]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Sync PO files
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:889
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Általános"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Fő felületek"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Hang"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Szűrők"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Szétválasztók"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videokodekek"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Egyéb kodekek"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Egyesítők"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout műsor"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
354 "bejelentésére."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lejátszólista"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
381 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
382 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
398 "lejátszólistához."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Speciális"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU szolgáltatások"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
418 "nem kell módosítania."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Speciális beállítások"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "További speciális beállítások"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Hálózat"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Színességmodulok beállításai"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Kódolók beállításai"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
477 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
486
487 #: include/vlc_interface.h:136
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
496 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
497 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:30
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "&Speciális megnyitás..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:31
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 #, fuzzy
517 msgid "Media &Information..."
518 msgstr "Médiainformációk..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:38
521 #, fuzzy
522 msgid "&Codec Information..."
523 msgstr "Kodekinformációk..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
526 msgid "&Messages..."
527 msgstr "Ü&zenetek..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 #, fuzzy
531 msgid "&Extended Settings..."
532 msgstr "Bővített beállítások..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 #, fuzzy
536 msgid "Go to Specific &Time..."
537 msgstr "Adott időre ugrás..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:42
540 #, fuzzy
541 msgid "&Bookmarks..."
542 msgstr "Könyvjelzők..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:43
545 #, fuzzy
546 msgid "&VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM beállítása..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #, fuzzy
551 msgid "&About..."
552 msgstr "Névjegy..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
564 msgid "Play"
565 msgstr "Lejátszás"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:49
568 #, fuzzy
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Információk lekérése"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Törlés"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Információk..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:52
585 msgid "Sort"
586 msgstr "Rendezés"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 msgid "Add Node"
590 msgstr "Csomópont hozzáadása"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:54
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Műsor..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Mentés..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Mappa megnyitása..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
605 msgid "Repeat all"
606 msgstr "Összes ismétlése"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:61
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr "Egy ismétlése"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:62
613 msgid "No repeat"
614 msgstr "Nincs ismétlés"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
618 msgid "Random"
619 msgstr "Véletlenszerű"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:65
622 msgid "Random off"
623 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:67
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:70
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Fájl hozzáadása..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:71
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Speciális megnyitás..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:72
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
646 #, fuzzy
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
651 #, fuzzy
652 msgid "&Load Playlist File..."
653 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:77
656 msgid "Search"
657 msgstr "Keresés"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 #, fuzzy
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Keresési szűrő"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 #, fuzzy
666 msgid "Additional &Sources"
667 msgstr "Kiegészítő források"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
675 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Kép másolása"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:90
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "A kép klónozása"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Nagyítás"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Hullámok"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:97
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:99
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:101
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
722 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:108
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
730 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:111
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
739 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:115
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
772 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
774 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
776 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
778 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
779 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
780 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
782 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
783 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
784 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
785 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
786 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
787 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
788 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
789 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
790 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
791 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
792 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
793 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
794 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
795 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
796 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
797
798 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
799 #: src/audio_output/filters.c:229
800 msgid "Audio filtering failed"
801 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
802
803 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
804 #: src/audio_output/filters.c:230
805 #, c-format
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
808
809 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
810 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
811 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
812 msgid "Disable"
813 msgstr "Tiltás"
814
815 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
816 msgid "Spectrometer"
817 msgstr "Spektrométer"
818
819 #: src/audio_output/input.c:98
820 msgid "Scope"
821 msgstr "Hatáskör"
822
823 #: src/audio_output/input.c:100
824 msgid "Spectrum"
825 msgstr "Spektrum"
826
827 #: src/audio_output/input.c:102
828 #, fuzzy
829 msgid "Vu meter"
830 msgstr "Videokimenet-szűrők"
831
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "Hangszínszabályzó"
836
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Hangszűrők"
840
841 #: src/audio_output/input.c:181
842 msgid "Replay gain"
843 msgstr "Visszhangerősítés"
844
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Hangcsatornák"
850
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
853 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
854 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
855 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
856 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
857 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Sztereó"
860
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 msgid "Left"
872 msgstr "Bal"
873
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
882 msgid "Right"
883 msgstr "Jobb"
884
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
888
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Sztereó felcserélése"
892
893 #: src/config/file.c:584
894 msgid "key"
895 msgstr "kulcs"
896
897 #: src/config/file.c:593
898 msgid "boolean"
899 msgstr "logikai"
900
901 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
902 msgid "integer"
903 msgstr "egész"
904
905 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
906 msgid "float"
907 msgstr "lebegőpontos szám"
908
909 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
910 msgid "string"
911 msgstr "karakterlánc"
912
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
914 #: src/playlist/loadsave.c:144
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Médiatár"
917
918 #: src/extras/getopt.c:633
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:658
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:663
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
941 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:743
944 #, c-format
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:746
949 #, c-format
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
954 #, c-format
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:823
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:841
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
967
968 #: src/input/control.c:323
969 #, c-format
970 msgid "Bookmark %i"
971 msgstr "%i. könyvjelző"
972
973 #: src/input/decoder.c:111
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
976
977 #: src/input/decoder.c:112
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
984 "tehet semmit ennek kijavításáért."
985
986 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
990 #: modules/stream_out/es.c:387
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
993
994 #: src/input/decoder.c:168
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
997
998 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1001
1002 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1003 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1004 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1006 msgid "Track"
1007 msgstr "Szám"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:672
1010 #, c-format
1011 msgid "%s [%s %d]"
1012 msgstr "%s [%s %d]"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1015 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1017 msgid "Program"
1018 msgstr "Program"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1029 msgid "Closed captions 3"
1030 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1033 msgid "Closed captions 4"
1034 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1037 #, c-format
1038 msgid "Stream %d"
1039 msgstr "%d. műsor"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1043 msgid "Codec"
1044 msgstr "Kodek"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Nyelv"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Típus"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1060 msgid "Channels"
1061 msgstr "Csatornák"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1064 msgid "Sample rate"
1065 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2060
1068 #, c-format
1069 msgid "%u Hz"
1070 msgstr "%u Hz"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2066
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Bitek mintánként"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1077 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1078 msgid "Bitrate"
1079 msgstr "Bitsebesség"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2072
1082 #, c-format
1083 msgid "%u kb/s"
1084 msgstr "%u kb/mp"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2083
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Felbontás"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2089
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Képernyő felbontása"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1095 msgid "Frame rate"
1096 msgstr "Frissítési sebesség"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2106
1099 msgid "Subtitle"
1100 msgstr "Felirat"
1101
1102 #: src/input/input.c:2211
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1105
1106 #: src/input/input.c:2212
1107 #, c-format
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1110
1111 #: src/input/input.c:2310
1112 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1113 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1114
1115 #: src/input/input.c:2311
1116 #, c-format
1117 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1118 msgstr ""
1119 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1120
1121 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1127 msgid "Title"
1128 msgstr "Cím"
1129
1130 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1132 msgid "Artist"
1133 msgstr "Előadó"
1134
1135 #: src/input/meta.c:54
1136 msgid "Genre"
1137 msgstr "Műfaj"
1138
1139 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1140 msgid "Copyright"
1141 msgstr "Szerzői jog"
1142
1143 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1144 msgid "Album"
1145 msgstr "Album"
1146
1147 #: src/input/meta.c:57
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Sáv sorszáma"
1150
1151 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1153 msgid "Description"
1154 msgstr "Leírás"
1155
1156 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1157 msgid "Rating"
1158 msgstr "Értékelés"
1159
1160 #: src/input/meta.c:60
1161 msgid "Date"
1162 msgstr "Dátum"
1163
1164 #: src/input/meta.c:61
1165 msgid "Setting"
1166 msgstr "Beállítás"
1167
1168 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1170 msgid "URL"
1171 msgstr "URL"
1172
1173 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1174 msgid "Now Playing"
1175 msgstr "Most játszott"
1176
1177 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1178 msgid "Publisher"
1179 msgstr "Kiadó"
1180
1181 #: src/input/meta.c:66
1182 msgid "Encoded by"
1183 msgstr "Kódolta"
1184
1185 #: src/input/meta.c:67
1186 msgid "Artwork URL"
1187 msgstr "Grafika URL"
1188
1189 #: src/input/meta.c:68
1190 msgid "Track ID"
1191 msgstr "Számazonosító"
1192
1193 #: src/input/var.c:149
1194 msgid "Bookmark"
1195 msgstr "Könyvjelző"
1196
1197 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1198 msgid "Programs"
1199 msgstr "Programok"
1200
1201 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1203 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1204 msgid "Chapter"
1205 msgstr "Fejezet"
1206
1207 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1208 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1209 msgid "Navigation"
1210 msgstr "Navigáció"
1211
1212 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1214 msgid "Video Track"
1215 msgstr "Képsáv"
1216
1217 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1219 msgid "Audio Track"
1220 msgstr "Hangsáv"
1221
1222 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1224 msgid "Subtitles Track"
1225 msgstr "Feliratsáv"
1226
1227 #: src/input/var.c:271
1228 msgid "Next title"
1229 msgstr "Következő cím"
1230
1231 #: src/input/var.c:276
1232 msgid "Previous title"
1233 msgstr "Előző cím"
1234
1235 #: src/input/var.c:299
1236 #, c-format
1237 msgid "Title %i"
1238 msgstr "%i. cím"
1239
1240 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1241 #, c-format
1242 msgid "Chapter %i"
1243 msgstr "%i. fejezet"
1244
1245 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1247 msgid "Next chapter"
1248 msgstr "Következő fejezet"
1249
1250 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1252 msgid "Previous chapter"
1253 msgstr "Előző fejezet"
1254
1255 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1256 #, c-format
1257 msgid "Media: %s"
1258 msgstr "Média: %s"
1259
1260 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1261 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1270 msgid "Cancel"
1271 msgstr "Mégsem"
1272
1273 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1277 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1280 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1282 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1291 msgid "OK"
1292 msgstr "OK"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1295 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1296 msgid "Add Interface"
1297 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:208
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Console"
1302 msgstr "Vezérlő"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:211
1305 msgid "Telnet Interface"
1306 msgstr "Telnet felület"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:214
1309 msgid "Web Interface"
1310 msgstr "Webes felület"
1311
1312 #: src/interface/interface.c:217
1313 msgid "Debug logging"
1314 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1315
1316 #: src/interface/interface.c:220
1317 msgid "Mouse Gestures"
1318 msgstr "Egérmozdulatok"
1319
1320 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1321 #: src/modules/cache.c:525
1322 msgid "C"
1323 msgstr "C"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1162
1326 msgid ""
1327 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1328 "interface."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.c:1307
1332 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc.c:1639
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1640
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1344 msgid "Note:"
1345 msgstr "Megjegyzés:"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1348 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1349 msgstr ""
1350 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1351
1352 #: src/libvlc.c:1907
1353 #, c-format
1354 msgid "VLC version %s\n"
1355 msgstr "VLC %s verzió\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1908
1358 #, c-format
1359 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1360 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1910
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiler: %s\n"
1365 msgstr "Fordító: %s\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1912
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1370 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1948
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1379
1380 #: src/libvlc.c:1968
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1387
1388 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1389 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1390 msgid "Zoom"
1391 msgstr "Nagyítás"
1392
1393 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1394 msgid "1:4 Quarter"
1395 msgstr "1:4 Negyed"
1396
1397 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1398 msgid "1:2 Half"
1399 msgstr "1:2 Fél"
1400
1401 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1402 msgid "1:1 Original"
1403 msgstr "1:1 Eredeti"
1404
1405 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1406 msgid "2:1 Double"
1407 msgstr "2:1 Kétszeres"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1410 msgid "Auto"
1411 msgstr "Automatikus"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:87
1414 msgid "American English"
1415 msgstr "Amerikai angol"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1418 msgid "Arabic"
1419 msgstr "arab"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:89
1422 msgid "Brazilian Portuguese"
1423 msgstr "Brazil portugál"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:90
1426 msgid "British English"
1427 msgstr "Brit angol"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1430 msgid "Catalan"
1431 msgstr "Katalán"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:92
1434 msgid "Chinese Traditional"
1435 msgstr "Hagyományos kínai"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1438 msgid "Czech"
1439 msgstr "Cseh"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1442 msgid "Danish"
1443 msgstr "Dán"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1446 msgid "Dutch"
1447 msgstr "Holland"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1450 msgid "Finnish"
1451 msgstr "finn"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1454 msgid "French"
1455 msgstr "Francia"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:98
1458 msgid "Galician"
1459 msgstr "Galíciai"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1462 msgid "Georgian"
1463 msgstr "Grúz"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1466 msgid "German"
1467 msgstr "Német"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1470 msgid "Hebrew"
1471 msgstr "Héber"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1474 msgid "Hungarian"
1475 msgstr "Magyar"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1478 msgid "Italian"
1479 msgstr "Olasz"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1482 msgid "Japanese"
1483 msgstr "Japán"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1486 msgid "Korean"
1487 msgstr "Koreai"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1490 msgid "Malay"
1491 msgstr "Maláj"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1494 msgid "Occitan"
1495 msgstr "Okcitán"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1498 msgid "Persian"
1499 msgstr "perzsa"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1502 msgid "Polish"
1503 msgstr "lengyel"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1506 msgid "Portuguese"
1507 msgstr "portugál"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1510 msgid "Romanian"
1511 msgstr "Román"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1514 msgid "Russian"
1515 msgstr "Orosz"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:113
1518 msgid "Simplified Chinese"
1519 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1522 msgid "Serbian"
1523 msgstr "szerb"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1526 msgid "Slovak"
1527 msgstr "Szlovák"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1530 msgid "Slovenian"
1531 msgstr "szlovén"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1534 msgid "Spanish"
1535 msgstr "Spanyol"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1538 msgid "Swedish"
1539 msgstr "Svéd"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1542 msgid "Turkish"
1543 msgstr "Török"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:139
1546 msgid ""
1547 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1548 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1549 "related options."
1550 msgstr ""
1551 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1552 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1553 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:143
1556 msgid "Interface module"
1557 msgstr "Felületmodul"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:145
1560 msgid ""
1561 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best module available."
1563 msgstr ""
1564 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1565 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1568 msgid "Extra interface modules"
1569 msgstr "További felületi modulok"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:151
1572 msgid ""
1573 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1574 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1575 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1576 "\", \"gestures\" ...)"
1577 msgstr ""
1578 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1579 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1580 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1581 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:158
1584 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1585 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:160
1588 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1589 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:162
1592 msgid ""
1593 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1594 "1=warnings, 2=debug)."
1595 msgstr ""
1596 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1597 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:165
1600 msgid "Be quiet"
1601 msgstr "Csöndben legyen"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:167
1604 msgid "Turn off all warning and information messages."
1605 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:169
1608 msgid "Default stream"
1609 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1612 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1613 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:174
1616 msgid ""
1617 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1618 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1619 msgstr ""
1620 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1621 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:178
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Színes üzenetek"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:180
1628 msgid ""
1629 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1630 "needs Linux color support for this to work."
1631 msgstr ""
1632 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1633 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:183
1636 msgid "Show advanced options"
1637 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:185
1640 msgid ""
1641 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1642 "available options, including those that most users should never touch."
1643 msgstr ""
1644 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1645 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1646 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1649 msgid "Show interface with mouse"
1650 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:191
1653 msgid ""
1654 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1655 "edge of the screen in fullscreen mode."
1656 msgstr ""
1657 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1658 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1659
1660 # fixme: jobb ötlet?
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Felület interakciója"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:196
1666 msgid ""
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1669 msgstr ""
1670 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1671 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:206
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1679 msgstr ""
1680 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1681 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1682 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1683 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1684 "állíthatja be."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:212
1687 msgid "Audio output module"
1688 msgstr "Hangkimeneti modul"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:214
1691 msgid ""
1692 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1694 msgstr ""
1695 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1696 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1699 #: modules/stream_out/display.c:41
1700 msgid "Enable audio"
1701 msgstr "Hang engedélyezése"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:220
1704 msgid ""
1705 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1707 msgstr ""
1708 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1709 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:224
1712 msgid "Force mono audio"
1713 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:225
1716 msgid "This will force a mono audio output."
1717 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:228
1720 msgid "Default audio volume"
1721 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:230
1724 msgid ""
1725 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1726 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:233
1729 msgid "Audio output saved volume"
1730 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:235
1733 msgid ""
1734 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1735 "should not change this option manually."
1736 msgstr ""
1737 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1738 "ezt a beállítást."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:238
1741 msgid "Audio output volume step"
1742 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:240
1745 msgid ""
1746 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1747 "0 to 1024."
1748 msgstr ""
1749 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1750 "tartományban."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:243
1753 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1754 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:245
1757 msgid ""
1758 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1759 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760 msgstr ""
1761 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1762 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:249
1765 msgid "High quality audio resampling"
1766 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:251
1769 msgid ""
1770 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1771 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1772 "resampling algorithm will be used instead."
1773 msgstr ""
1774 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1775 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1776 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:256
1779 msgid "Audio desynchronization compensation"
1780 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:258
1783 msgid ""
1784 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1785 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1786 msgstr ""
1787 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1788 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1789 "észlel a kép és a hang között."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:261
1792 msgid "Audio output channels mode"
1793 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:263
1796 msgid ""
1797 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1798 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1799 "played)."
1800 msgstr ""
1801 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1802 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1806 msgid "Use S/PDIF when available"
1807 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:269
1810 msgid ""
1811 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1812 "audio stream being played."
1813 msgstr ""
1814 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1815 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1819 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1820 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:274
1823 msgid ""
1824 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1825 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1826 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1827 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1828 msgstr ""
1829 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1830 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1831 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1832 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1835 msgid "On"
1836 msgstr "Be"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1839 msgid "Off"
1840 msgstr "Ki"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:286
1843 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1844 msgstr ""
1845 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:289
1848 msgid "Audio visualizations "
1849 msgstr "Hangvizualizációk "
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:291
1852 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:295
1856 msgid "Replay gain mode"
1857 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:297
1860 msgid "Select the replay gain mode"
1861 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:299
1864 msgid "Replay preamp"
1865 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:301
1868 msgid ""
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1871 msgstr ""
1872 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1873 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:304
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:306
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 msgstr ""
1882 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1883 "erősítés"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:308
1886 msgid "Peak protection"
1887 msgstr "Zajvédelem"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:310
1890 msgid "Protect against sound clipping"
1891 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1896 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Semmi"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:323
1901 msgid ""
1902 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1903 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1904 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1905 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1906 "options."
1907 msgstr ""
1908 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1909 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1910 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1911 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:329
1914 msgid "Video output module"
1915 msgstr "Videokimeneti modul"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:331
1918 msgid ""
1919 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1920 "automatically select the best method available."
1921 msgstr ""
1922 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1923 "kiválasztja a legjobb módot."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1926 #: modules/stream_out/display.c:43
1927 msgid "Enable video"
1928 msgstr "Video engedélyezése"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:336
1931 msgid ""
1932 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1933 "not take place, thus saving some processing power."
1934 msgstr ""
1935 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1936 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1941 msgid "Video width"
1942 msgstr "Videó szélessége"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:341
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1947 "characteristics."
1948 msgstr ""
1949 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1950 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1955 msgid "Video height"
1956 msgstr "Videó magassága"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:346
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1961 "video characteristics."
1962 msgstr ""
1963 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1964 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:349
1967 msgid "Video X coordinate"
1968 msgstr "Videó X koordinátája"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:351
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1973 "coordinate)."
1974 msgstr ""
1975 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1976 "pozícióját."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1979 msgid "Video Y coordinate"
1980 msgstr "Videó Y koordinátája"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:356
1983 msgid ""
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1985 "coordinate)."
1986 msgstr ""
1987 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1988 "pozícióját."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:359
1991 msgid "Video title"
1992 msgstr "Videó címe"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:361
1995 msgid ""
1996 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1997 "interface)."
1998 msgstr ""
1999 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:364
2002 msgid "Video alignment"
2003 msgstr "Kép igazítása"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:366
2006 msgid ""
2007 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2008 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2009 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2010 msgstr ""
2011 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2012 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2013 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2014 "jelent)."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2019 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 msgid "Center"
2023 msgstr "Középre"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 msgid "Top"
2033 msgstr "Fent"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2038 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2040 msgid "Bottom"
2041 msgstr "Lent"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Top-Left"
2049 msgstr "Bal felső sarok"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2053 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2055 #: modules/video_filter/rss.c:172
2056 msgid "Top-Right"
2057 msgstr "Jobb felső sarok"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgid "Bottom-Left"
2065 msgstr "Bal alsó sarok"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Jobb alsó sarok"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:374
2076 msgid "Zoom video"
2077 msgstr "Videó nagyítása"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:376
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:380
2088 msgid ""
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2091 msgstr ""
2092 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2093 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:383
2096 msgid "Embedded video"
2097 msgstr "Beágyazott videó"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:385
2100 msgid "Embed the video output in the main interface."
2101 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:387
2104 msgid "Fullscreen video output"
2105 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:389
2108 msgid "Start video in fullscreen mode"
2109 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:391
2112 msgid "Overlay video output"
2113 msgstr "Videokimenet átfedése"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:393
2116 msgid ""
2117 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2118 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 msgstr ""
2120 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2121 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2122 "használni."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Mindig felül"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:398
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:400
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Show media title on video"
2136 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:402
2139 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:404
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Show video title for x miliseconds"
2145 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:406
2148 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2149 msgstr ""
2150 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2151 "(5 mp)"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:408
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Position of video title"
2156 msgstr "A videó címének helye."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:410
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 msgstr ""
2161 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:412
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2166 msgstr ""
2167 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2168 "(5 mp)"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:415
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2174 "3000 ms (3 sec.)"
2175 msgstr ""
2176 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2177 "(5 mp)"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:423
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:424
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:426
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2190 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:427
2193 msgid ""
2194 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2195 "computer being suspended because of inactivity."
2196 msgstr ""
2197 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2198 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2201 msgid "Window decorations"
2202 msgstr "Ablakdekorációk"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:432
2205 msgid ""
2206 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2207 "giving a \"minimal\" window."
2208 msgstr ""
2209 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2210 "egy minimális ablakot biztosít."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:435
2213 msgid "Video output filter module"
2214 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:437
2217 msgid ""
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2220 msgstr ""
2221 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2222 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2223 "érdekében."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:441
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Videoszűrő modul"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:443
2230 msgid ""
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2233 msgstr ""
2234 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2235 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:447
2238 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2239 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:449
2242 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2243 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2246 msgid "Video snapshot file prefix"
2247 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:455
2250 msgid "Video snapshot format"
2251 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:457
2254 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:459
2258 msgid "Display video snapshot preview"
2259 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:461
2262 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2263 msgstr ""
2264 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:463
2267 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2268 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:465
2271 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2272 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:467
2275 msgid "Video snapshot width"
2276 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:469
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2282 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2283 msgstr ""
2284 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2285 "320 képpont."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:473
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:475
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2295 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2296 "ratio."
2297 msgstr ""
2298 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2299 "200 képpont."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:479
2302 msgid "Video cropping"
2303 msgstr "Videó levágása"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:481
2306 msgid ""
2307 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2308 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2309 msgstr ""
2310 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2311 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:485
2314 msgid "Source aspect ratio"
2315 msgstr "Forrás méretaránya"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:487
2318 msgid ""
2319 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2320 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2321 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2322 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2323 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2324 msgstr ""
2325 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2326 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2327 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2328 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2329 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2330 "négyzetességét fejezi ki."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:494
2333 msgid "Custom crop ratios list"
2334 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:496
2337 msgid ""
2338 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2339 "crop ratios list."
2340 msgstr ""
2341 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2342 "vesszővel elválasztott listája."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:499
2345 msgid "Custom aspect ratios list"
2346 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:501
2349 msgid ""
2350 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2351 "aspect ratio list."
2352 msgstr ""
2353 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2354 "elválasztott listája."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:504
2357 msgid "Fix HDTV height"
2358 msgstr "HDTV magasság javítása"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:506
2361 msgid ""
2362 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2363 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2364 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2365 msgstr ""
2366 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2367 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2368 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:511
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:513
2375 msgid ""
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2379 msgstr ""
2380 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2381 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2382 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2386 msgid "Skip frames"
2387 msgstr "Képkockák kihagyása"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:519
2390 msgid ""
2391 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2392 "computer is not powerful enough"
2393 msgstr ""
2394 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2395 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:522
2398 msgid "Drop late frames"
2399 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:524
2402 msgid ""
2403 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2404 "intended display date)."
2405 msgstr ""
2406 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2407 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:527
2410 msgid "Quiet synchro"
2411 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:529
2414 msgid ""
2415 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2416 "synchronization mechanism."
2417 msgstr ""
2418 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2419 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2420 "hibakeresési kimenettel."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:538
2423 msgid ""
2424 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2425 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2426 "channel."
2427 msgstr ""
2428 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2429 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2430 "viselkedésének módosítását."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:542
2433 msgid "Clock reference average counter"
2434 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:544
2437 msgid ""
2438 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2439 "to 10000."
2440 msgstr ""
2441 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2442 "állítsa ezt 10000-re."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:547
2445 msgid "Clock synchronisation"
2446 msgstr "Óraszinkronizáció"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:549
2449 msgid ""
2450 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2451 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2452 msgstr ""
2453 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2454 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2457 msgid "Network synchronisation"
2458 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:554
2461 msgid ""
2462 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2463 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2464 msgstr ""
2465 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2466 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2467 "el."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2470 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2473 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2478 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2479 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2480 msgid "Default"
2481 msgstr "Alapértelmezett"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2484 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2485 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2486 msgid "Enable"
2487 msgstr "Engedélyezés"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2490 msgid "UDP port"
2491 msgstr "UDP port"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:564
2494 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2495 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:566
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:568
2502 msgid ""
2503 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2504 "over the network (in bytes)."
2505 msgstr ""
2506 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2507 "(bájtokban)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2510 msgid "Hop limit (TTL)"
2511 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:575
2514 msgid ""
2515 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2516 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2517 "in default)."
2518 msgstr ""
2519 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2520 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2521 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:579
2524 msgid "Multicast output interface"
2525 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:581
2528 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2529 msgstr ""
2530 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:583
2533 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2534 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:585
2537 msgid ""
2538 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2539 "table."
2540 msgstr ""
2541 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2542 "útválasztási táblát."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:588
2545 msgid "DiffServ Code Point"
2546 msgstr "DiffServ kódpont"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:589
2549 msgid ""
2550 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2551 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2552 msgstr ""
2553 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2554 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2555 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:595
2558 msgid ""
2559 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2560 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2561 msgstr ""
2562 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2563 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2564 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:601
2567 msgid ""
2568 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2569 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2570 "(like DVB streams for example)."
2571 msgstr ""
2572 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2573 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2574 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2575 "olvasni."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2578 msgid "Audio track"
2579 msgstr "Hangsáv"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:609
2582 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2586 msgid "Subtitles track"
2587 msgstr "Feliratsáv"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:614
2590 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2591 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:617
2594 msgid "Audio language"
2595 msgstr "Hang nyelve"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:619
2598 msgid ""
2599 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2600 "letter country code)."
2601 msgstr ""
2602 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2603 "országkód)."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:622
2606 msgid "Subtitle language"
2607 msgstr "Felirat nyelve"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:624
2610 msgid ""
2611 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2612 "letter country code)."
2613 msgstr ""
2614 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2615 "országkód)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:628
2618 msgid "Audio track ID"
2619 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:630
2622 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2623 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:632
2626 msgid "Subtitles track ID"
2627 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:634
2630 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2631 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:636
2634 msgid "Input repetitions"
2635 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:638
2638 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2639 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:640
2642 msgid "Start time"
2643 msgstr "Kezdési idő"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:642
2646 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2647 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:644
2650 msgid "Stop time"
2651 msgstr "Leállítási idő"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:646
2654 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2655 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:648
2658 msgid "Run time"
2659 msgstr "Futásidő"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:650
2662 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2663 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:652
2666 msgid "Input list"
2667 msgstr "Bemeneti lista"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:654
2670 msgid ""
2671 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2672 "together after the normal one."
2673 msgstr ""
2674 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2675 "kerülnek a normális után."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:657
2678 msgid "Input slave (experimental)"
2679 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:659
2682 msgid ""
2683 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2684 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2685 "inputs."
2686 msgstr ""
2687 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2688 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2689 "elválasztott listáját."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:663
2692 msgid "Bookmarks list for a stream"
2693 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:665
2696 msgid ""
2697 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2698 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2699 "{...}\""
2700 msgstr ""
2701 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2702 "következő formában:\n"
2703 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2704 "bájteltolás},{...}\""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:671
2707 msgid ""
2708 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2709 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2710 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2711 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2712 msgstr ""
2713 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2714 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2715 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2716 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:677
2719 msgid "Force subtitle position"
2720 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:679
2723 msgid ""
2724 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2725 "over the movie. Try several positions."
2726 msgstr ""
2727 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2728 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:682
2731 msgid "Enable sub-pictures"
2732 msgstr "Alképek engedélyezése"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:684
2735 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2736 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2741 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2742 msgid "On Screen Display"
2743 msgstr "Képernyőkijelzés"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:688
2746 msgid ""
2747 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2748 "Display)."
2749 msgstr ""
2750 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2751 "(OSD)."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:691
2754 msgid "Text rendering module"
2755 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:693
2758 msgid ""
2759 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2760 "instance."
2761 msgstr ""
2762 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2763 "teszi például SVG használatát."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:695
2766 msgid "Subpictures filter module"
2767 msgstr "Alkép szűrő modul"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:697
2770 msgid ""
2771 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2772 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2773 msgstr ""
2774 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2775 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2776 "szöveget, stb)."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:700
2779 msgid "Autodetect subtitle files"
2780 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:702
2783 msgid ""
2784 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2785 "(based on the filename of the movie)."
2786 msgstr ""
2787 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2788 "film fájlnevének alapján)."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:705
2791 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2792 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:707
2795 msgid ""
2796 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2797 "Options are:\n"
2798 "0 = no subtitles autodetected\n"
2799 "1 = any subtitle file\n"
2800 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2801 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2802 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2803 msgstr ""
2804 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2805 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2806 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2807 "1 = bármely feliratfájl\n"
2808 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2809 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2810 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:715
2813 msgid "Subtitle autodetection paths"
2814 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:717
2817 msgid ""
2818 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2819 "found in the current directory."
2820 msgstr ""
2821 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2822 "található az aktuális könyvtárban."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:720
2825 msgid "Use subtitle file"
2826 msgstr "Feliratfájl használata"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:722
2829 msgid ""
2830 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2831 "subtitle file."
2832 msgstr ""
2833 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2834 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:725
2837 msgid "DVD device"
2838 msgstr "DVD meghajtó"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:728
2841 msgid ""
2842 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2843 "the drive letter (eg. D:)"
2844 msgstr ""
2845 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2846 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:732
2849 msgid "This is the default DVD device to use."
2850 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:735
2853 msgid "VCD device"
2854 msgstr "VCD meghajtó"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:738
2857 msgid ""
2858 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2859 "scan for a suitable CD-ROM device."
2860 msgstr ""
2861 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2862 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:742
2865 msgid "This is the default VCD device to use."
2866 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:745
2869 msgid "Audio CD device"
2870 msgstr "Hang CD eszköz"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:748
2873 msgid ""
2874 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2875 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2876 msgstr ""
2877 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2878 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:752
2881 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2882 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:755
2885 msgid "Force IPv6"
2886 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:757
2889 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2890 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:759
2893 msgid "Force IPv4"
2894 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:761
2897 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2898 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:763
2901 msgid "TCP connection timeout"
2902 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:765
2905 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2906 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:767
2909 msgid "SOCKS server"
2910 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:769
2913 msgid ""
2914 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2915 "used for all TCP connections"
2916 msgstr ""
2917 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2918 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:772
2921 msgid "SOCKS user name"
2922 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:774
2925 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:776
2929 msgid "SOCKS password"
2930 msgstr "SOCKS jelszó"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:778
2933 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2934 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:780
2937 msgid "Title metadata"
2938 msgstr "Cím metaadatok"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:782
2941 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2942 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:784
2945 msgid "Author metadata"
2946 msgstr "Szerző metaadatok"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:786
2949 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2950 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:788
2953 msgid "Artist metadata"
2954 msgstr "Előadó metaadatok"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:790
2957 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2958 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:792
2961 msgid "Genre metadata"
2962 msgstr "Műfaj metaadatok"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:794
2965 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2966 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:796
2969 msgid "Copyright metadata"
2970 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:798
2973 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2974 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:800
2977 msgid "Description metadata"
2978 msgstr "Hossz metaadatok"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:802
2981 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2982 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:804
2985 msgid "Date metadata"
2986 msgstr "Dátum metaadatok"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:806
2989 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2990 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:808
2993 msgid "URL metadata"
2994 msgstr "URL metaadatok"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:810
2997 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2998 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:814
3001 msgid ""
3002 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3003 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3004 "can break playback of all your streams."
3005 msgstr ""
3006 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3007 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:818
3010 msgid "Preferred decoders list"
3011 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:820
3014 msgid ""
3015 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3016 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3017 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3018 msgstr ""
3019 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3020 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3021 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3022 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:825
3025 msgid "Preferred encoders list"
3026 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:827
3029 msgid ""
3030 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3031 msgstr ""
3032 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3033 "sorrendben használni fog."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:830
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3038 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:832
3041 msgid ""
3042 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3043 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3044 msgstr ""
3045 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3046 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:841
3049 msgid ""
3050 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3051 "subsystem."
3052 msgstr ""
3053 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3054 "beállítását."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:844
3057 msgid "Default stream output chain"
3058 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:846
3061 msgid ""
3062 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3063 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3064 "all streams."
3065 msgstr ""
3066 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3067 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3068 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:850
3071 msgid "Enable streaming of all ES"
3072 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:852
3075 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3076 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:854
3079 msgid "Display while streaming"
3080 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:856
3083 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3084 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:858
3087 msgid "Enable video stream output"
3088 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:860
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3096 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:863
3099 msgid "Enable audio stream output"
3100 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:865
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3108 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:868
3111 msgid "Enable SPU stream output"
3112 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:870
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3120 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:873
3123 msgid "Keep stream output open"
3124 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:875
3127 msgid ""
3128 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3129 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3130 "specified)"
3131 msgstr ""
3132 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3133 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3134 "ha nincs megadva)."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:879
3137 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3138 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:881
3141 msgid ""
3142 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3143 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3144 msgstr ""
3145 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3146 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:884
3149 msgid "Preferred packetizer list"
3150 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:886
3153 msgid ""
3154 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3155 msgstr ""
3156 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3157 "kiválasztja."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:889
3160 msgid "Mux module"
3161 msgstr "Egyesítő modul"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:891
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3165 msgstr ""
3166 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3167 "beállítását."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:893
3170 msgid "Access output module"
3171 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:895
3174 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3175 msgstr ""
3176 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3177 "beállítását"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:897
3180 msgid "Control SAP flow"
3181 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:899
3184 msgid ""
3185 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3186 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3187 msgstr ""
3188 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3189 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3190 "bejelentéseket tenni."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:903
3193 msgid "SAP announcement interval"
3194 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:905
3197 msgid ""
3198 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3199 "between SAP announcements."
3200 msgstr ""
3201 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3202 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:914
3205 msgid ""
3206 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3207 "always leave all these enabled."
3208 msgstr ""
3209 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3210 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:917
3213 msgid "Enable FPU support"
3214 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:919
3217 msgid ""
3218 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3219 "advantage of it."
3220 msgstr ""
3221 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3222 "tudja azt használni."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:922
3225 msgid "Enable CPU MMX support"
3226 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:924
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3231 "of them."
3232 msgstr ""
3233 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3234 "azt használni."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:927
3237 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3238 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:929
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3244 msgstr ""
3245 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3246 "tudja azt használni."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:932
3249 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3250 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:934
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3256 msgstr ""
3257 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3258 "tudja azt használni."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:937
3261 msgid "Enable CPU SSE support"
3262 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:939
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3267 "of them."
3268 msgstr ""
3269 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3270 "azt használni."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:942
3273 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3274 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:944
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3279 "of them."
3280 msgstr ""
3281 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3282 "tudja azt használni."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:947
3285 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3286 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:949
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3294 "tudja azt használni."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:954
3297 msgid ""
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3301 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3302 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:957
3305 msgid "Memory copy module"
3306 msgstr "Memóriamásoló modul"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:959
3309 msgid ""
3310 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3311 "select the fastest one supported by your hardware."
3312 msgstr ""
3313 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3314 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:962
3317 msgid "Access module"
3318 msgstr "Hozzáférési modul"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:964
3321 msgid ""
3322 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3323 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3324 "option unless you really know what you are doing."
3325 msgstr ""
3326 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3327 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3328 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:968
3331 msgid "Access filter module"
3332 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:970
3335 msgid ""
3336 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3337 "used for instance for timeshifting."
3338 msgstr ""
3339 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3340 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:973
3343 msgid "Demux module"
3344 msgstr "Szétválasztó modul"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:975
3347 msgid ""
3348 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3349 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3350 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3351 "you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3353 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3354 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3355 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3356 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:980
3359 msgid "Allow real-time priority"
3360 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:982
3363 msgid ""
3364 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3365 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3366 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3367 "only activate this if you know what you're doing."
3368 msgstr ""
3369 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3370 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3371 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3372 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:988
3375 msgid "Adjust VLC priority"
3376 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:990
3379 msgid ""
3380 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3381 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3382 "VLC instances."
3383 msgstr ""
3384 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3385 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3386 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:994
3389 msgid "Minimize number of threads"
3390 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:996
3393 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3394 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:998
3397 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3401 msgid ""
3402 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1003
3406 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1009
3410 msgid "Modules search path"
3411 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1011
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3417 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3418 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1014
3421 msgid "VLM configuration file"
3422 msgstr "VLM beállítófájl"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1016
3425 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3426 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1018
3429 msgid "Use a plugins cache"
3430 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1020
3433 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3434 msgstr ""
3435 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3436 "idejét."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1022
3439 msgid "Collect statistics"
3440 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1024
3443 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3444 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1026
3447 msgid "Run as daemon process"
3448 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1028
3451 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3452 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1030
3455 msgid "Write process id to file"
3456 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1032
3459 msgid "Writes process id into specified file."
3460 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1034
3463 msgid "Log to file"
3464 msgstr "Naplózás fájlba"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1036
3467 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3468 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1038
3471 msgid "Log to syslog"
3472 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1040
3475 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3476 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1042
3479 msgid "Allow only one running instance"
3480 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1044
3483 msgid ""
3484 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3485 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3486 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3487 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3488 "running instance or enqueue it."
3489 msgstr ""
3490 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3491 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3492 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3493 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3494 "állítását."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1052
3497 msgid ""
3498 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3499 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3500 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3501 "This option will allow you to play the file with the already running "
3502 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3503 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3504 msgstr ""
3505 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3506 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3507 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3508 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3509 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3510 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3511 "vezérlőfelületet."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1060
3514 msgid "VLC is started from file association"
3515 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1062
3518 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3519 msgstr ""
3520 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3523 msgid "One instance when started from file"
3524 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1067
3527 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3528 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1069
3531 msgid "Increase the priority of the process"
3532 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1071
3535 msgid ""
3536 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3537 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3538 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3539 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3540 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3541 "machine."
3542 msgstr ""
3543 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3544 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3545 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3546 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3547 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3548 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1079
3551 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3552 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1081
3555 msgid ""
3556 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3557 "playing current item."
3558 msgstr ""
3559 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3560 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1090
3563 msgid ""
3564 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3565 "overridden in the playlist dialog box."
3566 msgstr ""
3567 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3568 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1093
3571 msgid "Automatically preparse files"
3572 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1095
3575 msgid ""
3576 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3577 "metadata)."
3578 msgstr ""
3579 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3580 "metaadatok lekéréséhez)."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1098
3583 msgid "Album art policy"
3584 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1100
3587 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3588 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1106
3591 msgid "Manual download only"
3592 msgstr "Csak kézi letöltés"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1107
3595 msgid "When track starts playing"
3596 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1108
3599 msgid "As soon as track is added"
3600 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1110
3603 msgid "Services discovery modules"
3604 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1112
3607 msgid ""
3608 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3609 "Typical values are sap, hal, ..."
3610 msgstr ""
3611 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3612 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1115
3615 msgid "Play files randomly forever"
3616 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1117
3619 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3620 msgstr ""
3621 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3622 "le."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1121
3625 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3626 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1123
3629 msgid "Repeat current item"
3630 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1125
3633 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3634 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1127
3637 msgid "Play and stop"
3638 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1129
3641 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3642 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1131
3645 msgid "Play and exit"
3646 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1133
3649 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3650 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1135
3653 msgid "Use media library"
3654 msgstr "Médiatár használata"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1137
3657 msgid ""
3658 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3659 "VLC."
3660 msgstr ""
3661 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3662 "indításakor."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1140
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Display playlist tree"
3667 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1142
3670 #, fuzzy
3671 msgid ""
3672 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3673 "directory."
3674 msgstr ""
3675 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3676 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3677 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1151
3680 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3681 msgstr ""
3682 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3683 "néven is ismertek."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3692 msgid "Fullscreen"
3693 msgstr "Teljes képernyő"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1155
3696 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3697 msgstr ""
3698 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3699 "gyorsbillentyűt."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1156
3702 msgid "Leave fullscreen"
3703 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1157
3706 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3707 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1158
3710 msgid "Play/Pause"
3711 msgstr "Lejátszás/szünet"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1159
3714 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3715 msgstr ""
3716 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1160
3719 msgid "Pause only"
3720 msgstr "Csak szünet"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1161
3723 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3724 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1162
3727 msgid "Play only"
3728 msgstr "Csak lejátszás"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1163
3731 msgid "Select the hotkey to use to play."
3732 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3735 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3737 msgid "Faster"
3738 msgstr "Gyorsabban"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1165
3741 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3742 msgstr ""
3743 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3748 msgid "Slower"
3749 msgstr "Lassabban"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1167
3752 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3753 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3756 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3762 msgid "Next"
3763 msgstr "Következő"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1169
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3767 msgstr ""
3768 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3769 "gyorsbillentyűt."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3772 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3776 msgid "Previous"
3777 msgstr "Előző"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1171
3780 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3781 msgstr ""
3782 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3783 "gyorsbillentyűt."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3791 msgid "Stop"
3792 msgstr "Állj"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1173
3795 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3796 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3802 #: modules/video_filter/rss.c:197
3803 msgid "Position"
3804 msgstr "Pozíció"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1175
3807 msgid "Select the hotkey to display the position."
3808 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1177
3811 msgid "Very short backwards jump"
3812 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1179
3815 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3816 msgstr ""
3817 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1180
3820 msgid "Short backwards jump"
3821 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1182
3824 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3825 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1183
3828 msgid "Medium backwards jump"
3829 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1185
3832 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3833 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1186
3836 msgid "Long backwards jump"
3837 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1188
3840 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3841 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1190
3844 msgid "Very short forward jump"
3845 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1192
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3849 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1193
3852 msgid "Short forward jump"
3853 msgstr "Rövid előre ugrás"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1195
3856 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3857 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1196
3860 msgid "Medium forward jump"
3861 msgstr "Közepes előre ugrás"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1198
3864 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3865 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1199
3868 msgid "Long forward jump"
3869 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1201
3872 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3873 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1203
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1204
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1205
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1206
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1207
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1208
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1209
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1210
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3910 msgid "Quit"
3911 msgstr "Kilépés"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1213
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 msgstr ""
3916 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1214
3919 msgid "Navigate up"
3920 msgstr "Navigáció fel"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1215
3923 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3924 msgstr ""
3925 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3926 "billentyűt."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1216
3929 msgid "Navigate down"
3930 msgstr "Navigáció le"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1217
3933 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3934 msgstr ""
3935 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3936 "billentyűt."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1218
3939 msgid "Navigate left"
3940 msgstr "Navigáció balra"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1219
3943 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3944 msgstr ""
3945 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3946 "billentyűt."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1220
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Navigáció jobbra"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1221
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 msgstr ""
3955 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3956 "billentyűt."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1222
3959 msgid "Activate"
3960 msgstr "Aktiválás"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1223
3963 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3964 msgstr ""
3965 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3966 "billentyűt."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1224
3969 msgid "Go to the DVD menu"
3970 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1225
3973 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3974 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1226
3977 msgid "Select previous DVD title"
3978 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1227
3981 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3982 msgstr ""
3983 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1228
3986 msgid "Select next DVD title"
3987 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1229
3990 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3991 msgstr ""
3992 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1230
3995 msgid "Select prev DVD chapter"
3996 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1231
3999 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4000 msgstr ""
4001 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1232
4004 msgid "Select next DVD chapter"
4005 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1233
4008 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4009 msgstr ""
4010 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4011 "billentyűt."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1234
4014 msgid "Volume up"
4015 msgstr "Hangosítás"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1235
4018 msgid "Select the key to increase audio volume."
4019 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1236
4022 msgid "Volume down"
4023 msgstr "Halkítás"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1237
4026 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4027 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4030 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4031 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4032 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4033 msgid "Mute"
4034 msgstr "Némítás"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1239
4037 msgid "Select the key to mute audio."
4038 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1240
4041 msgid "Subtitle delay up"
4042 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1241
4045 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4046 msgstr ""
4047 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1242
4050 msgid "Subtitle delay down"
4051 msgstr "Felirat késleltetése le"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1243
4054 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4055 msgstr ""
4056 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1244
4059 msgid "Audio delay up"
4060 msgstr "Hang késleltetése fel"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1245
4063 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4064 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1246
4067 msgid "Audio delay down"
4068 msgstr "Hang késleltetése le"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1247
4071 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4072 msgstr ""
4073 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1254
4076 msgid "Play playlist bookmark 1"
4077 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1255
4080 msgid "Play playlist bookmark 2"
4081 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1256
4084 msgid "Play playlist bookmark 3"
4085 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1257
4088 msgid "Play playlist bookmark 4"
4089 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1258
4092 msgid "Play playlist bookmark 5"
4093 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1259
4096 msgid "Play playlist bookmark 6"
4097 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1260
4100 msgid "Play playlist bookmark 7"
4101 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1261
4104 msgid "Play playlist bookmark 8"
4105 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1262
4108 msgid "Play playlist bookmark 9"
4109 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1263
4112 msgid "Play playlist bookmark 10"
4113 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1264
4116 msgid "Select the key to play this bookmark."
4117 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1265
4120 msgid "Set playlist bookmark 1"
4121 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1266
4124 msgid "Set playlist bookmark 2"
4125 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1267
4128 msgid "Set playlist bookmark 3"
4129 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1268
4132 msgid "Set playlist bookmark 4"
4133 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1269
4136 msgid "Set playlist bookmark 5"
4137 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1270
4140 msgid "Set playlist bookmark 6"
4141 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1271
4144 msgid "Set playlist bookmark 7"
4145 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1272
4148 msgid "Set playlist bookmark 8"
4149 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1273
4152 msgid "Set playlist bookmark 9"
4153 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1274
4156 msgid "Set playlist bookmark 10"
4157 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1275
4160 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4161 msgstr ""
4162 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4163 "billentyűt."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4166 msgid "Playlist bookmark 1"
4167 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4170 msgid "Playlist bookmark 2"
4171 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4174 msgid "Playlist bookmark 3"
4175 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4178 msgid "Playlist bookmark 4"
4179 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4182 msgid "Playlist bookmark 5"
4183 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4186 msgid "Playlist bookmark 6"
4187 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4190 msgid "Playlist bookmark 7"
4191 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4194 msgid "Playlist bookmark 8"
4195 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4198 msgid "Playlist bookmark 9"
4199 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4202 msgid "Playlist bookmark 10"
4203 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1288
4206 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4207 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1290
4210 msgid "Go back in browsing history"
4211 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1291
4214 msgid ""
4215 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4216 "history."
4217 msgstr ""
4218 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4219 "lépéshez használandó billentyűt."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1292
4222 msgid "Go forward in browsing history"
4223 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1293
4226 msgid ""
4227 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4228 "history."
4229 msgstr ""
4230 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4231 "lépéshez használandó billentyűt."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1295
4234 msgid "Cycle audio track"
4235 msgstr "Hangsáv választás"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1296
4238 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4239 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1297
4242 msgid "Cycle subtitle track"
4243 msgstr "Felirat választás"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1298
4246 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4247 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1299
4250 msgid "Cycle source aspect ratio"
4251 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1300
4254 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4255 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1301
4258 msgid "Cycle video crop"
4259 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1302
4262 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4263 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1303
4266 msgid "Cycle deinterlace modes"
4267 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1304
4270 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4271 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1305
4274 msgid "Show interface"
4275 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1306
4278 msgid "Raise the interface above all other windows."
4279 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1307
4282 msgid "Hide interface"
4283 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1308
4286 msgid "Lower the interface below all other windows."
4287 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1309
4290 msgid "Take video snapshot"
4291 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1310
4294 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4295 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4298 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4301 msgid "Record"
4302 msgstr "Felvétel"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1313
4305 msgid "Record access filter start/stop."
4306 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4309 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4311 msgid "Dump"
4312 msgstr "Kiírás"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1315
4315 msgid "Media dump access filter trigger."
4316 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1317
4319 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4320 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1318
4323 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4324 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1321
4327 msgid "Toggle random playlist playback"
4328 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4331 msgid "Un-Zoom"
4332 msgstr "Kicsinyítés"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4335 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4336 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4339 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4340 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4343 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4344 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4347 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4348 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4351 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4352 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4355 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4356 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4359 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4360 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4363 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4364 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1349
4367 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4368 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1351
4371 msgid ""
4372 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4373 "output for the time being."
4374 msgstr ""
4375 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4376 "videokimenettel működik."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4379 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4380 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1356
4383 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4384 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1357
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4389 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1358
4392 msgid "Highlight widget on the right"
4393 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1360
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4397 msgstr ""
4398 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1361
4401 msgid "Highlight widget on the left"
4402 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1363
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4406 msgstr ""
4407 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1364
4410 msgid "Highlight widget on top"
4411 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1366
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4415 msgstr ""
4416 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1367
4419 msgid "Highlight widget below"
4420 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1369
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4424 msgstr ""
4425 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1370
4428 msgid "Select current widget"
4429 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1372
4432 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4433 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1374
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Cycle through audio devices"
4438 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1375
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Cycle through available audio devices"
4443 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1377
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid ""
4448 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4449 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4450 "in the playlist.\n"
4451 "The first item specified will be played first.\n"
4452 "\n"
4453 "Options-styles:\n"
4454 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4455 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4456 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4457 "            and that overrides previous settings.\n"
4458 "\n"
4459 "Stream MRL syntax:\n"
4460 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4461 "option=value ...]\n"
4462 "\n"
4463 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4464 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4465 "\n"
4466 "URL syntax:\n"
4467 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4468 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4469 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4470 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4471 "  screen://                      Screen capture\n"
4472 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4473 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4474 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4475 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4476 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4477 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4478 "certain time\n"
4479 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4480 msgstr ""
4481 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4482 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4483 "lejátszólistára.\n"
4484 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4485 "\n"
4486 "Kapcsolóstílusok:\n"
4487 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4488 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4489 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4490 "           műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4491 "\n"
4492 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4493 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4494 "kapcsoló=érték ...]\n"
4495 "\n"
4496 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4497 "megadva.\n"
4498 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4499 "\n"
4500 "URL szintaxis:\n"
4501 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4502 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4503 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4504 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4505 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4506 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4507 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4508 "  [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4509 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4510 "                      Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4511 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4512 "megadott ideig\n"
4513 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4516 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4518 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4519 msgid "Snapshot"
4520 msgstr "Pillanatkép"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1537
4523 msgid "Window properties"
4524 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1586
4527 msgid "Subpictures"
4528 msgstr "Alképek"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4531 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4533 msgid "Subtitles"
4534 msgstr "Feliratok"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4537 msgid "Overlays"
4538 msgstr "Átfedések"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1619
4541 msgid "Track settings"
4542 msgstr "Sávbeállítások"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1649
4545 msgid "Playback control"
4546 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1670
4549 msgid "Default devices"
4550 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1679
4553 msgid "Network settings"
4554 msgstr "Hálózati beállításai"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1691
4557 msgid "Socks proxy"
4558 msgstr "Socks proxy"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1700
4561 msgid "Metadata"
4562 msgstr "Metaadatok"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1730
4565 msgid "Decoders"
4566 msgstr "Dekódolók"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4571 msgid "Input"
4572 msgstr "Bemenet"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1777
4575 msgid "VLM"
4576 msgstr "VLM"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1810
4579 msgid "CPU"
4580 msgstr "CPU"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1832
4583 msgid "Special modules"
4584 msgstr "Speciális modulok"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1838
4587 msgid "Plugins"
4588 msgstr "Bővítmények"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1847
4591 msgid "Performance options"
4592 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1997
4595 msgid "Hot keys"
4596 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2394
4599 msgid "Jump sizes"
4600 msgstr "Ugrási méretek"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2471
4603 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4604 msgstr ""
4605 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4606 "kapcsolókkal)"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2474
4609 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2476
4613 msgid ""
4614 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4615 "--help-verbose)"
4616 msgstr ""
4617 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4618 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2479
4621 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4622 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2481
4625 msgid "print a list of available modules"
4626 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2483
4629 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4630 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2485
4633 msgid ""
4634 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4635 "verbose)"
4636 msgstr ""
4637 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4638 "verbose kapcsolókkal)"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2488
4641 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2490
4645 msgid "save the current command line options in the config"
4646 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2492
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2494
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2496
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2498
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "verzió információjának kiírása"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2555
4665 msgid "main program"
4666 msgstr "főprogram"
4667
4668 #: src/misc/update.c:1582
4669 #, fuzzy
4670 msgid "File could not be verified"
4671 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1583
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4677 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Invalid signature"
4683 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4684
4685 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4689 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/misc/update.c:1619
4693 #, fuzzy
4694 msgid "File not verifiable"
4695 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1620
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4701 "was VLC deleted."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4705 #, fuzzy
4706 msgid "File corrupted"
4707 msgstr "Fájlkiírató"
4708
4709 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4710 #, c-format
4711 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4715 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4716 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4717 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4718 #: modules/access/bda/bda.c:154
4719 msgid "Undefined"
4720 msgstr "Nincs megadva"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:38
4723 msgid "Afar"
4724 msgstr "afar"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:39
4727 msgid "Abkhazian"
4728 msgstr "abház"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:40
4731 msgid "Afrikaans"
4732 msgstr "afrikaansz"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:41
4735 msgid "Albanian"
4736 msgstr "albán"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:42
4739 msgid "Amharic"
4740 msgstr "amhara"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:44
4743 msgid "Armenian"
4744 msgstr "örmény"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:45
4747 msgid "Assamese"
4748 msgstr "asszámi"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:46
4751 msgid "Avestan"
4752 msgstr "aveszti"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:47
4755 msgid "Aymara"
4756 msgstr "aymara"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:48
4759 msgid "Azerbaijani"
4760 msgstr "azeri"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:49
4763 msgid "Bashkir"
4764 msgstr "baskír"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:50
4767 msgid "Basque"
4768 msgstr "baszk"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:51
4771 msgid "Belarusian"
4772 msgstr "fehérorosz"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:52
4775 msgid "Bengali"
4776 msgstr "bengáli"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:53
4779 msgid "Bihari"
4780 msgstr "bihari"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:54
4783 msgid "Bislama"
4784 msgstr "biszlama"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:55
4787 msgid "Bosnian"
4788 msgstr "bosnyák"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:56
4791 msgid "Breton"
4792 msgstr "breton"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:57
4795 msgid "Bulgarian"
4796 msgstr "bolgár"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:58
4799 msgid "Burmese"
4800 msgstr "burmai"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:60
4803 msgid "Chamorro"
4804 msgstr "chamorro"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:61
4807 msgid "Chechen"
4808 msgstr "csecsen"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:62
4811 msgid "Chinese"
4812 msgstr "kínai"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:63
4815 msgid "Church Slavic"
4816 msgstr "egyházi szláv"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:64
4819 msgid "Chuvash"
4820 msgstr "csuvas"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:65
4823 msgid "Cornish"
4824 msgstr "cornwalli"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:66
4827 msgid "Corsican"
4828 msgstr "korzikai"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:70
4831 msgid "Dzongkha"
4832 msgstr "dzongkha"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:71
4835 msgid "English"
4836 msgstr "angol"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:72
4839 msgid "Esperanto"
4840 msgstr "eszperantó"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:73
4843 msgid "Estonian"
4844 msgstr "észt"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:74
4847 msgid "Faroese"
4848 msgstr "feröi"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:75
4851 msgid "Fijian"
4852 msgstr "fidzsi"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:78
4855 msgid "Frisian"
4856 msgstr "fríz"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:81
4859 msgid "Gaelic (Scots)"
4860 msgstr "kelta (skót)"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:82
4863 msgid "Irish"
4864 msgstr "ír"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:83
4867 msgid "Gallegan"
4868 msgstr "galíciai"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:84
4871 msgid "Manx"
4872 msgstr "manx"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:85
4875 msgid "Greek, Modern ()"
4876 msgstr "görög, modern"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:86
4879 msgid "Guarani"
4880 msgstr "guarani"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:87
4883 msgid "Gujarati"
4884 msgstr "gudzsarati"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:89
4887 msgid "Herero"
4888 msgstr "herero"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:90
4891 msgid "Hindi"
4892 msgstr "hindi"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:91
4895 msgid "Hiri Motu"
4896 msgstr "hiri motu"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:93
4899 msgid "Icelandic"
4900 msgstr "izlandi"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:94
4903 msgid "Inuktitut"
4904 msgstr "inuktitut"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:95
4907 msgid "Interlingue"
4908 msgstr "interlingue"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:96
4911 msgid "Interlingua"
4912 msgstr "Interlingva"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:97
4915 msgid "Indonesian"
4916 msgstr "indonéz"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:98
4919 msgid "Inupiaq"
4920 msgstr "inupiak"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:100
4923 msgid "Javanese"
4924 msgstr "jávai"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:102
4927 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4928 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:103
4931 msgid "Kannada"
4932 msgstr "kannada"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:104
4935 msgid "Kashmiri"
4936 msgstr "kasmíri"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:105
4939 msgid "Kazakh"
4940 msgstr "kazah"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:106
4943 msgid "Khmer"
4944 msgstr "khmer"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:107
4947 msgid "Kikuyu"
4948 msgstr "kikuyu"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:108
4951 msgid "Kinyarwanda"
4952 msgstr "kiruanda"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:109
4955 msgid "Kirghiz"
4956 msgstr "kirgiz"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:110
4959 msgid "Komi"
4960 msgstr "komi"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:112
4963 msgid "Kuanyama"
4964 msgstr "kuanyama"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:113
4967 msgid "Kurdish"
4968 msgstr "kurd"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:114
4971 msgid "Lao"
4972 msgstr "lao"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:115
4975 msgid "Latin"
4976 msgstr "latin"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:116
4979 msgid "Latvian"
4980 msgstr "lett"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:117
4983 msgid "Lingala"
4984 msgstr "lingala"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:118
4987 msgid "Lithuanian"
4988 msgstr "litván"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:119
4991 msgid "Letzeburgesch"
4992 msgstr "letzeburgi"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:120
4995 msgid "Macedonian"
4996 msgstr "macedón"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:121
4999 msgid "Marshall"
5000 msgstr "marshall-szigeteki"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:122
5003 msgid "Malayalam"
5004 msgstr "malajalam"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:123
5007 msgid "Maori"
5008 msgstr "maori"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:124
5011 msgid "Marathi"
5012 msgstr "marathi"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:126
5015 msgid "Malagasy"
5016 msgstr "malagasi"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:127
5019 msgid "Maltese"
5020 msgstr "máltai"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:128
5023 msgid "Moldavian"
5024 msgstr "moldáv"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:129
5027 msgid "Mongolian"
5028 msgstr "mongol"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:130
5031 msgid "Nauru"
5032 msgstr "naurui"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:131
5035 msgid "Navajo"
5036 msgstr "navajo"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:132
5039 msgid "Ndebele, South"
5040 msgstr "ndebele (déli)"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:133
5043 msgid "Ndebele, North"
5044 msgstr "ndebele (északi)"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:134
5047 msgid "Ndonga"
5048 msgstr "ndonga"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:135
5051 msgid "Nepali"
5052 msgstr "nepáli"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:136
5055 msgid "Norwegian"
5056 msgstr "norvég"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:137
5059 msgid "Norwegian Nynorsk"
5060 msgstr "norvég nynorsk"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:138
5063 msgid "Norwegian Bokmaal"
5064 msgstr "norvég bokmal"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:139
5067 msgid "Chichewa; Nyanja"
5068 msgstr "chichewa; nyanja"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:140
5071 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5072 msgstr "okcitán (1500 után)"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:141
5075 msgid "Oriya"
5076 msgstr "orija"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:142
5079 msgid "Oromo"
5080 msgstr "oromo"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:144
5083 msgid "Ossetian; Ossetic"
5084 msgstr "oszét"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:145
5087 msgid "Panjabi"
5088 msgstr "pandzsábi"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:147
5091 msgid "Pali"
5092 msgstr "pali"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:150
5095 msgid "Pushto"
5096 msgstr "pastu"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:151
5099 msgid "Quechua"
5100 msgstr "kecsua"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:152
5103 msgid "Original audio"
5104 msgstr "Eredeti hang"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:153
5107 msgid "Raeto-Romance"
5108 msgstr "rétoromán"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:155
5111 msgid "Rundi"
5112 msgstr "rundi"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:157
5115 msgid "Sango"
5116 msgstr "szango"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:158
5119 msgid "Sanskrit"
5120 msgstr "szankszrit"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:160
5123 msgid "Croatian"
5124 msgstr "horvát"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:161
5127 msgid "Sinhalese"
5128 msgstr "szingaléz"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:164
5131 msgid "Northern Sami"
5132 msgstr "északi szami"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:165
5135 msgid "Samoan"
5136 msgstr "szamoai"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:166
5139 msgid "Shona"
5140 msgstr "shona"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:167
5143 msgid "Sindhi"
5144 msgstr "szindi"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:168
5147 msgid "Somali"
5148 msgstr "szomáli"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:169
5151 msgid "Sotho, Southern"
5152 msgstr "sotho (déli)"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:171
5155 msgid "Sardinian"
5156 msgstr "szárd"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:172
5159 msgid "Swati"
5160 msgstr "swati"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:173
5163 msgid "Sundanese"
5164 msgstr "szundanéz"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:174
5167 msgid "Swahili"
5168 msgstr "szuahéli"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:176
5171 msgid "Tahitian"
5172 msgstr "tahiti"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:177
5175 msgid "Tamil"
5176 msgstr "tamil"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:178
5179 msgid "Tatar"
5180 msgstr "tatár"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:179
5183 msgid "Telugu"
5184 msgstr "telugu"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:180
5187 msgid "Tajik"
5188 msgstr "tadzsik"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:181
5191 msgid "Tagalog"
5192 msgstr "tagalog"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:182
5195 msgid "Thai"
5196 msgstr "thai"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:183
5199 msgid "Tibetan"
5200 msgstr "tibeti"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:184
5203 msgid "Tigrinya"
5204 msgstr "tigrinya"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:185
5207 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5208 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:186
5211 msgid "Tswana"
5212 msgstr "tswana"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:187
5215 msgid "Tsonga"
5216 msgstr "tsonga"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:189
5219 msgid "Turkmen"
5220 msgstr "türkmén"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:190
5223 msgid "Twi"
5224 msgstr "twi"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:191
5227 msgid "Uighur"
5228 msgstr "ujgur"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:192
5231 msgid "Ukrainian"
5232 msgstr "ukrán"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:193
5235 msgid "Urdu"
5236 msgstr "urdu"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:194
5239 msgid "Uzbek"
5240 msgstr "üzbég"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:195
5243 msgid "Vietnamese"
5244 msgstr "vietnami"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:196
5247 msgid "Volapuk"
5248 msgstr "volapük"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:197
5251 msgid "Welsh"
5252 msgstr "walesi"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:198
5255 msgid "Wolof"
5256 msgstr "wolof"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:199
5259 msgid "Xhosa"
5260 msgstr "xhosa"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:200
5263 msgid "Yiddish"
5264 msgstr "jiddis"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:201
5267 msgid "Yoruba"
5268 msgstr "joruba"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:202
5271 msgid "Zhuang"
5272 msgstr "zuang"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:203
5275 msgid "Zulu"
5276 msgstr "zulu"
5277
5278 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5279 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5280 msgid "Deinterlace"
5281 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5282
5283 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5284 msgid "Discard"
5285 msgstr "Eldobás"
5286
5287 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5288 msgid "Blend"
5289 msgstr "Vegyítés"
5290
5291 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5292 msgid "Mean"
5293 msgstr "Középérték"
5294
5295 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5296 msgid "Bob"
5297 msgstr "Bob"
5298
5299 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5300 msgid "Linear"
5301 msgstr "Lineáris"
5302
5303 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5304 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5305 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5306 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5307 msgid "Crop"
5308 msgstr "Levágás"
5309
5310 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5311 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5312 msgid "Aspect-ratio"
5313 msgstr "Méretarány"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5317 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5318 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5319 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5320 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5321 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5322 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5323 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5324 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5326 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5327 msgid "Caching value in ms"
5328 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5331 msgid ""
5332 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5333 msgstr ""
5334 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5335 "megadni."
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5339 msgid "Adapter card to tune"
5340 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5343 msgid ""
5344 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5345 "n>=0."
5346 msgstr ""
5347 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5348 "eszközfájljuk."
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5351 msgid "Device number to use on adapter"
5352 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5357 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5358 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5361 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5362 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:56
5365 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5366 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5369 msgid "Inversion mode"
5370 msgstr "Fordított mód"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5373 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5374 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5377 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5378 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5381 msgid ""
5382 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5383 "disable this feature if you experience some trouble."
5384 msgstr ""
5385 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5386 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5389 msgid "Budget mode"
5390 msgstr "Olcsó mód"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5393 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5394 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:76
5397 msgid "Network Identifier"
5398 msgstr "Hálózati azonosító"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5401 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5402 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5405 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5406 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5409 msgid "LNB voltage"
5410 msgstr "LNB feszültség"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5413 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5414 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5417 msgid "High LNB voltage"
5418 msgstr "Magas LNB feszültség"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5421 msgid ""
5422 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5423 "supported by all frontends."
5424 msgstr ""
5425 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5426 "minden előtét támogatja."
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5429 msgid "22 kHz tone"
5430 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5433 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5434 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5437 msgid "Transponder FEC"
5438 msgstr "Adóvevő FEC"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5441 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5442 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5445 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5446 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5449 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5450 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:100
5453 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5454 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5457 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5458 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:103
5461 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5462 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5465 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5466 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:107
5469 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5470 msgstr ""
5471 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5474 msgid "Modulation type"
5475 msgstr "Moduláció típusa"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:111
5478 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5479 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:115
5482 msgid "16"
5483 msgstr "16"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:115
5486 msgid "32"
5487 msgstr "32"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:115
5490 msgid "64"
5491 msgstr "64"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:115
5494 msgid "128"
5495 msgstr "128"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:115
5498 msgid "256"
5499 msgstr "256"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5502 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5503 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:119
5506 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5507 msgstr ""
5508 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "1/2"
5512 msgstr "1/2"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "2/3"
5516 msgstr "2/3"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 msgid "3/4"
5520 msgstr "3/4"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5523 msgid "5/6"
5524 msgstr "5/6"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5527 msgid "7/8"
5528 msgstr "7/8"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5531 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5532 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:126
5535 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5536 msgstr ""
5537 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5540 msgid "Terrestrial bandwidth"
5541 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5544 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5545 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:136
5548 msgid "6 MHz"
5549 msgstr "6 MHz"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:136
5552 msgid "7 MHz"
5553 msgstr "7 MHz"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:136
5556 msgid "8 MHz"
5557 msgstr "8 MHz"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5560 msgid "Terrestrial guard interval"
5561 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:139
5564 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5565 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:142
5568 msgid "1/4"
5569 msgstr "1/4"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:142
5572 msgid "1/8"
5573 msgstr "1/8"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:142
5576 msgid "1/16"
5577 msgstr "1/16"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:142
5580 msgid "1/32"
5581 msgstr "1/32"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5584 msgid "Terrestrial transmission mode"
5585 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:145
5588 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5589 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:148
5592 msgid "2k"
5593 msgstr "2k"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:148
5596 msgid "8k"
5597 msgstr "8k"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5600 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5601 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:151
5604 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5605 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:154
5608 msgid "1"
5609 msgstr "1"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:154
5612 msgid "2"
5613 msgstr "2"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:154
5616 msgid "4"
5617 msgstr "4"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:157
5620 msgid "Satellite Azimuth"
5621 msgstr "Műhold azimutja"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:158
5624 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5625 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:159
5628 msgid "Satellite Elevation"
5629 msgstr "Műhold magassága"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:160
5632 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5633 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:161
5636 msgid "Satellite Longitude"
5637 msgstr "Műhold szélessége"
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:163
5640 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5641 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:164
5644 msgid "Satellite Polarisation"
5645 msgstr "Műhold polarizációja"
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:165
5648 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5649 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5650
5651 #: modules/access/bda/bda.c:168
5652 msgid "Horizontal"
5653 msgstr "Vízszintes"
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:168
5656 msgid "Vertical"
5657 msgstr "Függőleges"
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:169
5660 msgid "Circular Left"
5661 msgstr "Körkörös balra"
5662
5663 #: modules/access/bda/bda.c:169
5664 msgid "Circular Right"
5665 msgstr "Körkörös jobbra"
5666
5667 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5668 msgid "DVB"
5669 msgstr "DVB"
5670
5671 #: modules/access/bda/bda.c:173
5672 msgid "DirectShow DVB input"
5673 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5674
5675 #: modules/access/cdda/access.c:285
5676 msgid "CD reading failed"
5677 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5678
5679 #: modules/access/cdda/access.c:286
5680 #, c-format
5681 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5682 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:68
5685 msgid ""
5686 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5687 "milliseconds."
5688 msgstr ""
5689 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5690 "ezredmásodpercben kell megadni."
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5693 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5695 msgid "Audio CD"
5696 msgstr "Hang CD"
5697
5698 #: modules/access/cdda.c:73
5699 msgid "Audio CD input"
5700 msgstr "Hang CD bemenet"
5701
5702 #: modules/access/cdda.c:79
5703 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5704 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5705
5706 #: modules/access/cdda.c:91
5707 msgid "CDDB Server"
5708 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5709
5710 #: modules/access/cdda.c:91
5711 msgid "Address of the CDDB server to use."
5712 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5713
5714 #: modules/access/cdda.c:94
5715 msgid "CDDB port"
5716 msgstr "CDDP port"
5717
5718 #: modules/access/cdda.c:94
5719 msgid "CDDB Server port to use."
5720 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5721
5722 #: modules/access/cdda.c:448
5723 msgid "Audio CD - Track "
5724 msgstr "Hang CD - Szám "
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:465
5727 #, c-format
5728 msgid "Audio CD - Track %i"
5729 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5732 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5733 msgid "none"
5734 msgstr "nincs"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5737 msgid "overlap"
5738 msgstr "átfedés"
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5741 msgid "full"
5742 msgstr "teljes"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5745 msgid ""
5746 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5747 "meta info          1\n"
5748 "events             2\n"
5749 "MRL                4\n"
5750 "external call      8\n"
5751 "all calls (0x10)  16\n"
5752 "LSN       (0x20)  32\n"
5753 "seek      (0x40)  64\n"
5754 "libcdio   (0x80) 128\n"
5755 "libcddb  (0x100) 256\n"
5756 msgstr ""
5757 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5758 "meta információ 1\n"
5759 "események 2\n"
5760 "MRL 4\n"
5761 "külső hívás 8\n"
5762 "összes hívás (0x10) 16\n"
5763 "LSN (0x20 32\n"
5764 "tekerés (0x40) 64\n"
5765 "libcdio (0x80) 128\n"
5766 "libcddb (0x100) 256\n"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5769 msgid ""
5770 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5771 "units."
5772 msgstr ""
5773 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5774 "egységekben kell megadni."
5775
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5777 msgid ""
5778 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5779 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5780 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5781 "25 blocks per access."
5782 msgstr ""
5783 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5784 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5785 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5786 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5789 msgid ""
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 "   %a : The artist (for the album)\n"
5793 "   %A : The album information\n"
5794 "   %C : Category\n"
5795 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5796 "   %I : CDDB disk ID\n"
5797 "   %G : Genre\n"
5798 "   %M : The current MRL\n"
5799 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5800 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5801 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5802 "   %T : The track number\n"
5803 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5804 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5805 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5806 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5807 "   %% : a % \n"
5808 msgstr ""
5809 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5810 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5811 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5812 "   %A: Információk a lemezről\n"
5813 "   %C: Kategória\n"
5814 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5815 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5816 "   %G: Műfaj\n"
5817 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5818 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5819 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5820 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5821 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5822 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5823 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5824 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5825 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5826 "   %%: egy % jel \n"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5829 msgid ""
5830 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5831 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5832 "   %M : The current MRL\n"
5833 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5834 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5835 "   %T : The track number\n"
5836 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5837 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5838 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5839 "   %% : a % \n"
5840 msgstr ""
5841 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5842 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5843 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5844 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5845 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5846 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5847 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5848 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5849 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5850 "   %%: A % \n"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5853 msgid "Enable CD paranoia?"
5854 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5857 msgid ""
5858 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5859 "none: no paranoia - fastest.\n"
5860 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5861 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5862 msgstr ""
5863 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5864 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5865 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5866 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5869 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5870 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5873 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5874 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5877 msgid "Audio Compact Disc"
5878 msgstr "Hang CD"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5881 msgid "Additional debug"
5882 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5885 msgid "Caching value in microseconds"
5886 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5889 msgid "Number of blocks per CD read"
5890 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5893 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5894 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5897 msgid "Use CD audio controls and output?"
5898 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5901 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5902 msgstr ""
5903 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5906 msgid "Do CD-Text lookups?"
5907 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5910 msgid "If set, get CD-Text information"
5911 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5914 msgid "Use Navigation-style playback?"
5915 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5918 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5919 msgstr ""
5920 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5921 "keresi"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5924 msgid "CDDB"
5925 msgstr "CDDB"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5928 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5929 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5932 msgid "CDDB lookups"
5933 msgstr "CDDB kikeresések"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5936 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5937 msgstr ""
5938 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5939 "információkat keres."
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5942 msgid "CDDB server"
5943 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5946 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5947 msgstr ""
5948 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5951 msgid "CDDB server port"
5952 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5955 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5956 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5959 msgid "email address reported to CDDB server"
5960 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5963 msgid "Cache CDDB lookups?"
5964 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5967 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5968 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5971 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5972 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5975 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5976 msgstr ""
5977 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5978 "információt."
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5981 msgid "CDDB server timeout"
5982 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5983
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5985 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5986 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5989 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5990 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5991
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5993 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5994 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5995
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5997 msgid ""
5998 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5999 "are available"
6000 msgstr ""
6001 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6002 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6003
6004 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6005 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6007 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6008 msgid "Disc"
6009 msgstr "Lemez"
6010
6011 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6014 msgid "Duration"
6015 msgstr "Hossz"
6016
6017 #: modules/access/cdda/info.c:336
6018 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6019 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6020
6021 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6022 msgid "Tracks"
6023 msgstr "Számok"
6024
6025 #: modules/access/cdda/info.c:399
6026 msgid "MRL"
6027 msgstr "MRL"
6028
6029 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6030 #, c-format
6031 msgid "Track %i"
6032 msgstr "%i. szám"
6033
6034 #: modules/access/dc1394.c:67
6035 msgid "dc1394 input"
6036 msgstr "dc1394 bemenet"
6037
6038 #: modules/access/directory.c:77
6039 msgid "Subdirectory behavior"
6040 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6041
6042 #: modules/access/directory.c:79
6043 msgid ""
6044 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6045 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6046 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6047 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6048 msgstr ""
6049 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6050 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6051 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6052 "kerülnek kibontásra.\n"
6053 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6054
6055 #: modules/access/directory.c:86
6056 msgid "collapse"
6057 msgstr "összecsukás"
6058
6059 #: modules/access/directory.c:86
6060 msgid "expand"
6061 msgstr "kiterjesztés"
6062
6063 #: modules/access/directory.c:88
6064 msgid "Ignored extensions"
6065 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6066
6067 #: modules/access/directory.c:90
6068 msgid ""
6069 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6070 "directory.\n"
6071 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6072 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6073 msgstr ""
6074 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6075 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6076 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6077 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6078
6079 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6080 msgid "Directory"
6081 msgstr "Könyvtár"
6082
6083 #: modules/access/directory.c:99
6084 msgid "Standard filesystem directory input"
6085 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6088 msgid "Cable"
6089 msgstr "Kábel"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6092 msgid "Antenna"
6093 msgstr "Antenna"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6096 msgid "TV"
6097 msgstr "TV"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6100 msgid "FM radio"
6101 msgstr "FM rádió"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6104 msgid "AM radio"
6105 msgstr "AM rádió"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6108 msgid "DSS"
6109 msgstr "DSS"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6112 msgid ""
6113 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6114 "millisecondss."
6115 msgstr ""
6116 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6117 "állítandó be."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6122 msgid "Video device name"
6123 msgstr "Videóeszköz neve"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6126 msgid ""
6127 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6128 "don't specify anything, the default device will be used."
6129 msgstr ""
6130 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6131 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6134 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6136 msgid "Audio device name"
6137 msgstr "Hangeszköz neve"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6140 msgid ""
6141 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used. "
6143 msgstr ""
6144 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6145 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6149 msgid "Video size"
6150 msgstr "Videóméret"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6153 msgid ""
6154 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6156 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6157 msgstr ""
6158 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6159 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6160 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6161 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6164 #: modules/access/v4l.c:89
6165 msgid "Video input chroma format"
6166 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6169 msgid ""
6170 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6171 "(default), RV24, etc.)"
6172 msgstr ""
6173 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6174 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6177 msgid "Video input frame rate"
6178 msgstr "Videó képkockasebessége"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6181 msgid ""
6182 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6183 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6184 msgstr ""
6185 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6186 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6189 msgid "Device properties"
6190 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6193 msgid ""
6194 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6195 msgstr ""
6196 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6199 msgid "Tuner properties"
6200 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6203 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6204 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6207 msgid "Tuner TV Channel"
6208 msgstr "Tuner TV csatorna"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6211 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6212 msgstr ""
6213 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6214 "alapértelmezett)."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6217 msgid "Tuner country code"
6218 msgstr "Tuner országkód"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6221 msgid ""
6222 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6223 "mapping (0 means default)."
6224 msgstr ""
6225 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6226 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6229 msgid "Tuner input type"
6230 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6233 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6234 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6237 msgid "Video input pin"
6238 msgstr "Videobemeneti tű"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6241 msgid ""
6242 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6243 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6244 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6245 "will not be changed."
6246 msgstr ""
6247 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6248 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6249 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6250 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6253 msgid "Audio input pin"
6254 msgstr "Hangbemeneti tű"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6257 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6258 msgstr ""
6259 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6262 msgid "Video output pin"
6263 msgstr "Videokimeneti tű"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6266 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6267 msgstr ""
6268 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6271 msgid "Audio output pin"
6272 msgstr "Hang kimeneti tű"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6275 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6276 msgstr ""
6277 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6280 msgid "AM Tuner mode"
6281 msgstr "AM tuner mód"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6284 #, fuzzy
6285 msgid ""
6286 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6287 "or DSS (4)."
6288 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Number of audio channels"
6293 msgstr "Csatornák száma"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6296 msgid ""
6297 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6301 msgid "Audio sample rate"
6302 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6305 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Audio bits per sample"
6311 msgstr "Bitek mintánként"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6314 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6318 msgid "DirectShow"
6319 msgstr "DirectShow"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6322 msgid "DirectShow input"
6323 msgstr "DirectShow bemenet"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6327 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6328 msgid "Refresh list"
6329 msgstr "Lista frissítése"
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6332 msgid "Configure"
6333 msgstr "Beállítás"
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6336 msgid "Capturing failed"
6337 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6340 #, c-format
6341 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6342 msgstr ""
6343 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6344 "támogatott."
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6347 #, c-format
6348 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6349 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:132
6352 msgid "Modulation type for front-end device."
6353 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:153
6356 msgid "HTTP Host address"
6357 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:155
6360 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6361 msgstr ""
6362 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:157
6365 msgid "HTTP user name"
6366 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:159
6369 msgid ""
6370 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6371 msgstr ""
6372 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6373 "használt felhasználónév."
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:162
6376 msgid "HTTP password"
6377 msgstr "HTTP jelszó"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:164
6380 msgid ""
6381 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6382 msgstr ""
6383 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6384 "használt jelszó."
6385
6386 #: modules/access/dvb/access.c:167
6387 msgid "HTTP ACL"
6388 msgstr "HTTP ACL"
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:169
6391 msgid ""
6392 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6393 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6394 msgstr ""
6395 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6396 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6397 "jogosultságait."
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6400 #: modules/control/http/http.c:55
6401 msgid "Certificate file"
6402 msgstr "Tanúsítványfájl"
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:174
6405 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6406 msgstr ""
6407 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6410 #: modules/control/http/http.c:58
6411 msgid "Private key file"
6412 msgstr "Privát kulcs fájl"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:178
6415 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6416 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6417
6418 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6419 #: modules/control/http/http.c:60
6420 msgid "Root CA file"
6421 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:181
6424 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6425 msgstr ""
6426 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6427 "tanúsítványfájlja"
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6430 #: modules/control/http/http.c:63
6431 msgid "CRL file"
6432 msgstr "CRL fájl"
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:185
6435 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6436 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6437
6438 #: modules/access/dvb/access.c:189
6439 msgid "DVB input with v4l2 support"
6440 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6441
6442 #: modules/access/dvb/access.c:241
6443 msgid "HTTP server"
6444 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6445
6446 #: modules/access/dvb/access.c:732
6447 msgid "Input syntax is deprecated"
6448 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6449
6450 #: modules/access/dvb/access.c:733
6451 msgid ""
6452 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6453 "the new syntax."
6454 msgstr ""
6455 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6456 "futtatásával jelenítheti meg."
6457
6458 #: modules/access/dvb/access.c:779
6459 msgid "Illegal Polarization"
6460 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6461
6462 #: modules/access/dvb/access.c:780
6463 #, c-format
6464 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6465 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6466
6467 #: modules/access/dv.c:73
6468 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6469 msgstr ""
6470 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6471 "megadni."
6472
6473 #: modules/access/dv.c:77
6474 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6475 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6476
6477 #: modules/access/dv.c:78
6478 msgid "dv"
6479 msgstr "dv"
6480
6481 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6482 msgid "DVD angle"
6483 msgstr "DVD szög"
6484
6485 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6486 msgid "Default DVD angle."
6487 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6488
6489 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6490 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6493
6494 #: modules/access/dvdnav.c:76
6495 msgid "Start directly in menu"
6496 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6497
6498 #: modules/access/dvdnav.c:78
6499 msgid ""
6500 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6501 "useless warning introductions."
6502 msgstr ""
6503 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6504 "figyelmeztetést kihagyni."
6505
6506 #: modules/access/dvdnav.c:87
6507 msgid "DVD with menus"
6508 msgstr "DVD menük használata"
6509
6510 #: modules/access/dvdnav.c:88
6511 msgid "DVDnav Input"
6512 msgstr "DVDnav bemenet"
6513
6514 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6515 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6516 msgid "Playback failure"
6517 msgstr "Lejátszási hiba"
6518
6519 #: modules/access/dvdnav.c:305
6520 msgid ""
6521 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6522 msgstr ""
6523 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6524 "a teljes lemezt."
6525
6526 #: modules/access/dvdread.c:81
6527 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6528 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:83
6531 msgid ""
6532 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6533 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6534 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6535 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6536 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6537 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6538 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6539 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6540 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6541 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6542 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6543 "The default method is: key."
6544 msgstr ""
6545 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6546 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6547 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6548 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6549 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6550 "a közepén.\n"
6551 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6552 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6553 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6554 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6555 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6556 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6557
6558 #: modules/access/dvdread.c:99
6559 msgid "title"
6560 msgstr "cím"
6561
6562 #: modules/access/dvdread.c:99
6563 msgid "Key"
6564 msgstr "Kulcs"
6565
6566 #: modules/access/dvdread.c:105
6567 msgid "DVD without menus"
6568 msgstr "DVD menük nélkül"
6569
6570 #: modules/access/dvdread.c:106
6571 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6572 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6573
6574 #: modules/access/dvdread.c:252
6575 #, c-format
6576 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6577 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6578
6579 #: modules/access/dvdread.c:512
6580 #, c-format
6581 msgid "DVDRead could not read block %d."
6582 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6583
6584 #: modules/access/dvdread.c:574
6585 #, c-format
6586 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6587 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6588
6589 #: modules/access/eyetv.m:54
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Channel number"
6592 msgstr "Csatornanév"
6593
6594 #: modules/access/eyetv.m:56
6595 msgid ""
6596 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6597 "for Composite input"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/eyetv.m:60
6601 msgid "EyeTV access module"
6602 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6603
6604 #: modules/access/fake.c:45
6605 msgid ""
6606 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6607 msgstr ""
6608 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6609 "megadni."
6610
6611 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6613 msgid "Framerate"
6614 msgstr "Képsebesség"
6615
6616 #: modules/access/fake.c:49
6617 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6618 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6619
6620 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6621 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6622 msgid "ID"
6623 msgstr "Azonosító"
6624
6625 #: modules/access/fake.c:52
6626 msgid ""
6627 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6628 "(default 0)."
6629 msgstr ""
6630 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6631 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6632
6633 #: modules/access/fake.c:54
6634 msgid "Duration in ms"
6635 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6636
6637 #: modules/access/fake.c:56
6638 msgid ""
6639 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6640 "meaning that the stream is unlimited)."
6641 msgstr ""
6642 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6643 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6644
6645 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6646 msgid "Fake"
6647 msgstr "Hamis"
6648
6649 #: modules/access/fake.c:61
6650 msgid "Fake input"
6651 msgstr "Hamis bemenet"
6652
6653 #: modules/access/file.c:86
6654 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6655 msgstr ""
6656 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6657 "megadni."
6658
6659 #: modules/access/file.c:90
6660 msgid "File input"
6661 msgstr "Fájl bemenet"
6662
6663 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6664 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6665 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6667 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6668 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6671 msgid "File"
6672 msgstr "Fájl"
6673
6674 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6675 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6676 msgid "File reading failed"
6677 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6678
6679 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6680 msgid "VLC could not read the file."
6681 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6682
6683 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6684 #, c-format
6685 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6686 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6687
6688 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6689 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6690 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6691
6692 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6693 msgid ""
6694 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6695 "seconds."
6696 msgstr ""
6697 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6698 "bájtmennyiséget meghaladja."
6699
6700 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6702 msgid "Bandwidth"
6703 msgstr "Sávszélesség"
6704
6705 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6707 msgid "Bandwidth limiter"
6708 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6709
6710 #: modules/access_filter/dump.c:42
6711 msgid "Force use of dump module"
6712 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6713
6714 #: modules/access_filter/dump.c:43
6715 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6716 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6717
6718 #: modules/access_filter/dump.c:46
6719 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6720 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6721
6722 #: modules/access_filter/dump.c:47
6723 msgid ""
6724 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6725 "megabyte were performed."
6726 msgstr ""
6727 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6728 "megabájt kiírása után."
6729
6730 #: modules/access_filter/record.c:48
6731 msgid "Record directory"
6732 msgstr "Felvétel könyvtár"
6733
6734 #: modules/access_filter/record.c:50
6735 msgid "Directory where the record will be stored."
6736 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6737
6738 #: modules/access_filter/record.c:303
6739 msgid "Recording"
6740 msgstr "Felvétel"
6741
6742 #: modules/access_filter/record.c:305
6743 msgid "Recording done"
6744 msgstr "A felvétel kész"
6745
6746 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6747 msgid "Timeshift granularity"
6748 msgstr "Időeltolás finomsága"
6749
6750 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6751 msgid ""
6752 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6753 "timeshifted streams."
6754 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6755
6756 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6757 msgid "Timeshift directory"
6758 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6759
6760 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6761 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6762 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6763
6764 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6765 msgid "Force use of the timeshift module"
6766 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6767
6768 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6769 msgid ""
6770 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6771 "control pace or pause."
6772 msgstr ""
6773 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6774 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6775
6776 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6779 msgid "Timeshift"
6780 msgstr "Időeltolás"
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:59
6783 msgid ""
6784 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6785 msgstr ""
6786 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6787 "megadni."
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:61
6790 msgid "FTP user name"
6791 msgstr "FTP felhasználó neve"
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6794 msgid "User name that will be used for the connection."
6795 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:64
6798 msgid "FTP password"
6799 msgstr "FTP jelszó"
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6802 msgid "Password that will be used for the connection."
6803 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:67
6806 msgid "FTP account"
6807 msgstr "FTP fiók"
6808
6809 #: modules/access/ftp.c:68
6810 msgid "Account that will be used for the connection."
6811 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6812
6813 #: modules/access/ftp.c:73
6814 msgid "FTP input"
6815 msgstr "FTP bemenet"
6816
6817 #: modules/access/ftp.c:90
6818 msgid "FTP upload output"
6819 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6822 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6823 msgid "Network interaction failed"
6824 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:136
6827 msgid "VLC could not connect with the given server."
6828 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:146
6831 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6832 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:207
6835 msgid "Your account was rejected."
6836 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:217
6839 msgid "Your password was rejected."
6840 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:225
6843 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6844 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6845
6846 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6847 msgid ""
6848 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr ""
6850 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6851 "kell megadni."
6852
6853 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6854 msgid "GnomeVFS input"
6855 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6856
6857 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6859 msgid "HTTP proxy"
6860 msgstr "HTTP proxy"
6861
6862 #: modules/access/http.c:67
6863 #, fuzzy
6864 msgid ""
6865 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6866 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6867 msgstr ""
6868 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6869 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6870 "felhasználásra."
6871
6872 #: modules/access/http.c:71
6873 #, fuzzy
6874 msgid "HTTP proxy password"
6875 msgstr "HTTP jelszó"
6876
6877 #: modules/access/http.c:73
6878 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/http.c:77
6882 msgid ""
6883 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6886 "megadni."
6887
6888 #: modules/access/http.c:80
6889 msgid "HTTP user agent"
6890 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6891
6892 #: modules/access/http.c:81
6893 msgid "User agent that will be used for the connection."
6894 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6895
6896 #: modules/access/http.c:84
6897 msgid "Auto re-connect"
6898 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6899
6900 #: modules/access/http.c:86
6901 msgid ""
6902 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6903 msgstr ""
6904 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6905 "véget ér."
6906
6907 #: modules/access/http.c:89
6908 msgid "Continuous stream"
6909 msgstr "Folyamatos műsor"
6910
6911 #: modules/access/http.c:90
6912 msgid ""
6913 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6914 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6915 "other types of HTTP streams."
6916 msgstr ""
6917 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6918 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6919 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6920
6921 #: modules/access/http.c:95
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Forward Cookies"
6924 msgstr "Előre"
6925
6926 #: modules/access/http.c:96
6927 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/http.c:99
6931 msgid "HTTP input"
6932 msgstr "HTTP bemenet"
6933
6934 #: modules/access/http.c:101
6935 msgid "HTTP(S)"
6936 msgstr "HTTP(S)"
6937
6938 #: modules/access/http.c:446
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6941 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6942
6943 #: modules/access/http.c:450
6944 msgid "HTTP authentication"
6945 msgstr "HTTP hitelesítés"
6946
6947 #: modules/access/jack.c:64
6948 msgid ""
6949 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6950 "milliseconds."
6951 msgstr ""
6952 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6953 "hosszig."
6954
6955 #: modules/access/jack.c:66
6956 msgid "Pace"
6957 msgstr "Sebesség"
6958
6959 #: modules/access/jack.c:68
6960 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6961 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6962
6963 #: modules/access/jack.c:69
6964 msgid "Auto Connection"
6965 msgstr "Hangkapcsolat"
6966
6967 #: modules/access/jack.c:71
6968 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6969 msgstr ""
6970 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6971 "portokra."
6972
6973 #: modules/access/jack.c:74
6974 msgid "JACK audio input"
6975 msgstr "JACK hangbemenet"
6976
6977 #: modules/access/jack.c:76
6978 msgid "JACK Input"
6979 msgstr "JACK bemenet"
6980
6981 #: modules/access/mmap.c:42
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Use file memory mapping"
6984 msgstr "Osztott memória használata"
6985
6986 #: modules/access/mmap.c:44
6987 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/mmap.c:54
6991 msgid "MMap"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/mmap.c:55
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Memory-mapped file input"
6997 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
6998
6999 #: modules/access/mms/mms.c:51
7000 msgid ""
7001 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7002 msgstr ""
7003 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7004 "megadni."
7005
7006 #: modules/access/mms/mms.c:54
7007 msgid "Force selection of all streams"
7008 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7009
7010 #: modules/access/mms/mms.c:56
7011 msgid ""
7012 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7013 "You can choose to select all of them."
7014 msgstr ""
7015 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7016 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7017
7018 #: modules/access/mms/mms.c:59
7019 msgid "Maximum bitrate"
7020 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7021
7022 #: modules/access/mms/mms.c:61
7023 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7024 msgstr ""
7025 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7026
7027 #: modules/access/mms/mms.c:65
7028 msgid ""
7029 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7030 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7031 "tried."
7032 msgstr ""
7033 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7034 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7035 "felhasználásra."
7036
7037 #: modules/access/mms/mms.c:69
7038 #, fuzzy
7039 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7040 msgstr "Időtúllépés (em)"
7041
7042 #: modules/access/mms/mms.c:70
7043 msgid ""
7044 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7045 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/access/mms/mms.c:74
7049 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7050 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7051
7052 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7053 msgid "Dummy stream output"
7054 msgstr "Üres műsor kimenet"
7055
7056 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7057 msgid "Dummy"
7058 msgstr "Üres"
7059
7060 #: modules/access_output/file.c:64
7061 msgid "Append to file"
7062 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7063
7064 #: modules/access_output/file.c:65
7065 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7066 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7067
7068 #: modules/access_output/file.c:69
7069 msgid "File stream output"
7070 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7074 msgid "Username"
7075 msgstr "Felhasználónév"
7076
7077 #: modules/access_output/http.c:66
7078 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7079 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7080
7081 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7083 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7085 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7086 msgid "Password"
7087 msgstr "Jelszó"
7088
7089 #: modules/access_output/http.c:69
7090 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7091 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7092
7093 #: modules/access_output/http.c:71
7094 msgid "Mime"
7095 msgstr "Fájltípus"
7096
7097 #: modules/access_output/http.c:72
7098 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7099 msgstr ""
7100 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7101 "megadva)."
7102
7103 #: modules/access_output/http.c:75
7104 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7105 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7106
7107 #: modules/access_output/http.c:78
7108 msgid ""
7109 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7110 "empty if you don't have one."
7111 msgstr ""
7112 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7113 "üresen, ha nincs."
7114
7115 #: modules/access_output/http.c:82
7116 msgid ""
7117 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7118 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7119 msgstr ""
7120 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7121 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7122 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7123
7124 #: modules/access_output/http.c:87
7125 msgid ""
7126 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7127 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7128 msgstr ""
7129 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7130 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7131
7132 #: modules/access_output/http.c:90
7133 msgid "Advertise with Bonjour"
7134 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7135
7136 #: modules/access_output/http.c:91
7137 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7138 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7139
7140 #: modules/access_output/http.c:95
7141 msgid "HTTP stream output"
7142 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7143
7144 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Active TCP connection"
7147 msgstr "Hangkapcsolat"
7148
7149 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7150 msgid ""
7151 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7152 "an incoming connection."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7156 #, fuzzy
7157 msgid "RTMP stream output"
7158 msgstr "RTP műsorkimenet"
7159
7160 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7161 #, fuzzy
7162 msgid "RTMP"
7163 msgstr "RTP"
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:63
7166 msgid "Stream name"
7167 msgstr "Műsor neve"
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:64
7170 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7171 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:67
7174 msgid "Stream description"
7175 msgstr "Műsor leírása"
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:68
7178 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7179 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:71
7182 msgid "Stream MP3"
7183 msgstr "MP3 küldése"
7184
7185 #: modules/access_output/shout.c:72
7186 msgid ""
7187 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7188 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7189 "shoutcast/icecast server."
7190 msgstr ""
7191 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7192 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7193 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7194
7195 #: modules/access_output/shout.c:81
7196 msgid "Genre description"
7197 msgstr "Műfaj leírása"
7198
7199 #: modules/access_output/shout.c:82
7200 msgid "Genre of the content. "
7201 msgstr "A tartalom műfaja."
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:84
7204 msgid "URL description"
7205 msgstr "Leírás URL címe"
7206
7207 #: modules/access_output/shout.c:85
7208 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7209 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:92
7212 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7216 #: modules/access/v4l.c:126
7217 msgid "Samplerate"
7218 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7219
7220 #: modules/access_output/shout.c:95
7221 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7222 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7223
7224 #: modules/access_output/shout.c:97
7225 msgid "Number of channels"
7226 msgstr "Csatornák száma"
7227
7228 #: modules/access_output/shout.c:98
7229 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7230 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7231
7232 #: modules/access_output/shout.c:100
7233 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7234 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7235
7236 #: modules/access_output/shout.c:101
7237 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7238 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7239
7240 #: modules/access_output/shout.c:103
7241 msgid "Stream public"
7242 msgstr "A műsor nyilvános"
7243
7244 #: modules/access_output/shout.c:104
7245 msgid ""
7246 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7247 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7248 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7249 msgstr ""
7250 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7251 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7252 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7253 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7254
7255 #: modules/access_output/shout.c:110
7256 msgid "IceCAST output"
7257 msgstr "IceCAST kimenet"
7258
7259 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7260 #: modules/demux/live555.cpp:74
7261 msgid "Caching value (ms)"
7262 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7263
7264 #: modules/access_output/udp.c:69
7265 msgid ""
7266 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7267 "milliseconds."
7268 msgstr ""
7269 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7270 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7271
7272 #: modules/access_output/udp.c:72
7273 msgid "Group packets"
7274 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7275
7276 #: modules/access_output/udp.c:73
7277 msgid ""
7278 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7279 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7280 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7281 msgstr ""
7282 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7283 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7284 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7285
7286 #: modules/access_output/udp.c:80
7287 msgid "UDP stream output"
7288 msgstr "UDP műsorkimenet"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:62
7291 msgid ""
7292 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7293 "milliseconds."
7294 msgstr ""
7295 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7296 "ezredmásodpercben kell megadni."
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:65
7299 msgid "Device"
7300 msgstr "Eszköz"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:66
7303 msgid "PVR video device"
7304 msgstr "PVR videoeszköz"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:68
7307 msgid "Radio device"
7308 msgstr "Rádióeszköz"
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:69
7311 msgid "PVR radio device"
7312 msgstr "PVR rádióeszköz"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7317 msgid "Norm"
7318 msgstr "Norma"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7321 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7322 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7325 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7326 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7327 msgid "Width"
7328 msgstr "Szélesség"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:76
7331 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7332 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7335 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7336 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7337 msgid "Height"
7338 msgstr "Magasság"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:80
7341 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7342 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7345 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7347 msgid "Frequency"
7348 msgstr "Frekvencia"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7351 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7352 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7355 #: modules/access/v4l.c:141
7356 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7357 msgstr ""
7358 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:90
7361 msgid "Key interval"
7362 msgstr "Kulcsidőköz"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:91
7365 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7366 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:93
7369 msgid "B Frames"
7370 msgstr "B-képek"
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:94
7373 msgid ""
7374 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7375 "number of B-Frames."
7376 msgstr ""
7377 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:98
7380 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7381 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:100
7384 msgid "Bitrate peak"
7385 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:101
7388 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7389 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:103
7392 msgid "Bitrate mode"
7393 msgstr "Bitsebesség módja"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:104
7396 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7397 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:106
7400 msgid "Audio bitmask"
7401 msgstr "Hang bitmaszk"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:107
7404 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7405 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7409 msgid "Volume"
7410 msgstr "Hangerő"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:111
7413 msgid "Audio volume (0-65535)."
7414 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7417 msgid "Channel"
7418 msgstr "Csatorna"
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:114
7421 msgid ""
7422 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7423 msgstr ""
7424 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7425 "Video)"
7426
7427 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7428 msgid "Automatic"
7429 msgstr "Automatikus"
7430
7431 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7432 #: modules/access/v4l.c:147
7433 msgid "SECAM"
7434 msgstr "SECAM"
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7437 #: modules/access/v4l.c:147
7438 msgid "PAL"
7439 msgstr "PAL"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7442 #: modules/access/v4l.c:147
7443 msgid "NTSC"
7444 msgstr "NTSC"
7445
7446 #: modules/access/pvr.c:123
7447 msgid "vbr"
7448 msgstr "vbr"
7449
7450 #: modules/access/pvr.c:123
7451 msgid "cbr"
7452 msgstr "cbr"
7453
7454 #: modules/access/pvr.c:128
7455 msgid "PVR"
7456 msgstr "PVR"
7457
7458 #: modules/access/pvr.c:129
7459 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7460 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7461
7462 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7463 msgid "Quicktime Capture"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/access/qtcapture.m:226
7467 #, fuzzy
7468 msgid "No Input device found"
7469 msgstr "Nincs bemenet"
7470
7471 #: modules/access/qtcapture.m:227
7472 msgid ""
7473 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7474 "check your connectors and drivers."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7478 #, fuzzy
7479 msgid ""
7480 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7481 msgstr ""
7482 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7483 "megadni."
7484
7485 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7486 #, fuzzy
7487 msgid "RTMP input"
7488 msgstr "FTP bemenet"
7489
7490 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7491 msgid ""
7492 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7493 msgstr ""
7494 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7495 "megadni."
7496
7497 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7498 msgid "Real RTSP"
7499 msgstr "Real RTSP"
7500
7501 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7502 msgid "Connection failed"
7503 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7504
7505 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7506 #, c-format
7507 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7508 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7509
7510 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7511 msgid "Session failed"
7512 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7513
7514 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7515 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7516 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7517
7518 #: modules/access/screen/screen.c:41
7519 msgid ""
7520 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7521 msgstr ""
7522 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7523 "kell megadni."
7524
7525 #: modules/access/screen/screen.c:45
7526 msgid "Desired frame rate for the capture."
7527 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7528
7529 #: modules/access/screen/screen.c:48
7530 msgid "Capture fragment size"
7531 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7532
7533 #: modules/access/screen/screen.c:50
7534 msgid ""
7535 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7536 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7537 msgstr ""
7538 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7539 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7540 "letiltást)."
7541
7542 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Subscreen top left corner"
7545 msgstr "Kék doboz U tűrése"
7546
7547 #: modules/access/screen/screen.c:57
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7550 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7551
7552 #: modules/access/screen/screen.c:61
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7555 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7556
7557 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7558 msgid "Subscreen width"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Subscreen height"
7564 msgstr "Szegély magassága"
7565
7566 #: modules/access/screen/screen.c:71
7567 msgid "Follow the mouse"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/screen/screen.c:73
7571 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access/screen/screen.c:86
7575 msgid "Screen Input"
7576 msgstr "Képernyőbemenet"
7577
7578 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7579 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7580 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7581 msgid "Screen"
7582 msgstr "Képernyő"
7583
7584 #: modules/access/smb.c:66
7585 msgid ""
7586 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7587 msgstr ""
7588 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7589 "megadni."
7590
7591 #: modules/access/smb.c:68
7592 msgid "SMB user name"
7593 msgstr "SMB felhasználói név"
7594
7595 #: modules/access/smb.c:71
7596 msgid "SMB password"
7597 msgstr "SMB jelszó"
7598
7599 #: modules/access/smb.c:74
7600 msgid "SMB domain"
7601 msgstr "SMB tartomány"
7602
7603 #: modules/access/smb.c:75
7604 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7605 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7606
7607 #: modules/access/smb.c:80
7608 msgid "SMB input"
7609 msgstr "SMB bemenet"
7610
7611 #: modules/access/tcp.c:43
7612 msgid ""
7613 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7614 msgstr ""
7615 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7616 "megadni."
7617
7618 #: modules/access/tcp.c:50
7619 msgid "TCP"
7620 msgstr "TCP"
7621
7622 #: modules/access/tcp.c:51
7623 msgid "TCP input"
7624 msgstr "TCP bemenet"
7625
7626 #: modules/access/udp.c:51
7627 msgid ""
7628 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7629 msgstr ""
7630 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7631 "kell megadni."
7632
7633 #: modules/access/udp.c:58
7634 msgid "UDP"
7635 msgstr "UDP"
7636
7637 #: modules/access/udp.c:59
7638 #, fuzzy
7639 msgid "UDP input"
7640 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7644 msgid "Device name"
7645 msgstr "Eszköz neve"
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7648 msgid ""
7649 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7650 "be used."
7651 msgstr ""
7652 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7653 "felhasználásra."
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7657 #: modules/stream_out/standard.c:100
7658 msgid "Standard"
7659 msgstr "Szabványos"
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7662 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7663 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7666 #, fuzzy
7667 msgid ""
7668 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7669 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7670 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7671 "I420, I411, I410, MJPG)"
7672 msgstr ""
7673 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7674 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7675 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7676 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7681 msgstr ""
7682 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7683 "Video)."
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7686 msgid "Audio input"
7687 msgstr "Hangbemenet"
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7690 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7694 msgid "IO Method"
7695 msgstr "I/O eljárás"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7698 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7699 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7702 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7703 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7706 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7707 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7710 msgid "Reset v4l2 controls"
7711 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7714 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7715 msgstr ""
7716 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7719 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7721 msgid "Brightness"
7722 msgstr "Fényerő"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7725 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7729 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7730 msgid "Contrast"
7731 msgstr "Kontraszt"
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7734 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7735 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7740 msgid "Saturation"
7741 msgstr "Telítettség"
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7744 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7748 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7749 msgid "Hue"
7750 msgstr "Színárnyalat"
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7753 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7757 msgid "Black level"
7758 msgstr "Fekete szint"
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7761 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7765 msgid "Auto white balance"
7766 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7769 msgid ""
7770 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7771 "v4l2 driver)."
7772 msgstr ""
7773 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7774 "támogatja)."
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7777 msgid "Do white balance"
7778 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7781 msgid ""
7782 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7783 "(if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7785 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7786 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7789 msgid "Red balance"
7790 msgstr "Vörösegyensúly"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7793 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7797 msgid "Blue balance"
7798 msgstr "Kékegyensúly"
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7801 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7802 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7806 msgid "Gamma"
7807 msgstr "Gamma"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7810 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7814 msgid "Exposure"
7815 msgstr "Expozíció"
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7818 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7819 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7820
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7822 msgid "Auto gain"
7823 msgstr "Automatikus erősítés"
7824
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7826 msgid ""
7827 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr ""
7829 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7830 "támogatja)."
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7833 msgid "Gain"
7834 msgstr "Erősítés"
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7837 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7841 msgid "Horizontal flip"
7842 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7845 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7849 msgid "Vertical flip"
7850 msgstr "Függőleges megfordítás"
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7853 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7854 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7857 msgid "Horizontal centering"
7858 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7859
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7861 msgid ""
7862 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7863 msgstr ""
7864 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7865 "támogatja)."
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7868 msgid "Vertical centering"
7869 msgstr "Függőleges középre állítás"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7872 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7873 msgstr ""
7874 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7875 "támogatja)."
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7878 msgid ""
7879 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7880 "will be used for OSS."
7881 msgstr ""
7882 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7883 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7886 msgid ""
7887 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7888 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7889 msgstr ""
7890 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7891 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7894 msgid "Audio method"
7895 msgstr "Hangmódszer"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7898 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7899 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7902 #, fuzzy
7903 msgid ""
7904 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7905 "or OSS (ALSA is preferred)."
7906 msgstr ""
7907 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7908 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Balance"
7918 msgstr "Kékegyensúly"
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7923 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7931 msgid "Bass"
7932 msgstr "Basszus"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7937 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7938
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Treble"
7942 msgstr "engedélyezés"
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7947 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7950 msgid "Loudness"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7956 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7959 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7960 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7963 msgid ""
7964 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7965 "48000)"
7966 msgstr ""
7967 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7968 "44100, 48000)"
7969
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7971 msgid ""
7972 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7973 msgstr ""
7974 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7975 "kell megadni."
7976
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7978 #, fuzzy
7979 msgid "v4l2 driver controls"
7980 msgstr "v4l2 vezérlők"
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7983 msgid ""
7984 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7985 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7986 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7987 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Tuner id"
7993 msgstr "Tuner"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7996 msgid "Tuner id (see debug output)."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8000 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Audio mode"
8006 msgstr "Hangkodek"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8009 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8013 msgid "READ"
8014 msgstr "READ"
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8017 msgid "MMAP"
8018 msgstr "MMAP"
8019
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8021 msgid "USERPTR"
8022 msgstr "USERPTR"
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8025 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8026 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8027 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8028 msgid "Mono"
8029 msgstr "Mono"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8032 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8036 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8040 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8044 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8048 msgid "Video4Linux2"
8049 msgstr "Video4Linux2"
8050
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8052 msgid "Video4Linux2 input"
8053 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8054
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8056 msgid "Video input"
8057 msgstr "Videobemenet"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8060 msgid "Tuner"
8061 msgstr "Tuner"
8062
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8064 msgid "Controls"
8065 msgstr "Vezérlők"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8068 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8069 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8070
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8072 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8073 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8076 msgid "Reset controls to default"
8077 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8078
8079 #: modules/access/v4l.c:79
8080 msgid ""
8081 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8082 msgstr ""
8083 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8084 "kell megadni."
8085
8086 #: modules/access/v4l.c:83
8087 msgid ""
8088 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8089 "device will be used."
8090 msgstr ""
8091 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8092 "felhasználásra."
8093
8094 #: modules/access/v4l.c:87
8095 msgid ""
8096 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8097 "device will be used."
8098 msgstr ""
8099 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8100 "felhasználásra."
8101
8102 #: modules/access/v4l.c:91
8103 msgid ""
8104 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8105 "(default), RV24, etc.)"
8106 msgstr ""
8107 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8108 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8109
8110 #: modules/access/v4l.c:98
8111 msgid ""
8112 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8113 msgstr ""
8114 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8115 "Video)."
8116
8117 #: modules/access/v4l.c:103
8118 msgid "Audio Channel"
8119 msgstr "Hangcsatorna"
8120
8121 #: modules/access/v4l.c:105
8122 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8123 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:107
8126 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8127 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8128
8129 #: modules/access/v4l.c:110
8130 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8131 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:114
8134 msgid "Brightness of the video input."
8135 msgstr "A videobemenet fényereje."
8136
8137 #: modules/access/v4l.c:117
8138 msgid "Hue of the video input."
8139 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8145 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8146 #: modules/video_filter/rss.c:154
8147 msgid "Color"
8148 msgstr "Szín"
8149
8150 #: modules/access/v4l.c:120
8151 msgid "Color of the video input."
8152 msgstr "A videobemenet színe."
8153
8154 #: modules/access/v4l.c:123
8155 msgid "Contrast of the video input."
8156 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8157
8158 #: modules/access/v4l.c:125
8159 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8160 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8161
8162 #: modules/access/v4l.c:128
8163 msgid ""
8164 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8165 msgstr ""
8166 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8167 "44100)"
8168
8169 #: modules/access/v4l.c:132
8170 msgid "MJPEG"
8171 msgstr "MJPEG"
8172
8173 #: modules/access/v4l.c:134
8174 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8175 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8176
8177 #: modules/access/v4l.c:135
8178 msgid "Decimation"
8179 msgstr "Decimation"
8180
8181 #: modules/access/v4l.c:137
8182 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8183 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8184
8185 #: modules/access/v4l.c:138
8186 msgid "Quality"
8187 msgstr "Minőség"
8188
8189 #: modules/access/v4l.c:139
8190 msgid "Quality of the stream."
8191 msgstr "A műsor minősége."
8192
8193 #: modules/access/v4l.c:150
8194 msgid "Video4Linux"
8195 msgstr "Kép menü"
8196
8197 #: modules/access/v4l.c:151
8198 msgid "Video4Linux input"
8199 msgstr "Kép menü"
8200
8201 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8202 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8203 msgstr ""
8204 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8205
8206 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8208 msgid "VCD"
8209 msgstr "VCD"
8210
8211 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8212 msgid "VCD input"
8213 msgstr "Hang menü"
8214
8215 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8216 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8217 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8220 msgid "The above message had unknown log level"
8221 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8224 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8225 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8228 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8231 msgid "Entry"
8232 msgstr "Üres"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8235 msgid "Segments"
8236 msgstr "Szakaszok"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8241 msgid "Segment"
8242 msgstr "Szakasz"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8245 msgid "LID"
8246 msgstr "LID"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8249 msgid "VCD Format"
8250 msgstr "VCD formátum"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8253 msgid "Application"
8254 msgstr "Alkalmazás"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8257 msgid "Preparer"
8258 msgstr "Előkészítő"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8261 msgid "Vol #"
8262 msgstr "Kötet #"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8265 msgid "Vol max #"
8266 msgstr "Max kötet #"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8269 msgid "Volume Set"
8270 msgstr "Hangerő beállítása"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8273 msgid "System Id"
8274 msgstr "Rendszerazonosító"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8277 msgid "Entries"
8278 msgstr "Bejegyzések"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8281 msgid "First Entry Point"
8282 msgstr "Első belépési pont"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8285 msgid "Last Entry Point"
8286 msgstr "Utolsó belépési pont"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8289 msgid "Track size (in sectors)"
8290 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8294 msgid "type"
8295 msgstr "típus"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8298 msgid "end"
8299 msgstr "end"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8302 msgid "play list"
8303 msgstr "lista lejátszása"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8306 msgid "extended selection list"
8307 msgstr "bővített választólista"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8310 msgid "selection list"
8311 msgstr "választólista"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8314 msgid "unknown type"
8315 msgstr "ismeretlen típus"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8319 msgid "List ID"
8320 msgstr "Listaazonosító"
8321
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8323 msgid "(Super) Video CD"
8324 msgstr "(Super) Video CD"
8325
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8327 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8328 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8331 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8332 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8333
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8335 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8336 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8337
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8339 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8340 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8341
8342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8343 msgid "Use playback control?"
8344 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8345
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8347 msgid ""
8348 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8349 "tracks."
8350 msgstr ""
8351 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8352 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8353
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8355 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8356 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8357
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8359 msgid ""
8360 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8361 "entry."
8362 msgstr ""
8363 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8364 "hossza."
8365
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8367 msgid "Show extended VCD info?"
8368 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8369
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8371 msgid ""
8372 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8373 "for example playback control navigation."
8374 msgstr ""
8375 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8376 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8377
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8379 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8380 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8381
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8383 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8384 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8385
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8387 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8388 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8389
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8391 msgid "Dolby Surround decoder"
8392 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8393
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8395 msgid ""
8396 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8397 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8398 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8399 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8400 "It works with any source format from mono to 7.1."
8401 msgstr ""
8402 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8403 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8404 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8405 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8406 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8407
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8409 msgid "Characteristic dimension"
8410 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8411
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8413 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8414 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8415
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8417 msgid "Compensate delay"
8418 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8419
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8421 msgid ""
8422 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8423 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8424 "case, turn this on to compensate."
8425 msgstr ""
8426 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8427 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8428
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8430 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8431 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8434 msgid ""
8435 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8436 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8437 msgstr ""
8438 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8439 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8440
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8443 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8444 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8445
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8447 msgid "Headphone effect"
8448 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8449
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8451 msgid "Use downmix algorithm"
8452 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8453
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8455 msgid ""
8456 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8457 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8458 "speakers."
8459 msgstr ""
8460 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8461 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8462 "teli szoba hatását kelti."
8463
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8465 msgid "Select channel to keep"
8466 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8467
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8469 msgid ""
8470 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8471 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8472 msgstr ""
8473 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8474 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8475 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8476
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8478 msgid "Left rear"
8479 msgstr "Bal hátsó"
8480
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8482 msgid "Right rear"
8483 msgstr "Jobb hátsó"
8484
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8486 msgid "Left front"
8487 msgstr "Bal első"
8488
8489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8490 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8491 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8492
8493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8494 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8495 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8496
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8498 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8499 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8500
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8502 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8503 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8504
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8506 msgid "A/52 dynamic range compression"
8507 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8508
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8511 msgid ""
8512 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8513 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8514 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8515 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8516 msgstr ""
8517 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8518 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8519 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8520 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8521 "alkalmazkodik."
8522
8523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8524 msgid "Enable internal upmixing"
8525 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8526
8527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8528 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8529 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8530
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8532 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8533 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8534 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8535
8536 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8537 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8538 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8539
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8541 msgid "DTS dynamic range compression"
8542 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8545 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8546 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8547 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8548
8549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8550 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8551 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8552
8553 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8554 msgid "Fixed point audio format conversions"
8555 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8556
8557 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8558 msgid "Floating-point audio format conversions"
8559 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8560
8561 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8562 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8563 msgid "MPEG audio decoder"
8564 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8567 msgid "Equalizer preset"
8568 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8569
8570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8571 msgid "Preset to use for the equalizer."
8572 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8575 msgid "Bands gain"
8576 msgstr "Sáverősítés"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8579 msgid ""
8580 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8581 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8582 "2 0\"."
8583 msgstr ""
8584 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8585 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8586 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8589 msgid "Two pass"
8590 msgstr "Kétmenetes"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8593 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8594 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8597 msgid "Global gain"
8598 msgstr "Globális erősítés"
8599
8600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8601 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8602 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8603
8604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8605 msgid "Equalizer with 10 bands"
8606 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8609 msgid "Flat"
8610 msgstr "Egyszerű"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8614 msgid "Classical"
8615 msgstr "Klasszikus"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 msgid "Club"
8619 msgstr "Klub"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8623 msgid "Dance"
8624 msgstr "Dance"
8625
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8627 msgid "Full bass"
8628 msgstr "Teljes basszus"
8629
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8631 msgid "Full bass and treble"
8632 msgstr "Teljes basszus és magas"
8633
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8635 msgid "Full treble"
8636 msgstr "Teljes magas"
8637
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8639 msgid "Headphones"
8640 msgstr "Fejhallgató"
8641
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8643 msgid "Large Hall"
8644 msgstr "Nagy terem"
8645
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8647 msgid "Live"
8648 msgstr "Élő"
8649
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 msgid "Party"
8652 msgstr "Buli"
8653
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8656 msgid "Pop"
8657 msgstr "Pop"
8658
8659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8661 msgid "Reggae"
8662 msgstr "Reggae"
8663
8664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8666 msgid "Rock"
8667 msgstr "Rock"
8668
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8671 msgid "Ska"
8672 msgstr "Ska"
8673
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8675 msgid "Soft"
8676 msgstr "Lágy"
8677
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8679 msgid "Soft rock"
8680 msgstr "Lágy rock"
8681
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8684 msgid "Techno"
8685 msgstr "Techno"
8686
8687 #: modules/audio_filter/format.c:205
8688 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8689 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8690
8691 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8692 msgid "Number of audio buffers"
8693 msgstr "Hangpufferek száma"
8694
8695 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8696 msgid ""
8697 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8698 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8699 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8700 msgstr ""
8701 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8702 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8703 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8704
8705 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8706 msgid "Max level"
8707 msgstr "Maximális szint"
8708
8709 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8710 msgid ""
8711 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8712 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8713 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8714 msgstr ""
8715 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8716 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8717 "közötti értékek általában megfelelőek."
8718
8719 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8722 msgid "Volume normalizer"
8723 msgstr "Hangerő normalizálás"
8724
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8726 msgid "Parametric Equalizer"
8727 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8728
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8730 msgid "Low freq (Hz)"
8731 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8732
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8734 msgid "Low freq gain (dB)"
8735 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8736
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8738 msgid "High freq (Hz)"
8739 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8740
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8742 msgid "High freq gain (dB)"
8743 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8744
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8746 msgid "Freq 1 (Hz)"
8747 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8748
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8750 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8751 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8752
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8754 msgid "Freq 1 Q"
8755 msgstr "1. frekvencia Q"
8756
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8758 msgid "Freq 2 (Hz)"
8759 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8760
8761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8762 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8763 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8764
8765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8766 msgid "Freq 2 Q"
8767 msgstr "2. frekvencia Q"
8768
8769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8770 msgid "Freq 3 (Hz)"
8771 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8772
8773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8774 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8775 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8776
8777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8778 msgid "Freq 3 Q"
8779 msgstr "3. frekvencia Q"
8780
8781 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8782 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8783 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8784
8785 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8786 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8787 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8788 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8789
8790 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8791 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8792 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8793
8794 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8795 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8796 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8797
8798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8799 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Scaletempo"
8805 msgstr "Átméretezés"
8806
8807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8808 msgid "Stride Length"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8812 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8816 msgid "Overlap Length"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8820 msgid "Percentage of stride to overlap"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Search Length"
8826 msgstr "Keresés"
8827
8828 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8829 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8834 msgid "spatializer"
8835 msgstr "térbeliesítő"
8836
8837 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8838 msgid "Float32 audio mixer"
8839 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8840
8841 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8842 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8843 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8844
8845 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8846 msgid "Trivial audio mixer"
8847 msgstr "Triviális hangkeverő"
8848
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8850 msgid "default"
8851 msgstr "alapértelmezett"
8852
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8854 msgid "ALSA audio output"
8855 msgstr "ALSA hangkimenet"
8856
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8858 msgid "ALSA Device Name"
8859 msgstr "ALSA eszköz neve"
8860
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8863 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8864 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8865 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8867 msgid "Audio Device"
8868 msgstr "Hangeszköz"
8869
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8871 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8872 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8873 msgid "2 Front 2 Rear"
8874 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8875
8876 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8877 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8878 msgid "A/52 over S/PDIF"
8879 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8880
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8882 msgid "No Audio Device"
8883 msgstr "Nincs hangeszköz"
8884
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8886 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8887 msgstr ""
8888 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8889
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8892 msgid "Audio output failed"
8893 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8894
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8896 #, c-format
8897 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8898 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8899
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8901 #, c-format
8902 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8903 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8904
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8906 msgid "Unknown soundcard"
8907 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8908
8909 #: modules/audio_output/arts.c:66
8910 msgid "aRts audio output"
8911 msgstr "aRts hangkimenet"
8912
8913 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8914 msgid ""
8915 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8916 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8917 "playback."
8918 msgstr ""
8919 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8920 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8921 "hanglejátszó eszköz."
8922
8923 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8924 msgid "HAL AudioUnit output"
8925 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8926
8927 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8928 msgid ""
8929 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8930 msgstr ""
8931 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8932 "program."
8933
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8935 msgid "Audio device is not configured"
8936 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8937
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8939 msgid ""
8940 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8941 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8942 msgstr ""
8943 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8944 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8945 "kerül felhasználásra."
8946
8947 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8948 #, c-format
8949 msgid "%s (Encoded Output)"
8950 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8951
8952 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8953 msgid "Output device"
8954 msgstr "Kimeneti eszköz"
8955
8956 #: modules/audio_output/directx.c:221
8957 msgid ""
8958 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8959 "default device appears as 0 AND another number)."
8960 msgstr ""
8961 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8962 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8963 "számmal is elérhető)."
8964
8965 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8966 msgid "Use float32 output"
8967 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8968
8969 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8970 msgid ""
8971 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8972 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8973 msgstr ""
8974 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8975 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8976 "ezt az üzemmódot."
8977
8978 #: modules/audio_output/directx.c:229
8979 msgid "DirectX audio output"
8980 msgstr "DirectX hangkimenet"
8981
8982 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8983 msgid "3 Front 2 Rear"
8984 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8985
8986 #: modules/audio_output/esd.c:70
8987 msgid "EsounD audio output"
8988 msgstr "EsounD hangkimenet"
8989
8990 #: modules/audio_output/esd.c:73
8991 msgid "Esound server"
8992 msgstr "Esound kiszolgáló"
8993
8994 #: modules/audio_output/file.c:83
8995 msgid "Output format"
8996 msgstr "Kimeneti formátum"
8997
8998 #: modules/audio_output/file.c:84
8999 msgid ""
9000 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9001 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9002 msgstr ""
9003 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9004 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
9005
9006 #: modules/audio_output/file.c:87
9007 msgid "Number of output channels"
9008 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9009
9010 #: modules/audio_output/file.c:88
9011 msgid ""
9012 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9013 "restrict the number of channels here."
9014 msgstr ""
9015 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9016 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9017
9018 #: modules/audio_output/file.c:91
9019 msgid "Add WAVE header"
9020 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9021
9022 #: modules/audio_output/file.c:92
9023 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9024 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9025
9026 #: modules/audio_output/file.c:109
9027 msgid "Output file"
9028 msgstr "Kimeneti fájl"
9029
9030 #: modules/audio_output/file.c:110
9031 #, fuzzy
9032 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9033 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
9034
9035 #: modules/audio_output/file.c:113
9036 msgid "File audio output"
9037 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9038
9039 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9040 msgid "Roku HD1000 audio output"
9041 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9042
9043 #: modules/audio_output/jack.c:68
9044 msgid "Automatically connect to writable clients"
9045 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9046
9047 #: modules/audio_output/jack.c:70
9048 msgid ""
9049 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9050 "writable JACK clients found."
9051 msgstr ""
9052 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9053 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9054
9055 #: modules/audio_output/jack.c:74
9056 msgid "Connect to clients matching"
9057 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9058
9059 #: modules/audio_output/jack.c:76
9060 msgid ""
9061 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9062 "regular expression will be considered for connection."
9063 msgstr ""
9064 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9065 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9066 "csatlakozásnál."
9067
9068 #: modules/audio_output/jack.c:84
9069 msgid "JACK audio output"
9070 msgstr "JACK hangkimenet"
9071
9072 #: modules/audio_output/oss.c:103
9073 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9074 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9075
9076 #: modules/audio_output/oss.c:105
9077 msgid ""
9078 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9079 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9080 "drivers, then you need to enable this option."
9081 msgstr ""
9082 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9083 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9084 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9085
9086 #: modules/audio_output/oss.c:111
9087 msgid "UNIX OSS audio output"
9088 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9089
9090 #: modules/audio_output/oss.c:116
9091 msgid "OSS DSP device"
9092 msgstr "OSS DSP eszköz"
9093
9094 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9095 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9096 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9097
9098 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9099 msgid "PORTAUDIO audio output"
9100 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9101
9102 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9112 msgid "VLC media player"
9113 msgstr "VLC médialejátszó"
9114
9115 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Pulseaudio audio output"
9118 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9119
9120 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9121 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9122 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9123
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9125 msgid "Microsoft Soundmapper"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Select Audio Device"
9131 msgstr "Hangeszköz"
9132
9133 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9134 msgid ""
9135 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9136 "VLC restart to apply."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Default Audio Device"
9142 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9143
9144 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9145 msgid "Win32 waveOut extension output"
9146 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9147
9148 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9149 msgid "5.1"
9150 msgstr "5,1"
9151
9152 #: modules/codec/a52.c:98
9153 msgid "A/52 parser"
9154 msgstr "A/52 értelmező"
9155
9156 #: modules/codec/a52.c:105
9157 msgid "A/52 audio packetizer"
9158 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9159
9160 #: modules/codec/adpcm.c:48
9161 msgid "ADPCM audio decoder"
9162 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9163
9164 #: modules/codec/araw.c:49
9165 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9166 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9167
9168 #: modules/codec/araw.c:58
9169 msgid "Raw audio encoder"
9170 msgstr "Nyers hangkódoló"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9173 msgid "Non-ref"
9174 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9177 msgid "Bidir"
9178 msgstr "Kétirányú"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9181 msgid "Non-key"
9182 msgstr "Kulcs nélkül"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9186 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9187 msgid "All"
9188 msgstr "Minden"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9191 msgid "rd"
9192 msgstr "rd"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9195 msgid "bits"
9196 msgstr "bitek"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9199 msgid "simple"
9200 msgstr "egyszerű"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9203 msgid ""
9204 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9205 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9206 "MJPEG and other codecs"
9207 msgstr ""
9208 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9209 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9210 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9213 #, fuzzy
9214 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9215 msgstr ""
9216 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9219 #, fuzzy
9220 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9221 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9224 msgid "Decoding"
9225 msgstr "Dekódolás"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9228 msgid "Encoding"
9229 msgstr "Kódolás"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9232 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9233 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9236 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9237 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9240 msgid "Direct rendering"
9241 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9244 msgid "Error resilience"
9245 msgstr "Hibatűrés"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9248 msgid ""
9249 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9250 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9251 "can produce a lot of errors.\n"
9252 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9253 msgstr ""
9254 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9255 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9256 "hibát okozhat.\n"
9257 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9260 msgid "Workaround bugs"
9261 msgstr "Hibák megkerülése"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9264 msgid ""
9265 "Try to fix some bugs:\n"
9266 "1  autodetect\n"
9267 "2  old msmpeg4\n"
9268 "4  xvid interlaced\n"
9269 "8  ump4 \n"
9270 "16 no padding\n"
9271 "32 ac vlc\n"
9272 "64 Qpel chroma.\n"
9273 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9274 "\", enter 40."
9275 msgstr ""
9276 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9277 "1 automatikus felismerés\n"
9278 "2 régi msmpeg4\n"
9279 "4 váltottsoros xvid\n"
9280 "8 ump4\n"
9281 "16 nincs kitöltés\n"
9282 "32 ac vlc\n"
9283 "64 Qpel színesség\n"
9284 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9285 "javításához a 40 értéket adja meg."
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9288 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9289 msgid "Hurry up"
9290 msgstr "Siessen"
9291
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9293 msgid ""
9294 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9295 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9296 msgstr ""
9297 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9298 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9299 "eredményezhet."
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9302 msgid "Skip frame (default=0)"
9303 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9306 msgid ""
9307 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9308 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9309 msgstr ""
9310 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9311 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9312 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9315 msgid "Skip idct (default=0)"
9316 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9319 msgid ""
9320 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9321 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9322 msgstr ""
9323 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9324 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9325 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9328 msgid "Debug mask"
9329 msgstr "Hibakeresési maszk"
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9332 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9333 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9336 msgid "Visualize motion vectors"
9337 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9340 msgid ""
9341 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9342 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9343 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9344 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9345 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9346 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9347 msgstr ""
9348 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9349 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9350 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9351 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9352 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9353 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9354
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9356 msgid "Low resolution decoding"
9357 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9358
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9360 msgid ""
9361 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9362 "processing power"
9363 msgstr ""
9364 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9365 "processzorteljesítményt igényel"
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9368 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9369 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9372 msgid ""
9373 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9374 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9375 msgstr ""
9376 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9377 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9378 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9381 msgid "Ratio of key frames"
9382 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9385 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9386 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9389 msgid "Ratio of B frames"
9390 msgstr "B-képkockák aránya"
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9393 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9394 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9397 msgid "Video bitrate tolerance"
9398 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9401 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9402 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9405 msgid "Interlaced encoding"
9406 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9409 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9410 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9413 msgid "Interlaced motion estimation"
9414 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9415
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9417 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9418 msgstr ""
9419 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9420 "processzorteljesítményt igényel."
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9423 msgid "Pre-motion estimation"
9424 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9427 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9428 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9429
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9431 msgid "Rate control buffer size"
9432 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9433
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9435 msgid ""
9436 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9437 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9438 msgstr ""
9439 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9440 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9443 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9444 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9445
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9447 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9448 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9449
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9451 msgid "I quantization factor"
9452 msgstr "I kvantálási tényező"
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9455 msgid ""
9456 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9457 "same qscale for I and P frames)."
9458 msgstr ""
9459 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9460 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9463 #: modules/demux/mod.c:75
9464 msgid "Noise reduction"
9465 msgstr "Zajcsökkentés"
9466
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9468 msgid ""
9469 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9470 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9471 msgstr ""
9472 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9473 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9476 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9477 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9480 msgid ""
9481 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9482 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9483 "standard MPEG2 decoders."
9484 msgstr ""
9485 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9486 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9487 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9490 msgid "Quality level"
9491 msgstr "Minőségi szint"
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9494 msgid ""
9495 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9496 "encoding very much)."
9497 msgstr ""
9498 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9499 "a kódolást)."
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9502 msgid ""
9503 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9504 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9505 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9506 "to ease the encoder's task."
9507 msgstr ""
9508 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9509 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9510 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9511 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9514 msgid "Minimum video quantizer scale"
9515 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9518 msgid "Minimum video quantizer scale."
9519 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9522 msgid "Maximum video quantizer scale"
9523 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9526 msgid "Maximum video quantizer scale."
9527 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9530 msgid "Trellis quantization"
9531 msgstr "Trellis kvantálás"
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9534 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9535 msgstr ""
9536 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9539 msgid "Fixed quantizer scale"
9540 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9543 msgid ""
9544 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9545 "255.0)."
9546 msgstr ""
9547 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9548 "től 255.0-ig)."
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9551 msgid "Strict standard compliance"
9552 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9555 msgid ""
9556 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9557 msgstr ""
9558 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9559 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9560
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9562 msgid "Luminance masking"
9563 msgstr "Fényesség maszkolása"
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9566 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9567 msgstr ""
9568 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9569
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9571 msgid "Darkness masking"
9572 msgstr "Sötétség maszkolása"
9573
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9575 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9576 msgstr ""
9577 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9578
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9580 msgid "Motion masking"
9581 msgstr "Mozgás maszkolása"
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9584 msgid ""
9585 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9586 "(default: 0.0)."
9587 msgstr ""
9588 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9589 "(alapértelmezett: 0.0)."
9590
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9592 msgid "Border masking"
9593 msgstr "Szegély maszkolása"
9594
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9596 msgid ""
9597 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9598 "0.0)."
9599 msgstr ""
9600 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9601 "(alapértelmezett: 0.0)."
9602
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9604 msgid "Luminance elimination"
9605 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9606
9607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9608 msgid ""
9609 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9610 "The H264 specification recommends -4."
9611 msgstr ""
9612 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9613 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9614
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9616 msgid "Chrominance elimination"
9617 msgstr "Színesség megszüntetése"
9618
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9620 msgid ""
9621 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9622 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9623 msgstr ""
9624 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9625 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9626
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9630 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
9631
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9633 msgid ""
9634 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9635 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9636 "(default: main)"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9640 #, c-format
9641 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9642 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9643
9644 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9645 #, c-format
9646 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9647 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9648
9649 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9650 #, c-format
9651 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9652 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9653
9654 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9655 msgid "VLC could not open the encoder."
9656 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9657
9658 #: modules/codec/cc.c:64
9659 msgid "CC 608/708"
9660 msgstr "CC 608/708"
9661
9662 #: modules/codec/cc.c:65
9663 msgid "Closed Captions decoder"
9664 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9665
9666 #: modules/codec/cdg.c:86
9667 msgid "CDG video decoder"
9668 msgstr "CDG videodekódoló"
9669
9670 #: modules/codec/cinepak.c:43
9671 msgid "Cinepak video decoder"
9672 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9673
9674 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9675 msgid "CMML annotations decoder"
9676 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9677
9678 #: modules/codec/csri.c:52
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Subtitles (advanced)"
9681 msgstr "Feliratkódoló"
9682
9683 #: modules/codec/csri.c:53
9684 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9688 msgid "CVD subtitle decoder"
9689 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9690
9691 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9692 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9693 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9694
9695 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9696 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9697 msgid "Encoding quality"
9698 msgstr "Kódolás minősége"
9699
9700 #: modules/codec/dirac.c:74
9701 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9702 msgstr ""
9703 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9704
9705 #: modules/codec/dirac.c:79
9706 msgid "Dirac video decoder"
9707 msgstr "Dirac video dekódoló"
9708
9709 #: modules/codec/dirac.c:85
9710 msgid "Dirac video encoder"
9711 msgstr "Dirac videokódoló"
9712
9713 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9714 msgid "DirectMedia Object decoder"
9715 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9716
9717 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9718 msgid "DirectMedia Object encoder"
9719 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9720
9721 #: modules/codec/dts.c:100
9722 msgid "DTS parser"
9723 msgstr "DTS feldolgozó"
9724
9725 #: modules/codec/dts.c:105
9726 msgid "DTS audio packetizer"
9727 msgstr "DTS hang daraboló"
9728
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9730 msgid "Decoding X coordinate"
9731 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9732
9733 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9734 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9735 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9736
9737 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9738 msgid "Decoding Y coordinate"
9739 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9740
9741 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9742 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9743 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9744
9745 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9746 msgid "Subpicture position"
9747 msgstr "Alkép helyzete"
9748
9749 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9750 msgid ""
9751 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9752 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9753 "g. 6=top-right)."
9754 msgstr ""
9755 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9756 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9757 "6=jobbra fent)."
9758
9759 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9760 msgid "Encoding X coordinate"
9761 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9762
9763 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9764 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9765 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9766
9767 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9768 msgid "Encoding Y coordinate"
9769 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9770
9771 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9772 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9773 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9774
9775 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9776 msgid "DVB subtitles decoder"
9777 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9778
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9780 msgid "DVB subtitles encoder"
9781 msgstr "DVB feliratkódoló"
9782
9783 #: modules/codec/faad.c:44
9784 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9785 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9786
9787 #: modules/codec/faad.c:389
9788 msgid "AAC extension"
9789 msgstr "AAC kiterjesztés"
9790
9791 #: modules/codec/faad.c:393
9792 #, c-format
9793 msgid "%d Hz"
9794 msgstr "%d Hz"
9795
9796 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9797 #: modules/video_output/image.c:86
9798 msgid "Image file"
9799 msgstr "Képfájl"
9800
9801 #: modules/codec/fake.c:55
9802 msgid "Path of the image file for fake input."
9803 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9804
9805 #: modules/codec/fake.c:56
9806 msgid "Reload image file"
9807 msgstr "Képfájl újratöltése"
9808
9809 #: modules/codec/fake.c:58
9810 msgid "Reload image file every n seconds."
9811 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9812
9813 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9814 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9815 msgid "Output video width."
9816 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9817
9818 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9819 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9820 msgid "Output video height."
9821 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9822
9823 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9824 msgid "Keep aspect ratio"
9825 msgstr "Méretarány megtartása"
9826
9827 #: modules/codec/fake.c:67
9828 msgid "Consider width and height as maximum values."
9829 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9830
9831 #: modules/codec/fake.c:68
9832 msgid "Background aspect ratio"
9833 msgstr "Háttér méretaránya"
9834
9835 #: modules/codec/fake.c:70
9836 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9837 msgstr ""
9838 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9839 "négyzet alakúak."
9840
9841 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9842 msgid "Deinterlace video"
9843 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9844
9845 #: modules/codec/fake.c:73
9846 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9847 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9848
9849 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9850 msgid "Deinterlace module"
9851 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9852
9853 #: modules/codec/fake.c:76
9854 msgid "Deinterlace module to use."
9855 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9856
9857 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9858 msgid "Chroma used."
9859 msgstr "Használt színesség."
9860
9861 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9862 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9863 msgstr ""
9864 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9865 "alapértelmezett az I420."
9866
9867 #: modules/codec/fake.c:90
9868 msgid "Fake video decoder"
9869 msgstr "Hamis video dekóder"
9870
9871 #: modules/codec/flac.c:184
9872 msgid "Flac audio decoder"
9873 msgstr "Flac hang dekódoló"
9874
9875 #: modules/codec/flac.c:189
9876 msgid "Flac audio encoder"
9877 msgstr "Flac hang kódoló"
9878
9879 #: modules/codec/flac.c:195
9880 msgid "Flac audio packetizer"
9881 msgstr "Flac hangdaraboló"
9882
9883 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9884 msgid "Sound fonts (required)"
9885 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9886
9887 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9888 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9889 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9890
9891 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9892 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9893 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9896 msgid "Formatted Subtitles"
9897 msgstr "Formázott feliratok"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:107
9900 #, fuzzy
9901 msgid ""
9902 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9903 "can choose to disable all formatting."
9904 msgstr ""
9905 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9906 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:113
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Kate"
9911 msgstr "Dátum"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:114
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Kate text subtitles decoder"
9916 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:123
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9921 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:634
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Kate comment"
9926 msgstr "Speex megjegyzés"
9927
9928 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9929 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9930 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9931
9932 #: modules/codec/lpcm.c:88
9933 msgid "Linear PCM audio decoder"
9934 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9935
9936 #: modules/codec/lpcm.c:93
9937 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9938 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9939
9940 #: modules/codec/mash.cpp:71
9941 msgid "Video decoder using openmash"
9942 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9943
9944 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9945 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9946 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9947
9948 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9949 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9950 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9951
9952 #: modules/codec/png.c:59
9953 msgid "PNG video decoder"
9954 msgstr "PNG videó dekódoló"
9955
9956 #: modules/codec/quicktime.c:68
9957 msgid "QuickTime library decoder"
9958 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9959
9960 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9961 msgid "Pseudo raw video decoder"
9962 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9963
9964 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9965 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9966 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9967
9968 #: modules/codec/realaudio.c:65
9969 msgid "RealAudio library decoder"
9970 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9971
9972 #: modules/codec/realvideo.c:132
9973 #, fuzzy
9974 msgid "RealVideo library decoder"
9975 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9976
9977 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Schroedinger video decoder"
9980 msgstr "Theora videó dekódoló"
9981
9982 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9983 msgid "SDL Image decoder"
9984 msgstr "SDL képdekódoló"
9985
9986 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9987 msgid "SDL_image video decoder"
9988 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9989
9990 #: modules/codec/speex.c:115
9991 msgid "Speex audio decoder"
9992 msgstr "Speex hang dekódoló"
9993
9994 #: modules/codec/speex.c:120
9995 msgid "Speex audio packetizer"
9996 msgstr "Speex hangdaraboló"
9997
9998 #: modules/codec/speex.c:125
9999 msgid "Speex audio encoder"
10000 msgstr "Speex hang kódoló"
10001
10002 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10003 msgid "Speex comment"
10004 msgstr "Speex megjegyzés"
10005
10006 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10007 msgid "Mode"
10008 msgstr "Mód"
10009
10010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10011 msgid "DVD subtitles decoder"
10012 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10013
10014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10015 msgid "DVD subtitles packetizer"
10016 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10017
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10019 msgid "Subtitles text encoding"
10020 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10021
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10023 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10024 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10025
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10027 msgid "Subtitles justification"
10028 msgstr "Feliratok igazítása"
10029
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10031 msgid "Set the justification of subtitles"
10032 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10033
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10035 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10036 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10037
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10039 msgid ""
10040 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10041 msgstr ""
10042 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10043 "belül."
10044
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10046 msgid ""
10047 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10048 "but you can choose to disable all formatting."
10049 msgstr ""
10050 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10051 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10054 msgid "Text subtitles decoder"
10055 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10058 msgid ""
10059 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10060 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10061 msgstr ""
10062 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
10063 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10066 msgid "USFSubs"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10070 #, fuzzy
10071 msgid "USF subtitles decoder"
10072 msgstr "DVB felirat dekódoló"
10073
10074 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10075 msgid ""
10076 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10077 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10078 msgstr ""
10079 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
10080 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
10081
10082 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10083 msgid "T.140 text encoder"
10084 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10085
10086 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10087 msgid "Enable debug"
10088 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10089
10090 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10091 msgid ""
10092 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10093 "calls                 1\n"
10094 "packet assembly info  2\n"
10095 msgstr ""
10096 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10097 "hívások                          1\n"
10098 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10099
10100 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10101 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10102 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10103
10104 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10105 msgid "SVCD subtitles"
10106 msgstr "SVCD feliratok"
10107
10108 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10109 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10110 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10111
10112 #: modules/codec/tarkin.c:80
10113 msgid "Tarkin decoder module"
10114 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10115
10116 #: modules/codec/telx.c:56
10117 msgid "Override page"
10118 msgstr "Oldal felülbírálása"
10119
10120 #: modules/codec/telx.c:57
10121 msgid ""
10122 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10123 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10124 "usually 888 or 889)."
10125 msgstr ""
10126 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10127 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10128 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10129 "889)."
10130
10131 #: modules/codec/telx.c:62
10132 msgid "Ignore subtitle flag"
10133 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10134
10135 #: modules/codec/telx.c:63
10136 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10137 msgstr ""
10138 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10139 "jelennek meg."
10140
10141 #: modules/codec/telx.c:66
10142 msgid "Workaround for France"
10143 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10144
10145 #: modules/codec/telx.c:67
10146 msgid ""
10147 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10148 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10149 "your subtitles don't appear."
10150 msgstr ""
10151 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10152 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10153 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10154
10155 #: modules/codec/telx.c:73
10156 msgid "Teletext subtitles decoder"
10157 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10158
10159 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10160 msgid ""
10161 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10162 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10163 msgstr ""
10164 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10165 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10166
10167 #: modules/codec/theora.c:104
10168 msgid "Theora video decoder"
10169 msgstr "Theora videó dekódoló"
10170
10171 #: modules/codec/theora.c:110
10172 msgid "Theora video packetizer"
10173 msgstr "Theora videodaraboló"
10174
10175 #: modules/codec/theora.c:115
10176 msgid "Theora video encoder"
10177 msgstr "Theora videokódoló"
10178
10179 #: modules/codec/theora.c:533
10180 msgid "Theora comment"
10181 msgstr "Theora megjegyzés"
10182
10183 #: modules/codec/twolame.c:57
10184 msgid ""
10185 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10186 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10187 msgstr ""
10188 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10189 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10190
10191 #: modules/codec/twolame.c:60
10192 msgid "Stereo mode"
10193 msgstr "Sztereó mód"
10194
10195 #: modules/codec/twolame.c:61
10196 msgid "Handling mode for stereo streams"
10197 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10198
10199 #: modules/codec/twolame.c:62
10200 msgid "VBR mode"
10201 msgstr "VBR mód"
10202
10203 #: modules/codec/twolame.c:64
10204 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10205 msgstr ""
10206 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10207 "(CBR) használata."
10208
10209 #: modules/codec/twolame.c:65
10210 msgid "Psycho-acoustic model"
10211 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10212
10213 #: modules/codec/twolame.c:67
10214 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10215 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10216
10217 #: modules/codec/twolame.c:71
10218 msgid "Dual mono"
10219 msgstr "Dual mono"
10220
10221 #: modules/codec/twolame.c:71
10222 msgid "Joint stereo"
10223 msgstr "Joint sztereó"
10224
10225 #: modules/codec/twolame.c:76
10226 msgid "Libtwolame audio encoder"
10227 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10228
10229 #: modules/codec/vorbis.c:177
10230 msgid "Maximum encoding bitrate"
10231 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10232
10233 #: modules/codec/vorbis.c:179
10234 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10235 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10236
10237 #: modules/codec/vorbis.c:180
10238 msgid "Minimum encoding bitrate"
10239 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10240
10241 #: modules/codec/vorbis.c:182
10242 msgid ""
10243 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10244 "channel."
10245 msgstr ""
10246 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10247 "hasznos."
10248
10249 #: modules/codec/vorbis.c:183
10250 msgid "CBR encoding"
10251 msgstr "CBR kódolás"
10252
10253 #: modules/codec/vorbis.c:185
10254 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10255 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10256
10257 #: modules/codec/vorbis.c:189
10258 msgid "Vorbis audio decoder"
10259 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10260
10261 #: modules/codec/vorbis.c:200
10262 msgid "Vorbis audio packetizer"
10263 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10264
10265 #: modules/codec/vorbis.c:207
10266 msgid "Vorbis audio encoder"
10267 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10268
10269 #: modules/codec/vorbis.c:643
10270 msgid "Vorbis comment"
10271 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:52
10274 msgid "Maximum GOP size"
10275 msgstr "Maximális GOP méret"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:53
10278 msgid ""
10279 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10280 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10281 msgstr ""
10282 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10283 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10284 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:57
10287 msgid "Minimum GOP size"
10288 msgstr "Minimális GOP méret"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:58
10291 msgid ""
10292 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10293 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10294 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10295 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10296 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10297 "the IDR-frame. \n"
10298 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10299 "frames, but do not start a new GOP."
10300 msgstr ""
10301 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10302 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10303 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10304 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10305 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10306 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10307 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10308 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:67
10311 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10312 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:68
10315 msgid ""
10316 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10317 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10318 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10319 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10320 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10321 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10322 "1 to 100."
10323 msgstr ""
10324 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10325 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10326 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10327 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10328 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10329 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10330 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10331 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:79
10334 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10335 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:80
10338 msgid ""
10339 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10340 "threading."
10341 msgstr ""
10342 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10343 "következménye."
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:84
10346 msgid "B-frames between I and P"
10347 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:85
10350 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10351 msgstr ""
10352 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10353 "tartomány 1 és 16 között van."
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:88
10356 msgid "Adaptive B-frame decision"
10357 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:89
10360 msgid ""
10361 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10362 "possibly before an I-frame."
10363 msgstr ""
10364 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10365 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:92
10368 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10369 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:93
10372 msgid ""
10373 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10374 "negative values cause less B-frames."
10375 msgstr ""
10376 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10377 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10378 "eredményeznek."
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:96
10381 msgid "Keep some B-frames as references"
10382 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:97
10385 msgid ""
10386 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10387 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10388 "appropriately."
10389 msgstr ""
10390 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10391 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10392 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:101
10395 msgid "CABAC"
10396 msgstr "CABAC"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:102
10399 msgid ""
10400 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10401 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10402 msgstr ""
10403 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10404 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10405 "bitsebesség 10-15 %-át."
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:106
10408 msgid "Number of reference frames"
10409 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:107
10412 msgid ""
10413 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10414 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10415 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10416 msgstr ""
10417 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10418 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10419 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10420 "16 között van."
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:112
10423 msgid "Skip loop filter"
10424 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:113
10427 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10428 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:115
10431 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10432 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:116
10435 msgid ""
10436 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10437 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10438 msgstr ""
10439 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10440 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:120
10443 msgid "H.264 level"
10444 msgstr "H.264 szint"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:121
10447 msgid ""
10448 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10449 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10450 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10451 msgstr ""
10452 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10453 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10454 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10455 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:130
10458 msgid "Interlaced mode"
10459 msgstr "Váltottsoros mód"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:131
10462 msgid "Pure-interlaced mode."
10463 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:136
10466 msgid "Set QP"
10467 msgstr "QP beállítása"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:137
10470 msgid ""
10471 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10472 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10473 msgstr ""
10474 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10475 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10476 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10477 "között van."
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:141
10480 msgid "Quality-based VBR"
10481 msgstr "Minőség alapú VBR"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:142
10484 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10485 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:144
10488 msgid "Min QP"
10489 msgstr "Minimális QP"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:145
10492 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10493 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:148
10496 msgid "Max QP"
10497 msgstr "Maximális QP"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:149
10500 msgid "Maximum quantizer parameter."
10501 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:151
10504 msgid "Max QP step"
10505 msgstr "Minimális QP lépés"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:152
10508 msgid "Max QP step between frames."
10509 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:154
10512 msgid "Average bitrate tolerance"
10513 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:155
10516 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10517 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:158
10520 msgid "Max local bitrate"
10521 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:159
10524 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10525 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:161
10528 msgid "VBV buffer"
10529 msgstr "VBV puffer"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:162
10532 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10533 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:165
10536 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10537 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:166
10540 msgid ""
10541 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10542 "0.0 to 1.0."
10543 msgstr ""
10544 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10545 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:170
10548 msgid "How AQ distributes bits"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:171
10552 msgid ""
10553 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10554 " - 0: Disabled\n"
10555 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10556 " - 2: Move bits between frames"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:176
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Strength of AQ"
10562 msgstr "Műsorszórási módszer"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:177
10565 msgid ""
10566 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10567 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10568 " - 0.5: weak AQ\n"
10569 " - 1.5: strong AQ"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:184
10573 msgid "QP factor between I and P"
10574 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:185
10577 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10578 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:188
10581 msgid "QP factor between P and B"
10582 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:189
10585 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10586 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:191
10589 msgid "QP difference between chroma and luma"
10590 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:192
10593 msgid "QP difference between chroma and luma."
10594 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:194
10597 msgid "Multipass ratecontrol"
10598 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:195
10601 msgid ""
10602 "Multipass ratecontrol:\n"
10603 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10604 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10605 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10606 msgstr ""
10607 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10608 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10609 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10610 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:200
10613 msgid "QP curve compression"
10614 msgstr "QP görbetömörítés"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:201
10617 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10618 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10621 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10622 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:204
10625 msgid ""
10626 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10627 "blurs complexity."
10628 msgstr ""
10629 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10630 "elhomályosítja az összetettséget."
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:208
10633 msgid ""
10634 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10635 "quants."
10636 msgstr ""
10637 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10638 "elhomályosítja az adagokat."
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:213
10641 msgid "Partitions to consider"
10642 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:214
10645 msgid ""
10646 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10647 " - none  : \n"
10648 " - fast  : i4x4\n"
10649 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10650 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10651 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10652 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10653 msgstr ""
10654 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10655 " - nincs : \n"
10656 " - gyors : i4x4\n"
10657 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10658 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10659 " - mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10660 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:222
10663 msgid "Direct MV prediction mode"
10664 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:223
10667 msgid "Direct MV prediction mode."
10668 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:226
10671 msgid "Direct prediction size"
10672 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:227
10675 msgid ""
10676 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10677 " -  1: 8x8\n"
10678 " - -1: smallest possible according to level\n"
10679 msgstr ""
10680 "Közvetlen előrejelzés mérete:  -  0: 4x4\n"
10681 " -  1: 8x8\n"
10682 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:233
10685 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10686 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:234
10689 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10690 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:236
10693 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10694 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:238
10697 #, fuzzy
10698 msgid ""
10699 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10700 "(fast)\n"
10701 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10702 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10703 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10704 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10705 msgstr ""
10706 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10707 "(gyors)\n"
10708 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10709 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10710 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:245
10713 msgid ""
10714 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10715 "(fast)\n"
10716 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10717 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10718 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10719 msgstr ""
10720 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10721 "(gyors)\n"
10722 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10723 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10724 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:253
10727 msgid "Maximum motion vector search range"
10728 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:254
10731 msgid ""
10732 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10733 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10734 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10735 msgstr ""
10736 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10737 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10738 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10739 "van."
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:259
10742 msgid "Maximum motion vector length"
10743 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:260
10746 msgid ""
10747 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10748 msgstr ""
10749 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10750 "szint alapján."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:265
10753 msgid "Minimum buffer space between threads"
10754 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:266
10757 msgid ""
10758 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10759 "threads."
10760 msgstr ""
10761 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10762 "szálak száma alapján."
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:270
10765 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10766 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:274
10769 msgid ""
10770 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10771 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10772 "quality). Range 1 to 7."
10773 msgstr ""
10774 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10775 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10776 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:279
10779 msgid ""
10780 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10781 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10782 "quality). Range 1 to 6."
10783 msgstr ""
10784 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10785 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10786 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:284
10789 msgid ""
10790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10792 "quality). Range 1 to 5."
10793 msgstr ""
10794 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10795 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10796 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:289
10799 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10800 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:290
10803 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10804 msgstr ""
10805 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10806 "követeli meg."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:293
10809 msgid "Decide references on a per partition basis"
10810 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:294
10813 msgid ""
10814 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10815 "as opposed to only one ref per macroblock."
10816 msgstr ""
10817 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10818 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:298
10821 msgid "Chroma in motion estimation"
10822 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:299
10825 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10826 msgstr ""
10827 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:302
10830 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10831 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:303
10834 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10835 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:305
10838 msgid "Adaptive spatial transform size"
10839 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:307
10842 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10843 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:309
10846 msgid "Trellis RD quantization"
10847 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:310
10850 msgid ""
10851 "Trellis RD quantization: \n"
10852 " - 0: disabled\n"
10853 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10854 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10855 "This requires CABAC."
10856 msgstr ""
10857 "Trellis RD kvantálás: \n"
10858 " - 0: letiltva\n"
10859 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10860 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10861 "Ehhez a CABAC szükséges."
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:316
10864 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10865 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:317
10868 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10869 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:319
10872 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10873 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:320
10876 msgid ""
10877 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10878 "small single coefficient."
10879 msgstr ""
10880 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10881 "dct blokkok megszüntetése."
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:325
10884 msgid ""
10885 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10886 "a useful range."
10887 msgstr ""
10888 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10889 "közti tartomány használható."
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:329
10892 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10893 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:330
10896 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10897 msgstr ""
10898 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10899 "között van."
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:333
10902 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10903 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:334
10906 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10907 msgstr ""
10908 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10909 "és 32 között van."
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:341
10912 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10913 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:342
10916 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10917 msgstr ""
10918 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:346
10921 msgid "CPU optimizations"
10922 msgstr "CPU optimalizációk"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:347
10925 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10926 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:349
10929 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10930 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:350
10933 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10934 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:352
10937 msgid "PSNR computation"
10938 msgstr "PSNR számítása"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:353
10941 msgid ""
10942 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10943 "quality."
10944 msgstr ""
10945 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10946 "tényleges kódolási minőséget."
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:356
10949 msgid "SSIM computation"
10950 msgstr "SSIM számítása"
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:357
10953 msgid ""
10954 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10955 "quality."
10956 msgstr ""
10957 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10958 "tényleges kódolási minőséget."
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:360
10961 msgid "Quiet mode"
10962 msgstr "Csendes üzemmód"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:361
10965 msgid "Quiet mode."
10966 msgstr "Csendes üzemmód."
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10970 msgid "Statistics"
10971 msgstr "Statisztika"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:364
10974 msgid "Print stats for each frame."
10975 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:367
10978 msgid "SPS and PPS id numbers"
10979 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:368
10982 msgid ""
10983 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10984 "settings."
10985 msgstr ""
10986 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10987 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:372
10990 msgid "Access unit delimiters"
10991 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:373
10994 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10995 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10998 msgid "dia"
10999 msgstr "dia"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11002 msgid "hex"
11003 msgstr "hex"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11006 msgid "umh"
11007 msgstr "umh"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11010 msgid "esa"
11011 msgstr "esa"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:386
11014 #, fuzzy
11015 msgid "tesa"
11016 msgstr "esa"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:392
11019 msgid "fast"
11020 msgstr "gyors"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:392
11023 msgid "normal"
11024 msgstr "normál"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:392
11027 msgid "slow"
11028 msgstr "lassú"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:392
11031 msgid "all"
11032 msgstr "mind"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11035 msgid "spatial"
11036 msgstr "térbeli"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11039 msgid "temporal"
11040 msgstr "ideiglenes"
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11043 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11044 msgid "auto"
11045 msgstr "automatikus"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:407
11048 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11049 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11050
11051 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11052 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11053 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11054
11055 #: modules/codec/zvbi.c:58
11056 msgid "Teletext page"
11057 msgstr "Teletext oldal"
11058
11059 #: modules/codec/zvbi.c:59
11060 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11061 msgstr ""
11062 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11063
11064 #: modules/codec/zvbi.c:62
11065 msgid "Text is always opaque"
11066 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11067
11068 #: modules/codec/zvbi.c:63
11069 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11070 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11071
11072 #: modules/codec/zvbi.c:66
11073 msgid "Teletext alignment"
11074 msgstr "Teletext igazítása"
11075
11076 #: modules/codec/zvbi.c:68
11077 msgid ""
11078 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11079 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11080 "6 = top-right)."
11081 msgstr ""
11082 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11083 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11084 "6 = jobbra fent)."
11085
11086 #: modules/codec/zvbi.c:72
11087 msgid "Teletext text subtitles"
11088 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11089
11090 #: modules/codec/zvbi.c:73
11091 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11092 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11093
11094 #: modules/codec/zvbi.c:82
11095 msgid "VBI and Teletext decoder"
11096 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11097
11098 #: modules/codec/zvbi.c:83
11099 #, fuzzy
11100 msgid "VBI & Teletext"
11101 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11102
11103 #: modules/control/dbus.c:111
11104 msgid "dbus"
11105 msgstr "dbus"
11106
11107 #: modules/control/dbus.c:114
11108 msgid "D-Bus control interface"
11109 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11110
11111 #: modules/control/gestures.c:82
11112 msgid "Motion threshold (10-100)"
11113 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11114
11115 #: modules/control/gestures.c:84
11116 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11117 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11118
11119 #: modules/control/gestures.c:86
11120 msgid "Trigger button"
11121 msgstr "Indítógomb"
11122
11123 #: modules/control/gestures.c:88
11124 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11125 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11126
11127 #: modules/control/gestures.c:92
11128 msgid "Middle"
11129 msgstr "Középső"
11130
11131 #: modules/control/gestures.c:95
11132 msgid "Gestures"
11133 msgstr "Mozdulatok"
11134
11135 #: modules/control/gestures.c:103
11136 msgid "Mouse gestures control interface"
11137 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11138
11139 #: modules/control/hotkeys.c:94
11140 msgid "Define playlist bookmarks."
11141 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11142
11143 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11145 msgid "Hotkeys"
11146 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11147
11148 #: modules/control/hotkeys.c:98
11149 msgid "Hotkeys management interface"
11150 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11151
11152 #: modules/control/hotkeys.c:393
11153 #, fuzzy, c-format
11154 msgid "Audio Device: %s"
11155 msgstr "Hangeszköz"
11156
11157 #: modules/control/hotkeys.c:497
11158 #, c-format
11159 msgid "Audio track: %s"
11160 msgstr "Hangsáv: %s"
11161
11162 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11163 #, c-format
11164 msgid "Subtitle track: %s"
11165 msgstr "Feliratsáv: %s"
11166
11167 #: modules/control/hotkeys.c:512
11168 msgid "N/A"
11169 msgstr "N/A"
11170
11171 #: modules/control/hotkeys.c:565
11172 #, c-format
11173 msgid "Aspect ratio: %s"
11174 msgstr "Méretarány: %s"
11175
11176 #: modules/control/hotkeys.c:593
11177 #, c-format
11178 msgid "Crop: %s"
11179 msgstr "Levágás: %s"
11180
11181 #: modules/control/hotkeys.c:621
11182 #, c-format
11183 msgid "Deinterlace mode: %s"
11184 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11185
11186 #: modules/control/hotkeys.c:653
11187 #, c-format
11188 msgid "Zoom mode: %s"
11189 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11190
11191 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11192 #, c-format
11193 msgid "Subtitle delay %i ms"
11194 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11195
11196 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11197 #, c-format
11198 msgid "Audio delay %i ms"
11199 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11200
11201 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11202 #, c-format
11203 msgid "Volume %d%%"
11204 msgstr "Hangerő %d%%"
11205
11206 #: modules/control/http/http.c:39
11207 msgid "Host address"
11208 msgstr "Kiszolgáló cím"
11209
11210 #: modules/control/http/http.c:41
11211 msgid ""
11212 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11213 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11214 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11215 msgstr ""
11216 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11217 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11218 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11219
11220 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11221 msgid "Source directory"
11222 msgstr "Forráskönyvtár"
11223
11224 #: modules/control/http/http.c:47
11225 msgid "Handlers"
11226 msgstr "Kezelők"
11227
11228 #: modules/control/http/http.c:49
11229 msgid ""
11230 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11231 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11232 msgstr ""
11233 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11234 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11235
11236 #: modules/control/http/http.c:51
11237 msgid "Export album art as /art."
11238 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11239
11240 #: modules/control/http/http.c:53
11241 msgid ""
11242 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11243 "id=<id> URLs."
11244 msgstr ""
11245 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11246 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11247
11248 #: modules/control/http/http.c:56
11249 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11250 msgstr ""
11251 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11252
11253 #: modules/control/http/http.c:59
11254 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11255 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11256
11257 #: modules/control/http/http.c:61
11258 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11259 msgstr ""
11260 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11261 "tanúsítványfájlja."
11262
11263 #: modules/control/http/http.c:64
11264 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11265 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11266
11267 #: modules/control/http/http.c:67
11268 msgid "HTTP"
11269 msgstr "HTTP"
11270
11271 #: modules/control/http/http.c:68
11272 msgid "HTTP remote control interface"
11273 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11274
11275 #: modules/control/http/http.c:78
11276 msgid "HTTP SSL"
11277 msgstr "HTTP SSL"
11278
11279 #: modules/control/lirc.c:41
11280 msgid "Change the lirc configuration file."
11281 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11282
11283 #: modules/control/lirc.c:43
11284 msgid ""
11285 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11286 "users home directory."
11287 msgstr ""
11288 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11289 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11290
11291 #: modules/control/lirc.c:66
11292 msgid "Infrared"
11293 msgstr "Infravörös"
11294
11295 #: modules/control/lirc.c:69
11296 msgid "Infrared remote control interface"
11297 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11298
11299 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11300 #: modules/control/rc.c:1951
11301 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11302 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11303
11304 #: modules/control/motion.c:72
11305 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11306 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11307
11308 #: modules/control/motion.c:78
11309 msgid "motion"
11310 msgstr "mozgás"
11311
11312 #: modules/control/motion.c:80
11313 msgid "motion control interface"
11314 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11315
11316 #: modules/control/motion.c:81
11317 msgid ""
11318 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/control/netsync.c:71
11322 msgid "Act as master"
11323 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11324
11325 #: modules/control/netsync.c:72
11326 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11327 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11328
11329 #: modules/control/netsync.c:76
11330 msgid "Master client ip address"
11331 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11332
11333 #: modules/control/netsync.c:77
11334 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11335 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11336
11337 #: modules/control/netsync.c:81
11338 msgid "Network Sync"
11339 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11340
11341 #: modules/control/ntservice.c:43
11342 msgid "Install Windows Service"
11343 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11344
11345 #: modules/control/ntservice.c:45
11346 msgid "Install the Service and exit."
11347 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11348
11349 #: modules/control/ntservice.c:46
11350 msgid "Uninstall Windows Service"
11351 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11352
11353 #: modules/control/ntservice.c:48
11354 msgid "Uninstall the Service and exit."
11355 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11356
11357 #: modules/control/ntservice.c:49
11358 msgid "Display name of the Service"
11359 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11360
11361 #: modules/control/ntservice.c:51
11362 msgid "Change the display name of the Service."
11363 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11364
11365 #: modules/control/ntservice.c:52
11366 msgid "Configuration options"
11367 msgstr "Beállítások"
11368
11369 #: modules/control/ntservice.c:54
11370 msgid ""
11371 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11372 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11373 "configured."
11374 msgstr ""
11375 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11376 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11377 "beállítása érdekében."
11378
11379 #: modules/control/ntservice.c:59
11380 msgid ""
11381 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11382 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11383 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11384 msgstr ""
11385 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11386 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11387 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11388 "logger, sap, rc, http)"
11389
11390 #: modules/control/ntservice.c:65
11391 msgid "NT Service"
11392 msgstr "NT szolgáltatás"
11393
11394 #: modules/control/ntservice.c:66
11395 msgid "Windows Service interface"
11396 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:72
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Initializing"
11401 msgstr "Olasz"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:73
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Opening"
11406 msgstr "Megnyitás"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:74
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Buffer"
11411 msgstr "VBV puffer"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11418 msgid "Pause"
11419 msgstr "Szünet"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11423 msgid "Forward"
11424 msgstr "Előre"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:79
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Backward"
11429 msgstr "Visszaléptetés"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:80
11432 #, fuzzy
11433 msgid "End"
11434 msgstr "end"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11437 msgid "Error"
11438 msgstr "Hiba"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:170
11441 msgid "Show stream position"
11442 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:171
11445 msgid ""
11446 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11447 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11448
11449 #: modules/control/rc.c:174
11450 msgid "Fake TTY"
11451 msgstr "Hamis terminál"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:175
11454 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11455 msgstr ""
11456 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11457 "terminál lenne."
11458
11459 #: modules/control/rc.c:177
11460 msgid "UNIX socket command input"
11461 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:178
11464 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11465 msgstr ""
11466 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11467 "parancsokat."
11468
11469 #: modules/control/rc.c:181
11470 msgid "TCP command input"
11471 msgstr "TCP parancsbemenet"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:182
11474 msgid ""
11475 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11476 "port the interface will bind to."
11477 msgstr ""
11478 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11479 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11480 "is."
11481
11482 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11483 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11484 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:188
11487 msgid ""
11488 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11489 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11490 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11491 msgstr ""
11492 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11493 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11494 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11495
11496 #: modules/control/rc.c:195
11497 msgid "RC"
11498 msgstr "RC"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:198
11501 msgid "Remote control interface"
11502 msgstr "Távirányító felület"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:347
11505 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11506 msgstr ""
11507 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11508
11509 #: modules/control/rc.c:820
11510 #, c-format
11511 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11512 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11513
11514 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11515 #: modules/control/rc.c:853
11516 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11517 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:855
11520 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11521 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:856
11524 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11525 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:857
11528 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11529 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:858
11532 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11533 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:859
11536 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11537 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:860
11540 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11541 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:861
11544 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11545 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:862
11548 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11549 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:863
11552 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11553 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:864
11556 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11557 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:865
11560 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11561 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:866
11564 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11565 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:867
11568 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11569 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:868
11572 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11573 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:869
11576 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11577 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:870
11580 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11581 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:871
11584 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11585 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:872
11588 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11589 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:873
11592 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11593 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:875
11596 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11597 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11598
11599 #: modules/control/rc.c:876
11600 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11601 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:877
11604 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11605 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:878
11608 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11609 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:879
11612 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11613 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:880
11616 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11617 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:881
11620 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11621 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:882
11624 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11625 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:883
11628 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11629 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:884
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11634 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:885
11637 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11638 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:886
11641 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11642 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:887
11645 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11646 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:888
11649 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11650 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:890
11653 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11654 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:891
11657 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11658 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:892
11661 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11662 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:893
11665 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11666 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:894
11669 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11670 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:895
11673 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11674 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:896
11677 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11678 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:897
11681 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11682 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:898
11685 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11686 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:899
11689 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11690 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:900
11693 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11694 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:901
11697 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11698 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:902
11701 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11702 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:903
11705 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11706 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:908
11709 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11710 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:909
11713 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11714 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:910
11717 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11718 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:911
11721 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11722 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:912
11725 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11726 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:913
11729 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11730 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:914
11733 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11734 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:915
11737 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11738 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:917
11741 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11742 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:918
11745 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11746 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:919
11749 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11750 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:920
11753 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11754 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:921
11757 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11758 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:923
11761 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11762 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:924
11765 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11766 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:925
11769 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11770 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:926
11773 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11774 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:927
11777 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11778 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:928
11781 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11782 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:929
11785 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11786 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:930
11789 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11790 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:931
11793 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11794 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:932
11797 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11798 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:933
11801 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11802 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:934
11805 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11806 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:935
11809 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11810 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:936
11813 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11814 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:939
11817 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11818 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:940
11821 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11822 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:941
11825 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11826 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:942
11829 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11830 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:944
11833 msgid "+----[ end of help ]"
11834 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:1059
11837 msgid "Press menu select or pause to continue."
11838 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11839
11840 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11841 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11842 #: modules/control/rc.c:1924
11843 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11844 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11845
11846 #: modules/control/rc.c:1410
11847 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11848 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11849
11850 #: modules/control/rc.c:1421
11851 #, c-format
11852 msgid "Playlist has only %d elements"
11853 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:1983
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Unknown command!"
11858 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11861 #, fuzzy
11862 msgid "+-[Incoming]"
11863 msgstr "Kódolás"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11866 #, c-format
11867 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11871 #, c-format
11872 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11876 #, c-format
11877 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11881 #, c-format
11882 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11886 #, fuzzy
11887 msgid "+-[Video Decoding]"
11888 msgstr "Videó levágása"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11891 #, c-format
11892 msgid "| video decoded    :    %5i"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11896 #, c-format
11897 msgid "| frames displayed :    %5i"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11901 #, c-format
11902 msgid "| frames lost      :    %5i"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11906 #, fuzzy
11907 msgid "+-[Audio Decoding]"
11908 msgstr "Hangkódoló"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11911 #, c-format
11912 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11916 #, c-format
11917 msgid "| buffers played   :    %5i"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11921 #, c-format
11922 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11926 #, fuzzy
11927 msgid "+-[Streaming]"
11928 msgstr "Műsorszórás"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11931 #, c-format
11932 msgid "| packets sent     :    %5i"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11936 #, c-format
11937 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/control/rc.c:2032
11941 #, c-format
11942 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/control/showintf.c:66
11946 msgid "Threshold"
11947 msgstr "Küszöb"
11948
11949 #: modules/control/showintf.c:67
11950 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11951 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11952
11953 #: modules/control/signals.c:39
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Signals"
11956 msgstr "szingaléz"
11957
11958 #: modules/control/signals.c:42
11959 #, fuzzy
11960 msgid "POSIX signals handling interface"
11961 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
11962
11963 #: modules/control/telnet.c:78
11964 msgid "Host"
11965 msgstr "Gép"
11966
11967 #: modules/control/telnet.c:79
11968 msgid ""
11969 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11970 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11971 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11972 msgstr ""
11973 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11974 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11975 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11976
11977 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11979 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11980 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11981 msgid "Port"
11982 msgstr "Port"
11983
11984 #: modules/control/telnet.c:84
11985 msgid ""
11986 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11987 "4212."
11988 msgstr ""
11989 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11990
11991 #: modules/control/telnet.c:88
11992 msgid ""
11993 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11994 "default value is \"admin\"."
11995 msgstr ""
11996 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11997 "érték az \"admin\"."
11998
11999 #: modules/control/telnet.c:102
12000 msgid "VLM remote control interface"
12001 msgstr "VLM távirányító felület"
12002
12003 #: modules/demux/a52.c:49
12004 msgid "Raw A/52 demuxer"
12005 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
12006
12007 #: modules/demux/aiff.c:49
12008 msgid "AIFF demuxer"
12009 msgstr "AIFF szétválasztó"
12010
12011 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12012 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12013 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12014
12015 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12016 msgid "Could not demux ASF stream"
12017 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12018
12019 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12020 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12021 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12022
12023 #: modules/demux/au.c:50
12024 msgid "AU demuxer"
12025 msgstr "AU szétválasztó"
12026
12027 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12028 msgid "FFmpeg demuxer"
12029 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12030
12031 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12032 msgid "FFmpeg muxer"
12033 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12034
12035 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12036 msgid "Ffmpeg mux"
12037 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12038
12039 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12040 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12041 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12042
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12044 msgid "Force interleaved method"
12045 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12046
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12048 msgid "Force interleaved method."
12049 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12050
12051 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12052 msgid "Force index creation"
12053 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12054
12055 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12056 msgid ""
12057 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12058 "incomplete (not seekable)."
12059 msgstr ""
12060 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12061 "teljes (nem tekerhető)."
12062
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12064 msgid "Ask"
12065 msgstr "Kérdezzen"
12066
12067 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12068 msgid "Always fix"
12069 msgstr "Mindig javítson"
12070
12071 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12072 msgid "Never fix"
12073 msgstr "Soha ne javítson"
12074
12075 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12076 msgid "AVI demuxer"
12077 msgstr "AVI szétválasztó"
12078
12079 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12080 msgid "AVI Index"
12081 msgstr "AVI index"
12082
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12084 msgid ""
12085 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12086 "Do you want to try to repair it?\n"
12087 "\n"
12088 "This might take a long time."
12089 msgstr ""
12090 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12091 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12092 "\n"
12093 "Ez sokáig tarthat."
12094
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12096 msgid "Repair"
12097 msgstr "Javítás"
12098
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12100 msgid "Don't repair"
12101 msgstr "Ne javítsa"
12102
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12104 msgid "Fixing AVI Index..."
12105 msgstr "Az AVI index javítása..."
12106
12107 #: modules/demux/cdg.c:45
12108 msgid "CDG demuxer"
12109 msgstr "CDG szétválasztó"
12110
12111 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12112 msgid "Dump filename"
12113 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12114
12115 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12116 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12117 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12118
12119 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12120 msgid "Append to existing file"
12121 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12122
12123 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12124 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12125 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12126
12127 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12128 msgid "File dumper"
12129 msgstr "Fájlkiírató"
12130
12131 #: modules/demux/dts.c:45
12132 msgid "Raw DTS demuxer"
12133 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12134
12135 #: modules/demux/flac.c:48
12136 msgid "FLAC demuxer"
12137 msgstr "FLAC szétválasztó"
12138
12139 #: modules/demux/gme.cpp:55
12140 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12141 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12142
12143 #: modules/demux/live555.cpp:76
12144 msgid ""
12145 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12146 "should be set in millisecond units."
12147 msgstr ""
12148 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12149 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12150
12151 #: modules/demux/live555.cpp:79
12152 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12153 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12154
12155 #: modules/demux/live555.cpp:80
12156 msgid ""
12157 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12158 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12159 "cannot connect to normal RTSP servers."
12160 msgstr ""
12161 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12162 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12163 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12164 "kiszolgálókkal."
12165
12166 #: modules/demux/live555.cpp:84
12167 msgid "RTSP user name"
12168 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12169
12170 #: modules/demux/live555.cpp:85
12171 msgid ""
12172 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12173 "connection."
12174 msgstr ""
12175 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12176
12177 #: modules/demux/live555.cpp:87
12178 msgid "RTSP password"
12179 msgstr "RTSP jelszó"
12180
12181 #: modules/demux/live555.cpp:88
12182 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12183 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12184
12185 #: modules/demux/live555.cpp:92
12186 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12187 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12188
12189 #: modules/demux/live555.cpp:102
12190 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12191 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12192
12193 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12196 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12197 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12198
12199 #: modules/demux/live555.cpp:111
12200 msgid "Client port"
12201 msgstr "Kliensport"
12202
12203 #: modules/demux/live555.cpp:112
12204 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12205 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12206
12207 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12208 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12212 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12213 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12214
12215 #: modules/demux/live555.cpp:120
12216 msgid "HTTP tunnel port"
12217 msgstr "HTTP alagútport"
12218
12219 #: modules/demux/live555.cpp:121
12220 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12221 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12222
12223 #: modules/demux/live555.cpp:589
12224 msgid "RTSP authentication"
12225 msgstr "RTSP hitelesítés"
12226
12227 #: modules/demux/live555.cpp:590
12228 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12229 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12230
12231 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12232 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12233 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12234 msgid "Frames per Second"
12235 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12236
12237 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12238 msgid ""
12239 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12240 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12241 msgstr ""
12242 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12243 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12244
12245 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12246 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12247 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12248
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12250 msgid "Matroska stream demuxer"
12251 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12252
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12254 msgid "Ordered chapters"
12255 msgstr "Rendezett fejezetek"
12256
12257 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12258 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12259 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12260
12261 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12262 msgid "Chapter codecs"
12263 msgstr "Fejezet kodekek"
12264
12265 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12266 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12267 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12268
12269 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12270 msgid "Preload Directory"
12271 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12272
12273 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12274 msgid ""
12275 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12276 "for broken files)."
12277 msgstr ""
12278 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12279 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12280
12281 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12282 msgid "Seek based on percent not time"
12283 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12284
12285 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12286 msgid "Seek based on percent not time."
12287 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12288
12289 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12290 msgid "Dummy Elements"
12291 msgstr "Látszólagos elemek"
12292
12293 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12294 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12295 msgstr ""
12296 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12297
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12299 msgid "---  DVD Menu"
12300 msgstr "--- DVD menü"
12301
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12303 msgid "First Played"
12304 msgstr "Először játszott"
12305
12306 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12307 msgid "Video Manager"
12308 msgstr "Videókezelő"
12309
12310 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12311 msgid "----- Title"
12312 msgstr "----- Cím"
12313
12314 #: modules/demux/mod.c:51
12315 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12316 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12317
12318 #: modules/demux/mod.c:52
12319 msgid "Enable reverberation"
12320 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12321
12322 #: modules/demux/mod.c:53
12323 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12324 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12325
12326 #: modules/demux/mod.c:55
12327 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12328 msgstr ""
12329 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12330 "között vannak."
12331
12332 #: modules/demux/mod.c:57
12333 msgid "Enable megabass mode"
12334 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12335
12336 #: modules/demux/mod.c:58
12337 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12338 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12339
12340 #: modules/demux/mod.c:60
12341 msgid ""
12342 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12343 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12344 msgstr ""
12345 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12346 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12347 "vannak."
12348
12349 #: modules/demux/mod.c:63
12350 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12351 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:65
12354 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12355 msgstr ""
12356 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12357 "vannak."
12358
12359 #: modules/demux/mod.c:70
12360 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12361 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12362
12363 #: modules/demux/mod.c:78
12364 msgid "Reverb"
12365 msgstr "Visszhang"
12366
12367 #: modules/demux/mod.c:81
12368 msgid "Reverberation level"
12369 msgstr "Visszhang szintje"
12370
12371 #: modules/demux/mod.c:83
12372 msgid "Reverberation delay"
12373 msgstr "Visszhang késleltetése"
12374
12375 #: modules/demux/mod.c:85
12376 msgid "Mega bass"
12377 msgstr "Mega bass"
12378
12379 #: modules/demux/mod.c:88
12380 msgid "Mega bass level"
12381 msgstr "Mega bass szintje"
12382
12383 #: modules/demux/mod.c:90
12384 msgid "Mega bass cutoff"
12385 msgstr "Mega bass levágás"
12386
12387 #: modules/demux/mod.c:92
12388 msgid "Surround"
12389 msgstr "Térbeli"
12390
12391 #: modules/demux/mod.c:95
12392 msgid "Surround level"
12393 msgstr "Térbeli szint"
12394
12395 #: modules/demux/mod.c:97
12396 msgid "Surround delay (ms)"
12397 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12398
12399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12400 msgid "MP4 stream demuxer"
12401 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12402
12403 #: modules/demux/mpc.c:58
12404 msgid "MusePack demuxer"
12405 msgstr "MusePack szétválasztó"
12406
12407 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12408 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12409 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12410
12411 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12412 msgid "H264 video demuxer"
12413 msgstr "H264 videószétválasztó"
12414
12415 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12416 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12417 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12418
12419 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12420 msgid ""
12421 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12422 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12423
12424 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12425 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12426 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12427
12428 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12429 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12430 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12431
12432 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12433 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12434 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12435
12436 #: modules/demux/nsc.c:46
12437 msgid "Windows Media NSC metademux"
12438 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12439
12440 #: modules/demux/nsv.c:49
12441 msgid "NullSoft demuxer"
12442 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12443
12444 #: modules/demux/nuv.c:51
12445 msgid "Nuv demuxer"
12446 msgstr "Nuv szétválasztó"
12447
12448 #: modules/demux/ogg.c:51
12449 msgid "OGG demuxer"
12450 msgstr "OGG szétválasztó"
12451
12452 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12453 msgid "Google Video"
12454 msgstr "Google videó"
12455
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12457 msgid "Auto start"
12458 msgstr "Automatikus indítás"
12459
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12461 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12462 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12463
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12465 msgid "Show shoutcast adult content"
12466 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12467
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12469 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12470 msgstr ""
12471 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12472 "használatakor."
12473
12474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12475 msgid "Skip ads"
12476 msgstr "Reklámok kihagyása"
12477
12478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12479 msgid ""
12480 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12481 "prevent adding them to the playlist."
12482 msgstr ""
12483 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12484 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12485
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12487 msgid "M3U playlist import"
12488 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12489
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12491 msgid "PLS playlist import"
12492 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12493
12494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12495 msgid "B4S playlist import"
12496 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12497
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12499 msgid "DVB playlist import"
12500 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12501
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12503 msgid "Podcast parser"
12504 msgstr "Podcast feldolgozó"
12505
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12507 msgid "XSPF playlist import"
12508 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12509
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12511 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12512 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12513
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12515 msgid "ASX playlist import"
12516 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12517
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12519 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12520 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12521
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12523 msgid "QuickTime Media Link importer"
12524 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12527 msgid "Google Video Playlist importer"
12528 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12529
12530 # konyvjelzo
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12532 msgid "Dummy ifo demux"
12533 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12534
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12536 msgid "iTunes Music Library importer"
12537 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12538
12539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12541 msgid "Podcast Info"
12542 msgstr "Podcast információi"
12543
12544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12545 msgid "Podcast Summary"
12546 msgstr "Podcast összefoglalója"
12547
12548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12549 msgid "Podcast Size"
12550 msgstr "Podcast mérete"
12551
12552 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12553 msgid "Shoutcast"
12554 msgstr "Shoutcast"
12555
12556 #: modules/demux/ps.c:43
12557 msgid "Trust MPEG timestamps"
12558 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12559
12560 #: modules/demux/ps.c:44
12561 msgid ""
12562 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12563 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12564 "calculate from the bitrate instead."
12565 msgstr ""
12566 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12567 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12568 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12569
12570 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12571 msgid "MPEG-PS demuxer"
12572 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12573
12574 #: modules/demux/pva.c:43
12575 msgid "PVA demuxer"
12576 msgstr "PVA szétválasztó"
12577
12578 #: modules/demux/rawdv.c:41
12579 msgid ""
12580 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12581 msgstr ""
12582 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12583 "tartani a sebességgel."
12584
12585 #: modules/demux/rawdv.c:49
12586 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12587 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12588
12589 #: modules/demux/rawvid.c:45
12590 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12591 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12592
12593 #: modules/demux/rawvid.c:49
12594 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12595 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12596
12597 #: modules/demux/rawvid.c:53
12598 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12599 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12600
12601 #: modules/demux/rawvid.c:56
12602 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12603 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12604
12605 #: modules/demux/rawvid.c:57
12606 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12607 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12608
12609 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12610 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12611 msgid "Aspect ratio"
12612 msgstr "Méretarány"
12613
12614 #: modules/demux/rawvid.c:61
12615 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12616 msgstr ""
12617 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12618 "alakúak."
12619
12620 #: modules/demux/rawvid.c:65
12621 msgid "Raw video demuxer"
12622 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12623
12624 #: modules/demux/real.c:68
12625 msgid "Real demuxer"
12626 msgstr "Real szétválasztó"
12627
12628 #: modules/demux/rtp.c:44
12629 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/demux/rtp.c:46
12633 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12637 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/demux/rtp.c:50
12641 msgid ""
12642 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12643 "shared secret key."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12647 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12651 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/demux/rtp.c:57
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Maximum RTP sources"
12657 msgstr "Maximális GOP méret"
12658
12659 #: modules/demux/rtp.c:59
12660 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/demux/rtp.c:61
12664 #, fuzzy
12665 msgid "RTP source timeout (sec)"
12666 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
12667
12668 #: modules/demux/rtp.c:63
12669 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/demux/rtp.c:65
12673 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/demux/rtp.c:67
12677 msgid ""
12678 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12679 "future) by this many packets from the last received packet."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/demux/rtp.c:70
12683 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/demux/rtp.c:72
12687 msgid ""
12688 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12689 "by this many packets from the last received packet."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12693 msgid "RTP"
12694 msgstr "RTP"
12695
12696 #: modules/demux/rtp.c:83
12697 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/demux/smf.c:43
12701 msgid "SMF demuxer"
12702 msgstr "SMF szétválasztó"
12703
12704 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12705 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12706 msgstr ""
12707 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12708 "jelentése 10 mp)."
12709
12710 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12711 #, fuzzy
12712 msgid ""
12713 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12714 "based subtitle formats without a fixed value."
12715 msgstr ""
12716 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12717 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12718
12719 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12720 msgid ""
12721 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12727 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12728
12729 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12730 msgid "Text subtitles parser"
12731 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12732
12733 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12734 msgid "Frames per second"
12735 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12736
12737 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12738 msgid "Subtitles delay"
12739 msgstr "Feliratok késleltetése"
12740
12741 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12742 msgid "Subtitles format"
12743 msgstr "Feliratok formátuma"
12744
12745 #: modules/demux/subtitle.c:56
12746 msgid ""
12747 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12748 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12749 msgstr ""
12750 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12751 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12752
12753 #: modules/demux/subtitle.c:59
12754 #, fuzzy
12755 msgid ""
12756 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12757 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12758 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12759 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12760 "autodetection, this should always work)."
12761 msgstr ""
12762 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12763 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12764 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12765
12766 #: modules/demux/ts.c:110
12767 msgid "Extra PMT"
12768 msgstr "Extra paraméter"
12769
12770 #: modules/demux/ts.c:112
12771 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12772 msgstr ""
12773 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12774 "műsor_típus[,...])"
12775
12776 #: modules/demux/ts.c:114
12777 msgid "Set id of ES to PID"
12778 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:115
12781 msgid ""
12782 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12783 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12784 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12785 msgstr ""
12786 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12787 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12788 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12789
12790 #: modules/demux/ts.c:120
12791 msgid "Fast udp streaming"
12792 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12793
12794 #: modules/demux/ts.c:122
12795 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12796 msgstr ""
12797 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12798 "csinál)."
12799
12800 #: modules/demux/ts.c:124
12801 msgid "MTU for out mode"
12802 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:125
12805 msgid "MTU for out mode."
12806 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:127
12809 msgid "CSA ck"
12810 msgstr "CSA vezérlőszó"
12811
12812 #: modules/demux/ts.c:128
12813 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12814 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12815
12816 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Second CSA Key"
12819 msgstr "CSA kulcs"
12820
12821 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12822 #, fuzzy
12823 msgid ""
12824 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12825 "bytes)."
12826 msgstr ""
12827 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
12828 "kell lennie."
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:134
12831 msgid "Silent mode"
12832 msgstr "Csendes üzemmód"
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:135
12835 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12836 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:137
12839 msgid "CAPMT System ID"
12840 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:138
12843 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12844 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12845
12846 #: modules/demux/ts.c:140
12847 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12848 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12849
12850 #: modules/demux/ts.c:141
12851 msgid ""
12852 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12853 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12854 msgstr ""
12855 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12856 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12857
12858 #: modules/demux/ts.c:145
12859 msgid "Filename of dump"
12860 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12861
12862 #: modules/demux/ts.c:146
12863 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12864 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12865
12866 #: modules/demux/ts.c:148
12867 msgid "Append"
12868 msgstr "Hozzáfűzés"
12869
12870 #: modules/demux/ts.c:150
12871 msgid ""
12872 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12873 "be overwritten."
12874 msgstr ""
12875 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12876 "lesz felülírva."
12877
12878 #: modules/demux/ts.c:153
12879 msgid "Dump buffer size"
12880 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12881
12882 #: modules/demux/ts.c:155
12883 msgid ""
12884 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12885 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12886 msgstr ""
12887 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12888 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:159
12891 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12892 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:3418
12895 msgid "Teletext subtitles"
12896 msgstr "Teletext feliratok"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:3428
12899 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12900 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:3523
12903 msgid "subtitles"
12904 msgstr "feliratok"
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:3527
12907 msgid "4:3 subtitles"
12908 msgstr "4:3 feliratok"
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:3531
12911 msgid "16:9 subtitles"
12912 msgstr "16:9 feliratok"
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:3535
12915 msgid "2.21:1 subtitles"
12916 msgstr "2.21:1 feliratok"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12919 msgid "hearing impaired"
12920 msgstr "hallássérült"
12921
12922 #: modules/demux/ts.c:3543
12923 msgid "4:3 hearing impaired"
12924 msgstr "4:3 hallássérült"
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:3547
12927 msgid "16:9 hearing impaired"
12928 msgstr "16:9 hallássérült"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:3551
12931 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12932 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12935 msgid "clean effects"
12936 msgstr "tiszta hatások"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12939 msgid "visual impaired commentary"
12940 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12941
12942 #: modules/demux/tta.c:45
12943 msgid "TTA demuxer"
12944 msgstr "TTA szétválasztó"
12945
12946 #: modules/demux/ty.c:59
12947 msgid "TY"
12948 msgstr "TY"
12949
12950 #: modules/demux/ty.c:60
12951 msgid "TY Stream audio/video demux"
12952 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12953
12954 #: modules/demux/vc1.c:44
12955 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12956 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12957
12958 #: modules/demux/vc1.c:50
12959 msgid "VC1 video demuxer"
12960 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12961
12962 #: modules/demux/vobsub.c:52
12963 msgid "Vobsub subtitles parser"
12964 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12965
12966 #: modules/demux/voc.c:46
12967 msgid "VOC demuxer"
12968 msgstr "VOC szétválasztó"
12969
12970 #: modules/demux/wav.c:45
12971 msgid "WAV demuxer"
12972 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12973
12974 #: modules/demux/xa.c:45
12975 msgid "XA demuxer"
12976 msgstr "XA szétválasztó"
12977
12978 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12979 msgid "Use DVD Menus"
12980 msgstr "DVD menük használata"
12981
12982 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12983 msgid "BeOS standard API interface"
12984 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12985
12986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12987 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12988 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12989
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12991 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12992 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12994 msgid "Open"
12995 msgstr "Megnyitás"
12996
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13001 msgid "Preferences"
13002 msgstr "Beállítások"
13003
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13007 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13008 msgid "Messages"
13009 msgstr "Üzenetek"
13010
13011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13013 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13015 msgid "Open File"
13016 msgstr "Fájl megnyitása"
13017
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13020 msgid "Open Disc"
13021 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13022
13023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13024 msgid "Open Subtitles"
13025 msgstr "Feliratok megnyitása"
13026
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13031 msgid "About"
13032 msgstr "Névjegy"
13033
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13035 msgid "Prev Title"
13036 msgstr "Előző cím"
13037
13038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13039 msgid "Next Title"
13040 msgstr "Következő cím"
13041
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13043 msgid "Go to Title"
13044 msgstr "Címhez ugrás"
13045
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13047 msgid "Go to Chapter"
13048 msgstr "Fejezethez ugrás"
13049
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13051 msgid "Speed"
13052 msgstr "Sebesség"
13053
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13055 msgid "Window"
13056 msgstr "Ablak"
13057
13058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13059 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13060 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13061
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13063 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13064 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13065
13066 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13067 msgid "Drop files to play"
13068 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13069
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13071 msgid "playlist"
13072 msgstr "lejátszólista"
13073
13074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13075 msgid "Close"
13076 msgstr "Bezárás"
13077
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13080 msgid "Edit"
13081 msgstr "Szerkesztés"
13082
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13085 msgid "Select All"
13086 msgstr "Mindent kijelöl"
13087
13088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13089 msgid "Select None"
13090 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13091
13092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13093 msgid "Sort Reverse"
13094 msgstr "Sorrend megfordítása"
13095
13096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13097 msgid "Sort by Name"
13098 msgstr "Rendezés név szerint"
13099
13100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13101 msgid "Sort by Path"
13102 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13103
13104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13105 msgid "Randomize"
13106 msgstr "Véletlenszerű"
13107
13108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13109 msgid "Remove"
13110 msgstr "Eltávolítás"
13111
13112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13113 msgid "Remove All"
13114 msgstr "Mindet eltávolítja"
13115
13116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13117 msgid "View"
13118 msgstr "Nézet"
13119
13120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13121 msgid "Path"
13122 msgstr "Útvonal"
13123
13124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13126 msgid "Name"
13127 msgstr "Név"
13128
13129 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13130 msgid "Apply"
13131 msgstr "Alkalmazás"
13132
13133 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13136 msgid "Save"
13137 msgstr "Mentés"
13138
13139 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13140 msgid "Defaults"
13141 msgstr "Alapértelmezések"
13142
13143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13144 msgid "Show Interface"
13145 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13146
13147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13148 msgid "50%"
13149 msgstr "50%"
13150
13151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13152 msgid "100%"
13153 msgstr "100%"
13154
13155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13156 msgid "200%"
13157 msgstr "200%"
13158
13159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13160 msgid "Vertical Sync"
13161 msgstr "Függőleges szinkron"
13162
13163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13164 msgid "Correct Aspect Ratio"
13165 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13166
13167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13168 msgid "Stay On Top"
13169 msgstr "Mindig felül"
13170
13171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13172 msgid "Take Screen Shot"
13173 msgstr "Képernyőkép készítése"
13174
13175 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13176 msgid "Framebuffer device"
13177 msgstr "Framebuffer eszköz"
13178
13179 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13180 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13181 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13182
13183 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13184 msgid "Video aspect ratio"
13185 msgstr "Video méretaránya"
13186
13187 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13188 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13189 msgstr ""
13190 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13191 "négyzet alakúak."
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:113
13194 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13195 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13196
13197 #: modules/gui/fbosd.c:115
13198 msgid "Transparency of the image"
13199 msgstr "A kép átlátszósága"
13200
13201 #: modules/gui/fbosd.c:116
13202 msgid ""
13203 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13204 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13205 msgstr ""
13206 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13207 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13208 "átlátszatlanság)."
13209
13210 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13211 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13212 msgid "Text"
13213 msgstr "Szöveg"
13214
13215 #: modules/gui/fbosd.c:121
13216 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13217 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13218
13219 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13220 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13221 msgid "X coordinate"
13222 msgstr "X koordináta"
13223
13224 #: modules/gui/fbosd.c:124
13225 msgid "X coordinate of the rendered image"
13226 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13227
13228 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13229 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13230 msgid "Y coordinate"
13231 msgstr "Y koordináta"
13232
13233 #: modules/gui/fbosd.c:127
13234 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13235 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13236
13237 #: modules/gui/fbosd.c:131
13238 msgid ""
13239 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13241 "g. 6=top-right)."
13242 msgstr ""
13243 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13244 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13245
13246 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13247 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13248 #: modules/video_filter/rss.c:146
13249 msgid "Opacity"
13250 msgstr "Átlátszatlanság"
13251
13252 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13253 msgid ""
13254 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13255 "totally opaque. "
13256 msgstr ""
13257 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13258
13259 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13260 #: modules/video_filter/rss.c:150
13261 msgid "Font size, pixels"
13262 msgstr "Betűméret képpontokban"
13263
13264 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13265 #: modules/video_filter/rss.c:151
13266 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13267 msgstr ""
13268 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13269 "használata)."
13270
13271 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13272 #: modules/video_filter/rss.c:155
13273 msgid ""
13274 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13275 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13276 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13277 "(red + green), #FFFFFF = white"
13278 msgstr ""
13279 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13280 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13281 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13282 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13283 "fehér"
13284
13285 #: modules/gui/fbosd.c:149
13286 msgid "Clear overlay framebuffer"
13287 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13288
13289 #: modules/gui/fbosd.c:150
13290 msgid ""
13291 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13292 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13293 "the cache."
13294 msgstr ""
13295 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13296 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13297 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13298
13299 #: modules/gui/fbosd.c:154
13300 msgid "Render text or image"
13301 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13302
13303 #: modules/gui/fbosd.c:155
13304 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13305 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13306
13307 #: modules/gui/fbosd.c:158
13308 msgid "Display on overlay framebuffer"
13309 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:159
13312 msgid ""
13313 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13314 msgstr ""
13315 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13318 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13319 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13320 msgid "Black"
13321 msgstr "Fekete"
13322
13323 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13324 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13325 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13326 msgid "Gray"
13327 msgstr "Szürke"
13328
13329 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13330 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13331 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13332 msgid "Silver"
13333 msgstr "Ezüst"
13334
13335 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13336 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13337 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13338 msgid "White"
13339 msgstr "Fehér"
13340
13341 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13342 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13343 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13344 msgid "Maroon"
13345 msgstr "Gesztenyebarna"
13346
13347 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13348 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13349 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13350 #: modules/video_filter/rss.c:71
13351 msgid "Red"
13352 msgstr "Vörös"
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13355 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13356 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13357 #: modules/video_filter/rss.c:72
13358 msgid "Fuchsia"
13359 msgstr "Fukszia"
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13362 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13363 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13364 #: modules/video_filter/rss.c:72
13365 msgid "Yellow"
13366 msgstr "Sárga"
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13369 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13370 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13371 msgid "Olive"
13372 msgstr "Olívazöld"
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13375 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13376 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13377 msgid "Green"
13378 msgstr "Zöld"
13379
13380 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13381 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13382 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13383 msgid "Teal"
13384 msgstr "Kékeszöld"
13385
13386 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13387 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13388 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13389 #: modules/video_filter/rss.c:73
13390 msgid "Lime"
13391 msgstr "Élénkzöld"
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13394 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13395 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13396 msgid "Purple"
13397 msgstr "Lila"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13400 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13401 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13402 msgid "Navy"
13403 msgstr "Tengerészkék"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13406 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13407 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13408 #: modules/video_filter/rss.c:73
13409 msgid "Blue"
13410 msgstr "Kék"
13411
13412 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13413 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13414 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13415 #: modules/video_filter/rss.c:74
13416 msgid "Aqua"
13417 msgstr "Világoskék"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13421 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13422 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13423 #: modules/video_filter/rss.c:203
13424 msgid "Font"
13425 msgstr "Betűkészlet"
13426
13427 #: modules/gui/fbosd.c:214
13428 msgid "Commands"
13429 msgstr "Parancsok"
13430
13431 #: modules/gui/fbosd.c:219
13432 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13433 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13436 msgid "About VLC media player"
13437 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13440 #, fuzzy, c-format
13441 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13442 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13445 #, c-format
13446 msgid "Compiled by %s"
13447 msgstr "Fordította: %s"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13450 msgid "VLC was brought to you by:"
13451 msgstr "A VLC-t készítette:"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13455 msgid "License"
13456 msgstr "Licenc"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13459 msgid "VLC media player Help"
13460 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13463 msgid "Index"
13464 msgstr "Tárgymutató"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13467 msgid "Bookmarks"
13468 msgstr "Könyvjelzők"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13471 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13473 msgid "Add"
13474 msgstr "Hozzáadás"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13478 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13481 msgid "Clear"
13482 msgstr "Törlés"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13485 #: modules/video_filter/extract.c:76
13486 msgid "Extract"
13487 msgstr "Kivonás"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13490 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13491 msgid "Time"
13492 msgstr "Idő"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13495 msgid "Untitled"
13496 msgstr "Névtelen"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13499 msgid "No input"
13500 msgstr "Nincs bemenet"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13503 msgid ""
13504 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13505 msgstr ""
13506 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13507 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13508
13509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13510 msgid "Input has changed"
13511 msgstr "A bemenet megváltozott"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13514 msgid ""
13515 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13516 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13517 msgstr ""
13518 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13519 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13520
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13522 msgid "Invalid selection"
13523 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13526 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13527 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13528
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13530 msgid "No input found"
13531 msgstr "Nincs bemenet"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13534 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13535 msgstr ""
13536 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13537 "állapotban kell lennie."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13540 msgid "Jump To Time"
13541 msgstr "Ugrás időpontra"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13544 msgid "sec."
13545 msgstr "mp"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13548 msgid "Jump to time"
13549 msgstr "Ugrás időpontra"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13552 msgid "Random On"
13553 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13556 msgid "Random Off"
13557 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13561 msgid "Repeat One"
13562 msgstr "Egy szám ismétlése"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13566 msgid "Repeat All"
13567 msgstr "Minden ismétlése"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13571 msgid "Repeat Off"
13572 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13576 msgid "Half Size"
13577 msgstr "Fél méret"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13581 msgid "Normal Size"
13582 msgstr "Normál méret"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13586 msgid "Double Size"
13587 msgstr "Dupla méret"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13591 msgid "Float on Top"
13592 msgstr "Lebegés felül"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13596 msgid "Fit to Screen"
13597 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13600 msgid "Step Forward"
13601 msgstr "Előreléptetés"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13604 msgid "Step Backward"
13605 msgstr "Visszaléptetés"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13609 msgid "Rewind"
13610 msgstr "Visszatekerés"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13613 msgid "Fast Forward"
13614 msgstr "Előretekerés"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13617 msgid "2 Pass"
13618 msgstr "2 menet"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13621 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13622 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13623
13624 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13625 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13626 msgstr ""
13627 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13628 "használható előre beállított érték."
13629
13630 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13631 msgid "Preamp"
13632 msgstr "Előerősítés"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13635 msgid "Extended controls"
13636 msgstr "További vezérlők"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13639 msgid "Shows more information about the available video filters."
13640 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13641
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13643 msgid "Wave"
13644 msgstr "Hullám"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13647 msgid "Ripple"
13648 msgstr "Fodrozódás"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13652 msgid "Psychedelic"
13653 msgstr "Pszichedelikus"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13656 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13657 msgid "Gradient"
13658 msgstr "Átmenet"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13661 msgid "General editing filters"
13662 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13665 msgid "Distortion filters"
13666 msgstr "Torzítási szűrők"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13669 msgid "Blur"
13670 msgstr "Elmosás"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13673 msgid "Adds motion blurring to the image"
13674 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13677 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13678 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13681 msgid "Image cropping"
13682 msgstr "Kép levágása"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13685 msgid "Crops a defined part of the image"
13686 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13689 msgid "Invert colors"
13690 msgstr "Színek megfordítása"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13693 msgid "Inverts the colors of the image"
13694 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13697 msgid "Transformation"
13698 msgstr "Átalakítás"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13701 msgid "Rotates or flips the image"
13702 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13705 msgid "Interactive Zoom"
13706 msgstr "Interaktív nagyítás"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13709 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13710 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13713 msgid "Volume normalization"
13714 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13717 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13718 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13719
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13721 msgid "Headphone virtualization"
13722 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13725 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13726 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13729 msgid "Maximum level"
13730 msgstr "Maximális szint"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13733 msgid "Restore Defaults"
13734 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13737 msgid "Opaqueness"
13738 msgstr "Áttetszőség"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13741 msgid "Adjust Image"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Video Filter"
13747 msgstr "Videoszűrő"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Audio Filter"
13752 msgstr "Hangszűrő"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13755 msgid "About the video filters"
13756 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13759 msgid ""
13760 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13761 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13762 "subsections of Video/Filters.\n"
13763 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13764 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13765 msgstr ""
13766 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13767 "kiválasztását.\n"
13768 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13769 "szakaszában.\n"
13770 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13771 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13774 msgid "(no item is being played)"
13775 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13778 msgid "Login:"
13779 msgstr "Felhasználó:"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13782 msgid "Password:"
13783 msgstr "Jelszó:"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13786 #, c-format
13787 msgid "Remaining time: %i seconds"
13788 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13791 msgid "Errors and Warnings"
13792 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13795 msgid "Clean up"
13796 msgstr "Törlés"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13799 msgid "Show Details"
13800 msgstr "Részletek megjelenítése"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13803 #, fuzzy
13804 msgid "VLC"
13805 msgstr "VLM"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13808 msgid "Open CrashLog..."
13809 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13812 msgid "Check for Update..."
13813 msgstr "Frissítés keresése..."
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13816 msgid "Preferences..."
13817 msgstr "Beállítások..."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13820 msgid "Services"
13821 msgstr "Szolgáltatások"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13824 msgid "Hide VLC"
13825 msgstr "A VLC elrejtése"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13828 msgid "Hide Others"
13829 msgstr "Egyebek elrejtése"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13832 msgid "Show All"
13833 msgstr "Összes megjelenítése"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13836 msgid "Quit VLC"
13837 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13840 msgid "1:File"
13841 msgstr "1:Fájl"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13844 msgid "Open File..."
13845 msgstr "Fájl megnyitása..."
13846
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13848 msgid "Quick Open File..."
13849 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13850
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13852 msgid "Open Disc..."
13853 msgstr "Lemez megnyitása..."
13854
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13856 msgid "Open Network..."
13857 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13858
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Open Capture Device..."
13862 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13865 msgid "Open Recent"
13866 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13869 msgid "Clear Menu"
13870 msgstr "Menü törlése"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13873 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13874 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13877 msgid "Cut"
13878 msgstr "Kivágás"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13881 msgid "Copy"
13882 msgstr "Másolás"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13885 msgid "Paste"
13886 msgstr "Beillesztés"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13889 msgid "Playback"
13890 msgstr "Lejátszás"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13893 msgid "Volume Up"
13894 msgstr "Hangosítás"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13897 msgid "Volume Down"
13898 msgstr "Halkítás"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Fullscreen Video Device"
13904 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13907 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13908 msgid "Post processing"
13909 msgstr "Utófeldolgozás"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13912 msgid "Minimize Window"
13913 msgstr "Ablak minimalizálása"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13916 msgid "Close Window"
13917 msgstr "Ablak bezárása"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13920 msgid "Controller..."
13921 msgstr "Vezérlő..."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13924 msgid "Equalizer..."
13925 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13928 msgid "Extended Controls..."
13929 msgstr "További vezérlők..."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13932 msgid "Bookmarks..."
13933 msgstr "Könyvjelzők..."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13936 msgid "Playlist..."
13937 msgstr "Lejátszólista..."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13940 msgid "Media Information..."
13941 msgstr "Médiainformációk..."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13944 msgid "Messages..."
13945 msgstr "Üzenetek..."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13948 msgid "Errors and Warnings..."
13949 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13952 msgid "Bring All to Front"
13953 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13957 msgid "Help"
13958 msgstr "Súgó"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13961 msgid "VLC media player Help..."
13962 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13965 msgid "ReadMe / FAQ..."
13966 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13969 msgid "Online Documentation..."
13970 msgstr "Online dokumentáció..."
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13973 msgid "VideoLAN Website..."
13974 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13977 msgid "Make a donation..."
13978 msgstr "Támogatás..."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13981 msgid "Online Forum..."
13982 msgstr "Online fórum..."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13985 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13986 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13989 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13990 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13993 #, c-format
13994 msgid "Volume: %d%%"
13995 msgstr "Hangerő: %d%%"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13998 msgid "Update check failed"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14002 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14006 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14010 msgid ""
14011 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14012 "\"Send Mail\" button."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14016 msgid "Error when generating crash report mail."
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14020 msgid "Can't prepare crash log mail"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14024 msgid "VLC has previously crashed"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14028 msgid ""
14029 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14030 "VLC's team?"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Send"
14036 msgstr "end"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Don't Send"
14041 msgstr "Ne javítsa"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14044 msgid ""
14045 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14046 "the failing video>"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14050 msgid "No CrashLog found"
14051 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14055 msgid "Continue"
14056 msgstr "Folytatás"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14059 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14060 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14061
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14063 msgid "Video device"
14064 msgstr "Videoeszköz"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14067 msgid ""
14068 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14069 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14070 "menu."
14071 msgstr ""
14072 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14073 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14074 "kiválasztása menüben találhatók."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14077 msgid ""
14078 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14079 "is fully transparent."
14080 msgstr ""
14081 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14082 "teljesen átlátszó."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14085 msgid "Stretch video to fill window"
14086 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14089 msgid ""
14090 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14091 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14092 msgstr ""
14093 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14094 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14097 msgid "Black screens in fullscreen"
14098 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14101 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14102 msgstr ""
14103 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14104 "videó"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14107 msgid "Use as Desktop Background"
14108 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14111 msgid ""
14112 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14113 "with in this mode."
14114 msgstr ""
14115 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14116 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14119 msgid "Show Fullscreen controller"
14120 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14123 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14124 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14125
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14127 msgid "Auto-playback of new items"
14128 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14131 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14132 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14135 msgid "Keep Recent Items"
14136 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14139 msgid ""
14140 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14141 "disabled here."
14142 msgstr ""
14143 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14144 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Keep current Equalizer settings"
14149 msgstr "Általános videobeállítások"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14152 #, fuzzy
14153 msgid ""
14154 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14155 "feature can be disabled here."
14156 msgstr ""
14157 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14158 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14161 msgid "Mac OS X interface"
14162 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14165 msgid "Quartz video"
14166 msgstr "Quartz videó"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14169 #, fuzzy
14170 msgid "No device connected"
14171 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14174 msgid ""
14175 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14176 "\n"
14177 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14178 "installed and try again."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14182 msgid "Open Source"
14183 msgstr "Forrás megnyitása"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14186 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14187 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Capture"
14192 msgstr "Felvételi mód"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14201 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14207 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14208 msgid "Browse..."
14209 msgstr "Tallózás..."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14212 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14213 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14216 msgid "No DVD menus"
14217 msgstr "Nincs DVD menü"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14220 msgid "VIDEO_TS directory"
14221 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14224 msgid "DVD"
14225 msgstr "DVD"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14228 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14231 msgid "Address"
14232 msgstr "Cím"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14235 msgid "UDP/RTP"
14236 msgstr "UDP/RTP"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14239 msgid "UDP/RTP Multicast"
14240 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14243 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14244 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14247 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14248 msgid "Allow timeshifting"
14249 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Screen Capture Input"
14254 msgstr "Képernyőbemenet"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14257 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Frames per Second:"
14263 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Current channel:"
14268 msgstr "Csatorna:"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Previous Channel"
14273 msgstr "Előző fejezet"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Next Channel"
14278 msgstr "Csatorna"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14281 msgid "Retrieving Channel Info..."
14282 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14285 msgid "EyeTV is not launched"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14289 msgid ""
14290 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14291 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14295 msgid "Launch EyeTV now"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14299 msgid "Load subtitles file:"
14300 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14303 msgid "Settings..."
14304 msgstr "Beállítások..."
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14307 msgid "Override parametters"
14308 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14311 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14312 msgid "Delay"
14313 msgstr "Késleltetés"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14317 msgid "FPS"
14318 msgstr "FPS"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14321 msgid "Subtitles encoding"
14322 msgstr "Feliratok kódolása"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14325 msgid "Font size"
14326 msgstr "Betűméret"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14329 msgid "Subtitles alignment"
14330 msgstr "Felirat igazítása"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14333 msgid "Font Properties"
14334 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14337 msgid "Subtitle File"
14338 msgstr "Feliratfájl"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14342 msgid "No %@s found"
14343 msgstr "Nem található %@s"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14346 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14347 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14350 msgid "iSight Capture Input"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14354 msgid ""
14355 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14356 "\n"
14357 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14358 "640px*480px raw video stream.\n"
14359 "\n"
14360 "Live Audio input is not supported."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14364 msgid "Composite input"
14365 msgstr "Összetett bemenet"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14368 msgid "S-Video input"
14369 msgstr "S-Video bemenet"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14372 msgid "Streaming/Saving:"
14373 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14376 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14377 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14380 msgid "Display the stream locally"
14381 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14385 msgid "Stream"
14386 msgstr "Műsor"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14389 msgid "Dump raw input"
14390 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14393 msgid "Encapsulation Method"
14394 msgstr "Betokozási eljárás"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14397 msgid "Transcoding options"
14398 msgstr "Átkódolás beállításai"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14403 msgid "Bitrate (kb/s)"
14404 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14407 msgid "Scale"
14408 msgstr "Átméretezés"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14411 msgid "Stream Announcing"
14412 msgstr "Műsor bejelentése"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14415 msgid "SAP announce"
14416 msgstr "SAP bejelentés"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14419 msgid "RTSP announce"
14420 msgstr "RTSP bejelentés"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14423 msgid "HTTP announce"
14424 msgstr "HTTP bejelentés"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14427 msgid "Export SDP as file"
14428 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14431 msgid "Channel Name"
14432 msgstr "Csatornanév"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14435 msgid "SDP URL"
14436 msgstr "SDP URL"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14439 msgid "Save File"
14440 msgstr "Fájlmentés"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14443 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14444 msgid "Media Information"
14445 msgstr "Médiainformációk"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Location"
14450 msgstr "Hely:"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Save Metadata"
14455 msgstr "&Metaadatok mentése"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Codec Details"
14460 msgstr "&Kodek részletei"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14464 msgid "Read at media"
14465 msgstr "Olvasás a médián"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14469 msgid "Input bitrate"
14470 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14474 msgid "Demuxed"
14475 msgstr "Szétválasztva"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14479 msgid "Stream bitrate"
14480 msgstr "Műsor bitsebessége"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14485 msgid "Decoded blocks"
14486 msgstr "Dekódolt blokkok"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14490 msgid "Displayed frames"
14491 msgstr "Megjelenített képkockák"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14495 msgid "Lost frames"
14496 msgstr "Elveszett képkockák"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14501 msgid "Streaming"
14502 msgstr "Műsorszórás"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14506 msgid "Sent packets"
14507 msgstr "Elküldött csomagok"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14511 msgid "Sent bytes"
14512 msgstr "Elküldött bájtok"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14515 msgid "Send rate"
14516 msgstr "Küldési sebesség"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14520 msgid "Played buffers"
14521 msgstr "Lejátszott pufferek"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14525 msgid "Lost buffers"
14526 msgstr "Elveszett pufferek"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14529 msgid "Error while saving meta"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14533 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14537 msgid "Information"
14538 msgstr "Információk"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14541 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14542 msgid "Author"
14543 msgstr "Szerző"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14546 msgid "Save Playlist..."
14547 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14548
14549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14550 msgid "Expand Node"
14551 msgstr "Csomópont kibontása"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Fetch Meta Data"
14556 msgstr "Mappa metadatai"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14559 msgid "Sort Node by Name"
14560 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14563 msgid "Sort Node by Author"
14564 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14568 msgid "No items in the playlist"
14569 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14572 msgid "Search in Playlist"
14573 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14576 msgid "Add Folder to Playlist"
14577 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14580 msgid "File Format:"
14581 msgstr "Fájlformátum:"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14584 msgid "Extended M3U"
14585 msgstr "Bővített M3U"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14588 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14589 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14593 #, c-format
14594 msgid "%i items"
14595 msgstr "%i elem"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14598 #, fuzzy
14599 msgid "1 item"
14600 msgstr "%i elem"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14603 msgid "Save Playlist"
14604 msgstr "Lejátszólista mentése"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14607 msgid "Meta-information"
14608 msgstr "Meta-információk"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14611 msgid "New Node"
14612 msgstr "Új csomópont"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14615 msgid "Please enter a name for the new node."
14616 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14619 msgid "Empty Folder"
14620 msgstr "Üres mappa"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14623 msgid "Reset All"
14624 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14628 msgid "Basic"
14629 msgstr "Alap"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14633 msgid "Reset Preferences"
14634 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14637 msgid ""
14638 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14639 "Are you sure you want to continue?"
14640 msgstr ""
14641 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14642 "Biztosan folytatja?"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14645 msgid "Select a directory"
14646 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14649 msgid "Select a file"
14650 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14653 msgid "Select"
14654 msgstr "Válasszon"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Interface Settings"
14660 msgstr "Felület beállításai"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14664 #, fuzzy
14665 msgid "General Audio Settings"
14666 msgstr "Általános hangbeállítások"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14670 #, fuzzy
14671 msgid "General Video Settings"
14672 msgstr "Általános videobeállítások"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Subtitles & OSD"
14677 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14683 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Input & Codecs"
14688 msgstr "Bemenet / kodekek"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Input & Codec settings"
14693 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14697 msgid "Effects"
14698 msgstr "Effektek"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Enable Audio"
14703 msgstr "Hang engedélyezése"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14706 msgid "General Audio"
14707 msgstr "Általános hang"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14711 msgid "Headphone surround effect"
14712 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Preferred Audio language"
14717 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Enable Last.fm submissions"
14722 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14725 #, fuzzy
14726 msgid "User name"
14727 msgstr "Felhasználónév"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Visualization"
14733 msgstr "Vizualizációk"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Default Volume"
14738 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Change"
14743 msgstr "Csatorna"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Change Hotkey"
14748 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14753 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14757 msgid "Action"
14758 msgstr "Művelet"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14762 msgid "Shortcut"
14763 msgstr "Gyorsbillentyű"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14767 msgid "Access Filter"
14768 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Repair AVI Files"
14773 msgstr "AVI fájlok javítása"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Default Caching Level"
14778 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14782 msgid "Caching"
14783 msgstr "Gyorsítótárazás"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14786 msgid ""
14787 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14788 "access module."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14792 msgid "HTTP Proxy"
14793 msgstr "HTTP proxy"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Password for HTTP Proxy"
14798 msgstr "HTTP proxy"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14802 msgid "Codecs / Muxers"
14803 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14806 msgid "Post-Processing Quality"
14807 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Default Server Port"
14812 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14816 msgid "Album art download policy"
14817 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Add controls to the video window"
14822 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Show Fullscreen Controller"
14827 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14831 msgid "Privacy / Network Interaction"
14832 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14835 msgid "Default Encoding"
14836 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14840 msgid "Display Settings"
14841 msgstr "Képernyőbeállítások"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Font Color"
14846 msgstr "Betűkészlet színe"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14850 #: modules/video_output/opengl.c:174
14851 msgid "Effect"
14852 msgstr "Effekt"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Font Size"
14857 msgstr "Betűméret"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Subtitle Languages"
14862 msgstr "Feliratok nyelve"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Preferred Subtitle Language"
14867 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14871 msgid "Enable OSD"
14872 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14877 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14880 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14881 msgid "Display"
14882 msgstr "Megjelenítés"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Enable Video"
14887 msgstr "Video engedélyezése"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Output module"
14892 msgstr "Kimeneti modulok"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14896 msgid "Video snapshots"
14897 msgstr "Videó pillanatképek"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14900 msgid "Folder"
14901 msgstr "Mappa"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14905 msgid "Format"
14906 msgstr "Formátum"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14910 msgid "Prefix"
14911 msgstr "Előtag"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14915 msgid "Sequential numbering"
14916 msgstr "Egymást követő számozás"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Custom"
14922 msgstr "Személyre szabás"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14925 msgid "Lowest latency"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14929 msgid "Low latency"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14933 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14934 msgid "Normal"
14935 msgstr "Hagyományos"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14938 msgid "High latency"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14942 msgid "Higher latency"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Interface Settings not saved"
14948 msgstr "Felület beállításai"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14953 #, c-format
14954 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Audio Settings not saved"
14960 msgstr "Hangbeállítások"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Video Settings not saved"
14965 msgstr "Videobeállítások"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14968 msgid "Input Settings not saved"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14972 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Hotkeys not saved"
14978 msgstr "Gyorsbillentyű"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14983 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14987 msgid "Choose"
14988 msgstr "Válasszon"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14991 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14995 #, fuzzy
14996 msgid ""
14997 "Press new keys for\n"
14998 "\"%@\""
14999 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Invalid combination"
15004 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15007 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15011 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15015 msgid "Check for Updates"
15016 msgstr "Frissítések keresése"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15019 msgid "Download now"
15020 msgstr "Letöltés most"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15023 msgid "Automatically check for updates"
15024 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15027 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15028 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15031 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15032 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15033
15034 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15035 msgid "Yes"
15036 msgstr "Igen"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15039 msgid "No"
15040 msgstr "Nem"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15043 msgid "This version of VLC is the latest available."
15044 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15045
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15047 msgid "This version of VLC is outdated."
15048 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15049
15050 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15051 #, c-format
15052 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15056 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15057 msgstr ""
15058 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15059 "formátummal)"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15062 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15063 msgstr ""
15064 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15065 "formátummal)"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15068 msgid ""
15069 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15070 "RAW)"
15071 msgstr ""
15072 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15073 "formátummal)"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15076 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15077 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15080 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15081 msgstr ""
15082 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15085 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15086 msgstr ""
15087 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15090 msgid ""
15091 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15092 "MPEG TS)"
15093 msgstr ""
15094 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15095 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15098 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15099 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15102 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 msgstr ""
15104 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15105 "formátummal)"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15108 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15109 msgstr ""
15110 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15111 "formátummal)"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15114 msgid ""
15115 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15116 "ASF and OGG)"
15117 msgstr ""
15118 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15119 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15122 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15123 msgstr ""
15124 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15125 "formátummal)"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15128 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15129 msgstr ""
15130 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15133 msgid ""
15134 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15135 "ASF, OGG and RAW)"
15136 msgstr ""
15137 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15138 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15141 msgid ""
15142 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15143 msgstr ""
15144 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15145 "formátummal)"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15148 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15149 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15152 msgid ""
15153 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15154 msgstr ""
15155 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15156 "formátummal)"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15159 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15160 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15163 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15164 msgstr ""
15165 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15168 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15169 msgstr ""
15170 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15171 "(használható OGG formátummal)"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15174 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15175 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15178 msgid "MPEG Program Stream"
15179 msgstr "MPEG programműsor"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15182 msgid "MPEG Transport Stream"
15183 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15186 msgid "MPEG 1 Format"
15187 msgstr "MPEG 1 formátum"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15190 msgid ""
15191 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15192 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15193 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15194 "at http://yourip:8080 by default."
15195 msgstr ""
15196 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15197 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15198 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15199 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15202 msgid ""
15203 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15204 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15205 "generally the most compatible"
15206 msgstr ""
15207 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15208 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15211 msgid ""
15212 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15213 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15214 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15215 "at mms://yourip:8080 by default."
15216 msgstr ""
15217 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15218 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15219 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15220 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15223 msgid ""
15224 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15225 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15226 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15227 "encapsulated in HTTP)."
15228 msgstr ""
15229 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15230 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15231 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15232 "betokozott MMS)."
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15235 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15236 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15239 msgid "Use this to stream to a single computer."
15240 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15243 msgid ""
15244 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15245 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15246 "address beginning with 239.255."
15247 msgstr ""
15248 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15249 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15250 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15253 msgid ""
15254 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15255 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15256 "but it won't work over the Internet."
15257 msgstr ""
15258 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15259 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15260 "de nem működik az interneten keresztül."
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15263 msgid ""
15264 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15265 "stream"
15266 msgstr ""
15267 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15270 msgid ""
15271 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15272 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15273 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15274 msgstr ""
15275 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15276 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15277 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15280 msgid "Back"
15281 msgstr "Vissza"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15285 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15286 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15289 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15290 msgstr ""
15291 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15292 "beállítások megadását."
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15297 msgid "More Info"
15298 msgstr "További információk"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15301 msgid ""
15302 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15303 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15304 "access to more features."
15305 msgstr ""
15306 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15307 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15308 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15312 msgid "Stream to network"
15313 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15316 msgid "Transcode/Save to file"
15317 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15320 msgid "Choose input"
15321 msgstr "Válasszon bemenetet"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15324 msgid "Choose here your input stream."
15325 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15329 msgid "Select a stream"
15330 msgstr "Válasszon egy műsort"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15333 msgid "Existing playlist item"
15334 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15337 msgid "Choose..."
15338 msgstr "Kiválasztás..."
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15341 msgid "Partial Extract"
15342 msgstr "Részleges kivonás"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15345 msgid ""
15346 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15347 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15348 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15349 msgstr ""
15350 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15351 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15352 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15353 "másodpercben adható meg."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15356 msgid "From"
15357 msgstr "Ettől:"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15360 msgid "To"
15361 msgstr "Eddig:"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15365 msgstr ""
15366 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15369 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15370 msgid "Destination"
15371 msgstr "Célállomás"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15374 msgid "Streaming method"
15375 msgstr "Műsorszórási módszer"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15378 msgid "Address of the computer to stream to."
15379 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15382 msgid "UDP Unicast"
15383 msgstr "UDP Unicast"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15386 msgid "UDP Multicast"
15387 msgstr "UDP Multicast"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15390 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15391 msgid "Transcode"
15392 msgstr "Átkódolás"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15395 msgid ""
15396 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15397 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15398 msgstr ""
15399 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15400 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15401 "következő oldalra."
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15404 msgid "Transcode audio"
15405 msgstr "Hang átkódolása"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15408 msgid "Transcode video"
15409 msgstr "Videó átkódolása"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15412 msgid ""
15413 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15414 "stream."
15415 msgstr ""
15416 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15417 "tartalmazza azt."
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15420 msgid ""
15421 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15422 "stream."
15423 msgstr ""
15424 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15425 "tartalmazza azt."
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15428 msgid "Encapsulation format"
15429 msgstr "Betokozási formátum"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15432 msgid ""
15433 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15434 "previously chosen settings all formats won't be available."
15435 msgstr ""
15436 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15437 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15440 msgid "Additional streaming options"
15441 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15444 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15445 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15449 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15450 msgstr "Élettartam (TTL)"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15454 msgid "SAP Announce"
15455 msgstr "SAP közzététel"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15459 msgid "Local playback"
15460 msgstr "Helyi lejátszás"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15463 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15464 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15467 msgid "Additional transcode options"
15468 msgstr "További átkódolási beállítások"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15471 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15472 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15475 msgid "Select the file to save to"
15476 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15479 msgid ""
15480 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15481 "the receiving user as they become part of the image."
15482 msgstr ""
15483 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15484 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15487 msgid ""
15488 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15489 "transcoding."
15490 msgstr ""
15491 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15492 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15495 msgid "Summary"
15496 msgstr "Összegzés"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15499 msgid "Encap. format"
15500 msgstr "Betokozási formátum"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15503 msgid "Input stream"
15504 msgstr "Bemeneti műsor"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15507 msgid "Save file to"
15508 msgstr "Fájl mentése"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15511 msgid "Include subtitles"
15512 msgstr "Feliratok felvétele"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15515 msgid "No input selected"
15516 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15519 msgid ""
15520 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15521 "\n"
15522 "Choose one before going to the next page."
15523 msgstr ""
15524 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15525 "\n"
15526 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15529 msgid "No valid destination"
15530 msgstr "Nincs érvényes cél"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15533 msgid ""
15534 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15535 "Multicast-IP.\n"
15536 "\n"
15537 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15538 "and the help texts in this window."
15539 msgstr ""
15540 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15541 "IP címet.\n"
15542 "\n"
15543 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15544 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15547 msgid ""
15548 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15549 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15550 "\n"
15551 "Correct your selection and try again."
15552 msgstr ""
15553 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15554 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15555 "\n"
15556 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15559 msgid "Select the directory to save to"
15560 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15563 msgid "No folder selected"
15564 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15567 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15568 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15571 msgid ""
15572 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15573 "location."
15574 msgstr ""
15575 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15576 "válasszon egy helyet."
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15579 msgid "No file selected"
15580 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15583 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15584 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15587 msgid ""
15588 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15589 msgstr ""
15590 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15591 "válasszon egy helyet."
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15594 msgid "Finish"
15595 msgstr "Befejezés"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15599 msgid "yes"
15600 msgstr "igen"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15605 msgid "no"
15606 msgstr "nem"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15609 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15610 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15613 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15614 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15617 msgid "This allows to stream on a network."
15618 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15621 msgid ""
15622 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15623 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15624 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15625 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15626 msgstr ""
15627 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15628 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15629 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15630 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15633 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15634 msgstr ""
15635 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15636 "kodekre."
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15639 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15640 msgstr ""
15641 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15642 "kodekre."
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15645 msgid ""
15646 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15647 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15648 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15649 "leave this setting to 1."
15650 msgstr ""
15651 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15652 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15653 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15654 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15657 msgid ""
15658 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15659 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15660 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15661 "extra interface.\n"
15662 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15663 "name will be used."
15664 msgstr ""
15665 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15666 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15667 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15668 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15669 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15670 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15673 msgid ""
15674 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15675 "streamed.\n"
15676 "\n"
15677 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15678 "streaming."
15679 msgstr ""
15680 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15681 "kerül.\n"
15682 "\n"
15683 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15684 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15685
15686 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15687 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15688 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15689
15690 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15691 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15692 msgstr ""
15693 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:119
15696 msgid "Filebrowser starting point"
15697 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15698
15699 #: modules/gui/ncurses.c:121
15700 msgid ""
15701 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15702 "show you initially."
15703 msgstr ""
15704 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15705 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:126
15708 msgid "Ncurses interface"
15709 msgstr "Kezelőfelület"
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15712 #, fuzzy
15713 msgid "[Repeat] "
15714 msgstr "Ismétlés:"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15717 #, fuzzy
15718 msgid "[Random] "
15719 msgstr "Véletlenszerű"
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15722 #, fuzzy
15723 msgid "[Loop]"
15724 msgstr "Ismétlés"
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15727 #, c-format
15728 msgid " Source   : %s"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15732 #, c-format
15733 msgid " State    : Playing %s"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15737 #, c-format
15738 msgid " State    : Stopped %s"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15742 #, c-format
15743 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15747 #, c-format
15748 msgid " State    : Buffering %s"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15752 #, c-format
15753 msgid " State    : Paused %s"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15757 #, c-format
15758 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15762 #, fuzzy, c-format
15763 msgid " Volume   : %i%%"
15764 msgstr "Hangerő: %d%%"
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15767 #, c-format
15768 msgid " Title    : %d/%d"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15772 #, fuzzy, c-format
15773 msgid " Chapter  : %d/%d"
15774 msgstr "%i. fejezet"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15777 #, c-format
15778 msgid " Source: <no current item> %s"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15782 #, fuzzy
15783 msgid " [ h for help ]"
15784 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15787 #, fuzzy
15788 msgid " Help "
15789 msgstr "Súgó"
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15792 #, fuzzy
15793 msgid "[Display]"
15794 msgstr "Megjelenítés"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15797 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15801 msgid "     i           Show/Hide info box"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15805 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15809 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15813 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15817 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15821 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15825 #, fuzzy
15826 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15827 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15830 msgid "     c           Switch color on/off"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15834 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15838 #, fuzzy
15839 msgid "[Global]"
15840 msgstr "Globális erősítés"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15843 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15847 msgid "     s           Stop"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15851 msgid "     <space>     Pause/Play"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15855 #, fuzzy
15856 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15857 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15860 #, fuzzy
15861 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15862 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15865 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15869 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15873 #, c-format
15874 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15878 #, c-format
15879 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15883 msgid "     a           Volume Up"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15887 msgid "     z           Volume Down"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15891 #, fuzzy
15892 msgid "[Playlist]"
15893 msgstr "Lejátszólista"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15896 #, fuzzy
15897 msgid "     r           Toggle Random playing"
15898 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15901 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15905 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15909 #, fuzzy
15910 msgid "     o           Order Playlist by title"
15911 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15914 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15918 msgid "     g           Go to the current playing item"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15922 msgid "     /           Look for an item"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15926 msgid "     A           Add an entry"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15930 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15934 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15938 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15942 #, fuzzy
15943 msgid "[Filebrowser]"
15944 msgstr "Szűrők"
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15947 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15951 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15955 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15959 msgid "[Boxes]"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15963 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15967 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15971 #, fuzzy
15972 msgid "[Player]"
15973 msgstr "Lejátszás"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15976 #, c-format
15977 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15981 #, fuzzy
15982 msgid "[Miscellaneous]"
15983 msgstr "Egyéb"
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15986 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15990 #, fuzzy
15991 msgid " Information "
15992 msgstr "Információk"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15995 #, fuzzy, c-format
15996 msgid "  [%s]"
15997 msgstr "%s [%s %d]"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16000 #, c-format
16001 msgid "      %s: %s"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16005 #, fuzzy
16006 msgid "No item currently playing"
16007 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16010 #, fuzzy
16011 msgid " Logs "
16012 msgstr "Logó"
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16015 #, fuzzy
16016 msgid " Browse "
16017 msgstr "Tallózás..."
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16020 msgid " Objects "
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16024 #, fuzzy
16025 msgid " Stats "
16026 msgstr "Állapot"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16029 #, c-format
16030 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16034 msgid " Playlist (All, one level) "
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16038 msgid " Playlist (By category) "
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16042 msgid " Playlist (Manually added) "
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16046 #, c-format
16047 msgid "Find: %s"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16051 #, fuzzy, c-format
16052 msgid "Open: %s"
16053 msgstr "Megnyitás:"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16056 msgid "Autoplay selected file"
16057 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16060 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16061 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16064 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16065 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16069 msgid "Filename"
16070 msgstr "Fájlnév"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16073 msgid "Permissions"
16074 msgstr "Jogosultságok"
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16077 msgid "Size"
16078 msgstr "Méret"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16081 msgid "Owner"
16082 msgstr "Tulajdonos"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16085 msgid "Group"
16086 msgstr "Csoport"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16089 msgid "00:00:00"
16090 msgstr "00:00:00"
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16094 msgid "Add to Playlist"
16095 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16098 msgid "MRL:"
16099 msgstr "MRL:"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16105 msgid "Port:"
16106 msgstr "Port:"
16107
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16109 msgid "Address:"
16110 msgstr "Cím:"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16113 msgid "unicast"
16114 msgstr "unicast"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16117 msgid "multicast"
16118 msgstr "multicast"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16121 msgid "Network: "
16122 msgstr "Hálózat: "
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16125 msgid "udp"
16126 msgstr "udp"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16129 msgid "udp6"
16130 msgstr "udp6"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16133 msgid "rtp"
16134 msgstr "rtp"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16137 msgid "rtp4"
16138 msgstr "rtp4"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16141 msgid "ftp"
16142 msgstr "ftp"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16145 msgid "http"
16146 msgstr "http"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16149 msgid "sout"
16150 msgstr "sout"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16153 msgid "mms"
16154 msgstr "mms"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16157 msgid "Protocol:"
16158 msgstr "Protokoll:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16161 msgid "Transcode:"
16162 msgstr "Átkódolás:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16167 msgid "enable"
16168 msgstr "engedélyezés"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16171 msgid "Video:"
16172 msgstr "Videó:"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16175 msgid "Audio:"
16176 msgstr "Hang:"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16179 msgid "Channel:"
16180 msgstr "Csatorna:"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16183 msgid "Norm:"
16184 msgstr "Norma:"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16187 msgid "Size:"
16188 msgstr "Méret:"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16191 msgid "Frequency:"
16192 msgstr "Frekvencia:"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16195 msgid "Samplerate:"
16196 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16199 msgid "Quality:"
16200 msgstr "Minőség:"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16203 msgid "Tuner:"
16204 msgstr "Tuner:"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16207 msgid "Sound:"
16208 msgstr "Hang:"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16211 msgid "MJPEG:"
16212 msgstr "MJPEG:"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16215 msgid "Decimation:"
16216 msgstr "Decimation:"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16219 msgid "pal"
16220 msgstr "pal"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16223 msgid "ntsc"
16224 msgstr "ntsc"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16227 msgid "secam"
16228 msgstr "secam"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16231 msgid "240x192"
16232 msgstr "240x192"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16235 msgid "320x240"
16236 msgstr "320x240"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16239 msgid "qsif"
16240 msgstr "qsif"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16243 msgid "qcif"
16244 msgstr "qcif"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16247 msgid "sif"
16248 msgstr "sif"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16251 msgid "cif"
16252 msgstr "cif"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16255 msgid "vga"
16256 msgstr "vga"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16259 msgid "kHz"
16260 msgstr "kHz"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16263 msgid "Hz/s"
16264 msgstr "Hz/mp"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16267 msgid "mono"
16268 msgstr "mono"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16271 msgid "stereo"
16272 msgstr "sztereó"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16275 msgid "Camera"
16276 msgstr "Fényképezőgép"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16279 msgid "Video Codec:"
16280 msgstr "Videokodek:"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16283 msgid "huffyuv"
16284 msgstr "huffyuv"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16287 msgid "mp1v"
16288 msgstr "mp1v"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16291 msgid "mp2v"
16292 msgstr "mp2v"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16295 msgid "mp4v"
16296 msgstr "mp4v"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16299 msgid "H263"
16300 msgstr "H263"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16303 msgid "WMV1"
16304 msgstr "WMV1"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16307 msgid "WMV2"
16308 msgstr "WMV2"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16311 msgid "Video Bitrate:"
16312 msgstr "Videó bitsebessége:"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16315 msgid "Bitrate Tolerance:"
16316 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16319 msgid "Keyframe Interval:"
16320 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16323 msgid "Audio Codec:"
16324 msgstr "Hangkódoló:"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16327 msgid "Deinterlace:"
16328 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16331 msgid "Access:"
16332 msgstr "Hozzáférés:"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16335 msgid "Muxer:"
16336 msgstr "Egyesítő:"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16339 msgid "URL:"
16340 msgstr "URL:"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16343 msgid "Time To Live (TTL):"
16344 msgstr "Élettartam (TTL):"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16347 msgid "127.0.0.1"
16348 msgstr "127.0.0.1"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16351 msgid "localhost"
16352 msgstr "localhost"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16355 msgid "localhost.localdomain"
16356 msgstr "localhost.localdomain"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16359 msgid "239.0.0.42"
16360 msgstr "239.0.0.42"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16363 msgid "PS"
16364 msgstr "PS"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16367 msgid "TS"
16368 msgstr "TS"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16371 msgid "MPEG1"
16372 msgstr "MPEG1"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16375 msgid "AVI"
16376 msgstr "AVI"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16379 msgid "OGG"
16380 msgstr "OGG"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16383 msgid "MP4"
16384 msgstr "MP4"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16387 msgid "MOV"
16388 msgstr "MOV"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16391 msgid "ASF"
16392 msgstr "ASF"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16395 msgid "kbits/s"
16396 msgstr "kbit/mp"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16399 msgid "alaw"
16400 msgstr "alaw"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16403 msgid "ulaw"
16404 msgstr "ulaw"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16407 msgid "mpga"
16408 msgstr "mpga"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16411 msgid "mp3"
16412 msgstr "mp3"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16415 msgid "a52"
16416 msgstr "a52"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16419 msgid "vorb"
16420 msgstr "vorb"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16423 msgid "bits/s"
16424 msgstr "bit/mp"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16427 msgid "Audio Bitrate :"
16428 msgstr "Hang bitsebesség:"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16431 msgid "SAP Announce:"
16432 msgstr "SAP bejelentés:"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16435 msgid "SLP Announce:"
16436 msgstr "SLP bejelentés:"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16439 msgid "Announce Channel:"
16440 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16444 msgid "Update"
16445 msgstr "Frissítés"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16448 msgid " Clear "
16449 msgstr " Törlés "
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16452 msgid " Save "
16453 msgstr " Mentés "
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16456 msgid " Apply "
16457 msgstr " Alkalmaz "
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16460 msgid " Cancel "
16461 msgstr " Mégsem "
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16464 msgid "Preference"
16465 msgstr "Beállítások"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16468 msgid ""
16469 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16470 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16471 "org/copyleft/gpl.html)."
16472 msgstr ""
16473 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16474 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16475 "copyleft/gpl.html)."
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16478 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16479 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16482 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16483 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16486 #, c-format
16487 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16488 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16489
16490 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16491 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16492 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16496 msgid "Preamp\n"
16497 msgstr "Előerősítés\n"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16501 msgid "dB"
16502 msgstr "dB"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Enable spatializer"
16507 msgstr "térbeliesítő"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Audio/Video"
16512 msgstr "Hangkodek"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16515 msgid "Advance of audio over video:"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16519 msgid ""
16520 "A positive value means that\n"
16521 "the audio is ahead of the video"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Subtitles/Video"
16527 msgstr "Feliratok fájl"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Advance of subtitles over video:"
16532 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16535 msgid ""
16536 "A positive value means that\n"
16537 "the subtitles are ahead of the video"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Speed of the subtitles:"
16543 msgstr "Teletext feliratok"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Force update of this dialog's values"
16548 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16553 msgstr ""
16554 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16557 #, fuzzy
16558 msgid ""
16559 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16560 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16561 msgstr ""
16562 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16563 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16568 msgstr ""
16569 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16570 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Sent bitrate"
16575 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16578 msgid ""
16579 "Play\n"
16580 "If the playlist is empty, open a media"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Current visualization"
16586 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16589 msgid ""
16590 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16591 "Click to set point A"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Frame by frame"
16597 msgstr "Képkockáról képkockára"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16600 msgid "Take a snapshot"
16601 msgstr "Pillanatkép készítése"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16604 msgid "Click to set point B"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16608 msgid "Stop the A to B loop"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16612 msgid ""
16613 "Loop from point A to point B continuously\n"
16614 "Click to set point A"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16618 msgid "Menu"
16619 msgstr "Menü"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Teletext on"
16624 msgstr "Teletext oldal"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Teletext"
16630 msgstr "Teletext oldal"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Previous media in the playlist"
16635 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Next media in the playlist"
16640 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Stop playback"
16645 msgstr "Helyi lejátszás"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16650 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16653 msgid "Show playlist"
16654 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Show extended settings"
16659 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16662 msgid "Transparent"
16663 msgstr "Átlátszó"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Unmute"
16668 msgstr "Némítás"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Pause the playback"
16673 msgstr "Helyi lejátszás"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16676 msgid "Revert to normal play speed"
16677 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16682 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Select one or multiple files"
16687 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16690 msgid "File names:"
16691 msgstr "Fájlnevek:"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16694 msgid "Filter:"
16695 msgstr "Szűrő:"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16699 msgid "Open subtitles file"
16700 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Eject the disc"
16705 msgstr "Válassza ki a fájlt"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16709 msgid "DVB Type:"
16710 msgstr "DVB típus:"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16714 msgid "Transponder symbol rate"
16715 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Channels:"
16720 msgstr "Csatornák:"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Selected ports:"
16725 msgstr "Kiválasztott portok:"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16728 msgid ".*"
16729 msgstr ".*"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Input caching:"
16734 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16737 msgid "Use VLC pace"
16738 msgstr "VLC sebesség használata"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16741 msgid "Auto connnection"
16742 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16745 msgid "Radio device name"
16746 msgstr "Rádióeszköz neve"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Advanced Options"
16751 msgstr "Speciális beállítások"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Double click to get media information"
16756 msgstr ""
16757 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16758 "kodekre."
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Show the current item"
16763 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16766 msgid "Select File"
16767 msgstr "Válasszon fájlt"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16770 msgid "Select Directory"
16771 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16774 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16775 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16778 msgid "Set"
16779 msgstr "Beállítás"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Unset"
16784 msgstr "Felhasználó"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16787 msgid "Hotkey for "
16788 msgstr "Gyorsbillentyű"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16791 msgid "Press the new keys for "
16792 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16797 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Key: "
16803 msgstr "Kulcs"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Subtitles && OSD"
16808 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Input && Codecs"
16813 msgstr "Bemenet / kodekek"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Device:"
16818 msgstr "Eszköz"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Input & Codecs Settings"
16823 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16826 #, fuzzy
16827 msgid ""
16828 "If this property is blank, different values\n"
16829 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16830 "You can define a unique one or configure them \n"
16831 "individually in the advanced preferences."
16832 msgstr ""
16833 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16834 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16835 "eszközökhöz."
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16838 msgid "Configure Hotkeys"
16839 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16843 msgid "Audio Files"
16844 msgstr "Hangfájlok"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16848 msgid "Video Files"
16849 msgstr "Videofájlok"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16853 msgid "Playlist Files"
16854 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16857 #, fuzzy
16858 msgid "&Apply"
16859 msgstr "Alkalmazás"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16867 msgid "&Cancel"
16868 msgstr "Mé&gsem"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Edit Bookmarks"
16873 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16876 msgid "Create"
16877 msgstr "Létrehozás"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16880 msgid "Create a new bookmark"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Delete the selected item"
16887 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Delete all the bookmarks"
16892 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16903 msgid "&Close"
16904 msgstr "Be&zárás"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16907 msgid "Bytes"
16908 msgstr "Bájt"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16911 msgid "Errors"
16912 msgstr "Hibák"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16917 msgid "&Clear"
16918 msgstr "&Törlés"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16921 msgid "Hide future errors"
16922 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16925 msgid "Adjustments and Effects"
16926 msgstr "Hangolások és hatások"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16929 msgid "Graphic Equalizer"
16930 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16933 msgid "Spatializer"
16934 msgstr "Térbeliesítés"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Audio Effects"
16939 msgstr "Hanghatások"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16942 msgid "Video Effects"
16943 msgstr "Videoeffektek"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Synchronization"
16948 msgstr "Óraszinkronizáció"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16951 msgid "v4l2 controls"
16952 msgstr "v4l2 vezérlők"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Go to Time"
16957 msgstr "Időpontra ugrás"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16960 msgid "&Go"
16961 msgstr "&Ugrás"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16964 msgid "Go to time"
16965 msgstr "Időpontra ugrás"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16968 #, fuzzy
16969 msgid "VLC media player "
16970 msgstr "VLC médialejátszó"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16973 #, fuzzy
16974 msgid ""
16975 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16976 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16977 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16978 "platform.\n"
16979 "\n"
16980 msgstr ""
16981 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16982 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16983 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16984 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16985 "\n"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16988 #, fuzzy
16989 msgid ""
16990 "This version of VLC was compiled by:\n"
16991 " "
16992 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16995 msgid "Based on Git commit: "
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16999 #, fuzzy
17000 msgid ""
17001 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17002 "\n"
17003 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Copyright (C) "
17008 msgstr "Szerzői jog"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17011 #, fuzzy
17012 msgid ""
17013 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17014 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17015 "create the best free software."
17016 msgstr ""
17017 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
17018 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17019 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17022 msgid "Authors"
17023 msgstr "Szerzők"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17026 msgid "Thanks"
17027 msgstr "Köszönet"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17030 #, fuzzy
17031 msgid "VLC media player updates"
17032 msgstr "VLC médialejátszó"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17035 msgid "&Recheck version"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Checking for an update..."
17041 msgstr "Frissítés keresése..."
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17044 msgid ""
17045 "\n"
17046 "Do you want to download it?\n"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Launching an update request..."
17052 msgstr "Frissítés keresése..."
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Select a directory..."
17057 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17060 msgid "&Yes"
17061 msgstr "&Igen"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17064 #, fuzzy
17065 msgid "A new version of VLC("
17066 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17069 #, fuzzy
17070 msgid ") is available."
17071 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17074 #, fuzzy
17075 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17076 msgstr ""
17077 "\n"
17078 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17081 #, fuzzy
17082 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17083 msgstr "Frissítések keresése..."
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17086 msgid "Login"
17087 msgstr "Bejelentkezés"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17090 msgid "&General"
17091 msgstr "Ált&alános"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17094 msgid "&Extra Metadata"
17095 msgstr "&Extra metaadatok"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17098 msgid "&Codec Details"
17099 msgstr "&Kodek részletei"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17102 msgid "&Statistics"
17103 msgstr "&Statisztika"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17106 msgid "&Save Metadata"
17107 msgstr "&Metaadatok mentése"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Location:"
17112 msgstr "Hely:"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Modules tree"
17117 msgstr "Egérmozdulatok"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17120 msgid "&Save as..."
17121 msgstr "Mentés má&sként..."
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17124 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17128 msgid "Verbosity Level"
17129 msgstr "Részletesség szintje"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17132 #, fuzzy
17133 msgid "&Update"
17134 msgstr "Frissítés"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Select a name for the logs file"
17139 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17142 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17146 msgid ""
17147 "Cannot write file %1:\n"
17148 "%2."
17149 msgstr ""
17150 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17151 "%2."
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17154 msgid "&File"
17155 msgstr "&Fájl"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17158 msgid "&Disc"
17159 msgstr "L&emez"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17162 msgid "&Network"
17163 msgstr "&Hálózat"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17166 msgid "Capture &Device"
17167 msgstr "F&elvevőeszköz"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17170 #, fuzzy
17171 msgid "&Select"
17172 msgstr "Válasszon"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17175 msgid "&Enqueue"
17176 msgstr "&Sorba állítás"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17179 msgid "&Play"
17180 msgstr "&Lejátszás"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17184 msgid "&Stream"
17185 msgstr "&Műsorszórás"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17188 msgid "&Convert"
17189 msgstr "Át&alakítás"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17192 msgid "&Convert / Save"
17193 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Simple"
17198 msgstr "egyszerű"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Switch to simple preferences"
17203 msgstr "Váltás a sminkekre"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17206 msgid "Switch to complete preferences"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17210 msgid "&Save"
17211 msgstr "&Mentés"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17214 msgid "&Reset Preferences"
17215 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17218 msgid ""
17219 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17220 "Are you sure you want to continue?"
17221 msgstr ""
17222 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17223 "Biztosan folytatja?"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Open Directory"
17228 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17231 msgid "Open playlist file"
17232 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17235 msgid "Choose a filename to save playlist"
17236 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17239 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17240 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17243 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17244 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17247 msgid "Media Files"
17248 msgstr "Médiafájlok"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17251 msgid "Subtitles Files"
17252 msgstr "Feliratfájlok"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17255 msgid "All Files"
17256 msgstr "Minden fájl"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17259 msgid "Stream Output"
17260 msgstr "Műsorkimenet"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17263 #, fuzzy
17264 msgid ""
17265 "Stream output string.\n"
17266 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17267 "but you can update it manually."
17268 msgstr ""
17269 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17270 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17271 " de saját kezűleg is frissítheti."
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17274 msgid "Save file"
17275 msgstr "Fájlmentés"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17278 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17279 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Video Port:"
17284 msgstr "Videoport"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Audio Port:"
17289 msgstr "Hangport"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17294 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Day / Month / Year:"
17299 msgstr "Év/hó/nap:"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17302 msgid "Repeat:"
17303 msgstr "Ismétlés:"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17306 msgid "Repeat delay:"
17307 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17310 msgid " days"
17311 msgstr " nap"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Import"
17316 msgstr "Rendezés"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Export"
17321 msgstr "Expozíció"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17326 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17329 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Open a VLM Configuration File"
17335 msgstr "VLM beállítófájl"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17338 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17342 msgid ""
17343 "Current playback speed.\n"
17344 "Right click to adjust"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Privacy and Network Policies"
17350 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17353 msgid "Privacy and Network Warning"
17354 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17357 #, fuzzy
17358 msgid ""
17359 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17360 "without authorization.</p>\n"
17361 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17362 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17363 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17364 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17365 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17366 "access on the web.</p>\n"
17367 msgstr ""
17368 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17369 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17370 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17371 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
17372 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
17373 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17374 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17375 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17376 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17379 msgid "Control menu for the player"
17380 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17383 msgid "Paused"
17384 msgstr "Szüneteltetve"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17387 msgid "&Media"
17388 msgstr "&Média"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17391 msgid "&Playlist"
17392 msgstr "Le&játszólista"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17395 msgid "&Tools"
17396 msgstr "&Eszközök"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17399 msgid "&Audio"
17400 msgstr "&Hang"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17403 msgid "&Video"
17404 msgstr "&Videó"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17407 #, fuzzy
17408 msgid "P&layback"
17409 msgstr "Lejátszás"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17412 msgid "&Help"
17413 msgstr "&Súgó"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17416 msgid "&Open File..."
17417 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17418
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17420 msgid "Open &Disc..."
17421 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17422
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17424 msgid "Open &Network..."
17425 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17426
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17428 msgid "Open &Capture Device..."
17429 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17432 msgid "&Streaming..."
17433 msgstr "&Műsorszórás..."
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17436 msgid "Conve&rt / Save..."
17437 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17438
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17440 msgid "&Quit"
17441 msgstr "&Kilépés"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Show P&laylist"
17446 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Play&list..."
17451 msgstr "Lejátszólista..."
17452
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17454 msgid "Ctrl+L"
17455 msgstr "Ctrl+L"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Mi&nimal View..."
17460 msgstr "Minimális nézet..."
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17463 msgid "Ctrl+H"
17464 msgstr "Ctrl+H"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17467 #, fuzzy
17468 msgid "&Fullscreen Interface"
17469 msgstr "Telnet felület"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17472 #, fuzzy
17473 msgid "&Advanced Controls"
17474 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17477 msgid "Visualizations selector"
17478 msgstr "Vizualizáció-választó"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17481 msgid "&Preferences..."
17482 msgstr "&Beállítások..."
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Audio &Track"
17487 msgstr "Hangsáv"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Audio &Device"
17492 msgstr "Hangeszköz"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Audio &Channels"
17497 msgstr "Hangcsatornák"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17500 #, fuzzy
17501 msgid "&Visualizations"
17502 msgstr "Vizualizációk"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Video &Track"
17507 msgstr "Képsáv"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17510 #, fuzzy
17511 msgid "&Subtitles Track"
17512 msgstr "Feliratsáv"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Load File..."
17517 msgstr "Fájl hozzáadása..."
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17520 #, fuzzy
17521 msgid "&Fullscreen"
17522 msgstr "Teljes képernyő"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17525 #, fuzzy
17526 msgid "&Zoom"
17527 msgstr "Nagyítás"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17530 #, fuzzy
17531 msgid "&Deinterlace"
17532 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17535 #, fuzzy
17536 msgid "&Aspect Ratio"
17537 msgstr "Méretarány"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17540 #, fuzzy
17541 msgid "&Crop"
17542 msgstr "Levágás"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Always &On Top"
17547 msgstr "Mindig felül"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Sna&pshot"
17552 msgstr "Pillanatkép"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17555 #, fuzzy
17556 msgid "&Bookmarks"
17557 msgstr "Könyvjelzők"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17560 #, fuzzy
17561 msgid "T&itle"
17562 msgstr "Cím"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17565 #, fuzzy
17566 msgid "&Chapter"
17567 msgstr "Fejezet"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17570 #, fuzzy
17571 msgid "&Program"
17572 msgstr "Program"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17575 msgid "&Navigation"
17576 msgstr "&Navigáció"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Configure podcasts..."
17581 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17584 #, fuzzy
17585 msgid "&Help..."
17586 msgstr "Súgó..."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Check for &Updates..."
17591 msgstr "Frissítések keresése..."
17592
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17594 msgid "Tools"
17595 msgstr "Eszközök"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Leave Fullscreen"
17600 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17603 msgid "&Playback"
17604 msgstr "&Lejátszás"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17607 msgid "Show Playlist"
17608 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17611 msgid "Minimal View..."
17612 msgstr "Minimális nézet..."
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17617 msgstr "Telnet felület"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17620 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17621 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17624 msgid "Show VLC media player"
17625 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17628 msgid "&Open Media"
17629 msgstr "&Média megnyitása"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Open &Folder..."
17634 msgstr "Mappa megnyitása..."
17635
17636 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17637 msgid "Open D&irectory..."
17638 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17639
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17643 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17646 msgid ""
17647 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17648 "preferences dialog."
17649 msgstr ""
17650 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17651 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17652
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17654 msgid "Systray icon"
17655 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17658 #, fuzzy
17659 msgid ""
17660 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17661 "basic actions."
17662 msgstr ""
17663 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17664 "alapvető műveletekkel"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17667 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17668 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17671 #, fuzzy
17672 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17673 msgstr ""
17674 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17677 msgid "Show playing item name in window title"
17678 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17683 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17686 msgid "Path to use in openfile dialog"
17687 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17690 msgid "Show notification popup on track change"
17691 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17694 msgid ""
17695 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17696 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17697 msgstr ""
17698 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17699 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17700
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17702 msgid "Advanced options"
17703 msgstr "Speciális beállítások"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17708 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17711 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17712 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17713
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17715 msgid ""
17716 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17717 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17718 "extensions."
17719 msgstr ""
17720 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17721 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17722 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17723
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17725 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17726 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Activate the updates availability notification"
17731 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17734 #, fuzzy
17735 msgid ""
17736 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17737 "once every two weeks."
17738 msgstr ""
17739 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17740 "hetente egyszer fut le."
17741
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Number of days between two update checks"
17745 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17746
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17748 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17749 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17752 msgid ""
17753 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17754 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17755 msgstr ""
17756 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17757 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17758
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17760 msgid "Automatically save the volume on exit"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17764 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17765 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17768 msgid "Ask for network policy at start"
17769 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Define the colors of the volume slider "
17774 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17777 msgid ""
17778 "Define the colors of the volume slider\n"
17779 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17780 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17781 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17785 msgid "Selection of the starting mode and look "
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17789 msgid ""
17790 "Start VLC with:\n"
17791 " - normal mode\n"
17792 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17793 " - minimal mode with limited controls"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Classic look"
17799 msgstr "Klasszikus rock"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17802 msgid "Complete look with information area"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17806 msgid "Minimal look with no menus"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17812 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17813
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17815 msgid "Qt interface"
17816 msgstr "QT felület"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17819 msgid "Preset"
17820 msgstr "Beállítás"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Capture mode"
17825 msgstr "Felvételi mód"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17828 msgid "Select the capture device type"
17829 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17832 msgid "Card Selection"
17833 msgstr "Kártya kijelölése"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17836 msgid "Options"
17837 msgstr "Beállítások"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17840 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17841 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17844 msgid "Advanced options..."
17845 msgstr "Speciális beállítások..."
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Disc Selection"
17850 msgstr "Lemezkiválasztás"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17853 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17854 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Disc device"
17859 msgstr "Lemezmeghajtó"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Starting Position"
17864 msgstr "Kezdőpozíció"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17867 msgid "Audio and Subtitles"
17868 msgstr "Hang és feliratok"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17871 msgid "Choose one or more media file to open"
17872 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Add a subtitles file"
17877 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Use a sub&titles file"
17882 msgstr "Feliratfájl használata"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17885 msgid "Alignment:"
17886 msgstr "Igazítás:"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Select the subtitles file"
17891 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17894 msgid "Network Protocol"
17895 msgstr "Hálózati protokoll"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Select the protocol for the URL."
17900 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17903 msgid "Protocol"
17904 msgstr "Protokoll"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Select the port used"
17909 msgstr "A használt port beállítása"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17914 msgstr ""
17915 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17916 "a protokollal vagy anélkül."
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17919 msgid "Show extended options"
17920 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Show &more options"
17925 msgstr "&amp;További beállítások megjelenítése"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17928 msgid "Change the caching for the media"
17929 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17932 msgid "Start Time"
17933 msgstr "Kezdési idő"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17936 msgid "Change the start time for the media"
17937 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17940 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17941 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17944 msgid "Extra media"
17945 msgstr "Extra média"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17948 msgid "Select the file"
17949 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17952 msgid "Customize"
17953 msgstr "Személyre szabás"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17956 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17957 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Select play mode"
17962 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17965 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17966 msgid "Podcast URLs list"
17967 msgstr "Podcast URL címek listája"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17970 msgid "Outputs"
17971 msgstr "Kimenetek"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17974 msgid "Play locally"
17975 msgstr "Lejátszás helyben"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17978 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17979 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17982 msgid "Prefer UDP over RTP"
17983 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17986 msgid "Mount Point"
17987 msgstr "Csatolási pont"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17990 msgid "Login:pass:"
17991 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17994 msgid "Profile"
17995 msgstr "Profil"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17998 msgid "Encapsulation"
17999 msgstr "Betokozás"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
18002 msgid "Video codec"
18003 msgstr "Videokodek"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
18006 msgid "Audio codec"
18007 msgstr "Hangkodek"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
18010 msgid "Overlay subtitles on the video"
18011 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
18014 msgid "Group name"
18015 msgstr "Csoportnév"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
18018 msgid "Stream all elementary streams"
18019 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
18022 msgid "Generated stream output string"
18023 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18026 msgid "Default volume"
18027 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18030 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18034 msgid "Save volume on exit"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18038 msgid "Preferred audio language"
18039 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18042 #, fuzzy
18043 msgid "last.fm"
18044 msgstr "Last.fm"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18047 msgid "Enable last.fm submission"
18048 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Disc Devices"
18053 msgstr "Lemezeszközök"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Default disc device"
18058 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Server default port"
18063 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18066 msgid "Default caching level"
18067 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Post-Processing quality"
18072 msgstr "Utófeldogozás minősége"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18075 msgid "Repair AVI files"
18076 msgstr "AVI fájlok javítása"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18079 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18080 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Interface Type"
18085 msgstr "Kezelőfelület"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18088 msgid "Native"
18089 msgstr "Natív"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18092 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18093 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Display mode"
18098 msgstr "Megjelenítés"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Integrate video in interface"
18103 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18107 msgid "Skins"
18108 msgstr "Sminkek"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Skin file"
18113 msgstr "Sminkfájl"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Show a controller in fullscreen"
18118 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18121 msgid "Instances"
18122 msgstr "Példányok"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18125 msgid "Allow only one instance"
18126 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18129 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18130 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18133 #, fuzzy
18134 msgid "File associations:"
18135 msgstr "Decimation:"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18138 msgid "Association Setup"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18144 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18147 msgid "Activate update notifier"
18148 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18151 msgid ""
18152 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18153 msgstr ""
18154 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
18155 "a href="
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Subtitles Language"
18160 msgstr "Feliratok nyelve"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Preferred subtitles language"
18165 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Default encoding"
18170 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Font color"
18175 msgstr "Betűkészlet színe"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18178 msgid "Output"
18179 msgstr "Kimenet"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18182 msgid "Accelerated video output"
18183 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18186 msgid "DirectX"
18187 msgstr "DirectX"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Display device"
18192 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Enable wallpaper mode"
18197 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18200 msgid "Edit settings"
18201 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18204 msgid "Control"
18205 msgstr "Vezérlő"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18208 msgid "Run manually"
18209 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18212 msgid "Setup schedule"
18213 msgstr "Ütemezés beállítása"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18216 msgid "Run on schedule"
18217 msgstr "Futtatás ütemezve"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18220 msgid "Status"
18221 msgstr "Állapot"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18224 msgid "P/P"
18225 msgstr "P/P"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18228 msgid "Prev"
18229 msgstr "Előző"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Add Input"
18234 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Edit Input"
18239 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Clear List"
18244 msgstr "Lista törlése"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18247 msgid "Transform"
18248 msgstr "Átalakítás"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18251 msgid "Sharpen"
18252 msgstr "Élesítés"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18255 msgid "Sigma"
18256 msgstr "Szigma"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18259 msgid "Image adjust"
18260 msgstr "Kép igazítása"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18263 msgid "Brightness threshold"
18264 msgstr "Fényerőküszöb"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18267 msgid "Color fun"
18268 msgstr "Színes móka"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18271 msgid "Color extraction"
18272 msgstr "Színek kivonása"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18275 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18276 msgid "Color threshold"
18277 msgstr "Színküszöb"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18280 msgid "Similarity"
18281 msgstr "Hasonlóság"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Synchronize top and bottom"
18286 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Synchronize left and right"
18291 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Geometry"
18296 msgstr "Spektrométer"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18299 msgid "Puzzle game"
18300 msgstr "Kirakójáték"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18303 msgid "Black slot"
18304 msgstr "Fekete hely"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18309 msgid "Columns"
18310 msgstr "Oszlopok"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18315 msgid "Rows"
18316 msgstr "Sorok"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18319 msgid "Rotate"
18320 msgstr "Forgatás"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18323 msgid "Angle"
18324 msgstr "Szög"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18327 msgid "Image modification"
18328 msgstr "Képmódosítás"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18331 msgid "Water effect"
18332 msgstr "Víz effekt"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18335 #: modules/video_filter/noise.c:54
18336 msgid "Noise"
18337 msgstr "Zaj"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18340 msgid "Motion detect"
18341 msgstr "Mozgásérzékelés"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18344 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18345 msgid "Motion blur"
18346 msgstr "Mozgási elmosás"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18349 msgid "Factor"
18350 msgstr "Tényező"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18353 msgid "Cartoon"
18354 msgstr "Rajzfilm"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Vout/Overlay"
18359 msgstr "Átfedés"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18362 msgid "Wall"
18363 msgstr "Fal"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18366 msgid "Add text"
18367 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18370 msgid "Panoramix"
18371 msgstr "Panoramix"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18374 msgid "Clone"
18375 msgstr "Klónozás"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18378 msgid "Number of clones"
18379 msgstr "Klónok száma"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18383 msgid "Logo"
18384 msgstr "Logó"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18387 msgid "Add logo"
18388 msgstr "Logó hozzáadása"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18392 msgid "Transparency"
18393 msgstr "Átlátszóság"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18396 msgid "Logo erase"
18397 msgstr "Logótörlés"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18400 msgid "Mask"
18401 msgstr "Maszk"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18404 msgid "Advanced video filter controls"
18405 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18408 msgid "Subpicture filters"
18409 msgstr "Alképszűrők"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18412 msgid "Video filters"
18413 msgstr "Videoszűrők"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18416 msgid "Vout filters"
18417 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18420 msgid "Reset"
18421 msgstr "Alaphelyzetbe"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18424 msgid "VLM configurator"
18425 msgstr "VLM beállító"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18428 msgid "Media Manager Edition"
18429 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18432 msgid "Name:"
18433 msgstr "Név:"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18436 msgid "Input:"
18437 msgstr "Bemenet:"
18438
18439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18440 msgid "Select Input"
18441 msgstr "Válasszon bemenetet"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18444 msgid "Output:"
18445 msgstr "Kimenet:"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18448 msgid "Select Output"
18449 msgstr "Válasszon kimenetet"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18452 msgid "Time Control"
18453 msgstr "Idő felügyelete"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18456 msgid "Mux Control"
18457 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18460 msgid "Loop"
18461 msgstr "Ismétlés"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18464 msgid "Media Manager List"
18465 msgstr "Médiakezelési lista"
18466
18467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18468 msgid "Open a skin file"
18469 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18470
18471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18472 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18473 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18474
18475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18476 msgid "Open playlist"
18477 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18478
18479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18480 msgid ""
18481 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18482 "xspf"
18483 msgstr ""
18484 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18485 "lejátszólista|*.xspf"
18486
18487 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18488 msgid "Save playlist"
18489 msgstr "Lejátszólista mentése"
18490
18491 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18492 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18493 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
18494
18495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18496 msgid "Skin to use"
18497 msgstr "Használandó smink"
18498
18499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18500 msgid "Path to the skin to use."
18501 msgstr "A használandó smink útvonala."
18502
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18504 msgid "Config of last used skin"
18505 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18506
18507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18508 msgid ""
18509 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18510 "automatically, do not touch it."
18511 msgstr ""
18512 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18513 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18514
18515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18516 msgid "Show a systray icon for VLC"
18517 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18518
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18521 msgid "Show VLC on the taskbar"
18522 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18523
18524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18525 msgid "Enable transparency effects"
18526 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18527
18528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18529 msgid ""
18530 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18531 "when moving windows does not behave correctly."
18532 msgstr ""
18533 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18534 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18535
18536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18538 msgid "Use a skinned playlist"
18539 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18540
18541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18542 msgid "Skinnable Interface"
18543 msgstr "Sminkelhető felület"
18544
18545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18546 msgid "Skins loader demux"
18547 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18548
18549 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18550 msgid "Select skin"
18551 msgstr "Válasszon sminket"
18552
18553 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18554 msgid "Open skin..."
18555 msgstr "Smink megnyitása..."
18556
18557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18558 msgid ""
18559 "\n"
18560 "(WinCE interface)\n"
18561 "\n"
18562 msgstr ""
18563 "\n"
18564 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18565 "\n"
18566
18567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18568 msgid ""
18569 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18570 "\n"
18571 msgstr ""
18572 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18573 "\n"
18574
18575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18576 msgid "Compiled by "
18577 msgstr "Fordította: "
18578
18579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18580 msgid "Compiler: "
18581 msgstr "Fordító: "
18582
18583 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18584 msgid ""
18585 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18586 "http://www.videolan.org/"
18587 msgstr ""
18588 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18589 "http://www.videolan.org/"
18590
18591 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18592 msgid "Open:"
18593 msgstr "Megnyitás:"
18594
18595 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18596 msgid ""
18597 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18598 "targets:"
18599 msgstr ""
18600 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18601 "segítségével is:"
18602
18603 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18604 msgid "Choose directory"
18605 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18606
18607 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18608 msgid "Choose file"
18609 msgstr "Válasszon fájlt"
18610
18611 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18612 msgid "Embed video in interface"
18613 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18614
18615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18616 msgid ""
18617 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18618 "window."
18619 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18620
18621 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18622 msgid "WinCE interface module"
18623 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18624
18625 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18626 msgid "WinCE dialogs provider"
18627 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18628
18629 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18630 msgid "Folder meta data"
18631 msgstr "Mappa metadatai"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18634 msgid "Blues"
18635 msgstr "Blues"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18638 msgid "Classic rock"
18639 msgstr "Klasszikus rock"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18642 msgid "Country"
18643 msgstr "Country"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18646 msgid "Disco"
18647 msgstr "Disco"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18650 msgid "Funk"
18651 msgstr "Funk"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18654 msgid "Grunge"
18655 msgstr "Grunge"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18658 msgid "Hip-Hop"
18659 msgstr "Hip-Hop"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18662 msgid "Jazz"
18663 msgstr "Jazz"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18666 msgid "Metal"
18667 msgstr "Metal"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18670 msgid "New Age"
18671 msgstr "New Age"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18674 msgid "Oldies"
18675 msgstr "Régi slágerek"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18678 msgid "Other"
18679 msgstr "Egyéb"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18682 msgid "R&B"
18683 msgstr "R&B"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18686 msgid "Rap"
18687 msgstr "Rap"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18690 msgid "Industrial"
18691 msgstr "Ipari"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18694 msgid "Alternative"
18695 msgstr "Alternatív"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18698 msgid "Death metal"
18699 msgstr "Death metal"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18702 msgid "Pranks"
18703 msgstr "Pranks"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18706 msgid "Soundtrack"
18707 msgstr "Filmzene"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18710 msgid "Euro-Techno"
18711 msgstr "Euro-Techno"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18714 msgid "Ambient"
18715 msgstr "Ambient"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18718 msgid "Trip-Hop"
18719 msgstr "Trip-Hop"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18722 msgid "Vocal"
18723 msgstr "Vokális"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18726 msgid "Jazz+Funk"
18727 msgstr "Jazz+Funk"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18730 msgid "Fusion"
18731 msgstr "Fusion"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18734 msgid "Trance"
18735 msgstr "Trance"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18738 msgid "Instrumental"
18739 msgstr "Hangszeres"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18742 msgid "Acid"
18743 msgstr "Acid"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18746 msgid "House"
18747 msgstr "House"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18750 msgid "Game"
18751 msgstr "Játék"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18754 msgid "Sound clip"
18755 msgstr "Hang klip"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18758 msgid "Gospel"
18759 msgstr "Gospel"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18762 msgid "Alternative rock"
18763 msgstr "Alternatív rock"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18766 msgid "Soul"
18767 msgstr "Soul"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18770 msgid "Punk"
18771 msgstr "Punk"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18774 msgid "Space"
18775 msgstr "Űr"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18778 msgid "Meditative"
18779 msgstr "Meditatív"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18782 msgid "Instrumental pop"
18783 msgstr "Hangszeres pop"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18786 msgid "Instrumental rock"
18787 msgstr "Hangszeres rock"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18790 msgid "Ethnic"
18791 msgstr "Népzene"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18794 msgid "Gothic"
18795 msgstr "Gótikus"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18798 msgid "Darkwave"
18799 msgstr "Darkwave"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18802 msgid "Techno-Industrial"
18803 msgstr "Techno-Ipari"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18806 msgid "Electronic"
18807 msgstr "Elektronikus"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18810 msgid "Pop-Folk"
18811 msgstr "Pop-Folk"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18814 msgid "Eurodance"
18815 msgstr "Eurodance"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18818 msgid "Dream"
18819 msgstr "Álom"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18822 msgid "Southern rock"
18823 msgstr "Déli rock"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18826 msgid "Comedy"
18827 msgstr "Kabaré"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18830 msgid "Cult"
18831 msgstr "Cult"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18834 msgid "Gangsta"
18835 msgstr "Gangsta"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18838 msgid "Top 40"
18839 msgstr "Top 40"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18842 msgid "Christian rap"
18843 msgstr "Keresztény rap"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18846 msgid "Pop/funk"
18847 msgstr "Pop/funk"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18850 msgid "Jungle"
18851 msgstr "Dzsungel"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18854 msgid "Native American"
18855 msgstr "Indián"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18858 msgid "Cabaret"
18859 msgstr "Kabaré"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18862 msgid "New wave"
18863 msgstr "New wave"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18866 msgid "Rave"
18867 msgstr "Rave"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18870 msgid "Showtunes"
18871 msgstr "Sorozatok zenéi"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18874 msgid "Trailer"
18875 msgstr "Filmelőzetes"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18878 msgid "Lo-Fi"
18879 msgstr "Lo-Fi"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18882 msgid "Tribal"
18883 msgstr "Törzsi"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18886 msgid "Acid punk"
18887 msgstr "Acid punk"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18890 msgid "Acid jazz"
18891 msgstr "Acid jazz"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18894 msgid "Polka"
18895 msgstr "Polka"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18898 msgid "Retro"
18899 msgstr "Retro"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18902 msgid "Musical"
18903 msgstr "Musical"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18906 msgid "Rock & roll"
18907 msgstr "Rock & roll"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18910 msgid "Hard rock"
18911 msgstr "Hard rock"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18914 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18915 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18916
18917 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18918 msgid "MusicBrainz"
18919 msgstr "MusicBrainz"
18920
18921 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18922 msgid "MusicBrainz meta data"
18923 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18924
18925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18926 msgid "The username of your last.fm account"
18927 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18928
18929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18930 msgid "The password of your last.fm account"
18931 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18932
18933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18934 msgid "Audioscrobbler"
18935 msgstr "Audioscrobbler"
18936
18937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18938 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18939 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18940
18941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18942 msgid "Last.fm username not set"
18943 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18944
18945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18946 msgid ""
18947 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18948 "VLC.\n"
18949 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18950 msgstr ""
18951 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18952 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18953 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18954
18955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18956 msgid "last.fm: Authentication failed"
18957 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18958
18959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18960 msgid ""
18961 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18962 "relaunch VLC."
18963 msgstr ""
18964 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18965 "indítsa újra a VLC-t."
18966
18967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18968 msgid "Dummy image chroma format"
18969 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18970
18971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18972 msgid ""
18973 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18974 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18975 msgstr ""
18976 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18977 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18978 "javítása helyett."
18979
18980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18981 msgid "Save raw codec data"
18982 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18983
18984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18985 msgid ""
18986 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18987 "main options."
18988 msgstr ""
18989 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18990 "választotta/kényszerítette."
18991
18992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18993 msgid ""
18994 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18995 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18996 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18997 msgstr ""
18998 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18999 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19000 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19001 "videoablak."
19002
19003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19004 msgid "Dummy interface function"
19005 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19006
19007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19008 msgid "Dummy Interface"
19009 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19010
19011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19012 msgid "Dummy access function"
19013 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
19014
19015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19016 msgid "Dummy demux function"
19017 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19018
19019 # konyvjelzo
19020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19021 msgid "Dummy decoder"
19022 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19023
19024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19025 msgid "Dummy decoder function"
19026 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19027
19028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19029 msgid "Dummy encoder function"
19030 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19031
19032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19033 msgid "Dummy audio output function"
19034 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19035
19036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19037 msgid "Dummy video output function"
19038 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19039
19040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19041 msgid "Dummy Video output"
19042 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19043
19044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19045 msgid "Dummy font renderer function"
19046 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19047
19048 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19049 msgid "Filename for the font you want to use"
19050 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19051
19052 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19053 msgid "Font size in pixels"
19054 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19055
19056 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19057 msgid ""
19058 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19059 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19060 "font size."
19061 msgstr ""
19062 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19063 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19064 "betűméretet."
19065
19066 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19067 msgid ""
19068 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19069 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19070 msgstr ""
19071 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19072 "átlátszatlan."
19073
19074 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19075 #: modules/misc/win32text.c:68
19076 msgid "Text default color"
19077 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19078
19079 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19080 #: modules/misc/win32text.c:69
19081 msgid ""
19082 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19085 "(red + green), #FFFFFF = white"
19086 msgstr ""
19087 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19088 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19089 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19090 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19091 "#FFFFFF = fehér."
19092
19093 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19094 #: modules/misc/win32text.c:73
19095 msgid "Relative font size"
19096 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19097
19098 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19099 #: modules/misc/win32text.c:74
19100 msgid ""
19101 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19102 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19103 msgstr ""
19104 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19105 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19106
19107 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19108 #: modules/misc/win32text.c:80
19109 msgid "Smaller"
19110 msgstr "Kisebb"
19111
19112 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19113 #: modules/misc/win32text.c:80
19114 msgid "Small"
19115 msgstr "Kicsi"
19116
19117 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19118 #: modules/misc/win32text.c:80
19119 msgid "Large"
19120 msgstr "Nagy"
19121
19122 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19123 #: modules/misc/win32text.c:80
19124 msgid "Larger"
19125 msgstr "Nagyobb"
19126
19127 #: modules/misc/freetype.c:108
19128 msgid "Use YUVP renderer"
19129 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19130
19131 #: modules/misc/freetype.c:109
19132 msgid ""
19133 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19134 "you want to encode into DVB subtitles"
19135 msgstr ""
19136 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19137 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19138
19139 #: modules/misc/freetype.c:111
19140 msgid "Font Effect"
19141 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19142
19143 #: modules/misc/freetype.c:112
19144 msgid ""
19145 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19146 "readability."
19147 msgstr ""
19148 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19149 "olvashatóságának javításához."
19150
19151 #: modules/misc/freetype.c:121
19152 msgid "Background"
19153 msgstr "Háttér"
19154
19155 #: modules/misc/freetype.c:121
19156 msgid "Outline"
19157 msgstr "Körvonal"
19158
19159 #: modules/misc/freetype.c:121
19160 msgid "Fat Outline"
19161 msgstr "Vastag körvonal"
19162
19163 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19164 msgid "Text renderer"
19165 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19166
19167 #: modules/misc/freetype.c:134
19168 msgid "Freetype2 font renderer"
19169 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19170
19171 #: modules/misc/gnutls.c:78
19172 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19173 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19174
19175 #: modules/misc/gnutls.c:80
19176 msgid ""
19177 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19178 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19179 msgstr ""
19180 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19181 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19182
19183 #: modules/misc/gnutls.c:83
19184 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19185 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19186
19187 #: modules/misc/gnutls.c:85
19188 msgid ""
19189 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19190 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19191
19192 #: modules/misc/gnutls.c:90
19193 msgid "GnuTLS transport layer security"
19194 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19195
19196 #: modules/misc/gnutls.c:100
19197 msgid "GnuTLS server"
19198 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19199
19200 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19201 msgid "Gtk+ GUI helper"
19202 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19203
19204 #: modules/misc/inhibit.c:66
19205 msgid "Power Management Inhibitor"
19206 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19207
19208 #: modules/misc/logger.c:125
19209 msgid "Log format"
19210 msgstr "Naplóformátum"
19211
19212 #: modules/misc/logger.c:127
19213 msgid ""
19214 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19215 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19216 msgstr ""
19217 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
19218 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
19219 "rendszernaplóba küldéshez)."
19220
19221 #: modules/misc/logger.c:131
19222 msgid ""
19223 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19224 "\"."
19225 msgstr ""
19226 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
19227 "és \"html\"."
19228
19229 #: modules/misc/logger.c:136
19230 msgid "Logging"
19231 msgstr "Naplózás"
19232
19233 #: modules/misc/logger.c:137
19234 msgid "File logging"
19235 msgstr "Naplózás fájlba"
19236
19237 #: modules/misc/logger.c:143
19238 msgid "Log filename"
19239 msgstr "Naplófájl neve"
19240
19241 #: modules/misc/logger.c:143
19242 msgid "Specify the log filename."
19243 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19244
19245 #: modules/misc/logger.c:149
19246 msgid "RRD output file"
19247 msgstr "RRD kimeneti fájl"
19248
19249 #: modules/misc/logger.c:150
19250 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19251 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
19252
19253 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19254 msgid "Lua interface"
19255 msgstr "Lua felület"
19256
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19258 msgid "Lua interface module to load"
19259 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19260
19261 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Lua interface configuration"
19264 msgstr "Lua felület beállítása"
19265
19266 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19267 msgid ""
19268 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19269 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19270 msgstr ""
19271 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
19272 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19273
19274 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19275 msgid "Lua Art"
19276 msgstr "Lua borítógrafika"
19277
19278 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19279 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19280 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19281
19282 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19283 msgid "Lua Playlist"
19284 msgstr "Lua lejátszólista"
19285
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19287 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19288 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19289
19290 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19291 msgid "Lua Interface Module"
19292 msgstr "Lua felületmodul"
19293
19294 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19295 msgid "AltiVec memcpy"
19296 msgstr "AltiVec memcpy"
19297
19298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19299 msgid "libc memcpy"
19300 msgstr "libc memcpy"
19301
19302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19303 msgid "3D Now! memcpy"
19304 msgstr "3D Now! memcpy"
19305
19306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19307 msgid "MMX memcpy"
19308 msgstr "MMX memcpy"
19309
19310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19311 msgid "MMX EXT memcpy"
19312 msgstr "MMX EXT memcpy"
19313
19314 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19315 msgid "Growl Notification Plugin"
19316 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19317
19318 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Now playing"
19321 msgstr "Most játszott"
19322
19323 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19324 msgid "Server"
19325 msgstr "Kiszolgáló"
19326
19327 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19328 msgid ""
19329 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19330 "notifications are sent locally."
19331 msgstr ""
19332 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19333 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19334
19335 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19336 msgid "Growl password on the Growl server."
19337 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19338
19339 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19340 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19341 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19342
19343 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19346 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19347
19348 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19349 msgid "Title format string"
19350 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19351
19352 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19353 msgid ""
19354 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19355 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19356 msgstr ""
19357 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19358 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19359
19360 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19361 msgid "MSN Now-Playing"
19362 msgstr "MSN - Most játszott"
19363
19364 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19365 msgid "Timeout (ms)"
19366 msgstr "Időtúllépés (em)"
19367
19368 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19369 msgid "How long the notification will be displayed "
19370 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19371
19372 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19373 msgid "Notify"
19374 msgstr "Értesítés"
19375
19376 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19377 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19378 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19379
19380 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19381 msgid ""
19382 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19383 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19384 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19385 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19386 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19387 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19388 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19389 msgstr ""
19390 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19391 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19392 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19393 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19394 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19395 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19396 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19397
19398 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19399 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19400 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19401
19402 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19403 msgid "Flip vertical position"
19404 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19405
19406 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19407 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19408 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19409
19410 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19411 msgid "Vertical offset"
19412 msgstr "Függőleges eltolás"
19413
19414 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19415 msgid ""
19416 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19417 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19418 msgstr ""
19419 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19420 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19421
19422 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19423 msgid "Shadow offset"
19424 msgstr "Árnyék eltolása"
19425
19426 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19427 msgid ""
19428 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19429 msgstr ""
19430 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19431 "képpont)."
19432
19433 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19434 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19435 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19436
19437 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19438 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19439 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19440
19441 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19442 msgid "XOSD interface"
19443 msgstr "XOSD felület"
19444
19445 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19446 msgid "OSD configuration importer"
19447 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19448
19449 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19450 msgid "XML OSD configuration importer"
19451 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19452
19453 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19454 msgid "M3U playlist exporter"
19455 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19456
19457 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19458 msgid "Old playlist exporter"
19459 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19460
19461 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19462 msgid "XSPF playlist export"
19463 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19464
19465 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19466 msgid "HAL devices detection"
19467 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19468
19469 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19470 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19471 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19472
19473 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19474 msgid ""
19475 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19476 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19477 msgstr ""
19478 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19479 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19480
19481 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19482 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19483 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19484
19485 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19486 msgid "video"
19487 msgstr "videó"
19488
19489 #: modules/misc/quartztext.c:85
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Name for the font you want to use"
19492 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19493
19494 #: modules/misc/quartztext.c:111
19495 msgid "Mac Text renderer"
19496 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19497
19498 #: modules/misc/quartztext.c:112
19499 msgid "Quartz font renderer"
19500 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19501
19502 #: modules/misc/rtsp.c:62
19503 msgid "RTSP host address"
19504 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19505
19506 #: modules/misc/rtsp.c:64
19507 msgid ""
19508 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19509 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19510 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19511 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19512 msgstr ""
19513 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19514 "figyelni fog.\n"
19515 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19516 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19517 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19518
19519 #: modules/misc/rtsp.c:69
19520 msgid "Maximum number of connections"
19521 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19522
19523 #: modules/misc/rtsp.c:70
19524 msgid ""
19525 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19526 "0 means no limit."
19527 msgstr ""
19528 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19529 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19530
19531 #: modules/misc/rtsp.c:73
19532 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19533 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19534
19535 #: modules/misc/rtsp.c:75
19536 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19537 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19538
19539 #: modules/misc/rtsp.c:77
19540 msgid ""
19541 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19542 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19543 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19544 "The default is 5."
19545 msgstr ""
19546 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19547 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19548 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19549 "alapértelmezés az 5."
19550
19551 #: modules/misc/rtsp.c:83
19552 msgid "RTSP VoD"
19553 msgstr "RTSP VoD"
19554
19555 #: modules/misc/rtsp.c:84
19556 msgid "RTSP VoD server"
19557 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19558
19559 #: modules/misc/screensaver.c:88
19560 msgid "X Screensaver disabler"
19561 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19562
19563 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Stats"
19566 msgstr "Állapot"
19567
19568 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Stats encoder function"
19571 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19572
19573 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Stats decoder"
19576 msgstr "Feliratkódoló"
19577
19578 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Stats decoder function"
19581 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19582
19583 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Stats demux"
19586 msgstr "Állapot"
19587
19588 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Stats demux function"
19591 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19592
19593 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Stats video output"
19596 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19597
19598 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Stats video output function"
19601 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19602
19603 #: modules/misc/svg.c:70
19604 msgid "SVG template file"
19605 msgstr "SVG sablonfájl"
19606
19607 #: modules/misc/svg.c:71
19608 msgid ""
19609 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19610 msgstr ""
19611 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19612 "fájl helye"
19613
19614 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19615 msgid "C module that does nothing"
19616 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19617
19618 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19619 msgid "Miscellaneous stress tests"
19620 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19621
19622 #: modules/misc/win32text.c:93
19623 msgid "Win32 font renderer"
19624 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19625
19626 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19627 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19628 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19629
19630 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19631 msgid "Simple XML Parser"
19632 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19633
19634 #: modules/mux/asf.c:53
19635 msgid "Title to put in ASF comments."
19636 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19637
19638 #: modules/mux/asf.c:55
19639 msgid "Author to put in ASF comments."
19640 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19641
19642 #: modules/mux/asf.c:57
19643 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19644 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19645
19646 #: modules/mux/asf.c:58
19647 msgid "Comment"
19648 msgstr "Megjegyzés"
19649
19650 #: modules/mux/asf.c:59
19651 msgid "Comment to put in ASF comments."
19652 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19653
19654 #: modules/mux/asf.c:61
19655 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19656 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19657
19658 #: modules/mux/asf.c:62
19659 msgid "Packet Size"
19660 msgstr "Csomagméret"
19661
19662 #: modules/mux/asf.c:63
19663 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19664 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19665
19666 #: modules/mux/asf.c:64
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Bitrate override"
19669 msgstr "Bitsebesség módja"
19670
19671 #: modules/mux/asf.c:65
19672 msgid ""
19673 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19674 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19675 "in bytes"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/mux/asf.c:69
19679 msgid "ASF muxer"
19680 msgstr "ASF egyesítő"
19681
19682 #: modules/mux/asf.c:557
19683 msgid "Unknown Video"
19684 msgstr "Ismeretlen videó"
19685
19686 #: modules/mux/avi.c:47
19687 msgid "AVI muxer"
19688 msgstr "AVI egyesítő"
19689
19690 #: modules/mux/dummy.c:45
19691 msgid "Dummy/Raw muxer"
19692 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19693
19694 #: modules/mux/mp4.c:48
19695 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19696 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19697
19698 #: modules/mux/mp4.c:50
19699 msgid ""
19700 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19701 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19702 "downloading."
19703 msgstr ""
19704 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19705 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19706 "annak letöltése közben."
19707
19708 #: modules/mux/mp4.c:60
19709 msgid "MP4/MOV muxer"
19710 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19711
19712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19713 msgid "DTS delay (ms)"
19714 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19717 msgid ""
19718 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19719 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19720 "inside the client decoder."
19721 msgstr ""
19722 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19723 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19724 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19727 msgid "PES maximum size"
19728 msgstr "PES maximális mérete"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19731 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19732 msgstr ""
19733 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19734 "előállításakor."
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19737 msgid "PS muxer"
19738 msgstr "PS egyesítő"
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19741 msgid "Video PID"
19742 msgstr "Video PID"
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19745 msgid ""
19746 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19747 "the video."
19748 msgstr ""
19749 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19750 "videó lesz."
19751
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19753 msgid "Audio PID"
19754 msgstr "Hang PID"
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19757 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19758 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19761 msgid "SPU PID"
19762 msgstr "SPU PID"
19763
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19765 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19766 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19767
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19769 msgid "PMT PID"
19770 msgstr "PMT PID"
19771
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19773 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19774 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19775
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19777 msgid "TS ID"
19778 msgstr "TS azonosító"
19779
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19781 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19782 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19783
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19785 msgid "NET ID"
19786 msgstr "Hálózati azonosító"
19787
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19789 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19790 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19791
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19793 msgid "PMT Program numbers"
19794 msgstr "PMT programszámok"
19795
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19797 msgid ""
19798 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19799 "to be enabled."
19800 msgstr ""
19801 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19802 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19803
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19805 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19806 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19809 msgid ""
19810 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19811 "be enabled."
19812 msgstr ""
19813 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19814 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19815
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19817 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19818 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19819
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19821 msgid ""
19822 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19823 "be enabled."
19824 msgstr ""
19825 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19826 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19827
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19829 msgid "Set PID to ID of ES"
19830 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19831
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19833 msgid ""
19834 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19835 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19836 msgstr ""
19837 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19838 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19839 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19842 msgid "Data alignment"
19843 msgstr "Adatigazítás"
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19846 msgid ""
19847 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19848 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19849 msgstr ""
19850 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19851 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19852 "inkompatibilitásokat is."
19853
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19855 msgid "Shaping delay (ms)"
19856 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19857
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19859 msgid ""
19860 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19861 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19862 "especially for reference frames."
19863 msgstr ""
19864 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19865 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19866 "különösen a referencia-képkockáknál."
19867
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19869 msgid "Use keyframes"
19870 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19871
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19873 msgid ""
19874 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19875 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19876 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19877 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19878 "the biggest frames in the stream."
19879 msgstr ""
19880 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19881 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19882 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19883 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19884 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19885
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19887 msgid "PCR delay (ms)"
19888 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19889
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19891 msgid ""
19892 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19893 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19894 msgstr ""
19895 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19896 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19897
19898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19899 msgid "Minimum B (deprecated)"
19900 msgstr "Minimum B (elavult)"
19901
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19903 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19904 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19905
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19907 msgid "Maximum B (deprecated)"
19908 msgstr "Maximum B (elavult)"
19909
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19911 msgid ""
19912 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19913 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19914 "inside the client decoder."
19915 msgstr ""
19916 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19917 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19918 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19919
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19921 msgid "Crypt audio"
19922 msgstr "Hang titkosítása"
19923
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19925 msgid "Crypt audio using CSA"
19926 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19927
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19929 msgid "Crypt video"
19930 msgstr "Videó titkosítása"
19931
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19933 msgid "Crypt video using CSA"
19934 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19935
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19937 msgid "CSA Key"
19938 msgstr "CSA kulcs"
19939
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19941 msgid ""
19942 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19943 msgstr ""
19944 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19945 "kell lennie."
19946
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19948 #, fuzzy
19949 msgid "CSA Key in use"
19950 msgstr "CSA kulcs"
19951
19952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19953 msgid ""
19954 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19955 "second/2 one."
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19959 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19960 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19961
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19963 msgid ""
19964 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19965 "header from the value before encrypting."
19966 msgstr ""
19967 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19968 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19971 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19972 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19973
19974 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19975 msgid "Multipart JPEG muxer"
19976 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19977
19978 #: modules/mux/ogg.c:52
19979 msgid "Ogg/OGM muxer"
19980 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19981
19982 #: modules/mux/wav.c:46
19983 msgid "WAV muxer"
19984 msgstr "WAV egyesítő"
19985
19986 #: modules/packetizer/copy.c:47
19987 msgid "Copy packetizer"
19988 msgstr "Másolatdaraboló"
19989
19990 #: modules/packetizer/h264.c:53
19991 msgid "H.264 video packetizer"
19992 msgstr "H.264 videódaraboló"
19993
19994 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19995 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19996 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19997
19998 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19999 msgid "MPEG4 video packetizer"
20000 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20001
20002 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20003 msgid "Sync on Intra Frame"
20004 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20005
20006 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20007 msgid ""
20008 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20009 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20010 msgstr ""
20011 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20012 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20013 "utasítja a darabolót."
20014
20015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20016 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20017 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20018
20019 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20020 msgid "VC-1 packetizer"
20021 msgstr "VC-1 daraboló"
20022
20023 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20024 msgid "Bonjour services"
20025 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20026
20027 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20028 msgid "Bonjour"
20029 msgstr "Bonjour"
20030
20031 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20032 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20033 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20034 msgid "Devices"
20035 msgstr "Eszközök"
20036
20037 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20038 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20039 msgstr ""
20040 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20041
20042 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20043 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20044 msgid "Podcasts"
20045 msgstr "Podcastok"
20046
20047 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20048 msgid "SAP multicast address"
20049 msgstr "SAP multicast cím"
20050
20051 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20052 msgid ""
20053 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20054 "However, you can specify a specific address."
20055 msgstr ""
20056 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20057 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20058
20059 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20060 msgid "IPv4 SAP"
20061 msgstr "IPv4 SAP"
20062
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20064 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20065 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20066
20067 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20068 msgid "IPv6 SAP"
20069 msgstr "IPv6 SAP"
20070
20071 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20072 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20073 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20074
20075 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20076 msgid "IPv6 SAP scope"
20077 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20078
20079 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20080 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20081 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20082
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20084 msgid "SAP timeout (seconds)"
20085 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20086
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20088 msgid ""
20089 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20090 msgstr ""
20091 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20092 "új bejelentés."
20093
20094 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20095 msgid "Try to parse the announce"
20096 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20097
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20099 #, fuzzy
20100 msgid ""
20101 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20102 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20103 msgstr ""
20104 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20105 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
20106 "elemzi."
20107
20108 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20109 msgid "SAP Strict mode"
20110 msgstr "Szigorú SAP mód"
20111
20112 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20113 msgid ""
20114 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20115 "announcements."
20116 msgstr ""
20117 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20118 "bejelentéseket."
20119
20120 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20121 msgid "Use SAP cache"
20122 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20123
20124 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20125 msgid ""
20126 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20127 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20128 msgstr ""
20129 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20130 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20131
20132 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20133 msgid ""
20134 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20135 "announcements."
20136 msgstr ""
20137 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
20138 "feltérképezett műsorokhoz."
20139
20140 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20141 msgid "SAP Announcements"
20142 msgstr "SAP bejelentések"
20143
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20145 msgid "SDP Descriptions parser"
20146 msgstr "SDP leíráselemző"
20147
20148 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20149 msgid "Session"
20150 msgstr "Munkamenet"
20151
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20153 msgid "Tool"
20154 msgstr "Eszköz"
20155
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20157 msgid "User"
20158 msgstr "Felhasználó"
20159
20160 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20161 msgid "Les Guignols"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Canal +"
20167 msgstr " Mégsem "
20168
20169 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20170 msgid "Shoutcast Radio"
20171 msgstr "Shoutcast rádió"
20172
20173 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20174 msgid "Shoutcast TV"
20175 msgstr "Shoutcast TV"
20176
20177 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20178 msgid "Freebox TV"
20179 msgstr "Freebox TV"
20180
20181 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20182 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20183 #, fuzzy
20184 msgid "French TV"
20185 msgstr "Francia"
20186
20187 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20188 msgid "Shoutcast radio listings"
20189 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20190
20191 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20192 msgid "Shoutcast TV listings"
20193 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20194
20195 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20196 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20197 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20198
20199 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20200 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20201 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20202
20203 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20204 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20205 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
20206
20207 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20208 msgid "Autodel"
20209 msgstr "Automatikus törlés"
20210
20211 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20212 msgid "Automatically add/delete input streams"
20213 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20214
20215 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20216 msgid ""
20217 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20218 "this stream later."
20219 msgstr ""
20220 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
20221 "\" a műsor."
20222
20223 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20224 msgid ""
20225 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20226 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20227 "need to raise caching values."
20228 msgstr ""
20229 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20230 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20231 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20232
20233 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20234 msgid "ID Offset"
20235 msgstr "Azonosítóeltolás"
20236
20237 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20238 msgid ""
20239 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20240 "IDs bridge_in will register."
20241 msgstr ""
20242 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20243 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20244
20245 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20246 msgid "Bridge"
20247 msgstr "Híd"
20248
20249 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20250 msgid "Bridge stream output"
20251 msgstr "Híd műsorkimenet"
20252
20253 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20254 msgid "Bridge out"
20255 msgstr "Hídkimenet"
20256
20257 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20258 msgid "Bridge in"
20259 msgstr "Hídbemenet"
20260
20261 #: modules/stream_out/description.c:54
20262 msgid "Description stream output"
20263 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20264
20265 #: modules/stream_out/display.c:42
20266 msgid "Enable/disable audio rendering."
20267 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20268
20269 #: modules/stream_out/display.c:44
20270 msgid "Enable/disable video rendering."
20271 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20272
20273 #: modules/stream_out/display.c:46
20274 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20275 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20276
20277 #: modules/stream_out/display.c:55
20278 msgid "Display stream output"
20279 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20280
20281 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20282 msgid "Duplicate stream output"
20283 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20284
20285 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20286 msgid "Output access method"
20287 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20288
20289 #: modules/stream_out/es.c:43
20290 msgid "This is the default output access method that will be used."
20291 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20292
20293 #: modules/stream_out/es.c:45
20294 msgid "Audio output access method"
20295 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20296
20297 #: modules/stream_out/es.c:47
20298 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20299 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20300
20301 #: modules/stream_out/es.c:48
20302 msgid "Video output access method"
20303 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20304
20305 #: modules/stream_out/es.c:50
20306 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20307 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20308
20309 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20310 msgid "Output muxer"
20311 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20312
20313 #: modules/stream_out/es.c:54
20314 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20315 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20316
20317 #: modules/stream_out/es.c:55
20318 msgid "Audio output muxer"
20319 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20320
20321 #: modules/stream_out/es.c:57
20322 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20323 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20324
20325 #: modules/stream_out/es.c:58
20326 msgid "Video output muxer"
20327 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20328
20329 #: modules/stream_out/es.c:60
20330 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20331 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20332
20333 #: modules/stream_out/es.c:62
20334 msgid "Output URL"
20335 msgstr "Kimeneti URL"
20336
20337 #: modules/stream_out/es.c:64
20338 msgid "This is the default output URI."
20339 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20340
20341 #: modules/stream_out/es.c:65
20342 msgid "Audio output URL"
20343 msgstr "Hangkimeneti URL"
20344
20345 #: modules/stream_out/es.c:67
20346 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20347 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20348
20349 #: modules/stream_out/es.c:68
20350 msgid "Video output URL"
20351 msgstr "Videokimeneti URL"
20352
20353 #: modules/stream_out/es.c:70
20354 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20355 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20356
20357 #: modules/stream_out/es.c:79
20358 msgid "Elementary stream output"
20359 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20360
20361 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20362 #, c-format
20363 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20364 msgstr ""
20365 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20366 "\"."
20367
20368 #: modules/stream_out/gather.c:44
20369 msgid "Gathering stream output"
20370 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20371
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20373 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20374 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20375
20376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20377 msgid "Sample aspect ratio"
20378 msgstr "Minta méretaránya"
20379
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20381 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20382 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20383
20384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20385 msgid "Video filter"
20386 msgstr "Videoszűrő"
20387
20388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20389 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20390 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20391
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20393 msgid "Image chroma"
20394 msgstr "Kép színessége"
20395
20396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20397 msgid ""
20398 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20399 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20400 msgstr ""
20401 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20402 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20403
20404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20407 msgstr "A kép átlátszósága"
20408
20409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20410 #: modules/video_filter/rss.c:142
20411 msgid "X offset"
20412 msgstr "X eltolás"
20413
20414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20415 #, fuzzy
20416 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20417 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
20418
20419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20420 #: modules/video_filter/rss.c:144
20421 msgid "Y offset"
20422 msgstr "Y eltolás"
20423
20424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20427 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
20428
20429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20430 msgid "Mosaic bridge"
20431 msgstr "Mozaikhíd"
20432
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20434 msgid "Mosaic bridge stream output"
20435 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20436
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20438 msgid "This is the output URL that will be used."
20439 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20440
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20442 msgid "SDP"
20443 msgstr "SDP"
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20446 msgid ""
20447 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20448 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20449 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20450 "SDP to be announced via SAP."
20451 msgstr ""
20452 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20453 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20454 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20455 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20456
20457 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20458 msgid "SAP announcing"
20459 msgstr "SAP bejelentés"
20460
20461 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20462 msgid "Announce this session with SAP."
20463 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20464
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20466 msgid "Muxer"
20467 msgstr "Egyesítő"
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20470 msgid ""
20471 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20472 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20473 msgstr ""
20474 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20475 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20476
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20478 msgid "Session name"
20479 msgstr "Munkamenet neve"
20480
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20482 msgid ""
20483 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20484 "Descriptor)."
20485 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20486
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20488 msgid "Session description"
20489 msgstr "Munkamenet leírása"
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20492 msgid ""
20493 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20494 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20495 msgstr ""
20496 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20497 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20498
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20500 msgid "Session URL"
20501 msgstr "Munkamenet URL"
20502
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20504 msgid ""
20505 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20506 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20507 "(Session Descriptor)."
20508 msgstr ""
20509 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20510 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20511 "ben (munkamenet-leíró)."
20512
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20514 msgid "Session email"
20515 msgstr "Munkamenet e-mail"
20516
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20518 msgid ""
20519 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20520 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20521 msgstr ""
20522 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20523 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20524
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20526 msgid "Session phone number"
20527 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20528
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20530 msgid ""
20531 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20532 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20533 msgstr ""
20534 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20535 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20538 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20539 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20540
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20542 msgid "Audio port"
20543 msgstr "Hangport"
20544
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20546 msgid ""
20547 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20548 msgstr ""
20549 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20550
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20552 msgid "Video port"
20553 msgstr "Videoport"
20554
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20556 msgid ""
20557 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20558 msgstr ""
20559 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20560
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20562 msgid ""
20563 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20564 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20565 "in default)."
20566 msgstr ""
20567 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20568 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20569 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20570
20571 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20572 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20573 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20574
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20576 msgid ""
20577 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20578 "packets."
20579 msgstr ""
20580 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20581 "küldi és fogadja."
20582
20583 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20584 msgid "Transport protocol"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20588 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20592 msgid ""
20593 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20594 "master shared secret key."
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20598 msgid "MP4A LATM"
20599 msgstr "MP4A LATM"
20600
20601 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20602 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20603 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20604
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20606 msgid "RTP stream output"
20607 msgstr "RTP műsorkimenet"
20608
20609 #: modules/stream_out/standard.c:47
20610 msgid "Output method to use for the stream."
20611 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20612
20613 #: modules/stream_out/standard.c:50
20614 msgid "Muxer to use for the stream."
20615 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20616
20617 #: modules/stream_out/standard.c:51
20618 msgid "Output destination"
20619 msgstr "Kimeneti cél"
20620
20621 #: modules/stream_out/standard.c:53
20622 #, fuzzy
20623 msgid ""
20624 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20625 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20626
20627 #: modules/stream_out/standard.c:54
20628 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/stream_out/standard.c:56
20632 msgid ""
20633 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20634 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/stream_out/standard.c:58
20638 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/stream_out/standard.c:60
20642 msgid ""
20643 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20644 "overrides this"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/stream_out/standard.c:67
20648 msgid "Session groupname"
20649 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20650
20651 #: modules/stream_out/standard.c:69
20652 msgid ""
20653 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20654 "if you choose to use SAP."
20655 msgstr ""
20656 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20657 "bejelentésre kerül."
20658
20659 #: modules/stream_out/standard.c:101
20660 msgid "Standard stream output"
20661 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20662
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20664 msgid "Files"
20665 msgstr "Fájlok"
20666
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20668 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20669 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20670
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20672 msgid "Sizes"
20673 msgstr "Méretek"
20674
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20676 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20677 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20678
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20680 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20681 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20682
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20684 msgid "Command UDP port"
20685 msgstr "Parancsok UDP portja"
20686
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20688 msgid "UDP port to listen to for commands."
20689 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20690
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20692 msgid "Command"
20693 msgstr "Parancs"
20694
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20696 msgid "Initial command to execute."
20697 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20698
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20700 msgid "GOP size"
20701 msgstr "GOP mérete"
20702
20703 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20704 msgid "Number of P frames between two I frames."
20705 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20706
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20708 msgid "Quantizer scale"
20709 msgstr "Kvantáló aránya"
20710
20711 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20712 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20713 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20714
20715 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20716 msgid "Mute audio"
20717 msgstr "Hang némítása"
20718
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20720 msgid "Mute audio when command is not 0."
20721 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20722
20723 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20724 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20725 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20728 msgid "Video encoder"
20729 msgstr "Videokódoló"
20730
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20732 msgid ""
20733 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20734 "options)."
20735 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20738 msgid "Destination video codec"
20739 msgstr "Cél videokódoló"
20740
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20742 msgid "This is the video codec that will be used."
20743 msgstr "A használandó videokódoló."
20744
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20746 msgid "Video bitrate"
20747 msgstr "Videó bitsebessége"
20748
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20750 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20751 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20752
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20754 msgid "Video scaling"
20755 msgstr "Video átméretezése"
20756
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20758 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20759 msgstr ""
20760 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20761
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20763 msgid "Video frame-rate"
20764 msgstr "Videó képkockasebessége"
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20767 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20768 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20771 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20772 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20775 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20776 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20779 msgid "Maximum video width"
20780 msgstr "Videó maximális szélessége"
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20783 msgid "Maximum output video width."
20784 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20787 msgid "Maximum video height"
20788 msgstr "Videó maximális magassága"
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20791 msgid "Maximum output video height."
20792 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20795 msgid ""
20796 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20797 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20798 msgstr ""
20799 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20800 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20803 msgid "Audio encoder"
20804 msgstr "Hangkódoló"
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20807 msgid ""
20808 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20809 "options)."
20810 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20811
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20813 msgid "Destination audio codec"
20814 msgstr "Cél hangkodek"
20815
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20817 msgid "This is the audio codec that will be used."
20818 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20819
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20821 msgid "Audio bitrate"
20822 msgstr "Hang bitsebessége"
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20825 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20826 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20829 msgid ""
20830 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20831 msgstr ""
20832 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20833 "48000)."
20834
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20836 msgid "Audio channels"
20837 msgstr "Hangcsatornák"
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20840 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20841 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20844 msgid "Audio filter"
20845 msgstr "Hangszűrő"
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20848 msgid ""
20849 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20850 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20851 msgstr ""
20852 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20853 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20856 msgid "Subtitles encoder"
20857 msgstr "Feliratkódoló"
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20860 msgid ""
20861 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20862 "options)."
20863 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20864
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20866 msgid "Destination subtitles codec"
20867 msgstr "Cél feliratkódoló"
20868
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20870 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20871 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20874 msgid ""
20875 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20876 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20877 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20878 "of subpicture modules"
20879 msgstr ""
20880 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20881 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20882 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20883 "listáját."
20884
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20886 msgid "OSD menu"
20887 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20888
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20890 msgid ""
20891 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20892 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20893
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20895 msgid "Number of threads"
20896 msgstr "Szálak száma"
20897
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20899 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20900 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20901
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20903 msgid "High priority"
20904 msgstr "Magas prioritás"
20905
20906 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20907 msgid ""
20908 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20909 msgstr ""
20910 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20911 "helyett."
20912
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20914 msgid "Synchronise on audio track"
20915 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20916
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20918 msgid ""
20919 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20920 "on the audio track."
20921 msgstr ""
20922 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20923 "szinkronizálása érdekében."
20924
20925 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20926 msgid ""
20927 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20928 "rate."
20929 msgstr ""
20930 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20931 "a kódolás sebességével."
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20934 msgid "Transcode stream output"
20935 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20938 msgid "Overlays/Subtitles"
20939 msgstr "Átfedések/feliratok"
20940
20941 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20942 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20943 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20944
20945 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20946 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20947 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20948 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20949 msgid "Conversions from "
20950 msgstr "Átalakítások erről: "
20951
20952 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20953 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20954 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20955
20956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20957 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20958 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20959
20960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20961 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20962 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20963
20964 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20965 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20966 msgid "MMX conversions from "
20967 msgstr "MMX átalakítások erről "
20968
20969 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20970 msgid "SSE2 conversions from "
20971 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20972
20973 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20974 msgid "AltiVec conversions from "
20975 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20976
20977 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20978 msgid ""
20979 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20980 "threshold value will be the brighness defined below."
20981 msgstr ""
20982 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20983 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20984
20985 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20986 msgid "Image contrast (0-2)"
20987 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20988
20989 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20990 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20991 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20992
20993 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20994 msgid "Image hue (0-360)"
20995 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20996
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20998 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20999 msgstr ""
21000 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21001
21002 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21003 msgid "Image saturation (0-3)"
21004 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21005
21006 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21007 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21008 msgstr ""
21009 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21010
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21012 msgid "Image brightness (0-2)"
21013 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21014
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21017 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21018
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21020 msgid "Image gamma (0-10)"
21021 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21022
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21024 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21025 msgstr ""
21026 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21027
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21029 msgid "Image properties filter"
21030 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21031
21032 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21033 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21034 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21035
21036 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21037 msgid "Transparency mask"
21038 msgstr "Átlátszósági maszk"
21039
21040 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21043 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
21044
21045 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21046 msgid "Alpha mask video filter"
21047 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21048
21049 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21050 msgid "Alpha mask"
21051 msgstr "Alfa maszk"
21052
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21054 msgid ""
21055 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21056 "your computer.\n"
21057 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21058 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21059 "\n"
21060 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21061 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21062 "\n"
21063 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21064 "where to get the required parts.\n"
21065 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21066 "in live action."
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Save Debug Frames"
21072 msgstr "Képkockáról képkockára"
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21075 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21079 msgid "Debug Frame Folder"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21083 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Extracted Image Width"
21089 msgstr "Kép szélessége"
21090
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21092 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Extracted Image Height"
21098 msgstr "Kép magassága"
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21101 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Color when paused"
21107 msgstr "Színküszöb"
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21110 msgid ""
21111 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21112 "another beer?)"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Pause-Red"
21118 msgstr "Szüneteltetve"
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Red component of the pause color"
21123 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Pause-Green"
21128 msgstr "Zöld"
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21131 msgid "Green component of the pause color"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Pause-Blue"
21137 msgstr "Szünet"
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21140 msgid "Blue component of the pause color"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21144 msgid "Pause-Fadesteps"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21148 msgid ""
21149 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21153 #, fuzzy
21154 msgid "End-Red"
21155 msgstr "Vörös"
21156
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21158 msgid "Red component of the shutdown color"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21162 #, fuzzy
21163 msgid "End-Green"
21164 msgstr "Zöld"
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21167 msgid "Green component of the shutdown color"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21171 #, fuzzy
21172 msgid "End-Blue"
21173 msgstr "Kék"
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21176 msgid "Blue component of the shutdown color"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21180 msgid "End-Fadesteps"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21184 msgid ""
21185 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21186 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21190 msgid "Use Software White adjust"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21194 msgid ""
21195 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21199 #, fuzzy
21200 msgid "White Red"
21201 msgstr "Fehér"
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21204 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21208 #, fuzzy
21209 msgid "White Green"
21210 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21211
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21213 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21217 #, fuzzy
21218 msgid "White Blue"
21219 msgstr "Fehér"
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21222 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21226 msgid "Serial Port/Device"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21230 msgid ""
21231 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21232 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21236 msgid "Edge Weightning"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21240 msgid ""
21241 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21242 "the frame."
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21246 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Darkness Limit"
21252 msgstr "Sötétség maszkolása"
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21255 msgid ""
21256 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21257 "than one for letterboxed videos."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21261 msgid "Hue windowing"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Used for statistics."
21268 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21271 msgid "Sat windowing"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21275 msgid "Filter length (ms)"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21279 msgid ""
21280 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Filter threshold"
21286 msgstr "Színküszöb"
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21289 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21295 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21298 msgid "Filter Smoothness"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Filter mode"
21304 msgstr "Szűrők"
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21307 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21311 #, fuzzy
21312 msgid "No Filtering"
21313 msgstr "Szűrők"
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Combined"
21318 msgstr "Kabaré"
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Percent"
21323 msgstr "Beállítás"
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Frame delay"
21328 msgstr "Képsebesség"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21331 msgid ""
21332 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21333 "20ms should do the trick."
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Channel summary"
21339 msgstr "Csatornák"
21340
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Channel left"
21344 msgstr "Csatornanév"
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Channel right"
21349 msgstr "Csatorna"
21350
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Channel top"
21354 msgstr "Csatorna"
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Channel bottom"
21359 msgstr "Csatornanév"
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21362 msgid ""
21363 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21367 #, fuzzy
21368 msgid "disabled"
21369 msgstr "Tiltás"
21370
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21372 #, fuzzy
21373 msgid "summary"
21374 msgstr "Összegzés"
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21377 #, fuzzy
21378 msgid "left"
21379 msgstr "Bal"
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21382 #, fuzzy
21383 msgid "right"
21384 msgstr "Jobb"
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21387 #, fuzzy
21388 msgid "top"
21389 msgstr "Állj"
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21392 #, fuzzy
21393 msgid "bottom"
21394 msgstr "Lent"
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Summary gradient"
21399 msgstr "Átmenet"
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Left gradient"
21404 msgstr "Átmenet"
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Right gradient"
21409 msgstr "Átmenet"
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Top gradient"
21414 msgstr "Átmenet"
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Bottom gradient"
21419 msgstr "Átmenet"
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21422 msgid ""
21423 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21429 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21432 msgid ""
21433 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21434 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21438 msgid "Use built-in AtmoLight"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21442 msgid ""
21443 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21444 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21448 msgid "AtmoLight Filter"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21452 msgid "AtmoLight"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21456 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21460 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21464 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21468 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21474 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21477 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21481 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21485 msgid "Change gradients"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Number of time to blend"
21491 msgstr "Sávok száma"
21492
21493 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21494 #, fuzzy
21495 msgid "The number of time the blend will be performed"
21496 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
21497
21498 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Alpha of the blended image"
21501 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
21502
21503 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21504 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21508 msgid "Image to be blended onto"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21512 #, fuzzy
21513 msgid "The image which will be used to blend onto"
21514 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
21515
21516 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Chroma for the base image"
21519 msgstr "A pillanatkép szélessége."
21520
21521 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21522 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21526 msgid "Image which will be blended."
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21530 msgid "The image blended onto the base image"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Chroma for the blend image"
21536 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21537
21538 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21539 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21543 msgid "Blending benchmark filter"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21547 msgid "blendbench"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Benchmarking"
21553 msgstr "Szegély maszkolása"
21554
21555 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Base image"
21558 msgstr "Hírfolyamképek"
21559
21560 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Blend image"
21563 msgstr "Hírfolyamképek"
21564
21565 #: modules/video_filter/blend.c:100
21566 msgid "Video pictures blending"
21567 msgstr "Videoképek elmosása"
21568
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21570 msgid ""
21571 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21572 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21573 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21574 "default)."
21575 msgstr ""
21576 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21577 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21578 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21579 "kék)."
21580
21581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21582 msgid "Bluescreen U value"
21583 msgstr "Kék doboz U értéke"
21584
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21586 msgid ""
21587 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21588 "Defaults to 120 for blue."
21589 msgstr ""
21590 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21591 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21592
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21594 msgid "Bluescreen V value"
21595 msgstr "Kék doboz V értéke"
21596
21597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21598 msgid ""
21599 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21600 "Defaults to 90 for blue."
21601 msgstr ""
21602 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21603 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21604
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21606 msgid "Bluescreen U tolerance"
21607 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21608
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21610 msgid ""
21611 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21612 "value between 10 and 20 seems sensible."
21613 msgstr ""
21614 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21615 "érték értelmesnek tűnik."
21616
21617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21618 msgid "Bluescreen V tolerance"
21619 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21620
21621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21622 msgid ""
21623 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21624 "value between 10 and 20 seems sensible."
21625 msgstr ""
21626 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21627 "érték értelmesnek tűnik."
21628
21629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21630 msgid "Bluescreen video filter"
21631 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21632
21633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21634 msgid "Bluescreen"
21635 msgstr "Kék doboz"
21636
21637 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21638 #: modules/video_output/image.c:56
21639 msgid "Image width"
21640 msgstr "Kép szélessége"
21641
21642 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21643 #: modules/video_output/image.c:61
21644 msgid "Image height"
21645 msgstr "Kép magassága"
21646
21647 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21650 msgstr ""
21651 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
21652 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
21653
21654 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Automatically resize and padd a video"
21657 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
21658
21659 #: modules/video_filter/chain.c:43
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21662 msgstr ""
21663 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21664
21665 #: modules/video_filter/clone.c:59
21666 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21667 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21668
21669 #: modules/video_filter/clone.c:62
21670 msgid "Video output modules"
21671 msgstr "Videokimeneti modulok"
21672
21673 #: modules/video_filter/clone.c:63
21674 msgid ""
21675 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21676 "separated list of modules."
21677 msgstr ""
21678 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21679 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21680
21681 #: modules/video_filter/clone.c:69
21682 msgid "Clone video filter"
21683 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21684
21685 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21686 msgid ""
21687 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21688 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21689 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21690 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21691 msgstr ""
21692 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21693 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21694 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21695 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21696 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21697
21698 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21699 msgid "Color threshold filter"
21700 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21701
21702 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21703 msgid "Saturaton threshold"
21704 msgstr "Telítettségi küszöb"
21705
21706 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21707 msgid "Similarity threshold"
21708 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21709
21710 #: modules/video_filter/crop.c:73
21711 msgid "Crop geometry (pixels)"
21712 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21713
21714 #: modules/video_filter/crop.c:74
21715 msgid ""
21716 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21717 "<left offset> + <top offset>."
21718 msgstr ""
21719 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21720 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21721
21722 #: modules/video_filter/crop.c:76
21723 msgid "Automatic cropping"
21724 msgstr "Automatikus levágás"
21725
21726 #: modules/video_filter/crop.c:77
21727 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21728 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21729
21730 #: modules/video_filter/crop.c:80
21731 msgid "Ratio max (x 1000)"
21732 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21733
21734 #: modules/video_filter/crop.c:81
21735 msgid ""
21736 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21737 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21738 "4/3."
21739 msgstr ""
21740 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21741 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21742 "jelentése 4:3."
21743
21744 #: modules/video_filter/crop.c:83
21745 msgid "Manual ratio"
21746 msgstr "Kézi arány"
21747
21748 #: modules/video_filter/crop.c:84
21749 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21750 msgstr ""
21751 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21752 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21753
21754 #: modules/video_filter/crop.c:86
21755 msgid "Number of images for change"
21756 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21757
21758 #: modules/video_filter/crop.c:87
21759 msgid ""
21760 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21761 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21762 "trigger recrop."
21763 msgstr ""
21764 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21765 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21766 "kiváltja az újravágást."
21767
21768 #: modules/video_filter/crop.c:89
21769 msgid "Number of lines for change"
21770 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21771
21772 #: modules/video_filter/crop.c:90
21773 msgid ""
21774 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21775 "that ratio changed and trigger recrop."
21776 msgstr ""
21777 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21778 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21779
21780 #: modules/video_filter/crop.c:92
21781 msgid "Number of non black pixels "
21782 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21783
21784 #: modules/video_filter/crop.c:93
21785 msgid ""
21786 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21787 msgstr ""
21788 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21789 "sor még feketének számít."
21790
21791 #: modules/video_filter/crop.c:96
21792 msgid "Skip percentage (%)"
21793 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21794
21795 #: modules/video_filter/crop.c:97
21796 msgid ""
21797 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21798 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21799 msgstr ""
21800 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21801 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21802
21803 #: modules/video_filter/crop.c:99
21804 msgid "Luminance threshold "
21805 msgstr "Fényességi küszöb"
21806
21807 #: modules/video_filter/crop.c:100
21808 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21809 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21810
21811 #: modules/video_filter/crop.c:104
21812 msgid "Crop video filter"
21813 msgstr "Levágás videoszűrő"
21814
21815 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21816 msgid "Cropping failed"
21817 msgstr "A levágás meghiúsult"
21818
21819 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21820 msgid "VLC could not open the video output module."
21821 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21822
21823 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Pixels to crop from top"
21826 msgstr "Videó levágása (fent)"
21827
21828 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21831 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21832
21833 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Pixels to crop from bottom"
21836 msgstr "Videó levágása (lent)"
21837
21838 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21841 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21842
21843 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Pixels to crop from left"
21846 msgstr "Videó levágása (balra)"
21847
21848 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21851 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21852
21853 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Pixels to crop from right"
21856 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21857
21858 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21861 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21862
21863 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Pixels to padd to top"
21866 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21867
21868 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21871 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21872
21873 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Pixels to padd to bottom"
21876 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21877
21878 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21881 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21882
21883 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Pixels to padd to left"
21886 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21887
21888 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21891 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21892
21893 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Pixels to padd to right"
21896 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21897
21898 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21901 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21902
21903 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21904 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21905 msgid "Video scaling filter"
21906 msgstr "Videoméretező szűrő"
21907
21908 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Padd"
21911 msgstr "Szüneteltetve"
21912
21913 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21914 msgid "Deinterlace mode"
21915 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21916
21917 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21918 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21919 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21920
21921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21922 msgid "Streaming deinterlace mode"
21923 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21924
21925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21926 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21927 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21928
21929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21930 msgid "Deinterlacing video filter"
21931 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21932
21933 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Input FIFO"
21936 msgstr "Bemenet"
21937
21938 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21939 msgid "FIFO which will be read for commands"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Output FIFO"
21945 msgstr "Kimenet"
21946
21947 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21948 #, fuzzy
21949 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21950 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
21951
21952 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Dynamic video overlay"
21955 msgstr "Dirac video dekódoló"
21956
21957 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21958 msgid "Overlay"
21959 msgstr "Átfedés"
21960
21961 #: modules/video_filter/erase.c:55
21962 msgid "Image mask"
21963 msgstr "Képmaszk"
21964
21965 #: modules/video_filter/erase.c:56
21966 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21967 msgstr ""
21968 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21969
21970 #: modules/video_filter/erase.c:59
21971 msgid "X coordinate of the mask."
21972 msgstr "A maszk X koordinátája."
21973
21974 #: modules/video_filter/erase.c:61
21975 msgid "Y coordinate of the mask."
21976 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21977
21978 #: modules/video_filter/erase.c:66
21979 msgid "Erase video filter"
21980 msgstr "Törlés videoszűrő"
21981
21982 #: modules/video_filter/erase.c:67
21983 msgid "Erase"
21984 msgstr "Törlés"
21985
21986 #: modules/video_filter/extract.c:63
21987 msgid "RGB component to extract"
21988 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21989
21990 #: modules/video_filter/extract.c:64
21991 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21992 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21993
21994 #: modules/video_filter/extract.c:75
21995 msgid "Extract RGB component video filter"
21996 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21997
21998 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21999 msgid "video-filter-event"
22000 msgstr "videoszűrő-esemény"
22001
22002 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22003 msgid "Gaussian's std deviation"
22004 msgstr "Normál Gauss szórás"
22005
22006 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22007 msgid ""
22008 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22009 "to 3*sigma away in any direction."
22010 msgstr ""
22011 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22012 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22013
22014 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22015 msgid "Gaussian blur video filter"
22016 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22017
22018 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22019 msgid "Gaussian Blur"
22020 msgstr "Gauss-elmosás"
22021
22022 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22023 msgid "Distort mode"
22024 msgstr "Torzítási mód"
22025
22026 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22027 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22028 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
22029
22030 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22031 msgid "Gradient image type"
22032 msgstr "Átmenet képtípusa"
22033
22034 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22035 msgid ""
22036 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22037 "keep colors."
22038 msgstr ""
22039 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22040 "megtartja a színeket."
22041
22042 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22043 msgid "Apply cartoon effect"
22044 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22045
22046 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22047 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22048 msgstr ""
22049 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
22050
22051 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22052 msgid "Edge"
22053 msgstr "Szél"
22054
22055 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22056 msgid "Hough"
22057 msgstr "Hough"
22058
22059 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22060 msgid "Gradient video filter"
22061 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22062
22063 #: modules/video_filter/grain.c:53
22064 msgid "Grain video filter"
22065 msgstr "Grain videoszűrő"
22066
22067 #: modules/video_filter/grain.c:54
22068 msgid "Grain"
22069 msgstr "Grain"
22070
22071 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22072 msgid "FFmpeg video filter"
22073 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
22074
22075 #: modules/video_filter/invert.c:51
22076 msgid "Invert video filter"
22077 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22078
22079 #: modules/video_filter/invert.c:52
22080 msgid "Color inversion"
22081 msgstr "Színek megfordítása"
22082
22083 #: modules/video_filter/logo.c:71
22084 msgid "Logo filenames"
22085 msgstr "Logó fájlneve"
22086
22087 #: modules/video_filter/logo.c:72
22088 msgid ""
22089 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22090 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22091 "simply enter its filename."
22092 msgstr ""
22093 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22094 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22095 "van, akkor adja meg annak nevét."
22096
22097 #: modules/video_filter/logo.c:75
22098 msgid "Logo animation # of loops"
22099 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22100
22101 #: modules/video_filter/logo.c:76
22102 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22103 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22104
22105 #: modules/video_filter/logo.c:78
22106 msgid "Logo individual image time in ms"
22107 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22108
22109 #: modules/video_filter/logo.c:79
22110 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22111 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22112
22113 #: modules/video_filter/logo.c:82
22114 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22115 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22116
22117 #: modules/video_filter/logo.c:85
22118 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22119 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22120
22121 #: modules/video_filter/logo.c:87
22122 msgid "Transparency of the logo"
22123 msgstr "A logó áttetszősége"
22124
22125 #: modules/video_filter/logo.c:88
22126 msgid ""
22127 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22128 "opacity)."
22129 msgstr ""
22130 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22131 "átlátszatlanság)."
22132
22133 #: modules/video_filter/logo.c:90
22134 msgid "Logo position"
22135 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22136
22137 #: modules/video_filter/logo.c:92
22138 msgid ""
22139 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22140 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22141 msgstr ""
22142 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22143 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22144 "jobbra fent)."
22145
22146 #: modules/video_filter/logo.c:104
22147 msgid "Logo video filter"
22148 msgstr "Logó videoszűrő"
22149
22150 #: modules/video_filter/logo.c:106
22151 msgid "Logo overlay"
22152 msgstr "Logóátfedés"
22153
22154 #: modules/video_filter/logo.c:127
22155 msgid "Logo sub filter"
22156 msgstr "Logó alszűrő"
22157
22158 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22159 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22160 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22161
22162 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22163 msgid "Magnify"
22164 msgstr "Nagyítás"
22165
22166 #: modules/video_filter/marq.c:88
22167 msgid ""
22168 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22169 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22170 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22171 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22172 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22173 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22174 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22175 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22176 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22177 msgstr ""
22178 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22179 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22180 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22181 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22182 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22183 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22184 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22185 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22186 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22187 "új sor."
22188
22189 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22190 msgid "X offset, from the left screen edge."
22191 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22192
22193 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22194 msgid "Y offset, down from the top."
22195 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22196
22197 #: modules/video_filter/marq.c:107
22198 msgid "Timeout"
22199 msgstr "Időtúllépés"
22200
22201 #: modules/video_filter/marq.c:108
22202 msgid ""
22203 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22204 "(remains forever)."
22205 msgstr ""
22206 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22207 "(örökké megmarad)."
22208
22209 #: modules/video_filter/marq.c:111
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Refresh period in ms"
22212 msgstr "Lista frissítése"
22213
22214 #: modules/video_filter/marq.c:112
22215 msgid ""
22216 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22217 "using meta data or time format string sequences."
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/video_filter/marq.c:128
22221 msgid "Marquee position"
22222 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22223
22224 #: modules/video_filter/marq.c:130
22225 msgid ""
22226 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22227 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22228 "6 = top-right)."
22229 msgstr ""
22230 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22231 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22232 "például 6 = jobbra fent)."
22233
22234 #: modules/video_filter/marq.c:146
22235 msgid "Marquee"
22236 msgstr "Futó szöveg"
22237
22238 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22239 msgid "Misc"
22240 msgstr "Egyéb"
22241
22242 #: modules/video_filter/marq.c:175
22243 msgid "Marquee display"
22244 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22245
22246 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22247 msgid ""
22248 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22249 "opaque (default)."
22250 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22251
22252 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22253 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22254 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22255
22256 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22257 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22258 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22259
22260 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22261 msgid "Top left corner X coordinate"
22262 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22263
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22265 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22266 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22267
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22269 msgid "Top left corner Y coordinate"
22270 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22271
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22273 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22274 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22275
22276 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22277 msgid "Border width"
22278 msgstr "Szegély szélessége"
22279
22280 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22281 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22282 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22283
22284 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22285 msgid "Border height"
22286 msgstr "Szegély magassága"
22287
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22289 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22290 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22291
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22293 msgid "Mosaic alignment"
22294 msgstr "Mozaik igazítása"
22295
22296 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22297 msgid ""
22298 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22299 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22300 "6 = top-right)."
22301 msgstr ""
22302 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22303 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22304 "jobbra fent)."
22305
22306 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22307 msgid "Positioning method"
22308 msgstr "Elhelyezési módszer"
22309
22310 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22311 msgid ""
22312 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22313 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22314 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22315 msgstr ""
22316 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22317 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22318 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22319 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22320
22321 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22322 #: modules/video_filter/wall.c:60
22323 msgid "Number of rows"
22324 msgstr "Sorok száma"
22325
22326 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22327 msgid ""
22328 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22329 "to \"fixed\")."
22330 msgstr ""
22331 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22332
22333 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22334 #: modules/video_filter/wall.c:56
22335 msgid "Number of columns"
22336 msgstr "Oszlopok száma"
22337
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22339 msgid ""
22340 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22341 "set to \"fixed\"."
22342 msgstr ""
22343 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22344
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22346 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22347 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22348
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22350 msgid "Keep original size"
22351 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22352
22353 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22354 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22355 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22356
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22358 msgid "Elements order"
22359 msgstr "Elemek sorrendje"
22360
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22362 msgid ""
22363 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22364 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22365 "bridge\" module."
22366 msgstr ""
22367 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22368 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22369 "vannak kiosztva."
22370
22371 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22372 msgid "Offsets in order"
22373 msgstr "Eltolások sorrendje"
22374
22375 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22376 msgid ""
22377 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22378 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22379 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22380 msgstr ""
22381 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22382 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22383 "(például 10,10,150,10)."
22384
22385 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22386 msgid ""
22387 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22388 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22389 "input."
22390 msgstr ""
22391 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22392 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22393 "a bemenet gyorsítótárazását."
22394
22395 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22396 msgid "fixed"
22397 msgstr "rögzített"
22398
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22400 msgid "offsets"
22401 msgstr "eltolások"
22402
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22404 msgid "Mosaic video sub filter"
22405 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22406
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22408 msgid "Mosaic"
22409 msgstr "Mozaik"
22410
22411 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22412 msgid "Blur factor (1-127)"
22413 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22414
22415 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22416 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22417 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22418
22419 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22420 msgid "Motion blur filter"
22421 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22422
22423 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22424 msgid "Motion detect video filter"
22425 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22426
22427 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22428 msgid "Motion Detect"
22429 msgstr "Mozgásérzékelés"
22430
22431 #: modules/video_filter/noise.c:53
22432 msgid "Noise video filter"
22433 msgstr "Zaj videoszűrő"
22434
22435 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22436 msgid "OpenCV face detection example filter"
22437 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22438
22439 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22440 msgid "OpenCV example"
22441 msgstr "OpenCV példa"
22442
22443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22444 msgid "Haar cascade filename"
22445 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22446
22447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22448 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22449 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22450
22451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22452 msgid "Use input chroma unaltered"
22453 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22454
22455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22456 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22457 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22458
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22460 msgid "RGB32"
22461 msgstr "RGB32"
22462
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22464 msgid "Don't display any video"
22465 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22466
22467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22468 msgid "Display the input video"
22469 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22470
22471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22472 msgid "Display the processed video"
22473 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22474
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22476 msgid "Show only errors"
22477 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22478
22479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22480 msgid "Show errors and warnings"
22481 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22482
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22484 msgid "Show everything including debug messages"
22485 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22486
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22488 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22489 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22490
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22492 msgid "OpenCV"
22493 msgstr "OpenCV"
22494
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22496 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22497 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22498
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22500 msgid ""
22501 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22502 "OpenCV filter"
22503 msgstr ""
22504 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22505
22506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22507 msgid "OpenCV filter chroma"
22508 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22509
22510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22511 msgid ""
22512 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22513 msgstr ""
22514 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22515 "előtt"
22516
22517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22518 msgid "Wrapper filter output"
22519 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22520
22521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22522 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22523 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22524
22525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22526 msgid "Wrapper filter verbosity"
22527 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22528
22529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22530 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22531 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22532
22533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22534 msgid "OpenCV internal filter name"
22535 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22536
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22538 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22539 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22540
22541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22542 msgid "Configuration file"
22543 msgstr "Beállítófájl"
22544
22545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22546 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22547 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22548
22549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22550 msgid "Path to OSD menu images"
22551 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22552
22553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22554 msgid ""
22555 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22556 "configuration file."
22557 msgstr ""
22558 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22559 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22560
22561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22562 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22563 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22564
22565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22566 msgid "Menu position"
22567 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22568
22569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22570 msgid ""
22571 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22572 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22573 "6 = top-right)."
22574 msgstr ""
22575 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22576 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22577 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22578
22579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22580 msgid "Menu timeout"
22581 msgstr "Menü időkorlátja"
22582
22583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22584 msgid ""
22585 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22586 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22587 "visible."
22588 msgstr ""
22589 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22590 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22591 "a megadott ideig látszanak."
22592
22593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22594 msgid "Menu update interval"
22595 msgstr "Menü frissítési időköze"
22596
22597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22598 msgid ""
22599 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22600 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22601 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22602 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22603 msgstr ""
22604 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22605 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22606 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22607 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22608 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22609
22610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22611 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22612 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22613
22614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22615 msgid ""
22616 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22617 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22618 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22619 "is fully transparent (value 0)."
22620 msgstr ""
22621 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22622 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22623 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22624 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22625
22626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22627 msgid "On Screen Display menu"
22628 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22629
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22631 msgid ""
22632 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22633 msgstr ""
22634 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22635 "videót"
22636
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22638 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22639 msgstr ""
22640 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22641 "videót"
22642
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22644 msgid "Active windows"
22645 msgstr "Aktív ablakok"
22646
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22648 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22649 msgstr ""
22650 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22651
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22653 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22654 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22655
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22657 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22658 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22659
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22661 msgid ""
22662 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22663 "misalignment due to autoratio control)"
22664 msgstr ""
22665 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22666 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22667
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22669 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22670 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22673 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22674 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22677 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22678 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22681 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22682 msgstr ""
22683 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22686 msgid "Attenuation"
22687 msgstr "Csillapítás"
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22690 msgid ""
22691 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22692 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22693 msgstr ""
22694 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22695 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22696
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22698 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22699 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22700
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22702 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22703 msgstr ""
22704 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22705
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22707 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22708 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22709
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22711 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22712 msgstr ""
22713 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22714
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22716 msgid "Attenuation, end (in %)"
22717 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22718
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22720 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22721 msgstr ""
22722 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22723
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22725 msgid "middle position (in %)"
22726 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22727
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22729 msgid ""
22730 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22731 "of blended zone"
22732 msgstr ""
22733 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22734 "százalékban (50 = középen)"
22735
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22737 msgid "Gamma (Red) correction"
22738 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22741 msgid ""
22742 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22743 msgstr ""
22744 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22745
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22747 msgid "Gamma (Green) correction"
22748 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22749
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22751 msgid ""
22752 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22753 msgstr ""
22754 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22757 msgid "Gamma (Blue) correction"
22758 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22759
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22761 msgid ""
22762 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22763 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22764
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22766 msgid "Black Crush for Red"
22767 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22768
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22770 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22771 msgstr ""
22772 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22773 "összetevő)"
22774
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22776 msgid "Black Crush for Green"
22777 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22778
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22780 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22781 msgstr ""
22782 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22783 "összetevő)"
22784
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22786 msgid "Black Crush for Blue"
22787 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22788
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22790 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22791 msgstr ""
22792 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22793 "összetevő)"
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22796 msgid "White Crush for Red"
22797 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22800 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22801 msgstr ""
22802 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22803 "összetevő)"
22804
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22806 msgid "White Crush for Green"
22807 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22808
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22810 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22811 msgstr ""
22812 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22813 "összetevő)"
22814
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22816 msgid "White Crush for Blue"
22817 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22820 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22821 msgstr ""
22822 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22823 "összetevő)"
22824
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22826 msgid "Black Level for Red"
22827 msgstr "A vörös fekete szintje"
22828
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22830 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22831 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22832
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22834 msgid "Black Level for Green"
22835 msgstr "A zöld fekete szintje"
22836
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22838 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22839 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22840
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22842 msgid "Black Level for Blue"
22843 msgstr "A kék fekete szintje"
22844
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22846 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22847 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22848
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22850 msgid "White Level for Red"
22851 msgstr "A vörös fehér szintje"
22852
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22854 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22855 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22856
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22858 msgid "White Level for Green"
22859 msgstr "A zöld fehér szintje"
22860
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22862 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22863 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22864
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22866 msgid "White Level for Blue"
22867 msgstr "A kék fehér szintje"
22868
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22870 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22871 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22872
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22874 msgid "Xinerama option"
22875 msgstr "Xinerama beállítása"
22876
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22878 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22879 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22880
22881 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22882 msgid "Post processing quality"
22883 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22884
22885 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22886 msgid ""
22887 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22888 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22889 "looking pictures."
22890 msgstr ""
22891 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22892 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22893 "képet eredményeznek."
22894
22895 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22896 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22897 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22898
22899 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Video post processing filter"
22902 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22903
22904 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Lowest"
22907 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
22908
22909 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Highest"
22912 msgstr "6 (Legmagasabb)"
22913
22914 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22915 msgid "Psychedelic video filter"
22916 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22917
22918 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22919 msgid "Number of puzzle rows"
22920 msgstr "Kirakósorok száma"
22921
22922 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22923 msgid "Number of puzzle columns"
22924 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22925
22926 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22927 msgid "Make one tile a black slot"
22928 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22929
22930 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22931 msgid ""
22932 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22933 msgstr ""
22934 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22935
22936 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22937 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22938 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22939
22940 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22941 msgid "Puzzle"
22942 msgstr "Kirakó"
22943
22944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22945 #, fuzzy
22946 msgid "VNC Host"
22947 msgstr "Gép"
22948
22949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22950 msgid "VNC hostname or IP address."
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22954 #, fuzzy
22955 msgid "VNC Port"
22956 msgstr "VCD formátum"
22957
22958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22959 #, fuzzy
22960 msgid "VNC portnumber."
22961 msgstr "XVMC csatoló száma"
22962
22963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22964 #, fuzzy
22965 msgid "VNC Password"
22966 msgstr "Jelszó"
22967
22968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22969 #, fuzzy
22970 msgid "VNC password."
22971 msgstr "SOCKS jelszó"
22972
22973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22974 #, fuzzy
22975 msgid "VNC poll interval"
22976 msgstr "Kulcsidőköz"
22977
22978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22979 msgid ""
22980 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22984 #, fuzzy
22985 msgid "VNC polling"
22986 msgstr "Most játszott"
22987
22988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22989 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Mouse events"
22995 msgstr "Egérmozdulatok"
22996
22997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22998 msgid ""
22999 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23003 msgid "Key events"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23007 msgid "Send key events to VNC host."
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23011 #, fuzzy
23012 msgid ""
23013 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23014 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23015 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23016 "is fully transparent (value 0)."
23017 msgstr ""
23018 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23019 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23020 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23021 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23022
23023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23024 msgid "Remote-OSD over VNC"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Remote-OSD"
23030 msgstr "Eltávolítás"
23031
23032 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23033 msgid "Ripple video filter"
23034 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23035
23036 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23037 msgid "Angle in degrees"
23038 msgstr "Szög fokban"
23039
23040 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23041 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23042 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23043
23044 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23045 msgid "Rotate video filter"
23046 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23047
23048 #: modules/video_filter/rss.c:129
23049 msgid "Feed URLs"
23050 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23051
23052 #: modules/video_filter/rss.c:130
23053 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23054 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23055
23056 #: modules/video_filter/rss.c:131
23057 msgid "Speed of feeds"
23058 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23059
23060 #: modules/video_filter/rss.c:132
23061 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23062 msgstr ""
23063 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23064
23065 #: modules/video_filter/rss.c:133
23066 msgid "Max length"
23067 msgstr "Maximális hossz"
23068
23069 #: modules/video_filter/rss.c:134
23070 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23071 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23072
23073 #: modules/video_filter/rss.c:136
23074 msgid "Refresh time"
23075 msgstr "Frissítési idő"
23076
23077 #: modules/video_filter/rss.c:137
23078 msgid ""
23079 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23080 "feeds are never updated."
23081 msgstr ""
23082 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23083 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23084
23085 #: modules/video_filter/rss.c:139
23086 msgid "Feed images"
23087 msgstr "Hírfolyamképek"
23088
23089 #: modules/video_filter/rss.c:140
23090 msgid "Display feed images if available."
23091 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23092
23093 #: modules/video_filter/rss.c:147
23094 msgid ""
23095 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23096 "totally opaque."
23097 msgstr ""
23098 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23099
23100 #: modules/video_filter/rss.c:160
23101 msgid "Text position"
23102 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23103
23104 #: modules/video_filter/rss.c:162
23105 msgid ""
23106 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23107 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23108 "right)."
23109 msgstr ""
23110 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23111 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23112 "jobbra fent)."
23113
23114 #: modules/video_filter/rss.c:166
23115 msgid "Title display mode"
23116 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23117
23118 #: modules/video_filter/rss.c:167
23119 msgid ""
23120 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23121 "images are enabled, 1 otherwise."
23122 msgstr ""
23123 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23124 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23125
23126 #: modules/video_filter/rss.c:182
23127 msgid "Don't show"
23128 msgstr "Ne jelenjen meg"
23129
23130 #: modules/video_filter/rss.c:182
23131 msgid "Always visible"
23132 msgstr "Mindig látható"
23133
23134 #: modules/video_filter/rss.c:182
23135 msgid "Scroll with feed"
23136 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23137
23138 #: modules/video_filter/rss.c:222
23139 msgid "RSS and Atom feed display"
23140 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23141
23142 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23143 msgid "RV32 conversion filter"
23144 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23145
23146 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23147 msgid "Seam Carving video filter"
23148 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
23149
23150 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23151 msgid "Seam Carving"
23152 msgstr "Szegélyvágás"
23153
23154 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23155 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23156 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23157
23158 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23159 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23160 msgstr ""
23161 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23162
23163 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23164 msgid "Augment contrast between contours."
23165 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23166
23167 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23168 msgid "Sharpen video filter"
23169 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23170
23171 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23172 msgid "Scaling mode"
23173 msgstr "Méretezés módja"
23174
23175 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23176 msgid "Scaling mode to use."
23177 msgstr "A használandó méretezési mód."
23178
23179 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23180 msgid "Fast bilinear"
23181 msgstr "Gyors bilineáris"
23182
23183 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23184 msgid "Bilinear"
23185 msgstr "Bilineáris"
23186
23187 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23188 msgid "Bicubic (good quality)"
23189 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23190
23191 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23192 msgid "Experimental"
23193 msgstr "Kísérleti"
23194
23195 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23196 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23197 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23198
23199 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23200 msgid "Area"
23201 msgstr "Terület"
23202
23203 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23204 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23205 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23206
23207 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23208 msgid "Gauss"
23209 msgstr "Gauss"
23210
23211 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23212 msgid "SincR"
23213 msgstr "SincR"
23214
23215 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23216 msgid "Lanczos"
23217 msgstr "Lanczos"
23218
23219 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23220 msgid "Bicubic spline"
23221 msgstr "Bikubikus spline"
23222
23223 #: modules/video_filter/transform.c:65
23224 msgid "Transform type"
23225 msgstr "Átalakítás típusa"
23226
23227 #: modules/video_filter/transform.c:66
23228 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23229 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23230
23231 #: modules/video_filter/transform.c:69
23232 msgid "Rotate by 90 degrees"
23233 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23234
23235 #: modules/video_filter/transform.c:70
23236 msgid "Rotate by 180 degrees"
23237 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23238
23239 #: modules/video_filter/transform.c:70
23240 msgid "Rotate by 270 degrees"
23241 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23242
23243 #: modules/video_filter/transform.c:71
23244 msgid "Flip horizontally"
23245 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23246
23247 #: modules/video_filter/transform.c:71
23248 msgid "Flip vertically"
23249 msgstr "Függőleges megfordítás"
23250
23251 #: modules/video_filter/transform.c:76
23252 msgid "Video transformation filter"
23253 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23254
23255 #: modules/video_filter/wall.c:57
23256 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23257 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23258
23259 #: modules/video_filter/wall.c:61
23260 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23261 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23262
23263 #: modules/video_filter/wall.c:65
23264 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23265 msgstr ""
23266 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23267
23268 #: modules/video_filter/wall.c:68
23269 msgid "Element aspect ratio"
23270 msgstr "Elem méretaránya"
23271
23272 #: modules/video_filter/wall.c:69
23273 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23274 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23275
23276 #: modules/video_filter/wall.c:75
23277 msgid "Wall video filter"
23278 msgstr "Fal videoszűrő"
23279
23280 #: modules/video_filter/wall.c:76
23281 msgid "Image wall"
23282 msgstr "Képfal"
23283
23284 #: modules/video_filter/wave.c:54
23285 msgid "Wave video filter"
23286 msgstr "Wave videoszűrő"
23287
23288 #: modules/video_output/aa.c:58
23289 msgid "ASCII Art"
23290 msgstr "ASCII Art"
23291
23292 #: modules/video_output/aa.c:61
23293 msgid "ASCII-art video output"
23294 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23295
23296 #: modules/video_output/caca.c:83
23297 msgid "Color ASCII art video output"
23298 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23299
23300 #: modules/video_output/directfb.c:72
23301 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23302 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23303
23304 #: modules/video_output/fb.c:82
23305 msgid "Run fb on current tty."
23306 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23307
23308 #: modules/video_output/fb.c:84
23309 msgid ""
23310 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23311 "handling with caution)"
23312 msgstr ""
23313 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23314 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23315
23316 #: modules/video_output/fb.c:95
23317 msgid "Framebuffer resolution to use."
23318 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23319
23320 #: modules/video_output/fb.c:97
23321 msgid ""
23322 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23323 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23324 msgstr ""
23325 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23326 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23327
23328 #: modules/video_output/fb.c:100
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23331 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23332
23333 #: modules/video_output/fb.c:102
23334 msgid ""
23335 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23336 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23337 "in software."
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_output/fb.c:121
23341 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23342 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23343
23344 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23345 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23346 msgid "X11 display"
23347 msgstr "X11 megjelenítő"
23348
23349 #: modules/video_output/ggi.c:61
23350 msgid ""
23351 "X11 hardware display to use.\n"
23352 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23353 msgstr ""
23354 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23355 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23356
23357 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23358 msgid "HD1000 video output"
23359 msgstr "HD1000 videokimenet"
23360
23361 #: modules/video_output/image.c:53
23362 msgid "Image format"
23363 msgstr "Képformátum"
23364
23365 #: modules/video_output/image.c:54
23366 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23367 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23368
23369 #: modules/video_output/image.c:57
23370 msgid ""
23371 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23372 "characteristics."
23373 msgstr ""
23374 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23375 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23376
23377 #: modules/video_output/image.c:62
23378 msgid ""
23379 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23380 "video characteristics."
23381 msgstr ""
23382 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23383 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23384
23385 #: modules/video_output/image.c:66
23386 msgid "Recording ratio"
23387 msgstr "Rögzítési arány"
23388
23389 #: modules/video_output/image.c:67
23390 msgid ""
23391 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23392 msgstr ""
23393 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23394 "kerül."
23395
23396 #: modules/video_output/image.c:70
23397 msgid "Filename prefix"
23398 msgstr "Fájlnévelőtag"
23399
23400 #: modules/video_output/image.c:71
23401 msgid ""
23402 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23403 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23404 msgstr ""
23405 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23406 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23407
23408 #: modules/video_output/image.c:75
23409 msgid "Always write to the same file"
23410 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23411
23412 #: modules/video_output/image.c:76
23413 msgid ""
23414 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23415 "this case, the number is not appended to the filename."
23416 msgstr ""
23417 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23418 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23419
23420 #: modules/video_output/image.c:87
23421 msgid "Image video output"
23422 msgstr "Kép videokimenet"
23423
23424 #: modules/video_output/mga.c:62
23425 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23426 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23427
23428 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23429 msgid "DirectX 3D video output"
23430 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23431
23432 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23433 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23434 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23435
23436 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23437 msgid ""
23438 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23439 "doesn't have any effect when using overlays."
23440 msgstr ""
23441 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23442 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23443
23444 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23445 msgid "Use video buffers in system memory"
23446 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23447
23448 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23449 msgid ""
23450 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23451 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23452 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23453 "doesn't have any effect when using overlays."
23454 msgstr ""
23455 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23456 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23457 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23458 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23459
23460 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23461 msgid "Use triple buffering for overlays"
23462 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23463
23464 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23465 msgid ""
23466 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23467 "better video quality (no flickering)."
23468 msgstr ""
23469 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23470 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23471
23472 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23473 msgid "Name of desired display device"
23474 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23475
23476 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23477 msgid ""
23478 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23479 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23480 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23481 msgstr ""
23482 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23483 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23484 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23485
23486 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23487 msgid "Enable wallpaper mode "
23488 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23489
23490 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23491 msgid ""
23492 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23493 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23494 "desktop must not already have a wallpaper."
23495 msgstr ""
23496 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23497 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23498 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23499
23500 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23501 msgid "DirectX video output"
23502 msgstr "DirectX videokimenet"
23503
23504 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23505 msgid "Wallpaper"
23506 msgstr "Háttérkép"
23507
23508 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23509 msgid "OpenGL video output"
23510 msgstr "OpenGL videokimenet"
23511
23512 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23513 msgid "Windows GAPI video output"
23514 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23515
23516 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23517 msgid "Windows GDI video output"
23518 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23519
23520 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23521 msgid "Cube"
23522 msgstr "Kocka"
23523
23524 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23525 msgid "Transparent Cube"
23526 msgstr "Áttetsző kocka"
23527
23528 #: modules/video_output/opengl.c:127
23529 msgid "Cylinder"
23530 msgstr "Henger"
23531
23532 #: modules/video_output/opengl.c:127
23533 msgid "Torus"
23534 msgstr "Tórusz"
23535
23536 #: modules/video_output/opengl.c:127
23537 msgid "Sphere"
23538 msgstr "Gömb"
23539
23540 #: modules/video_output/opengl.c:127
23541 msgid "SQUAREXY"
23542 msgstr "SQUAREXY"
23543
23544 #: modules/video_output/opengl.c:127
23545 msgid "SQUARER"
23546 msgstr "SQUARER"
23547
23548 #: modules/video_output/opengl.c:127
23549 msgid "ASINXY"
23550 msgstr "ASINXY"
23551
23552 #: modules/video_output/opengl.c:127
23553 msgid "ASINR"
23554 msgstr "ASINR"
23555
23556 #: modules/video_output/opengl.c:127
23557 msgid "SINEXY"
23558 msgstr "SINEXY"
23559
23560 #: modules/video_output/opengl.c:127
23561 msgid "SINER"
23562 msgstr "SINER"
23563
23564 #: modules/video_output/opengl.c:155
23565 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23566 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23567
23568 #: modules/video_output/opengl.c:156
23569 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23570 msgstr ""
23571 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23572
23573 #: modules/video_output/opengl.c:157
23574 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23575 msgstr "OpenGL henger sugara"
23576
23577 #: modules/video_output/opengl.c:158
23578 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23579 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23580
23581 #: modules/video_output/opengl.c:159
23582 msgid "Point of view x-coordinate"
23583 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23584
23585 #: modules/video_output/opengl.c:160
23586 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23587 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23588
23589 #: modules/video_output/opengl.c:162
23590 msgid "Point of view y-coordinate"
23591 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23592
23593 #: modules/video_output/opengl.c:163
23594 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23595 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23596
23597 #: modules/video_output/opengl.c:165
23598 msgid "Point of view z-coordinate"
23599 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23600
23601 #: modules/video_output/opengl.c:166
23602 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23603 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23604
23605 #: modules/video_output/opengl.c:169
23606 msgid "OpenGL Provider"
23607 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23608
23609 #: modules/video_output/opengl.c:170
23610 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23611 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23612
23613 #: modules/video_output/opengl.c:171
23614 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23615 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23616
23617 #: modules/video_output/opengl.c:172
23618 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23619 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23620
23621 #: modules/video_output/opengl.c:176
23622 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23623 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23624
23625 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23626 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23627 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23628
23629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23630 msgid "QT Embedded display"
23631 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23632
23633 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23634 msgid ""
23635 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23636 "the DISPLAY environment variable."
23637 msgstr ""
23638 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23639 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23640
23641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23642 msgid "QT Embedded video output"
23643 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23644
23645 #: modules/video_output/sdl.c:115
23646 msgid "SDL chroma format"
23647 msgstr "SDL színességformátum"
23648
23649 #: modules/video_output/sdl.c:117
23650 msgid ""
23651 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23652 "improve performances by using the most efficient one."
23653 msgstr ""
23654 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23655 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23656
23657 #: modules/video_output/sdl.c:127
23658 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23659 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23660
23661 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23662 msgid "Snapshot width"
23663 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23664
23665 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23666 msgid "Width of the snapshot image."
23667 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23668
23669 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23670 msgid "Snapshot height"
23671 msgstr "Pillanatkép magassága"
23672
23673 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23674 msgid "Height of the snapshot image."
23675 msgstr "A pillanatkép magassága."
23676
23677 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23678 msgid "Chroma"
23679 msgstr "Színesség"
23680
23681 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23682 msgid ""
23683 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23684 msgstr ""
23685 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23686 "\")."
23687
23688 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23689 msgid "Cache size (number of images)"
23690 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23691
23692 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23693 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23694 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23695
23696 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23697 msgid "Snapshot module"
23698 msgstr "Pillanatképmodul"
23699
23700 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23701 msgid "SVGAlib video output"
23702 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23703
23704 #: modules/video_output/vmem.c:51
23705 msgid "Video memory buffer width."
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_output/vmem.c:54
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Video memory buffer height."
23711 msgstr "Videó magassága"
23712
23713 #: modules/video_output/vmem.c:56
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Pitch"
23716 msgstr "Útvonal"
23717
23718 #: modules/video_output/vmem.c:57
23719 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_output/vmem.c:60
23723 #, fuzzy
23724 msgid ""
23725 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23726 msgstr ""
23727 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23728 "\")."
23729
23730 #: modules/video_output/vmem.c:63
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Lock function"
23733 msgstr "Hely:"
23734
23735 #: modules/video_output/vmem.c:64
23736 msgid ""
23737 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23738 "memory address for use by the video renderer."
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/video_output/vmem.c:68
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Unlock function"
23744 msgstr "Óraszinkronizáció"
23745
23746 #: modules/video_output/vmem.c:69
23747 msgid "Address of the unlocking callback function"
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/video_output/vmem.c:71
23751 msgid "Callback data"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/video_output/vmem.c:72
23755 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_output/vmem.c:75
23759 #, fuzzy
23760 msgid "Video memory module"
23761 msgstr "Videoszűrő modul"
23762
23763 #: modules/video_output/vmem.c:76
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Video memory"
23766 msgstr "Videoport"
23767
23768 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23769 msgid "XVideo adaptor number"
23770 msgstr "XVideo csatoló száma"
23771
23772 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23773 msgid ""
23774 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23775 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23776 msgstr ""
23777 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23778 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23779
23780 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23782 msgid "Alternate fullscreen method"
23783 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23784
23785 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23787 msgid ""
23788 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23789 "its drawbacks.\n"
23790 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23791 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23792 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23793 "show on top of the video."
23794 msgstr ""
23795 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23796 "vannak hátrányai.\n"
23797 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23798 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23799 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23800 "ablak fölött."
23801
23802 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23804 msgid ""
23805 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23806 "DISPLAY environment variable."
23807 msgstr ""
23808 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23809 "változó értékét használja."
23810
23811 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23813 msgid "Use shared memory"
23814 msgstr "Osztott memória használata"
23815
23816 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23818 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23819 msgstr ""
23820 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23821
23822 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23824 msgid "Screen for fullscreen mode."
23825 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23826
23827 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23829 msgid ""
23830 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23831 "1 for the second."
23832 msgstr ""
23833 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23834 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23835
23836 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23837 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23838 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23839
23840 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23841 msgid "X11 video output"
23842 msgstr "X11 videokimenet"
23843
23844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23845 msgid ""
23846 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23847 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23848 msgstr ""
23849 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23850 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23851
23852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23853 msgid "XVimage chroma format"
23854 msgstr "XVimage színességformátum"
23855
23856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23857 msgid ""
23858 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23859 "to improve performances by using the most efficient one."
23860 msgstr ""
23861 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23862 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23863
23864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23865 msgid "XVideo extension video output"
23866 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23867
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23869 msgid "XVMC adaptor number"
23870 msgstr "XVMC csatoló száma"
23871
23872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23873 msgid ""
23874 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23875 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23876 msgstr ""
23877 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23878 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23879
23880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23881 msgid "X11 display name"
23882 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23883
23884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23885 msgid ""
23886 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23887 "the value of the DISPLAY environment variable."
23888 msgstr ""
23889 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23890 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23891
23892 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23893 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23894 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23895
23896 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23897 msgid ""
23898 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23899 "0 for first screen, 1 for the second."
23900 msgstr ""
23901 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23902 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23903
23904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23905 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23906 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23907
23908 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23909 msgid "You can choose the crop style to apply."
23910 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23911
23912 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23913 msgid "XVMC extension video output"
23914 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23915
23916 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23917 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23918 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23919
23920 #: modules/visualization/goom.c:61
23921 msgid "Goom display width"
23922 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23923
23924 #: modules/visualization/goom.c:62
23925 msgid "Goom display height"
23926 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23927
23928 #: modules/visualization/goom.c:63
23929 msgid ""
23930 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23931 "will be prettier but more CPU intensive)."
23932 msgstr ""
23933 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23934 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23935
23936 #: modules/visualization/goom.c:66
23937 msgid "Goom animation speed"
23938 msgstr "Goom animáció sebessége"
23939
23940 #: modules/visualization/goom.c:67
23941 msgid ""
23942 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23943 msgstr ""
23944 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23945 "alapértelmezés 6)."
23946
23947 #: modules/visualization/goom.c:73
23948 msgid "Goom"
23949 msgstr "Goom"
23950
23951 #: modules/visualization/goom.c:74
23952 msgid "Goom effect"
23953 msgstr "Goom effekt"
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23956 msgid "Effects list"
23957 msgstr "Effektlista"
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23960 msgid ""
23961 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23962 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23963 msgstr ""
23964 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23965 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23968 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23969 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23972 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23973 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23974
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23976 msgid "Number of bands"
23977 msgstr "Sávok száma"
23978
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23980 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23981 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23982
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23984 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23985 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23986
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23988 msgid "Band separator"
23989 msgstr "Sávelválasztó"
23990
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23992 msgid "Number of blank pixels between bands."
23993 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23994
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23996 msgid "Amplification"
23997 msgstr "Erősítés"
23998
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24000 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24001 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24002
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24004 msgid "Enable peaks"
24005 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24006
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24008 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24009 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
24010
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24012 msgid "Enable original graphic spectrum"
24013 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24014
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24016 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24017 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24018
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24020 msgid "Enable bands"
24021 msgstr "Sávok engedélyezése"
24022
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24024 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24025 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24026
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24028 msgid "Enable base"
24029 msgstr "Alap engedélyezése"
24030
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24032 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24033 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24034
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24036 msgid "Base pixel radius"
24037 msgstr "Alap képpontsugara"
24038
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24040 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24041 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24042
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24044 msgid "Spectral sections"
24045 msgstr "Spektrumszakaszok"
24046
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24048 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24049 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24050
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24052 msgid "Peak height"
24053 msgstr "Csúcs magassága"
24054
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24056 msgid "Total pixel height of the peak items."
24057 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24058
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24060 msgid "Peak extra width"
24061 msgstr "Csúcs extra magassága"
24062
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24064 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24065 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24068 msgid "V-plane color"
24069 msgstr "V sík színe"
24070
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24072 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24073 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24074
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24076 msgid "Number of stars"
24077 msgstr "Csillagok száma"
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24080 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24081 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24082
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24084 msgid "Visualizer"
24085 msgstr "Vizualizáló"
24086
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24088 msgid "Visualizer filter"
24089 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24090
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24092 msgid "Spectrum analyser"
24093 msgstr "Spektrumanalizátor"
24094
24095 #~ msgid "VLC - Controller"
24096 #~ msgstr "VLC - Vezérlő"
24097
24098 #~ msgid "A to B"
24099 #~ msgstr "A-tól B-ig"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Extended settings"
24103 #~ msgstr "Bővített beállítások"
24104
24105 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24106 #~ msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
24107
24108 #~ msgid "&Update List"
24109 #~ msgstr "&Lista frissítése"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Choose subtitles file"
24113 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "&Equalizer"
24117 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24121 #~ msgstr "Telnet felület"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "&Title"
24125 #~ msgstr "Cím"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Undock from Interface"
24129 #~ msgstr "Leválasztás a felületről"
24130
24131 #~ msgid "Ctrl+U"
24132 #~ msgstr "Ctrl+U"
24133
24134 #~ msgid "Add Interfaces"
24135 #~ msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
24136
24137 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24138 #~ msgstr "Feliratfájl &amp;használata"
24139
24140 #~ msgid "Add node"
24141 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24142
24143 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24144 #~ msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
24145
24146 #~ msgid "Ok"
24147 #~ msgstr "Ok"
24148
24149 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24150 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Subscreen height."
24154 #~ msgstr "Szegély magassága"
24155
24156 #~ msgid "Get Stream Information"
24157 #~ msgstr "Műsorinformációk lekérése"
24158
24159 #~ msgid "%i items in the playlist"
24160 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24161
24162 #~ msgid "1 item in the playlist"
24163 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
24164
24165 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24166 #~ msgstr ""
24167 #~ "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
24168 #~ "megjelenítésükhöz."
24169
24170 #~ msgid "Input and Codecs"
24171 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "close"
24175 #~ msgstr "Bezárás"
24176
24177 #~ msgid "Media information"
24178 #~ msgstr "Médiainformációk"
24179
24180 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24181 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24185 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Check for updates..."
24189 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24190
24191 #~ msgid "No DVD Menus"
24192 #~ msgstr "Nincs DVD menü"
24193
24194 #~ msgid "Disk Device"
24195 #~ msgstr "Lemezeszköz"
24196
24197 #~ msgid "Native or Skins"
24198 #~ msgstr "Natív vagy sminkek"
24199
24200 #~ msgid "Subtitles languages"
24201 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
24202
24203 #~ msgid "Skip Frames"
24204 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
24205
24206 #~ msgid "Display Device"
24207 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
24208
24209 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24210 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "use Pause Color"
24214 #~ msgstr "Csak szünet"
24215
24216 #~ msgid "Strict rate control"
24217 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
24218
24219 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24220 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
24221
24222 #~ msgid "Subpicture Filters"
24223 #~ msgstr "Alképszűrők"
24224
24225 #~ msgid "Save settings"
24226 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24227
24228 #~ msgid "Enabled"
24229 #~ msgstr "Engedélyezve"
24230
24231 #~ msgid "Image:"
24232 #~ msgstr "Kép:"
24233
24234 #~ msgid "Position:"
24235 #~ msgstr "Pozíció:"
24236
24237 #~ msgid "Timestamp:"
24238 #~ msgstr "Időbélyeg:"
24239
24240 #~ msgid "Color:"
24241 #~ msgstr "Szín:"
24242
24243 #~ msgid "Opaqueness:"
24244 #~ msgstr "Áttetszőség:"
24245
24246 #~ msgid "(in pixels)"
24247 #~ msgstr "(képpontban)"
24248
24249 #~ msgid "Marquee:"
24250 #~ msgstr "Futó szöveg:"
24251
24252 #~ msgid "Timeout:"
24253 #~ msgstr "Időkorlát:"
24254
24255 #~ msgid "ms"
24256 #~ msgstr "em"
24257
24258 #~ msgid "Not Available"
24259 #~ msgstr "Nem érhető el"
24260
24261 #~ msgid "Previous track"
24262 #~ msgstr "Előző szám"
24263
24264 #~ msgid "Next track"
24265 #~ msgstr "Következő szám"
24266
24267 #~ msgid "Interface settings"
24268 #~ msgstr "Felület beállításai"
24269
24270 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24271 #~ msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
24272
24273 #~ msgid "Go to time:"
24274 #~ msgstr "Időpontra ugrás:"
24275
24276 #~ msgid "2 pass"
24277 #~ msgstr "2 menet"
24278
24279 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24280 #~ msgstr "3dfx Glide videokimenet"
24281
24282 #~ msgid "&OK"
24283 #~ msgstr "&OK"
24284
24285 #~ msgid "&Delete"
24286 #~ msgstr "&Törlés"
24287
24288 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24289 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
24290
24291 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24292 #~ msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
24293
24294 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24295 #~ msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24299 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24300 #~ "between these bookmarks"
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a "
24303 #~ "műsorszórási/átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor "
24304 #~ "könyvjelzők közti részének szórását vagy mentését"
24305
24306 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24307 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
24308
24309 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
24312 #~ "szükséges"
24313
24314 #~ msgid ""
24315 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24316 #~ "work."
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
24319 #~ "állj állapota szükséges."
24320
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24323 #~ "bookmarks to keep the same input."
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
24326 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
24327
24328 #~ msgid "Input has changed "
24329 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
24330
24331 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24332 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
24333
24334 #~ msgid "Stream and Media Info"
24335 #~ msgstr "Műsor- és médiainformációk"
24336
24337 #~ msgid "Advanced information"
24338 #~ msgstr "Speciális információk"
24339
24340 #~ msgid "URI"
24341 #~ msgstr "URI"
24342
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24345 #~ "Messages window."
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
24348 #~ "érhetők el."
24349
24350 #~ msgid "&No"
24351 #~ msgstr "&Nem"
24352
24353 #~ msgid "Don't show further errors"
24354 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
24355
24356 #~ msgid "Playlist item info"
24357 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
24358
24359 #~ msgid "Save &As..."
24360 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
24361
24362 #~ msgid "Save Messages As..."
24363 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
24364
24365 #~ msgid "Options:"
24366 #~ msgstr "Beállítások:"
24367
24368 #~ msgid "Open..."
24369 #~ msgstr "Megnyitás..."
24370
24371 #~ msgid "Stream/Save"
24372 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
24373
24374 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24375 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
24376
24377 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
24380
24381 #~ msgid "Customize:"
24382 #~ msgstr "Személyre szabás:"
24383
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24386 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24387 #~ "controls above."
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24390 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
24391 #~ "kerül."
24392
24393 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24394 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
24395
24396 #~ msgid "Advanced Settings..."
24397 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
24398
24399 #~ msgid "File:"
24400 #~ msgstr "Fájl:"
24401
24402 #~ msgid "DVD (menus)"
24403 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
24404
24405 #~ msgid "Disc type"
24406 #~ msgstr "Lemeztípus"
24407
24408 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24409 #~ msgstr "Lemez keresése"
24410
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24413 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24414 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24415 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24416 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
24419 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
24420 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
24421 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
24422 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
24423 #~ "megtalált média alapján kerül beállításra."
24424
24425 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24426 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24427
24428 #~ msgid "RTSP"
24429 #~ msgstr "RTSP"
24430
24431 #~ msgid "DVD device to use"
24432 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
24433
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24436 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
24439 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24440
24441 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24442 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
24443
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24446 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
24449 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24450
24451 #~ msgid "Title number."
24452 #~ msgstr "Cím sorszáma."
24453
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24456 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24457 #~ "subtitle will be shown."
24458 #~ msgstr ""
24459 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
24460 #~ "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
24461 #~ "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
24462
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
24467 #~ "számozzák."
24468
24469 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24470 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
24471
24472 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24473 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
24474
24475 #~ msgid "Track number."
24476 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
24477
24478 #~ msgid ""
24479 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24480 #~ "subtitle will be shown."
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
24483 #~ "1-et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
24484
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24487 #~ msgstr ""
24488 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 "
24489 #~ "vagy 1 lehet."
24490
24491 #~ msgid ""
24492 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24493 #~ "is given, then all tracks are played."
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
24496 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
24497
24498 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
24501
24502 #~ msgid "Shuffle"
24503 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
24504
24505 #~ msgid "&Simple Add File..."
24506 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
24507
24508 #~ msgid "Add &Directory..."
24509 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
24510
24511 #~ msgid "&Add URL..."
24512 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
24513
24514 #~ msgid "Services Discovery"
24515 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
24516
24517 #~ msgid "&Open Playlist..."
24518 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
24519
24520 #~ msgid "&Save Playlist..."
24521 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
24522
24523 #~ msgid "Sort by &Title"
24524 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24525
24526 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24527 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24528
24529 #~ msgid "&Shuffle"
24530 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
24531
24532 #~ msgid "D&elete"
24533 #~ msgstr "&Törlés"
24534
24535 #~ msgid "&Manage"
24536 #~ msgstr "&Kezelés"
24537
24538 #~ msgid "S&ort"
24539 #~ msgstr "&Rendezés"
24540
24541 #~ msgid "&Selection"
24542 #~ msgstr "&Kijelölés"
24543
24544 #~ msgid "&View items"
24545 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
24546
24547 #~ msgid "Play this Branch"
24548 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24549
24550 #~ msgid "Preparse"
24551 #~ msgstr "Előelemzés"
24552
24553 #~ msgid "Sort this Branch"
24554 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24555
24556 #~ msgid "Info"
24557 #~ msgstr "Információ"
24558
24559 #~ msgid "%i items in playlist"
24560 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24561
24562 #~ msgid "root"
24563 #~ msgstr "gyökér"
24564
24565 #~ msgid "XSPF playlist"
24566 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
24567
24568 #~ msgid "Playlist is empty"
24569 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
24570
24571 #~ msgid "Can't save"
24572 #~ msgstr "Nem menthető"
24573
24574 #~ msgid "One level"
24575 #~ msgstr "Egy szint"
24576
24577 #~ msgid "Please enter node name"
24578 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
24579
24580 #~ msgid "New node"
24581 #~ msgstr "Új csomópont"
24582
24583 #~ msgid "Unknown"
24584 #~ msgstr "Ismeretlen"
24585
24586 #~ msgid "Alt"
24587 #~ msgstr "Alt"
24588
24589 #~ msgid "Ctrl"
24590 #~ msgstr "Ctrl"
24591
24592 #~ msgid "Shift"
24593 #~ msgstr "Shift"
24594
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24597 #~ "\"chain\" can be modified."
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24600 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
24601
24602 #~ msgid "Stream output MRL"
24603 #~ msgstr "Kimeneti műsor MRL"
24604
24605 #~ msgid "Target:"
24606 #~ msgstr "Cél:"
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24610 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
24613 #~ "módosításával automatikusan kitöltethető."
24614
24615 #~ msgid "MMSH"
24616 #~ msgstr "MMSH"
24617
24618 #~ msgid "Channel name"
24619 #~ msgstr "Csatornanév"
24620
24621 #~ msgid "Select all elementary streams"
24622 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
24623
24624 #~ msgid "Subtitles codec"
24625 #~ msgstr "Feliratkodek"
24626
24627 #~ msgid "Subtitles overlay"
24628 #~ msgstr "Feliratátfedés"
24629
24630 #~ msgid "Subtitle options"
24631 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24632
24633 #~ msgid "Subtitles file"
24634 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24635
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24638 #~ "subtitles."
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
24641 #~ "feliratokkal működik."
24642
24643 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24644 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
24645
24646 #~ msgid "Open file"
24647 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
24648
24649 #~ msgid "Updates"
24650 #~ msgstr "Frissítések"
24651
24652 #~ msgid "Check for updates"
24653 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24654
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "\n"
24657 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "\n"
24660 #~ "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
24661
24662 #~ msgid "Broadcasts"
24663 #~ msgstr "Műsorok"
24664
24665 #~ msgid "Load"
24666 #~ msgstr "Betöltés"
24667
24668 #~ msgid "Load Configuration"
24669 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
24670
24671 #~ msgid "Save Configuration"
24672 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24673
24674 #~ msgid "New broadcast"
24675 #~ msgstr "Új műsor"
24676
24677 #~ msgid "VLM stream"
24678 #~ msgstr "VLM műsor"
24679
24680 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
24683 #~ "mentésében."
24684
24685 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24686 #~ msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
24687
24688 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24689 #~ msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
24690
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24693 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24694 #~ "access all of them."
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24697 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
24698 #~ "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
24699
24700 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24701 #~ msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24705 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24706 #~ "format.\n"
24707 #~ "\n"
24708 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24709 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
24712 #~ "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
24713 #~ "\n"
24714 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24715 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
24716
24717 #~ msgid "You must choose a stream"
24718 #~ msgstr "Ki kell választania egy műsort"
24719
24720 #~ msgid "Unable to find playlist"
24721 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
24722
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24725 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24726 #~ "\n"
24727 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24728 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
24731 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
24732 #~ "\n"
24733 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például "
24734 #~ "egy fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs "
24735 #~ "így.)\n"
24736
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24739 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
24742 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
24743
24744 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24745 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
24746
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24749 #~ "about it."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24752 #~ "információt szeretne róla kapni."
24753
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24756 #~ "about it."
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24759 #~ "információt szeretne róla kapni."
24760
24761 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24762 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
24763
24764 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24765 #~ msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
24766
24767 #~ msgid "Please enter an address"
24768 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
24769
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24772 #~ "choices, some formats might not be available."
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az "
24775 #~ "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
24776
24777 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24778 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
24779
24780 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24781 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
24782
24783 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24784 #~ msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
24785
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24788 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24789 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24790 #~ "this setting to 1."
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
24793 #~ "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
24794 #~ "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni "
24795 #~ "az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
24796
24797 #~ msgid ""
24798 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24799 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24800 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24801 #~ "SAP extra interface.\n"
24802 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24803 #~ "default name will be used."
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
24806 #~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24807 #~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
24808 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
24809 #~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
24810 #~ "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
24811
24812 #~ msgid "More information"
24813 #~ msgstr "További adatok"
24814
24815 #~ msgid "Save to file"
24816 #~ msgstr "Mentés fájlba"
24817
24818 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24819 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
24820
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24823 #~ "more correlated their movement will be."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
24826 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
24827
24828 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24829 #~ msgstr "Több másolatot készít a képről"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Cartoon effect"
24833 #~ msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24837 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24838
24839 #~ msgid "Image inversion"
24840 #~ msgstr "Kép negatívja"
24841
24842 #~ msgid "Blurring"
24843 #~ msgstr "Elmosás"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24847 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Wave effect"
24851 #~ msgstr "Víz effekt"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24855 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
24856
24857 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24858 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24859
24860 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24861 #~ msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
24862
24863 #~ msgid "Image adjustment"
24864 #~ msgstr "Képigazítás"
24865
24866 #~ msgid "Video Options"
24867 #~ msgstr "Videobeállítások"
24868
24869 #~ msgid "Aspect Ratio"
24870 #~ msgstr "Méretarány"
24871
24872 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
24875 #~ "növekedését."
24876
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24879 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24882 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24883 #~ "Hangszínszabályzó)."
24884
24885 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
24888 #~ "élesebb lesz."
24889
24890 #~ msgid "Smooth :"
24891 #~ msgstr "Simítás:"
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Preamp\n"
24895 #~ "12.0dB"
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Előerősítő\n"
24898 #~ "12.0dB"
24899
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24902 #~ "these settings to take effect.\n"
24903 #~ "\n"
24904 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24905 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24906 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
24909 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
24910 #~ "\n"
24911 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
24912 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
24913 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
24914 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
24915
24916 #~ msgid "More Information"
24917 #~ msgstr "További információk"
24918
24919 #~ msgid "Stopped"
24920 #~ msgstr "Leállítva"
24921
24922 #~ msgid "Playing"
24923 #~ msgstr "Lejátszás"
24924
24925 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24926 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
24927
24928 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24929 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
24930
24931 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24932 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
24933
24934 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24935 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
24936
24937 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24938 #~ msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
24939
24940 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24941 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
24942
24943 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24944 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
24945
24946 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24947 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
24948
24949 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24950 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
24951
24952 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24953 #~ msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
24954
24955 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24956 #~ msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
24957
24958 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24959 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
24960
24961 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24962 #~ msgstr "A VideoLAN webhelye"
24963
24964 #~ msgid "Online Help"
24965 #~ msgstr "Online súgó"
24966
24967 #~ msgid "V&iew"
24968 #~ msgstr "&Nézet"
24969
24970 #~ msgid "&Settings"
24971 #~ msgstr "&Beállítások"
24972
24973 #~ msgid "Embedded playlist"
24974 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
24975
24976 #~ msgid "Previous playlist item"
24977 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
24978
24979 #~ msgid "Next playlist item"
24980 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
24981
24982 #~ msgid "Play slower"
24983 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24984
24985 #~ msgid "Play faster"
24986 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24987
24988 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24989 #~ msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
24990
24991 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24992 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
24993
24994 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24995 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
24996
24997 #~ msgid ""
24998 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24999 #~ "\n"
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ " (wxWidgets felület)\n"
25002 #~ "\n"
25003
25004 #~ msgid "(c) "
25005 #~ msgstr "(c) "
25006
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25009 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25010 #~ "\n"
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
25013 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25014 #~ "\n"
25015
25016 #~ msgid "About %s"
25017 #~ msgstr "A %s névjegye"
25018
25019 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25020 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
25021
25022 #~ msgid "Open &File..."
25023 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
25024
25025 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25026 #~ msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
25027
25028 #~ msgid "Media &Info..."
25029 #~ msgstr "Média&információk..."
25030
25031 #~ msgid "Empty"
25032 #~ msgstr "Üres"
25033
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
25038 #~ "formátummal)"
25039
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
25044 #~ "formátummal is)"
25045
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25048 #~ "and RAW)"
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
25051 #~ "és RAW formátummal)"
25052
25053 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
25056
25057 #~ msgid ""
25058 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25061 #~ "formátummal is)"
25062
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25067 #~ "formátummal is)"
25068
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25073 #~ "formátummal is)"
25074
25075 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
25078 #~ "formátummal)"
25079
25080 #~ msgid "RTP Unicast"
25081 #~ msgstr "RTP Unicast"
25082
25083 #~ msgid "Stream to a single computer."
25084 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
25085
25086 #~ msgid "RTP Multicast"
25087 #~ msgstr "RTP Multicast"
25088
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25091 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25092 #~ "does not work over the Internet."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
25095 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
25096 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25100 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25101 #~ "beginning with 239.255."
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
25104 #~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
25105 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25106
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25109 #~ "needs to send the stream several times."
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
25112 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
25113
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25116 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25117 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25118 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
25121 #~ "összes címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a "
25122 #~ "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort "
25123 #~ "a http://azönipcíme:8080 címen."
25124
25125 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25126 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
25127
25128 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25129 #~ msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
25130
25131 #~ msgid "Extended GUI"
25132 #~ msgstr "Bővített felület"
25133
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
25138 #~ "videoszűrők...) indításkor"
25139
25140 #~ msgid "Taskbar"
25141 #~ msgstr "Feladatsáv"
25142
25143 #~ msgid "Minimal interface"
25144 #~ msgstr "Minimális felület"
25145
25146 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
25149
25150 #~ msgid "Size to video"
25151 #~ msgstr "Méretezés a videóhoz"
25152
25153 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25154 #~ msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
25155
25156 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25157 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
25158
25159 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25160 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
25161
25162 #~ msgid "Playlist view"
25163 #~ msgstr "Lejátszólista-nézet"
25164
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25167 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25168 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25169 #~ "available on the toolbar (or both)."
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
25172 #~ "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon "
25173 #~ "belül, de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron "
25174 #~ "melyik legyen elérhető (vagy mindkettő)."
25175
25176 #~ msgid "Embedded"
25177 #~ msgstr "Beágyazott"
25178
25179 #~ msgid "Both"
25180 #~ msgstr "Mindkettő"
25181
25182 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25183 #~ msgstr "wxWidgets felületmodul"
25184
25185 #~ msgid "last config"
25186 #~ msgstr "Utolsó beállítások"
25187
25188 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25189 #~ msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
25190
25191 #~ msgid "Distortion"
25192 #~ msgstr "Torzítás"
25193
25194 #~ msgid "Adds distortion effects"
25195 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
25196
25197 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25198 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
25199
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25202 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
25205 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25210 #~ "<option>...]]...\n"
25211 #~ "long form example:\n"
25212 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25213 #~ "short form example:\n"
25214 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25215 #~ "more examples:\n"
25216 #~ "tn:64:128:256\n"
25217 #~ "Filters                        Options\n"
25218 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25219 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
25220 #~ "enabler\n"
25221 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25222 #~ "enabled\n"
25223 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25224 #~ "disabled\n"
25225 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25226 #~ "filter\n"
25227 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25228 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25229 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25230 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25231 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25232 #~ "filter\n"
25233 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25234 #~ "filter 1\n"
25235 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25236 #~ "filter 1\n"
25237 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25238 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25239 #~ "contrast\n"
25240 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25241 #~ "(0..255)\n"
25242 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25243 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25244 #~ "deinterlace\n"
25245 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25246 #~ "deinterlacer\n"
25247 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25248 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25249 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25250 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25251 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25252 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25253 #~ "filtering\n"
25254 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
25257 #~ "<kapcsoló>...]]...\n"
25258 #~ "hosszú forma például:\n"
25259 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25260 #~ "rövid forma például:\n"
25261 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25262 #~ "további példák:\n"
25263 #~ "tn:64:128:256\n"
25264 #~ "Szűrők                         Kapcsolók\n"
25265 #~ "rövid  hosszú név      rövid   hosszú kapcsoló Leírás\n"
25266 #~ "*      *               a       autoq           cpu teljesítménytől függő "
25267 #~ "engedélyező\n"
25268 #~ "                       c       chrom           színességszűrés "
25269 #~ "engedélyezve\n"
25270 #~ "                       y       nochrom         színességszűrés letiltva\n"
25271 #~ "hb     hdeblock        (2 küszöbérték)        vízszintes "
25272 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25273 #~ "       1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
25274 #~ "blokkbontás\n"
25275 #~ "       2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
25276 #~ "nagyobb blokkbontás\n"
25277 #~ "                       a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők "
25278 #~ "közösen\n"
25279 #~ "                       használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
25280 #~ "értékeket\n"
25281 #~ "vb     vdeblock        (2 küszöbérték)         függőleges "
25282 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25283 #~ "h1     x1hdeblock                              Kísérleti v "
25284 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25285 #~ "v1     x1vdeblock                              Kísérleti f "
25286 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25287 #~ "dr     dering                                  Deringing szűrő\n"
25288 #~ "al     autolevels                              automatikus fényerő / "
25289 #~ "kontraszt\n"
25290 #~ "                       f       fullyrange      a fényesség nyújtása "
25291 #~ "(0..255) közé\n"
25292 #~ "lb     linblenddeint                           lineáris keverési "
25293 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25294 #~ "li     linipoldeint                            lineáris interpoláló "
25295 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25296 #~ "ci     cubicipoldeint                          köbös interpoláló "
25297 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25298 #~ "md     mediandeint                             átlagoló váltottsorosság-"
25299 #~ "mentesítő\n"
25300 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg váltottsorosság-"
25301 #~ "mentesítő\n"
25302 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25303 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25304 #~ "tn     tmpnoise        (3 küszöbérték)         Ideiglenes zajcsökkentő\n"
25305 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          nagyobb -> erősebb szűrés\n"
25306 #~ "fq     forceQuant      <kvantáló>              Kvantáló kényszerítése\n"
25307
25308 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25309 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
25310
25311 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25312 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
25313
25314 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25315 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
25316
25317 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25318 #~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
25319
25320 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25321 #~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
25322
25323 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25324 #~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
25325
25326 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25327 #~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
25328
25329 #~ msgid "Video canvas width"
25330 #~ msgstr "Videovászon szélessége"
25331
25332 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
25335
25336 #~ msgid "Video canvas height"
25337 #~ msgstr "Videovászon magassága"
25338
25339 #~ msgid ""
25340 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25341 #~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
25342
25343 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25344 #~ msgstr "Videovászon méretaránya"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Block"
25348 #~ msgstr "Fekete"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Allow"
25352 #~ msgstr "Minden"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Prompt"
25356 #~ msgstr "Pop"
25357
25358 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25359 #~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
25360
25361 #~ msgid ""
25362 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25363 #~ "network."
25364 #~ msgstr ""
25365 #~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
25366 #~ "lekérését a hálózatról."
25367
25368 #~ msgid "Always"
25369 #~ msgstr "Mindig"
25370
25371 #~ msgid "Never"
25372 #~ msgstr "Soha"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Security options"
25376 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
25377
25378 #~ msgid "Track Number"
25379 #~ msgstr "Szám sorszáma"
25380
25381 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25382 #~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
25383
25384 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25385 #~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
25386
25387 #~ msgid ""
25388 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25389 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25390 #~ msgstr ""
25391 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25392 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25393
25394 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25395 #~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
25396
25397 #~ msgid ""
25398 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25399 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25400 #~ "the user's knowledge."
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
25403 #~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
25404 #~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
25405 #~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
25406
25407 #~ msgid "Video Device"
25408 #~ msgstr "Videó eszköz"
25409
25410 #~ msgid "Advanced Information"
25411 #~ msgstr "Speciális információk"
25412
25413 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25414 #~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Interfaces"
25418 #~ msgstr "Kezelőfelület"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Network policy"
25422 #~ msgstr "Hálózat: "
25423
25424 #~ msgid "Some random name"
25425 #~ msgstr "Valamilyen név"
25426
25427 #~ msgid "Find a name"
25428 #~ msgstr "Találjunk nevet"
25429
25430 #~ msgid "Lua Meta"
25431 #~ msgstr "Lua Meta"
25432
25433 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25434 #~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
25435
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25438 #~ "if you choose to use SAP."
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
25441 #~ "bejelentésre kerül."
25442
25443 #~ msgid "About VLC media player..."
25444 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
25445
25446 #~ msgid "Switch interface"
25447 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
25448
25449 # fixme: mi a neve a drm-nek?
25450 #~ msgid ""
25451 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25452 #~ "Restrictions Management measure."
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
25455 #~ "eljárások megkerülése."
25456
25457 #~ msgid "France"
25458 #~ msgstr "Franciaország"
25459
25460 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25461 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
25462
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25465 #~ "specify a comma-separated list of files."
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
25468 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25469
25470 #~ msgid "Embedded video output"
25471 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
25472
25473 #~ msgid ""
25474 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25475 #~ "window."
25476 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
25477
25478 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25479 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
25480
25481 #~ msgid "Information about VLC media player."
25482 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
25483
25484 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25485 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
25486
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25489 #~ "read the distribution tab.\n"
25490 #~ "\n"
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
25493 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
25494 #~ "\n"
25495
25496 #~ msgid "General Info"
25497 #~ msgstr "Általános információk"
25498
25499 #~ msgid "Distribution License"
25500 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
25501
25502 #~ msgid "Always show video area"
25503 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25507 #~ msgstr ""
25508 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
25509 #~ "nincs videosáv."
25510
25511 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25512 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
25513
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25516 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25517 #~ "album: 32; Rating: 256."
25518 #~ msgstr ""
25519 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
25520 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
25521 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
25522
25523 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25524 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
25525
25526 #~ msgid "Video Codec"
25527 #~ msgstr "Videokodek"
25528
25529 #~ msgid "Visualisation"
25530 #~ msgstr "Vizualizáció"
25531
25532 #~ msgid "Always display the video"
25533 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
25534
25535 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25536 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
25537
25538 #~ msgid "Color invert"
25539 #~ msgstr "Színek megfordítása"
25540
25541 #~ msgid "DCCP transport"
25542 #~ msgstr "DCCP szállítás"
25543
25544 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25545 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
25546
25547 #~ msgid "TCP transport"
25548 #~ msgstr "TCP szállítás"
25549
25550 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25551 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
25552
25553 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25554 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
25555
25556 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."