "
2588 "službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
2589 "višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:694
2592 msgid ""
2593 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2594 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2595 "(like DVB streams for example)."
2596 msgstr ""
2597 "Birajte programe za odabir navođenjem zarezima razdijeljenog spiska "
2598 "identifikacijskih brojeva službe (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
2599 "ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
2600 "strujanja DVB-a)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:700
2603 msgid "Audio track"
2604 msgstr "Trag zvuka"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:702
2607 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2608 msgstr "Broj strujanja zvučnog traga koji će biti korišten (od 0 do n)."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:705
2611 msgid "Subtitles track"
2612 msgstr "Podnaslovni zapis"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:707
2615 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2616 msgstr "Broj strujanja podnaslovnih tragova koje treba koristiti (od 0 do n)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:710
2619 msgid "Audio language"
2620 msgstr "Jezik zvuka"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:712
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2626 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2627 "language)."
2628 msgstr ""
2629 "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
2630 "troslovna oznaka dotične države)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:715
2633 msgid "Subtitle language"
2634 msgstr "Jezik podnaslova"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:717
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2640 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2641 msgstr ""
2642 "Jezik traga podnaslova koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
2643 "troslovna oznaka dotične države)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:721
2646 msgid "Audio track ID"
2647 msgstr "ID zvučnog traga"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:723
2650 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2651 msgstr "ID strujanja zvučnog traga koji želite koristiti. "
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:725
2654 msgid "Subtitles track ID"
2655 msgstr "ID traga podnaslova"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:727
2658 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2659 msgstr "ID strujanja traga podnaslova koji želite koristiti."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:729
2662 msgid "Input repetitions"
2663 msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:731
2666 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2667 msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:733
2670 msgid "Start time"
2671 msgstr "Početno vrijeme"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:735
2674 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2675 msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:737
2678 msgid "Stop time"
2679 msgstr "Zaustavno vrijeme"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:739
2682 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2683 msgstr "Strujanje će se zaustaviti pri tom položaju (u sekundama)."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:741
2686 msgid "Run time"
2687 msgstr "Vrijeme izvođenja"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:743
2690 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2691 msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:745
2694 msgid "Fast seek"
2695 msgstr "Brzo traženje"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:747
2698 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2699 msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:749
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Playback speed"
2704 msgstr "Izvođenje"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:751
2707 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:753
2711 msgid "Input list"
2712 msgstr "Spisak ulaznog sadržaja"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:755
2715 msgid ""
2716 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2717 "together after the normal one."
2718 msgstr ""
2719 "Vi možete zadati zarezima razdijeljeni spisak ulaznih sadržaja, koji će biti "
2720 "skupa ulančan iza onog redovnog."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:758
2723 msgid "Input slave (experimental)"
2724 msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:760
2727 msgid ""
2728 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2729 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2730 "inputs."
2731 msgstr ""
2732 "Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
2733 "još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
2734 "spisak ulaznih sadržaja."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:764
2737 msgid "Bookmarks list for a stream"
2738 msgstr "Spisak straničnika za protok strujanja"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:766
2741 msgid ""
2742 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2743 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2744 "{...}\""
2745 msgstr ""
2746 "Vi možete ručno zadati spisak straničnika za protok strujanja u obliku "
2747 "\"{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
2748 "bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}\""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:770
2751 msgid "Record directory or filename"
2752 msgstr "Imenik ili naziv datoteke snimke"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:772
2755 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2756 msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:774
2759 msgid "Prefer native stream recording"
2760 msgstr "Prednost davati snimanju toka prirođenog strujanja"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:776
2763 msgid ""
2764 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2765 "output module"
2766 msgstr ""
2767 "Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
2768 "snimljeno ulazno strujanje"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:779
2771 msgid "Timeshift directory"
2772 msgstr "Mapa vremenskih pomaka"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:781
2775 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2776 msgstr ""
2777 "Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:783
2780 msgid "Timeshift granularity"
2781 msgstr "Zrnatost vremenskog pomaka"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:785
2784 msgid ""
2785 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2786 "to store the timeshifted streams."
2787 msgstr ""
2788 "Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
2789 "korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:790
2792 msgid ""
2793 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2794 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2795 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2796 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2797 msgstr ""
2798 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. "
2799 "Tako primjerice možete uključiti filtre podslika (logotip, itd.). Uključite "
2800 "te filtre ovdje, a prilagodite ih u odsjeku modula \"filtri podslîka\". Isto "
2801 "tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:796
2804 msgid "Force subtitle position"
2805 msgstr "Nametnuti položaj podnaslova"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:798
2808 msgid ""
2809 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2810 "over the movie. Try several positions."
2811 msgstr ""
2812 "Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
2813 "iznad njega. Iskušajte različite položaje."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:801
2816 msgid "Enable sub-pictures"
2817 msgstr "Uključiti podslike"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:803
2820 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2821 msgstr "Vi možete potpuno isključiti obrađivanje podslîka."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2826 msgid "On Screen Display"
2827 msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:807
2830 msgid ""
2831 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2832 "Display)."
2833 msgstr ""
2834 "VLC dojave može prikazivati i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
2835 "tekućem zaslonskom prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:810
2838 msgid "Text rendering module"
2839 msgstr "Modul uobličavanja teksta"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:812
2842 msgid ""
2843 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2844 "instance."
2845 msgstr ""
2846 "VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
2847 "koristite primjerice SVG."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:814
2850 msgid "Subpictures filter module"
2851 msgstr "Modul filtra podslîka"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:816
2854 msgid ""
2855 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2856 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2857 msgstr ""
2858 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
2859 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:819
2862 msgid "Autodetect subtitle files"
2863 msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:821
2866 msgid ""
2867 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2868 "(based on the filename of the movie)."
2869 msgstr ""
2870 "Samostalno (temeljem naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
2871 "ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:824
2874 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2875 msgstr "Izrazitost automatskog prepoznavanja podnaslova"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:826
2878 msgid ""
2879 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2880 "Options are:\n"
2881 "0 = no subtitles autodetected\n"
2882 "1 = any subtitle file\n"
2883 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2884 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2885 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2886 msgstr ""
2887 "Ovim se određuje kako izrazita će biti shodnost naziva datoteka podnaslova i "
2888 "filma. Mogućnosti su:\n"
2889 "0 = bez autom. prepoznavanja podnaslova\n"
2890 "1 = bilo koja datoteka podnaslova\n"
2891 "2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filma\n"
2892 "3 = datoteka podnaslova shodna nazivu filma s dodatnim znakovima\n"
2893 "4 = datoteka podnaslova točno shodna nazivu filma"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:834
2896 msgid "Subtitle autodetection paths"
2897 msgstr "Putanje automatskog prepoznavanja podnaslova"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:836
2900 msgid ""
2901 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2902 "found in the current directory."
2903 msgstr ""
2904 "Datoteku podnaslova traži i na tim putanjama, ukoliko Vaša datoteka "
2905 "podnaslova nije pronađena u tekućem imeniku."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:839
2908 msgid "Use subtitle file"
2909 msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:841
2912 msgid ""
2913 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2914 "subtitle file."
2915 msgstr ""
2916 "Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristiti kada autom. prepoznavanje ne može "
2917 "prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:844
2920 msgid "DVD device"
2921 msgstr "Uređaj DVD-a"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:847
2924 msgid ""
2925 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2926 "the drive letter (eg. D:)"
2927 msgstr ""
2928 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
2929 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:851
2932 msgid "This is the default DVD device to use."
2933 msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se polazno koristiti."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:854
2936 msgid "VCD device"
2937 msgstr "Uređaj VCD-a"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:856
2940 msgid "This is the default VCD device to use."
2941 msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se polazno koristiti."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:858
2944 msgid "Audio CD device"
2945 msgstr "Uređaj audio CD-a"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:860
2948 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2949 msgstr "To je polazni uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:862
2952 msgid "Force IPv6"
2953 msgstr "Iznuditi IPv6"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:864
2956 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2957 msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:866
2960 msgid "Force IPv4"
2961 msgstr "Koristiti IPv4"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:868
2964 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2965 msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:870
2968 msgid "TCP connection timeout"
2969 msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:872
2972 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2973 msgstr "Polazno vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:874
2976 msgid "SOCKS server"
2977 msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:876
2980 msgid ""
2981 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2982 "used for all TCP connections"
2983 msgstr ""
2984 "Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
2985 "obliku adresa:port. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:879
2988 msgid "SOCKS user name"
2989 msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:881
2992 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2993 msgstr ""
2994 "Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:883
2997 msgid "SOCKS password"
2998 msgstr "Lozinka za poslužitelj SOCKS-a"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:885
3001 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3002 msgstr "Lozinka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:887
3005 msgid "Title metadata"
3006 msgstr "Metapodatci naslova"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:889
3009 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3010 msgstr ""
3011 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"naslova\" za neki ulazni sadržaj."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:891
3014 msgid "Author metadata"
3015 msgstr "Metapodatci autora"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:893
3018 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3019 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autora\" za neki ulazni sadržaj."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:895
3022 msgid "Artist metadata"
3023 msgstr "Metapodatci izvođača"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:897
3026 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3027 msgstr ""
3028 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"izvođača\" za neki ulazni sadržaj."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:899
3031 msgid "Genre metadata"
3032 msgstr "Metapodatci žanra"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:901
3035 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3036 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"žanra\" za neki ulazni sadržaj."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:903
3039 msgid "Copyright metadata"
3040 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:905
3043 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3044 msgstr ""
3045 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autorskih prava\" za neki ulazni "
3046 "sadržaj."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:907
3049 msgid "Description metadata"
3050 msgstr "Metapodatci opisa"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:909
3053 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3054 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"opisa\" za neki ulazni sadržaj."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:911
3057 msgid "Date metadata"
3058 msgstr "Metapodatci nadnevka"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:913
3061 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3062 msgstr ""
3063 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"nadnevka\" za neki ulazni sadržaj."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:915
3066 msgid "URL metadata"
3067 msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:917
3070 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3071 msgstr ""
3072 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"mrežne adrese\" za neki ulazni sadržaj."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:921
3075 msgid ""
3076 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3077 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3078 "can break playback of all your streams."
3079 msgstr ""
3080 "Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
3081 "kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
3082 "iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:925
3085 msgid "Preferred decoders list"
3086 msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:927
3089 msgid ""
3090 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3091 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3092 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3093 msgstr ""
3094 "Spisak kôdeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
3095 "pokušati prividno i kôdeke a52 prije nego će pokušati neki drugi. Ovu "
3096 "mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
3097 "pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:932
3100 msgid "Preferred encoders list"
3101 msgstr "Preferirani spisak kôdera"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:934
3104 msgid ""
3105 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3106 msgstr ""
3107 "Ovo Vam omogućava da izaberete spisak kôdera koje će VLC prvenstveno "
3108 "koristiti."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:937
3111 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3112 msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:939
3115 msgid ""
3116 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3117 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3118 msgstr ""
3119 "Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, prednost "
3120 "davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim vlastitim "
3121 "priključcima."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:948
3124 msgid ""
3125 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3126 "subsystem."
3127 msgstr ""
3128 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava "
3129 "izlaza strujanja."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:951
3132 msgid "Default stream output chain"
3133 msgstr "Polazni lanac izlaznog strujanja"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:953
3136 msgid ""
3137 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3138 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3139 "all streams."
3140 msgstr ""
3141 "Ovdje možete unijeti polazni lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
3142 "dokumentaciju da bi naučili kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
3143 "biti uključen za sva strujanja."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:957
3146 msgid "Enable streaming of all ES"
3147 msgstr "Omogućiti strujanje svih osnovnih strujanja"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:959
3150 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3151 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:961
3154 msgid "Display while streaming"
3155 msgstr "Prikaz tijekom strujanja"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:963
3158 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3159 msgstr "Mjesno izvoditi strujanje tijekom njegovog zahvaćanja. "
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:965
3162 msgid "Enable video stream output"
3163 msgstr "Omogućiti izlaz strujanja video slike"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:967
3166 msgid ""
3167 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3168 "facility when this last one is enabled."
3169 msgstr ""
3170 "Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3171 "strujanja kada je ona uključena."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:970
3174 msgid "Enable audio stream output"
3175 msgstr "Uključiti izlaz strujanja zvuka"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:972
3178 msgid ""
3179 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3180 "facility when this last one is enabled."
3181 msgstr ""
3182 "Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3183 "strujanja kada je ona uključena."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:975
3186 msgid "Enable SPU stream output"
3187 msgstr "Omogućiti izlaz strujanja SPU"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:977
3190 msgid ""
3191 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3192 "facility when this last one is enabled."
3193 msgstr ""
3194 "Birajte treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3195 "strujanja kada je ona uključena."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:980
3198 msgid "Keep stream output open"
3199 msgstr "Izlaz strujanja držati otvorenim"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:982
3202 msgid ""
3203 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3204 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3205 "specified)"
3206 msgstr ""
3207 "Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
3208 "iznad više stavki spiska izvođenja (automatski ubacuje prikupljeno izlazno "
3209 "strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:986
3212 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3213 msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:988
3216 msgid ""
3217 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3218 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3219 msgstr ""
3220 "Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
3221 "multiplekserovog izlaza strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
3222 "zadati u milisekundama."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:991
3225 msgid "Preferred packetizer list"
3226 msgstr "Preferirani spisak paketnika"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:993
3229 msgid ""
3230 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3231 msgstr ""
3232 "Ovo Vam omogućava izabrati redoslijed, kojim će VLC birati svoje paketnike."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:996
3235 msgid "Mux module"
3236 msgstr "Modul multipleksera"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:998
3239 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3240 msgstr ""
3241 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
3242 "multiplexera."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1000
3245 msgid "Access output module"
3246 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1002
3249 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3250 msgstr ""
3251 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
3252 "izlaznom sadržaju."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1004
3255 msgid "Control SAP flow"
3256 msgstr "Nadzor toka SAP-a"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1006
3259 msgid ""
3260 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3261 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3262 msgstr ""
3263 "Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
3264 "višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
3265 "objave na MBone."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1010
3268 msgid "SAP announcement interval"
3269 msgstr "Interval objava SAP-a"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1012
3272 msgid ""
3273 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3274 "between SAP announcements."
3275 msgstr ""
3276 "Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
3277 "interval između objavljivanja SAP-a."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1021
3280 msgid ""
3281 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3282 "always leave all these enabled."
3283 msgstr ""
3284 "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
3285 "njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1024
3288 msgid "Enable CPU MMX support"
3289 msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1026
3292 msgid ""
3293 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3294 "of them."
3295 msgstr ""
3296 "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
3297 "iskoristiti."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1029
3300 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3301 msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1031
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3307 msgstr ""
3308 "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
3309 "iskoristiti."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1034
3312 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3313 msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1036
3316 msgid ""
3317 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3319 msgstr ""
3320 "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
3321 "iskoristiti."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1039
3324 msgid "Enable CPU SSE support"
3325 msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1041
3328 msgid ""
3329 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3330 "of them."
3331 msgstr ""
3332 "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
3333 "iskoristiti."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1044
3336 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3337 msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1046
3340 msgid ""
3341 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3342 "of them."
3343 msgstr ""
3344 "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
3345 "iskoristiti."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1049
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3350 msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1051
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3356 "of them."
3357 msgstr ""
3358 "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
3359 "iskoristiti."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1054
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3364 msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1056
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3370 "advantage of them."
3371 msgstr ""
3372 "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
3373 "iskoristiti."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1059
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3378 msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1061
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3384 "advantage of them."
3385 msgstr ""
3386 "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
3387 "iskoristiti."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1064
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3392 msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1066
3395 #, fuzzy
3396 msgid ""
3397 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3398 "advantage of them."
3399 msgstr ""
3400 "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
3401 "iskoristiti."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1069
3404 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3405 msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1071
3408 msgid ""
3409 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3410 "advantage of them."
3411 msgstr ""
3412 "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
3413 "iskoristiti."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1076
3416 msgid ""
3417 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3418 "you really know what you are doing."
3419 msgstr ""
3420 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izaberete polazne module. Nemojte ih dirati "
3421 "sve dok ne znate, što u stvari činite."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1079
3424 msgid "Memory copy module"
3425 msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1081
3428 msgid ""
3429 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3430 "select the fastest one supported by your hardware."
3431 msgstr ""
3432 "Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
3433 "koristiti. VLC će polazno izabrati onaj najbrži, koji Vaše očvrsje podržava."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1084
3436 msgid "Access module"
3437 msgstr "Modul pristupa"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1086
3440 msgid ""
3441 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3442 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3443 "option unless you really know what you are doing."
3444 msgstr ""
3445 "Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
3446 "ukoliko  ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
3447 "trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
3448 "činite."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1090
3451 msgid "Stream filter module"
3452 msgstr "Modul filtra strujanja"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1092
3455 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3456 msgstr ""
3457 "Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
3458 "učitavaju."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1094
3461 msgid "Demux module"
3462 msgstr "Modul demultipleksera"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1096
3465 msgid ""
3466 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3467 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3468 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3469 "you really know what you are doing."
3470 msgstr ""
3471 "Demultiplexeri se koriste za rastavljanje \"osnovnih\" strujanja (poput "
3472 "strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
3473 "otkriven ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
3474 "globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1101
3477 msgid "Allow real-time priority"
3478 msgstr "Dopustiti prioritet u stvarnom vremenu"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1103
3481 msgid ""
3482 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3483 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3484 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3485 "only activate this if you know what you're doing."
3486 msgstr ""
3487 "Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
3488 "raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
3489 "strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
3490 "vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1109
3493 msgid "Adjust VLC priority"
3494 msgstr "Prilagoditi prioritet VLC-a"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1111
3497 msgid ""
3498 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3499 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3500 "VLC instances."
3501 msgstr ""
3502 "Ova mogućnost dodaje polaznim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
3503 "ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
3504 "prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1115
3507 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3508 msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1117
3511 msgid ""
3512 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3513 msgstr ""
3514 "Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
3515 "strujanja"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1120
3518 msgid "Modules search path"
3519 msgstr "Putanja za traženje modula"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1122
3522 msgid ""
3523 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3524 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3525 msgstr ""
3526 "Dodatna putanja VLC-u za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
3527 "putanje, ulančavajući ih uz uporabu \" PATH_SEP \" kao razdjelnika."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1125
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Data search path"
3532 msgstr "Putanja za traženje modula"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1127
3535 msgid "Override the default data/share search path."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1129
3539 msgid "VLM configuration file"
3540 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1131
3543 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3544 msgstr "Učitati datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1133
3547 msgid "Use a plugins cache"
3548 msgstr "Koristiti međuspremnik priključaka"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1135
3551 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3552 msgstr ""
3553 "Za priključke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
3554 "pokretanja VLC-a."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1137
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Locally collect statistics"
3559 msgstr "Prikupljati statistike"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1139
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3564 msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1141
3567 msgid "Run as daemon process"
3568 msgstr "Pokrenuti kao proces demona"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1143
3571 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3572 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces demona."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1145
3575 msgid "Write process id to file"
3576 msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1147
3579 msgid "Writes process id into specified file."
3580 msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1149
3583 msgid "Log to file"
3584 msgstr "Zapisnik u datoteku"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1151
3587 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3588 msgstr "Sve dojave VLC-a pribilježiti u tekstualnoj datoteci."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1153
3591 msgid "Log to syslog"
3592 msgstr "Zapisnik u syslog"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1155
3595 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3596 msgstr ""
3597 "Zapisnik svih VLC-ovih dojava pohraniti u syslogu (vrijedi za sustave poput "
3598 "UNIX-a)."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1157
3601 msgid "Allow only one running instance"
3602 msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1160
3605 msgid ""
3606 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3607 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3608 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3609 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3610 "running instance or enqueue it."
3611 msgstr ""
3612 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3613 "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3614 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
3615 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3616 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1167
3619 msgid ""
3620 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3621 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3622 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3623 "This option will allow you to play the file with the already running "
3624 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3625 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3626 msgstr ""
3627 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3628 "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3629 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
3630 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3631 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
3632 "iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
3633 "instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1176
3636 msgid "VLC is started from file association"
3637 msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1178
3640 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3641 msgstr "Govori VLC-u da je pokrenut putem združenosti datoteka unutar OS-a"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1181
3644 msgid "One instance when started from file"
3645 msgstr "Jedna instanca kada se pokreće iz datoteke"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1183
3648 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3649 msgstr ""
3650 "Dopustiti samo jednu tekuću instancu kada se program pokrene datotekom."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1185
3653 msgid "Increase the priority of the process"
3654 msgstr "Povisiti prioritet procesa"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1187
3657 msgid ""
3658 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3659 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3660 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3661 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3662 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3663 "machine."
3664 msgstr ""
3665 "Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
3666 "izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
3667 "aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
3668 "No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao zauzeti sve procesorsko "
3669 "vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve daljnje "
3670 "unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1195
3673 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3674 msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1197
3677 msgid ""
3678 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3679 "playing current item."
3680 msgstr ""
3681 "Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
3682 "spisak izvođenja, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1206
3685 msgid ""
3686 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3687 "overridden in the playlist dialog box."
3688 msgstr ""
3689 "Ove mogućnosti određuju ponašanje spiska izvođenja. Neke od njih mogu biti "
3690 "nadomještene u dijaloškom oviru spiska izvođenja."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1209
3693 msgid "Automatically preparse files"
3694 msgstr "Datoteke automatski prethodno raščlanjivati"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1211
3697 msgid ""
3698 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3699 "metadata)."
3700 msgstr ""
3701 "Datoteke dodane u spisak izvođenja automatski prethodno raščlanjivati (kako "
3702 "bi se sačuvali neki metapodatci)"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1214
3705 msgid "Album art policy"
3706 msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1216
3709 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3710 msgstr "Izaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1222
3713 msgid "Manual download only"
3714 msgstr "Preuzimati samo ručno"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1223
3717 msgid "When track starts playing"
3718 msgstr "Kada započne izvedba stavke"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1224
3721 msgid "As soon as track is added"
3722 msgstr "Čim se pridoda stavka"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1226
3725 msgid "Services discovery modules"
3726 msgstr "Moduli za otkrivanje službi"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1228
3729 msgid ""
3730 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3731 "Typical values are sap, hal, ..."
3732 msgstr ""
3733 "Navedite, odvojeno točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje treba "
3734 "učitati. Tipične vrijednosti su sap, hal, ..."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1231
3737 msgid "Play files randomly forever"
3738 msgstr "Neprestano nasumično izvođenje datoteka"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1233
3741 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3742 msgstr ""
3743 "VLC će nasumično izvoditi datoteke sa spiska izvođenja, sve dok to ne bude "
3744 "prekinuto."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1235
3747 msgid "Repeat all"
3748 msgstr "Opetovati sve"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1237
3751 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3752 msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati izvođenje spiska izvođenja."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1239
3755 msgid "Repeat current item"
3756 msgstr "Opetovati tekuću stavku"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1241
3759 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3760 msgstr "VLC će nastaviti s izvođenjem tekuće stavke spiska za izvođenje."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1243
3763 msgid "Play and stop"
3764 msgstr "Izvesti i stati"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1245
3767 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3768 msgstr ""
3769 "Zaustavlja spisak izvođenja nakon svake izvedene stavke spiska za izvođenje."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1247
3772 msgid "Play and exit"
3773 msgstr "Izvesti i završiti"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1249
3776 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3777 msgstr "Završava program ukoliko više nema stavki u spisku izvođenja."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1251
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Play and pause"
3782 msgstr "Izvesti i stati"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1253
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3787 msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1255
3790 msgid "Use media library"
3791 msgstr "Koristiti knjižnicu medija"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1257
3794 msgid ""
3795 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3796 "VLC."
3797 msgstr ""
3798 "Knjižnica medija se samostalno pohranjuje i ponovno učitava svaki put kada "
3799 "pokrenete VLC."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1260
3802 msgid "Display playlist tree"
3803 msgstr "Prikazati stablo spiska za izvođenje"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1262
3806 msgid ""
3807 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3808 "directory."
3809 msgstr ""
3810 "Spisak izvođenja može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
3811 "stabla poput onog kod sadržaja imenika mapa i datoteka."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1271
3814 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3815 msgstr ""
3816 "Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao \"vrele tipke\"."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3819 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3820 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3825 msgid "Fullscreen"
3826 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1275
3829 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3830 msgstr ""
3831 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja prikaza preko  "
3832 "cijelog zaslona. "
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1276
3835 msgid "Leave fullscreen"
3836 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1277
3839 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3840 msgstr ""
3841 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za napuštanje stanja prikaza "
3842 "preko cijelog zaslona."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1278
3845 msgid "Play/Pause"
3846 msgstr "Izvedba/stanka"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1279
3849 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3850 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1280
3853 msgid "Pause only"
3854 msgstr "Samo stanka"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1281
3857 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3858 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za pravljenje stanke."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1282
3861 msgid "Play only"
3862 msgstr "Samo izvedba"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1283
3865 msgid "Select the hotkey to use to play."
3866 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za izvođenje."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3869 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3871 msgid "Faster"
3872 msgstr "Brže"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3876 msgstr ""
3877 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3882 msgid "Slower"
3883 msgstr "Sporije"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3886 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3887 msgstr ""
3888 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za usporeno prikazivanje filma."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3892 msgid "Normal rate"
3893 msgstr "Uobičajena stopa"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1289
3896 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3897 msgstr "Odaberite vrelu tipku za povratak stope izvođenja nazad na uobičajenu."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3900 msgid "Faster (fine)"
3901 msgstr "Brže (istančano)"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3904 msgid "Slower (fine)"
3905 msgstr "Sporije (istančano)"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3908 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3910 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3914 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3915 msgid "Next"
3916 msgstr "Slijedeće"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1295
3919 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3920 msgstr ""
3921 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na slijedeću "
3922 "stavku spiska izvođenja."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3925 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3926 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3927 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3928 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3929 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3930 msgid "Previous"
3931 msgstr "Prethodno"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1297
3934 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3935 msgstr ""
3936 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
3937 "stavku spiska izvođenja."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3942 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3943 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3944 msgid "Stop"
3945 msgstr "Zaustaviti"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1299
3948 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3949 msgstr "Odaberite vrelu tipku za zaustavljanje izvedbe."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3954 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3955 msgid "Position"
3956 msgstr "Položaj"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1301
3959 msgid "Select the hotkey to display the position."
3960 msgstr "Odaberite vrelu tipku za prikaz položaja."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1303
3963 msgid "Very short backwards jump"
3964 msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1305
3967 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3968 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1306
3971 msgid "Short backwards jump"
3972 msgstr "Kratki skok unatrag"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1308
3975 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3976 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unatrag."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1309
3979 msgid "Medium backwards jump"
3980 msgstr "Osrednji skok unatrag"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1311
3983 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3984 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1312
3987 msgid "Long backwards jump"
3988 msgstr "Dugi skok unatrag"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1314
3991 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3992 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1316
3995 msgid "Very short forward jump"
3996 msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1318
3999 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4000 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1319
4003 msgid "Short forward jump"
4004 msgstr "Kratki skok unaprijed"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1321
4007 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4008 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1322
4011 msgid "Medium forward jump"
4012 msgstr "Osrednji skok unaprijed"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1324
4015 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4016 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1325
4019 msgid "Long forward jump"
4020 msgstr "Dugi skok unaprijed"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1327
4023 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4024 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4027 msgid "Next frame"
4028 msgstr "Slijedeći kadar"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1330
4031 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4032 msgstr "Izaberite vrelu tipku za prelaz na slijedeći video kadar."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1332
4035 msgid "Very short jump length"
4036 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1333
4039 msgid "Very short jump length, in seconds."
4040 msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1334
4043 msgid "Short jump length"
4044 msgstr "Kratka dužina skoka"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1335
4047 msgid "Short jump length, in seconds."
4048 msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1336
4051 msgid "Medium jump length"
4052 msgstr "Osrednja dužina skoka"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1337
4055 msgid "Medium jump length, in seconds."
4056 msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1338
4059 msgid "Long jump length"
4060 msgstr "Dugačka dužina skoka"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1339
4063 msgid "Long jump length, in seconds."
4064 msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4069 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4070 msgid "Quit"
4071 msgstr "Završiti"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1342
4074 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4075 msgstr "Izaberite vrelu tipku za svršetak rada aplikacije."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1343
4078 msgid "Navigate up"
4079 msgstr "Navođenje prema gore"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1344
4082 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4083 msgstr ""
4084 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
4085 "gore."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1345
4088 msgid "Navigate down"
4089 msgstr "Navođenje prema dolje"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1346
4092 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4093 msgstr ""
4094 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
4095 "dolje."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1347
4098 msgid "Navigate left"
4099 msgstr "Navođenje na lijevo"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1348
4102 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4103 msgstr ""
4104 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na "
4105 "lijevo."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1349
4108 msgid "Navigate right"
4109 msgstr "Navođenje na desno"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1350
4112 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4113 msgstr ""
4114 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1351
4117 msgid "Activate"
4118 msgstr "Aktivirati"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1352
4121 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4122 msgstr "Odaberite ključ za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1353
4125 msgid "Go to the DVD menu"
4126 msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1354
4129 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4130 msgstr "Odaberite tipku koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1355
4133 msgid "Select previous DVD title"
4134 msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1356
4137 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4138 msgstr "Odaberite tipku koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1357
4141 msgid "Select next DVD title"
4142 msgstr "Izbor slijedećeg naslova DVD-a"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1358
4145 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4146 msgstr "Odaberite tipku koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1359
4149 msgid "Select prev DVD chapter"
4150 msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1360
4153 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4154 msgstr "Izaberite tipku za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1361
4157 msgid "Select next DVD chapter"
4158 msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1362
4161 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4162 msgstr "Izaberite tipku za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1363
4165 msgid "Volume up"
4166 msgstr "Pojačavanje"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1364
4169 msgid "Select the key to increase audio volume."
4170 msgstr "Izaberite tipku za povećavanje jačine glasnosti zvuka."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1365
4173 msgid "Volume down"
4174 msgstr "Smanjivanje"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1366
4177 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4178 msgstr "Izaberite tipku za smanjivanje jačine glasnosti zvuka."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4181 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4182 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4184 msgid "Mute"
4185 msgstr "Nečujno"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1368
4188 msgid "Select the key to mute audio."
4189 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1369
4192 msgid "Subtitle delay up"
4193 msgstr "Povećanje zaostajanja podnaslova"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1370
4196 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4197 msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja podnaslova."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1371
4200 msgid "Subtitle delay down"
4201 msgstr "Smanjenje zaostajanja podnaslova"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1372
4204 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4205 msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja podnaslova."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1373
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Subtitle position up"
4210 msgstr "Položaj podslike"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1374
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4215 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1375
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Subtitle position down"
4220 msgstr "Položaj podslike"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1376
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4225 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1377
4228 msgid "Audio delay up"
4229 msgstr "Povećanje zaostajanja zvuka"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1378
4232 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4233 msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja zvuka."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1379
4236 msgid "Audio delay down"
4237 msgstr "Smanjenje zaostajanja zvuka"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1380
4240 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4241 msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja zvuka."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1387
4244 msgid "Play playlist bookmark 1"
4245 msgstr "Izvesti straničnik 1 spiska za izvođenje"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1388
4248 msgid "Play playlist bookmark 2"
4249 msgstr "Izvesti straničnik 2 spiska za izvođenje"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1389
4252 msgid "Play playlist bookmark 3"
4253 msgstr "Izvesti straničnik 3 spiska za izvođenje"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1390
4256 msgid "Play playlist bookmark 4"
4257 msgstr "Izvesti straničnik 4 spiska za izvođenje"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1391
4260 msgid "Play playlist bookmark 5"
4261 msgstr "Izvesti straničnik 5 spiska za izvođenje"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1392
4264 msgid "Play playlist bookmark 6"
4265 msgstr "Izvesti straničnik 6 spiska za izvođenje"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1393
4268 msgid "Play playlist bookmark 7"
4269 msgstr "Izvesti straničnik 7 spiska za izvođenje"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1394
4272 msgid "Play playlist bookmark 8"
4273 msgstr "Izvesti straničnik 8 spiska za izvođenje"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1395
4276 msgid "Play playlist bookmark 9"
4277 msgstr "Izvesti straničnik 9 spiska za izvođenje"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1396
4280 msgid "Play playlist bookmark 10"
4281 msgstr "Izvesti straničnik 10 spiska za izvođenje"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1397
4284 msgid "Select the key to play this bookmark."
4285 msgstr "Izaberite vrelu tipku za izvođenje ovog straničnika."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1398
4288 msgid "Set playlist bookmark 1"
4289 msgstr "Zadati straničnik 1 spiska za izvođenje"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1399
4292 msgid "Set playlist bookmark 2"
4293 msgstr "Zadati straničnik 2 spiska za izvođenje"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1400
4296 msgid "Set playlist bookmark 3"
4297 msgstr "Zadati straničnik 3 spiska za izvođenje"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1401
4300 msgid "Set playlist bookmark 4"
4301 msgstr "Zadati straničnik 4 spiska za izvođenje"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1402
4304 msgid "Set playlist bookmark 5"
4305 msgstr "Zadati straničnik 5 spiska za izvođenje"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1403
4308 msgid "Set playlist bookmark 6"
4309 msgstr "Zadati straničnik 6 spiska za izvođenje"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1404
4312 msgid "Set playlist bookmark 7"
4313 msgstr "Zadati straničnik 7 spiska za izvođenje"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1405
4316 msgid "Set playlist bookmark 8"
4317 msgstr "Zadati straničnik 8 spiska za izvođenje"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1406
4320 msgid "Set playlist bookmark 9"
4321 msgstr "Zadati straničnik 9 spiska za izvođenje"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1407
4324 msgid "Set playlist bookmark 10"
4325 msgstr "Zadati straničnik 10 spiska za izvođenje"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1408
4328 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4329 msgstr ""
4330 "Izaberite vrelu tipku za postavljanje ovog straničnika u spisak izvođenja."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1410
4333 msgid "Playlist bookmark 1"
4334 msgstr "Straničnik 1 spiska za izvođenje"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1411
4337 msgid "Playlist bookmark 2"
4338 msgstr "Straničnik 2 spiska za izvođenje"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1412
4341 msgid "Playlist bookmark 3"
4342 msgstr "Straničnik 3 spiska za izvođenje"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1413
4345 msgid "Playlist bookmark 4"
4346 msgstr "Straničnik 4 spiska za izvođenje"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1414
4349 msgid "Playlist bookmark 5"
4350 msgstr "Straničnik 5 spiska za izvođenje"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1415
4353 msgid "Playlist bookmark 6"
4354 msgstr "Straničnik 6 spiska za izvođenje"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1416
4357 msgid "Playlist bookmark 7"
4358 msgstr "Straničnik 7 spiska za izvođenje"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1417
4361 msgid "Playlist bookmark 8"
4362 msgstr "Straničnik 8 spiska za izvođenje"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1418
4365 msgid "Playlist bookmark 9"
4366 msgstr "Straničnik 9 spiska za izvođenje"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1419
4369 msgid "Playlist bookmark 10"
4370 msgstr "Straničnik 10 spiska za izvođenje"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1421
4373 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4374 msgstr "Ovo Vam omogućava odrediti straničnike spiska za izvođenje."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1423
4377 msgid "Go back in browsing history"
4378 msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1424
4381 msgid ""
4382 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4383 "history."
4384 msgstr ""
4385 "Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u povijesti "
4386 "pregledavanja."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1425
4389 msgid "Go forward in browsing history"
4390 msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1426
4393 msgid ""
4394 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4395 "history."
4396 msgstr ""
4397 "Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
4398 "povijesti pregledavanja."
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1428
4401 msgid "Cycle audio track"
4402 msgstr "Kružiti tragovima zvuka"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1429
4405 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4406 msgstr "Kruženje kroz raspoložive zvukovne tragove (jezike)."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1430
4409 msgid "Cycle subtitle track"
4410 msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1431
4413 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4414 msgstr "Kruženje kroz raspoložive podnaslovne tragove."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1432
4417 msgid "Cycle source aspect ratio"
4418 msgstr "Kružiti omjerima izvora"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1433
4421 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4422 msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak bočnih omjera izvora. "
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1434
4425 msgid "Cycle video crop"
4426 msgstr "Kružiti formatima obrezivanja"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1435
4429 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4430 msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak formata obrezivanja."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1436
4433 msgid "Toggle autoscaling"
4434 msgstr "Sklopka samostupnjevanja"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1437
4437 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4438 msgstr "Uključiti ili isključiti samostupnjevanje."
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1438
4441 msgid "Increase scale factor"
4442 msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1439
4445 msgid "Increase scale factor."
4446 msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja."
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1440
4449 msgid "Decrease scale factor"
4450 msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1441
4453 msgid "Decrease scale factor."
4454 msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja."
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1442
4457 msgid "Cycle deinterlace modes"
4458 msgstr "Kružiti načinima raspletanja"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1443
4461 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4462 msgstr "Kružiti kroz načine raspletanja."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1444
4465 msgid "Show interface"
4466 msgstr "Prikazati sučelje"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1445
4469 msgid "Raise the interface above all other windows."
4470 msgstr "Sučelje uzdignuti iznad svih ostalih okna."
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1446
4473 msgid "Hide interface"
4474 msgstr "Sakriti sučelje"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1447
4477 msgid "Lower the interface below all other windows."
4478 msgstr "Sučelje gurnuti pod sva ostala okna."
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1448
4481 msgid "Take video snapshot"
4482 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku video slike"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1449
4485 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4486 msgstr "Pravi trenutačnu snimku video slike i zapisuje je na disk."
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4490 #: modules/stream_out/record.c:60
4491 msgid "Record"
4492 msgstr "Snimanje"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1452
4495 msgid "Record access filter start/stop."
4496 msgstr "Pokrenuti/zaustaviti pristupni filtar snimanja."
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1453
4499 msgid "Dump"
4500 msgstr "Odlagalište"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1454
4503 msgid "Media dump access filter trigger."
4504 msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1456
4507 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4508 msgstr "Uobičajeno/Opetovati/Petlja"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1457
4511 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4512 msgstr "Sklopka za načine spiska izvođenja uobičajeno/opetovanje/petlja"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1460
4515 msgid "Toggle random playlist playback"
4516 msgstr "Sklopka nasumične izvedbe spiska izvođenja"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4519 msgid "Un-Zoom"
4520 msgstr "Udaljiti"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4523 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4524 msgstr "S vršnog ruba slike odrezati jedan pixel"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4527 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4528 msgstr "Na vršnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4531 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4532 msgstr "S lijevog ruba slike odrezati jedan pixel"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4535 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4536 msgstr "Na lijevom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4539 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4540 msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4543 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4544 msgstr "Na donjem rubu slike prikazati jedan pixel više"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4547 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4548 msgstr "S desnog ruba slike odrezati jedan pixel"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4551 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4552 msgstr "Na desnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1488
4555 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4556 msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1490
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4561 msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4564 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4565 msgstr "Izbornik OSD-a prikazivati na vrhu video izlaza"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1494
4568 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4569 msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na video izlazu"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1495
4572 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4573 msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na vrhu video izlaza"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1496
4576 msgid "Highlight widget on the right"
4577 msgstr "Počelo sučelja istaknuti s desna"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1498
4580 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4581 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na desnu u stranu počela"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1499
4584 msgid "Highlight widget on the left"
4585 msgstr "Počelo sučelja istaknuti s lijeva"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1501
4588 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4589 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na lijevu stranu počela"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1502
4592 msgid "Highlight widget on top"
4593 msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozgor"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1504
4596 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4597 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na gornji dio počela"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1505
4600 msgid "Highlight widget below"
4601 msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozdol"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1507
4604 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4605 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na donji dio počela"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1508
4608 msgid "Select current widget"
4609 msgstr "Odabrati tekuće počelo sučelja"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1510
4612 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4613 msgstr "Odabiranje tekućeg počela provodi pridruženu radnju. "
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1512
4616 msgid "Cycle through audio devices"
4617 msgstr "Kružiti kroz uređaje zvuka"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1513
4620 msgid "Cycle through available audio devices"
4621 msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4624 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4625 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4627 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4628 msgid "Snapshot"
4629 msgstr "Trenutačna snimka"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1700
4632 msgid "Window properties"
4633 msgstr "Svojstva okna"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1759
4636 msgid "Subpictures"
4637 msgstr "Podslike"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4640 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4641 #: modules/demux/subtitle.c:73
4642 msgid "Subtitles"
4643 msgstr "Podnaslovi"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4646 msgid "Overlays"
4647 msgstr "Prekrivanja"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1793
4650 msgid "Track settings"
4651 msgstr "Postavke tragova"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1823
4654 msgid "Playback control"
4655 msgstr "Upravljanje izvođenjima"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1850
4658 msgid "Default devices"
4659 msgstr "Polazni uređaji"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1859
4662 msgid "Network settings"
4663 msgstr "Postavke mrežnih veza"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1871
4666 msgid "Socks proxy"
4667 msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4670 msgid "Metadata"
4671 msgstr "Metapodatci"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1931
4674 msgid "Decoders"
4675 msgstr "Dekôderi"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4679 msgid "Input"
4680 msgstr "Ulazni sadržaj"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1977
4683 msgid "VLM"
4684 msgstr "VLM"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2009
4687 msgid "CPU"
4688 msgstr "Procesor"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2038
4691 msgid "Special modules"
4692 msgstr "Posebni moduli"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4695 msgid "Plugins"
4696 msgstr "Priključci"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2055
4699 msgid "Performance options"
4700 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2203
4703 msgid "Hot keys"
4704 msgstr "Vruće tipke"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2645
4707 msgid "Jump sizes"
4708 msgstr "Veličine skokova"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2722
4711 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4712 msgstr "ispis pomoći za VLC (može se spojiti s --advanced i --help-verbose)"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:2725
4715 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4716 msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:2727
4719 msgid ""
4720 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4721 "--help-verbose)"
4722 msgstr ""
4723 "ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se spojiti s --advanced i --"
4724 "help-verbose)"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2730
4727 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4728 msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2732
4731 msgid "print a list of available modules"
4732 msgstr "ispis spiska raspoloživih modula"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2734
4735 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4736 msgstr "ispis spiska raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2736
4739 msgid ""
4740 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4741 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4742 msgstr ""
4743 "ispis pomoći za neki određeni modul (može se spojiti s --advanced i --help-"
4744 "verbose). Ispred naziva modula stavite znak = zbog točnije shodnosti."
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:2740
4747 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4748 msgstr ""
4749 "ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
4750 "postavki"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:2742
4753 msgid "reset the current config to the default values"
4754 msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:2744
4757 msgid "use alternate config file"
4758 msgstr "datoteku postavki koristiti naizmjence"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:2746
4761 msgid "resets the current plugins cache"
4762 msgstr "vraća tekući međuspremnik priključaka na početno"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2748
4765 msgid "print version information"
4766 msgstr "ispis informacija o inačici"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:2788
4769 msgid "main program"
4770 msgstr "glavni program"
4771
4772 #: src/misc/update.c:487
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "%.1f GiB"
4775 msgstr "%.1f GB"
4776
4777 #: src/misc/update.c:489
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "%.1f MiB"
4780 msgstr "%.1f MB"
4781
4782 #: src/misc/update.c:491
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "%.1f KiB"
4785 msgstr "%.1f GB"
4786
4787 #: src/misc/update.c:493
4788 #, c-format
4789 msgid "%ld B"
4790 msgstr "%ld B"
4791
4792 #: src/misc/update.c:585
4793 msgid "Saving file failed"
4794 msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
4795
4796 #: src/misc/update.c:586
4797 #, c-format
4798 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4799 msgstr "Nije uspjelo otvoriti \"%s\" za pisanje"
4800
4801 #: src/misc/update.c:602
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "%s\n"
4805 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4806 msgstr ""
4807 "%s\n"
4808 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
4809
4810 #: src/misc/update.c:605
4811 msgid "Downloading ..."
4812 msgstr "Preuzima se..."
4813
4814 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4815 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4817 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4818 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4819 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4825 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4826 msgid "Cancel"
4827 msgstr "Odustati"
4828
4829 #: src/misc/update.c:624
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid ""
4832 "%s\n"
4833 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4834 msgstr ""
4835 "%s\n"
4836 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
4837
4838 #: src/misc/update.c:641
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "%s\n"
4842 "Done %s (100.0%%)"
4843 msgstr ""
4844 "%s\n"
4845 "Dovršeno %s (100.0%%)"
4846
4847 #: src/misc/update.c:661
4848 msgid "File could not be verified"
4849 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
4850
4851 #: src/misc/update.c:662
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4855 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4856 msgstr ""
4857 "Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku \"%s\". "
4858 "Stoga je ista izbrisana."
4859
4860 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4861 msgid "Invalid signature"
4862 msgstr "Nevažeća signatura"
4863
4864 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4868 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4869 msgstr ""
4870 "Kriptografska signatura preuzete datoteke \"%s\" je bila nevažeća i ne može "
4871 "se koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
4872
4873 #: src/misc/update.c:698
4874 msgid "File not verifiable"
4875 msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
4876
4877 #: src/misc/update.c:699
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4881 "was deleted."
4882 msgstr ""
4883 "Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Stoga je ista "
4884 "izbrisana."
4885
4886 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4887 msgid "File corrupted"
4888 msgstr "Datoteka je oštećena."
4889
4890 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4891 #, c-format
4892 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4893 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
4894
4895 #: src/misc/update.c:734
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Update VLC media player"
4898 msgstr "Medijski izvođač VLC"
4899
4900 #: src/misc/update.c:735
4901 msgid ""
4902 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4903 "install it now?"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/misc/update.c:736
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Install"
4909 msgstr "Industrial"
4910
4911 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4912 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4913 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4914 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4915 #: modules/access/bda/bda.c:169
4916 msgid "Undefined"
4917 msgstr "Neodređeno"
4918
4919 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4921 msgid "Post processing"
4922 msgstr "Završna obrada"
4923
4924 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4926 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4927 msgid "Crop"
4928 msgstr "Obrezivanje"
4929
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4931 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4932 msgid "Aspect-ratio"
4933 msgstr "Bočni omjer"
4934
4935 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4936 msgid "Autoscale video"
4937 msgstr "Automatski stupnjevati video sliku"
4938
4939 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4940 msgid "Scale factor"
4941 msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
4942
4943 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4944 msgid "3D Now! memcpy"
4945 msgstr "3D Now! memcpy"
4946
4947 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4948 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4949 msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
4950
4951 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4952 #: modules/access_output/shout.c:94
4953 msgid "Samplerate"
4954 msgstr "Stopa uzorkovanja"
4955
4956 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4957 msgid ""
4958 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4959 "48000)"
4960 msgstr ""
4961 "Stopa uzorkovanja zahvaćenog zvukovnog strujanja u Hz  (primjerice 11025, "
4962 "22050, 44100, 48000)"
4963
4964 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4965 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4967 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4968 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4969 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4970 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4971 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4972 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4973 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4974 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4975 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4976 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4977 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4978 msgid "Caching value in ms"
4979 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
4980
4981 #: modules/access/alsa.c:77
4982 msgid ""
4983 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4984 msgstr ""
4985 "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
4986 "treba zadati u milisekundama."
4987
4988 #: modules/access/alsa.c:81
4989 msgid ""
4990 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4991 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4992 "use alsa://hw:0,1 ."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/alsa.c:89
4996 msgid "Alsa"
4997 msgstr "ALSA"
4998
4999 #: modules/access/alsa.c:90
5000 msgid "Alsa audio capture input"
5001 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
5002
5003 #: modules/access/bd/bd.c:54
5004 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5005 msgstr ""
5006 "Vrijednost pohranjivanja sadržaja Blu-Ray diskova u međuspremnik. Ovu "
5007 "vrijednost treba zadati u milisekundama."
5008
5009 #: modules/access/bd/bd.c:61
5010 msgid "BD"
5011 msgstr "BD"
5012
5013 #: modules/access/bd/bd.c:62
5014 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5015 msgstr "Ulazni sadržaj diskova Blu-Ray"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5018 msgid ""
5019 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5020 msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5024 msgid "Adapter card to tune"
5025 msgstr "Adapterska kartica za podesiti"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5028 msgid ""
5029 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5030 "n>=0."
5031 msgstr ""
5032 "Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/adapter"
5033 "[n], pri čemu je n>=0."
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5036 msgid "Device number to use on adapter"
5037 msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5042 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5043 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5046 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5047 msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:62
5050 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5051 msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5054 msgid "Inversion mode"
5055 msgstr "Način izokretanja"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5058 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5059 msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5062 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5063 msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5066 msgid ""
5067 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5068 "disable this feature if you experience some trouble."
5069 msgstr ""
5070 "Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih sposobnosti. "
5071 "No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo svojstvo."
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5074 msgid "Budget mode"
5075 msgstr "Rad s Budgetom"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5078 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5079 msgstr ""
5080 "Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. \"Budget"
5081 "\" karticom."
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:82
5084 msgid "Network Identifier"
5085 msgstr "Označivač mrežnih veza"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5088 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5089 msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5092 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5093 msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5096 msgid "LNB voltage"
5097 msgstr "Napon LNB"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5100 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5101 msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5104 msgid "High LNB voltage"
5105 msgstr "Visoki napon LNB-a"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5108 msgid ""
5109 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5110 "supported by all frontends."
5111 msgstr ""
5112 "Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
5113 "podržavaju svi sučelni uređaji."
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5116 msgid "22 kHz tone"
5117 msgstr "Ton od 22 kHz"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5120 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5121 msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5124 msgid "Transponder FEC"
5125 msgstr "Primopredajnik FEC"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5128 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5129 msgstr ""
5130 "Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem ispravaka "
5131 "pogreški [9=automatski]."
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5134 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5135 msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5138 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5139 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:106
5142 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5143 msgstr "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5146 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5147 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:109
5150 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5151 msgstr "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5154 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5155 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:113
5158 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5159 msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5162 msgid "Modulation type"
5163 msgstr "Vrsta modulacije"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:117
5166 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5167 msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:121
5170 msgid "QAM16"
5171 msgstr "QAM16"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:121
5174 msgid "QAM32"
5175 msgstr "QAM32"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:121
5178 msgid "QAM64"
5179 msgstr "QAM64"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:121
5182 msgid "QAM128"
5183 msgstr "QAM128"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:121
5186 msgid "QAM256"
5187 msgstr "QAM256"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:122
5190 msgid "BPSK"
5191 msgstr "BPSK"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:122
5194 msgid "QPSK"
5195 msgstr "QPSK"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:122
5198 msgid "8VSB"
5199 msgstr "8VSB"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:122
5202 msgid "16VSB"
5203 msgstr "16VSB"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5206 msgid "ATSC Major Channel"
5207 msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5210 msgid "ATSC Minor Channel"
5211 msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5214 msgid "ATSC Physical Channel"
5215 msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:133
5218 msgid "FEC rate"
5219 msgstr "Stopa FEC-a"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:134
5222 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5223 msgstr ""
5224 "Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
5225 "prioriteta"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5228 msgid "1/2"
5229 msgstr "1/2"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5232 msgid "2/3"
5233 msgstr "2/3"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5236 msgid "3/4"
5237 msgstr "3/4"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5240 msgid "5/6"
5241 msgstr "5/6"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5244 msgid "7/8"
5245 msgstr "7/8"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5248 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5249 msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:141
5252 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5253 msgstr "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5256 msgid "Terrestrial bandwidth"
5257 msgstr "Terestrička pojasna širina"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5260 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5261 msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5264 msgid "6 MHz"
5265 msgstr "6 MHz"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5268 msgid "7 MHz"
5269 msgstr "7 MHz"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5272 msgid "8 MHz"
5273 msgstr "8 MHz"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5276 msgid "Terrestrial guard interval"
5277 msgstr "Terestrički interval guarda"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:154
5280 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5281 msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:157
5284 msgid "1/4"
5285 msgstr "1/4"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:157
5288 msgid "1/8"
5289 msgstr "1/8"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:157
5292 msgid "1/16"
5293 msgstr "1/16"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:157
5296 msgid "1/32"
5297 msgstr "1/32"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5300 msgid "Terrestrial transmission mode"
5301 msgstr "Način terestričkog prijenosa"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:160
5304 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5305 msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:163
5308 msgid "2k"
5309 msgstr "2k"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:163
5312 msgid "8k"
5313 msgstr "8k"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5316 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5317 msgstr "Način terestričke hijerarhije"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:166
5320 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5321 msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:169
5324 msgid "1"
5325 msgstr "1"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:169
5328 msgid "2"
5329 msgstr "2"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:169
5332 msgid "4"
5333 msgstr "3"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:172
5336 msgid "Satellite Azimuth"
5337 msgstr "Satelitski azimut"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:173
5340 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5341 msgstr "Satelitski azimut u desetinkama stupnja"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:174
5344 msgid "Satellite Elevation"
5345 msgstr "Visinski kut položaja satelita"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:175
5348 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5349 msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:176
5352 msgid "Satellite Longitude"
5353 msgstr "Zemljopisna dužina satielita"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:178
5356 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5357 msgstr ""
5358 "Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja, -"
5359 "ve=zapad"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:179
5362 msgid "Satellite Polarisation"
5363 msgstr "Satelitska polarizacija"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:180
5366 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5367 msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5370 msgid "Horizontal"
5371 msgstr "Vodoravno"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5374 msgid "Vertical"
5375 msgstr "Okomito"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:184
5378 msgid "Circular Left"
5379 msgstr "Zakretanje na lijevo"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:184
5382 msgid "Circular Right"
5383 msgstr "Zakretanje na desno"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:185
5386 msgid "Satellite Range Code"
5387 msgstr "Satelitski raspon kodova"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:186
5390 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5391 msgstr ""
5392 "Satelitski raspon kodova kako je to definirao proizvođač, primjerice u "
5393 "kodnoj sklopki DISEqC"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:188
5396 msgid "Network Name"
5397 msgstr "Naziv postaje"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:189
5400 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5401 msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:190
5404 msgid "Network Name to Create"
5405 msgstr "Naziv mreže za napraviti"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:191
5408 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5409 msgstr ""
5410 "Stvoriti novi jedinstveni naziv u prostorima sustava za podešavanje postaja"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5413 msgid "DVB"
5414 msgstr "DVB"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:195
5417 msgid "DirectShow DVB input"
5418 msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
5419
5420 #: modules/access/cdda.c:63
5421 msgid ""
5422 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5423 "milliseconds."
5424 msgstr ""
5425 "Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
5426 "zadati u milisekundama."
5427
5428 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5429 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5430 msgid "Audio CD"
5431 msgstr "Audio CD"
5432
5433 #: modules/access/cdda.c:68
5434 msgid "Audio CD input"
5435 msgstr "Ulaz audio CD-a"
5436
5437 #: modules/access/cdda.c:74
5438 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5439 msgstr "[cdda:][uređaj][@[trag]]"
5440
5441 #: modules/access/cdda.c:87
5442 msgid "CDDB Server"
5443 msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
5444
5445 #: modules/access/cdda.c:88
5446 msgid "Address of the CDDB server to use."
5447 msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
5448
5449 #: modules/access/cdda.c:89
5450 msgid "CDDB port"
5451 msgstr "Port CDDB-a"
5452
5453 #: modules/access/cdda.c:90
5454 msgid "CDDB Server port to use."
5455 msgstr "Port poslužitelja CDDB-a za korištenje."
5456
5457 #: modules/access/cdda.c:506
5458 #, c-format
5459 msgid "Audio CD - Track %02i"
5460 msgstr "Audio CD - trag %02i"
5461
5462 #: modules/access/dc1394.c:69
5463 msgid "dc1394 input"
5464 msgstr "Ulaz dc1394"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5467 msgid "Cable"
5468 msgstr "Kabel"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5471 msgid "Antenna"
5472 msgstr "Antena"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5475 msgid "TV"
5476 msgstr "TV"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5479 msgid "FM radio"
5480 msgstr "UKV radio"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5483 msgid "AM radio"
5484 msgstr "KV/SV/DV radio"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5487 msgid "DSS"
5488 msgstr "DSS"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5491 msgid ""
5492 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5493 "milliseconds."
5494 msgstr ""
5495 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
5496 "vrijednost treba zadati u milisekundama."
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5501 msgid "Video device name"
5502 msgstr "Naziv uređaja slike"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5505 msgid ""
5506 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5507 "don't specify anything, the default device will be used."
5508 msgstr ""
5509 "Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane priključka "
5510 "DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5515 msgid "Audio device name"
5516 msgstr "Naziv uređaja zvuka"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5519 msgid ""
5520 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5521 "don't specify anything, the default device will be used. "
5522 msgstr ""
5523 "Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane priključka DirectShow. "
5524 "Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5528 msgid "Video size"
5529 msgstr "Veličina video slike"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5532 msgid ""
5533 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5534 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5535 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5536 msgstr ""
5537 "Veličina video slike koja će biti prikazana priključkom DirectShow. Ukoliko "
5538 "Vi ništa ne odredite, koristit će se polazna veličina Vašeg uređaja. Vi "
5539 "možete zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
5540 "<širinu>x<visinu>."
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5543 #: modules/access/v4l2.c:74
5544 msgid "Video input chroma format"
5545 msgstr "Format obrasca boje ulazne video slike"
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5548 msgid ""
5549 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5550 "(default), RV24, etc.)"
5551 msgstr ""
5552 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obrasca boje "
5553 "(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5556 msgid "Video input frame rate"
5557 msgstr "Stopa ulaznog protoka video kadrova"
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5560 msgid ""
5561 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5562 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5563 msgstr ""
5564 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka kadrova "
5565 "(primjerice 0 znači polazno, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5568 msgid "Device properties"
5569 msgstr "Svojstva uređaja"
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5572 msgid ""
5573 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5574 msgstr ""
5575 "Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5578 msgid "Tuner properties"
5579 msgstr "Svojstva prijemnika"
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5582 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5583 msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijemnika."
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5586 msgid "Tuner TV Channel"
5587 msgstr "Prijemnikov TV kanal"
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5590 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5591 msgstr ""
5592 "Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijemnik (0 znači polazno)."
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5595 msgid "Tuner country code"
5596 msgstr "Prijemnikov kôd države"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5599 msgid ""
5600 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5601 "mapping (0 means default)."
5602 msgstr ""
5603 "Navedite kôd države koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
5604 "frekvenciju (0 znači polazno)."
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5607 msgid "Tuner input type"
5608 msgstr "Vrsta prijemnikovog ulaza"
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5611 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5612 msgstr "Izaberite vrstu prijemnikovog ulaza (kabel/antena)."
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5615 msgid "Video input pin"
5616 msgstr "Spona ulaza slike"
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5619 msgid ""
5620 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5621 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5622 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5623 "will not be changed."
5624 msgstr ""
5625 "Izaberite izvor ulaza video slike, kao što su composite, s-video, ili "
5626 "prijemnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom očvrsju, odgovarajuće "
5627 "postavke bi mogli pronaći u području \"Prilagodba uređaja\" i te iste brojke "
5628 "upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5631 msgid "Audio input pin"
5632 msgstr "Spona  ulaza zvuka"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5635 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5636 msgstr "Izaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5639 msgid "Video output pin"
5640 msgstr "Spona izlaza slike"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5643 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5644 msgstr ""
5645 "Izaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5648 msgid "Audio output pin"
5649 msgstr "Spona izlaza zvuka"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5652 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5653 msgstr "Izaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5656 msgid "AM Tuner mode"
5657 msgstr "Način AM prijemnika"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5660 msgid ""
5661 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5662 "or DSS (4)."
5663 msgstr ""
5664 "Način amplitudne modulacije podesivog prijemnika. To može biti polazno (0), "
5665 "TV (1), KV/SV/DV radio (2), UKV radio (3) ili DSS (4)."
5666
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5668 msgid "Number of audio channels"
5669 msgstr "Broj zvučnih kanala"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5672 msgid ""
5673 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5674 msgstr ""
5675 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5679 msgid "Audio sample rate"
5680 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5683 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5684 msgstr ""
5685 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
5686 "nije 0)"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5689 msgid "Audio bits per sample"
5690 msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5693 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5694 msgstr ""
5695 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
5696 "nije 0)"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5699 msgid "DirectShow"
5700 msgstr "DirectShow"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5703 msgid "DirectShow input"
5704 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5707 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5708 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5709 msgid "Refresh list"
5710 msgstr "Osvježiti spisak"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5713 msgid "Configure"
5714 msgstr "Prilagoditi"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5718 msgid "Capture failed"
5719 msgstr "Zahvaćanje nije uspjelo"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5722 msgid "No video or audio device selected."
5723 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5726 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5727 msgstr ""
5728 "VLC ne može otvoriti NIKAKAV uređaj za zahvaćanje. Za pojedinosti "
5729 "pregledajte zapisnik pogreški."
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5732 #, c-format
5733 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5734 msgstr ""
5735 "VLC ne može koristiti uređaj \"%s\", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5738 #, c-format
5739 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5740 msgstr "Uređaj za zahvaćanje \"%s\" ne podržava iziskivane parametre."
5741
5742 #: modules/access/dv.c:61
5743 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5744 msgstr ""
5745 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
5746 "treba zadati u milisekundama."
5747
5748 #: modules/access/dv.c:65
5749 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5750 msgstr "Ulaz digitalnog videa (Firewire/IEEE 1394)"
5751
5752 #: modules/access/dv.c:66
5753 msgid "DV"
5754 msgstr "DV"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:137
5757 msgid "Modulation type for front-end device."
5758 msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
5759
5760 #: modules/access/dvb/access.c:140
5761 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5762 msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:158
5765 msgid "HTTP Host address"
5766 msgstr "Adresa HTTP-ugostitelja"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:160
5769 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5770 msgstr ""
5771 "Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu adresu i "
5772 "port."
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:162
5775 msgid "HTTP user name"
5776 msgstr "Korisničko ime za HTTP"
5777
5778 #: modules/access/dvb/access.c:164
5779 msgid ""
5780 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5781 msgstr ""
5782 "Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
5783 "poslužitelju HTTP-a."
5784
5785 #: modules/access/dvb/access.c:167
5786 msgid "HTTP password"
5787 msgstr "Lozinka HTTP-a"
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:169
5790 msgid ""
5791 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5792 msgstr ""
5793 "Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
5794 "poslužitelju HTTP-a."
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:172
5797 msgid "HTTP ACL"
5798 msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:174
5801 msgid ""
5802 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5803 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5804 msgstr ""
5805 "Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), koji "
5806 "će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg poslužitelja "
5807 "HTTP-a."
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5810 #: modules/control/http/http.c:57
5811 msgid "Certificate file"
5812 msgstr "Datoteka certifikata"
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:179
5815 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5816 msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5819 #: modules/control/http/http.c:60
5820 msgid "Private key file"
5821 msgstr "Datoteka osobnog ključa"
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:183
5824 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5825 msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
5826
5827 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5828 #: modules/control/http/http.c:62
5829 msgid "Root CA file"
5830 msgstr "Certifikatna datoteka CA"
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:186
5833 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5834 msgstr ""
5835 "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
5836 "sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5839 #: modules/control/http/http.c:65
5840 msgid "CRL file"
5841 msgstr "Datoteka CRL-a"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:190
5844 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5845 msgstr "Datoteka spiska opoziva certifikata za sučelje HTTP-a"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:194
5848 msgid "DVB input with v4l2 support"
5849 msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:249
5852 msgid "HTTP server"
5853 msgstr "HTTP-poslužitelj"
5854
5855 #: modules/access/dvb/access.c:943
5856 msgid "Input syntax is deprecated"
5857 msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
5858
5859 #: modules/access/dvb/access.c:944
5860 msgid ""
5861 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5862 "the new syntax."
5863 msgstr ""
5864 "Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite \"vlc -p dvb\" kako bi vidjeli "
5865 "objašnjenje nove sintakse."
5866
5867 #: modules/access/dvb/access.c:990
5868 msgid "Invalid polarization"
5869 msgstr "Nevažeća polarizacija"
5870
5871 #: modules/access/dvb/access.c:991
5872 #, c-format
5873 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5874 msgstr "Navedena polarizacija \"%c\" nije valjana."
5875
5876 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5877 #, c-format
5878 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5879 msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
5880
5881 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Scanning DVB"
5884 msgstr "Pregledava se DVB-T"
5885
5886 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5887 msgid "DVD angle"
5888 msgstr "Kut DVD-a"
5889
5890 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5891 msgid "Default DVD angle."
5892 msgstr "Polazni kut DVD-a."
5893
5894 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5895 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
5898 "zadati u milisekundama."
5899
5900 #: modules/access/dvdnav.c:76
5901 msgid "Start directly in menu"
5902 msgstr "Pokrenuti izravno u izborniku"
5903
5904 #: modules/access/dvdnav.c:78
5905 msgid ""
5906 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5907 "useless warning introductions."
5908 msgstr ""
5909 "Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
5910 "svi beskorisni upozoravajući uvodi."
5911
5912 #: modules/access/dvdnav.c:87
5913 msgid "DVD with menus"
5914 msgstr "DVD s izbornicima"
5915
5916 #: modules/access/dvdnav.c:88
5917 msgid "DVDnav Input"
5918 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
5919
5920 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5921 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5922 msgid "Playback failure"
5923 msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
5924
5925 #: modules/access/dvdnav.c:313
5926 msgid ""
5927 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5928 msgstr ""
5929 "VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
5930
5931 #: modules/access/dvdread.c:83
5932 msgid "DVD without menus"
5933 msgstr "DVD bez izbornika"
5934
5935 #: modules/access/dvdread.c:84
5936 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5937 msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
5938
5939 #: modules/access/dvdread.c:206
5940 #, c-format
5941 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5942 msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
5943
5944 #: modules/access/dvdread.c:466
5945 #, c-format
5946 msgid "DVDRead could not read block %d."
5947 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
5948
5949 #: modules/access/dvdread.c:528
5950 #, c-format
5951 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5952 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
5953
5954 #: modules/access/eyetv.m:56
5955 msgid "Channel number"
5956 msgstr "Broj kanala"
5957
5958 #: modules/access/eyetv.m:58
5959 msgid ""
5960 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5961 "for Composite input"
5962 msgstr ""
5963 "Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, -"
5964 "2 za ulaz Composite"
5965
5966 #: modules/access/eyetv.m:63
5967 msgid ""
5968 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5969 msgstr ""
5970 "Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
5971 "vrijednost treba zadati u milisekundama."
5972
5973 #: modules/access/eyetv.m:68
5974 msgid "EyeTV input"
5975 msgstr "Ulaz za EyeTV"
5976
5977 #: modules/access/fake.c:46
5978 msgid ""
5979 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5980 msgstr ""
5981 "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost "
5982 "treba zadati u milisekundama."
5983
5984 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5985 #: modules/access/v4l2.c:95
5986 msgid "Framerate"
5987 msgstr "Stopa protoka kadrova"
5988
5989 #: modules/access/fake.c:50
5990 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5991 msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
5992
5993 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5994 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5995 msgid "ID"
5996 msgstr "ID"
5997
5998 #: modules/access/fake.c:53
5999 msgid ""
6000 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6001 "(default 0)."
6002 msgstr ""
6003 "Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
6004 "#duplicate{} (polazno 0)."
6005
6006 #: modules/access/fake.c:55
6007 msgid "Duration in ms"
6008 msgstr "Trajanje u ms"
6009
6010 #: modules/access/fake.c:57
6011 msgid ""
6012 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6013 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6014 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6015 msgstr ""
6016 "Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
6017 "datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
6018 "nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je strujanje "
6019 "neograničeno)."
6020
6021 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6022 msgid "Fake"
6023 msgstr "Patvorina"
6024
6025 #: modules/access/fake.c:64
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Fake video input"
6028 msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
6029
6030 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6031 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6032 msgid "File reading failed"
6033 msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
6034
6035 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6036 #, c-format
6037 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6038 msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\"."
6039
6040 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6041 #: modules/access/mtp.c:217
6042 msgid "VLC could not read the file."
6043 msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:60
6046 msgid ""
6047 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6048 msgstr ""
6049 "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
6050 "treba zadati u milisekundama."
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:62
6053 msgid "FTP user name"
6054 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6057 msgid "User name that will be used for the connection."
6058 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:65
6061 msgid "FTP password"
6062 msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6065 msgid "Password that will be used for the connection."
6066 msgstr "Lozinka koja će biti korištena za povezivanje."
6067
6068 #: modules/access/ftp.c:68
6069 msgid "FTP account"
6070 msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:69
6073 msgid "Account that will be used for the connection."
6074 msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:74
6077 msgid "FTP input"
6078 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:92
6081 msgid "FTP upload output"
6082 msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6085 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6086 msgid "Network interaction failed"
6087 msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
6088
6089 #: modules/access/ftp.c:140
6090 msgid "VLC could not connect with the given server."
6091 msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
6092
6093 #: modules/access/ftp.c:150
6094 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6095 msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
6096
6097 #: modules/access/ftp.c:215
6098 msgid "Your account was rejected."
6099 msgstr "Vaš račun je odbijen."
6100
6101 #: modules/access/ftp.c:224
6102 msgid "Your password was rejected."
6103 msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
6104
6105 #: modules/access/ftp.c:231
6106 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6107 msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
6108
6109 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6110 msgid ""
6111 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6112 msgstr ""
6113 "Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
6114 "vrijednost treba zadati u milisekundama."
6115
6116 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6117 msgid "GnomeVFS input"
6118 msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
6119
6120 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6121 msgid "HTTP proxy"
6122 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
6123
6124 #: modules/access/http.c:73
6125 msgid ""
6126 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6127 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6128 msgstr ""
6129 "Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
6130 "[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; ako je prazno, bit će iskušana "
6131 "varijabla okruženja http_proxy."
6132
6133 #: modules/access/http.c:77
6134 msgid "HTTP proxy password"
6135 msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
6136
6137 #: modules/access/http.c:79
6138 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6139 msgstr ""
6140 "Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje lozinku, zadajte je ovdje."
6141
6142 #: modules/access/http.c:83
6143 msgid ""
6144 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6145 msgstr ""
6146 "Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
6147 "treba zadati u milisekundama."
6148
6149 #: modules/access/http.c:86
6150 msgid "HTTP user agent"
6151 msgstr "Korisnikov zastupnik HTTP-a"
6152
6153 #: modules/access/http.c:87
6154 msgid "User agent that will be used for the connection."
6155 msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
6156
6157 #: modules/access/http.c:90
6158 msgid "Auto re-connect"
6159 msgstr "Automatski iznova povezati"
6160
6161 #: modules/access/http.c:92
6162 msgid ""
6163 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6164 msgstr ""
6165 "U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
6166 "sa strujanjem."
6167
6168 #: modules/access/http.c:95
6169 msgid "Continuous stream"
6170 msgstr "Neprekidno strujanje"
6171
6172 #: modules/access/http.c:96
6173 msgid ""
6174 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6175 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6176 "other types of HTTP streams."
6177 msgstr ""
6178 "Čitanti datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
6179 "na poslužitelju). Ovu mogućnost ne bi ste trebali uključivati globalno, jer "
6180 "će to onemogućiti izvedbu svih ostalih strujanja."
6181
6182 #: modules/access/http.c:101
6183 msgid "Forward Cookies"
6184 msgstr "Proslijediti kolačiće"
6185
6186 #: modules/access/http.c:102
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6189 msgstr "Prosljeđivanje kolačića preusmjeravanjima HTTP-a"
6190
6191 #: modules/access/http.c:104
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Max number of redirection"
6194 msgstr "Najveći mogući broj veza"
6195
6196 #: modules/access/http.c:105
6197 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/http.c:107
6201 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/http.c:108
6205 msgid ""
6206 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6207 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/http.c:113
6211 msgid "HTTP input"
6212 msgstr "Ulaz putem HTTP-a"
6213
6214 #: modules/access/http.c:115
6215 msgid "HTTP(S)"
6216 msgstr "HTTP(S)"
6217
6218 #: modules/access/http.c:538
6219 msgid "HTTP authentication"
6220 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
6221
6222 #: modules/access/http.c:539
6223 #, c-format
6224 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6225 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
6226
6227 #: modules/access/jack.c:62
6228 msgid ""
6229 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6230 "milliseconds."
6231 msgstr ""
6232 "Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti za "
6233 "određenu dužinu u milisekundama. "
6234
6235 #: modules/access/jack.c:64
6236 msgid "Pace"
6237 msgstr "Tempo"
6238
6239 #: modules/access/jack.c:66
6240 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6241 msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
6242
6243 #: modules/access/jack.c:67
6244 msgid "Auto Connection"
6245 msgstr "Automatsko povezivanje"
6246
6247 #: modules/access/jack.c:69
6248 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6249 msgstr "Automatski spajati VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim portovima."
6250
6251 #: modules/access/jack.c:72
6252 msgid "JACK audio input"
6253 msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
6254
6255 #: modules/access/jack.c:74
6256 msgid "JACK Input"
6257 msgstr "Ulaz JACK-a"
6258
6259 #: modules/access/mmap.c:41
6260 msgid "Use file memory mapping"
6261 msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
6262
6263 #: modules/access/mmap.c:43
6264 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6265 msgstr ""
6266 "Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
6267 "blokovskih uređaja."
6268
6269 #: modules/access/mmap.c:53
6270 msgid "MMap"
6271 msgstr "MMap"
6272
6273 #: modules/access/mmap.c:54
6274 msgid "Memory-mapped file input"
6275 msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
6276
6277 #: modules/access/mms/mms.c:51
6278 msgid ""
6279 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6280 msgstr ""
6281 "Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
6282 "treba zadati u milisekundama."
6283
6284 #: modules/access/mms/mms.c:54
6285 msgid "Force selection of all streams"
6286 msgstr "Nametnuti izbor svih strujanja"
6287
6288 #: modules/access/mms/mms.c:56
6289 msgid ""
6290 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6291 "You can choose to select all of them."
6292 msgstr ""
6293 "Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
6294 "stopama protoka. Vi možete odabrati da izaberete sve njih."
6295
6296 #: modules/access/mms/mms.c:59
6297 msgid "Maximum bitrate"
6298 msgstr "Maksimum protoka podataka"
6299
6300 #: modules/access/mms/mms.c:61
6301 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6302 msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
6303
6304 #: modules/access/mms/mms.c:65
6305 msgid ""
6306 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6307 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6308 "tried."
6309 msgstr ""
6310 "Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
6311 "obliku http://[korisnik[:lozinka]@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; "
6312 "ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
6313
6314 #: modules/access/mms/mms.c:69
6315 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6316 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
6317
6318 #: modules/access/mms/mms.c:70
6319 msgid ""
6320 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6321 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6322 msgstr ""
6323 "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
6324 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
6325 "pokušaja."
6326
6327 #: modules/access/mms/mms.c:74
6328 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6329 msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
6330
6331 #: modules/access/mtp.c:65
6332 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr ""
6334 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
6335 "zadati u milisekundama."
6336
6337 #: modules/access/mtp.c:69
6338 msgid "MTP input"
6339 msgstr "Ulaz MTP-a"
6340
6341 #: modules/access/mtp.c:70
6342 msgid "MTP"
6343 msgstr "MTP"
6344
6345 #: modules/access/oss.c:72
6346 msgid ""
6347 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6348 msgstr ""
6349 "Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
6350 "treba zadati u milisekundama."
6351
6352 #: modules/access/oss.c:80
6353 msgid "OSS"
6354 msgstr "OSS"
6355
6356 #: modules/access/oss.c:81
6357 msgid "OSS input"
6358 msgstr "Ulaz OSS-a"
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:61
6361 msgid ""
6362 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6363 "milliseconds."
6364 msgstr ""
6365 "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
6366 "vrijednost treba zadati u milisekundama."
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6369 msgid "Device"
6370 msgstr "Uređaj"
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:65
6373 msgid "PVR video device"
6374 msgstr "Video uređaj PVR"
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:67
6377 msgid "Radio device"
6378 msgstr "Radijski uređaj"
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:68
6381 msgid "PVR radio device"
6382 msgstr "Radijski uređaj PVR"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6387 msgid "Norm"
6388 msgstr "Norma"
6389
6390 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6391 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6392 msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
6393
6394 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6395 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6396 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6397 msgid "Width"
6398 msgstr "Širina"
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:75
6401 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6402 msgstr ""
6403 "Širina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6406 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6407 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6408 msgid "Height"
6409 msgstr "Visina"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:79
6412 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6413 msgstr ""
6414 "Visina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6419 msgid "Frequency"
6420 msgstr "Frekvencija"
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6423 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6424 msgstr "Frekvencija za zahvaćanja (u kHz), ako je primjenjivo."
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6427 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6428 msgstr ""
6429 "Stopa protoka kadrova, ako je primjenjivo (-1 za automatsko prepoznavanje)."
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:89
6432 msgid "Key interval"
6433 msgstr "Interval ključa"
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:90
6436 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6437 msgstr "Interval između ključnih kadrova (-1 za automatsko prepoznavanje)."
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:92
6440 msgid "B Frames"
6441 msgstr "Kadrovi B"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:93
6444 msgid ""
6445 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6446 "number of B-Frames."
6447 msgstr ""
6448 "Ukoliko je postavljena ova mogućnost, uporabit će se B-kadrovi. Koristite "
6449 "ovu mogućnost za postavljanje broja B-kadrova."
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:97
6452 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6453 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:99
6456 msgid "Bitrate peak"
6457 msgstr "Vrhunac stope protoka"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:100
6460 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6461 msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:102
6464 msgid "Bitrate mode"
6465 msgstr "Način protoka podataka"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:103
6468 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6469 msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:105
6472 msgid "Audio bitmask"
6473 msgstr "Bitska maska zvuka"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:106
6476 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6477 msgstr "Bitska maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6480 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6481 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6482 #: modules/stream_out/raop.c:150
6483 msgid "Volume"
6484 msgstr "Jakost zvuka"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:110
6487 msgid "Audio volume (0-65535)."
6488 msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6491 msgid "Channel"
6492 msgstr "Kanal"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:113
6495 msgid ""
6496 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6497 msgstr ""
6498 "Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijemnik, 1 = kompozit, 2 = "
6499 "svideo)"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6502 msgid "Automatic"
6503 msgstr "Samostalno"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6506 msgid "SECAM"
6507 msgstr "SECAM"
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6510 msgid "PAL"
6511 msgstr "PAL"
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6514 msgid "NTSC"
6515 msgstr "NTSC"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:122
6518 msgid "vbr"
6519 msgstr "vbr"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:122
6522 msgid "cbr"
6523 msgstr "cbr"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:127
6526 msgid "PVR"
6527 msgstr "PVR"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:128
6530 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6531 msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
6532
6533 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6534 msgid "Quicktime Capture"
6535 msgstr "Zahvaćanje sadržaja Quicktime"
6536
6537 #: modules/access/qtcapture.m:225
6538 msgid "No Input device found"
6539 msgstr "Nije pronađen uređaj ulaznog sadržaja"
6540
6541 #: modules/access/qtcapture.m:226
6542 msgid ""
6543 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6544 "check your connectors and drivers."
6545 msgstr ""
6546 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim uređajem ulaza. Provjerite "
6547 "molim Vaše programe za povezivanje i upravljanje. "
6548
6549 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6550 msgid ""
6551 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6552 msgstr ""
6553 "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
6554 "treba zadati u milisekundama."
6555
6556 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Default SWF Referrer URL"
6559 msgstr "Polazni port poslužitelja"
6560
6561 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6562 msgid ""
6563 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6564 "SWF file that contained the stream."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6568 msgid "Default Page Referrer URL"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6572 msgid ""
6573 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6574 "page housing the SWF file."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6578 msgid "RTMP input"
6579 msgstr "Ulaz RTMP-a"
6580
6581 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6582 msgid "RTMP"
6583 msgstr "RTMP"
6584
6585 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6586 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6587 msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
6588
6589 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6590 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6591 msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
6592
6593 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6594 msgid "RTCP (local) port"
6595 msgstr "Port RTCP-a (mjesni)"
6596
6597 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6598 msgid ""
6599 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6600 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6601 msgstr ""
6602 "Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom portu prijenosnog protokola. Ukoliko "
6603 "je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
6604
6605 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6606 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6607 msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
6608
6609 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6610 msgid ""
6611 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6612 "shared secret key."
6613 msgstr ""
6614 "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
6615 "ključem sigurnog RTP-a."
6616
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6618 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6619 msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
6620
6621 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6622 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6623 msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
6624
6625 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6626 msgid "Maximum RTP sources"
6627 msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
6628
6629 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6630 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6631 msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
6632
6633 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6634 msgid "RTP source timeout (sec)"
6635 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
6636
6637 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6638 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6639 msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
6640
6641 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6642 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6643 msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
6644
6645 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6646 msgid ""
6647 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6648 "future) by this many packets from the last received packet."
6649 msgstr ""
6650 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
6651 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
6652
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6654 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6655 msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
6656
6657 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6658 msgid ""
6659 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6660 "by this many packets from the last received packet."
6661 msgstr ""
6662 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
6663 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
6664
6665 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6666 msgid "RTP"
6667 msgstr "RTP"
6668
6669 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6670 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6671 msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
6672
6673 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6674 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6675 msgid "Caching value (ms)"
6676 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
6677
6678 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6679 msgid ""
6680 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6681 msgstr ""
6682 "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
6683 "treba zadati u milisekundama."
6684
6685 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6686 msgid "Real RTSP"
6687 msgstr "Real RTSP"
6688
6689 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6690 msgid "Connection failed"
6691 msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
6692
6693 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6694 #, c-format
6695 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6696 msgstr "VLC se nije mogao povezati s \"%s:%d\"."
6697
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6699 msgid "Session failed"
6700 msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
6701
6702 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6703 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6704 msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
6705
6706 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6707 msgid ""
6708 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6709 msgstr ""
6710 "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost treba "
6711 "zadati u milisekundama."
6712
6713 #: modules/access/screen/screen.c:46
6714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6715 msgid "Desired frame rate for the capture."
6716 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
6717
6718 #: modules/access/screen/screen.c:49
6719 msgid "Capture fragment size"
6720 msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
6721
6722 #: modules/access/screen/screen.c:51
6723 msgid ""
6724 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6725 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6726 msgstr ""
6727 "Zahvaćanje snimke poboljšati podjelom zaslonskog prikaza u isječke "
6728 "predodređene visine (16 može biti jedna dobra vrijednost a 0 označava "
6729 "isključeno)."
6730
6731 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6732 msgid "Subscreen top left corner"
6733 msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
6734
6735 #: modules/access/screen/screen.c:58
6736 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6737 msgstr "Vršna smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
6738
6739 #: modules/access/screen/screen.c:62
6740 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6741 msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
6742
6743 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6744 msgid "Subscreen width"
6745 msgstr "Širina podzaslona"
6746
6747 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6748 msgid "Subscreen height"
6749 msgstr "Visina podzaslona"
6750
6751 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6752 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6753 msgid "Follow the mouse"
6754 msgstr "Slijediti miša"
6755
6756 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6757 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6758 msgstr "Slijediti miša tijekom zahvaćanja podzaslona. "
6759
6760 #: modules/access/screen/screen.c:78
6761 msgid "Mouse pointer image"
6762 msgstr "Slika miševog pokazivača"
6763
6764 #: modules/access/screen/screen.c:80
6765 #, fuzzy
6766 msgid ""
6767 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6768 msgstr ""
6769 "Ukoliko je određeno, koristit će pri zahvaćanju sliku za iscrtavanje miševog "
6770 "pokazivača."
6771
6772 #: modules/access/screen/screen.c:94
6773 msgid "Screen Input"
6774 msgstr "Zaslonski ulaz"
6775
6776 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6777 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6778 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6779 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6780 msgid "Screen"
6781 msgstr "Zaslon"
6782
6783 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6784 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6788 msgid "Region left column"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6794 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
6795
6796 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6797 msgid "Region top row"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6803 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
6804
6805 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Capture region width"
6808 msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
6809
6810 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6811 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Capture region height"
6817 msgstr "Visina podzaslona"
6818
6819 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6820 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6826 msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
6827
6828 #: modules/access/sftp.c:53
6829 #, fuzzy
6830 msgid ""
6831 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6832 msgstr ""
6833 "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
6834 "treba zadati u milisekundama."
6835
6836 #: modules/access/sftp.c:54
6837 #, fuzzy
6838 msgid "SFTP user name"
6839 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
6840
6841 #: modules/access/sftp.c:56
6842 #, fuzzy
6843 msgid "SFTP password"
6844 msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
6845
6846 #: modules/access/sftp.c:58
6847 #, fuzzy
6848 msgid "SFTP port"
6849 msgstr "Port UDP-a"
6850
6851 #: modules/access/sftp.c:59
6852 #, fuzzy
6853 msgid "SFTP port number to use on the server"
6854 msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
6855
6856 #: modules/access/sftp.c:60
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Read size"
6859 msgstr "Veličina prostora"
6860
6861 #: modules/access/sftp.c:61
6862 msgid "Size of the request for reading access"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/sftp.c:65
6866 #, fuzzy
6867 msgid "SFTP input"
6868 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
6869
6870 #: modules/access/sftp.c:137
6871 #, fuzzy
6872 msgid "SFTP authentification"
6873 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
6874
6875 #: modules/access/sftp.c:138
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6878 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
6879
6880 #: modules/access/smb.c:63
6881 msgid ""
6882 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6883 msgstr ""
6884 "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
6885 "treba zadati u milisekundama."
6886
6887 #: modules/access/smb.c:65
6888 msgid "SMB user name"
6889 msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
6890
6891 #: modules/access/smb.c:68
6892 msgid "SMB password"
6893 msgstr "Lozinka za SMB-poslužitelj"
6894
6895 #: modules/access/smb.c:71
6896 msgid "SMB domain"
6897 msgstr "Domena SMB-a"
6898
6899 #: modules/access/smb.c:72
6900 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6901 msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
6902
6903 #: modules/access/smb.c:75
6904 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/smb.c:78
6908 msgid "SMB input"
6909 msgstr "Ulaz SMB-a"
6910
6911 #: modules/access/tcp.c:43
6912 msgid ""
6913 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6914 msgstr ""
6915 "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
6916 "treba zadati u milisekundama."
6917
6918 #: modules/access/tcp.c:50
6919 msgid "TCP"
6920 msgstr "TCP"
6921
6922 #: modules/access/tcp.c:51
6923 msgid "TCP input"
6924 msgstr "Ulaz TCP-a"
6925
6926 #: modules/access/udp.c:51
6927 msgid ""
6928 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6929 msgstr ""
6930 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu vrijednost "
6931 "treba zadati u milisekundama."
6932
6933 #: modules/access/udp.c:58
6934 msgid "UDP"
6935 msgstr "UDP"
6936
6937 #: modules/access/udp.c:59
6938 msgid "UDP input"
6939 msgstr "Ulaz UDP-a"
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:79
6942 msgid ""
6943 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6944 msgstr ""
6945 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba zadati u "
6946 "milisekundama."
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:83
6949 msgid ""
6950 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6951 "device will be used."
6952 msgstr ""
6953 "Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne odredite, "
6954 "onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
6955
6956 #: modules/access/v4l.c:87
6957 msgid ""
6958 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6959 "(default), RV24, etc.)"
6960 msgstr ""
6961 "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca boje "
6962 "(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
6963
6964 #: modules/access/v4l.c:94
6965 msgid ""
6966 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6967 msgstr ""
6968 "Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6969 "svideo)."
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:99
6972 msgid "Audio Channel"
6973 msgstr "Kanal zvuka"
6974
6975 #: modules/access/v4l.c:101
6976 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6977 msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
6978
6979 #: modules/access/v4l.c:103
6980 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6981 msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:106
6984 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6985 msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6988 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6989 msgid "Brightness"
6990 msgstr "Svjetloća"
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:110
6993 msgid "Brightness of the video input."
6994 msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6997 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6998 msgid "Hue"
6999 msgstr "Ton boje"
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:113
7002 msgid "Hue of the video input."
7003 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7006 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7007 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7008 msgid "Color"
7009 msgstr "Boja"
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:116
7012 msgid "Color of the video input."
7013 msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7016 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7017 msgid "Contrast"
7018 msgstr "Kontrast"
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:119
7021 msgid "Contrast of the video input."
7022 msgstr "Kontrast ulaznog sadržaja video slike."
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7025 msgid "Tuner"
7026 msgstr "Prijemnik"
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:121
7029 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7030 msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:122
7033 msgid "MJPEG"
7034 msgstr "MJPEG"
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:124
7037 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7038 msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:125
7041 msgid "Decimation"
7042 msgstr "Decimiranje"
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:127
7045 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7046 msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:128
7049 msgid "Quality"
7050 msgstr "Kakvoća"
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:129
7053 msgid "Quality of the stream."
7054 msgstr "Kakvoća strujanja"
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:135
7057 msgid ""
7058 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7059 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7060 msgstr ""
7061 "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite molim "
7062 "umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:147
7065 msgid "Video4Linux"
7066 msgstr "Video4Linux"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:148
7069 msgid "Video4Linux input"
7070 msgstr "Ulaz Video4Linux"
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7073 #: modules/stream_out/standard.c:100
7074 msgid "Standard"
7075 msgstr "Standard"
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:73
7078 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7079 msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
7080
7081 #: modules/access/v4l2.c:76
7082 msgid ""
7083 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7084 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7085 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7086 "I420, I411, I410, MJPG)"
7087 msgstr ""
7088 "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca boje "
7089 "(primjerice I420 ili I422 za neobrađivene slike, MJPG za M-JPEG sažeti "
7090 "ulazni sadržaj) (Potpuni spisak: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
7091 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7092
7093 #: modules/access/v4l2.c:82
7094 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7095 msgstr "Ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
7096
7097 #: modules/access/v4l2.c:83
7098 msgid "Audio input"
7099 msgstr "Ulaz zvuka"
7100
7101 #: modules/access/v4l2.c:85
7102 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7103 msgstr "Zvukovni ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
7104
7105 #: modules/access/v4l2.c:86
7106 msgid "IO Method"
7107 msgstr "Način ulaza/izlaza"
7108
7109 #: modules/access/v4l2.c:88
7110 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7111 msgstr "Način ulaza/izlaza (READ, MMAP, USERPTR)."
7112
7113 #: modules/access/v4l2.c:91
7114 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7115 msgstr ""
7116 "Nametnuti širinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:94
7119 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7120 msgstr ""
7121 "Nametnuti visinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:96
7124 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7125 msgstr ""
7126 "Stopa kadrova za zahvaćanje, ukoliko je to primjenjivo (0 za autom. "
7127 "prepoznavanje)."
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:100
7130 msgid "Use libv4l2"
7131 msgstr "Koristiti libv4l2"
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:102
7134 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7135 msgstr "Nametanje uporabe omotača libv4l2."
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:105
7138 msgid "Reset v4l2 controls"
7139 msgstr "Vratiti polazne postavke v4l2"
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:107
7142 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7143 msgstr "Postavke vratiti na polazne vrijednosti određene upravljačem v4l2."
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:110
7146 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7147 msgstr ""
7148 "Jačina osvijetljenosti ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:113
7151 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7152 msgstr "Kontrast ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7155 msgid "Saturation"
7156 msgstr "Zasićenost"
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:116
7159 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7160 msgstr "Zasićivanje bojom ulaza video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:119
7163 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7164 msgstr "Ton boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:120
7167 msgid "Black level"
7168 msgstr "Razina crnog"
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:122
7171 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7172 msgstr "Razina crne boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:123
7175 msgid "Auto white balance"
7176 msgstr "Automatska ravnoteža bijelog"
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:125
7179 msgid ""
7180 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7181 "v4l2 driver)."
7182 msgstr ""
7183 "Automatski podesiti ravnotežu bijelog ulazne video slike (ako to podržava "
7184 "upravljač v4l2)."
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:127
7187 msgid "Do white balance"
7188 msgstr "Ujednačiti bijelo"
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:129
7191 msgid ""
7192 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7193 "(if supported by the v4l2 driver)."
7194 msgstr ""
7195 "Otponac ujednačavanja bjeline. Ova radnja je nepotrebna, ukoliko je "
7196 "uključeno automatsko ujednačavanje bjeline (ako to podržava upravljač v4l2)."
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:131
7199 msgid "Red balance"
7200 msgstr "Ravnoteža crvenog"
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:133
7203 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr ""
7205 "Ravnoteža crvene boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:134
7208 msgid "Blue balance"
7209 msgstr "Ravnoteža plavog"
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:136
7212 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr ""
7214 "Ravnoteža plave boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7217 msgid "Gamma"
7218 msgstr "Gama"
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:139
7221 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7222 msgstr "Gama ulaza slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:140
7225 msgid "Exposure"
7226 msgstr "Izloženost"
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:142
7229 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7230 msgstr "Izloženost ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:143
7233 msgid "Auto gain"
7234 msgstr "Automatsko pojačavanje"
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:145
7237 msgid ""
7238 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7239 msgstr ""
7240 "Automatsko postavljanje pojačavanja ulazne video slike (ako to podržava "
7241 "upravljač v4l2)."
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:147
7244 msgid "Gain"
7245 msgstr "Pojačavanje"
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:149
7248 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7249 msgstr "Pojačavanje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:150
7252 msgid "Horizontal flip"
7253 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:152
7256 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr "Vodoravno izokretanje video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:153
7260 msgid "Vertical flip"
7261 msgstr "Okomito izokretanje"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:155
7264 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7265 msgstr "Izokrenite video sliku okomito (ako to podržava upravljač v4l2)"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:156
7268 msgid "Horizontal centering"
7269 msgstr "Vodoravno usredištavanje"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:158
7272 msgid ""
7273 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7274 msgstr ""
7275 "Postavljanje vodoravnog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
7276 "v4l2)."
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:159
7279 msgid "Vertical centering"
7280 msgstr "Okomito usredištavanje"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:161
7283 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr ""
7285 "Postavljanje okomitog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač v4l2)."
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:165
7288 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7289 msgstr "Jačina glasnosti ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:166
7292 msgid "Balance"
7293 msgstr "Ravnomjernost"
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:168
7296 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 msgstr "Ravnomjernost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:171
7300 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr "Nečujno izvođenje ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7304 msgid "Bass"
7305 msgstr "Bas"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:174
7308 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7309 msgstr "Razina dubokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:175
7312 msgid "Treble"
7313 msgstr "Visoko"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:177
7316 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr "Razina visokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:178
7320 msgid "Loudness"
7321 msgstr "Glasnost"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:180
7324 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr "Glasnost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:184
7328 msgid ""
7329 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7330 msgstr ""
7331 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za zahvaćanja V4L2. Ovu vrijednost "
7332 "treba zadati u milisekundama."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:186
7335 msgid "v4l2 driver controls"
7336 msgstr "Postavke upravljača v4l2"
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:188
7339 msgid ""
7340 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7341 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7342 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7343 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7344 msgstr ""
7345 "Postavljanje mogućnosti upravljača v4l2 na određene vrijednosti, koristeći "
7346 "zarezima rastavljani i izborno vitičastim zagradama ograđeni spisak "
7347 "(primjerice: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7348 "nabrajanje raspoloživih postavki povisite rječitost (-vvv) ili pak "
7349 "upotrijebite aplikaciju v4l2-ctl."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:194
7352 msgid "Tuner id"
7353 msgstr "ID prijemnika"
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:196
7356 msgid "Tuner id (see debug output)."
7357 msgstr "ID prijemnika (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:199
7360 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7361 msgstr ""
7362 "Frekvencija prijemnika u Hz ili kHz (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:200
7365 msgid "Audio mode"
7366 msgstr "Način zvuka"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:202
7369 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7370 msgstr "Izbor prijemnikovog zvuka mono/stereo i traga zvuka."
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:205
7373 msgid ""
7374 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7375 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7376 msgstr ""
7377 "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l2 odbijen. Koristite molim "
7378 "umjesto toga 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l2:// :input-"
7379 "slave=oss://'."
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:209
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7384 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:210
7387 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:244
7391 msgid "AUTO"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:244
7395 msgid "READ"
7396 msgstr "READ"
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:244
7399 msgid "MMAP"
7400 msgstr "MMAP"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:244
7403 msgid "USERPTR"
7404 msgstr "USERPTR"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7407 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7408 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7409 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7410 msgid "Mono"
7411 msgstr "Mono"
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:253
7414 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7415 msgstr "Primarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:254
7418 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7419 msgstr "Sekundarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:255
7422 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7423 msgstr "Drugi audio program (samo za analogne TV-prijemnike)"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:256
7426 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7427 msgstr "Primarni jezik lijevo, sekundarni jezik desno"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:272
7430 msgid "Video4Linux2"
7431 msgstr "Video4Linux2"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:273
7434 msgid "Video4Linux2 input"
7435 msgstr "Ulaz Video4Linux2"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:277
7438 msgid "Video input"
7439 msgstr "Ulaz video slike"
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:313
7442 msgid "Controls"
7443 msgstr "Upravljanje"
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:314
7446 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7447 msgstr "Postavke upravljača v4l2 (ako to podržava upravljač v4l2)."
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:380
7450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7451 msgstr "Sažeti A/V Video4Linux2"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:2962
7454 msgid "Reset controls to default"
7455 msgstr "Postavke upravljanja vratiti na početno"
7456
7457 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7458 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7459 msgstr ""
7460 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za VCD. Ovu vrijednost treba zadati "
7461 "u milisekundama."
7462
7463 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7464 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7465 msgid "VCD"
7466 msgstr "VCD"
7467
7468 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7469 msgid "VCD input"
7470 msgstr "Ulaz VCD-a"
7471
7472 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7473 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7474 msgstr "[vcd:][uređaj][@[naslov][,[poglavlje]]]"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7477 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7479 msgid "Entry"
7480 msgstr "Unos"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7483 msgid "Segments"
7484 msgstr "Odsječci"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7488 msgid "Segment"
7489 msgstr "Odsječak"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7492 msgid "LID"
7493 msgstr "LID"
7494
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7496 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7497 msgid "Disc"
7498 msgstr "Disk"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7501 msgid "VCD Format"
7502 msgstr "Format VCD"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7505 msgid "Application"
7506 msgstr "Aplikacija"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7509 msgid "Preparer"
7510 msgstr "Priprematelj"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7513 msgid "Vol #"
7514 msgstr "Jačina #"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7517 msgid "Vol max #"
7518 msgstr "Maks. jačina #"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7521 msgid "Volume Set"
7522 msgstr "Određivanje jačine"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7525 msgid "System Id"
7526 msgstr "ID sustava"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7529 msgid "Entries"
7530 msgstr "Unosi"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7533 msgid "Tracks"
7534 msgstr "Tragovi"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7537 msgid "First Entry Point"
7538 msgstr "Točka prvog unosa"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7541 msgid "Last Entry Point"
7542 msgstr "Točka zadnjeg unosa"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7545 msgid "Track size (in sectors)"
7546 msgstr "Veličina tragova (broj sektôra)"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7550 msgid "type"
7551 msgstr "vrsta"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7554 msgid "end"
7555 msgstr "svršetak"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7558 msgid "play list"
7559 msgstr "spisak izvođenja"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7562 msgid "extended selection list"
7563 msgstr "prošireni spisak odabranog"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7566 msgid "selection list"
7567 msgstr "spisak odabranog"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7570 msgid "unknown type"
7571 msgstr "nepoznata vrsta"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7574 msgid "List ID"
7575 msgstr "ID spiska"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7578 msgid "(Super) Video CD"
7579 msgstr "(Super) Video CD"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7582 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7583 msgstr "Ulaz video CD-a (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7586 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7587 msgstr "vcdx://[uređaj-ili-datoteka][@{P,S,T}num]"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7590 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7591 msgstr "Ukoliko nije ravno nuli, ovo pruža dodatne informacije debuga. "
7592
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7594 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7595 msgstr "Broj blokova CD-a koji će se učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. "
7596
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7598 msgid "Use playback control?"
7599 msgstr "Koristiti upravljanje izvođenjem?"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7602 msgid ""
7603 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7604 "tracks."
7605 msgstr ""
7606 "Ukoliko je VCD proizveden s izbornikom izvođenja, koristite ga. Inače ćemo "
7607 "mi izvoditi već prema redoslijedu tragova."
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7610 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7611 msgstr "Dužinu traga koristiti kao najvišu jedinicu u traženju?"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7614 msgid ""
7615 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7616 "entry."
7617 msgstr ""
7618 "Ukoliko je ovo zadano, dužina trake traženja je dužina traga umjesto iste "
7619 "nekog unosa."
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7622 msgid "Show extended VCD info?"
7623 msgstr "Prikazati proširene informacije VCD-a?"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7626 msgid ""
7627 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7628 "for example playback control navigation."
7629 msgstr ""
7630 "Prikaz najvećeg mogućeg mnoštva podataka u informacijama o strujanju i "
7631 "mediju. Prikazuje na primjer navođenje upravljanjem izvođenja."
7632
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7634 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7635 msgstr "Format koji će se koristiti u polju \"autor\" spiska izvođenja."
7636
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7638 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7639 msgstr "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja."
7640
7641 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Media in Zip"
7644 msgstr "Datoteke medija"
7645
7646 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7649 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
7650
7651 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Zip files filter"
7654 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
7655
7656 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7657 msgid "Zip access"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7661 msgid "Dummy stream output"
7662 msgstr "Izlaz prividnog strujanja"
7663
7664 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7665 msgid "Dummy"
7666 msgstr "Prividno"
7667
7668 #: modules/access_output/file.c:63
7669 msgid "Append to file"
7670 msgstr "Pripojiti datoteci"
7671
7672 #: modules/access_output/file.c:64
7673 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7674 msgstr ""
7675 "Izlazni sadržaj datotečnog strujanja pripojiti datoteci, ukoliko ta već "
7676 "postoji, umjesto da ju nadomješta."
7677
7678 #: modules/access_output/file.c:68
7679 msgid "File stream output"
7680 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
7681
7682 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7683 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7684 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7685 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7686 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7687 msgid "File"
7688 msgstr "Datoteka"
7689
7690 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7691 msgid "Username"
7692 msgstr "Korisničko ime"
7693
7694 #: modules/access_output/http.c:66
7695 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7696 msgstr "Korisničko ime koje će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7700 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7701 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7702 msgid "Password"
7703 msgstr "Lozinka"
7704
7705 #: modules/access_output/http.c:69
7706 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7707 msgstr "Lozinka koja će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
7708
7709 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7710 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7711 msgid "Mime"
7712 msgstr "MIME"
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:72
7715 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7716 msgstr "Poslužiteljem uzvraćen MIME (nije zadano automatsko prepoznavanje)."
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:75
7719 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7720 msgstr ""
7721 "Putanja do datoteke certifikata x509 PEM, koji će biti korišten za HTTPS."
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:78
7724 msgid ""
7725 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7726 "empty if you don't have one."
7727 msgstr ""
7728 "Putanja datoteke osobnog ključa x509 PEM, koja se koristi za sučelje HTTPS-"
7729 "a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:82
7732 msgid ""
7733 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7734 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7735 msgstr ""
7736 "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti, "
7737 "izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom, koja će se koristiti za sučelje "
7738 "HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:87
7741 msgid ""
7742 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7743 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7744 msgstr ""
7745 "Putanja do datoteke spiska x509 PEM o opozivima certifikata, koja će se "
7746 "koristi za SSL. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
7747
7748 #: modules/access_output/http.c:90
7749 msgid "Advertise with Bonjour"
7750 msgstr "Promidžba s Bonjourom"
7751
7752 #: modules/access_output/http.c:91
7753 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7754 msgstr "Promičite strujanje protokolom Bonjour."
7755
7756 #: modules/access_output/http.c:95
7757 msgid "HTTP stream output"
7758 msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
7759
7760 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7761 msgid "Active TCP connection"
7762 msgstr "Aktivna TCP-veza"
7763
7764 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7765 msgid ""
7766 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7767 "an incoming connection."
7768 msgstr ""
7769 "Ukoliko je uključeno, VLC će se povezati s udaljenim odredištem umjesto da "
7770 "čeka nadolazeću vezu."
7771
7772 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7773 msgid "RTMP stream output"
7774 msgstr "Izlaz strujanja RTMP-a"
7775
7776 #: modules/access_output/shout.c:63
7777 msgid "Stream name"
7778 msgstr "Naziv strujanja"
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:64
7781 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7782 msgstr ""
7783 "Naziv koji će na poslužitelju Shoutcasta/Icecasta biti zadan tom strujanju/"
7784 "kanalu."
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:67
7787 msgid "Stream description"
7788 msgstr "Opis strujanja"
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:68
7791 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7792 msgstr "Opis sadržine strujanja ili podatci o Vašem kanalu."
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:71
7795 msgid "Stream MP3"
7796 msgstr "Strujanje MP3"
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:72
7799 msgid ""
7800 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7801 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7802 "shoutcast/icecast server."
7803 msgstr ""
7804 "Modul Shoutcasta bi ste inače morali napajati strujanjem Ogg. No, umjesto "
7805 "toga, moguće je strujati i MP3, tako da strujanja MP3 možete proslijediti "
7806 "poslužitelju Shoutcasta/Icecasta."
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:81
7809 msgid "Genre description"
7810 msgstr "Opis žanra"
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:82
7813 msgid "Genre of the content. "
7814 msgstr "Žanr sadržaja."
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:84
7817 msgid "URL description"
7818 msgstr "Opis mrežne adrese"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:85
7821 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7822 msgstr "Mrežna adresa s podatcima o strujanju ili Vašem kanalu. "
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:92
7825 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7826 msgstr "Informacija o stopi protoka prekodiranog strujanja."
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:95
7829 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7830 msgstr "Informacija o stopi uzorkovanja prekodiranog strujanja."
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:97
7833 msgid "Number of channels"
7834 msgstr "Broj kanala"
7835
7836 #: modules/access_output/shout.c:98
7837 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7838 msgstr "Broj informacijskih kanala prekodiranog strujanja."
7839
7840 #: modules/access_output/shout.c:100
7841 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7842 msgstr "Kakvoća Ogg Vorbisa"
7843
7844 #: modules/access_output/shout.c:101
7845 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7846 msgstr "Informacija o kakvoći Ogg Vorbisa prekodiranog strujanja."
7847
7848 #: modules/access_output/shout.c:103
7849 msgid "Stream public"
7850 msgstr "Javno strujanje"
7851
7852 #: modules/access_output/shout.c:104
7853 msgid ""
7854 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7855 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7856 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7857 msgstr ""
7858 "Učinite poslužitelj javno dostupnim putem 'Žutih stranica' (imenik s "
7859 "nabrojenim strujanjima) na mrežnom mjestu Icecasta/Shoutcasta. Shoutcast "
7860 "iziskuje navođenje podatka o stopi protoka, dok Icecast zahtijeva strujanje "
7861 "Ogg."
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:110
7864 msgid "IceCAST output"
7865 msgstr "Izlaz IceCAST-a"
7866
7867 #: modules/access_output/udp.c:66
7868 msgid ""
7869 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7870 "milliseconds."
7871 msgstr ""
7872 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
7873 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
7874
7875 #: modules/access_output/udp.c:69
7876 msgid "Group packets"
7877 msgstr "Pakete razvrstati po skupinama"
7878
7879 #: modules/access_output/udp.c:70
7880 msgid ""
7881 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7882 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7883 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7884 msgstr ""
7885 "Paketi mogu biti poslani pojedinačno na vrijeme ili po skupinama. Vi možete "
7886 "navesti broj paketa koji će biti istovremeno poslani. To pomaže pri "
7887 "smanjivanju tereta raspoređivanja na preopterećenim sustavima."
7888
7889 #: modules/access_output/udp.c:77
7890 msgid "UDP stream output"
7891 msgstr "Izlaz strujanja UDP-a"
7892
7893 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7894 msgid "AltiVec memcpy"
7895 msgstr "AltiVec memcpy"
7896
7897 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7898 #, fuzzy
7899 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7900 msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
7901
7902 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7903 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7907 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7908 msgstr "Jednostavni dekôder za strujanja kodirana s Dolby Surround"
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7911 msgid "Dolby Surround decoder"
7912 msgstr "Dekôder za Dolby Surround"
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7915 msgid ""
7916 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7917 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7918 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7919 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7920 "It works with any source format from mono to 7.1."
7921 msgstr ""
7922 "Ovaj učinak Vam - kada koristite samo  slušalice - daje osjećaj kao da se "
7923 "nalazite u nekoj sobi s kompletnom 7.1 postavom zvučnika, pružajući Vam još "
7924 "stvarniji doživljaj zvuka. To bi trebalo biti i udobnije te manje zamorno u "
7925 "trenutcima, kada glazbu slušate na malo duže vrijeme.\n"
7926 "Ovo radi s bilo kojim oblikom izvora, od mono do 7.1."
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7929 msgid "Characteristic dimension"
7930 msgstr "Karakteristična dimenzija"
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7933 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7934 msgstr "Odstojanje između prednjeg lijevog zvučnika i slušatelja u metrima."
7935
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7937 msgid "Compensate delay"
7938 msgstr "Nadoknađivati zaostajanje"
7939
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7941 msgid ""
7942 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7943 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7944 "case, turn this on to compensate."
7945 msgstr ""
7946 "Zaostajanje, izazivano fizikalnim algoritmom, može ponekad ometati "
7947 "usklađenost između pokreta usni i govora. U tom slučaju uključite ovu "
7948 "mogućnost, kako bi ste to nadoknadili."
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7951 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7952 msgstr "Bez dekodiranja Dolby Surround"
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7955 msgid ""
7956 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7957 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7958 msgstr ""
7959 "Dolby Surroundom kodirana strujanja neće biti dekodirana, prije nego što "
7960 "budu obrađena ovim filtrom. Uključivanje ove postavke nije preporučljivo."
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7963 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7964 msgstr "Slušalični učinak prividne prostornosti zvuka"
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7967 msgid "Headphone effect"
7968 msgstr "Učinak slušalica"
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7971 msgid "Use downmix algorithm"
7972 msgstr "Koristiti algoritam downmix"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7975 msgid ""
7976 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7977 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7978 "speakers."
7979 msgstr ""
7980 "Ova mogućnost bira algoritam miješanja zvuka na dolje, iz sterea u mono, "
7981 "koji se koristi i u miješalici slušaličnih kanala. Stvara dojam boravka u "
7982 "sobi punoj zvučnika."
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7985 msgid "Select channel to keep"
7986 msgstr "Odaberite kanal koji želite zadržati"
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7989 msgid ""
7990 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7991 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7992 msgstr ""
7993 "Ova mogućnost utišava sve ostale kanale, s iznimkom odabranog kanala. "
7994 "Birajte jedan od (0=lijevi, 1=desni, 2=stražnji lijevi, 3=stražnji desni, "
7995 "4=središnji, 5=lijevi prednji)"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7998 msgid "Left rear"
7999 msgstr "Stražnji lijevi"
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8002 msgid "Right rear"
8003 msgstr "Stražnji desni"
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8006 msgid "Left front"
8007 msgstr "Prednji lijevi"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8010 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8011 msgstr "Filtar pretvaranja stereo zvuka u mono"
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8014 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8015 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8018 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8019 msgstr "Filtar zvuka za trivijalno miješanje kanala"
8020
8021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Sound Delay"
8024 msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
8025
8026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8027 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8028 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8029 msgid "Delay"
8030 msgstr "Zaostajanje"
8031
8032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8033 msgid "Add a delay effect to the sound"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Delay time"
8039 msgstr "Zaostajanje"
8040
8041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8042 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8046 msgid "Sweep Depth"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8050 msgid ""
8051 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8052 "be delay-time +/- sweep-depth."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Sweep Rate"
8058 msgstr "Stopa uzorkovanja"
8059
8060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8061 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8065 msgid "Feedback Gain"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8069 msgid "Gain on Feedback loop"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Wet mix"
8075 msgstr "Mokro"
8076
8077 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8078 msgid "Level of delayed signal"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Dry Mix"
8084 msgstr "Suho"
8085
8086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Level of input signal"
8089 msgstr "Spona ulaza slike"
8090
8091 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8092 msgid "A/52 dynamic range compression"
8093 msgstr "Kompresija dinamičkog raspona A/52"
8094
8095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8096 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8097 msgid ""
8098 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8099 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8100 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8101 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8102 msgstr ""
8103 "Dinamični raspon kompresije čini glasne tonove mekšima a mekane tonove "
8104 "glasnijima, tako da strujanje lakše možete slušati u glasnom okruženju, bez "
8105 "da ikomu smetate. Ukoliko isključite dinamični raspon kompresije, izvođenje "
8106 "će biti prilagođeno više nekoj kino dvorani ili slušaonici."
8107
8108 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8109 msgid "Enable internal upmixing"
8110 msgstr "Omogućiti unutarnji višekanalni izračun"
8111
8112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8113 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8114 msgstr ""
8115 "Omogućiti algoritam unutarnjeg višekanalnog izračuna (nije preporučljivo)."
8116
8117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8118 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8119 msgstr "Dekôder zvuka ATSC A/52 (AC-3)"
8120
8121 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8122 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8123 msgstr "Filtar učahurivanja zvuka za A/52->S/PDIF"
8124
8125 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8126 msgid "DTS dynamic range compression"
8127 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
8128
8129 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8130 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8131 msgstr "Dekôder koherentnog akustičnog zvuka DTS"
8132
8133 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8134 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8135 msgstr "Zvukovni filtar učahurivanja DTS->S/PDIF"
8136
8137 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8138 msgid "Fixed point audio format conversions"
8139 msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
8140
8141 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8142 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8143 msgstr "Filtar zvuka za pretvaranje formata PCM"
8144
8145 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8146 msgid "MPEG audio decoder"
8147 msgstr "Dekôder zvuka MPEG"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8150 msgid "Equalizer preset"
8151 msgstr "Pretpostavke ujednačivača"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8154 msgid "Preset to use for the equalizer."
8155 msgstr "Unaprijed zadane postavke, koje se koriste za ujednačavanje zvuka."
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8158 msgid "Bands gain"
8159 msgstr "Pojačavanje pojaseva"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8162 #, fuzzy
8163 msgid ""
8164 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8165 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8166 "2 0 2\"."
8167 msgstr ""
8168 "Nemojte koristiti predloške, već ručno određivane pojaseve. Trebate navesti "
8169 "10 vrijednosti između -20dB i 20dB, razdvojene razmacima, primjerice \"0 2 4 "
8170 "2 0 -2 -4 -2 0\"."
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8173 msgid "Two pass"
8174 msgstr "Dva prolaza"
8175
8176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8177 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8178 msgstr "Dvostruko filtriranje zvuka. Ovim se postižu još jači učinci."
8179
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8181 msgid "Global gain"
8182 msgstr "Globalno pojačavanje"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8185 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8186 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8189 msgid "Equalizer with 10 bands"
8190 msgstr "Ujednačivač s 10 pojasa"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8193 msgid "Flat"
8194 msgstr "Pravocrtno"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8198 msgid "Classical"
8199 msgstr "Klasična glazba"
8200
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8202 msgid "Club"
8203 msgstr "Club"
8204
8205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8207 msgid "Dance"
8208 msgstr "Dance"
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8211 msgid "Full bass"
8212 msgstr "Puni bas"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8215 msgid "Full bass and treble"
8216 msgstr "Puni bas i piskavci"
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8219 msgid "Full treble"
8220 msgstr "Puni piskavci"
8221
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8223 msgid "Headphones"
8224 msgstr "Slušalice"
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8227 msgid "Large Hall"
8228 msgstr "Velika dvorana"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8231 msgid "Live"
8232 msgstr "Uživo"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8235 msgid "Party"
8236 msgstr "Tulum"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8240 msgid "Pop"
8241 msgstr "Pop"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8245 msgid "Reggae"
8246 msgstr "Reggae"
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8250 msgid "Rock"
8251 msgstr "Rock"
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8255 msgid "Ska"
8256 msgstr "Ska"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8259 msgid "Soft"
8260 msgstr "Lagana glazba"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8263 msgid "Soft rock"
8264 msgstr "Lagani rock"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8268 msgid "Techno"
8269 msgstr "Techno"
8270
8271 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8272 msgid "Number of audio buffers"
8273 msgstr "Broj odbojnika zvuka"
8274
8275 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8276 msgid ""
8277 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8278 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8279 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8280 msgstr ""
8281 "Ovo je broj odbojnika zvuka u kojima se vrši mjerenje jačine. Veći broj "
8282 "odbojnika će povisiti vrijeme odziva filtra na tzv. bodlju, ali će ga "
8283 "učiniti manje osjetljivim na kratke otklone."
8284
8285 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Maximal volume level"
8288 msgstr "Najviša razina"
8289
8290 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8291 msgid ""
8292 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8293 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8294 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8295 msgstr ""
8296 "Ukoliko je prosječno izbijanje iznad posljednjih odbojnika N više nego što "
8297 "je ima ta vrijednost, jačina glasnosti zvuka će biti normalizirana. Ta "
8298 "vrijednost je pozitivni broj s pomičnim zarezom. Suvislom se čini neka "
8299 "vrijednost između 0,5 i 10."
8300
8301 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8303 msgid "Volume normalizer"
8304 msgstr "Normalizator jačine zvuka"
8305
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8307 msgid "Parametric Equalizer"
8308 msgstr "Parametrički ujednačivač"
8309
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8311 msgid "Low freq (Hz)"
8312 msgstr "Niska frekvencija (Hz)"
8313
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8315 msgid "Low freq gain (dB)"
8316 msgstr "Pojačavanje niske frekvencije (dB)"
8317
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8319 msgid "High freq (Hz)"
8320 msgstr "Visoka frekvencija (Hz)"
8321
8322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8323 msgid "High freq gain (dB)"
8324 msgstr "Pojačavanje visoke frekvencije (dB)"
8325
8326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8327 msgid "Freq 1 (Hz)"
8328 msgstr "Frekvencija 1 (Hz)"
8329
8330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8331 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8332 msgstr "Pojačavanje frekvencije 1 (dB)"
8333
8334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8335 msgid "Freq 1 Q"
8336 msgstr "Freq 1 Q"
8337
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8339 msgid "Freq 2 (Hz)"
8340 msgstr "Frekvencija 2 (Hz)"
8341
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8343 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8344 msgstr "Pojačavanje frekvencije 2 (dB)"
8345
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8347 msgid "Freq 2 Q"
8348 msgstr "Freq 2 Q"
8349
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8351 msgid "Freq 3 (Hz)"
8352 msgstr "Frekvencija 3 (Hz)"
8353
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8355 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8356 msgstr "Pojačavanje frekvencije 3 (dB)"
8357
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8359 msgid "Freq 3 Q"
8360 msgstr "Freq 3 Q"
8361
8362 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8363 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8364 msgstr ""
8365 "Zvukovni filtar interpolacijskog preuzorkovanja ograničene pojasne širine"
8366
8367 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8368 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8369 msgstr "Zvukovni filtar ružnog preuzorkovanja"
8370
8371 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8372 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8373 msgstr "Mjerilo tempa zvuka usklađeno sa stopom protoka"
8374
8375 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8376 msgid "Scaletempo"
8377 msgstr "Usklađivanje tempa"
8378
8379 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8380 msgid "Stride Length"
8381 msgstr "Dužina koraka"
8382
8383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8384 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8385 msgstr "Dužina u milisekundama za izlaz svakog koraka"
8386
8387 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8388 msgid "Overlap Length"
8389 msgstr "Dužina preklapanja"
8390
8391 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8392 msgid "Percentage of stride to overlap"
8393 msgstr "Postotak koraka za preklapanje"
8394
8395 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8396 msgid "Search Length"
8397 msgstr "Dužina traženja"
8398
8399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8400 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8401 msgstr "Dužina u milisekundama za traženje najboljeg položaja preklapanja"
8402
8403 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8404 msgid "Room size"
8405 msgstr "Veličina prostora"
8406
8407 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8410 msgstr "Određuje prividnu površinu filtrom emuliranog prostora."
8411
8412 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8413 msgid "Room width"
8414 msgstr "Širina prostora"
8415
8416 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8417 msgid "Width of the virtual room"
8418 msgstr "Širina prividnog prostora"
8419
8420 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8421 msgid "Wet"
8422 msgstr "Mokro"
8423
8424 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8425 msgid "Dry"
8426 msgstr "Suho"
8427
8428 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8429 msgid "Damp"
8430 msgstr "Vlažno"
8431
8432 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8433 msgid "Audio Spatializer"
8434 msgstr "Prostornik zvuka"
8435
8436 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8437 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8438 msgid "Spatializer"
8439 msgstr "Prostornik"
8440
8441 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8442 msgid "Float32 audio mixer"
8443 msgstr "Mješalica zvuka Float32"
8444
8445 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8446 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8447 msgstr "Miješalica zvuka prividnog S/PDIF-a"
8448
8449 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8450 msgid "Trivial audio mixer"
8451 msgstr "Mješalica trivijalnog zvuka"
8452
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8454 msgid "default"
8455 msgstr "polazno"
8456
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8458 msgid "ALSA audio output"
8459 msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
8460
8461 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8462 msgid "ALSA Device Name"
8463 msgstr "Naziv uređaja ALSA"
8464
8465 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8466 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8467 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8468 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8469 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8470 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8471 msgid "Audio Device"
8472 msgstr "Uređaj zvuka"
8473
8474 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8475 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8476 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8477 msgid "2 Front 2 Rear"
8478 msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
8479
8480 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8481 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8482 msgid "A/52 over S/PDIF"
8483 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8484
8485 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8486 msgid "No Audio Device"
8487 msgstr "Nema uređaja zvuka"
8488
8489 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8490 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8491 msgstr "Uređaju zvuka nije zadan naziv. Možda želite unijeti \"polazno\"."
8492
8493 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8494 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8495 msgid "Audio output failed"
8496 msgstr "Izlaz zvuka nije uspio"
8497
8498 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8499 #, c-format
8500 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8501 msgstr "VLC nije mogao otvoriti uređaj ALSA \"%s\" (%s)."
8502
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8504 #, c-format
8505 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8506 msgstr "Uređaj zvuka \"%s\" je već u uporabi."
8507
8508 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8509 msgid "Unknown soundcard"
8510 msgstr "Nepoznata zvukovna kartica"
8511
8512 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8513 msgid ""
8514 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8515 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8516 "playback."
8517 msgstr ""
8518 "Birajte broj shodan broju nekog uređaja zvuka, kako je to već nabrojeno u "
8519 "Vašem izborniku 'Uređaji zvuka'. Taj uređaj će onda biti polazno korišten za "
8520 "izvođenje zvuka."
8521
8522 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8523 msgid "HAL AudioUnit output"
8524 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice HAL"
8525
8526 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8527 msgid ""
8528 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8529 msgstr "Odabrani izlaz zvuka je u isključivoj uporabi jednim drugim programom."
8530
8531 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8532 msgid "Audio device is not configured"
8533 msgstr "Uređaj zvuka nije prilagođen"
8534
8535 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8536 msgid ""
8537 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8538 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8539 msgstr ""
8540 "Prilagodite raspored Vaših zvučnika uslužnim programom \"Postavljanje zvuka "
8541 "Midi\" iz odsjeka /Applikacije/Uslužni programi. Način stereo se počinje "
8542 "koristiti odmah sada."
8543
8544 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8545 #, c-format
8546 msgid "%s (Encoded Output)"
8547 msgstr "%s (kodirani izlaz)"
8548
8549 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8550 msgid "Output device"
8551 msgstr "Uređaj izlaza"
8552
8553 #: modules/audio_output/directx.c:121
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Select your audio output device"
8556 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
8557
8558 #: modules/audio_output/directx.c:123
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Speaker configuration"
8561 msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
8562
8563 #: modules/audio_output/directx.c:124
8564 msgid ""
8565 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8566 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8567 msgstr ""
8568 "Odaberite prilagodbu zvučnika koju želite koristiti. Ova mogućnost ne "
8569 "koristi miješanje zvuka na gore! Stoga dakle NEMA primjerice pretvaranja "
8570 "Stereo -> 5.1."
8571
8572 #: modules/audio_output/directx.c:128
8573 msgid "DirectX audio output"
8574 msgstr "Izlaz zvuka DirectX"
8575
8576 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8577 msgid "3 Front 2 Rear"
8578 msgstr "3 naprijed 2 pozadi"
8579
8580 #: modules/audio_output/file.c:81
8581 msgid "Output format"
8582 msgstr "Izlazni format"
8583
8584 #: modules/audio_output/file.c:82
8585 msgid ""
8586 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8587 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8588 msgstr ""
8589 "Neki od \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8590 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ili \"spdif\""
8591
8592 #: modules/audio_output/file.c:85
8593 msgid "Number of output channels"
8594 msgstr "Broj izlaznih kanala"
8595
8596 #: modules/audio_output/file.c:86
8597 msgid ""
8598 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8599 "restrict the number of channels here."
8600 msgstr ""
8601 "Polazno se pohranjuju svi kanali pristiglih sadržaja. No, Vi ovdje možete "
8602 "ograničiti taj broj kanala."
8603
8604 #: modules/audio_output/file.c:89
8605 msgid "Add WAVE header"
8606 msgstr "Dodati WAVE-zaglavlje"
8607
8608 #: modules/audio_output/file.c:90
8609 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8610 msgstr ""
8611 "Umjesto pohranjivanja neobrađene datoteke RAW, datoteci možete dodati "
8612 "zaglavlje WAV."
8613
8614 #: modules/audio_output/file.c:107
8615 msgid "Output file"
8616 msgstr "Izlazna datoteka"
8617
8618 #: modules/audio_output/file.c:108
8619 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8620 msgstr ""
8621 "Datoteka u kojoj će biti pohranjivani zvukovni uzorci (\"-\" za standardni "
8622 "izlaz)."
8623
8624 #: modules/audio_output/file.c:111
8625 msgid "File audio output"
8626 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
8627
8628 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8629 msgid "Roku HD1000 audio output"
8630 msgstr "Izlaz zvuka Roku HD1000"
8631
8632 #: modules/audio_output/jack.c:70
8633 msgid "Automatically connect to writable clients"
8634 msgstr "Automatski se povezivati s klijentima podobnim za pisanje."
8635
8636 #: modules/audio_output/jack.c:72
8637 msgid ""
8638 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8639 "writable JACK clients found."
8640 msgstr ""
8641 "Ukoliko je uključena, ova mogućnost će automatski povezati izlaz zvuka s "
8642 "prvim klijentom JACK-a podobnim za pisanje koji bude pronađen."
8643
8644 #: modules/audio_output/jack.c:76
8645 msgid "Connect to clients matching"
8646 msgstr "Povezati s klijentima shodno"
8647
8648 #: modules/audio_output/jack.c:78
8649 msgid ""
8650 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8651 "regular expression will be considered for connection."
8652 msgstr ""
8653 "Ukoliko je automatsko povezivanje uključeno, u obzir za povezivanje će se "
8654 "uzimati samo klijenti JACK-a, čiji su nazivi shodni ovom pravilnom izrazu."
8655
8656 #: modules/audio_output/jack.c:86
8657 msgid "JACK audio output"
8658 msgstr "Izlaz zvuka JACK"
8659
8660 #: modules/audio_output/oss.c:97
8661 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8662 msgstr "Pokušajte zaobići upravljače OSS-a s pogreškama"
8663
8664 #: modules/audio_output/oss.c:99
8665 msgid ""
8666 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8667 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8668 "drivers, then you need to enable this option."
8669 msgstr ""
8670 "Neki upravljači OSS-a s pogreškama baš i ne vole kada su njihovi unutarnji "
8671 "međuspremnici posve napunjeni (ton počinje jako pucketati). Ukoliko i Vi "
8672 "imate neki od takvih upravljača, onda trebate uključiti ovu mogućnost."
8673
8674 #: modules/audio_output/oss.c:105
8675 msgid "UNIX OSS audio output"
8676 msgstr "Izlaz zvuka za UNIX OSS"
8677
8678 #: modules/audio_output/oss.c:110
8679 msgid "OSS DSP device"
8680 msgstr "Uređaj OSS DSP"
8681
8682 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8683 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8684 msgstr "Označivač PortAudio za izlazni uređaj"
8685
8686 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8687 msgid "PORTAUDIO audio output"
8688 msgstr "Izlaz zvuka PortAudio"
8689
8690 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8691 msgid "5.1"
8692 msgstr "5.1"
8693
8694 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8705 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8706 msgid "VLC media player"
8707 msgstr "Medijski izvođač VLC"
8708
8709 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8710 msgid "Pulseaudio audio output"
8711 msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
8712
8713 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8715 msgstr "Izlazni zvuk knjižnice Simple DirectMedia Layer"
8716
8717 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8718 msgid "Microsoft Soundmapper"
8719 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8720
8721 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8722 msgid "Select Audio Device"
8723 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
8724
8725 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8726 msgid ""
8727 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8728 "VLC restart to apply."
8729 msgstr ""
8730 "Odaberite posebni uređaj zvuka ili pustite Windows da odluče (polazno). "
8731 "Izmjene za svoju primjenu iziskuju ponovno pokretanje VLC-a."
8732
8733 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8734 msgid "Default Audio Device"
8735 msgstr "Polazni uređaj zvuka"
8736
8737 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8738 msgid "Win32 waveOut extension output"
8739 msgstr "Izlazno proširenje Win32 waveOut"
8740
8741 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8742 msgid "Use float32 output"
8743 msgstr "Koristiti izlaz float32"
8744
8745 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8746 msgid ""
8747 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8748 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8749 msgstr ""
8750 "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite ili isključite način izlaza zvuka "
8751 "visoke kakvoće float32 (koji nije dovoljno podržavan sa strane nekih zvučnih "
8752 "kartica)."
8753
8754 #: modules/codec/a52.c:49
8755 msgid "A/52 parser"
8756 msgstr "Raščlanjivač A/52"
8757
8758 #: modules/codec/a52.c:56
8759 msgid "A/52 audio packetizer"
8760 msgstr "Paketnik zvuka A/52"
8761
8762 #: modules/codec/adpcm.c:48
8763 msgid "ADPCM audio decoder"
8764 msgstr "Dekôder zvuka ADPCM"
8765
8766 #: modules/codec/aes3.c:48
8767 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8768 msgstr "Dekôder zvuka AES3/SMPTE 302M"
8769
8770 #: modules/codec/aes3.c:53
8771 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8772 msgstr "Paketnik zvuka AES3/SMPTE 302M"
8773
8774 #: modules/codec/araw.c:49
8775 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8776 msgstr "Dekôder neobrađenog zvuka/zapisnika"
8777
8778 #: modules/codec/araw.c:58
8779 msgid "Raw audio encoder"
8780 msgstr "Kôder neobrađenog zvuka"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8783 msgid "Non-ref"
8784 msgstr "Bez reference"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8787 msgid "Bidir"
8788 msgstr "Dvosmjerno"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8791 msgid "Non-key"
8792 msgstr "Bez ključa"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8797 msgid "All"
8798 msgstr "Sve"
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8801 msgid "rd"
8802 msgstr "rd"
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8805 msgid "bits"
8806 msgstr "bita"
8807
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8809 msgid "simple"
8810 msgstr "jednostavno"
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8813 #, fuzzy
8814 msgid ""
8815 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8816 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8817 "MJPEG and other codecs"
8818 msgstr ""
8819 "Razni dekôderi/kôderi zvuka i slike isporučeni putem knjižnice FFmpeg. Ona "
8820 "sadrži (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
8821 "i ostale kôdeke"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8824 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8825 msgstr "Dekoder zvuka/video slike AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8828 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8829 msgstr "Dekôder zvuka/slike FFmpeg"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8832 msgid "Decoding"
8833 msgstr "Dekodiranje"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8836 msgid "Encoding"
8837 msgstr "Kodiranje"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8840 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8841 msgstr "Kôder zvuka/slike FFmpeg"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8844 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8845 msgstr "Filtar raspleta video slike FFmpeg"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8848 msgid "Direct rendering"
8849 msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8852 msgid "Error resilience"
8853 msgstr "Otpornost na pogreške"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8856 #, fuzzy
8857 msgid ""
8858 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8859 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8860 "can produce a lot of errors.\n"
8861 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8862 msgstr ""
8863 "Ffmpeg može pružiti otpornost na pogreške.\n"
8864 "No ipak, s jednim šupljikavim kôderom (kao što je to ISO MPEG-4 kôder od M$-"
8865 "a) se može proizvesti jako puno pogrešaka.\n"
8866 "Važeći raspon vrijednosti je od 0 do 4 (0 isključuje svaku otpornost na "
8867 "pogreške)."
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8870 msgid "Workaround bugs"
8871 msgstr "Zaobići pogreške"
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8874 msgid ""
8875 "Try to fix some bugs:\n"
8876 "1  autodetect\n"
8877 "2  old msmpeg4\n"
8878 "4  xvid interlaced\n"
8879 "8  ump4 \n"
8880 "16 no padding\n"
8881 "32 ac vlc\n"
8882 "64 Qpel chroma.\n"
8883 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8884 "\", enter 40."
8885 msgstr ""
8886 "Pokušati popraviti neke od pogreški:\n"
8887 "1  autom. prepoznavanje\n"
8888 "2  stari msmpeg4\n"
8889 "4  propleteni xvid\n"
8890 "8  ump4 \n"
8891 "16 bez oblaganja\n"
8892 "32 ac vlc\n"
8893 "64 obrazac boje Qpel-a.\n"
8894 "To mora biti zbroj vrijednosti. Primjerice, za popravak \"ac vlc\" i \"ump4"
8895 "\", unesite 40."
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8898 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8899 msgid "Hurry up"
8900 msgstr "Požuriti"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8903 msgid ""
8904 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8905 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8906 msgstr ""
8907 "Dekôder može djelomično dekodirati ili preskakati kadrove, ukoliko nema "
8908 "dovoljno vremena. To je korisno kod sporijih procesora ali može proizvoditi "
8909 "izobličene slike."
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8912 msgid "Allow speed tricks"
8913 msgstr "Dopustiti brzinske varke"
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8916 msgid ""
8917 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8918 msgstr ""
8919 "Dopuštanje varki nesukladnih tehničkim smjernicama programa, sa svrhom "
8920 "ubrzavanja rada programa. Brže ali sklono pogreškama."
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8923 msgid "Skip frame (default=0)"
8924 msgstr "Preskočiti kadar (polazno=0)"
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8927 msgid ""
8928 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8929 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8930 msgstr ""
8931 "Nametnuti preskakanje kadrova za ubrzavanje dekodiranja (-1=Nikakvo, "
8932 "0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih kadrova)."
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8935 msgid "Skip idct (default=0)"
8936 msgstr "Preskočiti idct (polazno=0)"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8939 msgid ""
8940 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8941 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8942 msgstr ""
8943 "Nametnuti preskakanje IDCT-a za ubrzavanje dekodiranja za vrste kadrova (-"
8944 "1=Nikakvo, 0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih "
8945 "kadrova)."
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8948 msgid "Debug mask"
8949 msgstr "Maska debuga"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8954 msgstr "Postavite masku debuga za ffmpeg"
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8957 msgid "Visualize motion vectors"
8958 msgstr "Vektori vizualizacije pokreta"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8961 msgid ""
8962 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8963 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8964 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8965 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8966 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8967 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8968 msgstr ""
8969 "Vi možete vektore pokreta (strelice ukazuju na kretanje slîka) prekriti "
8970 "preko slike. Ta vrijednost je maska, zasnovana na slijedećim vrijednostima:\n"
8971 "1 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova P\n"
8972 "2 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova B\n"
8973 "4 - pokazati unatrag predviđene VP kadrova B\n"
8974 "Za pokazivanje svih vektora vrijednost bi trebala biti 7."
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8977 msgid "Low resolution decoding"
8978 msgstr "Dekodiranje niske razlučivosti"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8981 msgid ""
8982 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8983 "processing power"
8984 msgstr ""
8985 "Dekodiranje samo nisko razlučive inačice video snimke. To iziskuje manju "
8986 "procesorsku snagu."
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8989 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8990 msgstr "Preskočiti petlju filtra za dekodiranje H.264"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8993 msgid ""
8994 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8995 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8996 msgstr ""
8997 "Preskakanje filtra petlje (tzv. deblocking) obično ima štetan učinak po "
8998 "kakvoću. Unatoč tomu, to ipak daje veliko ubrzanje strujanjima visoke "
8999 "određenosti."
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Hardware decoding"
9004 msgstr "Propleteno kodiranje"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9007 msgid "This allows hardware decoding when available."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9011 msgid "Ratio of key frames"
9012 msgstr "Omjer ključnih kadrova"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9015 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9016 msgstr "Broj kadrova koji će biti kodirani za jedan ključni kadar."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9019 msgid "Ratio of B frames"
9020 msgstr "Omjer sličîca B"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9023 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9024 msgstr "Broj B-kadrova koji će biti kodirani između dva referentna kadra"
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9027 msgid "Video bitrate tolerance"
9028 msgstr "Izdržljivost protoka video slike"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9031 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9032 msgstr "Izdržljivost protoka podataka video slike u kbit/s."
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9035 msgid "Interlaced encoding"
9036 msgstr "Propleteno kodiranje"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9039 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9040 msgstr "Uključivanje namjenskih algoritama za propletene kadrove."
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9043 msgid "Interlaced motion estimation"
9044 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9047 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9048 msgstr ""
9049 "Uključiti algoritme predviđanja propletenog kretanja. To iziskuje više "
9050 "procesorske snage."
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9053 msgid "Pre-motion estimation"
9054 msgstr "Predviđanje pred-kretanja"
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9057 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9058 msgstr "Uključiti algoritam predviđanja pred-kretanja."
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9061 msgid "Rate control buffer size"
9062 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9065 msgid ""
9066 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9067 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9068 msgstr ""
9069 "Veličina međuspremnika za nadzor i upravljanje stopom protoka (u "
9070 "kilobajtima). Veći međuspremnik će dopuštati bolje upravljanje protokom, ali "
9071 "će uzrokovati zaostajanje u strujanju."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9074 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9075 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9078 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9079 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor stope protoka."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9082 msgid "I quantization factor"
9083 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9086 msgid ""
9087 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9088 "same qscale for I and P frames)."
9089 msgstr ""
9090 "Čimbenik kvantizacije kadrova I, uspoređeno s kadrovima P (primjerice 1.0 => "
9091 "ista qscale i za I i za P kadrove)."
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9094 #: modules/demux/mod.c:78
9095 msgid "Noise reduction"
9096 msgstr "Smanjivanje šuma"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9099 msgid ""
9100 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9101 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9102 msgstr ""
9103 "Omogućiti jednostavniji algoritam smanjenja šuma, da bi se snizili trajanje "
9104 "kodiranja i stopa protoka, po cijeni niže kakvoće kadrova."
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9107 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9108 msgstr "Kvantizacijska matrica MPEG4"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9111 msgid ""
9112 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9113 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9114 "standard MPEG2 decoders."
9115 msgstr ""
9116 "Uporaba kvantizacijske matrice MPEG4 za kodiranje MPEG2. Ovo općenito urodi "
9117 "boljim izgledom slike, kojoj još uvijek preostaje spojivost sa standardnim "
9118 "dekôderima MPEG2."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9121 msgid "Quality level"
9122 msgstr "Stupanj kakvoće"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9125 msgid ""
9126 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9127 "encoding very much)."
9128 msgstr ""
9129 "Stupanj kakvoće kodiranja vektora pokreta (to može vrlo jako usporiti "
9130 "kodiranje)."
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9133 msgid ""
9134 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9135 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9136 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9137 "to ease the encoder's task."
9138 msgstr ""
9139 "Kôder u hodu može napraviti ustupke glede kakvoće, ukoliko Vaš procesor ne "
9140 "može povećati stopu kodiranja. Isključit će se kvantizacija rešetke, zatim "
9141 "podešavanje stope čimbenika pokreta (hq) te podići prag smanjivanja šuma, "
9142 "sve to da bi se olakšala zadaća kôdera."
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9145 msgid "Minimum video quantizer scale"
9146 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora slike"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9149 msgid "Minimum video quantizer scale."
9150 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora video slike."
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9153 msgid "Maximum video quantizer scale"
9154 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora slike"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9157 msgid "Maximum video quantizer scale."
9158 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora video slike"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9161 msgid "Trellis quantization"
9162 msgstr "Kvantizacija rešetke"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9165 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9166 msgstr ""
9167 "Omogućiti kvantizaciju rešetke (podešavanje stope za koeficijente blokova)."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9170 msgid "Fixed quantizer scale"
9171 msgstr "Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9174 msgid ""
9175 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9176 "255.0)."
9177 msgstr ""
9178 "Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora video slike za kodiranje VBR-a "
9179 "(prihvatljive vrijednosti: 0.01 do 255.0)."
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9182 msgid "Strict standard compliance"
9183 msgstr "Stroga sukladnost sa standardima"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9186 msgid ""
9187 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9188 msgstr ""
9189 "Pri kodiranju nametnuti strogo poštivanje standarda (prihvatljive "
9190 "vrijednosti: -1, 0, 1)."
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9193 msgid "Luminance masking"
9194 msgstr "Maskiranje osvijetljenosti"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9197 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9198 msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo svijetle makroblokove (polazno: 0.0)."
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9201 msgid "Darkness masking"
9202 msgstr "Maskiranje zatamnjenosti"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9205 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9206 msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo tamne makroblokove (polazno: 0.0)."
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9209 msgid "Motion masking"
9210 msgstr "Maskiranje pokreta"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9213 msgid ""
9214 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9215 "(default: 0.0)."
9216 msgstr ""
9217 "Podignuti kvantizator za makroblokove s visokom privremenom složenošću "
9218 "(polazno: 0.0)."
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9221 msgid "Border masking"
9222 msgstr "Maskiranje rubova"
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9225 msgid ""
9226 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9227 "0.0)."
9228 msgstr ""
9229 "Podignuti kvantizator za makroblokove na rubovima kadrova (polazno: 0.0)."
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9232 msgid "Luminance elimination"
9233 msgstr "Odstranjivanje osvijetljenosti"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9236 msgid ""
9237 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9238 "The H264 specification recommends -4."
9239 msgstr ""
9240 "Odstranjuje osvijetljenost blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen "
9241 "(polazno: 0.0). Specifikacija H264 preporuča -4."
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9244 msgid "Chrominance elimination"
9245 msgstr "Odstranjivanje obrasca boje"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9248 msgid ""
9249 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9250 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9251 msgstr ""
9252 "Odstranjuje obrazac boje blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen (polazno: "
9253 "0.0). Specifikacija H264 preporuča 7."
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9256 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9257 msgstr "Odredite profil zvuka AAC za uporabu"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9260 msgid ""
9261 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9262 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9263 "(default: main)"
9264 msgstr ""
9265 "Odredite profil zvuka AAC za uporabu pri kodiranju strujanja zvukovnih "
9266 "podataka. Prihvaćaju se slijedeće mogućnosti: main, low, ssr (nije "
9267 "podržavano) i ltp (polazno: main)"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9270 #, c-format
9271 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9272 msgstr "\"%s\" nije kôder video slike."
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9275 #, c-format
9276 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9277 msgstr "\"%s\" nije kôder zvuka."
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9283 "%s.\n"
9284 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9285 "\n"
9286 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9287 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9288 msgstr ""
9289 "Čini se da Vašoj instalaciji FFMPEG (libavcodec) nedostaju slijedeći "
9290 "kôderi:\n"
9291 "%s.\n"
9292 "Ako ne znate kako to ispraviti, upitajte Vašu distribuciju za podršku.\n"
9293 "\n"
9294 "Ovdje se ne radi o nekakvoj pogrešci unutar medijskog izvođača VLC.\n"
9295 "Stoga se u svezi s ovim pitanjem nemojte obraćati projektu The VideoLAN.\n"
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9298 msgid "VLC could not open the encoder."
9299 msgstr "VLC nije mogao otvoriti kôder."
9300
9301 #: modules/codec/cc.c:62
9302 msgid "CC 608/708"
9303 msgstr "CC 608/708"
9304
9305 #: modules/codec/cc.c:63
9306 msgid "Closed Captions decoder"
9307 msgstr "Dekôder zatvorenih natpisa"
9308
9309 #: modules/codec/cdg.c:87
9310 msgid "CDG video decoder"
9311 msgstr "Kôder video slike CDG"
9312
9313 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9314 msgid "CVD subtitle decoder"
9315 msgstr "Dekôder podnaslova CVD"
9316
9317 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9318 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9319 msgstr "Paketnik podnaslova VCD-a Chaoji"
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:61
9322 msgid "Constant quality factor"
9323 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:62
9326 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9327 msgstr "Ukoliko je stopa protoka=0, koristite tu vrijednost za stalnu kakvoću"
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:65
9330 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9331 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:66
9334 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9335 msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:69
9338 msgid "Enable lossless coding"
9339 msgstr "Omogućiti negubitno kodiranje"
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:70
9342 msgid ""
9343 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9344 "reproduction of the original"
9345 msgstr ""
9346 "Negubitno kodiranje zanemaruje stopu protoka i postavke kakvoće, "
9347 "omogućavajući izvrsnu reprodukciju izvornika"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:74
9350 msgid "Prefilter"
9351 msgstr "Pred-filtar"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:75
9354 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9355 msgstr "Omogućiti prilagodljivo pred-filtriranje"
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9358 msgid "none"
9359 msgstr "ništa"
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:79
9362 msgid "Centre Weighted Median"
9363 msgstr "Srednja vrijednost"
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:80
9366 msgid "Rectangular Linear Phase"
9367 msgstr "Pravokutna linearna faza"
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:80
9370 msgid "Diagonal Linear Phase"
9371 msgstr "Dijagonalna linearna faza"
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:83
9374 msgid "Amount of prefiltering"
9375 msgstr "Količina pred-filtriranja"
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:84
9378 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9379 msgstr "Viša vrijednost ukazuje na više pred-filtriranja"
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:87
9382 msgid "Chroma format"
9383 msgstr "Format obrasca boje"
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:88
9386 msgid ""
9387 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9388 msgstr ""
9389 "Odabir formata obrasca boje će nametnuti pretvaranje video slike u taj format"
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:93
9392 msgid "4:2:0"
9393 msgstr "4:2:0"
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:93
9396 msgid "4:2:2"
9397 msgstr "4:2:2"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:93
9400 msgid "4:4:4"
9401 msgstr "4:4:4"
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:96
9404 msgid "Distance between 'P' frames"
9405 msgstr "Razmak između kadrova 'P'"
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:100
9408 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9409 msgstr "Broj kadrova 'P' po GOP-u"
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:104
9412 msgid "Picture coding mode"
9413 msgstr "Način kodiranja slike"
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:105
9416 msgid ""
9417 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9418 "pseudo-progressive frame"
9419 msgstr ""
9420 "Polje kodiranja je mjesto, na kojem se propletena polja odvojeno kodiraju u "
9421 "suprotrotnosti s pseudo-progresivnim kadrovima"
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:110
9424 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9425 msgstr "automatski - neka kôder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:111
9428 msgid "force coding frame as single picture"
9429 msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao pojedinačne slike"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:112
9432 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9433 msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao zasebno propletenih polja"
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:116
9436 msgid "Width of motion compensation blocks"
9437 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:120
9440 msgid "Height of motion compensation blocks"
9441 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:125
9444 msgid "Block overlap (%)"
9445 msgstr "Preklapanje blokova (%)"
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:126
9448 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9449 msgstr ""
9450 "Stupanj kojim bi svaki blok pokreta trebao biti prekriven svojim susjedom"
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:131
9453 msgid "xblen"
9454 msgstr "Dužina blokova x"
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:132
9457 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9458 msgstr "Sveukupna dužina vodoravnih blokova uključujući i preklapanja"
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:136
9461 msgid "yblen"
9462 msgstr "Dužina blokova y"
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:137
9465 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9466 msgstr "Sveukupna dužina okomitih blokova uključujući i preklapanja"
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:140
9469 msgid "Motion vector precision"
9470 msgstr "Tančina vektora pokreta"
9471
9472 #: modules/codec/dirac.c:141
9473 msgid "Motion vector precision in pels."
9474 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
9475
9476 #: modules/codec/dirac.c:146
9477 msgid "Simple ME search area x:y"
9478 msgstr "Jednostavno ME područje traženja x:y"
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:147
9481 msgid ""
9482 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9483 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9484 msgstr ""
9485 "(Nije preporučljivo) Provesti jednostavnu ne-hijerarhičnu usporedbu traženja "
9486 "blokova shodnih vektora pokreta s rasponom traženja +/-x, +/-y"
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:152
9489 msgid "Three component motion estimation"
9490 msgstr "Predviđanje pokreta triju sastavnica"
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:153
9493 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9494 msgstr "Koristiti obrazac boje kao dio procesa predviđanja pokreta"
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:156
9497 msgid "Intra picture DWT filter"
9498 msgstr "Unutarslikovni filtar DWT"
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:160
9501 msgid "Inter picture DWT filter"
9502 msgstr "Međuslikovni filtar DWT"
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:164
9505 msgid "Number of DWT iterations"
9506 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:165
9509 msgid "Also known as DWT levels"
9510 msgstr "Poznato i kao razine DWT-a"
9511
9512 #: modules/codec/dirac.c:169
9513 msgid "Enable multiple quantizers"
9514 msgstr "Uključiti višestruke kvantizatore"
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:170
9517 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9518 msgstr "Uključiti više kvantizatora po pod-pojasu (jedan po kôdnome bloku)"
9519
9520 #: modules/codec/dirac.c:174
9521 msgid "Enable spatial partitioning"
9522 msgstr "Omogućiti prostornu raspodjelu"
9523
9524 #: modules/codec/dirac.c:178
9525 msgid "Disable arithmetic coding"
9526 msgstr "Onemogućiti aritmetičko kôdiranje"
9527
9528 #: modules/codec/dirac.c:179
9529 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9530 msgstr ""
9531 "Koristiti umjesto toga kôdove promjenjive dužine (korisno pri vrlo visokim "
9532 "stopama protoka)"
9533
9534 #: modules/codec/dirac.c:184
9535 msgid "cycles per degree"
9536 msgstr "Ciklusa po stupnju"
9537
9538 #: modules/codec/dirac.c:206
9539 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9540 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
9541
9542 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9543 msgid "DirectMedia Object decoder"
9544 msgstr "Dekôder objekata DirectMedia"
9545
9546 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9547 msgid "DirectMedia Object encoder"
9548 msgstr "Kôder objekata DirectMedia"
9549
9550 #: modules/codec/dts.c:49
9551 msgid "DTS parser"
9552 msgstr "Raščlanjivač DTS-a"
9553
9554 #: modules/codec/dts.c:54
9555 msgid "DTS audio packetizer"
9556 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
9557
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9559 msgid "Decoding X coordinate"
9560 msgstr "Dekodiranje smjernice X"
9561
9562 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9563 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9564 msgstr "Smjernica X uobličenog podnaslova"
9565
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9567 msgid "Decoding Y coordinate"
9568 msgstr "Dekodiranje smjernice Y"
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9571 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9572 msgstr "Smjernica Y uobličenog podnaslova"
9573
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9575 msgid "Subpicture position"
9576 msgstr "Položaj podslike"
9577
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9579 msgid ""
9580 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9582 "g. 6=top-right)."
9583 msgstr ""
9584 "Vi možete nametnuti položaj podslîka na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
9585 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
9586 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
9587
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9589 msgid "Encoding X coordinate"
9590 msgstr "Kodiranje smjernice X"
9591
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9593 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9594 msgstr "Smjernica X kodiranog podnaslova"
9595
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9597 msgid "Encoding Y coordinate"
9598 msgstr "Kodiranje smjenice Y"
9599
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9601 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9602 msgstr "Smjernica Y kodiranog podnaslova"
9603
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9605 msgid "DVB subtitles decoder"
9606 msgstr "Dekôder podnaslova DVB-a"
9607
9608 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9609 msgid "DVB subtitles"
9610 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
9611
9612 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9613 msgid "DVB subtitles encoder"
9614 msgstr "Kôder podnaslova DVB-a"
9615
9616 #: modules/codec/faad.c:45
9617 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9618 msgstr "Dekôder zvuka AAC-a (koristi libfaad2)"
9619
9620 #: modules/codec/faad.c:388
9621 msgid "AAC extension"
9622 msgstr "Proširenje AAC-a"
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9625 msgid "Image file"
9626 msgstr "Slikovna datoteka"
9627
9628 #: modules/codec/fake.c:54
9629 msgid "Path of the image file for fake input."
9630 msgstr "Putanja slikovne datoteke za ulaz patvorenog sadržaja."
9631
9632 #: modules/codec/fake.c:55
9633 msgid "Reload image file"
9634 msgstr "Iznova učitati slikovnu datoteku"
9635
9636 #: modules/codec/fake.c:57
9637 msgid "Reload image file every n seconds."
9638 msgstr "Opetovano učitavati datoteku slike svakih n sekundi."
9639
9640 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9642 msgid "Output video width."
9643 msgstr "Širina izlazne video slike."
9644
9645 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9647 msgid "Output video height."
9648 msgstr "Visina izlazne video slike."
9649
9650 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9651 msgid "Keep aspect ratio"
9652 msgstr "Zadržati bočni omjer"
9653
9654 #: modules/codec/fake.c:66
9655 msgid "Consider width and height as maximum values."
9656 msgstr "Širinu i visinu se uzima u obzir kao maksimum veličîna."
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:67
9659 msgid "Background aspect ratio"
9660 msgstr "Bočni omjer pozadine"
9661
9662 #: modules/codec/fake.c:69
9663 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9664 msgstr "Bočni omjer datoteke slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
9665
9666 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9667 msgid "Deinterlace video"
9668 msgstr "Rasplesti video sliku"
9669
9670 #: modules/codec/fake.c:72
9671 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9672 msgstr "Raspletanje slike nakon njenog učitavanja."
9673
9674 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9675 msgid "Deinterlace module"
9676 msgstr "Modul raspletanja"
9677
9678 #: modules/codec/fake.c:75
9679 msgid "Deinterlace module to use."
9680 msgstr "Modul raspletanja slike koji će se koristiti."
9681
9682 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9683 #: modules/video_output/yuv.c:44
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Chroma used"
9686 msgstr "Obrazac boje koji će se koristiti."
9687
9688 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9689 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9690 msgstr ""
9691 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebnog obrasca boje. Polazno je I420."
9692
9693 #: modules/codec/fake.c:89
9694 msgid "Fake video decoder"
9695 msgstr "Dekôder patvorene video slike"
9696
9697 #: modules/codec/flac.c:134
9698 msgid "Flac audio decoder"
9699 msgstr "Dekôder zvuka Flac"
9700
9701 #: modules/codec/flac.c:140
9702 msgid "Flac audio encoder"
9703 msgstr "Kôder zvuka Flac"
9704
9705 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9706 msgid "Sound fonts (required)"
9707 msgstr "Fontovi zvuka (nužno)"
9708
9709 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9710 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9711 msgstr "Datoteka fontova zvuka se iziskuje zbog programskog objedinjavanja."
9712
9713 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9714 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9715 msgstr "Sintetizator MIDI-a FluidSynth"
9716
9717 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9718 msgid "FluidSynth"
9719 msgstr "FluidSynth"
9720
9721 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9722 msgid "MIDI synthesis not set up"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9726 msgid ""
9727 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9728 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9729 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9736 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9737 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9741 msgid "Video memory buffer width."
9742 msgstr "Širina međuspremnika video slike."
9743
9744 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9745 msgid "Video memory buffer height."
9746 msgstr "Visina međuspremnika video slike."
9747
9748 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9749 msgid "Lock function"
9750 msgstr "Funkcija zaključavanja"
9751
9752 #: modules/codec/invmem.c:60
9753 msgid ""
9754 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9755 "memory address for use by the video renderer."
9756 msgstr ""
9757 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
9758 "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
9759
9760 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9761 msgid "Unlock function"
9762 msgstr "Funkcija otključavanja"
9763
9764 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9765 msgid "Address of the unlocking callback function"
9766 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
9767
9768 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9769 msgid "Callback data"
9770 msgstr "Podatci opoziva"
9771
9772 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9773 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9774 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
9775
9776 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9777 #: modules/video_output/vmem.c:51
9778 msgid "Chroma"
9779 msgstr "Obrazac boje"
9780
9781 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9782 msgid ""
9783 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9784 msgstr ""
9785 "Izlazni obrazac boje slike iz spremnika kao 4-znakovni niz, primjerice  "
9786 "\"RV32\"."
9787
9788 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9789 msgid "Memory video decoder"
9790 msgstr "Dekôder spremnika video slike"
9791
9792 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9793 msgid "Formatted Subtitles"
9794 msgstr "Formatirani podnaslovi"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:196
9797 msgid ""
9798 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9799 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9800 "rendering via Tiger is enabled."
9801 msgstr ""
9802 "Strujanjima Kate doupustiti formatiranje teksta. VLC je to djelomično "
9803 "ugradio, ali Vi možete izabrati da isključite sva formatiranja. Imajte na "
9804 "umu da to nema učinka ako je uključeno uobličavanje prikaza putem Tigera."
9805
9806 #: modules/codec/kate.c:203
9807 msgid "Shadow"
9808 msgstr "Sjenka"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9811 msgid "Outline"
9812 msgstr "Oris"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9815 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9816 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9817 #: modules/video_filter/rss.c:72
9818 msgid "Black"
9819 msgstr "Crna"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9822 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9823 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9824 #: modules/video_filter/rss.c:73
9825 msgid "Gray"
9826 msgstr "Siva"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9829 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9830 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9831 #: modules/video_filter/rss.c:73
9832 msgid "Silver"
9833 msgstr "Srebrna"
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9836 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9837 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9838 #: modules/video_filter/rss.c:73
9839 msgid "White"
9840 msgstr "Bijela"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9843 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9844 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9845 #: modules/video_filter/rss.c:73
9846 msgid "Maroon"
9847 msgstr "Kestenjasta"
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9851 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9852 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9853 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9854 msgid "Red"
9855 msgstr "Crvena"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9858 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9859 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9860 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9861 msgid "Fuchsia"
9862 msgstr "Ružičasto-ljubičasta"
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9865 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9866 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9867 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9868 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9869 msgid "Yellow"
9870 msgstr "Žuta"
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9873 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9874 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9875 #: modules/video_filter/rss.c:74
9876 msgid "Olive"
9877 msgstr "Maslinasta"
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9880 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9881 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9882 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9883 #: modules/video_filter/rss.c:74
9884 msgid "Green"
9885 msgstr "Zelena"
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9888 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9889 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9890 #: modules/video_filter/rss.c:75
9891 msgid "Teal"
9892 msgstr "Modro zelena"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9895 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9896 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9897 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9898 msgid "Lime"
9899 msgstr "Limunasto žuta"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9902 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9903 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9904 #: modules/video_filter/rss.c:75
9905 msgid "Purple"
9906 msgstr "Ljubičasta"
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9909 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9910 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9911 #: modules/video_filter/rss.c:75
9912 msgid "Navy"
9913 msgstr "Mornarsko plava"
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9916 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9917 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9918 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9919 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9920 msgid "Blue"
9921 msgstr "Plava"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9924 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9925 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9926 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9927 msgid "Aqua"
9928 msgstr "Vodenasto plava"
9929
9930 #: modules/codec/kate.c:215
9931 msgid "Use Tiger for rendering"
9932 msgstr "Za uobličavanje prikaza koristiti Tiger"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:216
9935 msgid ""
9936 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9937 "only render static text and bitmap based streams."
9938 msgstr ""
9939 "Strujanja Kate mogu biti predočavana uporabom knjižnice Tiger. "
9940 "Isključivanjem ovoga će se uobličavati samo statički tekst i strujanja "
9941 "zasnovana na bitskom rasporedu."
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:220
9944 msgid "Rendering quality"
9945 msgstr "Kakvoća uobličavanja"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:221
9948 msgid ""
9949 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9950 "highest quality."
9951 msgstr ""
9952 "Odaberite kakvoću uobličavanja prikaza, nauštrb brzine. 0 je najbrže, 1 je "
9953 "najviše kakvoće."
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:225
9956 msgid "Default font effect"
9957 msgstr "Polazni učinak fonta"
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:226
9960 msgid ""
9961 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9962 "backgrounds."
9963 msgstr ""
9964 "Dodajte učinak fontova u tekst, kako bi poboljšali čitkost ispred različitih "
9965 "pozadina."
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:230
9968 msgid "Default font effect strength"
9969 msgstr "Polazni učinak debljine fonta"
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:231
9972 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9973 msgstr "Kako treba biti izražen odabrani učinak fonta (ovisno o učinku)."
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:235
9976 msgid "Default font description"
9977 msgstr "Polazni opis fonta"
9978
9979 #: modules/codec/kate.c:236
9980 msgid ""
9981 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9982 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9983 "font parameters where appropriate."
9984 msgstr ""
9985 "Koji opis fonta koristiti ako strujanje Kate ne odredi konkretne parametre "
9986 "fontova (naziv, veličinu, itd.). Prazni naziv će prepustiti Tigeru da bira, "
9987 "koji parametri fontova kamo pripadaju."
9988
9989 #: modules/codec/kate.c:241
9990 msgid "Default font color"
9991 msgstr "Polazna boja fonta"
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:242
9994 msgid ""
9995 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9996 "font color to use."
9997 msgstr ""
9998 "Polazna boja fontova, koja će se koristiti ukoliko strujanje Kate ne navede "
9999 "zasebnu boju fontova za uporabu."
10000
10001 #: modules/codec/kate.c:246
10002 msgid "Default font alpha"
10003 msgstr "Polazni font alfa"
10004
10005 #: modules/codec/kate.c:247
10006 msgid ""
10007 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10008 "particular font color to use."
10009 msgstr ""
10010 "Prozirnost polazne boje fontova, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
10011 "boju fontova za uporabu."
10012
10013 #: modules/codec/kate.c:251
10014 msgid "Default background color"
10015 msgstr "Polazna boja pozadine"
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:252
10018 msgid ""
10019 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10020 "color to use."
10021 msgstr ""
10022 "Polazna boja pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede boju pozadine za "
10023 "uporabu."
10024
10025 #: modules/codec/kate.c:256
10026 msgid "Default background alpha"
10027 msgstr "Polazna glavna pozadina"
10028
10029 #: modules/codec/kate.c:257
10030 msgid ""
10031 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10032 "specify a particular background color to use."
10033 msgstr ""
10034 "Prozirnost polazne boje pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
10035 "boju pozadine za uporabu."
10036
10037 #: modules/codec/kate.c:263
10038 msgid ""
10039 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10040 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10041 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10042 "available.\n"
10043 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10044 "played. This will hopefully be fixed soon."
10045 msgstr ""
10046 "Kate je kôdek tekstualnih i slikovnih prekrivanja.\n"
10047 "Tiger je knjižnica za uobličavanje prikaza, koja je neophodna za "
10048 "predočavanje kompleksnih strujanja Kate, ali VLC još uvijek može prikazivati "
10049 "statični tekst i na slikama zasnovane podnaslove i ako Tiger nije dostupan.\n"
10050 "Imajte na umu da izmjena donjih postavki neće imati učinka sve do izvođenja "
10051 "novog strujanja. To će, nadajmo se, uskoro biti otklonjeno."
10052
10053 #: modules/codec/kate.c:272
10054 msgid "Kate"
10055 msgstr "Kate"
10056
10057 #: modules/codec/kate.c:273
10058 msgid "Kate overlay decoder"
10059 msgstr "Dekôder prekrivanja Kate"
10060
10061 #: modules/codec/kate.c:292
10062 msgid "Tiger rendering defaults"
10063 msgstr "Tigerova polazna uobličavanja"
10064
10065 #: modules/codec/kate.c:328
10066 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10067 msgstr "Paketnik podnaslovnog teksta Kate"
10068
10069 #: modules/codec/libass.c:65
10070 msgid "Subtitles (advanced)"
10071 msgstr "Podnaslovi (napredno)"
10072
10073 #: modules/codec/libass.c:66
10074 msgid "Subtitle renderers using libass"
10075 msgstr "Tvorci podnaslova koji koriste libass"
10076
10077 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10078 msgid "Building font cache"
10079 msgstr "Gradi se međuspremnik fontova"
10080
10081 #: modules/codec/libass.c:707
10082 #, fuzzy
10083 msgid ""
10084 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10085 "This should take less than a minute."
10086 msgstr ""
10087 "Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
10088 "fontova.\n"
10089 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
10090
10091 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10092 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10093 msgstr "Dekôder vdeo slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
10094
10095 #: modules/codec/lpcm.c:52
10096 msgid "Linear PCM audio decoder"
10097 msgstr "Linearni dekôder zvuka PCM"
10098
10099 #: modules/codec/lpcm.c:57
10100 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10101 msgstr "Linearni paketnik zvuka za PCM"
10102
10103 #: modules/codec/mash.cpp:70
10104 msgid "Video decoder using openmash"
10105 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
10106
10107 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10108 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10109 msgstr "Dekôder formata MPEG audio layer I/II/III"
10110
10111 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10112 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10113 msgstr "Paketnik zvuka MPEG layer I/II/III"
10114
10115 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10118 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
10119
10120 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10123 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
10124
10125 #: modules/codec/png.c:58
10126 msgid "PNG video decoder"
10127 msgstr "Dekôder video slike PNG"
10128
10129 #: modules/codec/quicktime.c:67
10130 msgid "QuickTime library decoder"
10131 msgstr "Knjižnični dekôder QuickTime"
10132
10133 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10134 msgid "Pseudo raw video decoder"
10135 msgstr "Pseudo-dekôder neobrađene video slike"
10136
10137 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10138 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10139 msgstr "Pseudo-paketnik neobrađivane video slike"
10140
10141 #: modules/codec/realvideo.c:131
10142 msgid "RealVideo library decoder"
10143 msgstr "Dekôder "
10144
10145 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10146 msgid "Schroedinger video decoder"
10147 msgstr "Schroedingerov video dekôder"
10148
10149 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10150 msgid "SDL Image decoder"
10151 msgstr "Dekôder slike SDL"
10152
10153 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10154 msgid "SDL_image video decoder"
10155 msgstr "Dekôder video slike SDL_image"
10156
10157 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10158 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10159 msgstr "Kôder zvuka MP3 s uglavljenim zarezom"
10160
10161 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10163 msgid "Mode"
10164 msgstr "Način"
10165
10166 #: modules/codec/speex.c:59
10167 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10168 msgstr "Iznuditi taj način kodiranja."
10169
10170 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10171 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10172 msgid "Encoding quality"
10173 msgstr "Kakvoća kodiranja"
10174
10175 #: modules/codec/speex.c:63
10176 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10177 msgstr "Nametnuti kakvoću između 0 (niska) i 10 (visoka)."
10178
10179 #: modules/codec/speex.c:65
10180 msgid "Encoding complexity"
10181 msgstr "Složenost kodiranja"
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:67
10184 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10185 msgstr "Iznuditi složenost postupka kodiranja."
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:69
10188 msgid "Maximal bitrate"
10189 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
10190
10191 #: modules/codec/speex.c:71
10192 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10193 msgstr "Iznuditi maksimalnu stopu VBR-protoka"
10194
10195 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10196 msgid "CBR encoding"
10197 msgstr "CBR-kodiranje"
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:75
10200 msgid ""
10201 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10202 "bitrate encoding (VBR)."
10203 msgstr ""
10204 "Iznuditi kodiranje ustaljenom stopom protoka (CBR) umjesto polaznim "
10205 "kodiranjem izmjenjivom stopom protoka (VBR)."
10206
10207 #: modules/codec/speex.c:78
10208 msgid "Voice activity detection"
10209 msgstr "Prepoznavanje glasovne aktivnosti"
10210
10211 #: modules/codec/speex.c:80
10212 msgid ""
10213 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10214 "mode."
10215 msgstr ""
10216 "Uključiti prepoznavanje glasovne aktivnosti (VAD). U načinu VBR se ono "
10217 "automatski aktivira."
10218
10219 #: modules/codec/speex.c:83
10220 msgid "Discontinuous Transmission"
10221 msgstr "Isprekidani prijenos"
10222
10223 #: modules/codec/speex.c:85
10224 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10225 msgstr "Omogućiti isprekidani prijenos (DTX)."
10226
10227 #: modules/codec/speex.c:89
10228 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10229 msgstr "Uski pojas (8kHz)"
10230
10231 #: modules/codec/speex.c:89
10232 msgid "Wide-band (16kHz)"
10233 msgstr "Široki pojas (16kHz)"
10234
10235 #: modules/codec/speex.c:89
10236 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10237 msgstr "Ultra-široki pojas (32kHz)"
10238
10239 #: modules/codec/speex.c:96
10240 msgid "Speex audio decoder"
10241 msgstr "Dekôder zvuka Speex"
10242
10243 #: modules/codec/speex.c:98
10244 msgid "Speex"
10245 msgstr "Speex"
10246
10247 #: modules/codec/speex.c:102
10248 msgid "Speex audio packetizer"
10249 msgstr "Paketnik zvuka Speex"
10250
10251 #: modules/codec/speex.c:107
10252 msgid "Speex audio encoder"
10253 msgstr "Kôder zvuka Speex"
10254
10255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10258 msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
10259
10260 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10261 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10265 msgid "DVD subtitles decoder"
10266 msgstr "Dekôder podnaslova s DVD-a"
10267
10268 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10269 #, fuzzy
10270 msgid "DVD subtitles"
10271 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
10272
10273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10274 msgid "DVD subtitles packetizer"
10275 msgstr "Paketnik podnaslova za DVD"
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10278 msgid "Universal (UTF-8)"
10279 msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10282 msgid "Universal (UTF-16)"
10283 msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10286 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10287 msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10290 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10291 msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10294 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10295 msgstr "Univerzalno, Kineski (GB18030)"
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10298 msgid "Western European (Latin-9)"
10299 msgstr "Zapadno-europsko (Latin-9)"
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10302 msgid "Western European (Windows-1252)"
10303 msgstr "Zapadno-europsko (Windows-1252)"
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10306 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10307 msgstr "Istočno-europsko (Latin-2)"
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10310 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10311 msgstr "Istočno-europsko (Windows-1250)"
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10314 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10315 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10318 msgid "Nordic (Latin-6)"
10319 msgstr "Nordijsko (Latin-6)"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10322 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10323 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10326 msgid "Russian (KOI8-R)"
10327 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10330 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10331 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10334 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10335 msgstr "Arapsko (ISO-8859-6)"
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10338 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10339 msgstr "Arapsko (Windows-1256)"
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10342 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10343 msgstr "Grčko (ISO-8859-7)"
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10346 msgid "Greek (Windows-1253)"
10347 msgstr "Grčko (Windows-1253)"
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10350 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10351 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8-I)"
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10354 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10355 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
10356
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10358 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10359 msgstr "Tursko (ISO-8859-9)"
10360
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10362 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10363 msgstr "Tursko (Windows-1254)"
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10366 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10367 msgstr "Tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10370 msgid "Thai (Windows-874)"
10371 msgstr "Tajsko (Windows-874)"
10372
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10374 msgid "Baltic (Latin-7)"
10375 msgstr "Baltičko (Latin-7)"
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10378 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10379 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
10380
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10382 msgid "Celtic (Latin-8)"
10383 msgstr "Keltsko (Latin-8)"
10384
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10386 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10387 msgstr "Jugoistočno-europsko (Latin-10)"
10388
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10390 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10391 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (ISO-2022-CN-EXT)"
10392
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10394 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10395 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (EUC-CN)"
10396
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10398 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10399 msgstr "Japansko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10400
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10402 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10403 msgstr "Japansko Unix (EUC-JP)"
10404
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10406 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10407 msgstr "Japansko (Shift JIS)"
10408
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10410 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10411 msgstr "Korejsko (EUC-KR/CP949)"
10412
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10414 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10415 msgstr "Korejsko (ISO-2022-KR)"
10416
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10418 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10419 msgstr "Traditionalo kinesko (Big5)"
10420
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10422 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10423 msgstr "Tradicionalno kinesko Unix (EUC-TW)"
10424
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10426 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10427 msgstr "Dodatno za Hong-Kong (HKSCS)"
10428
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10430 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10431 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10434 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10435 msgstr "Vijetnamsko (Windows-1258)"
10436
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10438 msgid "Subtitles text encoding"
10439 msgstr "Kodiranje podnaslovnog teksta"
10440
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10442 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10443 msgstr "Postavljanje kodiranja koje se koristi u podnaslovnom tekstu"
10444
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10446 msgid "Subtitles justification"
10447 msgstr "Podešavanje podnaslova"
10448
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10450 msgid "Set the justification of subtitles"
10451 msgstr "Podešavanje usmjerenosti podnaslova"
10452
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10454 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10455 msgstr "Automatsko prepoznavanje podnaslova UTF-8"
10456
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10458 msgid ""
10459 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10460 msgstr ""
10461 "Ovo uključuje automatsko prepoznavanje kodiranja UTF-8 unutar podnaslovnih "
10462 "datoteka."
10463
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10465 msgid ""
10466 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10467 "but you can choose to disable all formatting."
10468 msgstr ""
10469 "Neki formati podnaslova dopuštaju formatiranje teksta. VLC to djelomice "
10470 "primjenjuje ali Vi se možete odlučiti da isključite sva formatiranja."
10471
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10473 msgid "Text subtitles decoder"
10474 msgstr "Dekoder podnaslovnog teksta"
10475
10476 #. xgettext:
10477 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10478 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10479 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10480 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10481 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10482 #. Other scripts use other code pages.
10483 #.
10484 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10485 #. the VideoLAN translators mailing list.
10486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10487 msgctxt "GetACP"
10488 msgid "CP1252"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10492 msgid "USFSubs"
10493 msgstr "USFSubs"
10494
10495 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10496 msgid "USF subtitles decoder"
10497 msgstr "Dekôder podnaslova USF"
10498
10499 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10500 msgid "T.140 text encoder"
10501 msgstr "Kôder teksta T.140"
10502
10503 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10504 msgid "Enable debug"
10505 msgstr "Omogućiti postupak debug"
10506
10507 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10508 msgid ""
10509 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10510 "calls                 1\n"
10511 "packet assembly info  2\n"
10512 msgstr ""
10513 "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
10514 "\n"
10515 "pozivi                 1\n"
10516 "podatci o građi paketa  2\n"
10517
10518 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10519 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10520 msgstr "Dekôder Philips OGT (podnaslovi SVCD)"
10521
10522 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10523 msgid "SVCD subtitles"
10524 msgstr "Podnaslovi SVCD"
10525
10526 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10528 msgstr "Paketnik Philips OGT (podnaslovi za SVCD)"
10529
10530 #: modules/codec/telx.c:54
10531 msgid "Override page"
10532 msgstr "Nadomjestiti stranicu"
10533
10534 #: modules/codec/telx.c:55
10535 msgid ""
10536 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10537 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10538 "usually 888 or 889)."
10539 msgstr ""
10540 "Nadomjestiti navedenu stranicu; ovo iskušajte ukoliko se ne pojave Vaši "
10541 "podnaslovi (-1 = samoprepoznavanje iz TS-a, 0 = samoprepoznavanje iz "
10542 "teleteksta, >0 = stvarni broj stranice, obično 888 ili 889)."
10543
10544 #: modules/codec/telx.c:60
10545 msgid "Ignore subtitle flag"
10546 msgstr "Zanemarivati podnaslovne zastavice"
10547
10548 #: modules/codec/telx.c:61
10549 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10550 msgstr ""
10551 "Zanemarivati podnaslovne zastavice. Pokušajte s ovim ukoliko se ne "
10552 "pojavljuju Vaši podnaslovi."
10553
10554 #: modules/codec/telx.c:64
10555 msgid "Workaround for France"
10556 msgstr "Zaobilaženje pogreški za Francusku"
10557
10558 #: modules/codec/telx.c:65
10559 msgid ""
10560 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10561 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10562 "your subtitles don't appear."
10563 msgstr ""
10564 "Neki francuski kanali, zbog neke povijesne pogreške u tumačenju, ne "
10565 "označavaju ispravno svoje podnaslovne stranice zastavicama. Pokušajte s "
10566 "korištenjem tog pogrešnog tumačenja ukoliko Vam se ponaslovi ne pojavljuju."
10567
10568 #: modules/codec/telx.c:71
10569 msgid "Teletext subtitles decoder"
10570 msgstr "Dekôder teletekstualnih podnaslova"
10571
10572 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10573 msgid ""
10574 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10575 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10576 msgstr ""
10577 "Iznuda kakvoće između 1 (niska) i 10 (visoka), umjesto određivanja neke "
10578 "konkretne stope protoka. To će proizvoditi strujanja VBR."
10579
10580 #: modules/codec/theora.c:105
10581 msgid "Theora video decoder"
10582 msgstr "Dekôder video slike Theora"
10583
10584 #: modules/codec/theora.c:111
10585 msgid "Theora video packetizer"
10586 msgstr "Paketnik video slike Theora"
10587
10588 #: modules/codec/theora.c:117
10589 msgid "Theora video encoder"
10590 msgstr "Kôder video slike Theora"
10591
10592 #: modules/codec/twolame.c:57
10593 msgid ""
10594 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10595 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10596 msgstr ""
10597 "Nameće određenu kakvoću kodiranja između 0.0 (visoka) i 50.0 (niska), "
10598 "umjesto određivanja neke konkretne stope protoka. To će proizvoditi "
10599 "strujanja VBR."
10600
10601 #: modules/codec/twolame.c:60
10602 msgid "Stereo mode"
10603 msgstr "Stereo način"
10604
10605 #: modules/codec/twolame.c:61
10606 msgid "Handling mode for stereo streams"
10607 msgstr "Način rukovanja stereo strujanjima"
10608
10609 #: modules/codec/twolame.c:62
10610 msgid "VBR mode"
10611 msgstr "Način protoka VBR"
10612
10613 #: modules/codec/twolame.c:64
10614 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10615 msgstr ""
10616 "Korištenje promjenjive stope protoka. Polazno je koristiti ustaljenu stopu "
10617 "protoka (CBR)."
10618
10619 #: modules/codec/twolame.c:65
10620 msgid "Psycho-acoustic model"
10621 msgstr "Psiho-akustični model"
10622
10623 #: modules/codec/twolame.c:67
10624 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10625 msgstr "Cijelobrojna vrijednost od -1 (nema modela) do 4."
10626
10627 #: modules/codec/twolame.c:71
10628 msgid "Dual mono"
10629 msgstr "Dvojni mono"
10630
10631 #: modules/codec/twolame.c:71
10632 msgid "Joint stereo"
10633 msgstr "Joint stereo"
10634
10635 #: modules/codec/twolame.c:76
10636 msgid "Libtwolame audio encoder"
10637 msgstr "Kôder zvuka Libtwolame"
10638
10639 #: modules/codec/vorbis.c:175
10640 msgid "Maximum encoding bitrate"
10641 msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
10642
10643 #: modules/codec/vorbis.c:177
10644 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10645 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
10646
10647 #: modules/codec/vorbis.c:178
10648 msgid "Minimum encoding bitrate"
10649 msgstr "Minimalni protok podataka kodiranja"
10650
10651 #: modules/codec/vorbis.c:180
10652 msgid ""
10653 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10654 "channel."
10655 msgstr ""
10656 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
10657 "veličine."
10658
10659 #: modules/codec/vorbis.c:183
10660 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10661 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
10662
10663 #: modules/codec/vorbis.c:187
10664 msgid "Vorbis audio decoder"
10665 msgstr "Dekôder zvuka Vorbis"
10666
10667 #: modules/codec/vorbis.c:198
10668 msgid "Vorbis audio packetizer"
10669 msgstr "Paketnik zvuka Vorbis"
10670
10671 #: modules/codec/vorbis.c:205
10672 msgid "Vorbis audio encoder"
10673 msgstr "Kôder zvuka Vorbis"
10674
10675 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10676 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10677 msgstr "Dekoder zvuka WMA v1/v2 s uglavljenim zarezom"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:54
10680 msgid "Maximum GOP size"
10681 msgstr "Maksimalna velićina GOP-a"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:55
10684 msgid ""
10685 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10686 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10687 msgstr ""
10688 "Određuje maksimum razdoblja između kadrova IDS. Veće vrijednosti štede "
10689 "bitove, poboljšavajući tako kakvoću dotične stope protoka nauštrb pomnosti "
10690 "pretraživanja."
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:59
10693 msgid "Minimum GOP size"
10694 msgstr "Minimum veličine GOP-a"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:60
10697 msgid ""
10698 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10699 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10700 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10701 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10702 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10703 "the IDR-frame. \n"
10704 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10705 "frames, but do not start a new GOP."
10706 msgstr ""
10707 "Određuje minimalno razdoblje između IDR-kadrova. Kod H.264 I-kadrovi ne "
10708 "moraju biti nužno vezani za zatvoreni GOP, pošto je dopustivo da P-kadar s "
10709 "više od jednog kadra ispred sebe bude predviđan (pogledajte također "
10710 "mogućnost referentnog kadra). Stoga I-kadrovi nisu nužno prikladni za "
10711 "pretraživanje. IDR-kadrovi ograničavaju uzastopno slijedeće P-kadrove, tako "
10712 "da se ovi ne mogu odnositi na neki kadar ispred IDR-kadra. \n"
10713 "Ukoliko se unutar ovog razdoblja pojave rezovi scene, oni su još uvijek "
10714 "kodirani kao I-kadrovi, ali ne započinju novi GOP."
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:69
10717 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10718 msgstr "Dodatna agresivnost I-kadrova"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:70
10721 msgid ""
10722 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10723 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10724 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10725 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10726 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10727 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10728 "1 to 100."
10729 msgstr ""
10730 "Prepoznavanje scenskog reza. Nadzire koliko se agresivno umeću dodatni I-"
10731 "kadrovi. Kod malih vrijednosti rezanja scena kôdek često mora iznuditi neki "
10732 "I-kadar, ukoliko bi prekoračio keyint. Dobre vrijednosti rezanja scena možda "
10733 "mogu pronaći neko bolje mjesto za I-kadar. Velike vrijednosti scenskih "
10734 "rezova koriste više I-kadrova nego što je to potrebno pa se tako samo "
10735 "razbacuju bitovima. -1 isključuje prepoznavanje scenskog reza, tako da se I-"
10736 "kadrovi ubacuju samo kod svakog keyint-kadra, što zacijelo dovodi do ružnih "
10737 "artefakata kodiranja. Raspon: 1-100."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:81
10740 msgid "B-frames between I and P"
10741 msgstr "B-kadrovi između I i P"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:82
10744 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10745 msgstr ""
10746 "Broj redoslijednih B-kadrova između I i P-kadrova. Raspon je od 1 do 16."
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:85
10749 msgid "Adaptive B-frame decision"
10750 msgstr "Prilagodiva odluka kadrova B"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:86
10753 msgid ""
10754 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10755 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10756 msgstr ""
10757 "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom iznimkom "
10758 "prije nekog I-kadra. Raspon 0 do 2."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:90
10761 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10762 msgstr "Utjecati (upliv) na uporabu B-kadrova"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:91
10765 msgid ""
10766 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10767 "negative values cause less B-frames."
10768 msgstr ""
10769 "Upliv na izbor korištenja B-kadrova. Pozitivne vrijednosti uzroče više B-"
10770 "kadrova, negativne vrijednosti uzroče manje B-Kadrova."
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:95
10773 msgid "Keep some B-frames as references"
10774 msgstr "Neke B-kadrove zadržati kao smjernice"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:97
10777 #, fuzzy
10778 msgid ""
10779 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10780 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10781 "appropriately.\n"
10782 " - none: Disabled\n"
10783 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10784 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10785 msgstr ""
10786 "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
10787 "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao referencu i "
10788 "preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:105
10791 msgid ""
10792 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10793 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10794 "appropriately."
10795 msgstr ""
10796 "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
10797 "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao referencu i "
10798 "preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:110
10801 msgid "CABAC"
10802 msgstr "CABAC"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:111
10805 msgid ""
10806 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10807 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10808 msgstr ""
10809 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Neznatno usporava "
10810 "kodiranje i dekodiranje, ali bi trebao prištedjeti 10 do 15% stope protoka."
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:115
10813 msgid "Number of reference frames"
10814 msgstr "Broj referentnih kadrova"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:116
10817 msgid ""
10818 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10819 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10820 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10821 msgstr ""
10822 "Broj prethodnih kadrova, korištenih kao pretkazivači. Ovo je učinkovito kod "
10823 "animacija, ali se čini da pravi male razlike u materijalu s izvorima žive "
10824 "radnje. Neki dekoderi nisu u stanju raditi s velikim vrijednostima "
10825 "referentnih kadrova. Raspon iznosi od 1 do 16."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:121
10828 msgid "Skip loop filter"
10829 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:122
10832 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10833 msgstr "Deaktiviranje filtra za oslobađanje petlje (snižava kakvoću)."
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:124
10836 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10837 msgstr "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta alpha:beta"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:125
10840 msgid ""
10841 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10842 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10843 msgstr ""
10844 "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta. Raspon je od -6 do 6 za parametre i "
10845 "alfa i beta. -6 označava lagani filtar, 6 označava strogi."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:129
10848 msgid "H.264 level"
10849 msgstr "Razina H.264"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:130
10852 msgid ""
10853 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10854 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10855 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10856 msgstr ""
10857 "Određivanje razine H.264 (onako, kako je određena Dodatkom A dotičnog "
10858 "standarda). Razine nisu iznuđene; stvar je korisnika izabrati razinu, "
10859 "spojivu s ostalim mogućnostima kodiranja. Raspon je od 1 do 5.1 (dopušteno "
10860 "je i od 10 do 51)."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:135
10863 #, fuzzy
10864 msgid "H.264 profile"
10865 msgstr "Razina H.264"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:136
10868 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:142
10872 msgid "Interlaced mode"
10873 msgstr "Način propletanja"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:143
10876 msgid "Pure-interlaced mode."
10877 msgstr "Čisto propleteni način."
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:145
10880 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:146
10884 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:148
10888 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:149
10892 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:151
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Force number of slices per frame"
10898 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:152
10901 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:154
10905 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:155
10909 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:157
10913 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:158
10917 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:161
10921 msgid "Set QP"
10922 msgstr "Postavljanje QP"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:162
10925 msgid ""
10926 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10927 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10928 msgstr ""
10929 "Ovim se odabire kvantizator za korištenje. Niže vrijednosti postižu veću "
10930 "vjernost ali i više stope protoka. 26 je dobra polazna vrijednost. Raspon je "
10931 "od 0 (bez gubitaka) do 51."
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:166
10934 msgid "Quality-based VBR"
10935 msgstr "VBR temeljen na kakvoći"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:167
10938 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10939 msgstr "Jednopojasni VBR, zasnovan na kakvoći. Raspon je od 0 do 51."
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:169
10942 msgid "Min QP"
10943 msgstr "Min. QP"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:170
10946 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10947 msgstr ""
10948 "Parametarski minimum kvantizatora. Čini se da je koristan raspon od 15 do 35."
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:173
10951 msgid "Max QP"
10952 msgstr "Maks. QP"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:174
10955 msgid "Maximum quantizer parameter."
10956 msgstr "Parametarski maksimum kvantizatora."
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:176
10959 msgid "Max QP step"
10960 msgstr "Maks. korak QP"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:177
10963 msgid "Max QP step between frames."
10964 msgstr "Maksimalna dužina koraka QP između kadrova."
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:179
10967 msgid "Average bitrate tolerance"
10968 msgstr "Tolerancija prosjeka stope protoka"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:180
10971 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10972 msgstr "Dopušteno odstupanje od prosjeka stope protoka (u kilobitima/s)."
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:183
10975 msgid "Max local bitrate"
10976 msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:184
10979 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10980 msgstr "Postavlja maksimum stope mjesnog protoka (u kilobitima/s)."
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:186
10983 msgid "VBV buffer"
10984 msgstr "Međuspremnik VBV-a"
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:187
10987 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10988 msgstr ""
10989 "Iznos periodičnog prosjeka maksimalne stope mjesnog protoka (u kilobitima)."
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:190
10992 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10993 msgstr "Početna popunjenost međuspremnika VBV-a"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:191
10996 msgid ""
10997 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10998 "0.0 to 1.0."
10999 msgstr ""
11000 "Postavlja početnu popunjenost međuspremnika kao dio veličine međuspremnika. "
11001 "Raspon je od 0.0 do 1.0."
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:194
11004 msgid "How AQ distributes bits"
11005 msgstr "Način na koji AK raspačava bitove"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:195
11008 msgid ""
11009 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11010 " - 0: Disabled\n"
11011 " - 1: Current x264 default mode\n"
11012 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11013 "frame"
11014 msgstr ""
11015 "Određuje raspačavanje bitova za AQ, polazno je 1\n"
11016 " - 0: Isključeno\n"
11017 " - 1: Tekući polazni način x264\n"
11018 " - 2: Koristi log(var)^2 umjesto log(var) i pokušava prilagoditi jačinu po "
11019 "kadru"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:200
11022 msgid "Strength of AQ"
11023 msgstr "Jakost AQ"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:201
11026 msgid ""
11027 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11028 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11029 " - 0.5: weak AQ\n"
11030 " - 1.5: strong AQ"
11031 msgstr ""
11032 "Jačina kojom će se smanjivati zaustavljanja i zamagljivanja u ravnim\n"
11033 "i strukturiranim područjima. Polazno 1.0 se preporučuje da bude između 0..2\n"
11034 " - 0.5: slabi AQ\n"
11035 " - 1.5: jaki AQ"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:207
11038 msgid "QP factor between I and P"
11039 msgstr "Čimbenik QP između I i P"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:208
11042 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11043 msgstr "Čimbenik QP između kadrova I i P. Raspon se kreće od 1.0 do 2.0."
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:211
11046 msgid "QP factor between P and B"
11047 msgstr "Čimbenik QP između P i B"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:212
11050 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11051 msgstr "Čimbenik QP između kadrova P i B. Raspon iznosi od 1.0 do 2.0."
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:214
11054 msgid "QP difference between chroma and luma"
11055 msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:215
11058 msgid "QP difference between chroma and luma."
11059 msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti."
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:217
11062 msgid "Multipass ratecontrol"
11063 msgstr "Višeprolazni nadzor stope"
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:218
11066 msgid ""
11067 "Multipass ratecontrol:\n"
11068 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11069 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11070 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11071 msgstr ""
11072 "Višeprolazni nadzor stope:\n"
11073 " - 1: Prvi prolaz, stvara datoteku statistika\n"
11074 " - 2: Zadnji prolaz, ne nadomješta datoteku statistika\n"
11075 " - 3: N-ti prolaz, nadomješta datoteku statistika\n"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:223
11078 msgid "QP curve compression"
11079 msgstr "Sažimanje krivine QP"
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:224
11082 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11083 msgstr "Sažimanje krivine QP. Raspon je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11086 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11087 msgstr "Smanjiti kolebanja u QP"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:227
11090 msgid ""
11091 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11092 "blurs complexity."
11093 msgstr ""
11094 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP prije sažimanja krivine. Privremeno "
11095 "raspršuje složenost."
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:231
11098 msgid ""
11099 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11100 "quants."
11101 msgstr ""
11102 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP nakon sažimanja krivine. Privremeno "
11103 "raspršuje složenost."
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:236
11106 msgid "Partitions to consider"
11107 msgstr "Particije koje treba uzeti u obzir"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:237
11110 msgid ""
11111 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11112 " - none  : \n"
11113 " - fast  : i4x4\n"
11114 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11115 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11116 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11117 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11118 msgstr ""
11119 "Particije koje treba uzeti u obzir u načinu analize: \n"
11120 " - ni jednu  : \n"
11121 " - brzo  : i4x4\n"
11122 " - uobičajeno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11123 " - polagano  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11124 " - sve   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11125 "(p4x4 iziskuje p8x8. i8x8 iziskuje 8x8dct)."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:245
11128 msgid "Direct MV prediction mode"
11129 msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:246
11132 msgid "Direct MV prediction mode."
11133 msgstr "Način izravnog predviđanja vektora pokreta."
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:248
11136 msgid "Direct prediction size"
11137 msgstr "Veličina izravnog predviđanja"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:249
11140 msgid ""
11141 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11142 " -  1: 8x8\n"
11143 " - -1: smallest possible according to level\n"
11144 msgstr ""
11145 "Veličina izravnog predviđanja:  -  0: 4x4\n"
11146 " -  1: 8x8\n"
11147 " - -1: najmanja moguća sukladno razini\n"
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:254
11150 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11151 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove"
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:255
11154 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11155 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove."
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:257
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11160 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove"
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:258
11163 msgid ""
11164 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11165 " - 1: Blind offset\n"
11166 " - 2: Smart analysis\n"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:263
11170 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11171 msgstr "Način procjene kretanja cjelobrojnih pixela"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:264
11174 msgid ""
11175 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11176 "(fast)\n"
11177 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11178 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11179 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11180 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11181 msgstr ""
11182 "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
11183 "(brzo)\n"
11184 " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
11185 " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
11186 " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
11187 " - tesa: Hadamardovo opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za "
11188 "provjere)\n"
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:271
11191 msgid "Maximum motion vector search range"
11192 msgstr "Maksimum raspona traženja vektora kretanja"
11193
11194 #: modules/codec/x264.c:272
11195 msgid ""
11196 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11197 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11198 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11199 msgstr ""
11200 "Maksimum razmaka za predviđanje kretanja, mjereno od predviđenog položaja. "
11201 "Polazno 16 je dobro za većinu aplikacija, sekvence s puno kretanja bi mogle "
11202 "profitirati od postavki između 24 i 32. Raspon iznosi 0 do 64."
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:277
11205 msgid "Maximum motion vector length"
11206 msgstr "Maksimum dužine vektora pokreta"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:278
11209 msgid ""
11210 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11211 msgstr ""
11212 "Maksimum dužine vektora kretanja u pixelima. -1 je automatski, zasnovano na "
11213 "razini."
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:281
11216 msgid "Minimum buffer space between threads"
11217 msgstr "Minimum odbojničkog prostora između dretvi"
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:282
11220 msgid ""
11221 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11222 "threads."
11223 msgstr ""
11224 "Minimum odbojničkog prostora između dretvi. -1 je automatski, zasnovano na "
11225 "broju dretvi."
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:285
11228 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:286
11232 msgid ""
11233 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11234 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:290
11238 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11239 msgstr "Procjena kretanja podpixela i kakvoća particijskog odlučivanja "
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:294
11242 msgid ""
11243 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11244 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11245 "quality). Range 1 to 9."
11246 msgstr ""
11247 "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, umiješanim u "
11248 "proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više = bolja "
11249 "kakvoća). Raspon je 1 do 9."
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:298
11252 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11253 msgstr "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:299
11256 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11257 msgstr ""
11258 "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove. To iziskuje subme 6 (ili "
11259 "više)."
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:302
11262 msgid "Decide references on a per partition basis"
11263 msgstr "Reference odlučivanja na osnovu po particiji"
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:303
11266 msgid ""
11267 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11268 "as opposed to only one ref per macroblock."
11269 msgstr ""
11270 "Dopušta svakoj 8x8 ili 16x8 particiji neovisno odabrati svoj vlastiti "
11271 "referentni kadar, kao suprotnost samo jednoj referenci po makrobloku."
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:307
11274 msgid "Chroma in motion estimation"
11275 msgstr "Obrazac boje u procjeni kretanja"
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:308
11278 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11279 msgstr ""
11280 "Obrazac boje u procjeni kretanja za subpel i način odlučivanja u kadrovima P."
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:311
11283 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11284 msgstr "Zajedničko poboljšavanje obadva vektora kratanja u kadrovima B"
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:312
11287 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11288 msgstr "Zajedničko poboljšavanje dvosmjernog kretanja."
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:314
11291 msgid "Adaptive spatial transform size"
11292 msgstr "Prilagodljiva veličina prostorne pretvorbe"
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:316
11295 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11296 msgstr "Na SATD-u temeljena odluka o pretvorbi 8x8 u među-MB-ovima."
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:318
11299 msgid "Trellis RD quantization"
11300 msgstr "Kvantizacija trellisa RD"
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:319
11303 msgid ""
11304 "Trellis RD quantization: \n"
11305 " - 0: disabled\n"
11306 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11307 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11308 "This requires CABAC."
11309 msgstr ""
11310 "Kvantizacija trellisa RD-a:\n"
11311 " - 0: isključeno\n"
11312 " - 1: uključeno samo pri završnom kodiranju MB-a\n"
11313 " - 2: uključeno kod svih načina odlučivanja\n"
11314 "Ovo iziskuje CABAC."
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:325
11317 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11318 msgstr "Rano prepoznavanje SKIP na P-kadrovima"
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:326
11321 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11322 msgstr "Rano otkrivanje preskakanja na P-kadrovima."
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:328
11325 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11326 msgstr "Koeficijent ograničavanja kadrova P"
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:329
11329 msgid ""
11330 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11331 "small single coefficient."
11332 msgstr ""
11333 "Koeficijent ograničavanja kadrova P. Izlučuju se blokovi dct-a, koji sadrže "
11334 "samo mali jednostavni koeficijent."
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:332
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Use Psy-optimizations"
11339 msgstr "Procesorska poboljšanja"
11340
11341 #: modules/codec/x264.c:333
11342 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:337
11346 msgid ""
11347 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11348 "a useful range."
11349 msgstr ""
11350 "Smanjivanje šuma u području DCT-a. Prilagodljivi lažno nedjelatni pojas. 10 "
11351 "do 1000 se čini uporabljivim rasponom."
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:340
11354 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11355 msgstr "Mrtvo među-područje kvantizacije osvijetljenosti"
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:341
11358 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11359 msgstr ""
11360 "Postavljanje veličine mrtvog među-područja kvantizacije osvijetljenosti. "
11361 "Raspon iznosi 0 do 32."
11362
11363 #: modules/codec/x264.c:344
11364 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11365 msgstr "Unutarnje mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti"
11366
11367 #: modules/codec/x264.c:345
11368 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11369 msgstr ""
11370 "Postavljanje veličine unutarnjeg mrtvog područja kvantizacije "
11371 "osvijetljenosti. Raspon iznosi 0 do 32."
11372
11373 #: modules/codec/x264.c:350
11374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11375 msgstr "Ne-determinističke optimizacije ako je dretvano"
11376
11377 #: modules/codec/x264.c:351
11378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11379 msgstr "Lagano poboljšanje kakvoće SMP-a, na račun sposobnosti opetovanja."
11380
11381 #: modules/codec/x264.c:354
11382 msgid "CPU optimizations"
11383 msgstr "Procesorska poboljšanja"
11384
11385 #: modules/codec/x264.c:355
11386 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11387 msgstr "Za procesor koristiti assemblirana poboljšanja."
11388
11389 #: modules/codec/x264.c:357
11390 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11391 msgstr "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika"
11392
11393 #: modules/codec/x264.c:358
11394 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11395 msgstr ""
11396 "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika višeprolaznog kodiranja."
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:360
11399 msgid "PSNR computation"
11400 msgstr "Proračunavanja PSNR-a"
11401
11402 #: modules/codec/x264.c:361
11403 msgid ""
11404 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11405 "quality."
11406 msgstr ""
11407 "Izračunajte i ispišite statistike PSNR-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
11408 "kodiranja."
11409
11410 #: modules/codec/x264.c:364
11411 msgid "SSIM computation"
11412 msgstr "Izračunavanje SSIM-a"
11413
11414 #: modules/codec/x264.c:365
11415 msgid ""
11416 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11417 "quality."
11418 msgstr ""
11419 "Izračunajte i ispišite statistike SSIM-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
11420 "kodiranja."
11421
11422 #: modules/codec/x264.c:368
11423 msgid "Quiet mode"
11424 msgstr "Tihi način"
11425
11426 #: modules/codec/x264.c:369
11427 msgid "Quiet mode."
11428 msgstr "Tihi način rada."
11429
11430 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11431 msgid "Statistics"
11432 msgstr "Statistike"
11433
11434 #: modules/codec/x264.c:372
11435 msgid "Print stats for each frame."
11436 msgstr "Ispisivati statistike za svaki kadar."
11437
11438 #: modules/codec/x264.c:374
11439 msgid "SPS and PPS id numbers"
11440 msgstr "Identifikacijski brojevi SPS-a i PPS-a"
11441
11442 #: modules/codec/x264.c:375
11443 msgid ""
11444 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11445 "settings."
11446 msgstr ""
11447 "Navedite identifikacijske brojeve za SPS i PPS da bi se dopustilo "
11448 "ulančavanje strujanja s različitim postavkama."
11449
11450 #: modules/codec/x264.c:378
11451 msgid "Access unit delimiters"
11452 msgstr "Razdjelnici pristupne jedinice"
11453
11454 #: modules/codec/x264.c:379
11455 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11456 msgstr "Generirati razdjelnik jediničnog pristupa jedinica NAL."
11457
11458 #: modules/codec/x264.c:381
11459 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/codec/x264.c:382
11463 msgid ""
11464 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11465 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11466 "yet"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/codec/x264.c:389
11470 msgid "dia"
11471 msgstr "dia"
11472
11473 #: modules/codec/x264.c:389
11474 msgid "hex"
11475 msgstr "hex"
11476
11477 #: modules/codec/x264.c:389
11478 msgid "umh"
11479 msgstr "umh"
11480
11481 #: modules/codec/x264.c:389
11482 msgid "esa"
11483 msgstr "esa"
11484
11485 #: modules/codec/x264.c:389
11486 msgid "tesa"
11487 msgstr "tesa"
11488
11489 #: modules/codec/x264.c:402
11490 msgid "fast"
11491 msgstr "brzo"
11492
11493 #: modules/codec/x264.c:402
11494 msgid "normal"
11495 msgstr "uobičajeno"
11496
11497 #: modules/codec/x264.c:402
11498 msgid "slow"
11499 msgstr "polako"
11500
11501 #: modules/codec/x264.c:402
11502 msgid "all"
11503 msgstr "sve"
11504
11505 #: modules/codec/x264.c:407
11506 msgid "spatial"
11507 msgstr "prostorno"
11508
11509 #: modules/codec/x264.c:407
11510 msgid "temporal"
11511 msgstr "vremensko"
11512
11513 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11514 msgid "auto"
11515 msgstr "automatski"
11516
11517 #: modules/codec/x264.c:410
11518 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11519 msgstr "Kôder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11520
11521 #: modules/codec/zvbi.c:58
11522 msgid "Teletext page"
11523 msgstr "Stranica teleteksta"
11524
11525 #: modules/codec/zvbi.c:59
11526 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11527 msgstr ""
11528 "Otvoriti dotičnu stranicu Teleteksta. Polazna stranica je kazalo na 100"
11529
11530 #: modules/codec/zvbi.c:62
11531 msgid "Text is always opaque"
11532 msgstr "Tekst je uvijek neproziran"
11533
11534 #: modules/codec/zvbi.c:63
11535 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11536 msgstr "Postavljanje vbi-opaque na 'false' čini uokvireni tekst prozirnim."
11537
11538 #: modules/codec/zvbi.c:66
11539 msgid "Teletext alignment"
11540 msgstr "Usmjerenje teleteksta"
11541
11542 #: modules/codec/zvbi.c:68
11543 msgid ""
11544 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11546 "6 = top-right)."
11547 msgstr ""
11548 "Vi možete nametnuti položaj teleteksta u video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
11549 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
11550 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
11551
11552 #: modules/codec/zvbi.c:72
11553 msgid "Teletext text subtitles"
11554 msgstr "Podnaslovi teletekstualnog teksta"
11555
11556 #: modules/codec/zvbi.c:73
11557 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11558 msgstr "Izlaz teletekstualnih podnaslova kao tekst umjesto kao RGBA"
11559
11560 #: modules/codec/zvbi.c:82
11561 msgid "VBI and Teletext decoder"
11562 msgstr "Dekôder VBI-a i teleteksta"
11563
11564 #: modules/codec/zvbi.c:83
11565 msgid "VBI & Teletext"
11566 msgstr "VBI & teletekst"
11567
11568 #: modules/codec/zvbi.c:686
11569 msgid "Subpage"
11570 msgstr "Podstranica"
11571
11572 #: modules/codec/zvbi.c:700
11573 msgid "Page"
11574 msgstr "Stranica"
11575
11576 #: modules/control/dbus.c:134
11577 msgid "dbus"
11578 msgstr "dbus"
11579
11580 #: modules/control/dbus.c:137
11581 msgid "D-Bus control interface"
11582 msgstr "Upravljačko sučelje D-Busa"
11583
11584 #: modules/control/gestures.c:81
11585 msgid "Motion threshold (10-100)"
11586 msgstr "Prag pokreta (10-100)"
11587
11588 #: modules/control/gestures.c:83
11589 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11590 msgstr "Broj pokreta potreban za geste mišom da bi bile snimljene."
11591
11592 #: modules/control/gestures.c:85
11593 msgid "Trigger button"
11594 msgstr "Gumb otponca"
11595
11596 #: modules/control/gestures.c:87
11597 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11598 msgstr "Gumb otponca za geste mišom."
11599
11600 #: modules/control/gestures.c:97
11601 msgid "Middle"
11602 msgstr "Srednje"
11603
11604 #: modules/control/gestures.c:100
11605 msgid "Gestures"
11606 msgstr "Geste"
11607
11608 #: modules/control/gestures.c:108
11609 msgid "Mouse gestures control interface"
11610 msgstr "Upravljačko sučelje gêsta mišom"
11611
11612 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11613 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11614 msgid "Global Hotkeys"
11615 msgstr "Globalne vrele tipke"
11616
11617 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11618 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11619 msgid "Global Hotkeys interface"
11620 msgstr "Sučelje globalnih vrućih tipki"
11621
11622 #: modules/control/hotkeys.c:92
11623 msgid "Volume Control"
11624 msgstr "Nadzor jačine glasnosti"
11625
11626 #: modules/control/hotkeys.c:92
11627 msgid "Position Control"
11628 msgstr "Nadzor položaja"
11629
11630 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11631 msgid "Ignore"
11632 msgstr "Zanemariti"
11633
11634 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11636 msgid "Hotkeys"
11637 msgstr "Vrele tipke"
11638
11639 #: modules/control/hotkeys.c:96
11640 msgid "Hotkeys management interface"
11641 msgstr "Sučelje upravljanja vrelim tipkama"
11642
11643 #: modules/control/hotkeys.c:103
11644 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11645 msgstr "Upravljanje ôsom X miševog kotačića"
11646
11647 #: modules/control/hotkeys.c:104
11648 msgid ""
11649 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11650 "ignored"
11651 msgstr ""
11652 "Os x miševog kotačića može upravljati jačinom glasnosti ili položajem. "
11653 "Događanja miševog kotačića možete i zanemarivati."
11654
11655 #: modules/control/hotkeys.c:374
11656 #, c-format
11657 msgid "Audio Device: %s"
11658 msgstr "Uređaj zvuka: %s"
11659
11660 #: modules/control/hotkeys.c:471
11661 #, c-format
11662 msgid "Audio track: %s"
11663 msgstr "Trag zvuka: %s"
11664
11665 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11666 #, c-format
11667 msgid "Subtitle track: %s"
11668 msgstr "Podnaslovni trag: %s"
11669
11670 #: modules/control/hotkeys.c:488
11671 msgid "N/A"
11672 msgstr "Nedostupno"
11673
11674 #: modules/control/hotkeys.c:537
11675 #, c-format
11676 msgid "Aspect ratio: %s"
11677 msgstr "Bočni omjer: %s"
11678
11679 #: modules/control/hotkeys.c:565
11680 #, c-format
11681 msgid "Crop: %s"
11682 msgstr "Obrezati: %s"
11683
11684 #: modules/control/hotkeys.c:579
11685 msgid "Zooming reset"
11686 msgstr "Uvećanje vratiti na polazno"
11687
11688 #: modules/control/hotkeys.c:587
11689 msgid "Scaled to screen"
11690 msgstr "Prilagođeno veličini zaslona"
11691
11692 #: modules/control/hotkeys.c:590
11693 msgid "Original Size"
11694 msgstr "Izvorna veličina"
11695
11696 #: modules/control/hotkeys.c:618
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Deinterlace off"
11699 msgstr "Raspletanje"
11700
11701 #: modules/control/hotkeys.c:638
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Deinterlace on"
11704 msgstr "Raspletanje"
11705
11706 #: modules/control/hotkeys.c:671
11707 #, c-format
11708 msgid "Zoom mode: %s"
11709 msgstr "Način uvećavanja: %s"
11710
11711 #: modules/control/hotkeys.c:719
11712 msgid "1.00x"
11713 msgstr "1.00x"
11714
11715 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11716 #, c-format
11717 msgid "Subtitle delay %i ms"
11718 msgstr "Zaostajanje podnaslova %i ms"
11719
11720 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11721 #, fuzzy, c-format
11722 msgid "Subtitle position %i px"
11723 msgstr "Položaj podslike"
11724
11725 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11726 #, c-format
11727 msgid "Audio delay %i ms"
11728 msgstr "Zaostajanje zvuka %i ms"
11729
11730 #: modules/control/hotkeys.c:862
11731 msgid "Recording"
11732 msgstr "Snima se"
11733
11734 #: modules/control/hotkeys.c:864
11735 msgid "Recording done"
11736 msgstr "Snimanje je završeno"
11737
11738 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11739 #, c-format
11740 msgid "Volume %d%%"
11741 msgstr "Jačina glasnosti %d%%"
11742
11743 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11744 #, c-format
11745 msgid "Speed: %.2fx"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/control/http/http.c:41
11749 msgid "Host address"
11750 msgstr "Adresa ugostitelja"
11751
11752 #: modules/control/http/http.c:43
11753 msgid ""
11754 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11755 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11756 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11757 msgstr ""
11758 "Adresa i port na kojima će sučelje HTTP-a osluškivati nadolazeće veze. "
11759 "Polazno je za sva sučelja mrežnih mjesta (0.0.0.0). Ukoliko želite da "
11760 "sučelje HTTP-a bude raspoloživo samo na mjesnom stroju, unesite 127.0.0.1"
11761
11762 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11763 msgid "Source directory"
11764 msgstr "Mapa s izvorima"
11765
11766 #: modules/control/http/http.c:49
11767 msgid "Handlers"
11768 msgstr "Rukovatelji"
11769
11770 #: modules/control/http/http.c:51
11771 msgid ""
11772 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11773 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11774 msgstr ""
11775 "Spisak nastavaka naziva datoteka i putânja programa, koji ih izvršavaju "
11776 "(primjerice: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11777
11778 #: modules/control/http/http.c:53
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Export album art as /art"
11781 msgstr "Izvoz albumskih ilustracija kao /art."
11782
11783 #: modules/control/http/http.c:55
11784 msgid ""
11785 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11786 "id=<id> URLs."
11787 msgstr ""
11788 "Dopustiti izvoz albumskih ilustracija stavki tekućeg spiska izvođenja putem "
11789 "mrežnih adresa /art i /art?id=<id>."
11790
11791 #: modules/control/http/http.c:58
11792 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11793 msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a certifikata x509 PEM (s uključenim SSL-om)."
11794
11795 #: modules/control/http/http.c:61
11796 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11797 msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a osobnog ključa x509 PEM."
11798
11799 #: modules/control/http/http.c:63
11800 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11801 msgstr ""
11802 "Datoteka certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za sučelje "
11803 "HTTP-a, koji je izdan ovlaštenim certifikacijskim uredom."
11804
11805 #: modules/control/http/http.c:66
11806 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11807 msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a spiska opozvanih certifikata."
11808
11809 #: modules/control/http/http.c:69
11810 msgid "HTTP"
11811 msgstr "HTTP"
11812
11813 #: modules/control/http/http.c:70
11814 msgid "HTTP remote control interface"
11815 msgstr "Sučelje HTTP-a za udaljeno upravljanje"
11816
11817 #: modules/control/http/http.c:80
11818 msgid "HTTP SSL"
11819 msgstr "HTTP SSL"
11820
11821 #: modules/control/lirc.c:46
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Change the lirc configuration file"
11824 msgstr "Izmijenite datoteku prilagodbi lirc-a."
11825
11826 #: modules/control/lirc.c:48
11827 msgid ""
11828 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11829 "users home directory."
11830 msgstr ""
11831 "Neka lirc učita postavke iz ove datoteke. Polazno je lirc inače traži u "
11832 "korisnikovoj domaćoj mapi."
11833
11834 #: modules/control/lirc.c:58
11835 msgid "Infrared"
11836 msgstr "Infracrveno"
11837
11838 #: modules/control/lirc.c:61
11839 msgid "Infrared remote control interface"
11840 msgstr "Sučelje infracrvenog daljinskog ovladavanja"
11841
11842 #: modules/control/motion.c:72
11843 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11844 msgstr "Umjesto pretvaranja koristiti filtar okretanja video slike."
11845
11846 #: modules/control/motion.c:78
11847 msgid "motion"
11848 msgstr "pokret"
11849
11850 #: modules/control/motion.c:81
11851 msgid "motion control interface"
11852 msgstr "sučelje nadzora pokreta"
11853
11854 #: modules/control/motion.c:82
11855 msgid ""
11856 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11857 msgstr ""
11858 "Za zakretanje video slike koristiti osjetila pokreta HDAPS, AMS, APPLESMC "
11859 "ili UNIMOTION."
11860
11861 #: modules/control/netsync.c:57
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Network master clock"
11864 msgstr "Naziv postaje"
11865
11866 #: modules/control/netsync.c:58
11867 msgid ""
11868 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11869 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/control/netsync.c:62
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Master server ip address"
11875 msgstr "IP-adresa glavnog klijenta"
11876
11877 #: modules/control/netsync.c:63
11878 #, fuzzy
11879 msgid ""
11880 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11881 msgstr ""
11882 "IP-adresa glavnog klijenta, koja će se koristiti za mrežno usklađivanje."
11883
11884 #: modules/control/netsync.c:66
11885 #, fuzzy
11886 msgid "UDP timeout (in ms)"
11887 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
11888
11889 #: modules/control/netsync.c:67
11890 #, fuzzy
11891 msgid ""
11892 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11893 msgstr ""
11894 "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
11895 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
11896 "pokušaja."
11897
11898 #: modules/control/netsync.c:71
11899 msgid "Network Sync"
11900 msgstr "Mrežno usklađivanje"
11901
11902 #: modules/control/ntservice.c:43
11903 msgid "Install Windows Service"
11904 msgstr "Instalirati službu Windowsa"
11905
11906 #: modules/control/ntservice.c:45
11907 msgid "Install the Service and exit."
11908 msgstr "Instalirati službu i završiti."
11909
11910 #: modules/control/ntservice.c:46
11911 msgid "Uninstall Windows Service"
11912 msgstr "Odinstalirati službu Windowsa"
11913
11914 #: modules/control/ntservice.c:48
11915 msgid "Uninstall the Service and exit."
11916 msgstr "Odinstalirati službu i završiti."
11917
11918 #: modules/control/ntservice.c:49
11919 msgid "Display name of the Service"
11920 msgstr "Zaslonski naziv službe"
11921
11922 #: modules/control/ntservice.c:51
11923 msgid "Change the display name of the Service."
11924 msgstr "Promijeniti zaslonski naziv službe."
11925
11926 #: modules/control/ntservice.c:52
11927 msgid "Configuration options"
11928 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
11929
11930 #: modules/control/ntservice.c:54
11931 msgid ""
11932 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11933 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11934 "configured."
11935 msgstr ""
11936 "Mogućnosti prilagođavanja, koje koristi služba (primjerice --foo=bar --no-"
11937 "foobar). One bi trebale biti određene u vrijeme instalacije programa, tako "
11938 "da bi služba mogla biti ispravno prilagođena."
11939
11940 #: modules/control/ntservice.c:59
11941 msgid ""
11942 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11943 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11944 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11945 msgstr ""
11946 "Dodatna sučelja, koja je proizvela služba. Sučelja bi trebala biti navedena "
11947 "već pri instalaciji, kako bi mogla biti uredno prilagođena. Koristite "
11948 "zarezma rastavljani spisak sučelnih modula. Najčešće vrijednosti su: logger, "
11949 "sap, rc, http)"
11950
11951 #: modules/control/ntservice.c:65
11952 msgid "NT Service"
11953 msgstr "Služba NT"
11954
11955 #: modules/control/ntservice.c:66
11956 msgid "Windows Service interface"
11957 msgstr "Sučelje službi MS Windowsa"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:70
11960 msgid "Initializing"
11961 msgstr "Inicijaliziranje"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:71
11964 msgid "Opening"
11965 msgstr "Otvaranje"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11971 msgid "Pause"
11972 msgstr "Stanka"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:74
11975 msgid "End"
11976 msgstr "Kraj"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:75
11979 msgid "Error"
11980 msgstr "Pogreška"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:160
11983 msgid "Show stream position"
11984 msgstr "Prikazati položaj toka strujanja"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:161
11987 msgid ""
11988 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11989 msgstr ""
11990 "S vremena na vrijeme prikazati tekući položaj unutar strujanja u sekundama."
11991
11992 #: modules/control/rc.c:164
11993 msgid "Fake TTY"
11994 msgstr "Patvoriti TTY"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:165
11997 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11998 msgstr "Prisiliti modul rc da koristi stdin kao da je to TTY."
11999
12000 #: modules/control/rc.c:167
12001 msgid "UNIX socket command input"
12002 msgstr "Ulaz naredbi UNIX-ove utičnice"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:168
12005 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12006 msgstr "Naredbe prihvaćati preko utičnice Unixa umjesto putem stdin."
12007
12008 #: modules/control/rc.c:171
12009 msgid "TCP command input"
12010 msgstr "Ulaz naredbi za TCP."
12011
12012 #: modules/control/rc.c:172
12013 msgid ""
12014 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12015 "port the interface will bind to."
12016 msgstr ""
12017 "Naredbe prihvaćati preko utičnice, umjesto putem stdin. Možete navesti i "
12018 "adresu te port na koje će se povezati sučelje."
12019
12020 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12021 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12022 msgstr "Ne otvarati sučelje DOS-ovog naredbenog okvira"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:178
12025 msgid ""
12026 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12027 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12028 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12029 msgstr ""
12030 "Polazno će priključak sučelja RC pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
12031 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir ali zato može "
12032 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
12033 "video slike nije otvoreno. "
12034
12035 #: modules/control/rc.c:185
12036 msgid "RC"
12037 msgstr "RC"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:188
12040 msgid "Remote control interface"
12041 msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:338
12044 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12045 msgstr ""
12046 "Sučelje udaljenog upravljanja je inicijalizirano. Za pomoć utipkajte `help'."
12047
12048 #: modules/control/rc.c:775
12049 #, c-format
12050 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12051 msgstr "Nepoznata naredba `%s'. Za pomoć utipkajte `help'."
12052
12053 #: modules/control/rc.c:798
12054 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12055 msgstr "+----[ Naredbe udaljenog upravljanja ]"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:800
12058 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12059 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodati XYZ spisku izvođenja"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:801
12062 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12063 msgstr ""
12064 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . uvrstiti XYZ u red čekanja spiska za "
12065 "izvođenje"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:802
12068 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12069 msgstr "| playlist . . . . .  prikazati trenutačne stavke spiska izvođenja"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:803
12072 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12073 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . izvedba protoka strujanja"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:804
12076 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12077 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustaviti protok strujanja"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:805
12080 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12081 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  naredna stavka spiska izvođenja"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:806
12084 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12085 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  prethodna stavka spiska izvođenja"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:807
12088 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12089 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  prijeći na stavku dotičnog kazala"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:808
12092 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12093 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  sklopka opetovanja stavki spiska izvođenja"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:809
12096 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12097 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . sklopka opetovanja stavki"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:810
12100 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12101 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  sklopka nasumičnog izvođenja"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:811
12104 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12105 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . obrisati spisak izvođenja"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:812
12108 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12109 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trenutno stanje spiska izvođenja"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:813
12112 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12113 msgstr "| title [X]  . . . . . . zadati/prikazati naslov u tekućoj stavci"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:814
12116 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12117 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  slijedeći naslov u tekućoj stavci"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:815
12120 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12121 msgstr "| title_p  . . . . . .  prethodni naslov u tekućoj stavci"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:816
12124 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12125 msgstr "| chapter [X]  . . . . zadati/prikazati poglavlje u tekućoj stavci"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:817
12128 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12129 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naredno poglavlje u tekućoj stavci"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:818
12132 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12133 msgstr "| chapter_p  . . . .  prethodno poglavlje u tekućoj stavci"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:820
12136 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12137 msgstr "| seek X . . . traženje u sekundama, primjerice `seek 12'"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:821
12140 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12141 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  sklopka stanke"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:822
12144 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12145 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  postaviti na najvišu stopu"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:823
12148 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12149 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  postaviti na najnižu stopu"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:824
12152 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12153 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:825
12156 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12157 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  sporije izvođenje strujanja"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:826
12160 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12161 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  uobičajeno izvođenje strujanja"
12162
12163 #: modules/control/rc.c:827
12164 #, fuzzy
12165 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12166 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:828
12169 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12170 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . sklopka cjelozaslonskog prikaza"
12171
12172 #: modules/control/rc.c:829
12173 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12174 msgstr "| info . . . . .  podatci o tekućem strujanju"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:830
12177 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12178 msgstr "| stats  . . . . . . . .  prikazati statističke podatke"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:831
12181 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12182 msgstr "| get_time . . sekunda je proteklo od početka strujanja"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:832
12185 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12186 msgstr "| is_playing . . . .  1 ukoliko se izvodi strujanje, u suprotnom 0"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:833
12189 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12190 msgstr "| get_title . . . . .  naslov tekućeg strujanja"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:834
12193 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12194 msgstr "| get_length . . . .  duljina tekućeg strujanja"
12195
12196 #: modules/control/rc.c:836
12197 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12198 msgstr ""
12199 "| volume [X] . . . . . . . . . . postaviti/prikazati jačinu glasnosti zvuka"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:837
12202 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12203 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  jačinu glasnosti zvuka povećati za X"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:838
12206 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12207 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jačinu glasnosti zvuka smanjiti za X"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:839
12210 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12211 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati uređaj zvuka"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:840
12214 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12215 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  postaviti/prikazati kanale zvuka"
12216
12217 #: modules/control/rc.c:841
12218 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12219 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag zvuka"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:842
12222 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12223 msgstr ""
12224 "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati traku video slike"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:843
12227 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12228 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . postaviti/prikazati bočni omjer"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:844
12231 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12232 msgstr ""
12233 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati obrezivanje slike"
12234
12235 #: modules/control/rc.c:845
12236 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12237 msgstr ""
12238 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati povećavanje video "
12239 "slike"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:846
12242 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12243 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zahvatiti sliku video prikaza"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:847
12246 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12247 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag podnaslova"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:848
12250 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12251 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  oponašati pritiskanje vrele tipke"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:849
12254 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12255 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] koristiti izbornik"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:854
12258 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12259 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ  . . NIZ prekriti preko video slike"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:855
12262 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12263 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:856
12266 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12267 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
12268
12269 #: modules/control/rc.c:857
12270 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12271 msgstr "| @name marq-position #. . .  nadzor razmjernog položaja"
12272
12273 #: modules/control/rc.c:858
12274 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12275 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . boja fonta, RGB"
12276
12277 #: modules/control/rc.c:859
12278 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12279 msgstr ""
12280 "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . stupanj pokrivenosti bojom"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:860
12283 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12284 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . vrijeme isteka u ms"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:861
12287 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12288 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . veličina fonta u pixelima"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:863
12291 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12292 msgstr "| @name logo-file STRING . . .naziv/putanja datoteke prekrivanja"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:864
12295 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12296 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:865
12299 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12300 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
12301
12302 #: modules/control/rc.c:866
12303 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12304 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . razmjerni položaj"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:867
12307 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12308 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . prozirnost"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:869
12311 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12312 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12313
12314 #: modules/control/rc.c:870
12315 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12316 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . visina"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:871
12319 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12320 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
12321
12322 #: modules/control/rc.c:872
12323 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12324 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
12325
12326 #: modules/control/rc.c:873
12327 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12328 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
12329
12330 #: modules/control/rc.c:874
12331 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12332 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . spisak râzmaka"
12333
12334 #: modules/control/rc.c:875
12335 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12336 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . usmjerenje mozaika"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:876
12339 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12340 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . okomiti rub"
12341
12342 #: modules/control/rc.c:877
12343 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12344 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rub"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:878
12347 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12348 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=ustaljeno} . . . . položaj"
12349
12350 #: modules/control/rc.c:879
12351 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12352 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . broj redaka"
12353
12354 #: modules/control/rc.c:880
12355 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12356 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . broj bôja"
12357
12358 #: modules/control/rc.c:881
12359 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12360 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . redoslijed slika"
12361
12362 #: modules/control/rc.c:882
12363 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12364 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . bočni omjer"
12365
12366 #: modules/control/rc.c:885
12367 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12368 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ovaj prikaz pomoći"
12369
12370 #: modules/control/rc.c:886
12371 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12372 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . iscrpniji prikaz pomoći"
12373
12374 #: modules/control/rc.c:887
12375 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12376 msgstr "| logout . . . . . . .  svršetak (ako je na vezi putem utičnice)"
12377
12378 #: modules/control/rc.c:888
12379 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12380 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  okončati vlc"
12381
12382 #: modules/control/rc.c:890
12383 msgid "+----[ end of help ]"
12384 msgstr "+----[ svršetak pomoći ]"
12385
12386 #: modules/control/rc.c:1016
12387 msgid "Press menu select or pause to continue."
12388 msgstr "Za nastavak pritisnite izbornički odabir ili stanka."
12389
12390 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12391 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12392 #: modules/control/rc.c:1811
12393 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12394 msgstr "Za nastavak utipkajte 'menu select' ili 'pause'."
12395
12396 #: modules/control/rc.c:1333
12397 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12398 msgstr "Pogreška: `prijeći na' potrebuje neki argument veći od ništice."
12399
12400 #: modules/control/rc.c:1344
12401 #, c-format
12402 msgid "Playlist has only %d elements"
12403 msgstr "Spisak izvođenja ima samo %d elemenata"
12404
12405 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12406 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12407 msgstr "Pružite molim jedan između slijedećih parametara:"
12408
12409 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12410 msgid "+-[Incoming]"
12411 msgstr "+-[Ulazno]"
12412
12413 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12414 #, fuzzy, c-format
12415 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12416 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f kB"
12417
12418 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12419 #, c-format
12420 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12421 msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12424 #, fuzzy, c-format
12425 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12426 msgstr "| pročitano demuxovih bajta : %8.0f kB"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12429 #, c-format
12430 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12431 msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
12432
12433 #: modules/control/rc.c:1879
12434 #, fuzzy, c-format
12435 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12436 msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
12437
12438 #: modules/control/rc.c:1881
12439 #, fuzzy, c-format
12440 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12441 msgstr "Prekidi"
12442
12443 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12444 msgid "+-[Video Decoding]"
12445 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
12446
12447 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12448 #, c-format
12449 msgid "| video decoded    :    %5i"
12450 msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
12451
12452 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12453 #, c-format
12454 msgid "| frames displayed :    %5i"
12455 msgstr "| prikazano kadrova :    %5i"
12456
12457 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12458 #, c-format
12459 msgid "| frames lost      :    %5i"
12460 msgstr "| izgubljeno kadrova      :    %5i"
12461
12462 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12463 msgid "+-[Audio Decoding]"
12464 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
12465
12466 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12467 #, c-format
12468 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12469 msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5i"
12470
12471 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12472 #, c-format
12473 msgid "| buffers played   :    %5i"
12474 msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5i"
12475
12476 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12477 #, c-format
12478 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12479 msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5i"
12480
12481 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12482 msgid "+-[Streaming]"
12483 msgstr "+-[Strujanje]"
12484
12485 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12486 #, c-format
12487 msgid "| packets sent     :    %5i"
12488 msgstr "| poslanih paketa     :    %5i"
12489
12490 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12491 #, fuzzy, c-format
12492 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12493 msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f kB"
12494
12495 #: modules/control/rc.c:1907
12496 #, c-format
12497 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12498 msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
12499
12500 #: modules/control/signals.c:37
12501 msgid "Signals"
12502 msgstr "Signali"
12503
12504 #: modules/control/signals.c:40
12505 msgid "POSIX signals handling interface"
12506 msgstr "Sučelje za obradu signala POSIX-a"
12507
12508 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12509 msgid "Host"
12510 msgstr "Ugostitelj"
12511
12512 #: modules/control/telnet.c:73
12513 msgid ""
12514 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12515 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12516 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12517 msgstr ""
12518 "Ovo je ugostitelj na kojem će sučelje iščekivati upite. Polazno je za sva "
12519 "mrežna sučelja (0.0.0.0). Ukoliko želite da ovo sučelje bude raspoloživo "
12520 "samo na mjesnom računalu, unesite \"127.0.0.1\"."
12521
12522 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12523 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12529 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12530 msgid "Port"
12531 msgstr "Port"
12532
12533 #: modules/control/telnet.c:78
12534 msgid ""
12535 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12536 "4212."
12537 msgstr ""
12538 "To je port TCP-a na kojem će ovo sučelje išćekivati upite. Polazno je na "
12539 "4212."
12540
12541 #: modules/control/telnet.c:82
12542 msgid ""
12543 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12544 "default value is \"admin\"."
12545 msgstr ""
12546 "Za zaštitu ovog sučelja se koristi samo jedna jedina lozinka. Polazna "
12547 "vrijednost glasi \"admin\"."
12548
12549 #: modules/control/telnet.c:96
12550 msgid "VLM remote control interface"
12551 msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja VLM-om."
12552
12553 #: modules/demux/aiff.c:49
12554 msgid "AIFF demuxer"
12555 msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
12556
12557 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12558 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12559 msgstr "Demultiplekser ASF v1.0"
12560
12561 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12562 msgid "Could not demux ASF stream"
12563 msgstr "Strujanje ASF-a nije moglo biti demultipleksirano."
12564
12565 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12566 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12567 msgstr "VLC nije uspio učitati zaglavlje ASF-a."
12568
12569 #: modules/demux/au.c:50
12570 msgid "AU demuxer"
12571 msgstr "Demultiplekser AU"
12572
12573 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12574 msgid "FFmpeg demuxer"
12575 msgstr "Demultiplekser FFmpeg"
12576
12577 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12578 msgid "Avformat"
12579 msgstr "Format A/V"
12580
12581 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12582 msgid "FFmpeg muxer"
12583 msgstr "Muxer FFmpeg"
12584
12585 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12586 msgid "Ffmpeg mux"
12587 msgstr "Multiplekser Ffmpeg"
12588
12589 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12590 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12591 msgstr "Nametnuti uporabu multipleksera ffmpeg."
12592
12593 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12594 msgid "Force interleaved method"
12595 msgstr "Nametnuti postupak umetanja"
12596
12597 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12598 msgid "Force interleaved method."
12599 msgstr "Nametnuti postupak umetanja."
12600
12601 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12602 msgid "Force index creation"
12603 msgstr "Nametnuti stvaranje kazala"
12604
12605 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12606 msgid ""
12607 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12608 "incomplete (not seekable)."
12609 msgstr ""
12610 "Ponovno napraviti kazalo za datoteku AVI. Ovo koristite ako je Vaša datoteka "
12611 "AVI oštećena ili nepotpuna (nije pretraživa)."
12612
12613 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Ask for action"
12616 msgstr "Informacija"
12617
12618 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12619 msgid "Always fix"
12620 msgstr "Uvijek popravljati"
12621
12622 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12623 msgid "Never fix"
12624 msgstr "Nikada ne popravljati"
12625
12626 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12627 msgid "AVI demuxer"
12628 msgstr "Demultiplekser AVI"
12629
12630 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12631 msgid "AVI Index"
12632 msgstr "Kazalo AVI-a"
12633
12634 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12635 msgid ""
12636 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12637 "Do you want to try to fix it?\n"
12638 "\n"
12639 "This might take a long time."
12640 msgstr ""
12641 "Ta datoteka AVI-a je oštećena. Traženje stoga neće raditi ispravno.\n"
12642 "Želite li je pokušati popraviti?\n"
12643 "\n"
12644 "To može potrajati dugo vremena."
12645
12646 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12647 msgid "Repair"
12648 msgstr "Popraviti"
12649
12650 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12651 msgid "Don't repair"
12652 msgstr "Ne popravljati"
12653
12654 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12655 msgid "Fixing AVI Index..."
12656 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
12657
12658 #: modules/demux/cdg.c:45
12659 msgid "CDG demuxer"
12660 msgstr "Demultiplekser CDG"
12661
12662 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12663 msgid "Dump filename"
12664 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
12665
12666 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12667 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12668 msgstr "Naziv datoteke u kojoj će biti odloženo neobrađeno strujanje."
12669
12670 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12671 msgid "Append to existing file"
12672 msgstr "Pridodati postojećoj datoteci"
12673
12674 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12675 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12676 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
12677
12678 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12679 msgid "File dumper"
12680 msgstr "Datoteka odlagališta"
12681
12682 #: modules/demux/dirac.c:41
12683 msgid "Value to adjust dts by"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/demux/dirac.c:54
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Dirac video demuxer"
12689 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
12690
12691 #: modules/demux/flac.c:49
12692 msgid "FLAC demuxer"
12693 msgstr "Demultiplekser FLAC"
12694
12695 #: modules/demux/gme.cpp:55
12696 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12697 msgstr "Demultiplekser GME (Game_Music_Emu)"
12698
12699 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12700 msgid "Closed captions"
12701 msgstr "Zatvoreni natpisi"
12702
12703 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12704 msgid "Textual audio descriptions"
12705 msgstr "Tekstualni opisi zvuka"
12706
12707 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12708 msgid "Karaoke"
12709 msgstr "Karaoke"
12710
12711 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12712 msgid "Ticker text"
12713 msgstr "Tekst zujalice"
12714
12715 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12716 msgid "Active regions"
12717 msgstr "Djelatna područja"
12718
12719 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12720 msgid "Semantic annotations"
12721 msgstr "Semantičke zabilješke"
12722
12723 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12724 msgid "Transcript"
12725 msgstr "Prijepis"
12726
12727 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12728 msgid "Lyrics"
12729 msgstr "Tekstovi skladbi"
12730
12731 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12732 msgid "Linguistic markup"
12733 msgstr "Lingvistička oznaka"
12734
12735 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12736 msgid "Cue points"
12737 msgstr "Točke oznâka stanke"
12738
12739 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12740 msgid "Subtitles (images)"
12741 msgstr "Podnaslovi (slike)"
12742
12743 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12744 msgid "Slides (text)"
12745 msgstr "Dijapozitivi (tekst)"
12746
12747 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12748 msgid "Slides (images)"
12749 msgstr "Dijapozitivi (slike)"
12750
12751 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12752 msgid "Unknown category"
12753 msgstr "Nepoznata kategorija"
12754
12755 #: modules/demux/live555.cpp:77
12756 msgid ""
12757 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12758 "should be set in millisecond units."
12759 msgstr ""
12760 "Omogućava Vam da izmijenite polaznu vrijednost pohranjivanja u međuspremniku "
12761 "za strujanja RTSP-a. Ovu vrijednost treba zadati u jedinicama milisekundi."
12762
12763 #: modules/demux/live555.cpp:80
12764 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12765 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
12766
12767 #: modules/demux/live555.cpp:81
12768 #, fuzzy
12769 msgid ""
12770 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12771 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12772 "RTSP servers."
12773 msgstr ""
12774 "Poslužitelji Kasenna koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. "
12775 "Ukoliko zadate taj parametar, VLC će iskušati to narječje za komunikaciju. U "
12776 "tom načinu rada ne možete se povezivati s uobičajenim poslužiteljima RTSP-a. "
12777
12778 #: modules/demux/live555.cpp:85
12779 #, fuzzy
12780 msgid "WMServer RTSP dialect"
12781 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
12782
12783 #: modules/demux/live555.cpp:86
12784 msgid ""
12785 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12786 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/demux/live555.cpp:90
12790 msgid "RTSP user name"
12791 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
12792
12793 #: modules/demux/live555.cpp:91
12794 msgid ""
12795 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12796 "the url."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/demux/live555.cpp:93
12800 msgid "RTSP password"
12801 msgstr "Lozinka RTSP-a"
12802
12803 #: modules/demux/live555.cpp:94
12804 msgid ""
12805 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12806 "the url."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/demux/live555.cpp:98
12810 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12811 msgstr "Demultiplekser RTP/RTSP/SDP (koristi Live555)"
12812
12813 #: modules/demux/live555.cpp:108
12814 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12815 msgstr "Pristup i demux za RTSP/RTP"
12816
12817 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12819 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12820 msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
12821
12822 #: modules/demux/live555.cpp:121
12823 msgid "Client port"
12824 msgstr "Port klijentskog računala"
12825
12826 #: modules/demux/live555.cpp:122
12827 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12828 msgstr "Port koji će se koristiti za RTP-izvor zasjedanja"
12829
12830 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12831 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12832 msgstr "Nametnuti razašiljanje RTP-a putem RTSP-a"
12833
12834 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12835 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12836 msgstr "Tunel RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a"
12837
12838 #: modules/demux/live555.cpp:132
12839 msgid "HTTP tunnel port"
12840 msgstr "Port tunela HTTP-a"
12841
12842 #: modules/demux/live555.cpp:133
12843 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12844 msgstr ""
12845 "Port koji će se koristiti za tunelski prolaz RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a."
12846
12847 #: modules/demux/live555.cpp:606
12848 msgid "RTSP authentication"
12849 msgstr "Ovjeravanje RTSP-a"
12850
12851 #: modules/demux/live555.cpp:607
12852 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12853 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i zaporku."
12854
12855 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12856 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12857 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12858 msgid "Frames per Second"
12859 msgstr "Kadrova u sekundi"
12860
12861 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12862 msgid ""
12863 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12864 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12865 msgstr ""
12866 "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova kada se MJPEG izvodi iz datoteke. "
12867 "Koristite 0 (to je polazna vrijednost) za strujanje u živo (s kamere)."
12868
12869 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12870 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12871 msgstr "Demultiplekser kamere M-JPEG"
12872
12873 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12874 msgid "---  DVD Menu"
12875 msgstr "---  Izbornik DVD-a"
12876
12877 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12878 msgid "First Played"
12879 msgstr "Prvo izvođeno"
12880
12881 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12882 msgid "Video Manager"
12883 msgstr "Upravitelj video slike"
12884
12885 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12886 msgid "----- Title"
12887 msgstr " ----- Naslov"
12888
12889 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12890 msgid "Matroska stream demuxer"
12891 msgstr "Demultiplekser strujanja Matroska"
12892
12893 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12894 msgid "Ordered chapters"
12895 msgstr "Naručena poglavlja"
12896
12897 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12898 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12899 msgstr "Izvesti naručena poglavlja kao što je to navedeno u segmentu."
12900
12901 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12902 msgid "Chapter codecs"
12903 msgstr "Kôdeki poglavlja"
12904
12905 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12906 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12907 msgstr "Koristiti kôdeke poglavlja pronađene u nizu."
12908
12909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12910 msgid "Preload Directory"
12911 msgstr "Imenik pred-učitavanja"
12912
12913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12914 msgid ""
12915 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12916 "for broken files)."
12917 msgstr ""
12918 "Pred-učitavanje datoteka Matroske iste porodice u isti imenik (nije dobro za "
12919 "prekinute datoteke)."
12920
12921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12922 msgid "Seek based on percent not time"
12923 msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne na vremenu"
12924
12925 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12926 msgid "Seek based on percent not time."
12927 msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne vremenu"
12928
12929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12930 msgid "Dummy Elements"
12931 msgstr "Prividni elementi"
12932
12933 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12934 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12935 msgstr ""
12936 "Pročitati i odbaciti nepoznate elemente EBML-a (nije dobro za prekinute "
12937 "datoteke)."
12938
12939 #: modules/demux/mod.c:54
12940 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12941 msgstr "Uključiti algoritam smanjivanja šuma."
12942
12943 #: modules/demux/mod.c:55
12944 msgid "Enable reverberation"
12945 msgstr "Uključiti odsijevanje"
12946
12947 #: modules/demux/mod.c:56
12948 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12949 msgstr "Stupanj odsijevanja (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
12950
12951 #: modules/demux/mod.c:58
12952 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12953 msgstr ""
12954 "Zaostajanje odsijevanja u ms. Uobičajene su vrijednosti od 40 do 200 ms."
12955
12956 #: modules/demux/mod.c:60
12957 msgid "Enable megabass mode"
12958 msgstr "Uključiti način megabassa"
12959
12960 #: modules/demux/mod.c:61
12961 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12962 msgstr "Razina učinka megabassa (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
12963
12964 #: modules/demux/mod.c:63
12965 msgid ""
12966 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12967 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12968 msgstr ""
12969 "Frekvencija rezanja za način megabassa u Hz. To je maksimalna frekvencija na "
12970 "kojoj se primjenjuje učinak megabassa. Valjane vrijednosti su od 10 do 100 "
12971 "Hz."
12972
12973 #: modules/demux/mod.c:66
12974 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12975 msgstr "Stupanj učinka Surround (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
12976
12977 #: modules/demux/mod.c:68
12978 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12979 msgstr ""
12980 "Zaostajanje učinka Surround, u ms. Uobičajene su vrijednosti od 5 do 40 ms."
12981
12982 #: modules/demux/mod.c:73
12983 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12984 msgstr "Demultiplekser MOD (libmodplug)"
12985
12986 #: modules/demux/mod.c:81
12987 msgid "Reverb"
12988 msgstr "Odsjev"
12989
12990 #: modules/demux/mod.c:84
12991 msgid "Reverberation level"
12992 msgstr "Razina odsijevanja"
12993
12994 #: modules/demux/mod.c:86
12995 msgid "Reverberation delay"
12996 msgstr "Zaostajanje odsijevanja"
12997
12998 #: modules/demux/mod.c:88
12999 msgid "Mega bass"
13000 msgstr "Mega bass"
13001
13002 #: modules/demux/mod.c:91
13003 msgid "Mega bass level"
13004 msgstr "Stupanj učinka Mega bass"
13005
13006 #: modules/demux/mod.c:93
13007 msgid "Mega bass cutoff"
13008 msgstr "Isključivanje Mega bassa"
13009
13010 #: modules/demux/mod.c:95
13011 msgid "Surround"
13012 msgstr "Surround"
13013
13014 #: modules/demux/mod.c:98
13015 msgid "Surround level"
13016 msgstr "Stupanj učinka Surround"
13017
13018 #: modules/demux/mod.c:100
13019 msgid "Surround delay (ms)"
13020 msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
13021
13022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13023 msgid "MP4 stream demuxer"
13024 msgstr "Demultiplekser strujanja MP4"
13025
13026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13027 msgid "MP4"
13028 msgstr "MP4"
13029
13030 #: modules/demux/mpc.c:62
13031 msgid "MusePack demuxer"
13032 msgstr "Demultiplekser MusePack"
13033
13034 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13035 #, fuzzy
13036 msgid ""
13037 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13038 "streams."
13039 msgstr ""
13040 "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova pri izvođenju osnovnih strujanja video "
13041 "snimki MPEG4."
13042
13043 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13044 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13045 msgstr "Zvuk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
13046
13047 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13048 #, fuzzy
13049 msgid "MPEG-4 video"
13050 msgstr "Video slika MPEG"
13051
13052 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13053 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13054 msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova za strujanje H264."
13055
13056 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13057 msgid "H264 video demuxer"
13058 msgstr "Demultiplekser video slike H264"
13059
13060 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13061 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13062 msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-I/II"
13063
13064 #: modules/demux/nsc.c:46
13065 msgid "Windows Media NSC metademux"
13066 msgstr "Meta-demultiplexer za Windows Media NSC"
13067
13068 #: modules/demux/nsv.c:49
13069 msgid "NullSoft demuxer"
13070 msgstr "NullSoftov demultiplekser"
13071
13072 #: modules/demux/nuv.c:49
13073 msgid "Nuv demuxer"
13074 msgstr "Demultiplekser Nuv"
13075
13076 #: modules/demux/ogg.c:54
13077 msgid "OGG demuxer"
13078 msgstr "Demultiplekser OGG"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13081 msgid "Google Video"
13082 msgstr "Google Video"
13083
13084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13085 msgid "Auto start"
13086 msgstr "Automatsko pokretanje"
13087
13088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13089 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13090 msgstr ""
13091 "Automatski započeti izvedbu spiska izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
13092
13093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13094 msgid "Show shoutcast adult content"
13095 msgstr "Prikazati Shoutcastov sadržaj za odrasle"
13096
13097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13098 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13099 msgstr ""
13100 "Pri uporabi spiskova izvođenja shoutcastovih video snimki pokazati strujanja "
13101 "vrjednovana s NC17."
13102
13103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13104 msgid "Skip ads"
13105 msgstr "Preskočiti dodatke"
13106
13107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13108 msgid ""
13109 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13110 "prevent adding them to the playlist."
13111 msgstr ""
13112 "Koristiti mogućnosti spiska izvođenja, koje se obično koriste za "
13113 "sprječavanje preskakanja reklama, za otkrivanje reklama i sprječavanje "
13114 "njihovog dodavanja u spisak izvođenja."
13115
13116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13117 msgid "M3U playlist import"
13118 msgstr "Uvoz spiska izvođenja M3U"
13119
13120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13121 msgid "RAM playlist import"
13122 msgstr "Uvoz spiska izvođenja RAM"
13123
13124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13125 msgid "PLS playlist import"
13126 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
13127
13128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13129 msgid "B4S playlist import"
13130 msgstr "Uvoz spiska izvođenja B4S"
13131
13132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13133 msgid "DVB playlist import"
13134 msgstr "Uvoz spiska izvođenja DVB"
13135
13136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13137 msgid "Podcast parser"
13138 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
13139
13140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13141 msgid "XSPF playlist import"
13142 msgstr "Uvoz spiska izvođenja XSPF"
13143
13144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13145 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13146 msgstr "Uvoz sadržaja shoutcasta novog WinAmpa 5.2"
13147
13148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13149 msgid "ASX playlist import"
13150 msgstr "Uvoz spiska izvođenja ASX"
13151
13152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13153 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13154 msgstr "Raščlanjivač za Kasennu MediaBase"
13155
13156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13157 msgid "QuickTime Media Link importer"
13158 msgstr "Uvoznik medijskih poveznica QuickTimea"
13159
13160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13161 msgid "Google Video Playlist importer"
13162 msgstr "Uvoznik spiska izvođenja Google Video"
13163
13164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13165 msgid "Dummy ifo demux"
13166 msgstr "Prividni demux IFO"
13167
13168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13169 msgid "iTunes Music Library importer"
13170 msgstr "Uvoznik glazbene zbirke iTunesa"
13171
13172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13173 #, fuzzy
13174 msgid "WPL playlist import"
13175 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
13176
13177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13178 #, fuzzy
13179 msgid "ZPL playlist import"
13180 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
13181
13182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13184 msgid "Podcast Info"
13185 msgstr "Informacije o podcastu"
13186
13187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13188 msgid "Podcast Summary"
13189 msgstr "Podcasti ukupno"
13190
13191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13192 msgid "Podcast Size"
13193 msgstr "Veličina podcasta"
13194
13195 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13196 msgid "Shoutcast"
13197 msgstr "Shoutcast"
13198
13199 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13200 msgid "Listeners"
13201 msgstr "Slušači"
13202
13203 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13204 msgid "Load"
13205 msgstr "Učitati"
13206
13207 #: modules/demux/ps.c:43
13208 msgid "Trust MPEG timestamps"
13209 msgstr "Pouzdati se u vremenske žigove MPEG-a"
13210
13211 #: modules/demux/ps.c:44
13212 msgid ""
13213 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13214 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13215 "calculate from the bitrate instead."
13216 msgstr ""
13217 "Vremenske žigovi MPEG datoteka obično koristimo za izračun položaja i "
13218 "trajanja. No, to ponekada nije uporabljivo. Isključite tu mogućnost, kako bi "
13219 "se umjesto toga izračun obavljao pomoću stope protoka."
13220
13221 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13222 msgid "MPEG-PS demuxer"
13223 msgstr "Demultiplekser MPEG-PS"
13224
13225 #: modules/demux/ps.c:57
13226 msgid "PS"
13227 msgstr "PS"
13228
13229 #: modules/demux/pva.c:43
13230 msgid "PVA demuxer"
13231 msgstr "Demultiplekser PVA"
13232
13233 #: modules/demux/rawaud.c:43
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13236 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
13237
13238 #: modules/demux/rawaud.c:44
13239 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13243 msgid "Audio channels"
13244 msgstr "Kanali zvuka"
13245
13246 #: modules/demux/rawaud.c:47
13247 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/demux/rawaud.c:49
13251 msgid "FOURCC code of raw input format"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/demux/rawaud.c:51
13255 #, fuzzy
13256 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13257 msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
13258
13259 #: modules/demux/rawaud.c:53
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Forces the audio language"
13262 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
13263
13264 #: modules/demux/rawaud.c:54
13265 msgid ""
13266 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13267 "Default is 'eng'. "
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/demux/rawaud.c:64
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Raw audio demuxer"
13273 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
13274
13275 #: modules/demux/rawdv.c:41
13276 msgid ""
13277 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13278 msgstr ""
13279 "Demuxer će vremenske žigove pomjeriti naprijed, ukoliko ulazni dovod ne može "
13280 "povećati stopu protoka."
13281
13282 #: modules/demux/rawdv.c:49
13283 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13284 msgstr "Demultiplekser DV (Digital Video)"
13285
13286 #: modules/demux/rawvid.c:45
13287 msgid ""
13288 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13289 "30000/1001 or 29.97"
13290 msgstr ""
13291 "Ovo je poželjna stopa kadrova pri izvođenju neobrađivanih strujanja video "
13292 "slike, u obliku 30000/1001 ili 29.97"
13293
13294 #: modules/demux/rawvid.c:49
13295 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13296 msgstr "Ovo određuje širinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
13297
13298 #: modules/demux/rawvid.c:53
13299 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13300 msgstr "Ovo određuje visinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
13301
13302 #: modules/demux/rawvid.c:56
13303 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13304 msgstr "Nametnuti obrazac boje (koristite s oprezom)"
13305
13306 #: modules/demux/rawvid.c:57
13307 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13308 msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
13309
13310 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13311 msgid "Aspect ratio"
13312 msgstr "Bočni omjer"
13313
13314 #: modules/demux/rawvid.c:61
13315 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13316 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9). Polazno pretpostavlja kvadratne pixele."
13317
13318 #: modules/demux/rawvid.c:65
13319 msgid "Raw video demuxer"
13320 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
13321
13322 #: modules/demux/real.c:70
13323 msgid "Real demuxer"
13324 msgstr "Demultiplekser Real"
13325
13326 #: modules/demux/smf.c:43
13327 msgid "SMF demuxer"
13328 msgstr "Demultiplekser SMF"
13329
13330 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13331 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13332 msgstr ""
13333 "Zaostajanje primijeniti na sve podnaslove (u 1/10s, primjerice 100 znači "
13334 "10s)."
13335
13336 #: modules/demux/subtitle.c:53
13337 msgid ""
13338 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13339 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13340 msgstr ""
13341 "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovo će raditi samo s "
13342 "podnaslovima MicroDVD i SubRIP (SRT)."
13343
13344 #: modules/demux/subtitle.c:56
13345 msgid ""
13346 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13347 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13348 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13349 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13350 "autodetection, this should always work)."
13351 msgstr ""
13352 "Nametanje podnaslovnih formata. Važeće vrijednosti su: \"microdvd\", \"subrip"
13353 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13354 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13355 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"automatski\" (što znači "
13356 "automatsko prepoznavanje, koje bi trebalo uvijek funkcionirati)."
13357
13358 #: modules/demux/subtitle.c:62
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Override the default track description."
13361 msgstr "Polazni opis fonta"
13362
13363 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13364 msgid "Text subtitles parser"
13365 msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
13366
13367 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13368 msgid "Frames per second"
13369 msgstr "Kadrova u sekundi"
13370
13371 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13372 msgid "Subtitles delay"
13373 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
13374
13375 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13376 msgid "Subtitles format"
13377 msgstr "Format podnaslova"
13378
13379 #: modules/demux/subtitle.c:87
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Subtitles description"
13382 msgstr "Opis strujanja"
13383
13384 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13385 msgid ""
13386 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13387 "based subtitle formats without a fixed value."
13388 msgstr ""
13389 "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovim su pogođeni samo "
13390 "podnaslovni, na kadrovima zasnovani, formati bez uglavljenih vrijednosti."
13391
13392 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13393 msgid ""
13394 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13395 msgstr ""
13396 "Nametanje formata podnaslova. Koristite mogućnost \"automatski\", skup "
13397 "podržavanih vrijednosti je promjenjiv."
13398
13399 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13400 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13401 msgstr "Podnaslovi (asa demuxer)"
13402
13403 #: modules/demux/ts.c:110
13404 msgid "Extra PMT"
13405 msgstr "Dodatni PMT"
13406
13407 #: modules/demux/ts.c:112
13408 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13409 msgstr ""
13410 "Dopušta korisniku da odredi dodatni pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13411
13412 #: modules/demux/ts.c:114
13413 msgid "Set id of ES to PID"
13414 msgstr "Postaviti ID ES-a kao PID"
13415
13416 #: modules/demux/ts.c:115
13417 msgid ""
13418 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13419 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13420 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13421 msgstr ""
13422 "Postavljanje unutarnjeg ID-a za svako osnovno strujanje, kojim rukuje VLC, "
13423 "na istu vrijednost kao u PID-u u strujanju TS-a, umjesto 1, 2, 3, itd. Može "
13424 "se koristiti i za '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13425
13426 #: modules/demux/ts.c:120
13427 msgid "Fast udp streaming"
13428 msgstr "Brzo strujanje UDP-a"
13429
13430 #: modules/demux/ts.c:122
13431 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13432 msgstr "Šalje TS na određeni ip:port putem UDP-a (morate znati što činite)."
13433
13434 #: modules/demux/ts.c:124
13435 msgid "MTU for out mode"
13436 msgstr "MTU za izlazni način"
13437
13438 #: modules/demux/ts.c:125
13439 msgid "MTU for out mode."
13440 msgstr "MTU za izlazni način."
13441
13442 #: modules/demux/ts.c:127
13443 msgid "CSA ck"
13444 msgstr "CSA ck"
13445
13446 #: modules/demux/ts.c:128
13447 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13448 msgstr "Ključna riječ za šifriranje algoritmom CSA"
13449
13450 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13451 msgid "Second CSA Key"
13452 msgstr "Drugi ključ CSA"
13453
13454 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13455 msgid ""
13456 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13457 "bytes)."
13458 msgstr ""
13459 "Parni ključ dešivriranja CSA-om. Unos mora biti 16-znamenkasti niz (8 "
13460 "heksadecimalnih bajtova)."
13461
13462 #: modules/demux/ts.c:134
13463 msgid "Silent mode"
13464 msgstr "Tihi način rada"
13465
13466 #: modules/demux/ts.c:135
13467 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13468 msgstr "Ne upozoravati na šifrirani PES."
13469
13470 #: modules/demux/ts.c:137
13471 msgid "CAPMT System ID"
13472 msgstr "Sustavni ID CAPMT-a"
13473
13474 #: modules/demux/ts.c:138
13475 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13476 msgstr "Samo prosljeđuje opisivače iz ovog SysID-a u CAM."
13477
13478 #: modules/demux/ts.c:140
13479 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13480 msgstr "Veličina paketa za dešifriranje u bajtima"
13481
13482 #: modules/demux/ts.c:141
13483 msgid ""
13484 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13485 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13486 msgstr ""
13487 "Navedite veličinu paketa TS-a za dešifriranje. Rutine dešifriranja oduzimaju "
13488 "zaglavlja TS-a od vrijednosti prije dešifriranja."
13489
13490 #: modules/demux/ts.c:145
13491 msgid "Filename of dump"
13492 msgstr "Naziv datoteke za odlaganje"
13493
13494 #: modules/demux/ts.c:146
13495 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13496 msgstr "Navedite naziv datoteke u koju treba odložiti TS."
13497
13498 #: modules/demux/ts.c:148
13499 msgid "Append"
13500 msgstr "Dodati"
13501
13502 #: modules/demux/ts.c:150
13503 msgid ""
13504 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13505 "be overwritten."
13506 msgstr ""
13507 "Ukoliko datoteka već postoji a odabrana je ova mogućnost, postojeća datoteka "
13508 "neće biti nadomještena."
13509
13510 #: modules/demux/ts.c:153
13511 msgid "Dump buffer size"
13512 msgstr "Veličina međuspremnika prijepisa"
13513
13514 #: modules/demux/ts.c:155
13515 msgid ""
13516 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13517 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13518 msgstr ""
13519 "Podesite veličinu međuspremnika za čitanje i pisanje cijelog broja paketa. "
13520 "Ovdje navedite veličinu međuspremnika a ne broj paketa. "
13521
13522 #: modules/demux/ts.c:158
13523 msgid "Separate sub-streams"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/demux/ts.c:160
13527 msgid ""
13528 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13529 "off this option when using stream output."
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/demux/ts.c:164
13533 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13534 msgstr "Demuxer struje prijenosa MPEG-a"
13535
13536 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13538 msgid "Teletext"
13539 msgstr "Teletekst"
13540
13541 #: modules/demux/ts.c:196
13542 msgid "Teletext subtitles"
13543 msgstr "Podnaslovi teleteksta"
13544
13545 #: modules/demux/ts.c:197
13546 msgid "Teletext: additional information"
13547 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
13548
13549 #: modules/demux/ts.c:198
13550 msgid "Teletext: program schedule"
13551 msgstr "Teletekst: raspored programa"
13552
13553 #: modules/demux/ts.c:199
13554 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13555 msgstr "Podnaslovi teleteksta: slušanje je pogoršano"
13556
13557 #: modules/demux/ts.c:3556
13558 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13559 msgstr "Podnaslovi DVB-a: slušanje je pogoršan"
13560
13561 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13562 msgid "clean effects"
13563 msgstr "ukloniti učinke"
13564
13565 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13566 msgid "hearing impaired"
13567 msgstr "slušanje je pogoršano"
13568
13569 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13570 msgid "visual impaired commentary"
13571 msgstr "komentar je vizualno pogoršan"
13572
13573 #: modules/demux/tta.c:45
13574 msgid "TTA demuxer"
13575 msgstr "Demultiplekser TTA"
13576
13577 #: modules/demux/ty.c:59
13578 msgid "TY"
13579 msgstr "TY"
13580
13581 #: modules/demux/ty.c:60
13582 msgid "TY Stream audio/video demux"
13583 msgstr "Demultiplekser strujanja zvuka/slike TY"
13584
13585 #: modules/demux/ty.c:773
13586 msgid "Closed captions 1"
13587 msgstr "Zatvoreni natpisi 1"
13588
13589 #: modules/demux/ty.c:774
13590 msgid "Closed captions 2"
13591 msgstr "Zatvoreni natpisi 2"
13592
13593 #: modules/demux/ty.c:775
13594 msgid "Closed captions 3"
13595 msgstr "Zatvoreni natpisi 3"
13596
13597 #: modules/demux/ty.c:776
13598 msgid "Closed captions 4"
13599 msgstr "Zatvoreni natpisi 4"
13600
13601 #: modules/demux/vc1.c:44
13602 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13603 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za struju VC-1."
13604
13605 #: modules/demux/vc1.c:50
13606 msgid "VC1 video demuxer"
13607 msgstr "Demultiplekser video slike VC1"
13608
13609 #: modules/demux/vobsub.c:52
13610 msgid "Vobsub subtitles parser"
13611 msgstr "Raščlanjivač podnaslova VobSub"
13612
13613 #: modules/demux/voc.c:46
13614 msgid "VOC demuxer"
13615 msgstr "Demultiplekser VOC"
13616
13617 #: modules/demux/wav.c:45
13618 msgid "WAV demuxer"
13619 msgstr "Demultiplekser WAV"
13620
13621 #: modules/demux/xa.c:45
13622 msgid "XA demuxer"
13623 msgstr "Demultiplekser XA"
13624
13625 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13626 msgid "Framebuffer device"
13627 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
13628
13629 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13630 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13631 msgstr ""
13632 "Uređaj slikovnog međuspremnika koji će se koristiti za uobličavanje prikaza "
13633 "(obično je to /dev/fb0)."
13634
13635 #: modules/gui/fbosd.c:105
13636 msgid "Video aspect ratio"
13637 msgstr "Bočni omjer video slike"
13638
13639 #: modules/gui/fbosd.c:107
13640 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13641 msgstr "Bočni omjer video slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
13642
13643 #: modules/gui/fbosd.c:111
13644 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13645 msgstr ""
13646 "Naziv datoteke slike, koja će se koristiti za prekrivanje slikovnog "
13647 "međuspremnika."
13648
13649 #: modules/gui/fbosd.c:113
13650 msgid "Transparency of the image"
13651 msgstr "Prozirnost slike"
13652
13653 #: modules/gui/fbosd.c:114
13654 msgid ""
13655 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13656 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13657 msgstr ""
13658 "Vrijednost prozirnosti nove slike koja se koristi za zastiranje. Polazno je "
13659 "postavljena na potpuno neprozirno (255). (od 0 za potpuno prozirno do 255 za "
13660 "potpuno neprozirno)"
13661
13662 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13663 #: modules/video_filter/marq.c:87
13664 msgid "Text"
13665 msgstr "Tekst"
13666
13667 #: modules/gui/fbosd.c:119
13668 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13669 msgstr "Tekst koji će se koristiti za prekrivanje slikovnog međuspremnika."
13670
13671 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13672 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13673 msgid "X coordinate"
13674 msgstr "Smjernica X"
13675
13676 #: modules/gui/fbosd.c:122
13677 msgid "X coordinate of the rendered image"
13678 msgstr "Smjernica X uobličene slike"
13679
13680 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13681 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13682 msgid "Y coordinate"
13683 msgstr "Smjernica Y"
13684
13685 #: modules/gui/fbosd.c:125
13686 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13687 msgstr "Smjernica Y uobličene slike"
13688
13689 #: modules/gui/fbosd.c:129
13690 msgid ""
13691 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13693 "g. 6=top-right)."
13694 msgstr ""
13695 "Vi možete nametnuti položaj slike na prevlaci (0=u sredini, 1=lijevo, "
13696 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
13697 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
13698
13699 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13700 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13701 #: modules/video_filter/rss.c:147
13702 msgid "Opacity"
13703 msgstr "Neprozirnost"
13704
13705 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13706 msgid ""
13707 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13708 "totally opaque. "
13709 msgstr ""
13710 "Neprozirnost prekrivajućeg teksta. 0 = prozirno, 255 = potpuno neprozirno."
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13713 #: modules/video_filter/rss.c:151
13714 msgid "Font size, pixels"
13715 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
13716
13717 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13718 #: modules/video_filter/rss.c:152
13719 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13720 msgstr ""
13721 "Veličina fonta u pixelima. Polazno je -1 (uporaba polazne veličine fonta)."
13722
13723 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13724 #: modules/video_filter/rss.c:156
13725 msgid ""
13726 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13727 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13728 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13729 "(red + green), #FFFFFF = white"
13730 msgstr ""
13731 "Boja teksta koji će biti prikazan preko video slike. Taj unos mora biti "
13732 "heksadecimalan (poput bôja u HTML-u). Prva dva znaka su za crveno, zatim "
13733 "zeleno, zatim plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
13734 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo"
13735
13736 #: modules/gui/fbosd.c:147
13737 msgid "Clear overlay framebuffer"
13738 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
13739
13740 #: modules/gui/fbosd.c:148
13741 msgid ""
13742 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13743 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13744 "the cache."
13745 msgstr ""
13746 "Prikazana prevlaka slîka se razbistrava tako, što se prevlaka napravi posve "
13747 "prozirnom. Sve prethodno za prikaz uobličene slike i tekstovi će biti "
13748 "odstranjeni iz međuspremnika."
13749
13750 #: modules/gui/fbosd.c:152
13751 msgid "Render text or image"
13752 msgstr "Uobličiti prikaz teksta ili slike"
13753
13754 #: modules/gui/fbosd.c:153
13755 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13756 msgstr ""
13757 "Uobličavanje prikaza slike ili teksta u tekućem međuspremniku prevlaka."
13758
13759 #: modules/gui/fbosd.c:156
13760 msgid "Display on overlay framebuffer"
13761 msgstr "Prikaz na prevlaci slikovnog međuspremnika"
13762
13763 #: modules/gui/fbosd.c:157
13764 msgid ""
13765 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13766 msgstr ""
13767 "Sve uobličene slike i tekstovi će biti prikazani na prevlaci slikovnog "
13768 "međuspremnika."
13769
13770 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13771 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13772 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13773 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13774 msgid "Font"
13775 msgstr "Font"
13776
13777 #: modules/gui/fbosd.c:212
13778 msgid "Commands"
13779 msgstr "Naredbe"
13780
13781 #: modules/gui/fbosd.c:217
13782 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13783 msgstr "Sučelje GNU/Linuxovog slikovnog međuspremnika osd-a/prevlaka"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13786 msgid "About VLC media player"
13787 msgstr "O izvođaču medija VLC"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13790 #, c-format
13791 msgid "Compiled by %s"
13792 msgstr "Kôd prikupio i preveo %s"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13795 msgid "VLC was brought to you by:"
13796 msgstr "VLC su Vam donijeli:"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13800 msgid "License"
13801 msgstr "Licenca"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13804 msgid "VLC media player Help"
13805 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13809 msgid "Index"
13810 msgstr "Kazalo"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13813 msgid "Bookmarks"
13814 msgstr "Straničnici"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13817 msgid "Add"
13818 msgstr "Dodati"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13823 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13824 msgid "Clear"
13825 msgstr "Očistiti"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13828 msgid "Edit"
13829 msgstr "Uređivanje"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13832 #: modules/video_filter/extract.c:75
13833 msgid "Extract"
13834 msgstr "Izdvajanje"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13837 msgid "Remove"
13838 msgstr "Ukloniti"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13841 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13843 msgid "Time"
13844 msgstr "Vrijeme"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13849 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13850 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13860 msgid "OK"
13861 msgstr "U redu"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13865 msgid "Name"
13866 msgstr "Naziv"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13869 msgid "Untitled"
13870 msgstr "Nije naslovljeno"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13873 msgid "No input"
13874 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13877 msgid ""
13878 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13879 msgstr ""
13880 "Ulazni sadržaj nije pronađen. Kako bi straničnici mogli funkcionirati, "
13881 "strujanje se mora izvoditi ili biti na stanci."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13884 msgid "Input has changed"
13885 msgstr "Ulazni sadržaj je izmijenjen"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13888 msgid ""
13889 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13890 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13891 msgstr ""
13892 "Ulazni sadržaj je izmijenjen, pa stoga straničnik nije mogao biti pohranjen. "
13893 "Tijekom uređivanja straničnika isključite izvedbu stiskom na \"Stanka\", "
13894 "kako bi osigurali zadržavanje istog ulaznog sadržaja."
13895
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13897 msgid "Invalid selection"
13898 msgstr "Izbor nije valjan"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13901 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13902 msgstr "Dva straničnika moraju biti odabrana."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13905 msgid "No input found"
13906 msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13909 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13910 msgstr "Strujanje se mora izvoditi ili zaustaviti "
13911
13912 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13913 msgid "Jump To Time"
13914 msgstr "Skok na vremensku točku"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13917 msgid "sec."
13918 msgstr "sek."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13921 msgid "Jump to time"
13922 msgstr "Skok na vremensku točku"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13925 msgid "Random On"
13926 msgstr "Nasumično uključeno"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13929 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13930 msgid "Repeat Off"
13931 msgstr "Opetovanje isključeno"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13935 msgid "Half Size"
13936 msgstr "Polovična veličina"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13939 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13940 msgid "Normal Size"
13941 msgstr "Uobičajena veličina"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13945 msgid "Double Size"
13946 msgstr "Dvostruka veličina"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13949 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13950 msgid "Float on Top"
13951 msgstr "Plutati na vrhu"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13955 msgid "Fit to Screen"
13956 msgstr "Prilagoditi veličini zaslona"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13959 msgid "Lock Aspect Ratio"
13960 msgstr "Zaključati bočni omjer"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13964 msgid "Open File..."
13965 msgstr "Otvoriti datoteku..."
13966
13967 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13969 msgid "Quit after Playback"
13970 msgstr "Zatvoriti nakon izvođenja"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13973 msgid "Step Forward"
13974 msgstr "Korak naprijed"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13977 msgid "Step Backward"
13978 msgstr "Korak natrag"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13981 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13982 msgid "User name"
13983 msgstr "Korisničko ime"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13986 msgid "Errors and Warnings"
13987 msgstr "Pogreške i upozorenja"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13990 msgid "Clean up"
13991 msgstr "Očistiti"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13994 msgid "Show Details"
13995 msgstr "Prikazati pojedinosti"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13998 msgid "Rewind"
13999 msgstr "Premotavanje"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14002 msgid "Fast Forward"
14003 msgstr "Brzo naprijed"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14006 msgid "2 Pass"
14007 msgstr "2 prolaza"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14010 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14011 msgstr "Primijenite filtar ujednačivača dva puta. Učinak će onda biti oštriji."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14014 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14015 msgstr ""
14016 "Uključivanje ujednačivača. Pojasevi mogu biti postavljeni ručno ili pomoću "
14017 "prethodno zadanih profila."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14020 msgid "Preamp"
14021 msgstr "Pretpojačalo"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14024 msgid "Extended controls"
14025 msgstr "Proširena upravljačka ploha"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14028 msgid "Shows more information about the available video filters."
14029 msgstr "Prikazuje više informacija o raspoloživim filtrima video slike."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14032 msgid "Wave"
14033 msgstr "Val"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14036 msgid "Ripple"
14037 msgstr "Kovrčati"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14040 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14041 msgid "Psychedelic"
14042 msgstr "Psihodeličnost"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14045 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14046 msgid "Gradient"
14047 msgstr "Prijelaz bôja"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14050 msgid "General editing filters"
14051 msgstr "Opći filtri obrade"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14054 msgid "Distortion filters"
14055 msgstr "Filtri distorcije"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14058 msgid "Blur"
14059 msgstr "Zamagljenost"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14062 msgid "Adds motion blurring to the image"
14063 msgstr "Dodaje slici zamagljivanje pokreta"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14066 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14067 msgstr "Stvara razne preslike okna izlazne video slike"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14070 msgid "Image cropping"
14071 msgstr "Obrezivanje slike"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14074 msgid "Crops a defined part of the image"
14075 msgstr "Obrezuje određeni dio slike"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14078 msgid "Invert colors"
14079 msgstr "Izokrenuti boje"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14082 msgid "Inverts the colors of the image"
14083 msgstr "Izokrenuti boje slike"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14086 msgid "Transformation"
14087 msgstr "Pretvorba"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14090 msgid "Rotates or flips the image"
14091 msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14094 msgid "Interactive Zoom"
14095 msgstr "Interaktivno uvećavanje"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14098 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14099 msgstr "Omogućava svojstvo interaktivnog približavanja slike"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14102 msgid "Volume normalization"
14103 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14106 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14107 msgstr "Sprječava izlazni zvuk da prijeđe predodređene vrijednosti."
14108
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14110 msgid "Headphone virtualization"
14111 msgstr "Virtualizacija slušalica"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14114 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14115 msgstr "Oponašanje efekata okruženosti zvukom pri korištenju slušalica."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14118 msgid "Maximum level"
14119 msgstr "Najviša razina"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14122 msgid "Restore Defaults"
14123 msgstr "Vratiti polazno"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14126 msgid "Opaqueness"
14127 msgstr "Neprozirnost"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14130 msgid "Adjust Image"
14131 msgstr "Podesiti sliku"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14134 msgid "Video Filter"
14135 msgstr "Filtar video slike"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14138 msgid "Audio Filter"
14139 msgstr "Filtar zvuka"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14142 msgid "About the video filters"
14143 msgstr "O video filtrima"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14146 msgid ""
14147 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14148 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14149 "subsections of Video/Filters.\n"
14150 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14151 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14152 msgstr ""
14153 "Ovaj odsjek omogućava u hodu izbor raznih učinaka video prikaza.\n"
14154 "Ti filtri mogu biti prilagođeni po vlastitoj mjeri u Prilagodbama, točnije u "
14155 "pododsjeku Slika / Filtri.\n"
14156 "Za biranje redoslijeda primjene filtara, niz filtarske mogućnosti može biti "
14157 "zadan u Prilagodbama, odsjek Slika / Filtri."
14158
14159 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14160 msgid "(no item is being played)"
14161 msgstr "(ne izvodi se ni jedna stavka)"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14165 msgid "Messages"
14166 msgstr "Dojave"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14169 msgid "Open CrashLog..."
14170 msgstr "Otvoriti zapisnik rušenja..."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14173 msgid "Save this Log..."
14174 msgstr "Pohraniti ovaj zapisnik..."
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14177 msgid "Check for Update..."
14178 msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje..."
14179
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14181 msgid "Preferences..."
14182 msgstr "Prilagodbe..."
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14185 msgid "Services"
14186 msgstr "Službe"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14189 msgid "Hide VLC"
14190 msgstr "Sakriti VLC"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14193 msgid "Hide Others"
14194 msgstr "Sakriti ostale"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14197 msgid "Show All"
14198 msgstr "Prikazati sve"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14201 msgid "Quit VLC"
14202 msgstr "Završiti rad VLC-a"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14205 msgid "1:File"
14206 msgstr "1:Datoteka"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14209 msgid "Advanced Open File..."
14210 msgstr "Napredno otvaranje datoteke..."
14211
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14213 msgid "Open Disc..."
14214 msgstr "Otvoriti disk..."
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14217 msgid "Open Network..."
14218 msgstr "Otvoriti mrežne veze..."
14219
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14221 msgid "Open Capture Device..."
14222 msgstr "Otvoriti uređaj zahvaćanja..."
14223
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14225 msgid "Open Recent"
14226 msgstr "Otvoriti nedavne stavke"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14229 msgid "Clear Menu"
14230 msgstr "Očistiti izbornik"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14233 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14234 msgstr "Vodič kroz strujanje/izvažanje"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14237 msgid "Cut"
14238 msgstr "Izrezati"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14241 msgid "Copy"
14242 msgstr "Preslikati"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14245 msgid "Paste"
14246 msgstr "Umetnuti"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14249 msgid "Select All"
14250 msgstr "Odabrati sve"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14253 msgid "Playback"
14254 msgstr "Izvođenje"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14257 msgid "Increase Volume"
14258 msgstr "Povisiti jačinu zvuka"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14261 msgid "Decrease Volume"
14262 msgstr "Sniziti jačinu zvuka"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14266 msgid "Fullscreen Video Device"
14267 msgstr "Uređaj prikaza slike preko cijelog zaslona"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14270 msgid "Transparent"
14271 msgstr "Prozirno"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14274 msgid "Window"
14275 msgstr "Okno"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14278 msgid "Minimize Window"
14279 msgstr "Minimizirati okno"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14282 msgid "Close Window"
14283 msgstr "Zatvoriti okno"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Player..."
14288 msgstr "[Medijski izvođač]"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14291 msgid "Controller..."
14292 msgstr "Nadglednik..."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14295 msgid "Equalizer..."
14296 msgstr "Ujednačivač..."
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14299 msgid "Extended Controls..."
14300 msgstr "Proširena upravljanja..."
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14303 msgid "Bookmarks..."
14304 msgstr "Straničnici..."
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14307 msgid "Playlist..."
14308 msgstr "Spiskovi izvođenja..."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14311 msgid "Media Information..."
14312 msgstr "Informacija o mediju..."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14315 msgid "Messages..."
14316 msgstr "Dojave..."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14319 msgid "Errors and Warnings..."
14320 msgstr "Pogreške i upozorenja..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14323 msgid "Bring All to Front"
14324 msgstr "Staviti sve u prvi plan"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14328 msgid "Help"
14329 msgstr "Pomoć"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14332 msgid "VLC media player Help..."
14333 msgstr "Pomoć korisnicima izvođača medija VLC..."
14334
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14336 msgid "ReadMe / FAQ..."
14337 msgstr "PročitajMe/ČPP..."
14338
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14340 msgid "Online Documentation..."
14341 msgstr "Dokumentacija putem mreže..."
14342
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14344 msgid "VideoLAN Website..."
14345 msgstr "Mrežno mjesto VideoLAN-a..."
14346
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14348 msgid "Make a donation..."
14349 msgstr "Darujte prilog..."
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14352 msgid "Online Forum..."
14353 msgstr "Forum putem mreže..."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14356 msgid "Volume Up"
14357 msgstr "Pojačavanje"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14360 msgid "Volume Down"
14361 msgstr "Smanjivanje"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14364 msgid "Send"
14365 msgstr "Poslati"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14368 msgid "Don't Send"
14369 msgstr "Ne poslati"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14372 msgid "VLC crashed previously"
14373 msgstr "VLC se prethodno srušio"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14376 msgid ""
14377 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14378 "\n"
14379 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14380 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14381 "URL of a network stream, ..."
14382 msgstr ""
14383 "Želite li VLC'ovom razvojnom teamu poslati pojedinosti o padu programa?\n"
14384 "\n"
14385 "Ukoliko želite, možete upisati nekoliko redaka o tomu, što ste radili uoči "
14386 "pada programa, kao i druge korisne podatke: poveznicu za preuzimanje uzorka "
14387 "datoteke, adresu tôka mrežnog strujanja, ..."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14390 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14391 msgstr ""
14392 "Suglasan sam s mogućnošću da budem oslovljen glede ovog izvješća o pogreški."
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14395 msgid ""
14396 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14397 "information."
14398 msgstr ""
14399 "Bit će proslijeđena samo Vaša polazna adresa e-pošte, koja ne uključuje bilo "
14400 "kakve daljnje podatke."
14401
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14403 #, c-format
14404 msgid "Volume: %d%%"
14405 msgstr "Jakost zvuka: %d%%"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14408 msgid "Error when sending the Crash Report"
14409 msgstr "Pogreška tijekom slanja izvješća o padu programa"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14412 msgid "No CrashLog found"
14413 msgstr "Zapisnik o padu programa nije pronađen"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14417 msgid "Continue"
14418 msgstr "Nastaviti"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14421 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14422 msgstr "Nije mogao biti pronađen nikakav trag prethodnih padova."
14423
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14425 msgid "Remove old preferences?"
14426 msgstr "Ukloniti stare prilagodbe?"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14429 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14430 msgstr ""
14431 "Upravo smo pronašli jednu stariju inačicu VLC-ovih prilagodbenih datoteka."
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14434 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14435 msgstr "Maknuti u koš za otpatke i ponovno pokrenuti VLC"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14438 #, c-format
14439 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14440 msgstr "Zapisnik ispravaka VLC-a (%s).rtfd"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14443 msgid "Video device"
14444 msgstr "Video uređaj"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14447 msgid ""
14448 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14449 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14450 "menu."
14451 msgstr ""
14452 "Broj onog zaslona, koji se polazno koristi za 'cjelozaslonski' prikaz video "
14453 "slike. Odgovarajući broj zaslona može se pronaći u izborniku odabira uređaja "
14454 "slike."
14455
14456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14457 msgid ""
14458 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14459 "is fully transparent."
14460 msgstr ""
14461 "Postavljanje prozirnosti izlazne video slike. 1 je neprozirno (polazno) 0 je "
14462 "posve prozirno."
14463
14464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14465 msgid "Stretch video to fill window"
14466 msgstr "Sliku razapeti tako da ispuni okno"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14469 msgid ""
14470 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14471 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14472 msgstr ""
14473 "Razapinje video sliku, kako bi ispunila cijelo okno, umjesto zadržavanja "
14474 "bočnih omjera i prikazivanja crnih rubova."
14475
14476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14477 msgid "Black screens in fullscreen"
14478 msgstr "Crni zasloni u cjelozaslonskom prikazu"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14481 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14482 msgstr ""
14483 "U načinu prikaza preko cijelog zaslona, zadržati crnima zaslone na kojima se "
14484 "ne prikazuje video slika"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14487 msgid "Use as Desktop Background"
14488 msgstr "Koristiti kao pozadinu radne plohe"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14491 msgid ""
14492 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14493 "with in this mode."
14494 msgstr ""
14495 "Video sliku koristiti kao pozadinu radne plohe. U tom načinu prikaza se ne "
14496 "može rukovati ikonama s radne plohe."
14497
14498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14499 msgid "Show Fullscreen controller"
14500 msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14503 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14504 msgstr ""
14505 "Prikazuje svjetleći nadzornik upravljanja kada u prikazu preko cijelog "
14506 "zaslona pomjerite miš."
14507
14508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14509 msgid "Auto-playback of new items"
14510 msgstr "Automatsko izvođenje nove stavke"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14513 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14514 msgstr "Izvedbu novih stavki započinjati neposredno nakon što su bile dodane."
14515
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14517 msgid "Keep Recent Items"
14518 msgstr "Zadržati nedavne stavke"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14521 msgid ""
14522 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14523 "disabled here."
14524 msgstr ""
14525 "Polazno VLC čuva spisak posljednjih 10 stavki. To svojstvo može biti ovdje "
14526 "isključeno."
14527
14528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14529 msgid "Keep current Equalizer settings"
14530 msgstr "Zadržati tekuće postavke ujednačivača"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14533 msgid ""
14534 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14535 "feature can be disabled here."
14536 msgstr ""
14537 "VLC polazno prije isteka zadržava posljednje postavke izjednačivača. To "
14538 "svojstvo može biti ovdje isključeno."
14539
14540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14541 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14542 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14545 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14546 msgstr "VLC-om se polazno može daljinski upravljati pomoću Apple Remote."
14547
14548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14549 msgid "Control playback with media keys"
14550 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14553 msgid ""
14554 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14555 "keyboards."
14556 msgstr ""
14557 "VLC-om se polazno može upravljati uporabom medijskih tipki suvremenih "
14558 "tipkovnica tvrtke Apple."
14559
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14561 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14562 msgstr "Koristiti upravljanje medijskim tipkama kada je VLC u pozadini"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14565 msgid ""
14566 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14567 msgstr ""
14568 "VLC će polazno prihvaćati događanja medijskih tipki i onda, kada se nalazi u "
14569 "pozadini."
14570
14571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14572 msgid "Mac OS X interface"
14573 msgstr "Sučelje za Mac OS X"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14576 msgid "No device connected"
14577 msgstr "Ni jedan uređaj nije priključen"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14580 msgid ""
14581 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14582 "\n"
14583 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14584 "installed and try again."
14585 msgstr ""
14586 "VLC nije mogao otkriti ni jedan uređaj spojiv s EyeTV.\n"
14587 "\n"
14588 "Provjerite vezu s uređajem, uvjerite se da je instalirana najnovija inačica "
14589 "EyeTV pa zatim pokušajte opet."
14590
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14592 msgid "Open Source"
14593 msgstr "Otvoriti izvor"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14596 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14597 msgstr "Pronalazač medijskog izvorišta (MRL)"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14603 msgid "Open"
14604 msgstr "Otvoriti"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14608 msgid "Capture"
14609 msgstr "Zahvatiti"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14618 msgid "Browse..."
14619 msgstr "Pregledati..."
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14622 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14623 msgstr "Obrađivati kao cijev a ne kao datoteku"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14626 msgid "Play another media synchronously"
14627 msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14631 msgid "Choose..."
14632 msgstr "Birati..."
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14636 msgid "Device name"
14637 msgstr "Naziv uređaja"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14640 msgid "No DVD menus"
14641 msgstr "Ne koristiti izbornike DVD-a"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14644 msgid "VIDEO_TS folder"
14645 msgstr "Mapa VIDEO_TS"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14648 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14649 msgid "DVD"
14650 msgstr "DVD"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14653 msgid "IP Address"
14654 msgstr "IP-adresa"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14657 msgid ""
14658 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14659 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14660 "press the button below."
14661 msgstr ""
14662 "Za otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RTSP, MMS, FTP, itd.), samo "
14663 "unesite mrežnu adresu u gornje polje. Ukoliko pak želite otvoriti neko "
14664 "strujanje RTP-a ili UDP-a, stisnite donji gumb."
14665
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14667 msgid ""
14668 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14669 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14670 "IP automatically.\n"
14671 "\n"
14672 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14673 "sheet."
14674 msgstr ""
14675 "Ako želite otvoriti neko skupno odašiljanje strujanja, unesite odgovarajuću "
14676 "IP-adresu dotičnog pružatelja strujanja. U načinu pojedinačnih odašiljanja "
14677 "VLC će automatski koristiti IP vašeg računala.\n"
14678 "\n"
14679 "Za otvaranje strujanja pomoću nekog drugog protokola, samo pritisnite "
14680 "Odustati kako bi zatvorili ovaj predložak."
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14683 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14684 msgstr "Otvoriti tok strujanja RTP/UDP"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14687 msgid "Protocol"
14688 msgstr "Protokol"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14693 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14695 msgid "Address"
14696 msgstr "Adresa"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14700 msgid "Unicast"
14701 msgstr "Pojedinačno slanje"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14705 msgid "Multicast"
14706 msgstr "Skupno slanje"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14709 msgid "Screen Capture Input"
14710 msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14713 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14714 msgstr "Ovo pomagalo Vam omogućava obrađivati izlazni sadržaj Vašeg zaslona."
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14717 msgid "Frames per Second:"
14718 msgstr "Kadrova u sekundi:"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14721 msgid "Subscreen left:"
14722 msgstr "Podzaslon lijevo:"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14725 msgid "Subscreen top:"
14726 msgstr "Vrh podzaslona:"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14729 msgid "Subscreen width:"
14730 msgstr "Širina podzaslona:"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14733 msgid "Subscreen height:"
14734 msgstr "Visina podzaslona:"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14737 msgid "Current channel:"
14738 msgstr "Tekući kanal:"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14741 msgid "Previous Channel"
14742 msgstr "Prethodni kanal"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14745 msgid "Next Channel"
14746 msgstr "Slijedeći kanal"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14749 msgid "Retrieving Channel Info..."
14750 msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
14751
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14753 msgid "EyeTV is not launched"
14754 msgstr "EyeTV nije pokrenut"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14757 msgid ""
14758 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14759 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14760 msgstr ""
14761 "VLC se nije mogao povezati s EyeTV-om.\n"
14762 "Uvjerite se jeste li instalirali VLC-ov priključak EyeTV-a."
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14765 msgid "Launch EyeTV now"
14766 msgstr "Odmah pokrenuti EyeTV "
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14769 msgid "Download Plugin"
14770 msgstr "Preuzeti priključak"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14773 msgid "Load subtitles file:"
14774 msgstr "Učitati datoteku podnaslova:"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14777 msgid "Settings..."
14778 msgstr "Postavke..."
14779
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14781 msgid "Override parametters"
14782 msgstr "Parametri nadomještanja"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14785 msgid "FPS"
14786 msgstr "FPS"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14789 msgid "Subtitles encoding"
14790 msgstr "Kodiranje podnaslova"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14793 msgid "Font size"
14794 msgstr "Veličina fonta"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14797 msgid "Subtitles alignment"
14798 msgstr "Usmjerenje podnaslova"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14801 msgid "Font Properties"
14802 msgstr "Svojstva fonta"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14805 msgid "Subtitle File"
14806 msgstr "Datoteka podnaslova"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14810 msgid "Open File"
14811 msgstr "Otvoriti datoteku"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14815 msgid "No %@s found"
14816 msgstr "No %@s found"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14819 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14820 msgstr "Otvoriti mapu VIDEO_TS-a"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14823 msgid "iSight Capture Input"
14824 msgstr "Ulaz zahvaćanja iSighta"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14827 msgid ""
14828 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14829 "\n"
14830 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14831 "640px*480px raw video stream.\n"
14832 "\n"
14833 "Live Audio input is not supported."
14834 msgstr ""
14835 "Ova pomagalo Vam omogućava obrađivanje ulaznog signala Vašeg iSighta.\n"
14836 "\n"
14837 "U ovoj inačici nema raspoloživih postavki, pa ćete imati strujanje "
14838 "neobrađivane video slike 640px*480px.\n"
14839 "\n"
14840 "Snimanje zvuka uživo se ne podržava."
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14843 msgid "Composite input"
14844 msgstr "Kompozitni ulaz"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14847 msgid "S-Video input"
14848 msgstr "Ulaz za S-Video"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14851 msgid "Streaming/Saving:"
14852 msgstr "Strujanje/pohranjivanje:"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14855 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14856 msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14859 msgid "Display the stream locally"
14860 msgstr "Strujanje prikazati mjesno"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14863 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14864 msgid "Stream"
14865 msgstr "Strujanje"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14868 msgid "Dump raw input"
14869 msgstr "Odlagalište ulazne slike raw"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14872 msgid "Encapsulation Method"
14873 msgstr "Način učahurivanja"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14876 msgid "Transcoding options"
14877 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14881 msgid "Bitrate (kb/s)"
14882 msgstr "Stopa protoka (kb/s)"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14885 msgid "Scale"
14886 msgstr "Stupnjevanje"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14889 msgid "Stream Announcing"
14890 msgstr "Objavljivanje strujanja"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14893 msgid "SAP announce"
14894 msgstr "Objava SAP-a"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14897 msgid "RTSP announce"
14898 msgstr "Objavljivanje putem RTSP-a"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14901 msgid "HTTP announce"
14902 msgstr "Objavljivanje putem HTTP-a"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14905 msgid "Export SDP as file"
14906 msgstr "Izvoz SDP-a kao datoteke"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14909 msgid "Channel Name"
14910 msgstr "Naziv kanala"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14913 msgid "SDP URL"
14914 msgstr "SDP URL"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14917 msgid "Save File"
14918 msgstr "Pohraniti datoteku"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14922 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14923 msgid "Save"
14924 msgstr "Pohraniti"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14928 #: modules/mux/asf.c:58
14929 msgid "Author"
14930 msgstr "Autor"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14935 msgid "Duration"
14936 msgstr "Trajanje"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14939 msgid "Save Playlist..."
14940 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja..."
14941
14942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14943 msgid "Delete"
14944 msgstr "Izbrisati"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14947 msgid "Expand Node"
14948 msgstr "Raširiti čvor"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14951 msgid "Download Cover Art"
14952 msgstr "Preuzeti omotnu ilustraciju"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14955 msgid "Fetch Meta Data"
14956 msgstr "Pribavljanje metapodataka"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14959 msgid "Reveal in Finder"
14960 msgstr "Obznaniti u Pronalazaču"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14963 msgid "Sort Node by Name"
14964 msgstr "Čvor razvrstati prema nazivu"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14967 msgid "Sort Node by Author"
14968 msgstr "Čvor razvrstati prema autoru"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14973 msgid "No items in the playlist"
14974 msgstr "U spisku izvođenja nema stavki"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14977 msgid "Search in Playlist"
14978 msgstr "Tržiti u spisku izvođenja"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14981 msgid "Add Folder to Playlist"
14982 msgstr "Mapu dodati u spisak izvođenja"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14985 msgid "File Format:"
14986 msgstr "Format datoteke:"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14989 msgid "Extended M3U"
14990 msgstr "Prošireni M3U"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14993 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14994 msgstr "Format djeljivog spiska izvođenja u XML-u (XSPF)"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14997 msgid "HTML Playlist"
14998 msgstr "Spisak izvođenja u HTML-u"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15003 #, c-format
15004 msgid "%i items"
15005 msgstr "%i stavki"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15009 msgid "1 item"
15010 msgstr "1 stavka"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15013 msgid "Save Playlist"
15014 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15017 msgid "Meta-information"
15018 msgstr "Meta-informacije"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15021 msgid "Empty Folder"
15022 msgstr "Prazna mapa"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15026 msgid "Media Information"
15027 msgstr "Informacija o mediju"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15030 msgid "Location"
15031 msgstr "Lokacija"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15034 msgid "Save Metadata"
15035 msgstr "Pohraniti metapodatke"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15038 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15039 msgid "General"
15040 msgstr "Općenito"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15043 msgid "Codec Details"
15044 msgstr "Pojedinosti kôdeka"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15047 msgid "Read at media"
15048 msgstr "Učitano s medija"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15052 msgid "Input bitrate"
15053 msgstr "Stopa ulaznog protoka"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15056 msgid "Demuxed"
15057 msgstr "Demultipleksirano"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15060 msgid "Stream bitrate"
15061 msgstr "Stopa protoka strujanja"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15064 msgid "Decoded blocks"
15065 msgstr "Dekodirano blokova"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15068 msgid "Displayed frames"
15069 msgstr "Prikazano kadrova"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15072 msgid "Lost frames"
15073 msgstr "Izgubljeno kadrova"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15078 msgid "Streaming"
15079 msgstr "Strujanje"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15082 msgid "Sent packets"
15083 msgstr "Poslano paketa"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15086 msgid "Sent bytes"
15087 msgstr "Poslano bajta"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15090 msgid "Send rate"
15091 msgstr "Stopa slanja podataka"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15094 msgid "Played buffers"
15095 msgstr "Izvedeno blokova"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15098 msgid "Lost buffers"
15099 msgstr "Izgubljeno blokova"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15102 msgid "Error while saving meta"
15103 msgstr "Pogreška pri pohranjivanju metapodataka"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15106 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15107 msgstr "VLC nije bio u stanju pohraniti metapodatke."
15108
15109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15112 msgid "Information"
15113 msgstr "Informacija"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15117 msgid "Preferences"
15118 msgstr "Prilagodbe"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15121 msgid "Reset All"
15122 msgstr "Vratiti sve na polazno"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15125 msgid "Basic"
15126 msgstr "Osnovno"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15130 msgid "Reset Preferences"
15131 msgstr "Vratiti polazne prilagodbe"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15134 msgid ""
15135 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15136 "Are you sure you want to continue?"
15137 msgstr ""
15138 "Pozor! Ovo će vratiti polazne prilagodbe medijskog izvođača VLC.\n"
15139 "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15142 msgid "Select a directory"
15143 msgstr "Odabrati mapu"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15146 msgid "Select a file"
15147 msgstr "Odabrati datoteku"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15150 msgid "Select"
15151 msgstr "Odabrati"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15154 msgid "Not Set"
15155 msgstr "Nije zadano"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15159 msgid "Interface Settings"
15160 msgstr "Postavke sučelja"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15163 msgid "General Audio Settings"
15164 msgstr "Opće postavke zvuka"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15167 msgid "General Video Settings"
15168 msgstr "Opće postavke video slike"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15171 msgid "Subtitles & OSD"
15172 msgstr "Podnaslovi & OSD"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15176 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15177 msgstr "Postavke podnaslova i prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15180 msgid "Input & Codecs"
15181 msgstr "Ulaz i kôdeki"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15184 msgid "Input & Codec settings"
15185 msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15188 msgid "Effects"
15189 msgstr "Učinci"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15192 msgid "Enable Audio"
15193 msgstr "Omogućiti zvuk"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15196 msgid "General Audio"
15197 msgstr "Opće postavke zvuka"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15200 msgid "Headphone surround effect"
15201 msgstr "Učinak surround slušalica"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15204 msgid "Preferred Audio language"
15205 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15208 msgid "Enable Last.fm submissions"
15209 msgstr "Omogućiti slanje na Last.fm"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15212 msgid "Visualization"
15213 msgstr "Vizualizacija"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15216 msgid "Default Volume"
15217 msgstr "Polazna jačina glsnosti zvuka"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15220 msgid "Change"
15221 msgstr "Izmijeniti"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15224 msgid "Change Hotkey"
15225 msgstr "Izmijeniti vrelu tipku"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15228 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15229 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku:"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15233 msgid "Action"
15234 msgstr "Radnja"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15237 msgid "Shortcut"
15238 msgstr "Prečica"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15241 msgid "Repair AVI Files"
15242 msgstr "Popravak datoteka AVI"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15245 msgid "Default Caching Level"
15246 msgstr "Polazna razina međupohrane"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15249 msgid "Caching"
15250 msgstr "Međupohranjivanje"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15253 msgid ""
15254 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15255 "access module."
15256 msgstr ""
15257 "Koristite sveukupne prilagodbe za raspoređivanje korisničkih vrijednosti "
15258 "pohranjivanja u međuspremnik za svaki pristupni modul."
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15261 msgid "HTTP Proxy"
15262 msgstr "Posrednik HTTP-a"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15265 msgid "Password for HTTP Proxy"
15266 msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15269 msgid "Codecs / Muxers"
15270 msgstr "Kôdeki / Multiplekseri"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15273 msgid "Post-Processing Quality"
15274 msgstr "Kakvoća završne obrade"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15277 msgid "Default Server Port"
15278 msgstr "Polazni port poslužitelja"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15281 msgid "Album art download policy"
15282 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15285 msgid "Add controls to the video window"
15286 msgstr "Dodati nadzorne elemente u okno video slike"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15289 msgid "Show Fullscreen Controller"
15290 msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15293 msgid "Privacy / Network Interaction"
15294 msgstr "Privatnost / Mrežna interakcija"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15297 msgid "...when VLC is in background"
15298 msgstr "...kada je VLC u pozadini"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15301 msgid "Automatically check for updates"
15302 msgstr "Samostalno provjeravanje mogućnosti dogradnje"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15305 msgid "Default Encoding"
15306 msgstr "Polazno kodiranje"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15309 msgid "Display Settings"
15310 msgstr "Postavke prikaza"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15313 msgid "Font Color"
15314 msgstr "Boja fonta"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15317 msgid "Font Size"
15318 msgstr "Veličina fonta"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15321 msgid "Subtitle Languages"
15322 msgstr "Jezik podnaslova"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15325 msgid "Preferred Subtitle Language"
15326 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15329 msgid "Enable OSD"
15330 msgstr "Omogućiti prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15333 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15334 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15337 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15338 msgid "Display"
15339 msgstr "Prikaz"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15342 msgid "Enable Video"
15343 msgstr "Omogućiti video sliku"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15346 msgid "Output module"
15347 msgstr "Modul izlaza"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15350 msgid "Video snapshots"
15351 msgstr "Trenutačne snimke video slike"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15354 msgid "Folder"
15355 msgstr "Mapa"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15358 msgid "Format"
15359 msgstr "Format"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15362 msgid "Prefix"
15363 msgstr "Predmetak"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15366 msgid "Sequential numbering"
15367 msgstr "Slijedno znamenkovanje"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15370 msgid "Last check on: %@"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15374 msgid "No check was performed yet."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15380 msgid "Custom"
15381 msgstr "Vlastito"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15385 msgid "Lowest latency"
15386 msgstr "Najniža zadrška"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15390 msgid "Low latency"
15391 msgstr "Niska zadrška"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15395 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15396 #: modules/misc/win32text.c:81
15397 msgid "Normal"
15398 msgstr "Uobičajeno"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15402 msgid "High latency"
15403 msgstr "Visoka zadrška"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15407 msgid "Higher latency"
15408 msgstr "Viša zadrška"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15411 msgid "Interface Settings not saved"
15412 msgstr "Postavke sučelja nisu pohranjene."
15413
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15418 #, c-format
15419 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15420 msgstr ""
15421 "Nastala je pogreška pri pohranjivanju Vaših postavki putem SimplePrefsa (%i)."
15422
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15424 msgid "Audio Settings not saved"
15425 msgstr "Postavke zvuka nisu pohranjene"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15428 msgid "Video Settings not saved"
15429 msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15432 msgid "Input Settings not saved"
15433 msgstr "Postavke ulaza nisu pohranjene."
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15436 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15437 msgstr "Postavke prikaza u tekućem prikazu/podnaslova nisu pohranjene"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15440 msgid "Hotkeys not saved"
15441 msgstr "Vrele tipke nisu pohranjene"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15444 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15445 msgstr "Birajte mapu za pohranjivanje trenutačnih snimki Vaših video-zapisa."
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15448 msgid "Choose"
15449 msgstr "Odabrati"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15452 msgid ""
15453 "Press new keys for\n"
15454 "\"%@\""
15455 msgstr ""
15456 "Stisnite novi ključ za\n"
15457 "\"%@\""
15458
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15460 msgid "Invalid combination"
15461 msgstr "Pogrešna kombinacija"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15464 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15465 msgstr "Te tipke na žalost ne mogu biti korištene kao vrele tipke prečica."
15466
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15468 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15469 msgstr "Ta kombinacija je već zauzeta s \"%@\"."
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15472 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15473 msgstr ""
15474 "Video kôdek MPEG-1 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15475 "RAW)"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15478 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15479 msgstr ""
15480 "Video kôdek MPEG-2 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15481 "RAW)"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15484 msgid ""
15485 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15486 "RAW)"
15487 msgstr ""
15488 "Video kôdek MPEG-4 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15489 "MP4, OGG i RAW)"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15492 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15493 msgstr "Prva inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15496 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15497 msgstr ""
15498 "Druga inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15501 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15502 msgstr ""
15503 "Treća inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15506 msgid ""
15507 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15508 "MPEG TS)"
15509 msgstr ""
15510 "H263 je video kôdec optimiran za video konferencije (niske stope protoka, "
15511 "uporabljivo s MPEG TS)"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15514 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15515 msgstr "H264 je jedan novi video kôdek (upotrebljiv s MPEG TS i MP4)"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15518 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15519 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15522 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15523 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15526 msgid ""
15527 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15528 "ASF and OGG)"
15529 msgstr ""
15530 "MJPEG se sastoji od niza slika JPEG (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15533 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15534 msgstr ""
15535 "Theora je kôdek otvorenog kôda i opće namjene (upotrebljiv s MPEG TS i OGG)"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15538 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15539 msgstr ""
15540 "Prividni kôdek (nemojte prekodirati, može se koristiti sa svim učahurenim "
15541 "formatima)"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15544 msgid ""
15545 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15546 "ASF, OGG and RAW)"
15547 msgstr ""
15548 "Standardni format zvuka MPEG (1/2) (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, "
15549 "MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15552 msgid ""
15553 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15554 msgstr ""
15555 "MPEG Audio Layer 3 (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
15556 "RAW)"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15559 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15560 msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15563 msgid ""
15564 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15565 msgstr ""
15566 "Format zvuka za DVD (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
15567 "RAW)"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15570 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15571 msgstr "Vorbis je zvukovni kôdek slobodnog kôda (uporabljiv s OGG)"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15574 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15575 msgstr "FLAC je negubitni kôdek zvuka (uporabiv s formatima OGG i RAW)"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15578 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15579 msgstr ""
15580 "Zvukovni kôdek otvorenog kôda, namijenjen sažimanju glasa (upotrebljiv s OGG)"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15583 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15584 msgstr "Nesažeti zvukovni uzorci (upotrebljivi s WAV)"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15587 msgid "MPEG Program Stream"
15588 msgstr "Programski protok strujanja MPEG"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15591 msgid "MPEG Transport Stream"
15592 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15595 msgid "MPEG 1 Format"
15596 msgstr "Format MPEG 1"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15599 msgid ""
15600 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15601 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15602 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15603 "at http://yourip:8080 by default."
15604 msgstr ""
15605 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
15606 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
15607 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala strujanju onda mogu polazno "
15608 "pristupati na http://yourip:8080."
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15611 msgid ""
15612 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15613 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15614 "generally the most compatible"
15615 msgstr ""
15616 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima. Ova metoda nije "
15617 "najučinkovitija, pošto poslužitelj strujanje treba slati nekoliko puta, ali "
15618 "je općenito najkompatibilnija."
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15621 msgid ""
15622 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15623 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15624 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15625 "at mms://yourip:8080 by default."
15626 msgstr ""
15627 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
15628 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
15629 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala onda strujanju mogu polazno "
15630 "pristupati na http://yourip:8080."
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15633 msgid ""
15634 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15635 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15636 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15637 "encapsulated in HTTP)."
15638 msgstr ""
15639 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima pomoću Microsoftovog "
15640 "protokola MMS. Taj protokol se koristi kao metoda prijenosa između mnogih "
15641 "Microsoftovih aplikacija. Imajte na umu da se podržava samo mali dio "
15642 "protokola MMS (MMS je učahuren u HTTP-u)."
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15645 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15646 msgstr "Unesite adresu računala, prema kojem treba strujati."
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15649 msgid "Use this to stream to a single computer."
15650 msgstr "Ovo koristite za strujati prema pojedinačnom računalu."
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15653 msgid ""
15654 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15655 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15656 "address beginning with 239.255."
15657 msgstr ""
15658 "U ovo polje unesite adresu skupnog slanja prema kojoj se treba strujati. To "
15659 "mora biti neka IP-adresa između 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Za osobnu "
15660 "uporabu unesite neku adresu, koja započinje s 239.255."
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15663 msgid ""
15664 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15665 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15666 "but it won't work over the Internet."
15667 msgstr ""
15668 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
15669 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
15670 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
15671 "putem Interneta."
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15674 msgid ""
15675 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15676 "stream"
15677 msgstr ""
15678 "Koristite ovo za strujanja prema nekom samostojnom računalu. Strujanju će "
15679 "biti dodana zaglavlja RTP-a."
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15682 msgid ""
15683 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15684 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15685 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15686 msgstr ""
15687 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
15688 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
15689 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
15690 "putem Interneta. Strujanju će biti dodana zaglavlja RTP-a."
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15693 msgid "Back"
15694 msgstr "Nazad"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15698 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15699 msgstr "Vodič kroz strujanje/prekodiranje"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15702 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15703 msgstr ""
15704 "Ovaj vodič omogućava prilagodbu jednostavnijih postavki strujanja ili "
15705 "prekodiranja."
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15710 msgid "More Info"
15711 msgstr "Više informacija"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15714 msgid ""
15715 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15716 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15717 "access to more features."
15718 msgstr ""
15719 "Ovaj vodič Vam omogućuje pristup samo malom podskupu VLC-ovih sposobnosti  "
15720 "strujanja i prekodiranja. Otvaranje dijaloga 'Pohranjivanje/Strujanje' pruža "
15721 "pristup k još više svojstava."
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15725 msgid "Stream to network"
15726 msgstr "Strujati prema mreži"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15729 msgid "Transcode/Save to file"
15730 msgstr "Prekodirati/pohraniti u datoteku"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15733 msgid "Choose input"
15734 msgstr "Odaberite ulazni sadržaj"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15737 msgid "Choose here your input stream."
15738 msgstr "Ovdje odaberite Vaše ulazno strujanje."
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15742 msgid "Select a stream"
15743 msgstr "Odaberite neki tok strujanja"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15746 msgid "Existing playlist item"
15747 msgstr "Postojeća stavka spiska za izvođenje"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15750 msgid "Partial Extract"
15751 msgstr "Djelomično izdvajanje"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15754 msgid ""
15755 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15756 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15757 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15758 msgstr ""
15759 "Ovo se može koristiti za učitavanje samo dijela strujanja. Mora biti moguće "
15760 "nadzirati nadolazeće strujanje (primjerice, datoteku ili disk, ali ne i neko "
15761 "mrežno strujanje UDP-a). Vremenske točke početka i svršetka mogu biti zadane "
15762 "u sekundama."
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15765 msgid "From"
15766 msgstr "Iz"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15769 msgid "To"
15770 msgstr "U"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15773 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15774 msgstr ""
15775 "Ova stranica omogućava da odaberete, kako će biti poslan ulazni sadržaj "
15776 "strujanja."
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15780 msgid "Destination"
15781 msgstr "Odredište"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15784 msgid "Streaming method"
15785 msgstr "Metoda strujanja"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15788 msgid "Address of the computer to stream to."
15789 msgstr "Adresa računala prema kojemu će teći strujanje."
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15792 msgid "UDP Unicast"
15793 msgstr "Pojedinačno slanje putem UDP-a"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15796 msgid "UDP Multicast"
15797 msgstr "Skupno slanje putem UDP-a"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15801 msgid "Transcode"
15802 msgstr "Prekodiranje"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15805 msgid ""
15806 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15807 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15808 msgstr ""
15809 "Ova stranica omogućava izmijeniti kompresiju formata tragova zvuka ili video "
15810 "slike. Za promjenu samog spremišnog formata, produžite na slijedeću stranicu."
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15813 msgid "Transcode audio"
15814 msgstr "Prekodirati zvuk"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15817 msgid "Transcode video"
15818 msgstr "Prekodirati video sliku"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15821 msgid ""
15822 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15823 "stream."
15824 msgstr ""
15825 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga zvuka, ukoliko je neki "
15826 "prisutan u strujanju."
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15829 msgid ""
15830 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15831 "stream."
15832 msgstr ""
15833 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga video slike, ukoliko je neki "
15834 "prisutan u strujanju."
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15837 msgid "Encapsulation format"
15838 msgstr "Učahureni format"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15841 msgid ""
15842 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15843 "previously chosen settings all formats won't be available."
15844 msgstr ""
15845 "Ova stranica omogućava da izaberete, kako će strujanja biti učahurena. "
15846 "Ovisno o prethodno odabranim postavkama, neće biti raspoloživi svi formati."
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15849 msgid "Additional streaming options"
15850 msgstr "Dodatne mogućnosti strujanja"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15853 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15854 msgstr ""
15855 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara strujanja."
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15858 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15859 msgstr "Vrijeme opstanka (TTL)"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15863 msgid "SAP Announce"
15864 msgstr "Objava SAP-a"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15868 msgid "Local playback"
15869 msgstr "Mjesno izvođenje"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15872 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15873 msgstr "Dodati podnaslove prekodiranoj video snimci"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15876 msgid "Additional transcode options"
15877 msgstr "Dodatne mogućnosti prekodiranja"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15880 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15881 msgstr ""
15882 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara "
15883 "prekodiranja."
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15886 msgid "Select the file to save to"
15887 msgstr "Odabrati datoteku za pohraniti u"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15890 msgid ""
15891 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15892 "the receiving user as they become part of the image."
15893 msgstr ""
15894 "Raspoložive podnaslove dodaje izravno video slikama. Korisnik koji ih "
15895 "zaprima ih ne može isključiti, pošto oni postaju dio slike."
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15898 msgid ""
15899 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15900 "transcoding."
15901 msgstr ""
15902 "Ova stranica nabraja sve postavke. Kliknite \"Završiti\" za početak "
15903 "strujanja ili prekodiranja."
15904
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15906 msgid "Summary"
15907 msgstr "Ukupno"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15910 msgid "Encap. format"
15911 msgstr "Učahureni format"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15914 msgid "Input stream"
15915 msgstr "Ulazno strujanje"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15918 msgid "Save file to"
15919 msgstr "Datoteku pohraniti u "
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15922 msgid "Include subtitles"
15923 msgstr "Uključujući podnaslove"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15926 msgid "No input selected"
15927 msgstr "Ulazni sadržaj nije odabran"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15930 msgid ""
15931 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15932 "\n"
15933 "Choose one before going to the next page."
15934 msgstr ""
15935 "Nije odabrano ni jedno novo strujanje ili važeći spiskak izvođenja.\n"
15936 "\n"
15937 "Odaberite nešto prije nego pređete na slijedeću stranicu."
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15940 msgid "No valid destination"
15941 msgstr "Odredište nije valjano"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15944 msgid ""
15945 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15946 "Multicast-IP.\n"
15947 "\n"
15948 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15949 "and the help texts in this window."
15950 msgstr ""
15951 "Mora biti odabrano važeće odredište. Unesite ili neki IP pojedinačnog slanja "
15952 "ili IP skupnog slanja.\n"
15953 "\n"
15954 "Ako ne znate što to znači, pogledajte u VLC-ov KAKO strujati i tekstove "
15955 "pomoći u ovom oknu."
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15958 msgid ""
15959 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15960 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15961 "\n"
15962 "Correct your selection and try again."
15963 msgstr ""
15964 "Odabrani kôdeki nisu spojivi jedan s drugim. Na primjer: Nemoguće je "
15965 "miješati nesažeti zvuk s bilo kojim kôdekom video slike.\n"
15966 "\n"
15967 "Ispravite Vaš izbor i pokušajte opet."
15968
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15970 msgid "Select the directory to save to"
15971 msgstr "Odaberite imenik u kojem će se pohranjivati"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15974 msgid "No folder selected"
15975 msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15978 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15979 msgstr "Mora biti odabran imenik u kojem će se pohranjivati datoteke."
15980
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15982 msgid ""
15983 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15984 "location."
15985 msgstr ""
15986 "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati...\" za izbor lokacije."
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15989 msgid "No file selected"
15990 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15993 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15994 msgstr "Mora biti odabrana datoteka u kojoj će se pohranjivati strujanje."
15995
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15997 msgid ""
15998 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15999 msgstr ""
16000 "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati\" za izbor lokacije."
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16003 msgid "Finish"
16004 msgstr "Završiti"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16008 msgid "yes"
16009 msgstr "da"
16010
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16014 msgid "no"
16015 msgstr "ne"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16018 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16019 msgstr "da: iz %@ u %@ secs"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16022 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16023 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16026 msgid "This allows to stream on a network."
16027 msgstr "Ovo omogućava strujanje putem mrežnih veza."
16028
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16030 msgid ""
16031 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16032 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16033 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16034 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16035 msgstr ""
16036 "Ovo omogućava pohranjivanje strujanja u datoteku. Tijekom toga strujanje "
16037 "može biti ponovno kodirano. Što god VLC može pročitati, može biti i "
16038 "pohranjeno.\n"
16039 "Imajte molim na umu da VLC nije previše opremljen za prekodiranje jedne "
16040 "datoteke u drugu. No, njegova svojstva pekodiranja su ipak dostatna za "
16041 "pohranjivanje primjerice mrežnih strujanja."
16042
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16044 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16045 msgstr ""
16046 "Izaberite Vaš kôdek zvuka. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
16047 "informacija."
16048
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16050 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16051 msgstr ""
16052 "Izaberite Vaš kôdek video slike. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
16053 "informacija."
16054
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16056 msgid ""
16057 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16058 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16059 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16060 "leave this setting to 1."
16061 msgstr ""
16062 "Ovo omogućava određivanje vremena opstanka (TTL/Time-To-Live) strujanja. "
16063 "Ovaj parametar je maksimalni broj usmjerivača, kroz koje može prolaziti Vaše "
16064 "strujanje. Ukoliko ne znate što to znači ili pak želite strujati samo na "
16065 "Vašoj mjesnoj mreži, ostavite ovu postavku na 1."
16066
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16068 msgid ""
16069 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16070 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16071 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16072 "extra interface.\n"
16073 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16074 "name will be used."
16075 msgstr ""
16076 "Kod strujanja pomoću UDP-a strujanja mogu biti najavljena putem "
16077 "objavljivačkog protokola SAP/SDP. U tom slučaju klijenti ne moraju "
16078 "utipkavati adresu razašiljanja pošto će se strujanje pojaviti u svojem "
16079 "spisku ukoliko oni uključe dodatno sučelje SAP-a.\n"
16080 "Ukoliko Vašem strujanju želite dati neki naziv, unesite ga ovdje, inače će "
16081 "se uporabiti polazni naziv."
16082
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16084 msgid ""
16085 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16086 "streamed.\n"
16087 "\n"
16088 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16089 "streaming."
16090 msgstr ""
16091 "Kada je uključena ova mogućnost, strujanje će biti izvedeno i prekodirano/"
16092 "strujano.\n"
16093 "\n"
16094 "Imajte na umu da to iziskuje puno više procesorske snage nego obično "
16095 "prekodiranje ili strujanje."
16096
16097 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16098 msgid "Hide no user action dialogs"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16102 msgid ""
16103 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16104 "panel)."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16108 msgid "Maemo hildon interface"
16109 msgstr "Sučelje Maemo hildon"
16110
16111 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16112 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16113 msgstr "Minimalno sučelje Mac OS X"
16114
16115 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16116 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16117 msgstr ""
16118 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:103
16121 msgid "Filebrowser starting point"
16122 msgstr "Početna točka datotečnog preglednika"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:105
16125 msgid ""
16126 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16127 "show you initially."
16128 msgstr ""
16129 "Ova mogućnost Vam dopušta da odredite mapu, koju će Vam inicijalno "
16130 "prikazivati datotečni preglednik Ncurses."
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:110
16133 msgid "Ncurses interface"
16134 msgstr "Sučelje Ncurses"
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16137 msgid "[Repeat] "
16138 msgstr "[Opetovati] "
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16141 msgid "[Random] "
16142 msgstr "[Proizvoljno] "
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16145 msgid "[Loop]"
16146 msgstr "[Petlja]"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16149 #, c-format
16150 msgid " Source   : %s"
16151 msgstr " Izvor   : %s"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16154 #, c-format
16155 msgid " State    : Playing %s"
16156 msgstr " Stanje    : Izvodi se %s"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16159 #, c-format
16160 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16161 msgstr " Stanje    : Otvaranje/povezivanje %s"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16164 #, c-format
16165 msgid " State    : Paused %s"
16166 msgstr " Stanje    : Stanka %s"
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16169 #, c-format
16170 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16171 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16174 #, c-format
16175 msgid " Volume   : %i%%"
16176 msgstr " Jakost zvuka   : %i%%"
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16179 #, c-format
16180 msgid " Title    : %d/%d"
16181 msgstr "Naslov    : %d/%d"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16184 #, c-format
16185 msgid " Chapter  : %d/%d"
16186 msgstr " Poglavlje  : %d/%d"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16189 #, c-format
16190 msgid " Source: <no current item> %s"
16191 msgstr " Izvor: <nema tekuće stavke> %s"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16194 msgid " [ h for help ]"
16195 msgstr " [ h za pomoć ]"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16198 msgid " Help "
16199 msgstr "Pomoć"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16202 msgid "[Display]"
16203 msgstr "[Prikaz]"
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16206 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16207 msgstr "     h,H         Prikazati/sakriti okvir pomoći"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16210 msgid "     i           Show/Hide info box"
16211 msgstr "     i           Prikazati/sakriti informativni okvir"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16214 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16215 msgstr "     m           Prikazati/sakriti okvir metapodataka"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16218 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16219 msgstr "     L           Prikazati/sakriti okvir dojava"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16222 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16223 msgstr "     P           Prikazati/sakriti spisak za izvođenja"
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16226 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16227 msgstr "     B           Prikazati/sakriti preglednik datoteka"
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16230 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16231 msgstr "     x           Prikazati/sakriti okvir objekata"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16234 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16235 msgstr "     S           Prikazati/sakriti okvir statistika"
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16238 msgid "     c           Switch color on/off"
16239 msgstr "     c           Uključivanje/isključivanje boje"
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16242 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16243 msgstr "     Esc         Zatvoriti polje unosa Dodati/Tražiti"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16246 msgid "[Global]"
16247 msgstr "[Globalno]"
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16250 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16251 msgstr "     q, Q, Esc   Okončati"
16252
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16254 msgid "     s           Stop"
16255 msgstr "     s           Zaustaviti"
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16258 msgid "     <space>     Pause/Play"
16259 msgstr "     <space>     Stanka/izvođenje"
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16262 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16263 msgstr "     f           Sklopka cjelozaslonskog prikaza"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16266 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16267 msgstr "     n, p        Naredna/prethodna stavka spiska za izvođenje"
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16270 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16271 msgstr "     [, ]        Naredni/prethodni naslov"
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16274 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16275 msgstr "     <, >        Naredno/prethodno poglavlje"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16278 #, c-format
16279 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16280 msgstr "     <desno>     Pretražiti +1%%"
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16283 #, c-format
16284 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16285 msgstr "     <lijevo>      Pretražiti -1%%"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16288 msgid "     a           Volume Up"
16289 msgstr "     a           Pojačati glasnost"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16292 msgid "     z           Volume Down"
16293 msgstr "     z           Smanjiti glasnost"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16296 msgid "[Playlist]"
16297 msgstr "[Spisak izvođenja]"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16300 msgid "     r           Toggle Random playing"
16301 msgstr "     r           Sklopka nasumičnog izvođenja"
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16304 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16305 msgstr "     l           Sklopka petlje spiska za izvođenje"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16308 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16309 msgstr "     R           Sklopka opetovanja stavke"
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16312 msgid "     o           Order Playlist by title"
16313 msgstr "     o           Razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16316 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16317 msgstr "     O           Obratno razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16320 msgid "     g           Go to the current playing item"
16321 msgstr "     g           Prijeći na trenutno izvođenu stavku"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16324 msgid "     /           Look for an item"
16325 msgstr "     /           Traženje neke stavke"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16328 msgid "     A           Add an entry"
16329 msgstr "     A           Dodati neki unos"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16332 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16333 msgstr "     D, <del>    Izbrisati neku stavku"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16336 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16337 msgstr "     <backspace> Izbrisati neki unos"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16340 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16341 msgstr "     e           Izbaciti (ako je zaustavljeno)"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16344 msgid "[Filebrowser]"
16345 msgstr "[Preglednik datoteka]"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16348 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16349 msgstr "     <enter>     Odabranu datoteku dodati u spisak izvođenja"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16352 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16353 msgstr "     <space>     Odabranu mapu dodati u spisak izvođenja"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16356 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16357 msgstr "     .           Prikazati/sakriti skrivene datoteke"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16360 msgid "[Boxes]"
16361 msgstr "[Okviri]"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16364 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16365 msgstr "     <up>,<down>     Navođenje okvirom redak za retkom"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16368 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16369 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navođenje okvirom stranicu za stranicom"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16372 msgid "[Player]"
16373 msgstr "[Medijski izvođač]"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16376 #, c-format
16377 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16378 msgstr "     <gore>,<dolje>     Tražiti +/-5%%"
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16381 msgid "[Miscellaneous]"
16382 msgstr "[Razno]"
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16385 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16386 msgstr "     Ctrl-l          Osvježiti zaslonski prikaz"
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16389 msgid " Information "
16390 msgstr "Informacija"
16391
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16393 #, c-format
16394 msgid "  [%s]"
16395 msgstr "  [%s]"
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16398 #, c-format
16399 msgid "      %s: %s"
16400 msgstr "      %s: %s"
16401
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16403 msgid "No item currently playing"
16404 msgstr "Trenutno se ne izvodi ni jedna stavka"
16405
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16407 msgid " Logs "
16408 msgstr "Zapisnici"
16409
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16411 msgid " Browse "
16412 msgstr "Pregledati"
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16415 msgid " Objects "
16416 msgstr "Objekti"
16417
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16419 msgid " Stats "
16420 msgstr "Statistike"
16421
16422 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16423 #, c-format
16424 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16425 msgstr "\\ stopa protoka slanja podataka  :   %6.0f kb/s"
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16428 msgid " Playlist (All, one level) "
16429 msgstr " Spisak izvođenja (sve, jedna razina)"
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16432 msgid " Playlist (By category) "
16433 msgstr " Spisak izvođenja (po kategorijama) "
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16436 msgid " Playlist (Manually added) "
16437 msgstr " Spisak izvođenja (ručno dodano) "
16438
16439 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16440 #, c-format
16441 msgid "Find: %s"
16442 msgstr "Pronaći: %s"
16443
16444 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16445 #, c-format
16446 msgid "Open: %s"
16447 msgstr "Otvoriti: %s"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16450 msgid "Shift+L"
16451 msgstr "Shift+L"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16454 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16455 msgstr "Kliknite za preklop između petlje jedne i petlje svih stavki"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16458 msgid "Previous Chapter/Title"
16459 msgstr "Prethodno poglavlje/naslov"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16462 msgid "Menu"
16463 msgstr "Izbornik"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16466 msgid "Next Chapter/Title"
16467 msgstr "Slijedeće poglavlje/naslov"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16470 msgid "Teletext Activation"
16471 msgstr "Uključivanje teleteksta"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16474 msgid "Toggle Transparency "
16475 msgstr "Sklopka prozirnosti"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16478 msgid ""
16479 "Play\n"
16480 "If the playlist is empty, open a medium"
16481 msgstr ""
16482 "Izvođenje\n"
16483 "Ukoliko je spisak izvođenja prazan, otvoriti medij"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16486 msgid "De-Fullscreen"
16487 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16490 msgid "Extended panel"
16491 msgstr "Prošireni prikaz"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16494 msgid "A->B Loop"
16495 msgstr "Petlja A->B"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16498 msgid "Frame By Frame"
16499 msgstr "Kadar za kadrom"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16502 msgid "Trickplay Reverse"
16503 msgstr "Obratna izvedba"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16507 msgid "Step backward"
16508 msgstr "Korak natrag"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16512 msgid "Step forward"
16513 msgstr "Korak naprijed"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Loop/Repeat mode"
16518 msgstr "Opetovati jednu"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16521 msgid "Stop playback"
16522 msgstr "Zaustaviti izvođenje"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16525 msgid "Open a medium"
16526 msgstr "Otvoriti medij"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16529 msgid "Previous media in the playlist"
16530 msgstr "Prethodni medij u spisku izvođenja"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16533 msgid "Next media in the playlist"
16534 msgstr "Slijedeći medij u spisku izvođenja"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16537 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16538 msgstr "Uključiti cjelozaslonski prikaz slike"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16541 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16542 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz slike"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16545 msgid "Show extended settings"
16546 msgstr "Prikazati proširene postavke"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16549 msgid "Show playlist"
16550 msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16553 msgid "Take a snapshot"
16554 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16557 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16558 msgstr "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B."
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16561 msgid "Frame by frame"
16562 msgstr "Kadar za kadrom"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16565 msgid "Reverse"
16566 msgstr "Obratno"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16569 msgid "Change the loop and repeat modes"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16573 #, fuzzy
16574 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16575 msgid "Unmute"
16576 msgstr "Čujno"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16579 #, fuzzy
16580 msgctxt "Tooltip|Mute"
16581 msgid "Mute"
16582 msgstr "Nečujno"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16585 msgid "Pause the playback"
16586 msgstr "Napraviti stanku pri izvođenju"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16589 msgid ""
16590 "Loop from point A to point B continuously\n"
16591 "Click to set point A"
16592 msgstr ""
16593 "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B\n"
16594 "Kliknite za zadavanje točke A"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16597 msgid "Click to set point B"
16598 msgstr "Kliknite za zadavanje točke B"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16601 msgid "Stop the A to B loop"
16602 msgstr "Zaustaviti petlju A do B"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16606 msgid "Preamp\n"
16607 msgstr "Pretpojačalo\n"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16611 msgid "dB"
16612 msgstr "dB"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16615 msgid "Enable spatializer"
16616 msgstr "Uključiti prostornik"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16619 msgid "Audio/Video"
16620 msgstr "Zvuk/Video slika"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16623 msgid "Advance of audio over video:"
16624 msgstr "Napredovanje zvuka naspram video slike:"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16627 msgid ""
16628 "A positive value means that\n"
16629 "the audio is ahead of the video"
16630 msgstr ""
16631 "Pozitivna vrijednost znači da\n"
16632 "je zvuk ispred video slike"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16635 msgid "Subtitles/Video"
16636 msgstr "Podnaslovi/Video slika"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16639 msgid "Advance of subtitles over video:"
16640 msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16643 msgid ""
16644 "A positive value means that\n"
16645 "the subtitles are ahead of the video"
16646 msgstr ""
16647 "Pozitivna vrijednost znači da\n"
16648 "su podnaslovi ispred video slike"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16651 msgid "Speed of the subtitles:"
16652 msgstr "Brzina podnaslova:"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16655 msgid "Force update of this dialog's values"
16656 msgstr "Nametnuti aktualiziranje vrijednosti ovog dijaloga"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16659 msgid "Comments"
16660 msgstr "Komentari"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16663 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16664 msgstr "U ovom se polju prikazuju dodatni metapodatci i druge informacije.\n"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16667 msgid ""
16668 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16669 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16670 msgstr ""
16671 "Informacije o tomu, kako je sastavljen Vaš medij ili strujanje.\n"
16672 "Prikazuju se multiplekseri, kôdeki zvuka i video slike te podnaslovi."
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Current media / stream statistics"
16677 msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Input/Read"
16682 msgstr "Ulazni sadržaj"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16685 msgid "Output/Written/Sent"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Media data size"
16691 msgstr "Meditativna"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16694 msgid "Demuxed data size"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Content bitrate"
16700 msgstr "Stopa protoka poslanog"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Discarded (corrupted)"
16705 msgstr "Datoteka je oštećena."
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16708 msgid "Dropped (discontinued)"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Decoded"
16715 msgstr "Dekôderi"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16719 #, fuzzy
16720 msgid "blocks"
16721 msgstr "Rock"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Displayed"
16726 msgstr "Prikaz"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16730 #, fuzzy
16731 msgid "frames"
16732 msgstr "Kadrovi B"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Lost"
16738 msgstr "Najniže"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Sent"
16744 msgstr "Postaviti"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16747 #, fuzzy
16748 msgid "packets"
16749 msgstr "Poslano paketa"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Upstream rate"
16754 msgstr "Stopa protoka strujanja"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Played"
16759 msgstr "Izvedba"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16763 #, fuzzy
16764 msgid "buffers"
16765 msgstr "Izgubljeno blokova"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16768 msgid "Current visualization"
16769 msgstr "Tekuća vizualizacija"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16772 #, fuzzy
16773 msgid ""
16774 "Current playback speed: %1\n"
16775 "Click to adjust"
16776 msgstr ""
16777 "Tekuća brzina izvođenja.\n"
16778 "Kliknite za podešavanje"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16781 msgid "Revert to normal play speed"
16782 msgstr "Povratak na uobičajenu brzinu izvođenja"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16785 msgid "Download cover art"
16786 msgstr "Preuzeti omotne slike albuma"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16791 msgstr "Sklopka između proteklog i preostalog vremena"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16796 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16801 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16806 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16810 msgid "Select one or multiple files"
16811 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16814 msgid "File names:"
16815 msgstr "Nazivi datoteka:"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16818 msgid "Filter:"
16819 msgstr "Filtar:"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16822 msgid "Open subtitles file"
16823 msgstr "Otvoriti datoteku podnaslova"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16826 msgid "Eject the disc"
16827 msgstr "Izbaciti disk"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16831 msgid "DVB Type:"
16832 msgstr "Vrsta DVB-a:"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16836 msgid "Transponder symbol rate"
16837 msgstr "Stopa simbola primopredajnika."
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16841 msgid "Bandwidth"
16842 msgstr "Pojasna širina"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16845 msgid "Channels:"
16846 msgstr "Kanali:"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16849 msgid "Selected ports:"
16850 msgstr "Odabrani portovi:"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16853 msgid ".*"
16854 msgstr ".*"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16857 msgid "Input caching:"
16858 msgstr "Ulazni međuspremnik:"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16861 msgid "Use VLC pace"
16862 msgstr "Koristiti VLC-ov tempo"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16865 msgid "Auto connnection"
16866 msgstr "Automatsko povezivanje"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16869 msgid "Radio device name"
16870 msgstr "Naziv radijskog uređaja"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16873 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16874 msgstr ""
16875 "Vaš prikaz će biti otvoren i izveden u svrhu njegovog strujanja ili "
16876 "pohranjivanja."
16877
16878 #. xgettext: frames per second
16879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16880 #, fuzzy
16881 msgid " f/s"
16882 msgstr " fps"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16885 msgid "Advanced Options"
16886 msgstr "Napredne mogućnosti"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16889 msgid "Double click to get media information"
16890 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Create Directory"
16895 msgstr "Imenik pred-učitavanja"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Create Folder"
16900 msgstr "Mapa debuga kadrova"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16903 msgid "Enter name for new directory:"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Enter name for new folder:"
16909 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Sort by"
16914 msgstr "Razvrstati prema naslovu"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Ascending"
16919 msgstr "Otvaranje"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Descending"
16924 msgstr "Dekodiranje"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16927 msgid "Remove this podcast subscription"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16931 msgid "My Computer"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Devices"
16937 msgstr "Uređaj"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Local Network"
16942 msgstr "Mrežne veze"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Internet"
16947 msgstr "Sučelje"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Subscribe to a podcast"
16952 msgstr "Vrh podzaslona:"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Subscribe"
16957 msgstr "Vrh podzaslona:"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16960 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16964 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16968 msgid "Unsubscribe"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16972 msgid "URI"
16973 msgstr "URI"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16976 msgid "Detailed View"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Icon View"
16982 msgstr "Prikaz"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16985 #, fuzzy
16986 msgid "List View"
16987 msgstr "ID spiska"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16990 msgid "Select File"
16991 msgstr "Odaberite datoteku"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16994 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16995 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16998 msgid "Hotkey"
16999 msgstr "Vrela tipka"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17003 msgid "Global"
17004 msgstr "Globalno"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17007 msgid "Apply"
17008 msgstr "Primijeniti"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17011 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17012 msgid "Unset"
17013 msgstr "Nije zadano"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17016 msgid "Hotkey for "
17017 msgstr "Vrela tipka za"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17020 msgid "Press the new keys for "
17021 msgstr "Pritisnite nove tipke za"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17024 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17025 msgstr "Pozor: Ta tipka je već dodijeljena \""
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17029 msgid "Key: "
17030 msgstr "Tipka:"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17033 msgid "Subtitles && OSD"
17034 msgstr "Podnaslovi &i OSD"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17037 msgid "Input && Codecs"
17038 msgstr "Ulaz &i kôdeki"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17041 msgid "Video Settings"
17042 msgstr "Postavke video slike"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17045 msgid "Audio Settings"
17046 msgstr "Postavke zvuka"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17049 msgid "Device:"
17050 msgstr "Uređaj:"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17053 msgid "Input & Codecs Settings"
17054 msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17057 msgid ""
17058 "If this property is blank, different values\n"
17059 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17060 "You can define a unique one or configure them \n"
17061 "individually in the advanced preferences."
17062 msgstr ""
17063 "Ukoliko je ovo svojstvo ovdje prazno, onda su zadane\n"
17064 "različite vrijednosti za DVD, VCD i CDDA.\n"
17065 "U naprednim prilagodbama ih možete postaviti jedinstveno \n"
17066 "ili pak prilagođavati svaku između njih ponaosob."
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17069 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17070 msgstr ""
17071 "Ovo je VLC-ovo presvlačivo sučelje. Dodatne presvlake možete preuzeti na"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17074 #, fuzzy
17075 msgid "System's default"
17076 msgstr "ID sustava"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17079 msgid "Configure Hotkeys"
17080 msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17084 msgid "Audio Files"
17085 msgstr "Datoteke zvuka"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17089 msgid "Video Files"
17090 msgstr "Video datoteke"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17094 msgid "Playlist Files"
17095 msgstr "Datoteke spiska izvođenja"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17098 msgid "&Apply"
17099 msgstr "&Primijeniti"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17108 msgid "&Cancel"
17109 msgstr "&Poništiti"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17113 msgid "Profile"
17114 msgstr "Profil"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17117 msgid "Edit selected profile"
17118 msgstr "Urediti odabrani profil"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17121 msgid "Delete selected profile"
17122 msgstr "Izbrisati odabrani profil"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17125 msgid "Create a new profile"
17126 msgstr "Stvoriti novi profil"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17129 msgid " Profile Name Missing"
17130 msgstr "Nedostaje naziv profila"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17133 msgid "You must set a name for the profile."
17134 msgstr "Morate zadati naziv za taj profil."
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17137 msgid "File/Directory"
17138 msgstr "Datoteka/imenik"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17141 #, fuzzy
17142 msgid "File/Folder"
17143 msgstr "Mapa"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17146 msgid "Source"
17147 msgstr "Izvor"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17150 msgid "Source:"
17151 msgstr "Izvor:"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17154 msgid "Type:"
17155 msgstr "Vrsta:"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17158 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17159 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje upisuje u datoteku."
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17162 msgid "Filename"
17163 msgstr "Naziv datoteke"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17167 msgid "Save file..."
17168 msgstr "Pohraniti datoteku..."
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17172 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17173 msgstr "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17176 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17177 msgstr "Taj modul putem HTTP-a prekodirano strujanje odvodi u mrežu."
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17181 msgid "Path"
17182 msgstr "Putanja"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17185 msgid ""
17186 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17187 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem protokola MMS odvodi u mrežu."
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17190 #, fuzzy
17191 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17192 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17195 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17196 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem UDP-a odvodi u mrežu."
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17199 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17200 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
17201
17202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Base port"
17205 msgstr "Port CDDB-a"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17208 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17209 msgstr ""
17210 "Taj modul prekodirano strujanje odvodi na neki od poslužitelja Icecasta."
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17213 msgid "Mount Point"
17214 msgstr "Točka pripajanja"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17217 msgid "Login:pass"
17218 msgstr "Prijava:lozinka"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17221 msgid "Edit Bookmarks"
17222 msgstr "Uređivanje straničnika"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17225 msgid "Create"
17226 msgstr "Stvoriti"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17229 msgid "Create a new bookmark"
17230 msgstr "Stvoriti novi straničnik"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17233 msgid "Delete the selected item"
17234 msgstr "Izbrisati odabranu stavku"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17237 msgid "Delete all the bookmarks"
17238 msgstr "Izbrisati sve straničnike"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17249 msgid "&Close"
17250 msgstr "&Zatvoriti"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17253 msgid "Bytes"
17254 msgstr "Bajti"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17257 msgid "Convert"
17258 msgstr "Pretvoriti"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17261 msgid "Destination file:"
17262 msgstr "Odredišna datoteka:"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17265 msgid "Browse"
17266 msgstr "Pregledati"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17269 msgid "Display the output"
17270 msgstr "Prikazati izlaz"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17273 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17274 msgstr ""
17275 "Ovim se doduše prikazuju islijeđeni mediji, ali to može stvari jako usporiti."
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17278 msgid "Settings"
17279 msgstr "Postavke"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17282 msgid "&Start"
17283 msgstr "&Započeti"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17286 msgid "Errors"
17287 msgstr "Pogreške"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17291 msgid "&Clear"
17292 msgstr "&Očistiti"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17295 msgid "Hide future errors"
17296 msgstr "Sakrivati buduće pogreške"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17299 msgid "Adjustments and Effects"
17300 msgstr "Podešavanja i učinci"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17303 msgid "Graphic Equalizer"
17304 msgstr "Grafički ujednačivač"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17307 msgid "Audio Effects"
17308 msgstr "Učinci zvuka"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17311 msgid "Video Effects"
17312 msgstr "Učinci slike"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17315 msgid "Synchronization"
17316 msgstr "Usklađivanje"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17319 msgid "v4l2 controls"
17320 msgstr "Nadzori v4l2"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17323 msgid "Go to Time"
17324 msgstr "Prijeći na vremensku točku"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17327 msgid "&Go"
17328 msgstr "&Krenuti"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17331 msgid "Go to time"
17332 msgstr "Prijeći na vremensku točku"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17336 msgid "About"
17337 msgstr "O programu..."
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17340 msgid ""
17341 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17342 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17343 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17344 "platform.\n"
17345 "\n"
17346 msgstr ""
17347 "Medijski izvođač VLC je slobodni izvođač medijskih sadržaja, kôder i "
17348 "protočnik strujanja, koji podatke može učitavati iz datoteka, sa CD-a i DVD-"
17349 "a, iz mrežnih strujanja, kartica za hvatanje snimki i još više toga!\n"
17350 "VLC koristi svoje unutarnje kôdeke i u biti radi na svakoj popularnoj "
17351 "platformi.\n"
17352 "\n"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17355 msgid ""
17356 "This version of VLC was compiled by:\n"
17357 " "
17358 msgstr ""
17359 "Kôd ove inačice VLC-a je preveo:\n"
17360 " "
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17363 msgid "Compiler: "
17364 msgstr "Kôdni prevodnik: "
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17367 msgid ""
17368 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17369 "\n"
17370 msgstr ""
17371 "Koristite sučelje Qt4.\n"
17372 "\n"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17375 msgid "Copyright (C) "
17376 msgstr "Autorska prava (C) "
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17379 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17380 msgstr " VideoLAN Team.\n"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17383 msgid ""
17384 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17385 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17386 "create the best free software."
17387 msgstr ""
17388 "Željeli bi smo zahvaliti cjelokupnoj VLC-ovoj zajednici, ispitivačima, našim "
17389 "korisnicima kao i slijedećim ljudima (i još nekima koji nedostaju na "
17390 "popisu...) za njihovu suradnju u stvaranju najboljeg softwarea slobodnog "
17391 "kôda."
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17394 msgid "Authors"
17395 msgstr "Autori"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17398 msgid "Thanks"
17399 msgstr "Zahvale"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17402 msgid "VLC media player updates"
17403 msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17406 msgid "&Recheck version"
17407 msgstr "&Iznova provjeriti inačicu"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17410 msgid "Checking for an update..."
17411 msgstr "Provjera raspoloživosti dogradnje..."
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17414 msgid ""
17415 "\n"
17416 "Do you want to download it?\n"
17417 msgstr ""
17418 "\n"
17419 "Želite li je preuzeti?\n"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17422 msgid "Launching an update request..."
17423 msgstr "Slanje zahtjeva za dogradnju..."
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17426 msgid "&Yes"
17427 msgstr "&Da"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17430 msgid "A new version of VLC("
17431 msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a ("
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17434 msgid ") is available."
17435 msgstr ")."
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17438 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17439 msgstr "Već posjedujete najnoviju inačicu izvođača medija VLC."
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17442 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17443 msgstr "Tijekom provjere raspoloživosti dogradnji je nastala neka pogreška..."
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17446 msgid "&General"
17447 msgstr "&Općenito"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17450 msgid "&Extra Metadata"
17451 msgstr "&Dodatni metapodatci"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17454 msgid "&Codec Details"
17455 msgstr "&Pojedinosti o kodeku"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17458 msgid "&Statistics"
17459 msgstr "&Statistike"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17462 msgid "&Save Metadata"
17463 msgstr "&Pohraniti metapodatke"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17466 msgid "Location:"
17467 msgstr "Lokacija:"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17470 msgid "Modules tree"
17471 msgstr "Stablo modula"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17474 msgid "C&lear"
17475 msgstr "O&čistiti"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17478 msgid "&Save as..."
17479 msgstr "&Pohraniti kao..."
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17482 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17483 msgstr "Sve prikazane zapisnike pohraniti u datoteku"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17486 msgid "Verbosity Level"
17487 msgstr "Razina rječitosti"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Message filter"
17492 msgstr "Filtar scene"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17495 msgid "&Update"
17496 msgstr "&Dograditi"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17499 msgid "Save log file as..."
17500 msgstr "Zapisničku datoteku pohraniti kao..."
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17503 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17504 msgstr "Tekstovi / zapisnici (*.log *.txt);; Sve (*.*) "
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17507 msgid ""
17508 "Cannot write to file %1:\n"
17509 "%2."
17510 msgstr ""
17511 "VLC ne može pisati u datoteku %1:\n"
17512 "%2."
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17515 msgid "Open Media"
17516 msgstr "Otvaranje medija"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17519 msgid "&File"
17520 msgstr "&Datoteka"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17523 msgid "&Disc"
17524 msgstr "&Disk"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17527 msgid "&Network"
17528 msgstr "&Mrežne veze"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17531 msgid "Capture &Device"
17532 msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17535 msgid "&Select"
17536 msgstr "&Odabrati"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17540 msgid "&Enqueue"
17541 msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17544 msgid "&Play"
17545 msgstr "&Izvedba"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17549 msgid "&Stream"
17550 msgstr "&Tok strujanja"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17553 msgid "&Convert"
17554 msgstr "&Pretvoriti"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17557 msgid "&Convert / Save"
17558 msgstr "&Pretvoriti / pohraniti"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17561 msgid "Open URL"
17562 msgstr "Otvoriti internetsku adresu"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17565 msgid "Enter URL here..."
17566 msgstr "Ovdje unijeti internetsku adresu..."
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17569 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17570 msgstr ""
17571 "Unesite molim internetsku adresu ili putanju do medija koji želite izvoditi"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17574 msgid ""
17575 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17576 "or the path to a file on your computer,\n"
17577 "it will be automatically selected."
17578 msgstr ""
17579 "Ako Vaš međuspremnik sadrži važeću URL\n"
17580 "ili putanju do datoteke na Vašem računalu,\n"
17581 "onda će to biti automatski izabrano."
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17584 msgid "Plugins and extensions"
17585 msgstr "Priključci i proširenja"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Extensions"
17590 msgstr "Proširenje AAC-a"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17593 msgid "Capability"
17594 msgstr "Sposobnost"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17597 msgid "Score"
17598 msgstr "Zbroj"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17601 msgid "&Search:"
17602 msgstr "&Tražiti:"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17605 #, fuzzy
17606 msgid "More information..."
17607 msgstr "Informacija o mediju..."
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Reload extensions"
17612 msgstr "Zanemarena proširenja"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Version"
17617 msgstr "Zasjedanje"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Website"
17622 msgstr "Bijela"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17625 msgid "Deletes the selected item"
17626 msgstr "Briše odabranu stavku"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17629 msgid "Show settings"
17630 msgstr "Postavke prikazati"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17633 msgid "Simple"
17634 msgstr "Jednostavno"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17637 msgid "Switch to simple preferences view"
17638 msgstr "Prijeći na jednostavniji prikaz prilagodbi"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17641 msgid "Switch to full preferences view"
17642 msgstr "Prijeći na puni prikaz prilagodbi"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17645 msgid "&Save"
17646 msgstr "&Pohraniti"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17649 msgid "Save and close the dialog"
17650 msgstr "Pohraniti i zatvoriti dijalog"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17653 msgid "&Reset Preferences"
17654 msgstr "&Vratiti polazne prilagodbe"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17657 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17658 msgstr ""
17659 "Jeste li sigurni da želite vratiti Vaše polazne prilagodbe medijskog "
17660 "izvođača VLC?"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17663 msgid "Stream Output"
17664 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17667 msgid ""
17668 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17669 "on your private network, or on the Internet.\n"
17670 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17671 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17672 msgstr ""
17673 "Ovaj dijalog će Vam omogućiti da medije strujite ili pretvarate za uporabu "
17674 "na mjestu, na Vašoj osobnoj mreži ili pak na Internetu.\n"
17675 "Trebali bi ste započeti provjerom shodnosti izvora s onim što želite da bude "
17676 "Vaš ulazni sadržaj a zatim za nastavak stisnite gumb \"Slijedeće\".\n"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17679 msgid ""
17680 "Stream output string.\n"
17681 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17682 "but you can change it manually."
17683 msgstr ""
17684 "Kôdni niz izlaznog sadržaja strujanja.\n"
17685 "On se stvara automatski, ukoliko izmijenite gornje postavke,\n"
17686 "ali Vi ga možete mijenjati i ručno."
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17689 msgid "Toolbars Editor"
17690 msgstr "Uređivač alatne trake"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17693 msgid "Toolbar Elements"
17694 msgstr "Elementi alatne trake"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17697 msgid "Next widget style:"
17698 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17701 msgid "Flat Button"
17702 msgstr "Pljosnati gumb"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17705 msgid "Big Button"
17706 msgstr "Veliki gumb"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17709 msgid "Native Slider"
17710 msgstr "Izvorni klizač"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17713 msgid "Main Toolbar"
17714 msgstr "Glavna alatna traka"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17717 msgid "Toolbar position:"
17718 msgstr "Položaj alatne trake:"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17721 msgid "Under the Video"
17722 msgstr "Ispod video slike"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17725 msgid "Above the Video"
17726 msgstr "Iznad video slike"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Line 1:"
17731 msgstr "Linearno"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Line 2:"
17736 msgstr "Linearno"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17739 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17740 msgstr "Alatna traka s dodatnim gumbima:"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17743 msgid "Time Toolbar"
17744 msgstr "Alatna traka vremena"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17747 msgid "Fullscreen Controller"
17748 msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17751 msgid "Select profile:"
17752 msgstr "Odaberite profil:"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17755 msgid "Delete the current profile"
17756 msgstr "Izbrisati tekući profil"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17759 msgid "Cl&ose"
17760 msgstr "Za&tvoriti"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17763 msgid "Profile Name"
17764 msgstr "Naziv profila"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17767 msgid "Please enter the new profile name."
17768 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
17769
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17771 msgid "Spacer"
17772 msgstr "Prostornik"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17775 msgid "Expanding Spacer"
17776 msgstr "Proširivi prostornik"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17779 msgid "Splitter"
17780 msgstr "Razdjelnik"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17783 msgid "Time Slider"
17784 msgstr "Kliznik vremena"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17787 msgid "Small Volume"
17788 msgstr "Niska jakost zvuka"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17791 msgid "DVD menus"
17792 msgstr "Izbornici DVD-a"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17795 msgid "Advanced Buttons"
17796 msgstr "Dodatni gumbi"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17799 msgid "Broadcast"
17800 msgstr "Neusmjereno odašiljanje"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17803 msgid "Schedule"
17804 msgstr "Raspored"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17807 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17808 msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17811 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17812 msgstr "Sati / minute / sekunde:"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17815 msgid "Day / Month / Year:"
17816 msgstr "Dan / mjesec / godina:"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17819 msgid "Repeat:"
17820 msgstr "Opetovati:"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17823 msgid "Repeat delay:"
17824 msgstr "Odgoda opetovanja:"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17827 msgid " days"
17828 msgstr "dana"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17831 msgid "I&mport"
17832 msgstr "U&voz"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17835 msgid "E&xport"
17836 msgstr "I&zvoz"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17839 msgid "Save VLM configuration as..."
17840 msgstr "Prilagodbu VLM-a pohraniti kao..."
17841
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17843 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17844 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Sve (*)"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17847 msgid "Open VLM configuration..."
17848 msgstr "Otvoriti prilagodbe VLM-a..."
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17851 msgid "Broadcast: "
17852 msgstr "Neusmjereno odašiljanje:"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17855 msgid "Schedule: "
17856 msgstr "Raspored:"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17859 msgid "VOD: "
17860 msgstr "VOD: "
17861
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17863 msgid "Open Directory"
17864 msgstr "Otvoriti mapu"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Open Folder"
17869 msgstr "Otvoriti mapu..."
17870
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17872 msgid "Open playlist..."
17873 msgstr "Otvoriti spisak izvođenja..."
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17876 #, fuzzy
17877 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17878 msgstr "Spisak izvođenja XPSF (*.xpsf)"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17881 #, fuzzy
17882 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17883 msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17886 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17887 msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17890 msgid "HTML playlist (*.html)"
17891 msgstr "Spisak izvođenja HTML (*.html)"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17894 msgid "Save playlist as..."
17895 msgstr "Spisak izvođenja pohraniti kao..."
17896
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17898 msgid "Open subtitles..."
17899 msgstr "Otvoriti podnaslove..."
17900
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17902 msgid "Media Files"
17903 msgstr "Datoteke medija"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17906 msgid "Subtitles Files"
17907 msgstr "Datoteke podnaslova"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17910 msgid "All Files"
17911 msgstr "Sve datoteke"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17914 msgid "Control menu for the player"
17915 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17918 msgid "Paused"
17919 msgstr "Stanka"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17922 msgid "&Media"
17923 msgstr "&Mediji"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17926 msgid "P&layback"
17927 msgstr "Iz&vođenje"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17930 msgid "&Audio"
17931 msgstr "&Zvuk"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17934 msgid "&Video"
17935 msgstr "&Slika"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17938 msgid "&Tools"
17939 msgstr "&Alatke"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17942 msgid "V&iew"
17943 msgstr "Pri&kaz"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17946 msgid "&Help"
17947 msgstr "&Pomoć"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17950 msgid "&Open File..."
17951 msgstr "&Otvoriti datoteku..."
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17954 msgid "Open &Disc..."
17955 msgstr "Otvoriti &disk..."
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17958 msgid "Open &Network Stream..."
17959 msgstr "Otvoriti &mrežno strujanje..."
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17962 msgid "Open &Capture Device..."
17963 msgstr "Otvoriti uređaj za &zahvaćanje..."
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17966 msgid "Open &Location from clipboard"
17967 msgstr "Otvoriti &mjesto iz međuspremnika"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17970 msgid "&Recent Media"
17971 msgstr "&Nedavni mediji"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17974 msgid "Conve&rt / Save..."
17975 msgstr "Pretvo&riti / pohraniti..."
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17978 msgid "&Streaming..."
17979 msgstr "&Strujanje..."
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17982 msgid "&Quit"
17983 msgstr "&Svršetak"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17986 msgid "&Effects and Filters"
17987 msgstr "&Učinci i filtri"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17990 msgid "&Track Synchronization"
17991 msgstr "&Usklađivanje tragova"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Program Guide"
17996 msgstr "Program"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17999 msgid "Plu&gins and extensions"
18000 msgstr "Pri&ključci i proširenja"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18003 msgid "&Preferences"
18004 msgstr "&Prilagodbe"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18007 #, fuzzy
18008 msgid "&View"
18009 msgstr "Prikaz"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18012 msgid "Play&list"
18013 msgstr "Spi&sak izvođenja"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18016 msgid "Ctrl+L"
18017 msgstr "Ctrl+L"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18020 msgid "Mi&nimal View"
18021 msgstr "Mi&nimalni prikaz"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18024 msgid "Ctrl+H"
18025 msgstr "Ctrl+H"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18028 msgid "&Fullscreen Interface"
18029 msgstr "&Sučelje preko cijelog zaslona"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18032 msgid "&Advanced Controls"
18033 msgstr "&Dodatni elementi upravljanja"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Docked Playlist"
18038 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18041 msgid "Visualizations selector"
18042 msgstr "Izbornik vizualizacija"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18045 msgid "Customi&ze Interface..."
18046 msgstr "Prila&godite sučelje..."
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18049 msgid "Audio &Track"
18050 msgstr "&Trag zvuka"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18053 msgid "Audio &Channels"
18054 msgstr "&Kanali zvuka"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18057 msgid "Audio &Device"
18058 msgstr "&Uređaj zvuka"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18061 msgid "&Visualizations"
18062 msgstr "&Vizualizacije"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18065 msgid "Video &Track"
18066 msgstr "&Trag video slike"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18069 msgid "&Subtitles Track"
18070 msgstr "&Trag podnaslova"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18073 msgid "&Fullscreen"
18074 msgstr "&Prikaz cijelim zaslonom"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18077 msgid "Always &On Top"
18078 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18081 msgid "DirectX Wallpaper"
18082 msgstr "Tapeta DirectX-a"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Direct3D Desktop mode"
18087 msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18090 msgid "Sna&pshot"
18091 msgstr "Zaslon&ska snimka"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18094 msgid "&Zoom"
18095 msgstr "&Povećalo"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18098 msgid "Sca&le"
18099 msgstr "Stup&njevanje"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18102 msgid "&Aspect Ratio"
18103 msgstr "&Bočni omjer"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18106 msgid "&Crop"
18107 msgstr "&Obrezivanje"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18110 msgid "&Deinterlace"
18111 msgstr "&Raspletanje"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18114 #, fuzzy
18115 msgid "&Deinterlace mode"
18116 msgstr "Način raspletanja"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18119 msgid "&Post processing"
18120 msgstr "&Završna obrada"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18123 msgid "Manage &bookmarks"
18124 msgstr "Upravljanje &straničnicima"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18127 msgid "T&itle"
18128 msgstr "Na&slov"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18131 msgid "&Chapter"
18132 msgstr "&Poglavlje"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18135 msgid "&Navigation"
18136 msgstr "&Navođenje"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18139 msgid "&Program"
18140 msgstr "&Program"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18143 msgid "Configure podcasts..."
18144 msgstr "Prilagodba podcasta..."
18145
18146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18147 msgid "&Help..."
18148 msgstr "&Pomoć..."
18149
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18151 msgid "Check for &Updates..."
18152 msgstr "Provjeriti raspoloživost do&gradnji..."
18153
18154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18155 msgid "&Faster"
18156 msgstr "&Brže"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18159 msgid "N&ormal Speed"
18160 msgstr "U&običajena brzina"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18163 msgid "Slo&wer"
18164 msgstr "Spo&rije"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18167 msgid "&Jump Forward"
18168 msgstr "&Skok naprijed"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18171 msgid "Jump Bac&kward"
18172 msgstr "Skok na&trag"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18175 msgid "&Stop"
18176 msgstr "&Zaustaviti"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18179 msgid "Pre&vious"
18180 msgstr "Pret&hodno"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18183 msgid "Ne&xt"
18184 msgstr "Sli&jedeće"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18187 msgid "Open &Network..."
18188 msgstr "Otvoriti &mrežne veze..."
18189
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18191 msgid "Leave Fullscreen"
18192 msgstr "Napustiti prikaz cijelim zaslonom"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18195 msgid "&Playback"
18196 msgstr "&Izvođenje"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18199 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18200 msgstr "Sakriti medijski izvođač VLC u traci zadaća"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18203 msgid "Show VLC media player"
18204 msgstr "Prikazati medijski izvođač VLC"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18207 msgid "&Open Media"
18208 msgstr "&Otvoriti medij"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18211 msgid " - Empty - "
18212 msgstr " - Prazno - "
18213
18214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18215 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18216 msgstr "Umjesto jednostavnih prikazivati proširene prilagodbe"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18219 msgid ""
18220 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18221 "preferences dialog."
18222 msgstr ""
18223 "Pri otvaranju dijaloga prilagodbi prikazivati napredne prilagodbe a ne "
18224 "jednostavne prilagodbe."
18225
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18227 msgid "Systray icon"
18228 msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18231 msgid ""
18232 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18233 "basic actions."
18234 msgstr ""
18235 "Prikazuje programski simbol u traci za odlaganje, omogučavajući Vam time "
18236 "lakše upravljanje osnovnim radnjama medijskog izvođača VLC."
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18239 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18240 msgstr "VLC pokrenuti samo s ikonom u traci odlaganja"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18243 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18244 msgstr "VLC će započinjati samo s programskim simbolom u Vašoj traci zadaća"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18247 msgid "Resize interface to the native video size"
18248 msgstr "Sučelje prilagoditi urođenoj veličini slike"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18251 msgid ""
18252 "You have two choices:\n"
18253 " - The interface will resize to the native video size\n"
18254 " - The video will fit to the interface size\n"
18255 " By default, interface resize to the native video size."
18256 msgstr ""
18257 "Imate dvije mogućnosti izbora:\n"
18258 " - Sučelje će se prilagodoto urođenoj veličini slike\n"
18259 " - Slika će se opružiti do veličine sučelja\n"
18260 " Polazno, sučelje se prilagođava urođenoj veličini slike."
18261
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18263 msgid "Show playing item name in window title"
18264 msgstr "Prikazivati naziv stavke izvođenja u naslovu okna"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18267 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18268 msgstr "Prikazati naziv skladbe ili video snimke u naslovu nadzornog okna."
18269
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18271 msgid "Show notification popup on track change"
18272 msgstr "Pri promjeni traga prikazivati skočne obavijesti"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18275 msgid ""
18276 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18277 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18278 msgstr ""
18279 "Prikazivati skočne prikaze obavijesti s nazivom izvođača i skladbe kada se "
18280 "promijeni tekuća stavka spiska izvođenja, ukoliko je VLC minimiziran ili "
18281 "skriven."
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18284 msgid "Advanced options"
18285 msgstr "Napredne mogućnosti"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18288 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18289 msgstr "U dijalozima prikazati sve napredne mogućnosti."
18290
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18294 msgstr "Neprozirnost okâna između 0.1 i 1."
18295
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18297 msgid ""
18298 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18299 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18300 "extensions."
18301 msgstr ""
18302 "Postavlja neprozirnost okâna između 0.1 i 1 za glavno sučelje, spisak "
18303 "izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova mogućnost radi s MS Windows i X11 s "
18304 "kompozitnim proširenjima."
18305
18306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18309 msgstr ""
18310 "Neprozirnost nadzornika cijelozaslonskog prikaza. Raspon je između 0.1 i 1."
18311
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18313 msgid ""
18314 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18315 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18316 "with composite extensions."
18317 msgstr ""
18318 "Postavlja neprozirnost nadzornika za prikaz preko cijelog zaslona između 0.1 "
18319 "i 1 za glavno sučelje, spisak izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova "
18320 "mogućnost radi s MS Windows i X11 s kompozitnim proširenjima."
18321
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18323 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18324 msgstr "Prikazivati nevažne pogreške i dijaloge upozorenja"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18327 msgid "Activate the updates availability notification"
18328 msgstr "Aktivirati dojavu raspoloživosti dogradnji"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18331 msgid ""
18332 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18333 "once every two weeks."
18334 msgstr ""
18335 "Uključiti automatsku dojavu raspoloživosti novih inačica programa. Pokreće "
18336 "se jedan put u dva tjedna."
18337
18338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18339 msgid "Number of days between two update checks"
18340 msgstr "Broj dana između dvije provjere raspoloživosti dogradnji"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18343 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18344 msgstr "Dopustiti da jačina glasnosti bude postavljena na 400%"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18347 msgid ""
18348 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18349 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18350 msgstr ""
18351 "Dopustiti da jačina glasnosti ima raspon od 0% do 400%, umjesto 0% to 200%. "
18352 "Ova mogućnost može iskriviti zvuk, pošto koristi pojačanje pomoću softwarea."
18353
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18355 msgid "Automatically save the volume on exit"
18356 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18359 msgid "Ask for network policy at start"
18360 msgstr "Pri pokretanju tražiti smjernice za rad mrežnih veza"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18363 msgid "Save the recently played items in the menu"
18364 msgstr "Na posljetku izvođene stavke pohraniti u izborniku"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18367 msgid "List of words separated by | to filter"
18368 msgstr "Spisak riječi rastavljenih znakom | za filtriranje"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18371 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18372 msgstr "Pravilni izraz za filtriranje nedavnih stavki izvedenih u izvođaču"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18375 msgid "Define the colors of the volume slider "
18376 msgstr "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18379 msgid ""
18380 "Define the colors of the volume slider\n"
18381 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18382 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18383 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18384 msgstr ""
18385 "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka\n"
18386 "Navedite 12 brojeva rastavljenih znakom ';'\n"
18387 "Polazno je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18388 "Izborna mogućnost bi mogla biti '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18389
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18391 msgid "Selection of the starting mode and look "
18392 msgstr "Izbor početnog načina rada i izgleda"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18395 msgid ""
18396 "Start VLC with:\n"
18397 " - normal mode\n"
18398 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18399 " - minimal mode with limited controls"
18400 msgstr ""
18401 "VLC pokrenuti:\n"
18402 " - na uobičajeni način\n"
18403 " - s jednim svenazočnim poljem za prikaz informacija poput tekstova skladbi, "
18404 "omotnih slîka albuma...\n"
18405 " - na minimalistički način s ograničenim sučeljem za upravljanje"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18408 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18409 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18412 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18413 msgstr "Datotečni preglednik uklopiti u otvoreni dijalog"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18418 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18421 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18425 msgid "Load extensions on startup"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18431 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18436 msgstr "Minimalni prikaz bez izbornika"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18439 msgid "Qt interface"
18440 msgstr "Sučelje Qt"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18443 #, fuzzy
18444 msgctxt "Tooltip|Clear"
18445 msgid "Clear"
18446 msgstr "Očistiti"
18447
18448 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18449 msgid "Open a skin file"
18450 msgstr "Otvoriti datoteku presvlake"
18451
18452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18453 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18454 msgstr "Datoteke presvlaka |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18455
18456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18457 msgid "Open playlist"
18458 msgstr "Otvoriti spisak izvođenja"
18459
18460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18461 msgid "Playlist Files|"
18462 msgstr "Datoteke spiska izvođenja|"
18463
18464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18465 msgid "Save playlist"
18466 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
18467
18468 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18469 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18470 msgstr ""
18471 "Spisak izvođenja u obliku XSPF|*.xspf|datoteka M3U|*.m3u|spisak izvođenja u "
18472 "obliku HTML|*.html"
18473
18474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18475 msgid "Skin to use"
18476 msgstr "Koristiti presvlaku"
18477
18478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18479 msgid "Path to the skin to use."
18480 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
18481
18482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18483 msgid "Config of last used skin"
18484 msgstr "Prilagodba naposljetku korištene presvlake"
18485
18486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18487 msgid ""
18488 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18489 "automatically, do not touch it."
18490 msgstr ""
18491 "Prilagodba okna naposljetku korištene presvlake. Ova mogućnost se obnavlja "
18492 "automatski, nemojte je dirati."
18493
18494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18495 msgid "Show a systray icon for VLC"
18496 msgstr "Prikazati simbol VLC-a u traci odlaganja"
18497
18498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18500 msgid "Show VLC on the taskbar"
18501 msgstr "VLC prikazivati u traci zadaća"
18502
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18504 msgid "Enable transparency effects"
18505 msgstr "Uključiti učinke prozirnosti"
18506
18507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18508 msgid ""
18509 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18510 "when moving windows does not behave correctly."
18511 msgstr ""
18512 "Možete isključiti sve učinke prozirnosti ukoliko to želite. To je korisno "
18513 "uglavnom onda, kada Vam se okna koja pomičete ne ponašaju ispravno."
18514
18515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18517 msgid "Use a skinned playlist"
18518 msgstr "Koristiti presvučeni spisak izvođenja"
18519
18520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18521 msgid "Display video in a skinned window if any"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18525 msgid ""
18526 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18527 "play back video even though no video tag is implemented"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18531 msgid "Skins"
18532 msgstr "Presvlake"
18533
18534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18535 msgid "Skinnable Interface"
18536 msgstr "Presvlačivo sučelje"
18537
18538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18539 msgid "Skins loader demux"
18540 msgstr "Demux programa za učitavanje presvlaka"
18541
18542 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18543 msgid "Select skin"
18544 msgstr "Odabrati presvlaku"
18545
18546 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18547 msgid "Open skin ..."
18548 msgstr "Otvoriti presvlaku ..."
18549
18550 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18551 msgid "Folder meta data"
18552 msgstr "Metapodatci mape"
18553
18554 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Album art filename"
18557 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
18558
18559 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18560 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18564 msgid "Blues"
18565 msgstr "Blues"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18568 msgid "Classic rock"
18569 msgstr "Klasični rock"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18572 msgid "Country"
18573 msgstr "Country"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18576 msgid "Disco"
18577 msgstr "Disco"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18580 msgid "Funk"
18581 msgstr "Funk"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18584 msgid "Grunge"
18585 msgstr "Grunge"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18588 msgid "Hip-Hop"
18589 msgstr "Hip-Hop"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18592 msgid "Jazz"
18593 msgstr "Jazz"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18596 msgid "Metal"
18597 msgstr "Metal"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18600 msgid "New Age"
18601 msgstr "New Age"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18604 msgid "Oldies"
18605 msgstr "Oldies"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18608 msgid "Other"
18609 msgstr "Ostalo"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18612 msgid "R&B"
18613 msgstr "R&B"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18616 msgid "Rap"
18617 msgstr "Rap"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18620 msgid "Industrial"
18621 msgstr "Industrial"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18624 msgid "Alternative"
18625 msgstr "Alternativa"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18628 msgid "Death metal"
18629 msgstr "Death metal"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18632 msgid "Pranks"
18633 msgstr "Podvale"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18636 msgid "Soundtrack"
18637 msgstr "Soundtrack"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18640 msgid "Euro-Techno"
18641 msgstr "Euro-Techno"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18644 msgid "Ambient"
18645 msgstr "Ambijentalna"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18648 msgid "Trip-Hop"
18649 msgstr "Trip-Hop"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18652 msgid "Vocal"
18653 msgstr "Vokalna"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18656 msgid "Jazz+Funk"
18657 msgstr "Jazz+Funk"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18660 msgid "Fusion"
18661 msgstr "Fusion"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18664 msgid "Trance"
18665 msgstr "Trance"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18668 msgid "Instrumental"
18669 msgstr "Instrumentalna"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18672 msgid "Acid"
18673 msgstr "Acid"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18676 msgid "House"
18677 msgstr "House"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18680 msgid "Game"
18681 msgstr "Igra"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18684 msgid "Sound clip"
18685 msgstr "Sound clip"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18688 msgid "Gospel"
18689 msgstr "Gospel"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18692 msgid "Noise"
18693 msgstr "Šum"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18696 msgid "Alternative rock"
18697 msgstr "Alternativni rock"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18700 msgid "Soul"
18701 msgstr "Soul"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18704 msgid "Punk"
18705 msgstr "Punk"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18708 msgid "Space"
18709 msgstr "Space"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18712 msgid "Meditative"
18713 msgstr "Meditativna"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18716 msgid "Instrumental pop"
18717 msgstr "Instrumentalni pop"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18720 msgid "Instrumental rock"
18721 msgstr "Instrumentalni rock"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18724 msgid "Ethnic"
18725 msgstr "Etnička"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18728 msgid "Gothic"
18729 msgstr "Gothic"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18732 msgid "Darkwave"
18733 msgstr "Darkwave"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18736 msgid "Techno-Industrial"
18737 msgstr "Techno-Industrial"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18740 msgid "Electronic"
18741 msgstr "Elektronička"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18744 msgid "Pop-Folk"
18745 msgstr "Pop-Folk"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18748 msgid "Eurodance"
18749 msgstr "Eurodance"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18752 msgid "Dream"
18753 msgstr "Dream"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18756 msgid "Southern rock"
18757 msgstr "Južnjački rock"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18760 msgid "Comedy"
18761 msgstr "Comedy"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18764 msgid "Cult"
18765 msgstr "Cult"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18768 msgid "Gangsta"
18769 msgstr "Gangsta"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18772 msgid "Top 40"
18773 msgstr "Prvih 40"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18776 msgid "Christian rap"
18777 msgstr "Kršćanski rap"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18780 msgid "Pop/funk"
18781 msgstr "Pop/funk"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18784 msgid "Jungle"
18785 msgstr "Jungle"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18788 msgid "Native American"
18789 msgstr "Američkih urođenika"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18792 msgid "Cabaret"
18793 msgstr "Cabaret"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18796 msgid "New wave"
18797 msgstr "Novi val"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18800 msgid "Rave"
18801 msgstr "Rave"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18804 msgid "Showtunes"
18805 msgstr "Showtunes"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18808 msgid "Trailer"
18809 msgstr "Trailer"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18812 msgid "Lo-Fi"
18813 msgstr "Lo-Fi"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18816 msgid "Tribal"
18817 msgstr "Tribal"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18820 msgid "Acid punk"
18821 msgstr "Acid punk"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18824 msgid "Acid jazz"
18825 msgstr "Acid jazz"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18828 msgid "Polka"
18829 msgstr "Polka"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18832 msgid "Retro"
18833 msgstr "Retro"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18836 msgid "Musical"
18837 msgstr "Musical"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18840 msgid "Rock & roll"
18841 msgstr "Rock & roll"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18844 msgid "Hard rock"
18845 msgstr "Tvrdi rock"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18848 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18849 msgstr "Račlanjivač oznâka ID3v1/2 i APEv1/2"
18850
18851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18852 msgid "The username of your last.fm account"
18853 msgstr "Korisničko ime Vašeg last.fm računa"
18854
18855 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18856 msgid "The password of your last.fm account"
18857 msgstr "Lozinka Vašeg last.fm računa"
18858
18859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18860 msgid "Scrobbler URL"
18861 msgstr "Mrežna adresa Scrobblera"
18862
18863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18864 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18865 msgstr "Mrežna adresa postavljena za alternativno pokretanje Scrobblera"
18866
18867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18868 msgid "Audioscrobbler"
18869 msgstr "Audioscrobbler"
18870
18871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18872 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18873 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
18874
18875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18876 msgid "Last.fm username not set"
18877 msgstr "Nije navedeno korisničko ime za Last.fm"
18878
18879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18880 msgid ""
18881 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18882 "VLC.\n"
18883 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18884 msgstr ""
18885 "Navedite molim korisničko ime ili pak isključite priključak audioscrobbler i "
18886 "iznova pokrenite VLC.\n"
18887 "Posjetite http://www.last.fm/join/ kako bi otvorili korisnički račun."
18888
18889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18890 msgid "last.fm: Authentication failed"
18891 msgstr "last.fm: Ovjeravanje nije uspjelo"
18892
18893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18894 msgid ""
18895 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18896 "relaunch VLC."
18897 msgstr ""
18898 "Korisničko ime ili lozinka za last.fm nisu točni. Provjerite molim Vaše "
18899 "postavke i pokrenite VLC ponovno."
18900
18901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18902 msgid "Dummy image chroma format"
18903 msgstr "Format prividnog obrasca boje slike"
18904
18905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18906 msgid ""
18907 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18908 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18909 msgstr ""
18910 "Prisiliti prividni izlaz video slike da sliku stvara koristeći određeni "
18911 "format obrasca boje, umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog "
18912 "najučinkovitijeg."
18913
18914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18915 msgid "Save raw codec data"
18916 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
18917
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18919 msgid ""
18920 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18921 "main options."
18922 msgstr ""
18923 "Pohranite neobrađivane podatke kôdeka, ukoliko ste u glavnim mogućnostima "
18924 "odabrali/nametnuli prividni dekôder."
18925
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18927 msgid ""
18928 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18929 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18930 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18931 msgstr ""
18932 "Polazno će priključak prividnog sučelja pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
18933 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir, ali zato može "
18934 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
18935 "video slike nije otvoreno. "
18936
18937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18938 msgid "Dummy interface function"
18939 msgstr "Funkcija prividnog sučelja"
18940
18941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18942 msgid "Dummy Interface"
18943 msgstr "Prividno sučelje"
18944
18945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18946 msgid "Dummy demux function"
18947 msgstr "Funkcija prividnog demuxa"
18948
18949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18950 msgid "Dummy decoder"
18951 msgstr "Prividni dekôder"
18952
18953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18954 msgid "Dummy decoder function"
18955 msgstr "Funkcija prividnog dekôdera"
18956
18957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18958 msgid "Dump decoder"
18959 msgstr "Dekôder odlagališta"
18960
18961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18962 msgid "Dump decoder function"
18963 msgstr "Funkcija dekôdera odloženih podataka"
18964
18965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18966 msgid "Dummy encoder function"
18967 msgstr "Funkcija prividnog kôdera"
18968
18969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18970 msgid "Dummy audio output function"
18971 msgstr "Funkcija prividnog izlaza zvuka"
18972
18973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18974 msgid "Dummy video output function"
18975 msgstr "Funkcija prividnog izlaza video slike"
18976
18977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18978 msgid "Dummy Video output"
18979 msgstr "Prividni izlaz video slike"
18980
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18982 msgid "Stats video output"
18983 msgstr "Statistički izlaz video slike"
18984
18985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18986 msgid "Stats video output function"
18987 msgstr "Funkcija statističkog izlaza video slike"
18988
18989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18990 msgid "Dummy font renderer function"
18991 msgstr "Funkcija prividnog prikazivača fontova"
18992
18993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18994 msgid "libc memcpy"
18995 msgstr "libc memcpy"
18996
18997 #: modules/misc/freetype.c:95
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Font family for the font you want to use"
19000 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
19001
19002 #: modules/misc/freetype.c:97
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19005 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
19006
19007 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19008 msgid "Font size in pixels"
19009 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
19010
19011 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19012 msgid ""
19013 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19014 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19015 "font size."
19016 msgstr ""
19017 "To je polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video slici. "
19018 "Ukoliko postavite nešto drugo nego 0, onda će ta mogućnost zanemariti "
19019 "razmjernu veličinu fonta."
19020
19021 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19022 msgid ""
19023 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19024 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19025 msgstr ""
19026 "Jačina pokrivenosti bojom (kao suprotnost prozirnosti) teksta koji će biti "
19027 "predočavan na video slici. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
19028
19029 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19030 #: modules/misc/win32text.c:69
19031 msgid "Text default color"
19032 msgstr "Polazna boja teksta"
19033
19034 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19035 #: modules/misc/win32text.c:70
19036 msgid ""
19037 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19038 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19039 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19040 "(red + green), #FFFFFF = white"
19041 msgstr ""
19042 "Boja teksta koji će biti predočavan na video slici. Vrijednost mora biti "
19043 "heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje za crveno, zatim "
19044 "zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
19045 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
19046
19047 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19048 #: modules/misc/win32text.c:74
19049 msgid "Relative font size"
19050 msgstr "Razmjerna veličina fonta"
19051
19052 #: modules/misc/freetype.c:115
19053 #, fuzzy
19054 msgid ""
19055 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19056 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19057 msgstr ""
19058 "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
19059 "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
19060 "biti zanemarena."
19061
19062 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19063 #: modules/misc/win32text.c:81
19064 msgid "Smaller"
19065 msgstr "Manje"
19066
19067 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19068 #: modules/misc/win32text.c:81
19069 msgid "Small"
19070 msgstr "Malo"
19071
19072 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19073 #: modules/misc/win32text.c:81
19074 msgid "Large"
19075 msgstr "Veliko"
19076
19077 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19078 #: modules/misc/win32text.c:81
19079 msgid "Larger"
19080 msgstr "Veće"
19081
19082 #: modules/misc/freetype.c:122
19083 msgid "Use YUVP renderer"
19084 msgstr "Koristiti prikazivač YUVP-a"
19085
19086 #: modules/misc/freetype.c:123
19087 msgid ""
19088 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19089 "you want to encode into DVB subtitles"
19090 msgstr ""
19091 "Uobličava prikaz fontova pomoću \"paletiziranog YUV-a\". Ova mogućnost je "
19092 "potrebna samo ukoliko želite kodirati u podnaslove DVB-a."
19093
19094 #: modules/misc/freetype.c:125
19095 msgid "Font Effect"
19096 msgstr "Učinak fonta"
19097
19098 #: modules/misc/freetype.c:126
19099 msgid ""
19100 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19101 "readability."
19102 msgstr ""
19103 "Moguće je primijeniti učinke, kako bi se poboljšala čitkost predočenog "
19104 "teksta."
19105
19106 #: modules/misc/freetype.c:135
19107 msgid "Background"
19108 msgstr "Pozadina"
19109
19110 #: modules/misc/freetype.c:135
19111 msgid "Fat Outline"
19112 msgstr "Podebljani oris"
19113
19114 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19115 msgid "Text renderer"
19116 msgstr "Prikaz teksta"
19117
19118 #: modules/misc/freetype.c:148
19119 msgid "Freetype2 font renderer"
19120 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
19121
19122 #: modules/misc/freetype.c:361
19123 #, fuzzy
19124 msgid ""
19125 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19126 "This should take less than a few minutes."
19127 msgstr ""
19128 "Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
19129 "fontova.\n"
19130 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
19131
19132 #: modules/misc/gnutls.c:79
19133 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19134 msgstr "Vrijeme isteka za nadovezana zasjedanja TLS-a."
19135
19136 #: modules/misc/gnutls.c:81
19137 msgid ""
19138 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19139 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19140 msgstr ""
19141 "Nadovezana zasjedanja TLS-a je moguće pohranjivati u međuspremnik. Ovo je "
19142 "vrijeme isteka zasjedanja spremljenog u tom međuspremniku, zadano u "
19143 "sekundama."
19144
19145 #: modules/misc/gnutls.c:84
19146 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19147 msgstr "Broj nadovezanih zasjedanja TLS-a"
19148
19149 #: modules/misc/gnutls.c:86
19150 msgid ""
19151 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19152 msgstr ""
19153 "Ovo je maksimalni broj nadovezanih zasjedanja TLS-a, koje će sadržavati "
19154 "međuspremnik."
19155
19156 #: modules/misc/gnutls.c:91
19157 msgid "GnuTLS transport layer security"
19158 msgstr "Sigurnost prijenosnih slojeva GnuTLS"
19159
19160 #: modules/misc/gnutls.c:101
19161 msgid "GnuTLS server"
19162 msgstr "Poslužitelj GnuTLS-a"
19163
19164 #: modules/misc/inhibit.c:75
19165 msgid "Power Management Inhibitor"
19166 msgstr "Sprječavanje upravljanja energijom"
19167
19168 #: modules/misc/inhibit.c:168
19169 msgid "Playing some media."
19170 msgstr "Izvođenje nekog medija."
19171
19172 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19173 #, fuzzy
19174 msgid "OSSO"
19175 msgstr "OSS"
19176
19177 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19178 msgid "OSSO screen unblanking"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19182 #, fuzzy
19183 msgid "XDG-screensaver"
19184 msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
19185
19186 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19187 #, fuzzy
19188 msgid "XDG screen saver inhibition"
19189 msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
19190
19191 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19192 msgid "X Screensaver disabler"
19193 msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
19194
19195 #: modules/misc/logger.c:118
19196 msgid "Log format"
19197 msgstr "Format zapisnika"
19198
19199 #: modules/misc/logger.c:120
19200 msgid ""
19201 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19202 "\"."
19203 msgstr ""
19204 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
19205 "\"."
19206
19207 #: modules/misc/logger.c:124
19208 msgid ""
19209 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19210 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19211 msgstr ""
19212 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno), \"html"
19213 "\", te \"syslog\" (posebni način za slati u syslog umjesto u datoteku)."
19214
19215 #: modules/misc/logger.c:128
19216 msgid "Syslog facility"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/misc/logger.c:129
19220 #, fuzzy
19221 msgid ""
19222 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19223 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19224 msgstr ""
19225 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
19226 "\"."
19227
19228 #: modules/misc/logger.c:157
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Verbosity"
19231 msgstr "Razina rječitosti"
19232
19233 #: modules/misc/logger.c:158
19234 msgid ""
19235 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19236 "--verbose."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/misc/logger.c:162
19240 msgid "Logging"
19241 msgstr "Vođenje zapisnika"
19242
19243 #: modules/misc/logger.c:163
19244 msgid "File logging"
19245 msgstr "Datoteka vođenja zapisnika"
19246
19247 #: modules/misc/logger.c:169
19248 msgid "Log filename"
19249 msgstr "Naziv datoteke zapisnika"
19250
19251 #: modules/misc/logger.c:169
19252 msgid "Specify the log filename."
19253 msgstr "Odredite naziv datoteke zapisnika"
19254
19255 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19256 msgid "Lua interface"
19257 msgstr "Sučelje Lua"
19258
19259 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19260 msgid "Lua interface module to load"
19261 msgstr "Modul sučelja Lua za učitati"
19262
19263 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19264 msgid "Lua interface configuration"
19265 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
19266
19267 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19268 msgid ""
19269 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19270 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19271 msgstr ""
19272 "Prilagodbeni niz sučelja Lua. Format je: '[\"<naziv sučelnog modula>\"] = "
19273 "{ <mogućnost> = <vrijednost>, ...}, ...'."
19274
19275 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19276 msgid "Lua Interface Module"
19277 msgstr "Modul sučelja Lua "
19278
19279 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19282 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
19283
19284 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19285 msgid "Lua Meta Fetcher"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19291 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
19292
19293 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19294 msgid "Lua Meta Reader"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Read meta data using lua scripts"
19300 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
19301
19302 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19303 msgid "Lua Playlist"
19304 msgstr "Spisak izvedbi Lua"
19305
19306 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19307 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19308 msgstr "Sučelje raščlanjivača spiska izvođenja Lua"
19309
19310 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19313 msgstr "Modul sučelja Lua "
19314
19315 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19316 msgid "Lua Art"
19317 msgstr "Ilustracije Lua"
19318
19319 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19320 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19321 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
19322
19323 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Lua Extension"
19326 msgstr "Proširenje AAC-a"
19327
19328 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Lua SD Module"
19331 msgstr "Modul sučelja Lua "
19332
19333 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19334 msgid "Freebox TV"
19335 msgstr "TV-sadržaji Freeboxa"
19336
19337 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19338 msgid "French TV"
19339 msgstr "Francuska TV"
19340
19341 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19342 msgid "Growl Notification Plugin"
19343 msgstr "Growlov priključak za obavještavanje"
19344
19345 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19346 msgid "Now playing"
19347 msgstr "Sada se izvodi"
19348
19349 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19350 msgid "Server"
19351 msgstr "Poslužitelj"
19352
19353 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19354 msgid ""
19355 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19356 "notifications are sent locally."
19357 msgstr ""
19358 "To je ugostiteljsko računalo, kojemu će Growl slati obavijesti. Polazno se "
19359 "obavijesti šalju mjesno."
19360
19361 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19362 msgid "Growl password on the Growl server."
19363 msgstr "Lozinka za pristup poslužitelju Growla."
19364
19365 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19366 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19367 msgstr "Growlov port UDP-a na poslužitelju Growla."
19368
19369 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19370 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19371 msgstr "Growlov priključak UDP-a za obavještavanje"
19372
19373 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19374 msgid "Title format string"
19375 msgstr "Niz naslovnog formata"
19376
19377 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19378 msgid ""
19379 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19380 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19381 msgstr ""
19382 "Format niza za poslati na MSN {0} Izvođač, {1} Naslov, {2} Album. Polazno je "
19383 "na \"Izvođač - Naslov\" ({0} - {1})."
19384
19385 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19386 msgid "MSN Now-Playing"
19387 msgstr "Upravo-se-izvodi-MSN"
19388
19389 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19390 msgid "Timeout (ms)"
19391 msgstr "Vrijeme isteka (ms)"
19392
19393 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19394 msgid "How long the notification will be displayed "
19395 msgstr "Koliko dugo će biti prikazana obavijest"
19396
19397 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19398 msgid "Notify"
19399 msgstr "Obavijesti"
19400
19401 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19402 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19403 msgstr "Obavijesni priključak LibNotify"
19404
19405 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19406 msgid ""
19407 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19408 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19409 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19410 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19411 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19412 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19413 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19414 msgstr ""
19415 "Oblik niza koji treba poslati Telepathy. Polazno je na \"Izvođač - Naslov"
19416 "\" ($a - $t). Možete upotrijebiti i slijedeće nadomjestke: $a Izvođač, $b "
19417 "Album, $c Autorsko pravo, $d Opis, $e Kôder, $g Žanr, $l Jezik, $n broj, $p "
19418 "Izvodi se, $r Ocjena, $s Jezik podnaslova, $t Naslov, $u Mrežna adresa, $A "
19419 "Nadnevak, $B Stopa protoka, $C Poglavlje, $D Trajanje, $F URI, $I Naslov "
19420 "video-snimke, $L Preostalo vrijeme, $N Naziv, $O Jezik zvuka, $P Položaj, $R "
19421 "Stopa, $S Stopa uzorkovanja, $T Preostalo vrijeme, $U Nakladnik, $V Jačina "
19422 "glasnosti"
19423
19424 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19425 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19426 msgstr "Telepathy \"trenutno izvodi\" (Nadzor planiranih zadaća)"
19427
19428 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19429 msgid "Flip vertical position"
19430 msgstr "Okomito zamijeniti položaj"
19431
19432 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19433 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19434 msgstr "Izlazni sadržaj XOSD prikazati pri dnu zaslona umjesto na vrhu."
19435
19436 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19437 msgid "Vertical offset"
19438 msgstr "Odstup okomito"
19439
19440 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19441 msgid ""
19442 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19443 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19444 msgstr ""
19445 "Okomito odstupanje između rubova zaslona i prikazanog teksta (u pixelima, "
19446 "polazno je na 30 pixela)."
19447
19448 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19449 msgid "Shadow offset"
19450 msgstr "Odstup sjenke"
19451
19452 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19453 msgid ""
19454 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19455 msgstr ""
19456 "Odstupanje između teksta i sjenke (u pixelima, polazno je na 2 pixela)."
19457
19458 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19459 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19460 msgstr "Font koji se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
19461
19462 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19463 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19464 msgstr "Boja koja se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
19465
19466 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19467 msgid "XOSD interface"
19468 msgstr "Sučelje XOSD"
19469
19470 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19471 msgid "OSD configuration importer"
19472 msgstr "Uvoznik prilagodbi OSD-a"
19473
19474 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19475 msgid "XML OSD configuration importer"
19476 msgstr "Uvoznik prilagodbi XML OSD-a"
19477
19478 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19479 msgid "M3U playlist export"
19480 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
19481
19482 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19483 #, fuzzy
19484 msgid "M3U8 playlist export"
19485 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
19486
19487 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19488 msgid "XSPF playlist export"
19489 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku XSPF"
19490
19491 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19492 msgid "HTML playlist export"
19493 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku HTML"
19494
19495 #: modules/misc/quartztext.c:81
19496 msgid "Name for the font you want to use"
19497 msgstr "Naziv za font koji želite koristiti"
19498
19499 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19500 msgid ""
19501 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19502 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19503 msgstr ""
19504 "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
19505 "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
19506 "biti zanemarena."
19507
19508 #: modules/misc/quartztext.c:107
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Text renderer for Mac"
19511 msgstr "Prikaz teksta"
19512
19513 #: modules/misc/quartztext.c:108
19514 #, fuzzy
19515 msgid "CoreText font renderer"
19516 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
19517
19518 #: modules/misc/rtsp.c:61
19519 msgid "RTSP host address"
19520 msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
19521
19522 #: modules/misc/rtsp.c:63
19523 msgid ""
19524 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19525 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19526 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19527 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19528 msgstr ""
19529 "Ovim se određuju adresa, port i putanja na kojima će poslužitelj RTSP-a "
19530 "video slike po zahtjevu iščekivati nadolazeće veze.\n"
19531 "Sintaksa je adresa:port/putanja. Polazno je osluškivati na svim sučeljima "
19532 "(adresa 0.0.0.0), na portu 554, bez zadane putanje.\n"
19533 "Za osluškivanje samo na sučelju mjesnih veza, uporabite \"localhost\" kao "
19534 "adresu."
19535
19536 #: modules/misc/rtsp.c:68
19537 msgid "Maximum number of connections"
19538 msgstr "Najveći mogući broj veza"
19539
19540 #: modules/misc/rtsp.c:69
19541 msgid ""
19542 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19543 "0 means no limit."
19544 msgstr ""
19545 "Ovo ograničava broj veza klijenata, koji se mogu povezati u svrhu prikaza "
19546 "video snimki po zahtjevu putem RTSP-a. 0 znači da nema ograničenja."
19547
19548 #: modules/misc/rtsp.c:72
19549 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19550 msgstr "MUX za prijenos RAW-a putem RTSP-a"
19551
19552 #: modules/misc/rtsp.c:74
19553 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19554 msgstr "Stavka mogućnosti zadržavanja u kôdnom nizu zasjedanja RTSP-a"
19555
19556 #: modules/misc/rtsp.c:76
19557 msgid ""
19558 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19559 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19560 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19561 "The default is 5."
19562 msgstr ""
19563 "Određuje koju mogućnost isteka vremena dodati nizu ID zasjedanja RTSP-a. "
19564 "Njeno postavljanje na neku negativnu vrijednost će potpuno odstraniti "
19565 "mogućnost isteka vremena. Ovo je nužno zbog nekih IPTV STB-a (kao što su oni "
19566 "od HansunTecha), koji bi mogli biti time zbunjeni. Polazna vrijednost je 5."
19567
19568 #: modules/misc/rtsp.c:82
19569 msgid "RTSP VoD"
19570 msgstr "Video po zahtjevu - RTSP"
19571
19572 #: modules/misc/rtsp.c:83
19573 msgid "RTSP VoD server"
19574 msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
19575
19576 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19577 msgid "Stats"
19578 msgstr "Statistike"
19579
19580 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19581 msgid "Stats encoder function"
19582 msgstr "Funkcija statističkog kôdera"
19583
19584 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19585 msgid "Stats decoder"
19586 msgstr "Dekôder statistîka"
19587
19588 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19589 msgid "Stats decoder function"
19590 msgstr "Funkcija statističkog dekôdera"
19591
19592 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19593 msgid "Stats demux"
19594 msgstr "Demux statistîka"
19595
19596 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19597 msgid "Stats demux function"
19598 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
19599
19600 #: modules/misc/svg.c:68
19601 msgid "SVG template file"
19602 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
19603
19604 #: modules/misc/svg.c:69
19605 msgid ""
19606 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19607 msgstr ""
19608 "Mjesto držanja neke datoteke, koja sadrži predložak SVG-a za automatsku "
19609 "pretvorbu kôdnog niza"
19610
19611 #: modules/misc/win32text.c:59
19612 msgid "Filename for the font you want to use"
19613 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
19614
19615 #: modules/misc/win32text.c:94
19616 msgid "Win32 font renderer"
19617 msgstr "Prikazivač fontova Win32"
19618
19619 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19620 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19621 msgstr "Raščlanjivač XML-a (koristi libxml2)"
19622
19623 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19624 msgid "Simple XML Parser"
19625 msgstr "Jednostavni raščlanjivač XML-a"
19626
19627 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19628 msgid "MMX memcpy"
19629 msgstr "MMX memcpy"
19630
19631 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19632 msgid "MMX EXT memcpy"
19633 msgstr "MMX EXT memcpy"
19634
19635 #: modules/mux/asf.c:57
19636 msgid "Title to put in ASF comments."
19637 msgstr "Naslov za komentare ASF-a."
19638
19639 #: modules/mux/asf.c:59
19640 msgid "Author to put in ASF comments."
19641 msgstr "Podatak o autoru za komentare ASF-a."
19642
19643 #: modules/mux/asf.c:61
19644 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19645 msgstr "Niz o autorskim pravima za komentare ASF-a."
19646
19647 #: modules/mux/asf.c:62
19648 msgid "Comment"
19649 msgstr "Komentar"
19650
19651 #: modules/mux/asf.c:63
19652 msgid "Comment to put in ASF comments."
19653 msgstr "Komentar za staviti u komentare ASF-a."
19654
19655 #: modules/mux/asf.c:65
19656 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19657 msgstr "\"Ocjena\" za staviti u komentare ASF-a."
19658
19659 #: modules/mux/asf.c:66
19660 msgid "Packet Size"
19661 msgstr "Veličina paketa"
19662
19663 #: modules/mux/asf.c:67
19664 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19665 msgstr "Veličina paketa ASF-a -- polazno je 4096 bajta"
19666
19667 #: modules/mux/asf.c:68
19668 msgid "Bitrate override"
19669 msgstr "Nadomještanje stope protoka"
19670
19671 #: modules/mux/asf.c:69
19672 msgid ""
19673 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19674 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19675 "in bytes"
19676 msgstr ""
19677 "Nemojte pokušavati nagađati stopu protoka ASF-a. Postavljanjem ovoga Vam se "
19678 "omogućava nadzor nad tim, kako će Windows Media Player strujani sadržaj "
19679 "pohranjivati u međuspremnik. Određivanje protoka zvuka+slike je u bajtima."
19680
19681 #: modules/mux/asf.c:73
19682 msgid "ASF muxer"
19683 msgstr "Muxer ASF-a"
19684
19685 #: modules/mux/asf.c:567
19686 msgid "Unknown Video"
19687 msgstr "Nepoznati video"
19688
19689 #: modules/mux/avi.c:47
19690 msgid "AVI muxer"
19691 msgstr "Muxer AVI-a"
19692
19693 #: modules/mux/dummy.c:45
19694 msgid "Dummy/Raw muxer"
19695 msgstr "Muxer prividnog/neobrađivanog"
19696
19697 #: modules/mux/mp4.c:46
19698 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19699 msgstr "Stvoriti datoteke za \"Brzo pokretanje\""
19700
19701 #: modules/mux/mp4.c:48
19702 msgid ""
19703 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19704 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19705 "downloading."
19706 msgstr ""
19707 "Stvaranje datoteka za \"Brzo pokretanje\". Datoteke \"Brzog pokretanja\" su "
19708 "posebno prilagođene za preuzimanja i omogućavaju korisniku uvid u sadržaj "
19709 "datoteke još tijekom preuzimanja."
19710
19711 #: modules/mux/mp4.c:58
19712 msgid "MP4/MOV muxer"
19713 msgstr "Muxer MP4/MOV-a"
19714
19715 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19716 msgid "DTS delay (ms)"
19717 msgstr "Zaostajanje DTS-a (ms)"
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19720 msgid ""
19721 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19722 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19723 "inside the client decoder."
19724 msgstr ""
19725 "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
19726 "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa SCR-ima. Ovim se "
19727 "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
19728
19729 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19730 msgid "PES maximum size"
19731 msgstr "Maksimalna veličina PES-a"
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19734 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19735 msgstr ""
19736 "Pri proizvodnji strujanja MPEG PS postaviti najveću dopuštenu veličinu PES-a."
19737
19738 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19739 msgid "PS muxer"
19740 msgstr "Muxer PS-a"
19741
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19743 msgid "Video PID"
19744 msgstr "PID video slike"
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19747 msgid ""
19748 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19749 "the video."
19750 msgstr ""
19751 "Strujanju video slike dodijeliti uglavljeni PID. PCR PID će automatski biti "
19752 "video slika."
19753
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19755 msgid "Audio PID"
19756 msgstr "PID zvuka"
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19759 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19760 msgstr "Strujanju zvuka dodijeliti uglavljeni PID. "
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19763 msgid "SPU PID"
19764 msgstr "PID SPU-a"
19765
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19767 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19768 msgstr "Uglavljeni PID dodijeliti jedinici SPU."
19769
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19771 msgid "PMT PID"
19772 msgstr "PID PMT-a"
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19775 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19776 msgstr "PMT-u dodijeliti uglavljeni PID."
19777
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19779 msgid "TS ID"
19780 msgstr "ID TS-a"
19781
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19783 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19784 msgstr "Prijenosu strujanja dodijeliti uglavljeni ID."
19785
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19787 msgid "NET ID"
19788 msgstr "NET ID"
19789
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19791 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19792 msgstr "Dodjela uglavljene mrežne identifikacijske oznake (za SDT tabelu)"
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19795 msgid "PMT Program numbers"
19796 msgstr "Brojevi programa PMT-a"
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19799 msgid ""
19800 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19801 "to be enabled."
19802 msgstr ""
19803 "Svakom PMT-u dodijeliti programski broj. To iziskuje da \"Postaviti PID na "
19804 "ID za ES\" bude uključeno."
19805
19806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19807 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19808 msgstr "Mux PMT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
19809
19810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19811 msgid ""
19812 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19813 "be enabled."
19814 msgstr ""
19815 "Određivanje PID-ova za dodati svakom PMT-u. To iziskuje da \"Postaviti PID "
19816 "na ID za ES\" bude uključeno."
19817
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19819 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19820 msgstr "Opisnici SDT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
19821
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19823 msgid ""
19824 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19825 "be enabled."
19826 msgstr ""
19827 "Određuje opisnike za svaki SDT. To iziskuje da \"Postaviti PID na ID za ES\" "
19828 "bude uključeno."
19829
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19831 msgid "Set PID to ID of ES"
19832 msgstr "Postaviti PID na ID za ES"
19833
19834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19835 msgid ""
19836 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19837 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19838 msgstr ""
19839 "Postavlja PID za ID nadolazećih osnovnih strujanja. Ovo je za uporabu sa --"
19840 "ts-es-id-pid, a omogućava imati iste PID-e u ulaznim i izlaznim strujanjima."
19841
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19843 msgid "Data alignment"
19844 msgstr "Usmjerenje podataka"
19845
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19847 msgid ""
19848 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19849 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19850 msgstr ""
19851 "Iznuđuje poravnavanje svih pristupnih jedinica na rubovima PES-a. "
19852 "Isključivanje ovoga može uštedjeti nešto ali dovodi do nespojivosti."
19853
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19855 msgid "Shaping delay (ms)"
19856 msgstr "Zaostajanje oblikovanja prometa (ms)"
19857
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19859 msgid ""
19860 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19861 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19862 "especially for reference frames."
19863 msgstr ""
19864 "Izrezati strujanje u isječke zadanog trajanja i osigurati ustaljenu stopu "
19865 "protoka između dviju granica. Time se izbjegava nastajanje velikih "
19866 "odskakivanja stope protoka, posebice kod referentnih kadrova."
19867
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19869 msgid "Use keyframes"
19870 msgstr "Koristiti ključne kadrove"
19871
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19873 msgid ""
19874 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19875 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19876 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19877 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19878 "the biggest frames in the stream."
19879 msgstr ""
19880 "Ukoliko je uključeno i specificirano oblikovanje prometa, muxer TS-a će "
19881 "granice smjestiti na koncu slîka I. U tom je slučaju korisnikom zadano "
19882 "trajanje oblikovanja prometa onaj lošiji slučaj, koji će se koristiti kada "
19883 "nema raspoloživog raferentnog kadra. To povećava učinkovitost algoritma "
19884 "oblikovanja prometa, pošto su kadrovi I obično najveći kadrovi u strujanju."
19885
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19887 #, fuzzy
19888 msgid "PCR interval (ms)"
19889 msgstr "Zaostajanje PCR-a (ms)"
19890
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19892 msgid ""
19893 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19894 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19895 msgstr ""
19896 "Određuje u kojim će intervalima PCR-i (Program Clock Reference/Reference "
19897 "programskog sata) biti slane (u milisekundama). Ova vrijednost bi trebala "
19898 "biti ispod 100 ms (polazno je 70ms)."
19899
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19901 msgid "Minimum B (deprecated)"
19902 msgstr "Minimum B (odbačeno)"
19903
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19905 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19906 msgstr "Ova postavka je odbačena i više se ne koristi"
19907
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19909 msgid "Maximum B (deprecated)"
19910 msgstr "Maksimum B (odbačeno)"
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19913 msgid ""
19914 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19915 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19916 "inside the client decoder."
19917 msgstr ""
19918 "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
19919 "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa PCR-ima. Ovim se "
19920 "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
19921
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19923 msgid "Crypt audio"
19924 msgstr "Šifrirati zvuk"
19925
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19927 msgid "Crypt audio using CSA"
19928 msgstr "Šifrirati zvuk pomoću CSA"
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19931 msgid "Crypt video"
19932 msgstr "Šifrirati video sliku"
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19935 msgid "Crypt video using CSA"
19936 msgstr "Šifrirati video sliku pomoću CSA"
19937
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19939 msgid "CSA Key"
19940 msgstr "Ključ CSA"
19941
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19943 msgid ""
19944 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19945 msgstr ""
19946 "Ključ šifriranja CSA. To mora biti 16-znakovni niz (8 heksadecimalnih bajta)."
19947
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19949 msgid "CSA Key in use"
19950 msgstr "Ključ CSA je u uporabi"
19951
19952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19953 msgid ""
19954 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19955 "second/2 one."
19956 msgstr ""
19957 "Ključ šifriranja CSA koji se koristi. To može biti neki neparni/prvi/1 "
19958 "(polazno) ili parni/drugi/2."
19959
19960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19961 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19962 msgstr "Veličina paketa u bajtima za šifrirati"
19963
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19965 msgid ""
19966 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19967 "header from the value before encrypting."
19968 msgstr "Veličina paketa TS za kodiranje. "
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19971 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19972 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19973
19974 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19975 msgid "Multipart JPEG muxer"
19976 msgstr "Muxer višedijelnog JPEG-a"
19977
19978 #: modules/mux/ogg.c:51
19979 msgid "Ogg/OGM muxer"
19980 msgstr "Muxer Ogg/OGM-a"
19981
19982 #: modules/mux/wav.c:46
19983 msgid "WAV muxer"
19984 msgstr "Muxer WAV-a"
19985
19986 #: modules/packetizer/copy.c:47
19987 msgid "Copy packetizer"
19988 msgstr "Paketnik preslika"
19989
19990 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Dirac packetizer"
19993 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
19994
19995 #: modules/packetizer/h264.c:56
19996 msgid "H.264 video packetizer"
19997 msgstr "Paketnik video slike H.264"
19998
19999 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20000 msgid "MLP/TrueHD parser"
20001 msgstr "Raščlanjivač MLP/TrueHD"
20002
20003 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20004 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20005 msgstr "Paketnik zvuka MPEG4"
20006
20007 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20008 msgid "MPEG4 video packetizer"
20009 msgstr "Paketnik video slike MPEG4"
20010
20011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20012 msgid "Sync on Intra Frame"
20013 msgstr "Usklađivanje na kadrovima Intra"
20014
20015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20016 msgid ""
20017 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20018 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20019 msgstr ""
20020 "Paketnik se obično usklađuje na slijedećem punom kadru. Ova zastavica "
20021 "upućuje paketnik da se uskladi pri prvom kadru, koji je kodiran/sažet "
20022 "postupkom Intra-Frame, na koji naiđe."
20023
20024 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20025 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20026 msgstr "Paketnik video slike MPEG-I/II"
20027
20028 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20029 msgid "MPEG Video"
20030 msgstr "Video slika MPEG"
20031
20032 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20033 msgid "VC-1 packetizer"
20034 msgstr "Paketnik VC-1"
20035
20036 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20037 msgid "Bonjour services"
20038 msgstr "Službe Bonjour"
20039
20040 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20041 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20042 #, fuzzy
20043 msgid "My Videos"
20044 msgstr "Video slika MPEG"
20045
20046 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20047 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20048 #, fuzzy
20049 msgid "My Music"
20050 msgstr "Musical"
20051
20052 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Picture"
20055 msgstr "Podslike"
20056
20057 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20058 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20059 #, fuzzy
20060 msgid "My Pictures"
20061 msgstr "Podslike"
20062
20063 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20064 msgid "Podcast URLs list"
20065 msgstr "Spisak adresa podcasta"
20066
20067 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20068 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20069 msgstr ""
20070 "Unesite spisak podcasta za dobavljanje, razdvajan znakom '|' (tzv. cijev)."
20071
20072 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20073 msgid "Podcasts"
20074 msgstr "Podcasti"
20075
20076 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20077 msgid "SAP multicast address"
20078 msgstr "Naslov SAP-a za skupno slanje"
20079
20080 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20081 msgid ""
20082 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20083 "However, you can specify a specific address."
20084 msgstr ""
20085 "Modul SAP-a obično sâm izabere prave adrese koje će osluškivati. Unatoč "
20086 "tomu, Vi možete navesti neku određenu adresu."
20087
20088 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20089 msgid "IPv4 SAP"
20090 msgstr "IPv4 za SAP"
20091
20092 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20093 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20094 msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv4 na standardnim adresama."
20095
20096 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20097 msgid "IPv6 SAP"
20098 msgstr "IPv6 za SAP"
20099
20100 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20101 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20102 msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv6 na standardnim adresama."
20103
20104 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20105 msgid "IPv6 SAP scope"
20106 msgstr "IPv6 područja SAP-a"
20107
20108 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20109 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20110 msgstr "Područje za oglašavanja putem IPv6 (polazno je 8)."
20111
20112 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20113 msgid "SAP timeout (seconds)"
20114 msgstr "Istek vremena SAP-a (u sekundama)"
20115
20116 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20117 msgid ""
20118 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20119 msgstr ""
20120 "Zaostajanje poslije kojeg se brišu stavke SAP-a, ukoliko se ne zaprime nova "
20121 "objavljivanja."
20122
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20124 msgid "Try to parse the announce"
20125 msgstr "Pokušati raščlaniti objavu"
20126
20127 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20128 msgid ""
20129 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20130 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20131 msgstr ""
20132 "Ovim se uključuje stvarno raščlanjivanje objava modulom SAP-a. U suprotnom "
20133 "se sva objavljivanja raščlanjuju modulom \"live555\" (RTP/RTSP)."
20134
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20136 msgid "SAP Strict mode"
20137 msgstr "Strogi način rada SAP-a"
20138
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20140 msgid ""
20141 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20142 "announcements."
20143 msgstr ""
20144 "Ukoliko je ovo zadano, onda će raščlanjivač SAP-a odbacivati neka "
20145 "neusukladna objavljivanja."
20146
20147 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20148 msgid "Use SAP cache"
20149 msgstr "Koristiti međuspremnik  SAP-a"
20150
20151 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20152 msgid ""
20153 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20154 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20155 msgstr ""
20156 "Ovo uključuje SAP-ov mehanizam spremanja u međuspremnik. Time se postiže "
20157 "niže vrijeme pokretanja SAP-a, ali bi mogli nailaziti na stavke, koje "
20158 "ukazuju na naslijeđena strujanja."
20159
20160 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Network streams (SAP)"
20163 msgstr "Naziv postaje"
20164
20165 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20166 msgid "SDP Descriptions parser"
20167 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
20168
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20170 msgid "Session"
20171 msgstr "Zasjedanje"
20172
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20174 msgid "Tool"
20175 msgstr "Alatka"
20176
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20178 msgid "User"
20179 msgstr "Korisnik"
20180
20181 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Video capture"
20184 msgstr "Port video slike"
20185
20186 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20189 msgstr "Zastiranje video slîka"
20190
20191 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Audio capture"
20194 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
20195
20196 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Audio capture (ALSA)"
20199 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
20200
20201 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20202 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Discs"
20205 msgstr "Disk"
20206
20207 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20208 #, fuzzy
20209 msgid "CD"
20210 msgstr "VCD"
20211
20212 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20213 msgid "Blu-Ray"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20217 #, fuzzy
20218 msgid "HD DVD"
20219 msgstr "DVD"
20220
20221 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Unknown type"
20224 msgstr "nepoznata vrsta"
20225
20226 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20227 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Universal Plug'n'Play"
20230 msgstr "Otkrivanje uređaja Universal Plug'n'Play"
20231
20232 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20233 msgid "Decompression"
20234 msgstr "Dekompresija"
20235
20236 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20237 msgid "Uncompressed RAR"
20238 msgstr "Nesažeti RAR"
20239
20240 #: modules/stream_filter/record.c:49
20241 msgid "Internal stream record"
20242 msgstr "Snimanje unutarnjeg strujanja"
20243
20244 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20245 msgid "Autodel"
20246 msgstr "Automatsko brisanje"
20247
20248 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20249 msgid "Automatically add/delete input streams"
20250 msgstr "Automatsko dodavanje/brisanje ulaznih strujanja"
20251
20252 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20253 msgid ""
20254 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20255 "this stream later."
20256 msgstr ""
20257 "Cjeloznamenkasto označavanje za ovo osnovno strujanje. Ono će biti korišteno "
20258 "da se kasnije \"pronađe\" ovo strujanje."
20259
20260 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20261 msgid "Destination bridge-in name"
20262 msgstr "Odredišni naziv ulazne premosnice"
20263
20264 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20265 msgid ""
20266 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20267 "in at a time, you can discard this option."
20268 msgstr ""
20269 "Naziv odredišta ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
20270 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
20271
20272 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20273 msgid ""
20274 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20275 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20276 "need to raise caching values."
20277 msgstr ""
20278 "Slike koje nadolaze iz izlaza video slike će biti zadržavane shodno ovoj "
20279 "vrijednosti (u milisekundama, trebala bi biti >= 100 ms). Za visoke "
20280 "vrijednosti ćete morati povisiti vrijednosti pohranjivanja u međuspremnik."
20281
20282 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20283 msgid "ID Offset"
20284 msgstr "Odstup ID-a"
20285
20286 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20287 msgid ""
20288 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20289 "IDs bridge_in will register."
20290 msgstr ""
20291 "Odstupanje, koje će biti dodano u bridge_outu navedenim ID-ima strujanja, "
20292 "kako bi se dobili ID-i strujanja, koje će registrirati bridge_in."
20293
20294 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20295 msgid "Name of current instance"
20296 msgstr "Naziv tekuće instance"
20297
20298 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20299 msgid ""
20300 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20301 "at a time, you can discard this option."
20302 msgstr ""
20303 "Naziv ove instance ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
20304 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
20305
20306 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20307 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20308 msgstr "Povratak na zamjensko strujanje ukoliko nema podataka"
20309
20310 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20311 msgid ""
20312 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20313 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20314 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20315 "placeholder streams should have the same format. "
20316 msgstr ""
20317 "Ako je postavljeno za istinito, most će odbaciti sva ulazna osnovna "
20318 "strujanja, osim ako ona ne zaprimaju podatke od druge ulazne premosnice. To "
20319 "se može koristiti za razmještaj zamjenskog strujanja ako stvarni izvor "
20320 "presuši. Izvor i držitelj mjesta bi trebali imati isti format."
20321
20322 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20323 msgid "Placeholder delay"
20324 msgstr "Zaostajanje držitelja mjesta"
20325
20326 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20327 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20328 msgstr "Zaostajanje (u ms) prije nego uskoči držitelj mjesta."
20329
20330 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20331 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20332 msgstr "Prije uključivanja držitelja mjesta pričekati kadar I"
20333
20334 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20335 msgid ""
20336 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20337 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20338 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20339 "frames in the streams."
20340 msgstr ""
20341 "Ukoliko je uključeno, prekopčavanja između držitelja mjesta i uobičajenog "
20342 "strujanja će se pojavljivati samo na kadrovima I. Ovim će se odstraniti "
20343 "artefakta pri prekopčavanjima strujanja na račun dužeg zaostajanja, ovisno o "
20344 "učestalosti kadrova I u strujanjima."
20345
20346 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20347 msgid "Bridge"
20348 msgstr "Most"
20349
20350 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20351 msgid "Bridge stream output"
20352 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja"
20353
20354 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20355 msgid "Bridge out"
20356 msgstr "Izlazni most"
20357
20358 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20359 msgid "Bridge in"
20360 msgstr "Ulazni most"
20361
20362 #: modules/stream_out/description.c:54
20363 msgid "Description stream output"
20364 msgstr "Opis izlaznog strujanja"
20365
20366 #: modules/stream_out/display.c:42
20367 msgid "Enable/disable audio rendering."
20368 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja zvuka."
20369
20370 #: modules/stream_out/display.c:44
20371 msgid "Enable/disable video rendering."
20372 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja video slike."
20373
20374 #: modules/stream_out/display.c:46
20375 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20376 msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
20377
20378 #: modules/stream_out/display.c:55
20379 msgid "Display stream output"
20380 msgstr "Prikazati izlazno strujanje"
20381
20382 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20383 msgid "Duplicate stream output"
20384 msgstr "Udvostručiti izlazno strujanje"
20385
20386 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20387 msgid "Output access method"
20388 msgstr "Način pristupa izlazu"
20389
20390 #: modules/stream_out/es.c:43
20391 msgid "This is the default output access method that will be used."
20392 msgstr "Ovo je polazni način pristupa izlaznom sadržaju koji će biti korišten."
20393
20394 #: modules/stream_out/es.c:45
20395 msgid "Audio output access method"
20396 msgstr "Metoda pristupa izlaznom zvuku"
20397
20398 #: modules/stream_out/es.c:47
20399 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20400 msgstr ""
20401 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za zvuk."
20402
20403 #: modules/stream_out/es.c:48
20404 msgid "Video output access method"
20405 msgstr "Metoda pristupa izlaznoj video slici"
20406
20407 #: modules/stream_out/es.c:50
20408 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20409 msgstr ""
20410 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za video "
20411 "sliku."
20412
20413 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20414 msgid "Output muxer"
20415 msgstr "Muxer izlaza"
20416
20417 #: modules/stream_out/es.c:54
20418 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20419 msgstr "Ovo je polazna metoda multipleksera koji će biti korišten."
20420
20421 #: modules/stream_out/es.c:55
20422 msgid "Audio output muxer"
20423 msgstr "Muxer izlaznog zvuka"
20424
20425 #: modules/stream_out/es.c:57
20426 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20427 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
20428
20429 #: modules/stream_out/es.c:58
20430 msgid "Video output muxer"
20431 msgstr "Muxer izlazne video slike"
20432
20433 #: modules/stream_out/es.c:60
20434 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20435 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za video sliku."
20436
20437 #: modules/stream_out/es.c:62
20438 msgid "Output URL"
20439 msgstr "Mrežna adresa izlaza"
20440
20441 #: modules/stream_out/es.c:64
20442 msgid "This is the default output URI."
20443 msgstr "Ovo je jednoobrazni označivač izvôra (URI) polaznog izlaza."
20444
20445 #: modules/stream_out/es.c:65
20446 msgid "Audio output URL"
20447 msgstr "Označivač izvôra izlaznog zvuka"
20448
20449 #: modules/stream_out/es.c:67
20450 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20451 msgstr ""
20452 "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
20453 "zvuk."
20454
20455 #: modules/stream_out/es.c:68
20456 msgid "Video output URL"
20457 msgstr "Označivač izvôra izlazne slike"
20458
20459 #: modules/stream_out/es.c:70
20460 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20461 msgstr ""
20462 "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
20463 "video sliku."
20464
20465 #: modules/stream_out/es.c:79
20466 msgid "Elementary stream output"
20467 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
20468
20469 #: modules/stream_out/es.c:85
20470 msgid "Generic"
20471 msgstr "Urođeno"
20472
20473 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20474 #, c-format
20475 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20476 msgstr ""
20477 "Nema prikladnog pristupnog modula izlaznog strujanja za \"%s/%s://%s\"."
20478
20479 #: modules/stream_out/gather.c:44
20480 msgid "Gathering stream output"
20481 msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
20482
20483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20484 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20485 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
20486
20487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20488 msgid "Sample aspect ratio"
20489 msgstr "Bočni omjer uzorka"
20490
20491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20492 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20493 msgstr "Bočni omjer uzorka odredišta (1:1, 3:4, 2:3)."
20494
20495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20497 msgid "Video filter"
20498 msgstr "Filtar video slike"
20499
20500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20501 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20502 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
20503
20504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20505 msgid "Image chroma"
20506 msgstr "Obrazac boje slike"
20507
20508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20509 msgid ""
20510 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20511 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20512 msgstr ""
20513 "Nametnuti uporabu nekog određenog obrasca obojenosti. Koristite YUVA ukoliko "
20514 "kanite primijeniti filtar video slike Alphamask ili Bluescreen."
20515
20516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20517 msgid "Transparency"
20518 msgstr "Prozirnost"
20519
20520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20521 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20522 msgstr "Prozirnost slike mozaika."
20523
20524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20525 #: modules/video_filter/rss.c:143
20526 msgid "X offset"
20527 msgstr "Odstup X"
20528
20529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20530 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20531 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
20532
20533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20534 #: modules/video_filter/rss.c:145
20535 msgid "Y offset"
20536 msgstr "Odstup Y"
20537
20538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20539 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20540 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
20541
20542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20543 msgid "Mosaic bridge"
20544 msgstr "Premosnica mozaika"
20545
20546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20547 msgid "Mosaic bridge stream output"
20548 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja mozaika"
20549
20550 #: modules/stream_out/raop.c:148
20551 msgid "Hostname or IP address of target device"
20552 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
20553
20554 #: modules/stream_out/raop.c:151
20555 msgid ""
20556 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20557 "very loud."
20558 msgstr ""
20559 "Izlazna jačina glasnosti za analogni izlaz: 0 za tišinu, 1..255 od skore "
20560 "tišine do vrlo glasnog."
20561
20562 #: modules/stream_out/raop.c:155
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Password for target device."
20565 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
20566
20567 #: modules/stream_out/raop.c:157
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Password file"
20570 msgstr "Lozinka"
20571
20572 #: modules/stream_out/raop.c:158
20573 msgid "Read password for target device from file."
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/stream_out/raop.c:161
20577 msgid "RAOP"
20578 msgstr "RAOP"
20579
20580 #: modules/stream_out/raop.c:162
20581 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20582 msgstr "Izlaz strujanja protokola udaljenog izlaza zvuka"
20583
20584 #: modules/stream_out/record.c:50
20585 msgid "Destination prefix"
20586 msgstr "Predmetak odredišta"
20587
20588 #: modules/stream_out/record.c:52
20589 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20590 msgstr "Predmetak automatski stvorene odredišne datoteke"
20591
20592 #: modules/stream_out/record.c:57
20593 msgid "Record stream output"
20594 msgstr "Snimiti izlazno strujanje"
20595
20596 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20597 msgid "This is the output URL that will be used."
20598 msgstr "Ovo je izlazna mrežna adresa koja će se koristiti."
20599
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20601 msgid "SDP"
20602 msgstr "SDP"
20603
20604 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20605 msgid ""
20606 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20607 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20608 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20609 "SDP to be announced via SAP."
20610 msgstr ""
20611 "Ovo Vam omogućava da odredite, kako će SDP (opisnik zasjedanja) za ovo "
20612 "zasjedanje RTP-a biti učinjen dostupnim. Morate primijeniti neki url: http://"
20613 "mjesto za pristup SDP-u putem HTTP-a, rtsp://mjesto za pristup RTSP-u i "
20614 "sap:// kako bi SDP bio objavljen putem SAP-a."
20615
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20617 msgid "SAP announcing"
20618 msgstr "Objavljivanje SAP-a"
20619
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20621 msgid "Announce this session with SAP."
20622 msgstr "Objaviti ovo zasjedanje pomoću SAP-a."
20623
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20625 msgid "Muxer"
20626 msgstr "Muxer"
20627
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20629 msgid ""
20630 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20631 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20632 msgstr ""
20633 "Ovo Vam omogućava da odredite muxer koji će se koristiti za izlaz strujanja. "
20634 "Polazno je ne koristiti muxer (standardno strujanje RTP-a)."
20635
20636 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20637 msgid "Session name"
20638 msgstr "Naziv zasjedanja"
20639
20640 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20641 msgid ""
20642 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20643 "Descriptor)."
20644 msgstr ""
20645 "Ovo je naziv zasjedanja, koji će biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
20646
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20648 msgid "Session description"
20649 msgstr "Opis zasjedanja"
20650
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20652 msgid ""
20653 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20654 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20655 msgstr ""
20656 "Ovo Vam omogućava da date kratak opis s pojedinostima o strujanju, koji će "
20657 "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
20658
20659 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20660 msgid "Session URL"
20661 msgstr "Mrežna adresa zasjedanja"
20662
20663 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20664 msgid ""
20665 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20666 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20667 "(Session Descriptor)."
20668 msgstr ""
20669 "Ovo Vam omogućava da navedete mrežnu adresu s više pojedinosti o strujanju "
20670 "(često je to mrežno mjesto organizacije strujanja), koja će biti objavljena "
20671 "u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
20672
20673 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20674 msgid "Session email"
20675 msgstr "E-pošta zasjedanja"
20676
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20678 msgid ""
20679 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20680 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20681 msgstr ""
20682 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktnu adresu e-pošte za strujanje, koja će "
20683 "biti objavljena u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
20684
20685 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20686 msgid "Session phone number"
20687 msgstr "Telefonski broj zasjedanja"
20688
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20690 msgid ""
20691 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20692 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20693 msgstr ""
20694 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktni broj telefona za strujanje, koji će "
20695 "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
20696
20697 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20698 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20699 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni polazni port za strujanje RTP-a."
20700
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20702 msgid "Audio port"
20703 msgstr "Port zvuka"
20704
20705 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20706 msgid ""
20707 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20708 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port zvuka za strujanje RTP-a."
20709
20710 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20711 msgid "Video port"
20712 msgstr "Port video slike"
20713
20714 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20715 msgid ""
20716 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20717 msgstr ""
20718 "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
20719
20720 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20721 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20722 msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
20723
20724 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20725 msgid ""
20726 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20727 "packets."
20728 msgstr ""
20729 "Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog porta kao i "
20730 "paketi RTP-a."
20731
20732 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20733 #, fuzzy
20734 msgid ""
20735 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20736 "milliseconds."
20737 msgstr ""
20738 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
20739 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
20740
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20742 msgid "Transport protocol"
20743 msgstr "Protokol prijenosa"
20744
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20746 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20747 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
20748
20749 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20750 msgid ""
20751 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20752 "master shared secret key."
20753 msgstr ""
20754 "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
20755 "dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
20756
20757 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20758 msgid "MP4A LATM"
20759 msgstr "MP4A LATM"
20760
20761 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20762 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20763 msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
20764
20765 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20766 msgid "RTP stream output"
20767 msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
20768
20769 #: modules/stream_out/smem.c:60
20770 msgid "Video prerender callback"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/stream_out/smem.c:61
20774 #, fuzzy
20775 msgid ""
20776 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20777 "buffer where render will be done"
20778 msgstr ""
20779 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
20780 "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
20781
20782 #: modules/stream_out/smem.c:64
20783 msgid "Audio prerender callback"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/stream_out/smem.c:65
20787 #, fuzzy
20788 msgid ""
20789 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20790 "buffer where render will be done"
20791 msgstr ""
20792 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
20793 "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
20794
20795 #: modules/stream_out/smem.c:68
20796 msgid "Video postrender callback"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/stream_out/smem.c:69
20800 #, fuzzy
20801 msgid ""
20802 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20803 "called when the render is into the buffer"
20804 msgstr ""
20805 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
20806 "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
20807 "video slike."
20808
20809 #: modules/stream_out/smem.c:72
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Audio postrender callback"
20812 msgstr "Trag zvuka"
20813
20814 #: modules/stream_out/smem.c:73
20815 #, fuzzy
20816 msgid ""
20817 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20818 "called when the render is into the buffer"
20819 msgstr ""
20820 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
20821 "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
20822 "video slike."
20823
20824 #: modules/stream_out/smem.c:76
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Video Callback data"
20827 msgstr "Podatci opoziva"
20828
20829 #: modules/stream_out/smem.c:77
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Data for the video callback function."
20832 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
20833
20834 #: modules/stream_out/smem.c:79
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Audio callback data"
20837 msgstr "Podatci opoziva"
20838
20839 #: modules/stream_out/smem.c:80
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Data for the audio callback function."
20842 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
20843
20844 #: modules/stream_out/smem.c:82
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Time Synchronized output"
20847 msgstr "Uskladiti vrh i podnožje"
20848
20849 #: modules/stream_out/smem.c:83
20850 msgid ""
20851 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20852 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/stream_out/smem.c:95
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Smem"
20858 msgstr "Strujanje"
20859
20860 #: modules/stream_out/smem.c:96
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Stream output to memory buffer"
20863 msgstr "Izlaz strujanja"
20864
20865 #: modules/stream_out/standard.c:47
20866 msgid "Output method to use for the stream."
20867 msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
20868
20869 #: modules/stream_out/standard.c:50
20870 msgid "Muxer to use for the stream."
20871 msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
20872
20873 #: modules/stream_out/standard.c:51
20874 msgid "Output destination"
20875 msgstr "Odredište izlaza."
20876
20877 #: modules/stream_out/standard.c:53
20878 msgid ""
20879 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20880 msgstr ""
20881 "Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta putanju i "
20882 "parametre vezivanja."
20883
20884 #: modules/stream_out/standard.c:54
20885 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20886 msgstr "Adresa za privezivanje (pomoćna postavka za dst)"
20887
20888 #: modules/stream_out/standard.c:56
20889 msgid ""
20890 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20891 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20892 msgstr ""
20893 "adresa:port za vezanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća strujanja. "
20894 "Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo nadomješta."
20895
20896 #: modules/stream_out/standard.c:58
20897 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20898 msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
20899
20900 #: modules/stream_out/standard.c:60
20901 msgid ""
20902 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20903 "overrides this"
20904 msgstr ""
20905 "Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
20906 "Parametar dst-a ovo nadomješta."
20907
20908 #: modules/stream_out/standard.c:67
20909 msgid "Session groupname"
20910 msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
20911
20912 #: modules/stream_out/standard.c:69
20913 msgid ""
20914 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20915 "if you choose to use SAP."
20916 msgstr ""
20917 "Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti objavljena "
20918 "ukoliko se odlučite da koristite SAP."
20919
20920 #: modules/stream_out/standard.c:101
20921 msgid "Standard stream output"
20922 msgstr "Standardni izlaz strujanja"
20923
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20925 msgid "Files"
20926 msgstr "Datoteke"
20927
20928 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20929 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20930 msgstr "Potpuna putanja datoteka, rastavljena dvotočkama."
20931
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20933 msgid "Sizes"
20934 msgstr "Veličine"
20935
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20937 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20938 msgstr "Spisak veličina rastavljan dvotočkama (720x576:480x576)."
20939
20940 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20941 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20942 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
20943
20944 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20945 msgid "Command UDP port"
20946 msgstr "Naredbeni port UDP-a"
20947
20948 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20949 msgid "UDP port to listen to for commands."
20950 msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
20951
20952 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20953 msgid "Command"
20954 msgstr "Naredba"
20955
20956 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20957 msgid "Initial command to execute."
20958 msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
20959
20960 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20961 msgid "GOP size"
20962 msgstr "Veličina GOP-a"
20963
20964 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20965 msgid "Number of P frames between two I frames."
20966 msgstr "Broj kadrova P između dva kadra I."
20967
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20969 msgid "Quantizer scale"
20970 msgstr "Mjerilo kvantizatora"
20971
20972 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20973 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20974 msgstr "Uporaba uglavljenog kvantizatorskog mjerila."
20975
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20977 msgid "Mute audio"
20978 msgstr "Nečujnost zvuka"
20979
20980 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20981 msgid "Mute audio when command is not 0."
20982 msgstr "Zvuk izvoditi nečujno ukoliko naredba nije 0."
20983
20984 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20985 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20986 msgstr "Izlaz prospojnika strujanja video slike MPEG2"
20987
20988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20989 msgid "Video encoder"
20990 msgstr "Kôder video slike"
20991
20992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20993 msgid ""
20994 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20995 "options)."
20996 msgstr ""
20997 "Ovo je modul kodiranja video slike koji će biti korišten (i njegove "
20998 "pridružene mogućnosti)."
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21001 msgid "Destination video codec"
21002 msgstr "Odredišni kôdek video slike"
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21005 msgid "This is the video codec that will be used."
21006 msgstr "To je kôdek video slike koji će biti korišten."
21007
21008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21009 msgid "Video bitrate"
21010 msgstr "Stopa protoka video slike"
21011
21012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21013 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21014 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video slike"
21015
21016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21017 msgid "Video scaling"
21018 msgstr "Stupnjevanje video slike"
21019
21020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21021 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21022 msgstr ""
21023 "Čimbenik stupnjevanja za primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
21024 "(primjerice: 0.25)"
21025
21026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21027 msgid "Video frame-rate"
21028 msgstr "Stopa protoka video kadrova"
21029
21030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21031 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21032 msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
21033
21034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21035 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21036 msgstr "Prije kodiranja rasplesti video sliku."
21037
21038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21039 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21040 msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
21041
21042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21043 msgid "Maximum video width"
21044 msgstr "Najveća širina video slike"
21045
21046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21047 msgid "Maximum output video width."
21048 msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
21049
21050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21051 msgid "Maximum video height"
21052 msgstr "Najveća visina video slike"
21053
21054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21055 msgid "Maximum output video height."
21056 msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
21057
21058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21059 msgid ""
21060 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21061 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21062 msgstr ""
21063 "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanja video slike (nakon što "
21064 "budu primijenjene prevlake). Morate unijeti zarezima rastavljani spisak "
21065 "filtara."
21066
21067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21068 msgid "Audio encoder"
21069 msgstr "Kôder zvuka"
21070
21071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21072 msgid ""
21073 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21074 "options)."
21075 msgstr ""
21076 "Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
21077 "mogućnosti)."
21078
21079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21080 msgid "Destination audio codec"
21081 msgstr "Odredišni kôdek zvuka"
21082
21083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21084 msgid "This is the audio codec that will be used."
21085 msgstr "Ovo je kôdek zvuka koji će biti korišten."
21086
21087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21088 msgid "Audio bitrate"
21089 msgstr "Stopa protoka zvuka"
21090
21091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21092 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21093 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
21094
21095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21096 msgid ""
21097 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21098 msgstr ""
21099 "Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21100
21101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Audio Language"
21104 msgstr "Jezik zvuka"
21105
21106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21107 #, fuzzy
21108 msgid "This is the language of the audio stream."
21109 msgstr "Ovo određuje širinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
21110
21111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21112 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21113 msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
21114
21115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21116 msgid "Audio filter"
21117 msgstr "Filtar zvuka"
21118
21119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21120 msgid ""
21121 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21122 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21123 msgstr ""
21124 "Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
21125 "primijenjeno filtarsko pretvaranja). Morate odrediti zarezima rastavljani "
21126 "spisak filtara."
21127
21128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21129 msgid "Subtitles encoder"
21130 msgstr "Kôder podnaslova"
21131
21132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21133 msgid ""
21134 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21135 "options)."
21136 msgstr ""
21137 "Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
21138 "mogućnosti)."
21139
21140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21141 msgid "Destination subtitles codec"
21142 msgstr "Odredišni kôdek podnaslova"
21143
21144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21145 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21146 msgstr "To je kôdek podnaslova koji će biti korišten."
21147
21148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21149 msgid ""
21150 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21151 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21152 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21153 "of subpicture modules"
21154 msgstr ""
21155 "Ovo Vam omogućava dodati prevlake (eng. 'overlays', poznate i kao \"podslike"
21156 "\") na prekodirano strujanje video slike. Takve podslike, proizvedene "
21157 "filtrima, će biti izravno prevučene preko video slike. Morate odrediti "
21158 "zarezima rastavljani spisak modula podslîka."
21159
21160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21162 msgid "OSD menu"
21163 msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
21164
21165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21166 msgid ""
21167 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21168 msgstr ""
21169 "Strujanje izbornika prikaza u tekućem prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
21170 "izbornika OSD-a)."
21171
21172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21173 msgid "Number of threads"
21174 msgstr "Broj dretvi"
21175
21176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21177 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21178 msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
21179
21180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21181 msgid "High priority"
21182 msgstr "Visoki prioritet"
21183
21184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21185 msgid ""
21186 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21187 msgstr ""
21188 "Pokreće izbornu kôdersku dretvu s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO SLIKE."
21189
21190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21191 msgid "Synchronise on audio track"
21192 msgstr "Usklađivanje prema tragu zvuka"
21193
21194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21195 msgid ""
21196 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21197 "on the audio track."
21198 msgstr ""
21199 "Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti kadrove video slike, kako bi se trag "
21200 "video slike uskladio s tragom zvuka."
21201
21202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21203 msgid ""
21204 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21205 "rate."
21206 msgstr ""
21207 "Prekodiranje će ispuštati kadrove ako Vaš procesor ne može povećati stopu "
21208 "kodiranja."
21209
21210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21211 msgid "Transcode stream output"
21212 msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
21213
21214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21215 msgid "Overlays/Subtitles"
21216 msgstr "Prekrivanja/Podnaslovi"
21217
21218 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21219 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21220 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21221 msgid "Conversions from "
21222 msgstr "Pretvaranja iz"
21223
21224 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21225 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21226 msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21227
21228 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21229 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21230 msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
21231
21232 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21233 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21234 msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
21235
21236 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21237 msgid "MMX conversions from "
21238 msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
21239
21240 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21241 msgid "SSE2 conversions from "
21242 msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
21243
21244 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21245 msgid "AltiVec conversions from "
21246 msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
21247
21248 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21249 msgid "Brightness threshold"
21250 msgstr "Prag svjetloće"
21251
21252 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21253 msgid ""
21254 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21255 "threshold value will be the brighness defined below."
21256 msgstr ""
21257 "Kada je uključen ovaj način, pixeli će biti prikazivani kao crni ili bijeli. "
21258 "Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
21259
21260 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21261 msgid "Image contrast (0-2)"
21262 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21263
21264 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21265 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21266 msgstr "Zadajte kontrast slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
21267
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21269 msgid "Image hue (0-360)"
21270 msgstr "Ton boje slike (0-360)"
21271
21272 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21273 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21274 msgstr "Zadajte tonove boje slike između 0 i 360. Polazno je na 0."
21275
21276 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21277 msgid "Image saturation (0-3)"
21278 msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
21279
21280 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21281 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21282 msgstr "Zadajte zasićenost slike bojom između 0 i 3. Polazno je na 1."
21283
21284 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21285 msgid "Image brightness (0-2)"
21286 msgstr "Svjetloća slike (0-2)"
21287
21288 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21289 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21290 msgstr "Zadajte svjetloću slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
21291
21292 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21293 msgid "Image gamma (0-10)"
21294 msgstr "Gama slike (0-10)"
21295
21296 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21297 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21298 msgstr "Zadajte gama slike između 0.01 i 10. Polazno je na 1."
21299
21300 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21301 msgid "Image properties filter"
21302 msgstr "Filtar svojstava slike"
21303
21304 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21305 msgid "Image adjust"
21306 msgstr "Podešavanje slike"
21307
21308 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21309 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21310 msgstr "Koristiti slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
21311
21312 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21313 msgid "Transparency mask"
21314 msgstr "Maska prozirnosti"
21315
21316 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21317 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21318 msgstr "Maska prozirnosti zastiranja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
21319
21320 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21321 msgid "Alpha mask video filter"
21322 msgstr "Filtar maske alfa video slike"
21323
21324 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21325 msgid "Alpha mask"
21326 msgstr "Maska alfa"
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21329 #, fuzzy
21330 msgid ""
21331 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21332 "your computer.\n"
21333 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21334 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21335 "\n"
21336 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21337 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21338 "\n"
21339 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21340 "where to get the required parts.\n"
21341 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21342 "in live action."
21343 msgstr ""
21344 "Ovaj modul omogućava upravljanje tako zvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
21345 "povezan s Vašim računalom.\n"
21346 "AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
21347 "AmbiLight.\n"
21348 "Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
21349 "na\n"
21350 "\n"
21351 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21352 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21353 "\n"
21354 "Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
21355 "i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.\n"
21356 "Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji prikazuju "
21357 "jedan takav uređaj u stvarnoj akciji."
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Devicetype"
21362 msgstr "Uređaj"
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21365 msgid ""
21366 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21367 "delegate processing to the external process - with more options"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21371 msgid "AtmoWin Software"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Classic AtmoLight"
21377 msgstr "AtmoLight"
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Quattro AtmoLight"
21382 msgstr "AtmoLight"
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21385 msgid "DMX"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21389 #, fuzzy
21390 msgid "MoMoLight"
21391 msgstr "AtmoLight"
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Count of AtmoLight channels"
21396 msgstr "Broj izlaznih kanala"
21397
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21399 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21403 msgid "DMX address for each channel"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21407 msgid ""
21408 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21409 "values"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Count of channels"
21415 msgstr "Broj kanala"
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21418 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21422 msgid "Save Debug Frames"
21423 msgstr "Pohraniti kadrove debuga"
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21426 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21427 msgstr "Pohrana svakog 128-og minijaturnog kadra u mapu."
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21430 msgid "Debug Frame Folder"
21431 msgstr "Mapa debuga kadrova"
21432
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21434 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21435 msgstr "Putanja kamo kadrovi debuga trebaju biti pohranjivani"
21436
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21438 msgid "Extracted Image Width"
21439 msgstr "Širina izdvojenih slîka"
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21442 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21443 msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
21444
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21446 msgid "Extracted Image Height"
21447 msgstr "Visina izdvojenih slîka"
21448
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21450 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21451 msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
21452
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21454 msgid "Mark analyzed pixels"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21458 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21462 msgid "Color when paused"
21463 msgstr "Boja tijekom stanke"
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21466 msgid ""
21467 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21468 "another beer?)"
21469 msgstr ""
21470 "Postavljanje boje koja će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku "
21471 "video prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
21472
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21474 msgid "Pause-Red"
21475 msgstr "Stanka - crvena"
21476
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21478 msgid "Red component of the pause color"
21479 msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21482 msgid "Pause-Green"
21483 msgstr "Stanka - zelena"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21486 msgid "Green component of the pause color"
21487 msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21490 msgid "Pause-Blue"
21491 msgstr "Stanka - plava"
21492
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21494 msgid "Blue component of the pause color"
21495 msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
21496
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21498 msgid "Pause-Fadesteps"
21499 msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21502 msgid ""
21503 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21504 msgstr ""
21505 "Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
21506 "traje 40 ms)"
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21509 msgid "End-Red"
21510 msgstr "Svršetak - crvena"
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21513 msgid "Red component of the shutdown color"
21514 msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21517 msgid "End-Green"
21518 msgstr "Svršetak - zelena"
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21521 msgid "Green component of the shutdown color"
21522 msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21525 msgid "End-Blue"
21526 msgstr "Svršetak - plava"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21529 msgid "Blue component of the shutdown color"
21530 msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21533 msgid "End-Fadesteps"
21534 msgstr "Svršetak - Prijelazni koraci prigušivanja"
21535
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21537 msgid ""
21538 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21539 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21540 msgstr ""
21541 "Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u boju svršetka rada "
21542 "programa za prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 "
21543 "ms)"
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Number of zones on top"
21548 msgstr "Broj klonova"
21549
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21553 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Number of zones on bottom"
21558 msgstr "Broj klonova"
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21563 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21566 msgid "Zones on left / right side"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21570 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21574 msgid "Calculate a average zone"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21578 msgid ""
21579 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21580 "single channel AtmoLight)"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21584 msgid "Use Software White adjust"
21585 msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21588 msgid ""
21589 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21590 msgstr ""
21591 "Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
21592 "prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21595 msgid "White Red"
21596 msgstr "Stanka - crveno"
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21599 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21600 msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21603 msgid "White Green"
21604 msgstr "Stanka - zeleno"
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21607 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21608 msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21611 msgid "White Blue"
21612 msgstr "Stanka - plavo"
21613
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21615 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21616 msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
21617
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21619 msgid "Serial Port/Device"
21620 msgstr "Serijski port/uređaj"
21621
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21623 msgid ""
21624 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21625 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21626 msgstr ""
21627 "Naziv serijskog porta na kojem je pridjenut AtmoLightov nadzornik.\n"
21628 "Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
21629 "primjerice /dev/ttyS01."
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21632 msgid "Edge Weightning"
21633 msgstr "Pritega rubova"
21634
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21636 msgid ""
21637 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21638 "the frame."
21639 msgstr ""
21640 "Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
21641 "rubovima okvira."
21642
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21644 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21645 msgstr "Sveukupna svjetloća prûga Vašeg LED-a"
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21648 msgid "Darkness Limit"
21649 msgstr "Granica tamnosti"
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21652 msgid ""
21653 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21654 "than one for letterboxed videos."
21655 msgstr ""
21656 "Pixeli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
21657 "snimki iz poštanskog sandučića bi trebali biti veći od jedan."
21658
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21660 msgid "Hue windowing"
21661 msgstr "Ton boje okvîra okna"
21662
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21665 msgid "Used for statistics."
21666 msgstr "Koristi se za statistike."
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21669 msgid "Sat windowing"
21670 msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
21671
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21673 msgid "Filter length (ms)"
21674 msgstr "Duljina filtra (ms)"
21675
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21677 msgid ""
21678 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21679 msgstr ""
21680 "Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
21681
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21683 msgid "Filter threshold"
21684 msgstr "Filtar ograničenja"
21685
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21687 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21688 msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
21689
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21691 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21692 msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
21693
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21695 msgid "Filter Smoothness"
21696 msgstr "Filtar glatkosti"
21697
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Output Color filter mode"
21701 msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
21702
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21704 msgid ""
21705 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21709 msgid "No Filtering"
21710 msgstr "Bez filtriranja"
21711
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21713 msgid "Combined"
21714 msgstr "Kombinirano"
21715
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21717 msgid "Percent"
21718 msgstr "Postotak"
21719
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Frame delay (ms)"
21723 msgstr "Zaostajanje kadrova"
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21726 msgid ""
21727 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21728 "20ms should do the trick."
21729 msgstr ""
21730 "Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
21731 "20 ms bi to trebalo uspjeti."
21732
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Channel 0: summary"
21736 msgstr "Kanal ukupno"
21737
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Channel 1: left"
21741 msgstr "Lijevi kanal"
21742
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Channel 2: right"
21746 msgstr "Desni kanal"
21747
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Channel 3: top"
21751 msgstr "Vrh kanala"
21752
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Channel 4: bottom"
21756 msgstr "Dno kanala"
21757
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21761 msgstr ""
21762 "Pridružuje očvrsnički kanal X logičkom kanalu Y da bi ispravio pogrešno "
21763 "užičavanje :-)"
21764
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21766 msgid "disabled"
21767 msgstr "isključeno"
21768
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Zone 4:summary"
21772 msgstr "Kanal ukupno"
21773
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Zone 3:left"
21777 msgstr "Lijevi kanal"
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Zone 1:right"
21782 msgstr "Desni kanal"
21783
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21785 msgid "Zone 0:top"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Zone 2:bottom"
21791 msgstr "Dno kanala"
21792
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21794 msgid "Channel / Zone Assignment"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21798 msgid ""
21799 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21800 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21801 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21802 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21803 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21804 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Zone 0: Top gradient"
21810 msgstr "Gornji prijelaz"
21811
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Zone 1: Right gradient"
21815 msgstr "Desni prijelaz"
21816
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21820 msgstr "Donji prijelaz"
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Zone 3: Left gradient"
21825 msgstr "Lijevi prijelaz"
21826
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21830 msgstr "Prijelaz bôja ukupno"
21831
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21833 msgid ""
21834 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21835 msgstr ""
21836 "Određuje mali bitski raspored s 64x48 pixela, koji sadrži prijelaze "
21837 "stupnjevanja sive boje"
21838
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21842 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
21843
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21845 msgid ""
21846 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21847 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21853 msgstr "Naziv datoteke AtmoWinA.exe"
21854
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21856 msgid ""
21857 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21858 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21859 msgstr ""
21860 "Ukoliko želite da  VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
21861 "ovdje potpunu putanju datoteke AtmoWinA.exe."
21862
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21864 msgid "AtmoLight Filter"
21865 msgstr "Filtar AtmoLight"
21866
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21868 msgid "AtmoLight"
21869 msgstr "AtmoLight"
21870
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21872 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21876 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21877 msgstr "Prostor tijekom stanke osvijetliti ovom bojom"
21878
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21880 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21881 msgstr "Prostor pri spuštanju programa osvijetliti ovom bojom"
21882
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21884 #, fuzzy
21885 msgid "DMX options"
21886 msgstr "Mogućnosti"
21887
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21889 #, fuzzy
21890 msgid "MoMoLight options"
21891 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21894 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21898 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21899 msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21902 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21903 msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
21904
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21906 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21907 msgstr "Prilagodite vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
21908
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21910 msgid "Change gradients"
21911 msgstr "Izmjena prijelaza bôja"
21912
21913 #: modules/video_filter/blend.c:44
21914 msgid "Video pictures blending"
21915 msgstr "Zastiranje video slîka"
21916
21917 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21918 msgid "Number of time to blend"
21919 msgstr "Broj zastiranja"
21920
21921 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21922 msgid "The number of time the blend will be performed"
21923 msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno zastiranje"
21924
21925 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21926 msgid "Alpha of the blended image"
21927 msgstr "Vrijednost alfa zastorske slike"
21928
21929 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21930 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21931 msgstr "Vrijednost alfa kojom je zastrta zastorska slika"
21932
21933 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21934 msgid "Image to be blended onto"
21935 msgstr "Slika preko koje će biti zastrta slika"
21936
21937 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21938 msgid "The image which will be used to blend onto"
21939 msgstr "Slika preko koje će se zastrijeti slika"
21940
21941 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21942 msgid "Chroma for the base image"
21943 msgstr "Obrazac boje osnovne slike"
21944
21945 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21946 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21947 msgstr "Obrazac boje u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
21948
21949 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Image which will be blended"
21952 msgstr "Slika koja će biti zastirana"
21953
21954 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21955 msgid "The image blended onto the base image"
21956 msgstr "Slika zastrta preko osnovne slike"
21957
21958 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21959 msgid "Chroma for the blend image"
21960 msgstr "Obrazac boje zastorske slike"
21961
21962 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21963 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21964 msgstr "Obrazac boje kojom će zastorska slika biti učitavana"
21965
21966 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21967 msgid "Blending benchmark filter"
21968 msgstr "Filtar mjerila zastiranja"
21969
21970 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21971 msgid "Blendbench"
21972 msgstr "Zastiranje"
21973
21974 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21975 msgid "Benchmarking"
21976 msgstr "Postavljanje mjerila"
21977
21978 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21979 msgid "Base image"
21980 msgstr "Osnovna slika"
21981
21982 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21983 msgid "Blend image"
21984 msgstr "Zastorska slika"
21985
21986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21987 msgid ""
21988 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21989 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21990 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21991 "default)."
21992 msgstr ""
21993 "Ovaj učinak, poznat i kao \"zeleni zaslon\" ili \"ključ kromatičnosti\", "
21994 "zastire \"plave dijelove\" čelnog dijela slike mozaika u pozadinu (kao kod "
21995 "prognoze vremena). Ovdje možete birati tu \"ključnu\" boju zastiranja "
21996 "(polazno je plavo)."
21997
21998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21999 msgid "Bluescreen U value"
22000 msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
22001
22002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22003 msgid ""
22004 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22005 "Defaults to 120 for blue."
22006 msgstr ""
22007 "Vrijednost \"U\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
22008 "do 255. Polazno je na 120 za plavo."
22009
22010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22011 msgid "Bluescreen V value"
22012 msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
22013
22014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22015 msgid ""
22016 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22017 "Defaults to 90 for blue."
22018 msgstr ""
22019 "Vrijednost \"V\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
22020 "do 255. Polazno je na 90 za plavo."
22021
22022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22023 msgid "Bluescreen U tolerance"
22024 msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
22025
22026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22027 msgid ""
22028 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22029 "value between 10 and 20 seems sensible."
22030 msgstr ""
22031 "Tolerancija učinka plavog zaslona u različitim bojama za plohu U. "
22032 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
22033
22034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22035 msgid "Bluescreen V tolerance"
22036 msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
22037
22038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22039 msgid ""
22040 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22041 "value between 10 and 20 seems sensible."
22042 msgstr ""
22043 "Tolerancija učinka zastora plavog zaslona u različitim bojama za plohu V. "
22044 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
22045
22046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22047 msgid "Bluescreen video filter"
22048 msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
22049
22050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22051 msgid "Bluescreen"
22052 msgstr "Plavi zaslon"
22053
22054 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22055 msgid "Output width"
22056 msgstr "Izlazna širina"
22057
22058 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22059 msgid "Output (canvas) image width"
22060 msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
22061
22062 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22063 msgid "Output height"
22064 msgstr "Izlazna visina"
22065
22066 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22067 msgid "Output (canvas) image height"
22068 msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
22069
22070 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22071 msgid "Output picture aspect ratio"
22072 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
22073
22074 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22075 msgid ""
22076 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22077 "have the same SAR as the input."
22078 msgstr ""
22079 "Zadavanje bočnog omjera platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
22080 "pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
22081
22082 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22083 msgid "Pad video"
22084 msgstr "Obložiti video sliku"
22085
22086 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22087 msgid ""
22088 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22089 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22090 msgstr ""
22091 "Ako je ovo uključeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
22092 "stupnjevanja uglavila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
22093 "kako bi se nakon stupnjevanja uglavila na platnu."
22094
22095 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22096 msgid "Automatically resize and pad a video"
22097 msgstr "Automatski mijenjati veličinu i oblaganje slike"
22098
22099 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Canvas"
22102 msgstr "Canal +"
22103
22104 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Canvas video filter"
22107 msgstr "Filtar valovitosti slike"
22108
22109 #: modules/video_filter/chain.c:43
22110 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22111 msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
22112
22113 #: modules/video_filter/clone.c:39
22114 msgid "Number of clones"
22115 msgstr "Broj klonova"
22116
22117 #: modules/video_filter/clone.c:40
22118 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22119 msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
22120
22121 #: modules/video_filter/clone.c:43
22122 msgid "Video output modules"
22123 msgstr "Moduli izlaza video slike"
22124
22125 #: modules/video_filter/clone.c:44
22126 msgid ""
22127 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22128 "separated list of modules."
22129 msgstr ""
22130 "Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
22131 "zarezima rastavljani spisak modula."
22132
22133 #: modules/video_filter/clone.c:47
22134 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/clone.c:55
22138 msgid "Clone video filter"
22139 msgstr "Filtar kloniranja slike"
22140
22141 #: modules/video_filter/clone.c:57
22142 msgid "Clone"
22143 msgstr "Kloniranje"
22144
22145 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22146 msgid ""
22147 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22148 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22149 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22150 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22151 msgstr ""
22152 "Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti stupnjevane u sivo. "
22153 "Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
22154 "za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
22155 "#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
22156
22157 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Select one color in the video"
22160 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
22161
22162 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22163 msgid "Color threshold filter"
22164 msgstr "Filtar ograničenja boje"
22165
22166 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22167 msgid "Color threshold"
22168 msgstr "Prag boje"
22169
22170 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22171 msgid "Saturaton threshold"
22172 msgstr "Prag zasićenosti"
22173
22174 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22175 msgid "Similarity threshold"
22176 msgstr "Prag sličnosti"
22177
22178 #: modules/video_filter/crop.c:73
22179 msgid "Crop geometry (pixels)"
22180 msgstr "Geometrija obrezivanja (u pixelima)"
22181
22182 #: modules/video_filter/crop.c:74
22183 msgid ""
22184 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22185 "<left offset> + <top offset>."
22186 msgstr ""
22187 "Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku <širina> x "
22188 "<visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
22189
22190 #: modules/video_filter/crop.c:76
22191 msgid "Automatic cropping"
22192 msgstr "Automatsko obrezivanje"
22193
22194 #: modules/video_filter/crop.c:77
22195 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22196 msgstr "Samostalno prepoznavati crne rubove i obrezivati ih."
22197
22198 #: modules/video_filter/crop.c:79
22199 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/crop.c:82
22203 msgid "Ratio max (x 1000)"
22204 msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
22205
22206 #: modules/video_filter/crop.c:83
22207 msgid ""
22208 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22209 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22210 "4/3."
22211 msgstr ""
22212 "Najveći mogući omjer slike. Priključak za obrezivanje neće nikada automatski "
22213 "obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku \"pljosnatu\" "
22214 "sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači  4/3."
22215
22216 #: modules/video_filter/crop.c:85
22217 msgid "Manual ratio"
22218 msgstr "Ručni omjer"
22219
22220 #: modules/video_filter/crop.c:86
22221 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22222 msgstr ""
22223 "Nametnuti omjer (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
22224
22225 #: modules/video_filter/crop.c:88
22226 msgid "Number of images for change"
22227 msgstr "Broj slika za izmjenu"
22228
22229 #: modules/video_filter/crop.c:89
22230 msgid ""
22231 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22232 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22233 "trigger recrop."
22234 msgstr ""
22235 "Broj redoslijednih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
22236 "prethodno otkrivenog omjera) namijenjenih promjeni razmjera i ponovnom "
22237 "obrezivanju."
22238
22239 #: modules/video_filter/crop.c:91
22240 msgid "Number of lines for change"
22241 msgstr "Broj crta za izmjenu"
22242
22243 #: modules/video_filter/crop.c:92
22244 msgid ""
22245 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22246 "that ratio changed and trigger recrop."
22247 msgstr ""
22248 "Najmanja moguća razlika u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
22249 "razmjera i ponovnom obrezivanju."
22250
22251 #: modules/video_filter/crop.c:94
22252 msgid "Number of non black pixels "
22253 msgstr "Broj ne-crnih pixela"
22254
22255 #: modules/video_filter/crop.c:95
22256 msgid ""
22257 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22258 msgstr ""
22259 "Najveći mogući broj ne-crnih pixela u crti potrebnih za utvrđivanje da je "
22260 "crta crna."
22261
22262 #: modules/video_filter/crop.c:98
22263 msgid "Skip percentage (%)"
22264 msgstr "Preskočiti postotne udjele (%)"
22265
22266 #: modules/video_filter/crop.c:99
22267 msgid ""
22268 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22269 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22270 msgstr ""
22271 "Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. To omogućava preskakanje crno "
22272 "obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
22273
22274 #: modules/video_filter/crop.c:101
22275 msgid "Luminance threshold "
22276 msgstr "Prag prozirnosti"
22277
22278 #: modules/video_filter/crop.c:102
22279 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22280 msgstr "Najveća dopuštena osvijetljenost crnih pixela (0-255)."
22281
22282 #: modules/video_filter/crop.c:106
22283 msgid "Crop video filter"
22284 msgstr "Filtar obrezivanja slike"
22285
22286 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22287 msgid "Cropping failed"
22288 msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
22289
22290 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22291 msgid "VLC could not open the video output module."
22292 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
22293
22294 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22295 msgid "Pixels to crop from top"
22296 msgstr "Pixeli za obrezati s vrha"
22297
22298 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22299 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22300 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
22301
22302 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22303 msgid "Pixels to crop from bottom"
22304 msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
22305
22306 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22307 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22308 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
22309
22310 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22311 msgid "Pixels to crop from left"
22312 msgstr "Pixeli za obrezati s lijeva"
22313
22314 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22315 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22316 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
22317
22318 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22319 msgid "Pixels to crop from right"
22320 msgstr "Pixeli za obrezati s desna"
22321
22322 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22323 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22324 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s desne strane slike."
22325
22326 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22327 msgid "Pixels to padd to top"
22328 msgstr "Pixeli za vršno oblaganje"
22329
22330 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22331 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22332 msgstr "Broj pixela za oblaganje vrha slike nakon obrezivanja."
22333
22334 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22335 msgid "Pixels to padd to bottom"
22336 msgstr "Pixeli za oblaganje odozdol"
22337
22338 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22339 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22340 msgstr "Broj pixela za oblaganje podnožja slike nakon obrezivanja."
22341
22342 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22343 msgid "Pixels to padd to left"
22344 msgstr "Pixeli za oblaganje s lijeva"
22345
22346 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22347 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22348 msgstr "Broj pixela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
22349
22350 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22351 msgid "Pixels to padd to right"
22352 msgstr "Pixeli za oblaganje s desna"
22353
22354 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22355 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22356 msgstr "Broj pixela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
22357
22358 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Cropadd"
22361 msgstr "Obrezivanje"
22362
22363 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22364 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22365 msgid "Video scaling filter"
22366 msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
22367
22368 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22369 msgid "Padd"
22370 msgstr "Oblaganje"
22371
22372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22373 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22374 msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
22375
22376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22377 msgid "Streaming deinterlace mode"
22378 msgstr "Način raspletanja strujanja"
22379
22380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22381 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22382 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
22383
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22385 msgid "Deinterlacing video filter"
22386 msgstr "Filtar raspletanja slike"
22387
22388 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22389 msgid "Input FIFO"
22390 msgstr "Ulaz FIFO"
22391
22392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22393 msgid "FIFO which will be read for commands"
22394 msgstr "FIFO koji će biti učitavan za naredbe"
22395
22396 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22397 msgid "Output FIFO"
22398 msgstr "Izlaz FIFO"
22399
22400 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22401 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22402 msgstr "FIFO koji će biti upisivan za odzive"
22403
22404 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22405 msgid "Dynamic video overlay"
22406 msgstr "Dinamička prevlaka slike"
22407
22408 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22409 msgid "Overlay"
22410 msgstr "Prekrivanje"
22411
22412 #: modules/video_filter/erase.c:54
22413 msgid "Image mask"
22414 msgstr "Maska slike"
22415
22416 #: modules/video_filter/erase.c:55
22417 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22418 msgstr "Maska slike. Pixeli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
22419
22420 #: modules/video_filter/erase.c:58
22421 msgid "X coordinate of the mask."
22422 msgstr "Smjernica maske X"
22423
22424 #: modules/video_filter/erase.c:60
22425 msgid "Y coordinate of the mask."
22426 msgstr "Smjernica maske Y"
22427
22428 #: modules/video_filter/erase.c:62
22429 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/erase.c:67
22433 msgid "Erase video filter"
22434 msgstr "Filtar brisanja slike"
22435
22436 #: modules/video_filter/erase.c:68
22437 msgid "Erase"
22438 msgstr "Brisanje"
22439
22440 #: modules/video_filter/extract.c:62
22441 msgid "RGB component to extract"
22442 msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
22443
22444 #: modules/video_filter/extract.c:63
22445 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22446 msgstr "Sastavnica RGB za izdvajanje. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
22447
22448 #: modules/video_filter/extract.c:74
22449 msgid "Extract RGB component video filter"
22450 msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnice RGB-a slike"
22451
22452 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22453 msgid "Gaussian's std deviation"
22454 msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
22455
22456 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22457 msgid ""
22458 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22459 "to 3*sigma away in any direction."
22460 msgstr ""
22461 "Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljivanje će uzimati u obzir pixele do "
22462 "3*sigma u svakom pravcu."
22463
22464 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22465 msgid "Add a blurring effect"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22469 msgid "Gaussian blur video filter"
22470 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
22471
22472 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22473 msgid "Gaussian Blur"
22474 msgstr "Gaussovska zamagljenost"
22475
22476 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22477 msgid "Distort mode"
22478 msgstr "Način izobličavanja"
22479
22480 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22481 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22482 msgstr "Način izobličavanja. Jedan između \"nagibno\", \"rubno\" i \"hough\"."
22483
22484 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22485 msgid "Gradient image type"
22486 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
22487
22488 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22489 msgid ""
22490 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22491 "keep colors."
22492 msgstr ""
22493 "Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
22494 "zadržati boje."
22495
22496 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22497 msgid "Apply cartoon effect"
22498 msgstr "Primjena učinka crtanja"
22499
22500 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22501 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22502 msgstr ""
22503 "Primjena učinka crtanog filma. Koristi se samo uz \"nagibno\" i \"rubno\"."
22504
22505 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22506 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22510 msgid "Edge"
22511 msgstr "Rub"
22512
22513 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22514 msgid "Hough"
22515 msgstr "Hough"
22516
22517 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22518 msgid "Gradient video filter"
22519 msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
22520
22521 #: modules/video_filter/grain.c:49
22522 msgid "add grain to image"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/grain.c:54
22526 msgid "Grain video filter"
22527 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
22528
22529 #: modules/video_filter/grain.c:55
22530 msgid "Grain"
22531 msgstr "Zrnatost"
22532
22533 #: modules/video_filter/invert.c:50
22534 msgid "Invert video filter"
22535 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
22536
22537 #: modules/video_filter/invert.c:51
22538 msgid "Color inversion"
22539 msgstr "Izokretanje boje"
22540
22541 #: modules/video_filter/logo.c:48
22542 msgid "Logo filenames"
22543 msgstr "Naziv datotêka logotipa"
22544
22545 #: modules/video_filter/logo.c:49
22546 msgid ""
22547 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22548 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22549 "simply enter its filename."
22550 msgstr ""
22551 "Potpuna putanja slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
22552 "<zaostajanje u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<zaostajanje>[,<alfa>]]][;...]. "
22553 "Ukoliko imate samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
22554
22555 #: modules/video_filter/logo.c:52
22556 msgid "Logo animation # of loops"
22557 msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
22558
22559 #: modules/video_filter/logo.c:53
22560 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22561 msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
22562
22563 #: modules/video_filter/logo.c:55
22564 msgid "Logo individual image time in ms"
22565 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
22566
22567 #: modules/video_filter/logo.c:56
22568 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22569 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
22570
22571 #: modules/video_filter/logo.c:59
22572 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22573 msgstr ""
22574 "Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
22575
22576 #: modules/video_filter/logo.c:62
22577 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22578 msgstr ""
22579 "Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
22580
22581 #: modules/video_filter/logo.c:64
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Opacity of the logo"
22584 msgstr "Prozirnost logotipa"
22585
22586 #: modules/video_filter/logo.c:65
22587 #, fuzzy
22588 msgid ""
22589 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22590 msgstr ""
22591 "Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
22592 "neprozirnost)."
22593
22594 #: modules/video_filter/logo.c:67
22595 msgid "Logo position"
22596 msgstr "Položaj logotipa"
22597
22598 #: modules/video_filter/logo.c:69
22599 msgid ""
22600 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22601 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22602 msgstr ""
22603 "Nametanje položaja logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
22604 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
22605 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
22606
22607 #: modules/video_filter/logo.c:73
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22610 msgstr "Podnaslove prekriti preko video slike"
22611
22612 #: modules/video_filter/logo.c:92
22613 msgid "Logo sub filter"
22614 msgstr "Podfiltar logotipa"
22615
22616 #: modules/video_filter/logo.c:93
22617 msgid "Logo overlay"
22618 msgstr "Prekrivanje logotipom"
22619
22620 #: modules/video_filter/logo.c:111
22621 msgid "Logo video filter"
22622 msgstr "Filtar video slike logotipa"
22623
22624 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22625 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22626 msgstr "Filtar interaktivnog uvećavanja/približavanja slike"
22627
22628 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22629 msgid "Magnify"
22630 msgstr "Uvećati"
22631
22632 #: modules/video_filter/marq.c:89
22633 msgid ""
22634 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22635 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22636 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22637 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22638 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22639 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22640 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22641 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22642 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22643 msgstr ""
22644 "Tekst pokretnog natpisa za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
22645 "vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
22646 "sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = autorstvo, "
22647 "$d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj traga, $p = tekuća "
22648 "izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = naslov, $u = mrežna "
22649 "adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/s), $C = poglavlje, $D "
22650 "= trajanje, $F = puni naziv s putanjom, $I = naslov, $L = preostalo vrijeme, "
22651 "$N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = položaj (u %), $R = stopa protoka, $S = "
22652 "stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), $T = proteklo vrijeme, $U = izdavač, $V = "
22653 "jačina glasnosti, $_ = novi redak) "
22654
22655 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22656 msgid "X offset, from the left screen edge."
22657 msgstr "Odstup X, s lijevog ruba zaslona."
22658
22659 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22660 msgid "Y offset, down from the top."
22661 msgstr "Odstup Y, s vrha prema dolje."
22662
22663 #: modules/video_filter/marq.c:108
22664 msgid "Timeout"
22665 msgstr "Zadrška"
22666
22667 #: modules/video_filter/marq.c:109
22668 msgid ""
22669 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22670 "(remains forever)."
22671 msgstr ""
22672 "Broj milisekunda koje moraju preostajati pokretnim natpisima za prikaz. "
22673 "Polazna vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
22674
22675 #: modules/video_filter/marq.c:112
22676 msgid "Refresh period in ms"
22677 msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
22678
22679 #: modules/video_filter/marq.c:113
22680 #, fuzzy
22681 msgid ""
22682 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22683 "using meta data or time format string sequences."
22684 msgstr ""
22685 "Broj milisekunda između aktualizacija nizova. To je uglavnom korisno onda, "
22686 "kada se koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
22687
22688 #: modules/video_filter/marq.c:129
22689 msgid "Marquee position"
22690 msgstr "Položaj pokretnih natpisa"
22691
22692 #: modules/video_filter/marq.c:131
22693 msgid ""
22694 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22695 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22696 "6 = top-right)."
22697 msgstr ""
22698 "Vi možete nametnuti položaj pokretnih natpisa na video slici (0=u sredini, "
22699 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
22700 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
22701
22702 #: modules/video_filter/marq.c:142
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Display text above the video"
22705 msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
22706
22707 #: modules/video_filter/marq.c:149
22708 msgid "Marquee"
22709 msgstr "Pokretni natpisi"
22710
22711 #: modules/video_filter/marq.c:150
22712 msgid "Marquee display"
22713 msgstr "Prikaz pokretnih natpisa"
22714
22715 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22716 msgid "Misc"
22717 msgstr "Razno"
22718
22719 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22720 msgid "Mirror orientation"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22724 msgid ""
22725 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22726 "horizontal"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Direction"
22732 msgstr "Mapa"
22733
22734 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22735 msgid "Direction of the mirroring"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Left to right/Top to bottom"
22741 msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
22742
22743 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22744 msgid "Right to left/Bottom to top"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Mirror video filter"
22750 msgstr "Filtar obrezivanja slike"
22751
22752 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Mirror video"
22755 msgstr "Približiti video sliku"
22756
22757 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22758 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22762 msgid ""
22763 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22764 "opaque (default)."
22765 msgstr ""
22766 "Prozirnost mozaičnih slîka iz prvog plana. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
22767 "(polazno)."
22768
22769 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22770 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22771 msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
22772
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22774 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22775 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
22776
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22778 msgid "Top left corner X coordinate"
22779 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
22780
22781 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22782 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22783 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
22784
22785 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22786 msgid "Top left corner Y coordinate"
22787 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
22788
22789 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22790 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22791 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
22792
22793 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22794 msgid "Border width"
22795 msgstr "Širina rubova"
22796
22797 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22798 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22799 msgstr "Širina rubova između minijatura u pixelima."
22800
22801 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22802 msgid "Border height"
22803 msgstr "Visina rubova"
22804
22805 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22806 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22807 msgstr "Visina rubova između minijatura u pixelima."
22808
22809 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22810 msgid "Mosaic alignment"
22811 msgstr "Usmjerenje mozaika"
22812
22813 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22814 msgid ""
22815 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22817 "6 = top-right)."
22818 msgstr ""
22819 "Vi možete nametnuti usmjerenje mozaika na video slici (0=po sredini, "
22820 "1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, "
22821 "primjerice 6 = gore-desno)."
22822
22823 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22824 msgid "Positioning method"
22825 msgstr "Način smještanja"
22826
22827 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22828 msgid ""
22829 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22830 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22831 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22832 msgstr ""
22833 "Način smještanja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
22834 "redova i stupaca. Uglavljeno: koristi korisnikom određeni broj redova i "
22835 "stupaca. Razmaci: za svaku sliku uporabiti korisnikom zadane razmake."
22836
22837 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22838 #: modules/video_filter/wall.c:47
22839 msgid "Number of rows"
22840 msgstr "Broj redova"
22841
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22843 msgid ""
22844 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22845 "to \"fixed\")."
22846 msgstr ""
22847 "Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
22848 "postavljen na \"uglavljeno\")."
22849
22850 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22851 #: modules/video_filter/wall.c:43
22852 msgid "Number of columns"
22853 msgstr "Broj stupaca"
22854
22855 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22856 msgid ""
22857 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22858 "set to \"fixed\"."
22859 msgstr ""
22860 "Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
22861 "postavljena na \"uglavljeno\"."
22862
22863 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22864 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22865 msgstr ""
22866 "Zadržavanje izvornog bočnog omjera pri promjeni veličine elemenata mozaika."
22867
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22869 msgid "Keep original size"
22870 msgstr "Zadržati izvornu veličinu"
22871
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22873 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22874 msgstr "Zadržavanje izvorne veličine elemenata mozaika."
22875
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22877 msgid "Elements order"
22878 msgstr "Redoslijed elemenata"
22879
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22881 msgid ""
22882 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22883 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22884 "bridge\" module."
22885 msgstr ""
22886 "Vi možete u mozaiku nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
22887 "razvedeni spisak ID(a) slike. Ti ID-i su uvršteni u modul \"mosta mozaika\"."
22888
22889 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22890 msgid "Offsets in order"
22891 msgstr "Razmaci u poretku"
22892
22893 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22894 msgid ""
22895 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22896 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22897 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22898 msgstr ""
22899 "Vi možete odrediti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo ako je "
22900 "način pozicioniranja postavljen na \"razmaci\"). Vi morate zadati zarezima "
22901 "rastavljani spisak smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
22902
22903 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22904 msgid ""
22905 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22906 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22907 "input."
22908 msgstr ""
22909 "Slike, koje dolaze od elemenata mozaika, će biti zadržavane sukladno ovoj "
22910 "vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
22911 "pohranjivanje u međuspremniku na ulazu."
22912
22913 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22914 msgid "fixed"
22915 msgstr "uglavljeno"
22916
22917 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22918 msgid "offsets"
22919 msgstr "razmaci"
22920
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22922 msgid "Mosaic video sub filter"
22923 msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
22924
22925 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22926 msgid "Mosaic"
22927 msgstr "Mozaik"
22928
22929 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22930 msgid "Blur factor (1-127)"
22931 msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
22932
22933 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22934 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22935 msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
22936
22937 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22938 msgid "Motion blur"
22939 msgstr "Zamagljenost pokreta"
22940
22941 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22942 msgid "Motion blur filter"
22943 msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
22944
22945 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22946 msgid "Motion detect video filter"
22947 msgstr "Filtar slike za otkrivanja pokreta"
22948
22949 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22950 msgid "Motion Detect"
22951 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
22952
22953 #: modules/video_filter/noise.c:51
22954 msgid "Noise video filter"
22955 msgstr "Filtar šuma video slike"
22956
22957 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22958 msgid "OpenCV face detection example filter"
22959 msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za otkrivanja lica"
22960
22961 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22962 msgid "OpenCV example"
22963 msgstr "Primjerak OpenCV-a."
22964
22965 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22966 msgid "Haar cascade filename"
22967 msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
22968
22969 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22970 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22971 msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
22972
22973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22974 msgid "Use input chroma unaltered"
22975 msgstr "Koristiti nepromijenjeni obrazac boje ulaznog sadržaja"
22976
22977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22978 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22979 msgstr "I420 - prva ploha je stupnjevanje sivog"
22980
22981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22982 msgid "RGB32"
22983 msgstr "RGB32"
22984
22985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22986 msgid "Don't display any video"
22987 msgstr "Ne prikazivati nikakav video"
22988
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22990 msgid "Display the input video"
22991 msgstr "Prikazati ulaznu video snimku"
22992
22993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22994 msgid "Display the processed video"
22995 msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
22996
22997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22998 msgid "Show only errors"
22999 msgstr "Prikazivati samo pogreške"
23000
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23002 msgid "Show errors and warnings"
23003 msgstr "Prikazivati pogreške i upozorenja"
23004
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23006 msgid "Show everything including debug messages"
23007 msgstr "Prikazivati sve uključujući i dojave debuga"
23008
23009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23010 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23011 msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
23012
23013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23014 msgid "OpenCV"
23015 msgstr "OpenCV"
23016
23017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23018 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23019 msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
23020
23021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23022 msgid ""
23023 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23024 "OpenCV filter"
23025 msgstr ""
23026 "Iznos kojim će slika biti stupnjevana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
23027 "OpenCV"
23028
23029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23030 msgid "OpenCV filter chroma"
23031 msgstr "Obrazac boje filtra OpenCV"
23032
23033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23034 msgid ""
23035 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23036 msgstr ""
23037 "Obrazac boje za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
23038 "OpenCV"
23039
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23041 msgid "Wrapper filter output"
23042 msgstr "Izlaz filtra omotača"
23043
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23045 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23046 msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
23047
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23049 msgid "Wrapper filter verbosity"
23050 msgstr "Rječitost filtra omotača"
23051
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23053 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23054 msgstr "Određuje razinu rječitosti filtra omotača"
23055
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23057 msgid "OpenCV internal filter name"
23058 msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
23059
23060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23061 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23062 msgstr "Naziv unutarnjeg priključka filtra OpenCV koji će se koristiti."
23063
23064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23065 msgid "Configuration file"
23066 msgstr "Datoteka prilagodbe"
23067
23068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23069 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23070 msgstr "Datoteka prilagodbe prikaza izbornika u tekućem prikazu (OSD)."
23071
23072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23073 msgid "Path to OSD menu images"
23074 msgstr "Putanja do slîka za izbornik OSD-a"
23075
23076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23077 msgid ""
23078 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23079 "configuration file."
23080 msgstr ""
23081 "Putanja do slîka za prikaz izbornika u tekućem prikazu (OSD). Time će se "
23082 "nadomjestiti putanja zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
23083
23084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23085 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23086 msgstr "Izbornik prakaza u prikazu možete ukloniti lijevim klikom po njemu."
23087
23088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23089 msgid "Menu position"
23090 msgstr "Položaj izbornika"
23091
23092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23093 msgid ""
23094 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23095 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23096 "6 = top-right)."
23097 msgstr ""
23098 "Vi možete odrediti položaj izbornika OSD na video slici (0=središte, "
23099 "1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije tih "
23100 "vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
23101
23102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23103 msgid "Menu timeout"
23104 msgstr "Istek vremena izbornika"
23105
23106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23107 msgid ""
23108 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23109 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23110 "visible."
23111 msgstr ""
23112 "Slike izbornika OSD do isteka imaju polazno 15 sekundi, dodanih kao vrijeme "
23113 "njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem tijekom tog "
23114 "zadanog vremena."
23115
23116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23117 msgid "Menu update interval"
23118 msgstr "Interval obnavljanja izbornika"
23119
23120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23121 msgid ""
23122 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23123 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23124 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23125 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23126 msgstr ""
23127 "Polazno je aktualizirati sliku izbornika OSD-a svakih 200 ms. Skratite to "
23128 "vrijeme obnavljanja za okruženja, koja su iskazala pogreške u prijenosu. "
23129 "Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike izbornika OSD "
23130 "računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
23131
23132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23133 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23134 msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (polazno 255)"
23135
23136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23137 msgid ""
23138 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23139 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23140 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23141 "is fully transparent (value 0)."
23142 msgstr ""
23143 "Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
23144 "0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava manju "
23145 "prozirnost. Polazno je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum posve "
23146 "proziran (vrijednost 0)."
23147
23148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23149 msgid "On Screen Display menu"
23150 msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
23151
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23153 msgid ""
23154 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23155 msgstr ""
23156 "Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
23157 "snimka"
23158
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23160 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23161 msgstr ""
23162 "Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
23163
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23165 msgid "Active windows"
23166 msgstr "Djelatna okna"
23167
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23169 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23170 msgstr ""
23171 "Zarezima razdvajani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
23172
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23174 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23178 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23179 msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
23180
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23182 msgid "Panoramix"
23183 msgstr "Panoramix"
23184
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23186 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23187 msgstr "Dužina područja prekrivanja (u %)"
23188
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23190 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23191 msgstr "Odaberite dužinu zastiranog područja u postotcima"
23192
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23194 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23195 msgstr "Visina područja prekrivanja (u %)"
23196
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23198 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23199 msgstr "Odaberite visinu zastiranog područja u postotcima (pokrov zida 2x2)"
23200
23201 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23202 msgid "Attenuation"
23203 msgstr "Prigušivanje"
23204
23205 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23206 msgid ""
23207 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23208 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23209 msgstr ""
23210 "Obilježite ovu mogućnost, ukoliko želite ovim priključkom razrijediti "
23211 "izblijedjelo područje (ako mogućnost ostane neobilježena, razrjeđivanje će "
23212 "obaviti OpenGL)"
23213
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23215 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23216 msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
23217
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23219 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23220 msgstr ""
23221 "Odaberite Lagrangeov koeficijent početnog područja zastiranja u postotcima"
23222
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23224 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23225 msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
23226
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23228 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23229 msgstr ""
23230 "Odaberite Lagrangeov koeficijent središnjeg područja zastiranja u postotcima"
23231
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23233 msgid "Attenuation, end (in %)"
23234 msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
23235
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23237 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23238 msgstr ""
23239 "Odaberite Lagrangeov koeficijent završnog područja zastiranja u postotcima"
23240
23241 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23242 msgid "middle position (in %)"
23243 msgstr "Središnji položaj (u %)"
23244
23245 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23246 msgid ""
23247 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23248 "of blended zone"
23249 msgstr ""
23250 "Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) zastiranog područja u "
23251 "postotcima (50 je središte)"
23252
23253 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23254 msgid "Gamma (Red) correction"
23255 msgstr "Ispravka gama (crveno)"
23256
23257 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23258 msgid ""
23259 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23260 msgstr ""
23261 "Odaberite gama za ispravku područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
23262
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23264 msgid "Gamma (Green) correction"
23265 msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
23266
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23268 msgid ""
23269 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23270 msgstr ""
23271 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (zeleno ili "
23272 "sastavnica U)"
23273
23274 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23275 msgid "Gamma (Blue) correction"
23276 msgstr "Ispravka gama (plavo)"
23277
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23279 msgid ""
23280 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23281 msgstr ""
23282 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (plavo ili "
23283 "sastavnica V)"
23284
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23286 msgid "Black Crush for Red"
23287 msgstr "Zatamnjenje crvenog"
23288
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23290 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23291 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
23292
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23294 msgid "Black Crush for Green"
23295 msgstr "Zatamnjenje zelenog"
23296
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23298 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23299 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
23300
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23302 msgid "Black Crush for Blue"
23303 msgstr "Zatamnjenje plavog"
23304
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23306 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23307 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
23308
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23310 msgid "White Crush for Red"
23311 msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
23312
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23314 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23315 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
23316
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23318 msgid "White Crush for Green"
23319 msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
23320
23321 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23322 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23323 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
23324
23325 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23326 msgid "White Crush for Blue"
23327 msgstr "Osvjetljavanje plavog"
23328
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23330 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23331 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
23332
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23334 msgid "Black Level for Red"
23335 msgstr "Razina crnog za crveno"
23336
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23338 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23339 msgstr ""
23340 "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
23341
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23343 msgid "Black Level for Green"
23344 msgstr "Razina crnog za zeleno"
23345
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23347 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23348 msgstr ""
23349 "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
23350
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23352 msgid "Black Level for Blue"
23353 msgstr "Razina crnog za plavo"
23354
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23356 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23357 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
23358
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23360 msgid "White Level for Red"
23361 msgstr "Razina bijelog za crveno"
23362
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23364 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23365 msgstr ""
23366 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
23367
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23369 msgid "White Level for Green"
23370 msgstr "Razina bijelog za zeleno"
23371
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23373 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23374 msgstr ""
23375 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
23376
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23378 msgid "White Level for Blue"
23379 msgstr "Razina bijelog za plavo"
23380
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23382 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23383 msgstr ""
23384 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
23385
23386 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23387 msgid "Post processing quality"
23388 msgstr "Kakvoća završne obrade"
23389
23390 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23391 msgid ""
23392 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23393 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23394 "looking pictures."
23395 msgstr ""
23396 "Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 do 6. \n"
23397 "Više razine iziskuju znatno višu snagu procesora, no zato proizvode slike "
23398 "boljeg izgleda."
23399
23400 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23401 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23402 msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
23403
23404 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23405 msgid "Video post processing filter"
23406 msgstr "Filtar završne obrade slike"
23407
23408 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23409 msgid "Postproc"
23410 msgstr "Završna obrada"
23411
23412 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23413 msgid "Lowest"
23414 msgstr "Najniže"
23415
23416 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23417 msgid "Highest"
23418 msgstr "Najviše"
23419
23420 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23421 msgid "Psychedelic video filter"
23422 msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
23423
23424 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23425 msgid "Number of puzzle rows"
23426 msgstr "Broj redaka slagalice"
23427
23428 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23429 msgid "Number of puzzle columns"
23430 msgstr "Broj stupaca slagalice"
23431
23432 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23433 msgid "Make one tile a black slot"
23434 msgstr "Iz jedne pločice napraviti crni prorez."
23435
23436 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23437 msgid ""
23438 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23439 msgstr ""
23440 "Iz jedne pločice napraviti crni prorez. Ostale pločice mogu biti mijenjane "
23441 "samo s crnim prorezom."
23442
23443 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23444 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23445 msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
23446
23447 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23448 msgid "Puzzle"
23449 msgstr "Slagalica"
23450
23451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23452 msgid "VNC Host"
23453 msgstr "Ugostitelj VNC-a"
23454
23455 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23456 msgid "VNC hostname or IP address."
23457 msgstr "Naziv ili adresa ugostitelja VNC-a."
23458
23459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23460 msgid "VNC Port"
23461 msgstr "Port VNC-a"
23462
23463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23464 msgid "VNC portnumber."
23465 msgstr "Broj porta VNC-a"
23466
23467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23468 msgid "VNC Password"
23469 msgstr "Lozinka VNC-a"
23470
23471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23472 msgid "VNC password."
23473 msgstr "Lozinka VNC-a."
23474
23475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23476 msgid "VNC poll interval"
23477 msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
23478
23479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23480 msgid ""
23481 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23482 msgstr ""
23483 "U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, polazno je svakih "
23484 "300 ms."
23485
23486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23487 msgid "VNC polling"
23488 msgstr "Provjere putem VNC-a"
23489
23490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23491 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23492 msgstr ""
23493 "Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
23494 "klijent VDR ffnetdev."
23495
23496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23497 msgid ""
23498 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23499 msgstr ""
23500 "Događanja miša poslati ugostitelju VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
23501 "kljient VDR ffnetdev."
23502
23503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23504 msgid "Key events"
23505 msgstr "Ključna događanja"
23506
23507 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23508 msgid "Send key events to VNC host."
23509 msgstr "Slanje ključnih događanja ugostitelju VNC-a."
23510
23511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23512 msgid ""
23513 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23514 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23515 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23516 "is fully transparent (value 0)."
23517 msgstr ""
23518 "Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
23519 "0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
23520 "Polazno nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve "
23521 "proziran (vrijednost 0)."
23522
23523 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23524 msgid "Remote-OSD over VNC"
23525 msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
23526
23527 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23528 msgid "Remote-OSD"
23529 msgstr "Udaljeni OSD"
23530
23531 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23532 msgid "Ripple video filter"
23533 msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
23534
23535 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23536 msgid "Angle in degrees"
23537 msgstr "Kut u stupnjevima"
23538
23539 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23540 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23541 msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
23542
23543 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23544 msgid "Rotate video filter"
23545 msgstr "Filtar okretanja video slike"
23546
23547 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23548 msgid "Rotate"
23549 msgstr "Okretanje"
23550
23551 #: modules/video_filter/rss.c:130
23552 msgid "Feed URLs"
23553 msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
23554
23555 #: modules/video_filter/rss.c:131
23556 #, fuzzy
23557 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23558 msgstr ""
23559 "Pomoću znakova '|' (cijevi) rastavljene mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
23560
23561 #: modules/video_filter/rss.c:132
23562 msgid "Speed of feeds"
23563 msgstr "Brzina sažetaka"
23564
23565 #: modules/video_filter/rss.c:133
23566 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23567 msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
23568
23569 #: modules/video_filter/rss.c:134
23570 msgid "Max length"
23571 msgstr "Maks. dužina"
23572
23573 #: modules/video_filter/rss.c:135
23574 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23575 msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
23576
23577 #: modules/video_filter/rss.c:137
23578 msgid "Refresh time"
23579 msgstr "Razdoblje osvježavanja"
23580
23581 #: modules/video_filter/rss.c:138
23582 msgid ""
23583 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23584 "feeds are never updated."
23585 msgstr ""
23586 "Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
23587 "da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
23588
23589 #: modules/video_filter/rss.c:140
23590 msgid "Feed images"
23591 msgstr "Slike napajanja"
23592
23593 #: modules/video_filter/rss.c:141
23594 msgid "Display feed images if available."
23595 msgstr "Prikaz slika napajanja, ukoliko su raspoložive."
23596
23597 #: modules/video_filter/rss.c:148
23598 msgid ""
23599 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23600 "totally opaque."
23601 msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
23602
23603 #: modules/video_filter/rss.c:161
23604 msgid "Text position"
23605 msgstr "Položaj teksta"
23606
23607 #: modules/video_filter/rss.c:163
23608 msgid ""
23609 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23610 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23611 "right)."
23612 msgstr ""
23613 "Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
23614 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
23615 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
23616
23617 #: modules/video_filter/rss.c:167
23618 msgid "Title display mode"
23619 msgstr "Način prikaza naslova"
23620
23621 #: modules/video_filter/rss.c:168
23622 msgid ""
23623 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23624 "images are enabled, 1 otherwise."
23625 msgstr ""
23626 "Način prikaza naslova. Polazno je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
23627 "sliku i ako su omogućene slike tekućeg napajanja, u suprotnom 1."
23628
23629 #: modules/video_filter/rss.c:170
23630 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_filter/rss.c:185
23634 msgid "Don't show"
23635 msgstr "Ne prikazivati"
23636
23637 #: modules/video_filter/rss.c:185
23638 msgid "Always visible"
23639 msgstr "Uvijek vidljivo"
23640
23641 #: modules/video_filter/rss.c:185
23642 msgid "Scroll with feed"
23643 msgstr "Pomicati s napajanjem"
23644
23645 #: modules/video_filter/rss.c:194
23646 msgid "RSS / Atom"
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/video_filter/rss.c:226
23650 msgid "RSS and Atom feed display"
23651 msgstr "Prikaz napajanja RSS-a i Atoma"
23652
23653 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23654 msgid "RV32 conversion filter"
23655 msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
23656
23657 #: modules/video_filter/scene.c:56
23658 msgid "Image format"
23659 msgstr "Format slike"
23660
23661 #: modules/video_filter/scene.c:57
23662 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23663 msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
23664
23665 #: modules/video_filter/scene.c:59
23666 msgid "Image width"
23667 msgstr "Širina slike"
23668
23669 #: modules/video_filter/scene.c:60
23670 msgid ""
23671 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23672 "characteristics."
23673 msgstr ""
23674 "Vi možete nametnuti širinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
23675 "svojstvima video slike."
23676
23677 #: modules/video_filter/scene.c:64
23678 msgid "Image height"
23679 msgstr "Visina slike"
23680
23681 #: modules/video_filter/scene.c:65
23682 msgid ""
23683 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23684 "video characteristics."
23685 msgstr ""
23686 "Vi možete nametnuti visinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
23687 "svojstvima video slike."
23688
23689 #: modules/video_filter/scene.c:69
23690 msgid "Recording ratio"
23691 msgstr "Omjer snimanja"
23692
23693 #: modules/video_filter/scene.c:70
23694 msgid ""
23695 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23696 msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
23697
23698 #: modules/video_filter/scene.c:73
23699 msgid "Filename prefix"
23700 msgstr "Predmetak naziva datoteke"
23701
23702 #: modules/video_filter/scene.c:74
23703 msgid ""
23704 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23705 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23706 msgstr ""
23707 "Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
23708 "oblik \"predmetakBROJ.format\", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
23709
23710 #: modules/video_filter/scene.c:78
23711 msgid "Directory path prefix"
23712 msgstr "Predmetak putanje imenika"
23713
23714 #: modules/video_filter/scene.c:79
23715 msgid ""
23716 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23717 "will be automatically saved in users homedir."
23718 msgstr ""
23719 "Putanja mape u kojoj bi se trebale pohranjivati slikovne datoteke. Ukoliko "
23720 "nije zadana, onda će se slike samostalno pohranjivati u korisnikovom domaćem "
23721 "imeniku."
23722
23723 #: modules/video_filter/scene.c:83
23724 msgid "Always write to the same file"
23725 msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
23726
23727 #: modules/video_filter/scene.c:84
23728 msgid ""
23729 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23730 "this case, the number is not appended to the filename."
23731 msgstr ""
23732 "Uvijek pohranjivati u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za "
23733 "svaku sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
23734
23735 #: modules/video_filter/scene.c:88
23736 #, fuzzy
23737 msgid "Send your video to picture files"
23738 msgstr "Filtri podslike"
23739
23740 #: modules/video_filter/scene.c:92
23741 msgid "Scene filter"
23742 msgstr "Filtar scene"
23743
23744 #: modules/video_filter/scene.c:93
23745 msgid "Scene video filter"
23746 msgstr "Filtar scene video slike"
23747
23748 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23749 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23750 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
23751
23752 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23753 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23754 msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Polazno je na 0.05."
23755
23756 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23757 msgid "Augment contrast between contours."
23758 msgstr "Pojačavanje kontrasta između orisa."
23759
23760 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23761 msgid "Sharpen video filter"
23762 msgstr "Izoštravanja slike"
23763
23764 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23765 msgid "Sharpen"
23766 msgstr "Izoštriti"
23767
23768 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23769 msgid "Scaling mode"
23770 msgstr "Način stupnjevanja"
23771
23772 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23773 msgid "Scaling mode to use."
23774 msgstr "Način stupnjevanja koje će se koristiti."
23775
23776 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23777 msgid "Fast bilinear"
23778 msgstr "Brzo bilinearno"
23779
23780 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23781 msgid "Bilinear"
23782 msgstr "Bilinearno"
23783
23784 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23785 msgid "Bicubic (good quality)"
23786 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
23787
23788 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23789 msgid "Experimental"
23790 msgstr "Pokusno"
23791
23792 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23793 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23794 msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
23795
23796 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23797 msgid "Area"
23798 msgstr "Područje"
23799
23800 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23801 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23802 msgstr "Bikubična luminancija / bilinearna kromatičnost"
23803
23804 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23805 msgid "Gauss"
23806 msgstr "Gauss"
23807
23808 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23809 msgid "SincR"
23810 msgstr "SincR"
23811
23812 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23813 msgid "Lanczos"
23814 msgstr "Lanczos"
23815
23816 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23817 msgid "Bicubic spline"
23818 msgstr "Bikubična kriva"
23819
23820 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23821 msgid "Swscale"
23822 msgstr "Stupnjevanje"
23823
23824 #: modules/video_filter/transform.c:65
23825 msgid "Transform type"
23826 msgstr "Vrsta pretvorbe"
23827
23828 #: modules/video_filter/transform.c:66
23829 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23830 msgstr "Birajte nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
23831
23832 #: modules/video_filter/transform.c:69
23833 msgid "Rotate by 90 degrees"
23834 msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
23835
23836 #: modules/video_filter/transform.c:70
23837 msgid "Rotate by 180 degrees"
23838 msgstr "Zakrenuti za 180 stupnjeva"
23839
23840 #: modules/video_filter/transform.c:70
23841 msgid "Rotate by 270 degrees"
23842 msgstr "Zakrenuti za 270 stupnjeva"
23843
23844 #: modules/video_filter/transform.c:71
23845 msgid "Flip horizontally"
23846 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
23847
23848 #: modules/video_filter/transform.c:71
23849 msgid "Flip vertically"
23850 msgstr "Zrcaliti okomito"
23851
23852 #: modules/video_filter/transform.c:73
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Rotate or flip the video"
23855 msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
23856
23857 #: modules/video_filter/transform.c:77
23858 msgid "Video transformation filter"
23859 msgstr "Filtar pretvaranja slike"
23860
23861 #: modules/video_filter/wall.c:44
23862 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23863 msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
23864
23865 #: modules/video_filter/wall.c:48
23866 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23867 msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
23868
23869 #: modules/video_filter/wall.c:52
23870 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23871 msgstr ""
23872 "Zarezima rastavljani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
23873
23874 #: modules/video_filter/wall.c:55
23875 msgid "Element aspect ratio"
23876 msgstr "Bočni omjer elementa"
23877
23878 #: modules/video_filter/wall.c:56
23879 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23880 msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
23881
23882 #: modules/video_filter/wall.c:65
23883 msgid "Wall video filter"
23884 msgstr "Filtar slike video zida"
23885
23886 #: modules/video_filter/wall.c:66
23887 msgid "Image wall"
23888 msgstr "Zid slike"
23889
23890 #: modules/video_filter/wave.c:53
23891 msgid "Wave video filter"
23892 msgstr "Filtar valovitosti slike"
23893
23894 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23895 msgid "YUVP converter"
23896 msgstr "Pretvarač YUVP"
23897
23898 #: modules/video_output/aa.c:49
23899 msgid "ASCII Art"
23900 msgstr "ASCII Art"
23901
23902 #: modules/video_output/aa.c:52
23903 msgid "ASCII-art video output"
23904 msgstr "Izlaz video slike ASCII Art"
23905
23906 #: modules/video_output/caca.c:50
23907 msgid "Color ASCII art video output"
23908 msgstr "Izlaz bôja slike za ilustracije ASCII"
23909
23910 #: modules/video_output/directfb.c:49
23911 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23912 msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
23913
23914 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23915 msgid "Drawable"
23916 msgstr "Povlačenje"
23917
23918 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Embedded window video"
23921 msgstr "Usađeni prikaz slike u oknu X"
23922
23923 #: modules/video_output/fb.c:60
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Run fb on current tty"
23926 msgstr "Međuspremnik kadrova pokrenuti na tekućem TTY."
23927
23928 #: modules/video_output/fb.c:62
23929 msgid ""
23930 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23931 "handling with caution)"
23932 msgstr ""
23933 "Slikovni međuspremnik pokrenuti na tekućem uređaju TTY (polazno uključeno). "
23934 "(uporabu tty oprezno isključivati)"
23935
23936 #: modules/video_output/fb.c:65
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Framebuffer resolution to use"
23939 msgstr "Razlučivost koju će koristiti slikovni međuspremnik."
23940
23941 #: modules/video_output/fb.c:67
23942 msgid ""
23943 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23944 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23945 msgstr ""
23946 "Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
23947 "vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (polazno 4=auto)"
23948
23949 #: modules/video_output/fb.c:70
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23952 msgstr "Međuspremnik kadrova slike koristi očvrsničko pospješivanje."
23953
23954 #: modules/video_output/fb.c:72
23955 msgid ""
23956 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23957 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23958 "in software."
23959 msgstr ""
23960 "Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava očvrsničko ubrzavanje ili pak "
23961 "koristi dvostruko pohranjivanje putem očvrsja, onda morate isključiti tu "
23962 "mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
23963 "podrške. "
23964
23965 #: modules/video_output/fb.c:76
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Image format (default RGB)"
23968 msgstr "Format slike"
23969
23970 #: modules/video_output/fb.c:77
23971 msgid ""
23972 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23973 "has no way to report its chroma."
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_output/fb.c:95
23977 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23978 msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
23979
23980 #: modules/video_output/ggi.c:59
23981 msgid ""
23982 "X11 hardware display to use.\n"
23983 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23984 msgstr ""
23985 "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.\n"
23986 "VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
23987
23988 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23989 msgid "HD1000 video output"
23990 msgstr "Izlaz video slike HD1000"
23991
23992 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Enable desktop mode "
23995 msgstr "Uključiti način megabassa"
23996
23997 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23998 #, fuzzy
23999 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24000 msgstr ""
24001 "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
24002
24003 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24004 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24008 #, fuzzy
24009 msgid "Direct3D video output"
24010 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
24011
24012 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24013 #, fuzzy
24014 msgid "Desktop"
24015 msgstr "vrh"
24016
24017 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24018 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24019 msgstr "Koristiti očvrsničko pretvaranje YUV->RGB"
24020
24021 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24022 msgid ""
24023 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24024 "doesn't have any effect when using overlays."
24025 msgstr ""
24026 "Pokušati iskoristiti računalno pospješivanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
24027 "mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
24028
24029 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24030 msgid "Use video buffers in system memory"
24031 msgstr "Koristiti slikovne međuspremnike u spremniku sustava"
24032
24033 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24034 msgid ""
24035 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24036 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24037 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24038 "doesn't have any effect when using overlays."
24039 msgstr ""
24040 "Stvara međuspremnik video slike u radnom spremniku sustava, umjesto u "
24041 "spremniku video kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje spremnika "
24042 "video kartice obično dopušta više koristi iz očvrsničkog pospješivanja "
24043 "(poput opetovanog stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema "
24044 "nikakvog učinka kada se koristi prekrivanje."
24045
24046 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24047 msgid "Use triple buffering for overlays"
24048 msgstr "Za prekrivanja koristiti trostruko međupohranjivanje"
24049
24050 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24051 msgid ""
24052 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24053 "better video quality (no flickering)."
24054 msgstr ""
24055 "Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušati koristiti trostruko "
24056 "međupohranjivanje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
24057
24058 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24059 msgid "Name of desired display device"
24060 msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
24061
24062 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24063 msgid ""
24064 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24065 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24066 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24067 msgstr ""
24068 "Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
24069 "uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: \"\\\\."
24070 "\\ZASLON1\" ili \"\\\\.\\ZASLON2\"."
24071
24072 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24073 msgid ""
24074 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24075 "interface"
24076 msgstr ""
24077
24078 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24079 #, fuzzy
24080 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24081 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
24082
24083 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24084 msgid "Wallpaper"
24085 msgstr "Tapeta"
24086
24087 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24088 msgid "OpenGL video output"
24089 msgstr "Izlaz video slike OpenGL"
24090
24091 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24092 msgid "Windows GAPI video output"
24093 msgstr "Izlaz video slike Windows GAPI"
24094
24095 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24096 msgid "Windows GDI video output"
24097 msgstr "Izlaz video slike Windows GDI"
24098
24099 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24100 msgid "OMAP Framebuffer device"
24101 msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
24102
24103 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24104 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24105 msgstr ""
24106 "Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
24107 "(obično je to /dev/fb0)."
24108
24109 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24110 msgid ""
24111 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24112 "N8xx hardware)."
24113 msgstr ""
24114 "Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je Y420 "
24115 "(svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
24116
24117 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24118 msgid "Embed the overlay"
24119 msgstr "Uklopiti prekrivanje"
24120
24121 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24122 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24123 msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
24124
24125 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24126 #, fuzzy
24127 msgid "OMAP framebuffer"
24128 msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
24129
24130 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24131 msgid "OMAP framebuffer video output"
24132 msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
24133
24134 #: modules/video_output/opengl.c:57
24135 msgid "OpenGL Provider"
24136 msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
24137
24138 #: modules/video_output/opengl.c:58
24139 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24140 msgstr "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
24141
24142 #: modules/video_output/sdl.c:49
24143 msgid "SDL chroma format"
24144 msgstr "Format obrasca boje SDL-a"
24145
24146 #: modules/video_output/sdl.c:51
24147 msgid ""
24148 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24149 "improve performances by using the most efficient one."
24150 msgstr ""
24151 "Prisiliti izvođača SDL-a da koristi određeni format obrasca boje, umjesto da "
24152 "izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
24153
24154 #: modules/video_output/sdl.c:58
24155 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24156 msgstr "Izlaz video slike za Simple DirectMedia Layer"
24157
24158 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24159 msgid "Snapshot width"
24160 msgstr "Širina trenutačne snimke"
24161
24162 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24163 msgid "Width of the snapshot image."
24164 msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
24165
24166 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24167 msgid "Snapshot height"
24168 msgstr "Visina trenutačne snimke"
24169
24170 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24171 msgid "Height of the snapshot image."
24172 msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
24173
24174 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24175 msgid ""
24176 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24177 msgstr ""
24178 "Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
24179 "\"RV32\")."
24180
24181 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24182 msgid "Cache size (number of images)"
24183 msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
24184
24185 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24186 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24187 msgstr ""
24188 "Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje treba "
24189 "sadržavati)."
24190
24191 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24192 msgid "Snapshot output"
24193 msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
24194
24195 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24196 msgid "SVGAlib video output"
24197 msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
24198
24199 #: modules/video_output/vmem.c:48
24200 msgid "Pitch"
24201 msgstr "Vrhunac"
24202
24203 #: modules/video_output/vmem.c:49
24204 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24205 msgstr "Najviša veličina međuspremnika video slike u bajtima."
24206
24207 #: modules/video_output/vmem.c:56
24208 msgid ""
24209 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24210 "plane memory address information for use by the video renderer."
24211 msgstr ""
24212 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
24213 "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
24214 "video slike."
24215
24216 #: modules/video_output/vmem.c:70
24217 msgid "Video memory output"
24218 msgstr "Izlaz spremnika video slike"
24219
24220 #: modules/video_output/vmem.c:71
24221 msgid "Video memory"
24222 msgstr "Spremnik video slike"
24223
24224 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24225 msgid "GLX"
24226 msgstr ""
24227
24228 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24229 #, fuzzy
24230 msgid "GLX video output (XCB)"
24231 msgstr "Izlaz video slike X11"
24232
24233 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24234 msgid "ID of the video output X window"
24235 msgstr "ID X-okna izlaza slike"
24236
24237 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24238 msgid ""
24239 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24240 "identifier of that window (0 means none)."
24241 msgstr ""
24242 "VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
24243 "prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
24244
24245 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24246 #, fuzzy
24247 msgid "X window"
24248 msgstr "Okno XCB-a"
24249
24250 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24251 msgid "X11 video window (XCB)"
24252 msgstr ""
24253
24254 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24255 msgctxt "ASCII"
24256 msgid "VLC media player"
24257 msgstr "Medijski izvođač VLC"
24258
24259 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24260 msgctxt "ASCII"
24261 msgid "VLC"
24262 msgstr "VLC"
24263
24264 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24265 msgid "VLC"
24266 msgstr "VLC"
24267
24268 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24269 msgid "Use shared memory"
24270 msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
24271
24272 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24273 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24274 msgstr ""
24275 "Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
24276 "poslužitelja X."
24277
24278 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24279 msgid "X11"
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24283 #, fuzzy
24284 msgid "X11 video output (XCB)"
24285 msgstr "Izlaz video slike X11"
24286
24287 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24288 msgid "XVideo adaptor number"
24289 msgstr "Broj adaptera za XVideo"
24290
24291 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24292 #, fuzzy
24293 msgid ""
24294 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24295 "functional adaptor."
24296 msgstr ""
24297 "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
24298 "varijable okruženja DISPLAY."
24299
24300 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24301 #, fuzzy
24302 msgid "XVideo"
24303 msgstr "Slika"
24304
24305 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24306 #, fuzzy
24307 msgid "XVideo output (XCB)"
24308 msgstr "Spona izlaza slike"
24309
24310 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24311 #, fuzzy
24312 msgid "Video acceleration not available"
24313 msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
24314
24315 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24316 #, c-format
24317 msgid ""
24318 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24319 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24320 "<PRIu32>.\n"
24321 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24322 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24323 msgstr ""
24324
24325 #: modules/video_output/yuv.c:41
24326 msgid "device, fifo or filename"
24327 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
24328
24329 #: modules/video_output/yuv.c:42
24330 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24331 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke za zapise kadrova YUV."
24332
24333 #: modules/video_output/yuv.c:48
24334 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24335 msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (polazno onemogućeno)"
24336
24337 #: modules/video_output/yuv.c:49
24338 msgid ""
24339 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24340 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24341 "the output destination."
24342 msgstr ""
24343 "Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video slike i iziskuje "
24344 "YV12/I420 fourcc. VLC polazno zapisuje vrijednosti fourcc kadra slike u "
24345 "izlazno odredište."
24346
24347 #: modules/video_output/yuv.c:59
24348 msgid "YUV output"
24349 msgstr "Izlaz YUV-a"
24350
24351 #: modules/video_output/yuv.c:60
24352 msgid "YUV video output"
24353 msgstr "Izlaz video slike YUV"
24354
24355 #: modules/visualization/goom.c:61
24356 msgid "Goom display width"
24357 msgstr "Širina prikaza Gooma"
24358
24359 #: modules/visualization/goom.c:62
24360 msgid "Goom display height"
24361 msgstr "Visina prikaza Gooma"
24362
24363 #: modules/visualization/goom.c:63
24364 msgid ""
24365 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24366 "will be prettier but more CPU intensive)."
24367 msgstr ""
24368 "Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
24369 "će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
24370
24371 #: modules/visualization/goom.c:66
24372 msgid "Goom animation speed"
24373 msgstr "Brzina animacije Gooma"
24374
24375 #: modules/visualization/goom.c:67
24376 msgid ""
24377 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24378 msgstr ""
24379 "Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, polazno je "
24380 "na 6)."
24381
24382 #: modules/visualization/goom.c:73
24383 msgid "Goom"
24384 msgstr "Goom"
24385
24386 #: modules/visualization/goom.c:74
24387 msgid "Goom effect"
24388 msgstr "Učinak Goom"
24389
24390 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24391 #, fuzzy
24392 msgid "projectM configuration file"
24393 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
24394
24395 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24396 #, fuzzy
24397 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24398 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
24399
24400 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24401 msgid "projectM preset path"
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24405 msgid "Path to the projectM preset directory"
24406 msgstr ""
24407
24408 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24409 #, fuzzy
24410 msgid "Title font"
24411 msgstr "Naslov"
24412
24413 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Font used for the titles"
24416 msgstr "Brzina podnaslova:"
24417
24418 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24419 #, fuzzy
24420 msgid "Font menu"
24421 msgstr "Veličina fonta"
24422
24423 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24424 #, fuzzy
24425 msgid "Font used for the menus"
24426 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
24427
24428 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24429 #, fuzzy
24430 msgid "The width of the video window, in pixels."
24431 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
24432
24433 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24434 #, fuzzy
24435 msgid "The height of the video window, in pixels."
24436 msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
24437
24438 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24439 msgid "projectM"
24440 msgstr ""
24441
24442 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24443 msgid "libprojectM effect"
24444 msgstr ""
24445
24446 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24447 msgid "Effects list"
24448 msgstr "Spisak učinaka"
24449
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24451 #, fuzzy
24452 msgid ""
24453 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24454 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24455 msgstr ""
24456 "Spisak vizualnih učinaka, rastavljan zarezima.\n"
24457 "Tekući učinci uključuju: prividno, spektrometar, spektar."
24458
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24460 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24461 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
24462
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24464 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24465 msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
24466
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24468 msgid "More bands : 80 / 20"
24469 msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
24470
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24472 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24473 msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
24474
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24476 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24477 msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je uključeno, inače 20"
24478
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24480 msgid "Band separator"
24481 msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
24482
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24484 msgid "Number of blank pixels between bands."
24485 msgstr "Broj praznih pixela između pojaseva."
24486
24487 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24488 msgid "Amplification"
24489 msgstr "Pojačavanje"
24490
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24492 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24493 msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
24494
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24496 msgid "Enable peaks"
24497 msgstr "Uključiti vrhunce"
24498
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24500 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24501 msgstr "Iscrtava \"vrhunce\" u raščlanjivaču spektra."
24502
24503 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24504 msgid "Enable original graphic spectrum"
24505 msgstr "Omogućiti izvorni grafički spektar"
24506
24507 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24508 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24509 msgstr "Uključuje \"ravni\" raščlanjivač spektra u spektrometru."
24510
24511 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24512 msgid "Enable bands"
24513 msgstr "Uključiti pojasne širine"
24514
24515 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24516 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24517 msgstr "Iscrtava pojaseve u spektrometru."
24518
24519 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24520 msgid "Enable base"
24521 msgstr "Uključiti osnovno"
24522
24523 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24524 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24525 msgstr "Određuje hoće li se iscrtavati osnova pojaseva."
24526
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24528 msgid "Base pixel radius"
24529 msgstr "Osnovni promjer pixela"
24530
24531 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24532 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24533 msgstr "Određuje promjernu veličinu u pixelima osnovice pojaseva (početak)."
24534
24535 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24536 msgid "Spectral sections"
24537 msgstr "Spektralni odsjeci"
24538
24539 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24540 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24541 msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
24542
24543 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24544 msgid "Peak height"
24545 msgstr "Visina vrhunaca"
24546
24547 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24548 msgid "Total pixel height of the peak items."
24549 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
24550
24551 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24552 msgid "Peak extra width"
24553 msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
24554
24555 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24556 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24557 msgstr "Dodavanje ili oduzimanje pixela po širini vrhunaca."
24558
24559 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24560 msgid "V-plane color"
24561 msgstr "Boja V-plohe"
24562
24563 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24564 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24565 msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
24566
24567 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24568 msgid "Visualizer"
24569 msgstr "Vizualizator"
24570
24571 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24572 msgid "Visualizer filter"
24573 msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
24574
24575 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24576 msgid "Spectrum analyser"
24577 msgstr "Raščlanjivač spektra"
24578
24579 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24580 #~ msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
24581
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24584 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24585 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24586 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24587 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24588 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24589 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24590 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24591 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24592 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24593 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24594 #~ "The default method is: key."
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
24597 #~ "ključa.\n"
24598 #~ "Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica "
24599 #~ "strujanja. Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s "
24600 #~ "uređajem DVD-a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno "
24601 #~ "vremena a može čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo "
24602 #~ "početkom svakog naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se "
24603 #~ "ključ mijenja usred naslova.\n"
24604 #~ "Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
24605 #~ "dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.\n"
24606 #~ "Ključ: Jednako kao i \"disk\", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
24607 #~ "ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
24608 #~ "dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je "
24609 #~ "naime bila jedna od onih, koje je koristio libcss.\n"
24610 #~ "Polazni način postupanja je: ključ."
24611
24612 #~ msgid "title"
24613 #~ msgstr "Naslov"
24614
24615 #~ msgid "Key"
24616 #~ msgstr "Ključ"
24617
24618 #~ msgid "Set"
24619 #~ msgstr "Postaviti"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "SDL video driver name"
24623 #~ msgstr "Naziv uređaja slike"
24624
24625 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24626 #~ msgstr "Odaberite jednu ili više medijskih datoteka za otvaranje"
24627
24628 #~ msgid "File Selection"
24629 #~ msgstr "Izbor datoteka"
24630
24631 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24632 #~ msgstr "Mjesne datoteke možete birati slijedećim spiskom i gumbima."
24633
24634 #~ msgid "Add..."
24635 #~ msgstr "Dodati..."
24636
24637 #~ msgid "Add a subtitles file"
24638 #~ msgstr "Dodavanje datoteke podnaslova"
24639
24640 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24641 #~ msgstr "Koristiti datoteku pod&naslova"
24642
24643 #~ msgid "Select the subtitles file"
24644 #~ msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Font size:"
24648 #~ msgstr "Veličina fonta"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Text alignment:"
24652 #~ msgstr "Usmjerenje teleteksta"
24653
24654 #~ msgid "Form"
24655 #~ msgstr "Oblik"
24656
24657 #~ msgid "Network Protocol"
24658 #~ msgstr "Protokol mrežnih veza"
24659
24660 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24661 #~ msgstr "Odaberite protokol za tu internetsku adresu."
24662
24663 #~ msgid "Select the port used"
24664 #~ msgstr "Odaberite port za korištenje"
24665
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Ovdje unesite adresu toka mrežnog strujanja, s protokolom ili bez njega."
24670
24671 #~ msgid "Destinations"
24672 #~ msgstr "Odredišta"
24673
24674 #~ msgid "New destination"
24675 #~ msgstr "Novo odredište"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24679 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Pridodajte odredišta u nastavku iza metoda strujanja koje potrebujete. "
24682 #~ "Provjerite je li pri prekodiranju format sukladan metodi koju ste "
24683 #~ "odabrali."
24684
24685 #~ msgid "Display locally"
24686 #~ msgstr "Mjesni prikaz"
24687
24688 #~ msgid "Activate Transcoding"
24689 #~ msgstr "Aktivirati prekodiranje"
24690
24691 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24692 #~ msgstr "Razne mogućnosti"
24693
24694 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24695 #~ msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
24696
24697 #~ msgid "Group name"
24698 #~ msgstr "Naziv skupine"
24699
24700 #~ msgid "Generated stream output string"
24701 #~ msgstr "Proizvedeni niz izlaznog strujanja"
24702
24703 #~ msgid "Options"
24704 #~ msgstr "Mogućnosti"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Default optical device"
24708 #~ msgstr "Polazni diskovni uređaj"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24712 #~ msgstr "Filtar svojstava slike"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Default port (server mode)"
24716 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24720 #~ msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Default caching policy"
24724 #~ msgstr "Polazna razina međupohranjivanja"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "HTTP (default)"
24728 #~ msgstr "polazno"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24732 #~ msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Live555 stream transport"
24736 #~ msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Codecs"
24740 #~ msgstr "Kôdek"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24744 #~ msgstr "Filtar završne obrade slike"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24748 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Use host codecs if available"
24752 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
24753
24754 #~ msgid "Stuff"
24755 #~ msgstr "Stvari"
24756
24757 #~ msgid "Edit settings"
24758 #~ msgstr "Uređivanje postavki"
24759
24760 #~ msgid "Control"
24761 #~ msgstr "Nadzor"
24762
24763 #~ msgid "Run manually"
24764 #~ msgstr "Pokrenuti ručno"
24765
24766 #~ msgid "Setup schedule"
24767 #~ msgstr "Postaviti raspored"
24768
24769 #~ msgid "Run on schedule"
24770 #~ msgstr "Pokrenuti prema rasporedu"
24771
24772 #~ msgid "Status"
24773 #~ msgstr "Stanje"
24774
24775 #~ msgid "P/P"
24776 #~ msgstr "P/P"
24777
24778 #~ msgid "Prev"
24779 #~ msgstr "Prethodno"
24780
24781 #~ msgid "Add Input"
24782 #~ msgstr "Dodati ulazni sadržaj"
24783
24784 #~ msgid "Edit Input"
24785 #~ msgstr "Urediti ulazni sadržaj"
24786
24787 #~ msgid "Clear List"
24788 #~ msgstr "Očistiti spisak"
24789
24790 #~ msgid "Other codecs"
24791 #~ msgstr "Ostali kôdeki"
24792
24793 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
24796 #~ "dekôdera."
24797
24798 #~ msgid "Add Node"
24799 #~ msgstr "Dodati čvor"
24800
24801 #~ msgid "Random off"
24802 #~ msgstr "Isključiti nasumično"
24803
24804 #~ msgid "Add to playlist"
24805 #~ msgstr "Dodati na spisak izvođenja"
24806
24807 #~ msgid "Advanced open..."
24808 #~ msgstr "Napredno otvaranje..."
24809
24810 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24811 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislena\n"
24812
24813 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24814 #~ msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argument\n"
24815
24816 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24817 #~ msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argument\n"
24818
24819 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24820 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argument\n"
24821
24822 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24823 #~ msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'\n"
24824
24825 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24826 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
24827
24828 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24829 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
24830
24831 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24832 #~ msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %c\n"
24833
24834 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24835 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislena\n"
24836
24837 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24838 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argument\n"
24839
24840 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24841 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
24842
24843 #~ msgid "Show interface with mouse"
24844 #~ msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
24845
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24848 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
24851 #~ "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
24852
24853 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24854 #~ msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
24855
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24858 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24859 #~ "handling support is the default value."
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
24862 #~ "upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za "
24863 #~ "cjelozaslonski prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna "
24864 #~ "vrijednost je potpuna podrška pri upravljanju događanjima."
24865
24866 #~ msgid "Full support"
24867 #~ msgstr "Puna podrška"
24868
24869 #~ msgid "Fullscreen-only"
24870 #~ msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
24871
24872 #~ msgid ""
24873 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24874 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ "To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
24877 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
24878
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24881 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
24884 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
24885
24886 #~ msgid "Enable FPU support"
24887 #~ msgstr "Uključiti podršku za FPU"
24888
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24891 #~ "advantage of it."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
24894 #~ "iskoristiti."
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24898 #~ "output for the time being."
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ "Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom "
24901 #~ "video slike DirectX tijekom njenog trajanja."
24902
24903 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24904 #~ msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
24905
24906 #~ msgid "%.1f kB"
24907 #~ msgstr "%.1f kB"
24908
24909 #~ msgid "CD reading failed"
24910 #~ msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
24911
24912 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24913 #~ msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
24914
24915 #~ msgid "overlap"
24916 #~ msgstr "prekrivajuće"
24917
24918 #~ msgid "full"
24919 #~ msgstr "potpuno"
24920
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24923 #~ "meta info          1\n"
24924 #~ "events             2\n"
24925 #~ "MRL                4\n"
24926 #~ "external call      8\n"
24927 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24928 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24929 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24930 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24931 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
24934 #~ "metapodatci          1\n"
24935 #~ "događanja             2\n"
24936 #~ "MRL                4\n"
24937 #~ "vanjski pozivi      8\n"
24938 #~ "svi pozivi (0x10)  16\n"
24939 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24940 #~ "traženje      (0x40)  64\n"
24941 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24942 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24943
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24946 #~ "units."
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu "
24949 #~ "vrijednost treba zadati u jedinicama milisekunda."
24950
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24953 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24954 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24955 #~ "more than 25 blocks per access."
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To "
24958 #~ "općenito kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
24959 #~ "opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. "
24960 #~ "Ograničenja SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
24961
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24964 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24965 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24966 #~ "   %A : The album information\n"
24967 #~ "   %C : Category\n"
24968 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24969 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24970 #~ "   %G : Genre\n"
24971 #~ "   %M : The current MRL\n"
24972 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24973 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24974 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24975 #~ "   %T : The track number\n"
24976 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24977 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24978 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24979 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24980 #~ "   %% : a % \n"
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
24983 #~ "Unixovom formatu nadnevka, \n"
24984 #~ "određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: \n"
24985 #~ "   %a : Izvođač (za album)\n"
24986 #~ "   %A : Informacija o albumu\n"
24987 #~ "   %C : Kategorija\n"
24988 #~ "   %e : Dodatni podaci (za dotični trag)\n"
24989 #~ "   %I : CDDB ID diska\n"
24990 #~ "   %G : Žanr\n"
24991 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
24992 #~ "   %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)\n"
24993 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
24994 #~ "   %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog traga\n"
24995 #~ "   %T : Redni broj traga\n"
24996 #~ "   %s : Sadržaj traga u sekundama\n"
24997 #~ "   %S : Sadržaj CD-a u sekundama\n"
24998 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslova\n"
24999 #~ "   %Y : Godina 19xx ili 20xx\n"
25000 #~ "   %% : a % \n"
25001
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25004 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25005 #~ "   %M : The current MRL\n"
25006 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25007 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25008 #~ "   %T : The track number\n"
25009 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25010 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25011 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25012 #~ "   %% : a % \n"
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
25015 #~ "izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. \n"
25016 #~ "Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: \n"
25017 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
25018 #~ "   %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)\n"
25019 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
25020 #~ "   %T : Broj traga\n"
25021 #~ "   %s : Broj sekunda u svakom tragu\n"
25022 #~ "   %S : Broj sekunda na CD-u\n"
25023 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslova\n"
25024 #~ "   %% : a % \n"
25025
25026 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25027 #~ msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
25028
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25031 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25032 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25033 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25034 #~ msgstr ""
25035 #~ "Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti "
25036 #~ "program CD Paranoia.\n"
25037 #~ "none: bez paranoie - najbrže.\n"
25038 #~ "overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.\n"
25039 #~ "full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
25040 #~ "najsporije.\n"
25041
25042 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25043 #~ msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
25044
25045 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25046 #~ msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
25047
25048 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25049 #~ msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
25050
25051 #~ msgid "Additional debug"
25052 #~ msgstr "Dodatni postupak debuga"
25053
25054 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25055 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
25056
25057 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja kada nema "
25060 #~ "podataka CDDB-a"
25061
25062 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25063 #~ msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
25064
25065 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom "
25068 #~ "i izlaz JACK"
25069
25070 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25071 #~ msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
25072
25073 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25074 #~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
25075
25076 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25077 #~ msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
25078
25079 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25080 #~ msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
25081
25082 #~ msgid "CDDB"
25083 #~ msgstr "CDDB"
25084
25085 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Format koji će se koristiti u polju \"naslov\" u spisku izvođenja pri "
25088 #~ "korištenju CDDB-a"
25089
25090 #~ msgid "CDDB lookups"
25091 #~ msgstr "Traženja u CDDB-u"
25092
25093 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
25096 #~ "protokola"
25097
25098 #~ msgid "CDDB server"
25099 #~ msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
25100
25101 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25102 #~ msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
25103
25104 #~ msgid "CDDB server port"
25105 #~ msgstr "Port poslužitelja CDDB-a"
25106
25107 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25108 #~ msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
25109
25110 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25111 #~ msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
25112
25113 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25114 #~ msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
25115
25116 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u "
25119 #~ "međuspremnik"
25120
25121 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25122 #~ msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
25123
25124 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-"
25127 #~ "ovog protokola HTTP"
25128
25129 #~ msgid "CDDB server timeout"
25130 #~ msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
25131
25132 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25133 #~ msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
25134
25135 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25136 #~ msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
25137
25138 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25144 #~ "both are available"
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
25147 #~ "istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
25148
25149 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25150 #~ msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
25151
25152 #~ msgid "MRL"
25153 #~ msgstr "MRL"
25154
25155 #~ msgid "Track %i"
25156 #~ msgstr "Trag %i"
25157
25158 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25159 #~ msgstr "Ponašanje pod-imenika"
25160
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25163 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25164 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25165 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "Izaberite trebaju li pod-imenici biti rašireni.\n"
25168 #~ "ništa: pod-imenici se ne pojavljuju u spisku izvođenja.\n"
25169 #~ "skupiti: pod-imenici se pojavljuju ali se rašire tek nakon prvog "
25170 #~ "izvođenja.\n"
25171 #~ "raširiti: svi pod-imenici su rašireni.\n"
25172
25173 #~ msgid "collapse"
25174 #~ msgstr "sklopiti"
25175
25176 #~ msgid "expand"
25177 #~ msgstr "raširiti"
25178
25179 #~ msgid ""
25180 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25181 #~ "directory.\n"
25182 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25183 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane "
25186 #~ "u spisak izvođenja.\n"
25187 #~ "To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke spiska izvođenja "
25188 #~ "za instance. Koristite zarezima razdijeljeni spisak proširenja."
25189
25190 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25191 #~ msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
25192
25193 #~ msgid "File input"
25194 #~ msgstr "Ulazni sadržaj datoteka"
25195
25196 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25197 #~ msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
25198
25199 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25200 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka s pomičnim zarezom"
25201
25202 #~ msgid "Max level"
25203 #~ msgstr "Maksimalna razina"
25204
25205 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25206 #~ msgstr "Zvukovni filtar linearno-interpolacijskog preuzorkovanja"
25207
25208 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25209 #~ msgstr "Zvukovni filtar običnog preuzorkovanja"
25210
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25213 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "Broj uređaja DirectX: 0 polazni uređaj, 1..N uređaj prema broju (Pozor: "
25216 #~ "Imajte na umu da se polazni uređaj pojavljuje i kao 0 ali i pod još nekim "
25217 #~ "drugim brojem)."
25218
25219 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25220 #~ msgstr "Dekôder zabilješki CMML-a"
25221
25222 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25223 #~ msgstr "Omotač za oblikovanje podnaslova uporabom CSRI/asa"
25224
25225 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25226 #~ msgstr "Paketnik zvuka Flac"
25227
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25230 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25231 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25232 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25233 #~ "vmem video output module."
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "Ovaj modul omogućava stvaranje strujanja video slike iz raw-slike, koju "
25236 #~ "je (u spremniku pamćenja) proizveo prikazivački program, koristeći "
25237 #~ "libvlc. Za uporabu ovog modula iz libvlc-a, postavite --codec na invmem, "
25238 #~ "promijenite sve mogućnosti --invmem-* u vlc_argv i koristite "
25239 #~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Inače je vrlo sličan modulu "
25240 #~ "izlazne slike vmem."
25241
25242 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25243 #~ msgstr "Knjižnični dekôder RealAudio"
25244
25245 #~ msgid "Tarkin decoder"
25246 #~ msgstr "Dekôder Tarkin"
25247
25248 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25249 #~ msgstr "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene"
25250
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25253 #~ "threading."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene. Iziskuje se i ukazuje na "
25256 #~ "višedretvenost."
25257
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25260 #~ "possibly before an I-frame."
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom "
25263 #~ "iznimkom prije nekog I-kadra."
25264
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25267 #~ "(fast)\n"
25268 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25269 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25270 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
25273 #~ "(brzo)\n"
25274 #~ " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
25275 #~ " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
25276 #~ " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
25277
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25280 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25281 #~ "quality). Range 1 to 7."
25282 #~ msgstr ""
25283 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
25284 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
25285 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 7."
25286
25287 #~ msgid ""
25288 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25289 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25290 #~ "quality). Range 1 to 6."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
25293 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
25294 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 6."
25295
25296 #~ msgid ""
25297 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25298 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25299 #~ "quality). Range 1 to 5."
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
25302 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
25303 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 5."
25304
25305 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25306 #~ msgstr "HW dekôder video slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
25307
25308 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25309 #~ msgstr "Način raspletanja: %s"
25310
25311 #~ msgid "%.2fx"
25312 #~ msgstr "%.2fx"
25313
25314 #~ msgid "Act as master"
25315 #~ msgstr "Djelovati kao glavni"
25316
25317 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25318 #~ msgstr "Djelovati kao glavni klijent pri mrežnom usklađivanju?"
25319
25320 #~ msgid "Unknown command!"
25321 #~ msgstr "Nepoznata naredba!"
25322
25323 #~ msgid "Threshold"
25324 #~ msgstr "Prag"
25325
25326 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25327 #~ msgstr "Visina područja koje pokreće sučelje."
25328
25329 #~ msgid "Ask"
25330 #~ msgstr "Upitati"
25331
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25334 #~ "the connection."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Dopušta Vam da mijenjate ime korisnika, koje će biti korišteno za "
25337 #~ "ovjeravanje pri povezivanju."
25338
25339 #~ msgid ""
25340 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "Dopušta Vam da mijenjate lozinku, koja će biti korištena za povezivanje."
25343
25344 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25345 #~ msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-4"
25346
25347 #~ msgid "MPEG-4 V"
25348 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25349
25350 #~ msgid "Use DVD Menus"
25351 #~ msgstr "Koristiti izbornike DVD-a"
25352
25353 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25354 #~ msgstr "BeOS-ovo standardno sučelje API"
25355
25356 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25357 #~ msgstr "Otvoriti također i datoteke svih podmapa?"
25358
25359 #~ msgid "Open Disc"
25360 #~ msgstr "Otvoriti disk"
25361
25362 #~ msgid "Open Subtitles"
25363 #~ msgstr "Otvoriti podnaslove"
25364
25365 #~ msgid "Prev Title"
25366 #~ msgstr "Prethodni naslov"
25367
25368 #~ msgid "Next Title"
25369 #~ msgstr "Slijedeći naslov"
25370
25371 #~ msgid "Go to Title"
25372 #~ msgstr "Prijeći na naslov"
25373
25374 #~ msgid "Go to Chapter"
25375 #~ msgstr "Prijeći na poglavlje"
25376
25377 #~ msgid "Speed"
25378 #~ msgstr "Brzina"
25379
25380 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25381 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC: Datoteke otvorenih medija"
25382
25383 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25384 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC:"
25385
25386 #~ msgid "Drop files to play"
25387 #~ msgstr "Ubacite datoteke za izvođenje"
25388
25389 #~ msgid "playlist"
25390 #~ msgstr "spisak izvođenja"
25391
25392 #~ msgid "Close"
25393 #~ msgstr "Zatvoriti"
25394
25395 #~ msgid "Select None"
25396 #~ msgstr "Ne odabrati ništa"
25397
25398 #~ msgid "Sort Reverse"
25399 #~ msgstr "Razvrstati nauznak"
25400
25401 #~ msgid "Sort by Path"
25402 #~ msgstr "Razvrstati po putanjama"
25403
25404 #~ msgid "Randomize"
25405 #~ msgstr "Rasporediti nasumično"
25406
25407 #~ msgid "Remove All"
25408 #~ msgstr "Ukloniti sve"
25409
25410 #~ msgid "Defaults"
25411 #~ msgstr "Polazni"
25412
25413 #~ msgid "Show Interface"
25414 #~ msgstr "Prikazati sučelje"
25415
25416 #~ msgid "50%"
25417 #~ msgstr "50%"
25418
25419 #~ msgid "100%"
25420 #~ msgstr "100%"
25421
25422 #~ msgid "200%"
25423 #~ msgstr "200%"
25424
25425 #~ msgid "Vertical Sync"
25426 #~ msgstr "Okomito usklađivanje"
25427
25428 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25429 #~ msgstr "Popraviti bočni omjer"
25430
25431 #~ msgid "Stay On Top"
25432 #~ msgstr "Ostati u prvom planu"
25433
25434 #~ msgid "Take Screen Shot"
25435 #~ msgstr "Napraviti zaslonsku snimku"
25436
25437 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25438 #~ msgstr "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je ono iz niza 0.9."
25439
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25442 #~ "security issues."
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.8.6i, koje je bilo sklono "
25445 #~ "poznatim sigurnosnim propustima."
25446
25447 #~ msgid ""
25448 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25449 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25450 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.7.2, koje je već odavno "
25453 #~ "zastarjelo i sklono poznatim sigurnosnim propustima. Preporučamo Vam da "
25454 #~ "Vaš Mac nadogradite nekom suvremenijom inačicom sustava Mac OS X."
25455
25456 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25457 #~ msgstr "Vaša inačica Mac OS X-a se više ne podržava"
25458
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25461 #~ "\n"
25462 #~ "%@"
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "Medijski izvođač VLC %s iziskuje Mac OS X 10.5 ili više.\n"
25465 #~ "\n"
25466 #~ "%@"
25467
25468 #~ msgid "Update check failed"
25469 #~ msgstr "Provjera raspoloživosti nadogradnji nije uspjela"
25470
25471 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "Provjera raspoloživosti dogradnji nije bila uključena u gradnju ove "
25474 #~ "inačice."
25475
25476 #~ msgid "Check for Updates"
25477 #~ msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje"
25478
25479 #~ msgid "Download now"
25480 #~ msgstr "Preuzeti odmah"
25481
25482 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25483 #~ msgstr "Želite li da VLC samostalno provjerava mogućnost dogradnje?"
25484
25485 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "Ovu mogućnost možete promijeniti i kasnije u oknu VLC-ovih dogradnji."
25488
25489 #~ msgid "No"
25490 #~ msgstr "Ne"
25491
25492 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25493 #~ msgstr "Ovo je trenutno najnovija dostupna inačica VLC-a."
25494
25495 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25496 #~ msgstr "Ta inačica VLC-a je zastarjela."
25497
25498 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25499 #~ msgstr "Tekuće aktualno izdanje je %d.%d.%d%c."
25500
25501 #~ msgid "Autoplay selected file"
25502 #~ msgstr "Samoizvedba odabrane datoteke"
25503
25504 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25505 #~ msgstr ""
25506 #~ "Samostalno izvoditi datoteku ako je za to označena u spisku izvođenja"
25507
25508 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25509 #~ msgstr "Sučelje PDA Linux Gtk2+"
25510
25511 #~ msgid "Permissions"
25512 #~ msgstr "Dopuštenja"
25513
25514 #~ msgid "Size"
25515 #~ msgstr "Veličina"
25516
25517 #~ msgid "Owner"
25518 #~ msgstr "Vlasnik"
25519
25520 #~ msgid "Group"
25521 #~ msgstr "Skupina"
25522
25523 #~ msgid "Forward"
25524 #~ msgstr "Proslijediti"
25525
25526 #~ msgid "00:00:00"
25527 #~ msgstr "00:00:00"
25528
25529 #~ msgid "MRL:"
25530 #~ msgstr "MRL:"
25531
25532 #~ msgid "Port:"
25533 #~ msgstr "Port:"
25534
25535 #~ msgid "Address:"
25536 #~ msgstr "Adresa:"
25537
25538 #~ msgid "unicast"
25539 #~ msgstr "pojedinačno slanje"
25540
25541 #~ msgid "multicast"
25542 #~ msgstr "skupno slanje"
25543
25544 #~ msgid "Network: "
25545 #~ msgstr "Mrežne veze:"
25546
25547 #~ msgid "udp"
25548 #~ msgstr "udp"
25549
25550 #~ msgid "udp6"
25551 #~ msgstr "udp6"
25552
25553 #~ msgid "rtp"
25554 #~ msgstr "rtp"
25555
25556 #~ msgid "rtp4"
25557 #~ msgstr "rtp4"
25558
25559 #~ msgid "ftp"
25560 #~ msgstr "ftp"
25561
25562 #~ msgid "http"
25563 #~ msgstr "http"
25564
25565 #~ msgid "sout"
25566 #~ msgstr "sout"
25567
25568 #~ msgid "mms"
25569 #~ msgstr "mms"
25570
25571 #~ msgid "Protocol:"
25572 #~ msgstr "Protokol:"
25573
25574 #~ msgid "Transcode:"
25575 #~ msgstr "Prekodirati:"
25576
25577 #~ msgid "enable"
25578 #~ msgstr "uključiti"
25579
25580 #~ msgid "Video:"
25581 #~ msgstr "Video:"
25582
25583 #~ msgid "Audio:"
25584 #~ msgstr "Audio:"
25585
25586 #~ msgid "Channel:"
25587 #~ msgstr "Kanal:"
25588
25589 #~ msgid "Norm:"
25590 #~ msgstr "Norma:"
25591
25592 #~ msgid "Size:"
25593 #~ msgstr "Veličina:"
25594
25595 #~ msgid "Frequency:"
25596 #~ msgstr "Frekvencija:"
25597
25598 #~ msgid "Samplerate:"
25599 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja:"
25600
25601 #~ msgid "Quality:"
25602 #~ msgstr "Kakvoća:"
25603
25604 #~ msgid "Tuner:"
25605 #~ msgstr "Prijemnik:"
25606
25607 #~ msgid "Sound:"
25608 #~ msgstr "Zvuk:"
25609
25610 #~ msgid "MJPEG:"
25611 #~ msgstr "MJPEG:"
25612
25613 #~ msgid "Decimation:"
25614 #~ msgstr "Desetkovanje:"
25615
25616 #~ msgid "pal"
25617 #~ msgstr "pal"
25618
25619 #~ msgid "ntsc"
25620 #~ msgstr "ntsc"
25621
25622 #~ msgid "secam"
25623 #~ msgstr "secam"
25624
25625 #~ msgid "240x192"
25626 #~ msgstr "240x192"
25627
25628 #~ msgid "320x240"
25629 #~ msgstr "320x240"
25630
25631 #~ msgid "qsif"
25632 #~ msgstr "qsif"
25633
25634 #~ msgid "qcif"
25635 #~ msgstr "qcif"
25636
25637 #~ msgid "sif"
25638 #~ msgstr "sif"
25639
25640 #~ msgid "cif"
25641 #~ msgstr "cif"
25642
25643 #~ msgid "vga"
25644 #~ msgstr "vga"
25645
25646 #~ msgid "kHz"
25647 #~ msgstr "kHz"
25648
25649 #~ msgid "Hz/s"
25650 #~ msgstr "Hz/s"
25651
25652 #~ msgid "mono"
25653 #~ msgstr "mono"
25654
25655 #~ msgid "stereo"
25656 #~ msgstr "stereo"
25657
25658 #~ msgid "Camera"
25659 #~ msgstr "Kamera"
25660
25661 #~ msgid "Video Codec:"
25662 #~ msgstr "Kôdek video slike:"
25663
25664 #~ msgid "huffyuv"
25665 #~ msgstr "huffyuv"
25666
25667 #~ msgid "mp1v"
25668 #~ msgstr "mp1v"
25669
25670 #~ msgid "mp2v"
25671 #~ msgstr "mp2v"
25672
25673 #~ msgid "mp4v"
25674 #~ msgstr "mp4v"
25675
25676 #~ msgid "H263"
25677 #~ msgstr "H263"
25678
25679 #~ msgid "WMV1"
25680 #~ msgstr "WMV1"
25681
25682 #~ msgid "WMV2"
25683 #~ msgstr "WMV2"
25684
25685 #~ msgid "Video Bitrate:"
25686 #~ msgstr "Sopa protoka slike:"
25687
25688 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25689 #~ msgstr "Izdržljivost stope protoka:"
25690
25691 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25692 #~ msgstr "Razdoblje između ključnih kadrova:"
25693
25694 #~ msgid "Audio Codec:"
25695 #~ msgstr "Kôdek zvuka:"
25696
25697 #~ msgid "Deinterlace:"
25698 #~ msgstr "Rasplesti:"
25699
25700 #~ msgid "Access:"
25701 #~ msgstr "Pristup:"
25702
25703 #~ msgid "Muxer:"
25704 #~ msgstr "Muxer:"
25705
25706 #~ msgid "URL:"
25707 #~ msgstr "Internetska adresa:"
25708
25709 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25710 #~ msgstr "Vrijeme opstanka (TTL):"
25711
25712 #~ msgid "127.0.0.1"
25713 #~ msgstr "127.0.0.1"
25714
25715 #~ msgid "localhost"
25716 #~ msgstr "mjesniugostitelj"
25717
25718 #~ msgid "localhost.localdomain"
25719 #~ msgstr "mjesniugostitelj.mjesnadomena"
25720
25721 #~ msgid "239.0.0.42"
25722 #~ msgstr "239.0.0.42"
25723
25724 #~ msgid "TS"
25725 #~ msgstr "TS"
25726
25727 #~ msgid "MPEG1"
25728 #~ msgstr "MPEG1"
25729
25730 #~ msgid "AVI"
25731 #~ msgstr "AVI"
25732
25733 #~ msgid "OGG"
25734 #~ msgstr "OGG"
25735
25736 #~ msgid "MOV"
25737 #~ msgstr "MOV"
25738
25739 #~ msgid "ASF"
25740 #~ msgstr "ASF"
25741
25742 #~ msgid "kbits/s"
25743 #~ msgstr "kbita/s"
25744
25745 #~ msgid "alaw"
25746 #~ msgstr "alaw"
25747
25748 #~ msgid "ulaw"
25749 #~ msgstr "ulaw"
25750
25751 #~ msgid "mpga"
25752 #~ msgstr "mpga"
25753
25754 #~ msgid "mp3"
25755 #~ msgstr "mp3"
25756
25757 #~ msgid "a52"
25758 #~ msgstr "a52"
25759
25760 #~ msgid "vorb"
25761 #~ msgstr "vorb"
25762
25763 #~ msgid "bits/s"
25764 #~ msgstr "bita/s"
25765
25766 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25767 #~ msgstr "Stopa protoka zvuka:"
25768
25769 #~ msgid "SAP Announce:"
25770 #~ msgstr "Objava SAP-a:"
25771
25772 #~ msgid "SLP Announce:"
25773 #~ msgstr "Objavljivanje putem SLP-a:"
25774
25775 #~ msgid "Announce Channel:"
25776 #~ msgstr "Kanal objavljivanja:"
25777
25778 #~ msgid "Update"
25779 #~ msgstr "Aktualizirati"
25780
25781 #~ msgid " Clear "
25782 #~ msgstr "Očistiti"
25783
25784 #~ msgid " Save "
25785 #~ msgstr "Pohraniti"
25786
25787 #~ msgid " Apply "
25788 #~ msgstr "Primijeniti"
25789
25790 #~ msgid " Cancel "
25791 #~ msgstr "Poništiti"
25792
25793 #~ msgid "Preference"
25794 #~ msgstr "Prilagodba"
25795
25796 #~ msgid ""
25797 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25798 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25799 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Medijski izvođač VLC je izvođač datoteka MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX, koji "
25802 #~ "prihvaća ulazne sadržaje mjesnih ili mrežnih izvora i koji se raspačava "
25803 #~ "sukladno Općoj javnoj licenci (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25804
25805 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25806 #~ msgstr "Autori: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25807
25808 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25809 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25810
25811 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25812 #~ msgstr "Nije mogla biti pronađena datoteka s rasporedom pixela: %s"
25813
25814 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25815 #~ msgstr "Izlaz zvuka i video slike za QNX RTOS"
25816
25817 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25818 #~ msgstr "Statistike medija ili strujanja koji se upravo izvode."
25819
25820 #~ msgid "Corrupted"
25821 #~ msgstr "Oštećeno"
25822
25823 #~ msgid "Show the current item"
25824 #~ msgstr "Prikazati tekuću stavku"
25825
25826 #~ msgid "Audio Port"
25827 #~ msgstr "Port zvuka"
25828
25829 #~ msgid "Video Port"
25830 #~ msgstr "Port video slike"
25831
25832 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25833 #~ msgstr "Smjernice povjerljivosti i mrežnog prometa"
25834
25835 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25836 #~ msgstr "Upozorenje glede povjerljivosti i mrežnog prometa"
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25840 #~ "without authorization.</p>\n"
25841 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25842 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25843 #~ "p>\n"
25844 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25845 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25846 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25847 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "<p><i>Teamu VideoLAN-a</i> se ne sviđa kada neka aplikacija bez "
25850 #~ "dopuštenja uspostavlja mrežne veze.</p>\n"
25851 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> može s Interneta dobavljati ograničene "
25852 #~ "podatke u svrhu nabavke omotnih slika CD-a ili provjere raspoloživosti "
25853 #~ "dogradnji.</p>\n"
25854 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> <b>NIKADA</b> ne šalje i ne skuplja "
25855 #~ "<b>NIKAKVE</b> podatke, pa ni anonimno, o Vašim navikama.</p>\n"
25856 #~ "<p>Stoga molim izaberite neku od slijedećih mogućnosti, pri čemu ona "
25857 #~ "polazna skoro nikada ne pristupa mreži.</p>\n"
25858
25859 #~ msgid "Classic look"
25860 #~ msgstr "Klasični prikaz"
25861
25862 #~ msgid "Complete look with information area"
25863 #~ msgstr "Potpuni prikaz s poljem informacija"
25864
25865 #~ msgid "Preset"
25866 #~ msgstr "Predložak"
25867
25868 #~ msgid "Dialog"
25869 #~ msgstr "Dijalog"
25870
25871 #~ msgid "Show extended options"
25872 #~ msgstr "Prikaz proširenih mogućnosti"
25873
25874 #~ msgid "Show &more options"
25875 #~ msgstr "Prikazati &još mogućnosti"
25876
25877 #~ msgid "Change the caching for the media"
25878 #~ msgstr "Izmijenite pohranjivanje u međuspremnik za medije"
25879
25880 #~ msgid " ms"
25881 #~ msgstr " ms"
25882
25883 #~ msgid "Start Time"
25884 #~ msgstr "Početno vrijeme"
25885
25886 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25887 #~ msgstr ""
25888 #~ "Istovremeno izvoditi i druge medije (dodatnu zvukovnu datoteku, ...)"
25889
25890 #~ msgid "Extra media"
25891 #~ msgstr "Dodatni mediji"
25892
25893 #~ msgid "Select the file"
25894 #~ msgstr "Odaberite datoteku"
25895
25896 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25897 #~ msgstr "Potpuni MRL za obradu unutar VLC-a"
25898
25899 #~ msgid "Edit Options"
25900 #~ msgstr "Uređivanje mogućnosti"
25901
25902 #~ msgid "Change the start time for the media"
25903 #~ msgstr "Izmijenite početno vrijeme za medije"
25904
25905 #~ msgid "s"
25906 #~ msgstr "s"
25907
25908 #~ msgid "Select play mode"
25909 #~ msgstr "Odaberite način izvođenja"
25910
25911 #~ msgid "Capture mode"
25912 #~ msgstr "Način zahvaćanja"
25913
25914 #~ msgid "Select the capture device type"
25915 #~ msgstr "Odaberite vrstu uređaja za zahvaćanje"
25916
25917 #~ msgid "Device Selection"
25918 #~ msgstr "Izbor uređaja"
25919
25920 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25921 #~ msgstr "Pristupite naprednim mogućnostima za istančano podešavanje uređaja"
25922
25923 #~ msgid "Advanced options..."
25924 #~ msgstr "Napredne mogućnosti..."
25925
25926 #~ msgid "Disc Selection"
25927 #~ msgstr "Odaberite disk"
25928
25929 #~ msgid "SVCD/VCD"
25930 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25931
25932 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25933 #~ msgstr "Onemogućiti izbornike DVD-a (zbog spojivosti)"
25934
25935 #~ msgid "Disc device"
25936 #~ msgstr "Diskovni uređaj"
25937
25938 #~ msgid "Starting Position"
25939 #~ msgstr "Početni položaj"
25940
25941 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25942 #~ msgstr "Zvuk i podnaslovi"
25943
25944 #~ msgid "Alignment:"
25945 #~ msgstr "Usmjerenje:"
25946
25947 #~ msgid "MPEG-TS"
25948 #~ msgstr "MPEG-TS"
25949
25950 #~ msgid "MPEG-PS"
25951 #~ msgstr "MPEG-PS"
25952
25953 #~ msgid "WAV"
25954 #~ msgstr "WAV"
25955
25956 #~ msgid "ASF/WMV"
25957 #~ msgstr "ASF/WMV"
25958
25959 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25960 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25961
25962 #~ msgid "RAW"
25963 #~ msgstr "RAW"
25964
25965 #~ msgid "MPEG 1"
25966 #~ msgstr "MPEG 1"
25967
25968 #~ msgid "FLV"
25969 #~ msgstr "FLV"
25970
25971 #~ msgid "MP4/MOV"
25972 #~ msgstr "MP4/MOV"
25973
25974 #~ msgid "MKV"
25975 #~ msgstr "MKV"
25976
25977 #~ msgid "Encapsulation"
25978 #~ msgstr "Učahurivanje podataka"
25979
25980 #~ msgid " kb/s"
25981 #~ msgstr " kb/s"
25982
25983 #~ msgid "Frame Rate"
25984 #~ msgstr "Stopa protoka kadrova"
25985
25986 #~ msgid ""
25987 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25988 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25989 #~ msgstr ""
25990 #~ "Potrebno je navesti samo jedan od tri slijedeća parametra, pa će VLC "
25991 #~ "pomoću bočnog omjera sâm prepoznati ostale"
25992
25993 #~ msgid "00000; "
25994 #~ msgstr "00000; "
25995
25996 #~ msgid "Keep original video track"
25997 #~ msgstr "Zadržati izvorni trag video slike"
25998
25999 #~ msgid "Video codec"
26000 #~ msgstr "Kôdek video slike"
26001
26002 #~ msgid "Keep original audio track"
26003 #~ msgstr "Zadržati izvorni trag zvuka"
26004
26005 #~ msgid "Audio codec"
26006 #~ msgstr "Kôdek zvuka"
26007
26008 #~ msgid "Default volume"
26009 #~ msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
26010
26011 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26012 #~ msgstr "256 odgovara 100%, 1024 odgovara 400%"
26013
26014 #~ msgid " %"
26015 #~ msgstr " %"
26016
26017 #~ msgid "Save volume on exit"
26018 #~ msgstr "Pri svršetku pohraniti jačinu zvuka"
26019
26020 #~ msgid "Output"
26021 #~ msgstr "Izlaz"
26022
26023 #~ msgid "last.fm"
26024 #~ msgstr "last.fm"
26025
26026 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26027 #~ msgstr "Omogućiti slanje na last.fm"
26028
26029 #~ msgid "Disc Devices"
26030 #~ msgstr "Diskovni uređaji"
26031
26032 #~ msgid "Server default port"
26033 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
26034
26035 #~ msgid "Post-Processing quality"
26036 #~ msgstr "Kakvoća završne obrade"
26037
26038 #~ msgid "Repair AVI files"
26039 #~ msgstr "Popravka datotêka AVI"
26040
26041 #~ msgid "Instances"
26042 #~ msgstr "Instance"
26043
26044 #~ msgid "Allow only one instance"
26045 #~ msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
26046
26047 #~ msgid "File associations:"
26048 #~ msgstr "Združivanja datoteka:"
26049
26050 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26051 #~ msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
26052
26053 #~ msgid "Association Setup"
26054 #~ msgstr "Postavke združivanja"
26055
26056 #~ msgid "Activate update notifier"
26057 #~ msgstr "Aktivirati podsjetnik na dogradnje"
26058
26059 #~ msgid "Save recently played items"
26060 #~ msgstr "Pohranjivati nedavno izvođene stavke"
26061
26062 #~ msgid "Filter"
26063 #~ msgstr "Filtar"
26064
26065 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26066 #~ msgstr "Riječi rastavljajte znakom | (bez praznina)"
26067
26068 #~ msgid "Interface Type"
26069 #~ msgstr "Vrsta sučelja"
26070
26071 #~ msgid "Native"
26072 #~ msgstr "Prirođeno"
26073
26074 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26075 #~ msgstr "Ovo je polazno VLC-ovo sučelje, s prirođenim izgledom i ozračjem."
26076
26077 #~ msgid "Display mode"
26078 #~ msgstr "Način prikaza"
26079
26080 #~ msgid "Embed video in interface"
26081 #~ msgstr "Video sliku uklopiti u sučelje"
26082
26083 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26084 #~ msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
26085
26086 #~ msgid "Skin file"
26087 #~ msgstr "Datoteka presvlake"
26088
26089 #~ msgid "Resize interface to video size"
26090 #~ msgstr "Sučelje prilagoditi veličini video-prikaza"
26091
26092 #~ msgid "Subtitles Language"
26093 #~ msgstr "Jezik ponaslova"
26094
26095 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26096 #~ msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
26097
26098 #~ msgid "Default encoding"
26099 #~ msgstr "Polazno kodiranje"
26100
26101 #~ msgid "Effect"
26102 #~ msgstr "Učinak"
26103
26104 #~ msgid "Font color"
26105 #~ msgstr "Boja fonta"
26106
26107 #~ msgid " px"
26108 #~ msgstr " px"
26109
26110 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26111 #~ msgstr "Pospješivani izlaz slike (s prekrivanjem)"
26112
26113 #~ msgid "DirectX"
26114 #~ msgstr "DirectX"
26115
26116 #~ msgid "Display device"
26117 #~ msgstr "Uređaj prikaza"
26118
26119 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26120 #~ msgstr "Omogućiti način tapetnog prikaza"
26121
26122 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26123 #~ msgstr "Način raspletanja"
26124
26125 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26126 #~ msgstr "Nametnuti bočni omjer"
26127
26128 #~ msgid "vlc-snap"
26129 #~ msgstr "vlc-snap"
26130
26131 #~ msgid "Refresh"
26132 #~ msgstr "Osvježiti"
26133
26134 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26135 #~ msgstr ""
26136 #~ "Instanca v4l2 nije pronađena. Za pokušati opet pritisnite gumb "
26137 #~ "osvježavanja."
26138
26139 #~ msgid "Transform"
26140 #~ msgstr "Pretvoriti"
26141
26142 #~ msgid "Sigma"
26143 #~ msgstr "Sigma"
26144
26145 #~ msgid "Synchronize left and right"
26146 #~ msgstr "Uskladiti lijevo i desno"
26147
26148 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26149 #~ msgstr "Uvećavanje/Približavanje"
26150
26151 #~ msgid "Puzzle game"
26152 #~ msgstr "Igra slagalice"
26153
26154 #~ msgid "Black slot"
26155 #~ msgstr "Crni prorez"
26156
26157 #~ msgid "Columns"
26158 #~ msgstr "Stupci"
26159
26160 #~ msgid "Rows"
26161 #~ msgstr "Redovi"
26162
26163 #~ msgid "Angle"
26164 #~ msgstr "Kut"
26165
26166 #~ msgid "Geometry"
26167 #~ msgstr "Geometrija"
26168
26169 #~ msgid "Color extraction"
26170 #~ msgstr "Izdvajanje boje"
26171
26172 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26173 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26174
26175 #~ msgid "Similarity"
26176 #~ msgstr "Sličnost"
26177
26178 #~ msgid "Color fun"
26179 #~ msgstr "Radost bôja"
26180
26181 #~ msgid "Water effect"
26182 #~ msgstr "Učinak vode"
26183
26184 #~ msgid "Motion detect"
26185 #~ msgstr "Prepoznavanje pokreta"
26186
26187 #~ msgid "Factor"
26188 #~ msgstr "Čimbenik"
26189
26190 #~ msgid "Cartoon"
26191 #~ msgstr "Crtani film"
26192
26193 #~ msgid "Image modification"
26194 #~ msgstr "Preinačivanje slike"
26195
26196 #~ msgid "Wall"
26197 #~ msgstr "Zid"
26198
26199 #~ msgid "Add text"
26200 #~ msgstr "Dodati tekst"
26201
26202 #~ msgid "Vout/Overlay"
26203 #~ msgstr "Izlaz video slike/Prekrivanje"
26204
26205 #~ msgid "Add logo"
26206 #~ msgstr "Dodati logotip"
26207
26208 #~ msgid "Logo"
26209 #~ msgstr "Logotip"
26210
26211 #~ msgid "Logo erase"
26212 #~ msgstr "Ukloniti logotip"
26213
26214 #~ msgid "Mask"
26215 #~ msgstr "Maska"
26216
26217 #~ msgid "Video filters"
26218 #~ msgstr "Filtri video slike"
26219
26220 #~ msgid "Vout filters"
26221 #~ msgstr "Filtri izlazne video slike"
26222
26223 #~ msgid "Reset"
26224 #~ msgstr "Vratiti na polazno"
26225
26226 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26227 #~ msgstr "Napredno upravljanje filtrima videa"
26228
26229 #~ msgid "VLM configurator"
26230 #~ msgstr "Prilagodbe VLM-a"
26231
26232 #~ msgid "Media Manager Edition"
26233 #~ msgstr "Izdanje medijskog upravitelja"
26234
26235 #~ msgid "Name:"
26236 #~ msgstr "Naziv:"
26237
26238 #~ msgid "Input:"
26239 #~ msgstr "Ulaz:"
26240
26241 #~ msgid "Select Input"
26242 #~ msgstr "Izbor ulaza"
26243
26244 #~ msgid "Output:"
26245 #~ msgstr "Izlaz:"
26246
26247 #~ msgid "Select Output"
26248 #~ msgstr "Izbor izlaza"
26249
26250 #~ msgid "Time Control"
26251 #~ msgstr "Upravljanje vremenom"
26252
26253 #~ msgid "Mux Control"
26254 #~ msgstr "Upravljanje multiplekserom"
26255
26256 #~ msgid "AAAA; "
26257 #~ msgstr "AAAA; "
26258
26259 #~ msgid "Loop"
26260 #~ msgstr "Petlja"
26261
26262 #~ msgid "Media Manager List"
26263 #~ msgstr "Spisak medijskog upravitelja"
26264
26265 #~ msgid ""
26266 #~ "\n"
26267 #~ "(WinCE interface)\n"
26268 #~ "\n"
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "\n"
26271 #~ "(sučelje WinCE)\n"
26272 #~ "\n"
26273
26274 #~ msgid ""
26275 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26276 #~ "\n"
26277 #~ msgstr ""
26278 #~ "(c) 1996-2008 - The VideoLAN Team\n"
26279 #~ "\n"
26280
26281 #~ msgid "Compiled by "
26282 #~ msgstr "Programski kôd je preveo"
26283
26284 #~ msgid ""
26285 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26286 #~ "http://www.videolan.org/"
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26289 #~ "http://www.videolan.org/"
26290
26291 #~ msgid "Open:"
26292 #~ msgstr "Otvoriti:"
26293
26294 #~ msgid ""
26295 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26296 #~ "targets:"
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "Alternativno možete izgraditi MRL uporabom jednog od slijedećih "
26299 #~ "predodređenih ciljeva:"
26300
26301 #~ msgid "Unknown"
26302 #~ msgstr "Nepoznato"
26303
26304 #~ msgid "Choose directory"
26305 #~ msgstr "Odaberite mapu"
26306
26307 #~ msgid "Choose file"
26308 #~ msgstr "Odaberite datoteku"
26309
26310 #~ msgid ""
26311 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26312 #~ "window."
26313 #~ msgstr ""
26314 #~ "Smjestite video snimku unutar sučelja umjesto da je imate u izdvojenom "
26315 #~ "oknu."
26316
26317 #~ msgid "WinCE interface"
26318 #~ msgstr "Sučelje WinCE"
26319
26320 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26321 #~ msgstr "Dobavljač dijaloga za WinCE"
26322
26323 #~ msgid "Dummy access function"
26324 #~ msgstr "Funkcija prividnog pristupa"
26325
26326 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26327 #~ msgstr "Pomoćnik za Gtk + GUI"
26328
26329 #~ msgid "Old playlist export"
26330 #~ msgstr "Izvoz starog spiska izvođenja"
26331
26332 #~ msgid "HAL devices detection"
26333 #~ msgstr "Prepoznavanje uređaja HAL-a"
26334
26335 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26336 #~ msgstr "Pokrenuti kao samostalni/ugrađeni poslužitelj sučelja Qt"
26337
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26340 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "Koristite ovu mogućnost za pokretenje samostalnog ili ugrađenog "
26343 #~ "poslužitelja korisničkog grafičkog sučelja Qt. Ova mogućnost odgovara "
26344 #~ "mogućnosti -qws iz običnog Qt-a."
26345
26346 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26347 #~ msgstr "Pomoćno grafičko sučelje usađenog Qt-a"
26348
26349 #~ msgid "video"
26350 #~ msgstr "video"
26351
26352 #~ msgid "Mac Text renderer"
26353 #~ msgstr "Macov prikaz teksta"
26354
26355 #~ msgid "Quartz font renderer"
26356 #~ msgstr "Prikazivač fonta Quartz"
26357
26358 #~ msgid "C module that does nothing"
26359 #~ msgstr "Modul C, koji ne radi ništa"
26360
26361 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26362 #~ msgstr "Provjere raznih stresova"
26363
26364 #~ msgid "SAP Announcements"
26365 #~ msgstr "Objave SAP-a"
26366
26367 #~ msgid "Les Guignols"
26368 #~ msgstr "Les Guignols"
26369
26370 #~ msgid "Canal +"
26371 #~ msgstr "Canal +"
26372
26373 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26374 #~ msgstr "Radijski sadržaji Shoutcasta"
26375
26376 #~ msgid "Shoutcast TV"
26377 #~ msgstr "TV-sadržaji Shoutcasta"
26378
26379 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26380 #~ msgstr "Ispisi radijskih sadržaja Shoutcasta"
26381
26382 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26383 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Shoutcasta"
26384
26385 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26386 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Freeboxa (usluge francuskog free.fr)"
26387
26388 #~ msgid "Filter mode"
26389 #~ msgstr "Način rada filtra"
26390
26391 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26392 #~ msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
26393
26394 #~ msgid "summary"
26395 #~ msgstr "ukupno"
26396
26397 #~ msgid "left"
26398 #~ msgstr "lijevo"
26399
26400 #~ msgid "right"
26401 #~ msgstr "desno"
26402
26403 #~ msgid "bottom"
26404 #~ msgstr "dno"
26405
26406 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26407 #~ msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
26408
26409 #~ msgid ""
26410 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26411 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26412 #~ msgstr ""
26413 #~ "VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
26414 #~ "vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
26415
26416 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26417 #~ msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
26418
26419 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26420 #~ msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
26421
26422 #~ msgid "video-filter-event"
26423 #~ msgstr "događanje-filtra-slike"
26424
26425 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26426 #~ msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
26427
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26430 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
26433 #~ "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
26434
26435 #~ msgid "Xinerama option"
26436 #~ msgstr "Mogućnost Xinerame"
26437
26438 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26439 #~ msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
26440
26441 #~ msgid "Embedded Windows video"
26442 #~ msgstr "Usađeni video Windowsa"
26443
26444 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26445 #~ msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
26446
26447 #~ msgid "DirectX video output"
26448 #~ msgstr "Izlaz video slike DirectX"
26449
26450 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26451 #~ msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
26452
26453 #~ msgid "QT Embedded display"
26454 #~ msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
26455
26456 #~ msgid ""
26457 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26458 #~ "the DISPLAY environment variable."
26459 #~ msgstr ""
26460 #~ "Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
26461 #~ "varijable okruženja DISPLAY."
26462
26463 #~ msgid "QT Embedded video output"
26464 #~ msgstr "Izlaz slike usađenog sučelja Qt"
26465
26466 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26467 #~ msgstr "Alternativna metoda cjelozaslonskog prikaza"
26468
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26471 #~ "has its drawbacks.\n"
26472 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26473 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26474 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26475 #~ "show on top of the video."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
26478 #~ "svaki od njih ima svoje nedostatke:\n"
26479 #~ "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
26480 #~ "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane "
26481 #~ "pri vrhu okna izlaza video slike.\n"
26482 #~ "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
26483 #~ "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
26484
26485 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26486 #~ msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
26487
26488 #~ msgid ""
26489 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26490 #~ "screen, 1 for the second."
26491 #~ msgstr ""
26492 #~ "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
26493 #~ "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
26494
26495 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26496 #~ msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
26497
26498 #~ msgid ""
26499 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26500 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26501 #~ msgstr ""
26502 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate "
26503 #~ "izabrati koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali "
26504 #~ "mijenjati)."
26505
26506 #~ msgid "XVimage chroma format"
26507 #~ msgstr "Format obrasca boje XVimage"
26508
26509 #~ msgid ""
26510 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26511 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26512 #~ msgstr ""
26513 #~ "Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
26514 #~ "umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
26515
26516 #~ msgid "XVideo extension video output"
26517 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVideo"
26518
26519 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26520 #~ msgstr "Broj adaptera XVMC"
26521
26522 #~ msgid ""
26523 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26524 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
26527 #~ "dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
26528 #~ "mijenjati)."
26529
26530 #~ msgid "X11 display name"
26531 #~ msgstr "Naziv zaslona X11"
26532
26533 #~ msgid ""
26534 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26535 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26536 #~ msgstr ""
26537 #~ "Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
26538 #~ "koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
26539
26540 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26541 #~ msgstr ""
26542 #~ "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
26543
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26546 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26547 #~ msgstr ""
26548 #~ "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
26549 #~ "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
26550
26551 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26552 #~ msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
26553
26554 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26555 #~ msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
26556
26557 #~ msgid "XVMC extension video output"
26558 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
26559
26560 #~ msgid "XCB"
26561 #~ msgstr "XCB"
26562
26563 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26564 #~ msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
26565
26566 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26567 #~ msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
26568
26569 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26570 #~ msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
26571
26572 #~ msgid "Number of stars"
26573 #~ msgstr "Broj zvjezdica"
26574
26575 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26576 #~ msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
26577
26578 #~ msgid ""
26579 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26580 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate "
26583 #~ "izabrati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
26584
26585 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26586 #~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
26587
26588 #~ msgid "Thanks for your report!"
26589 #~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
26590
26591 #~ msgid ""
26592 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26593 #~ "originalbitrate."
26594 #~ msgstr ""
26595 #~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\\% "
26596 #~ "izvorne stope protoka."
26597
26598 #~ msgid "Shaping delay"
26599 #~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
26600
26601 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26602 #~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
26603
26604 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26605 #~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
26606
26607 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26608 #~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
26609
26610 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26611 #~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
26612
26613 #~ msgid "Transrate"
26614 #~ msgstr "Promjena stope protoka"
26615
26616 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26617 #~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"