]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:913
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Általános"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Fő felületek"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
86 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Hang"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:417
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Szűrők"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
140 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Szétválasztók"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videokodekek"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Egyéb kodekek"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Műsorkimenet"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
270 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
271 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
272 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
273 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
275 "(átkódolás, többszörözés...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Egyesítők"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
293 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
294 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
295 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
309 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
310 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
312 "paramétereit."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Darabolók"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
326 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
327 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
328 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout műsor"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
341 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
342 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
355 "bejelentésére."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:178
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
366 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Lejátszólista"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
399 "lejátszólistához."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Speciális"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Speciális beállítások"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További speciális beállítások"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
431 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 msgid "Network"
434 msgstr "Hálózat"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Színességmodulok beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
479 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
488
489 #: include/vlc_interface.h:134
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Speciális megnyitás..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:31
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Médiainformációk..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:38
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Kodekinformációk..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "Üzenetek..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Bővített beállítások..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Adott időre ugrás..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Könyvjelzők..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM beállítása..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "About..."
546 msgstr "Névjegy..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
560 msgid "Play"
561 msgstr "Lejátszás"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr "Információk lekérése"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Törlés"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Információk..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Rendezés"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Add node"
585 msgstr "Csomópont hozzáadása"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Műsor..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Mentés..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Mappa megnyitása..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Összes ismétlése"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:61
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Egy ismétlése"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:62
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Nincs ismétlés"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
613 msgid "Random"
614 msgstr "Véletlenszerű"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgid "Random off"
618 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:67
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:70
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "Fájl hozzáadása..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Speciális megnyitás..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Load playlist file..."
646 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 msgid "Search"
650 msgstr "Keresés"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Search filter"
654 msgstr "Keresési szűrő"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:80
657 msgid "Additional sources"
658 msgstr "Kiegészítő források"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
666 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Kép másolása"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:90
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "A kép klónozása"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "Nagyítás"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Hullámok"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
713 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
716 msgid ""
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
719 msgstr ""
720 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
721 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
730 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
763 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
765 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
767 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
769 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
770 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
771 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
773 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
774 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
775 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
776 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
777 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
778 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
779 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
780 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
781 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
782 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
783 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
784 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
785 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
786 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
787 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
790 #: src/audio_output/filters.c:225
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
795 #: src/audio_output/filters.c:226
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
799
800 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
801 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
802 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
803 msgid "Disable"
804 msgstr "Tiltás"
805
806 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "Spektrométer"
809
810 #: src/audio_output/input.c:98
811 msgid "Scope"
812 msgstr "Hatáskör"
813
814 #: src/audio_output/input.c:100
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "Spektrum"
817
818 #: src/audio_output/input.c:102
819 #, fuzzy
820 msgid "Vu meter"
821 msgstr "Videokimenet-szűrők"
822
823 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "Hangszínszabályzó"
827
828 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Hangszűrők"
831
832 #: src/audio_output/input.c:181
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "Visszhangerősítés"
835
836 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
837 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Hangcsatornák"
841
842 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
844 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
845 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
846 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
847 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
848 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
849 msgid "Stereo"
850 msgstr "Sztereó"
851
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
853 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
856 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 msgid "Left"
863 msgstr "Bal"
864
865 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
866 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
869 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 msgid "Right"
874 msgstr "Jobb"
875
876 #: src/audio_output/output.c:135
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
879
880 #: src/audio_output/output.c:147
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Sztereó felcserélése"
883
884 #: src/config/file.c:584
885 msgid "key"
886 msgstr "kulcs"
887
888 #: src/config/file.c:593
889 msgid "boolean"
890 msgstr "logikai"
891
892 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
893 msgid "integer"
894 msgstr "egész"
895
896 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
897 msgid "float"
898 msgstr "lebegőpontos szám"
899
900 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
901 msgid "string"
902 msgstr "karakterlánc"
903
904 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
905 #: src/playlist/loadsave.c:144
906 msgid "Media Library"
907 msgstr "Médiatár"
908
909 #: src/extras/getopt.c:633
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:658
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:663
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:710
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
932 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:714
935 #, c-format
936 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:740
940 #, c-format
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:743
945 #, c-format
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
950 #, c-format
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:820
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:838
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
963
964 #: src/input/control.c:323
965 #, c-format
966 msgid "Bookmark %i"
967 msgstr "%i. könyvjelző"
968
969 #: src/input/decoder.c:111
970 msgid "No suitable decoder module"
971 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
972
973 #: src/input/decoder.c:112
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
977 "there is no way for you to fix this."
978 msgstr ""
979 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
980 "tehet semmit ennek kijavításáért."
981
982 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
986 #: modules/stream_out/es.c:387
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
988 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
989
990 #: src/input/decoder.c:168
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
993
994 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
997
998 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
999 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
1000 #: modules/access/cdda/info.c:938
1001 #, c-format
1002 msgid "Track %i"
1003 msgstr "%i. szám"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:666
1006 #, c-format
1007 msgid "%s [%s %d]"
1008 msgstr "%s [%s %d]"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1011 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1013 msgid "Program"
1014 msgstr "Program"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1017 msgid "Closed captions 1"
1018 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1021 msgid "Closed captions 2"
1022 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1025 msgid "Closed captions 3"
1026 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1029 msgid "Closed captions 4"
1030 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1033 #, c-format
1034 msgid "Stream %d"
1035 msgstr "%d. műsor"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1039 msgid "Codec"
1040 msgstr "Kodek"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Nyelv"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1051 msgid "Type"
1052 msgstr "Típus"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1056 msgid "Channels"
1057 msgstr "Csatornák"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1060 msgid "Sample rate"
1061 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2054
1064 #, c-format
1065 msgid "%u Hz"
1066 msgstr "%u Hz"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2060
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr "Bitek mintánként"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1073 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Bitsebesség"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2066
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kb/mp"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2077
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Felbontás"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2083
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Képernyő felbontása"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Frissítési sebesség"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2100
1095 msgid "Subtitle"
1096 msgstr "Felirat"
1097
1098 #: src/input/input.c:2200
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1101
1102 #: src/input/input.c:2201
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1106
1107 #: src/input/input.c:2299
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1110
1111 #: src/input/input.c:2300
1112 #, c-format
1113 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1114 msgstr ""
1115 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1116
1117 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1123 msgid "Title"
1124 msgstr "Cím"
1125
1126 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1128 msgid "Artist"
1129 msgstr "Előadó"
1130
1131 #: src/input/meta.c:54
1132 msgid "Genre"
1133 msgstr "Műfaj"
1134
1135 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1136 msgid "Copyright"
1137 msgstr "Szerzői jog"
1138
1139 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1140 msgid "Album"
1141 msgstr "Album"
1142
1143 #: src/input/meta.c:57
1144 msgid "Track number"
1145 msgstr "Sáv sorszáma"
1146
1147 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1149 msgid "Description"
1150 msgstr "Leírás"
1151
1152 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1153 msgid "Rating"
1154 msgstr "Értékelés"
1155
1156 #: src/input/meta.c:60
1157 msgid "Date"
1158 msgstr "Dátum"
1159
1160 #: src/input/meta.c:61
1161 msgid "Setting"
1162 msgstr "Beállítás"
1163
1164 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1165 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1166 msgid "URL"
1167 msgstr "URL"
1168
1169 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1170 msgid "Now Playing"
1171 msgstr "Most játszott"
1172
1173 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1174 msgid "Publisher"
1175 msgstr "Kiadó"
1176
1177 #: src/input/meta.c:66
1178 msgid "Encoded by"
1179 msgstr "Kódolta"
1180
1181 #: src/input/meta.c:67
1182 msgid "Artwork URL"
1183 msgstr "Grafika URL"
1184
1185 #: src/input/meta.c:68
1186 msgid "Track ID"
1187 msgstr "Számazonosító"
1188
1189 #: src/input/var.c:147
1190 msgid "Bookmark"
1191 msgstr "Könyvjelző"
1192
1193 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1194 msgid "Programs"
1195 msgstr "Programok"
1196
1197 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1199 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1200 msgid "Chapter"
1201 msgstr "Fejezet"
1202
1203 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1204 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1205 msgid "Navigation"
1206 msgstr "Navigáció"
1207
1208 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1210 msgid "Video Track"
1211 msgstr "Képsáv"
1212
1213 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1215 msgid "Audio Track"
1216 msgstr "Hangsáv"
1217
1218 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1220 msgid "Subtitles Track"
1221 msgstr "Feliratsáv"
1222
1223 #: src/input/var.c:269
1224 msgid "Next title"
1225 msgstr "Következő cím"
1226
1227 #: src/input/var.c:274
1228 msgid "Previous title"
1229 msgstr "Előző cím"
1230
1231 #: src/input/var.c:297
1232 #, c-format
1233 msgid "Title %i"
1234 msgstr "%i. cím"
1235
1236 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1237 #, c-format
1238 msgid "Chapter %i"
1239 msgstr "%i. fejezet"
1240
1241 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Következő fejezet"
1245
1246 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1248 msgid "Previous chapter"
1249 msgstr "Előző fejezet"
1250
1251 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1252 #, c-format
1253 msgid "Media: %s"
1254 msgstr "Média: %s"
1255
1256 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1257 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1266 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1267 msgid "Cancel"
1268 msgstr "Mégsem"
1269
1270 #: src/interface/interaction.c:279
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1273 msgid "Ok"
1274 msgstr "Ok"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1277 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1278 msgid "Add Interface"
1279 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:192
1282 msgid "Telnet Interface"
1283 msgstr "Telnet felület"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:195
1286 msgid "Web Interface"
1287 msgstr "Webes felület"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:198
1290 msgid "Debug logging"
1291 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:201
1294 msgid "Mouse Gestures"
1295 msgstr "Egérmozdulatok"
1296
1297 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1298 #: src/modules/cache.c:507
1299 msgid "C"
1300 msgstr "C"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1122
1303 msgid ""
1304 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1305 "interface."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.c:1571
1309 msgid " (default enabled)"
1310 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1572
1313 msgid " (default disabled)"
1314 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1317 msgid "Note:"
1318 msgstr "Megjegyzés:"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1321 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1322 msgstr ""
1323 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1324
1325 #: src/libvlc.c:1839
1326 #, c-format
1327 msgid "VLC version %s\n"
1328 msgstr "VLC %s verzió\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1840
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1333 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1842
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiler: %s\n"
1338 msgstr "Fordító: %s\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1844
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1343 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1880
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1900
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1360
1361 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1362 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1363 msgid "Zoom"
1364 msgstr "Nagyítás"
1365
1366 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1367 msgid "1:4 Quarter"
1368 msgstr "1:4 Negyed"
1369
1370 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1371 msgid "1:2 Half"
1372 msgstr "1:2 Fél"
1373
1374 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 Eredeti"
1377
1378 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1379 msgid "2:1 Double"
1380 msgstr "2:1 Kétszeres"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1383 msgid "Auto"
1384 msgstr "Automatikus"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:87
1387 msgid "American English"
1388 msgstr "Amerikai angol"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr "arab"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:89
1395 msgid "Brazilian Portuguese"
1396 msgstr "Brazil portugál"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:90
1399 msgid "British English"
1400 msgstr "Brit angol"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1403 msgid "Catalan"
1404 msgstr "Katalán"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:92
1407 msgid "Chinese Traditional"
1408 msgstr "Hagyományos kínai"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1411 msgid "Czech"
1412 msgstr "Cseh"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1415 msgid "Danish"
1416 msgstr "Dán"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1419 msgid "Dutch"
1420 msgstr "Holland"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1423 msgid "Finnish"
1424 msgstr "finn"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1427 msgid "French"
1428 msgstr "Francia"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgid "Galician"
1432 msgstr "Galíciai"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1435 msgid "Georgian"
1436 msgstr "Grúz"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1439 msgid "German"
1440 msgstr "Német"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1443 msgid "Hebrew"
1444 msgstr "Héber"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1447 msgid "Hungarian"
1448 msgstr "Magyar"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1451 msgid "Italian"
1452 msgstr "Olasz"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1455 msgid "Japanese"
1456 msgstr "Japán"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1459 msgid "Korean"
1460 msgstr "Koreai"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1463 msgid "Malay"
1464 msgstr "Maláj"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:107
1467 msgid "Occitan"
1468 msgstr "Okcitán"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1471 msgid "Persian"
1472 msgstr "perzsa"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1475 msgid "Polish"
1476 msgstr "lengyel"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1479 msgid "Portuguese"
1480 msgstr "portugál"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1483 msgid "Romanian"
1484 msgstr "Román"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1487 msgid "Russian"
1488 msgstr "Orosz"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:113
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1495 msgid "Serbian"
1496 msgstr "szerb"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1499 msgid "Slovak"
1500 msgstr "Szlovák"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgid "Slovenian"
1504 msgstr "szlovén"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1507 msgid "Spanish"
1508 msgstr "Spanyol"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1511 msgid "Swedish"
1512 msgstr "Svéd"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1515 msgid "Turkish"
1516 msgstr "Török"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:139
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "related options."
1523 msgstr ""
1524 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1525 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1526 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:143
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Felületmodul"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:145
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1538 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "További felületi modulok"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:151
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1552 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1553 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1554 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:158
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:160
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:162
1565 msgid ""
1566 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1567 "1=warnings, 2=debug)."
1568 msgstr ""
1569 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1570 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:165
1573 msgid "Be quiet"
1574 msgstr "Csöndben legyen"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:167
1577 msgid "Turn off all warning and information messages."
1578 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:169
1581 msgid "Default stream"
1582 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:171
1585 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1586 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:174
1589 msgid ""
1590 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1591 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1592 msgstr ""
1593 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1594 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:178
1597 msgid "Color messages"
1598 msgstr "Színes üzenetek"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:180
1601 msgid ""
1602 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1603 "needs Linux color support for this to work."
1604 msgstr ""
1605 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1606 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:183
1609 msgid "Show advanced options"
1610 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:185
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1615 "available options, including those that most users should never touch."
1616 msgstr ""
1617 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1618 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1619 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1622 msgid "Show interface with mouse"
1623 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:191
1626 msgid ""
1627 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1628 "edge of the screen in fullscreen mode."
1629 msgstr ""
1630 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1631 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1632
1633 # fixme: jobb ötlet?
1634 #: src/libvlc-module.c:194
1635 msgid "Interface interaction"
1636 msgstr "Felület interakciója"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:196
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1641 "user input is required."
1642 msgstr ""
1643 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1644 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:206
1647 msgid ""
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1652 msgstr ""
1653 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1654 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1655 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1656 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1657 "állíthatja be."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:212
1660 msgid "Audio output module"
1661 msgstr "Hangkimeneti modul"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:214
1664 msgid ""
1665 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1666 "automatically select the best method available."
1667 msgstr ""
1668 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1669 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1672 #: modules/stream_out/display.c:41
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Hang engedélyezése"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:220
1677 msgid ""
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1680 msgstr ""
1681 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1682 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:224
1685 msgid "Force mono audio"
1686 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:225
1689 msgid "This will force a mono audio output."
1690 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:228
1693 msgid "Default audio volume"
1694 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:230
1697 msgid ""
1698 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1699 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:233
1702 msgid "Audio output saved volume"
1703 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:235
1706 msgid ""
1707 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1708 "should not change this option manually."
1709 msgstr ""
1710 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1711 "ezt a beállítást."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:238
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:240
1718 msgid ""
1719 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1720 "0 to 1024."
1721 msgstr ""
1722 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1723 "tartományban."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:243
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:245
1730 msgid ""
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 msgstr ""
1734 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1735 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:249
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:251
1742 msgid ""
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1746 msgstr ""
1747 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1748 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1749 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:256
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:258
1756 msgid ""
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 msgstr ""
1760 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1761 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1762 "észlel a kép és a hang között."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:261
1765 msgid "Audio output channels mode"
1766 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:263
1769 msgid ""
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1772 "played)."
1773 msgstr ""
1774 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1775 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1779 msgid "Use S/PDIF when available"
1780 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:269
1783 msgid ""
1784 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1785 "audio stream being played."
1786 msgstr ""
1787 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1788 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:274
1796 msgid ""
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1801 msgstr ""
1802 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1803 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1804 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1805 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1808 msgid "On"
1809 msgstr "Be"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1812 msgid "Off"
1813 msgstr "Ki"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:286
1816 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 msgstr ""
1818 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:289
1821 msgid "Audio visualizations "
1822 msgstr "Hangvizualizációk "
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:291
1825 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1826 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:295
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:297
1833 msgid "Select the replay gain mode"
1834 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:299
1837 msgid "Replay preamp"
1838 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:301
1841 msgid ""
1842 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1843 "replay gain information"
1844 msgstr ""
1845 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1846 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:304
1849 msgid "Default replay gain"
1850 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:306
1853 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1854 msgstr ""
1855 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1856 "erősítés"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:308
1859 msgid "Peak protection"
1860 msgstr "Zajvédelem"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:310
1863 msgid "Protect against sound clipping"
1864 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1868 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1869 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Semmi"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1874 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1875 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1877 msgid "Track"
1878 msgstr "Szám"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:323
1881 msgid ""
1882 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1883 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1884 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1885 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1886 "options."
1887 msgstr ""
1888 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1889 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1890 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1891 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:329
1894 msgid "Video output module"
1895 msgstr "Videokimeneti modul"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:331
1898 msgid ""
1899 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1900 "automatically select the best method available."
1901 msgstr ""
1902 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1903 "kiválasztja a legjobb módot."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1906 #: modules/stream_out/display.c:43
1907 msgid "Enable video"
1908 msgstr "Video engedélyezése"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:336
1911 msgid ""
1912 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1913 "not take place, thus saving some processing power."
1914 msgstr ""
1915 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1916 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1921 msgid "Video width"
1922 msgstr "Videó szélessége"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:341
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1927 "characteristics."
1928 msgstr ""
1929 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1930 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1935 msgid "Video height"
1936 msgstr "Videó magassága"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:346
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1941 "video characteristics."
1942 msgstr ""
1943 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1944 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:349
1947 msgid "Video X coordinate"
1948 msgstr "Videó X koordinátája"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:351
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1953 "coordinate)."
1954 msgstr ""
1955 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1956 "pozícióját."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:354
1959 msgid "Video Y coordinate"
1960 msgstr "Videó Y koordinátája"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:356
1963 msgid ""
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1965 "coordinate)."
1966 msgstr ""
1967 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1968 "pozícióját."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:359
1971 msgid "Video title"
1972 msgstr "Videó címe"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:361
1975 msgid ""
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1977 "interface)."
1978 msgstr ""
1979 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:364
1982 msgid "Video alignment"
1983 msgstr "Kép igazítása"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:366
1986 msgid ""
1987 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1988 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1989 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1990 msgstr ""
1991 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1992 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1993 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1994 "jelent)."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1999 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2002 msgid "Center"
2003 msgstr "Középre"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 msgid "Top"
2013 msgstr "Fent"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2018 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2020 msgid "Bottom"
2021 msgstr "Lent"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2024 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2025 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2027 #: modules/video_filter/rss.c:172
2028 msgid "Top-Left"
2029 msgstr "Bal felső sarok"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgid "Top-Right"
2037 msgstr "Jobb felső sarok"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgid "Bottom-Left"
2045 msgstr "Bal alsó sarok"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgid "Bottom-Right"
2053 msgstr "Jobb alsó sarok"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:374
2056 msgid "Zoom video"
2057 msgstr "Videó nagyítása"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:376
2060 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2061 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2064 msgid "Grayscale video output"
2065 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:380
2068 msgid ""
2069 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2070 "save some processing power."
2071 msgstr ""
2072 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2073 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:383
2076 msgid "Embedded video"
2077 msgstr "Beágyazott videó"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:385
2080 msgid "Embed the video output in the main interface."
2081 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:387
2084 msgid "Fullscreen video output"
2085 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:389
2088 msgid "Start video in fullscreen mode"
2089 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:391
2092 msgid "Overlay video output"
2093 msgstr "Videokimenet átfedése"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:393
2096 msgid ""
2097 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2098 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2099 msgstr ""
2100 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2101 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2102 "használni."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2106 msgid "Always on top"
2107 msgstr "Mindig felül"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:398
2110 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2111 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:400
2114 msgid "Show media title on video."
2115 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:402
2118 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2119 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:404
2122 msgid "Show video title for x miliseconds."
2123 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:406
2126 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2127 msgstr ""
2128 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2129 "(5 mp)"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:408
2132 msgid "Position of video title."
2133 msgstr "A videó címének helye."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:410
2136 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2137 msgstr ""
2138 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:412
2141 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:415
2145 #, fuzzy
2146 msgid ""
2147 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2148 "3000 ms (3 sec.)"
2149 msgstr ""
2150 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2151 "(5 mp)"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:423
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:424
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:426
2162 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2163 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:427
2166 msgid ""
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr ""
2170 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2171 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Ablakdekorációk"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:432
2178 msgid ""
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2181 msgstr ""
2182 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2183 "egy minimális ablakot biztosít."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:435
2186 msgid "Video output filter module"
2187 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:437
2190 msgid ""
2191 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2192 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2193 msgstr ""
2194 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2195 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2196 "érdekében."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:441
2199 msgid "Video filter module"
2200 msgstr "Videoszűrő modul"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:443
2203 msgid ""
2204 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2205 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2206 msgstr ""
2207 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2208 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:447
2211 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2212 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:449
2215 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2216 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:455
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:457
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2228 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:459
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:461
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr ""
2237 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:463
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2241 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:465
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:467
2248 msgid "Video snapshot width"
2249 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:469
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2255 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2256 msgstr ""
2257 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2258 "320 képpont."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:473
2261 msgid "Video snapshot height"
2262 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:475
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2268 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2269 "ratio."
2270 msgstr ""
2271 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2272 "200 képpont."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:479
2275 msgid "Video cropping"
2276 msgstr "Videó levágása"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:481
2279 msgid ""
2280 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2281 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2282 msgstr ""
2283 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2284 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:485
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Forrás méretaránya"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:487
2291 msgid ""
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 msgstr ""
2298 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2299 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2300 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2301 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2302 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2303 "négyzetességét fejezi ki."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:494
2306 msgid "Custom crop ratios list"
2307 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:496
2310 msgid ""
2311 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2312 "crop ratios list."
2313 msgstr ""
2314 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2315 "vesszővel elválasztott listája."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:499
2318 msgid "Custom aspect ratios list"
2319 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:501
2322 msgid ""
2323 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2324 "aspect ratio list."
2325 msgstr ""
2326 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2327 "elválasztott listája."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:504
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "HDTV magasság javítása"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:506
2334 msgid ""
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 msgstr ""
2339 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2340 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2341 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:511
2344 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2345 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:513
2348 msgid ""
2349 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2350 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2351 "order to keep proportions."
2352 msgstr ""
2353 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2354 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2355 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2358 msgid "Skip frames"
2359 msgstr "Képkockák kihagyása"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:519
2362 msgid ""
2363 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2364 "computer is not powerful enough"
2365 msgstr ""
2366 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2367 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:522
2370 msgid "Drop late frames"
2371 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:524
2374 msgid ""
2375 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2376 "intended display date)."
2377 msgstr ""
2378 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2379 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:527
2382 msgid "Quiet synchro"
2383 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:529
2386 msgid ""
2387 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2388 "synchronization mechanism."
2389 msgstr ""
2390 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2391 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2392 "hibakeresési kimenettel."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:538
2395 msgid ""
2396 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2397 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2398 "channel."
2399 msgstr ""
2400 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2401 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2402 "viselkedésének módosítását."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:542
2405 msgid "Clock reference average counter"
2406 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:544
2409 msgid ""
2410 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 "to 10000."
2412 msgstr ""
2413 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2414 "állítsa ezt 10000-re."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:547
2417 msgid "Clock synchronisation"
2418 msgstr "Óraszinkronizáció"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:549
2421 msgid ""
2422 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2423 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2424 msgstr ""
2425 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2426 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2429 msgid "Network synchronisation"
2430 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:554
2433 msgid ""
2434 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2435 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2436 msgstr ""
2437 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2438 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2439 "el."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2442 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2445 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2450 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2451 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2452 msgid "Default"
2453 msgstr "Alapértelmezett"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2456 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2457 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2458 msgid "Enable"
2459 msgstr "Engedélyezés"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2462 msgid "UDP port"
2463 msgstr "UDP port"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:564
2466 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2467 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:566
2470 msgid "MTU of the network interface"
2471 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:568
2474 msgid ""
2475 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2476 "over the network (in bytes)."
2477 msgstr ""
2478 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2479 "(bájtokban)."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2482 msgid "Hop limit (TTL)"
2483 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:575
2486 msgid ""
2487 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2488 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2489 "in default)."
2490 msgstr ""
2491 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2492 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2493 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:579
2496 msgid "Multicast output interface"
2497 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:581
2500 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2501 msgstr ""
2502 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:583
2505 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2506 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:585
2509 msgid ""
2510 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2511 "table."
2512 msgstr ""
2513 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2514 "útválasztási táblát."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:588
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2518 msgstr "DiffServ kódpont"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:589
2521 msgid ""
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2524 msgstr ""
2525 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2526 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2527 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:595
2530 msgid ""
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2533 msgstr ""
2534 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2535 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2536 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:601
2539 msgid ""
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2543 msgstr ""
2544 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2545 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2546 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2547 "olvasni."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2550 msgid "Audio track"
2551 msgstr "Hangsáv"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:609
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2558 msgid "Subtitles track"
2559 msgstr "Feliratsáv"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:614
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:617
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Hang nyelve"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:619
2570 msgid ""
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2573 msgstr ""
2574 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2575 "országkód)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:622
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Felirat nyelve"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:624
2582 msgid ""
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2587 "országkód)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:628
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:630
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:632
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:634
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:636
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:638
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:640
2614 msgid "Start time"
2615 msgstr "Kezdési idő"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:642
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:644
2622 msgid "Stop time"
2623 msgstr "Leállítási idő"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:646
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:648
2630 msgid "Run time"
2631 msgstr "Futásidő"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:650
2634 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2635 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:652
2638 msgid "Input list"
2639 msgstr "Bemeneti lista"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:654
2642 msgid ""
2643 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2644 "together after the normal one."
2645 msgstr ""
2646 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2647 "kerülnek a normális után."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:657
2650 msgid "Input slave (experimental)"
2651 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:659
2654 msgid ""
2655 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2656 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2657 "inputs."
2658 msgstr ""
2659 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2660 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2661 "elválasztott listáját."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:663
2664 msgid "Bookmarks list for a stream"
2665 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:665
2668 msgid ""
2669 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2670 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2671 "{...}\""
2672 msgstr ""
2673 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2674 "következő formában:\n"
2675 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2676 "bájteltolás},{...}\""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:671
2679 msgid ""
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2684 msgstr ""
2685 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2686 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2687 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2688 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:677
2691 msgid "Force subtitle position"
2692 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:679
2695 msgid ""
2696 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2697 "over the movie. Try several positions."
2698 msgstr ""
2699 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2700 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:682
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2704 msgstr "Alképek engedélyezése"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:684
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2713 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2714 msgid "On Screen Display"
2715 msgstr "Képernyőkijelzés"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:688
2718 msgid ""
2719 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2720 "Display)."
2721 msgstr ""
2722 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2723 "(OSD)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:691
2726 msgid "Text rendering module"
2727 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:693
2730 msgid ""
2731 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2732 "instance."
2733 msgstr ""
2734 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2735 "teszi például SVG használatát."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:695
2738 msgid "Subpictures filter module"
2739 msgstr "Alkép szűrő modul"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:697
2742 msgid ""
2743 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2744 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2745 msgstr ""
2746 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2747 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2748 "szöveget, stb)."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:700
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:702
2755 msgid ""
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2758 msgstr ""
2759 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2760 "film fájlnevének alapján)."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:705
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:707
2767 msgid ""
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "Options are:\n"
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 msgstr ""
2776 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2777 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2778 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2779 "1 = bármely feliratfájl\n"
2780 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2781 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2782 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:715
2785 msgid "Subtitle autodetection paths"
2786 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:717
2789 msgid ""
2790 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2791 "found in the current directory."
2792 msgstr ""
2793 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2794 "található az aktuális könyvtárban."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:720
2797 msgid "Use subtitle file"
2798 msgstr "Feliratfájl használata"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:722
2801 msgid ""
2802 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2803 "subtitle file."
2804 msgstr ""
2805 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2806 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:725
2809 msgid "DVD device"
2810 msgstr "DVD meghajtó"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:728
2813 msgid ""
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2816 msgstr ""
2817 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2818 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:732
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:735
2825 msgid "VCD device"
2826 msgstr "VCD meghajtó"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:738
2829 msgid ""
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 msgstr ""
2833 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2834 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:742
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:745
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Hang CD eszköz"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:748
2845 msgid ""
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2850 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:752
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2857 msgid "Force IPv6"
2858 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:757
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:759
2865 msgid "Force IPv4"
2866 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:761
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:763
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:765
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:767
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:769
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2890 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:772
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:774
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:776
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS jelszó"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:778
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:780
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Cím metaadatok"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:782
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:784
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Szerző metaadatok"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:786
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:788
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Előadó metaadatok"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:790
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:792
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Műfaj metaadatok"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:794
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:796
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:798
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:800
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Hossz metaadatok"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:802
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:804
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Dátum metaadatok"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:806
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:808
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL metaadatok"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:810
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:814
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2979 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:818
2982 msgid "Preferred decoders list"
2983 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:820
2986 msgid ""
2987 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2988 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2989 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2990 msgstr ""
2991 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2992 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2993 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2994 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:825
2997 msgid "Preferred encoders list"
2998 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:827
3001 msgid ""
3002 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3003 msgstr ""
3004 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3005 "sorrendben használni fog."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:830
3008 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3009 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:832
3012 msgid ""
3013 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3014 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3015 msgstr ""
3016 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3017 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:841
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3022 "subsystem."
3023 msgstr ""
3024 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3025 "beállítását."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:844
3028 msgid "Default stream output chain"
3029 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:846
3032 msgid ""
3033 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3034 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3035 "all streams."
3036 msgstr ""
3037 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3038 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3039 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:850
3042 msgid "Enable streaming of all ES"
3043 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:852
3046 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3047 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:854
3050 msgid "Display while streaming"
3051 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:856
3054 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3055 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:858
3058 msgid "Enable video stream output"
3059 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:860
3062 msgid ""
3063 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3065 msgstr ""
3066 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3067 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:863
3070 msgid "Enable audio stream output"
3071 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:865
3074 msgid ""
3075 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3077 msgstr ""
3078 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3079 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:868
3082 msgid "Enable SPU stream output"
3083 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:870
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3091 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:873
3094 msgid "Keep stream output open"
3095 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:875
3098 msgid ""
3099 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3100 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3101 "specified)"
3102 msgstr ""
3103 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3104 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3105 "ha nincs megadva)."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:879
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3109 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:881
3112 msgid ""
3113 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3114 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3115 msgstr ""
3116 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3117 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:884
3120 msgid "Preferred packetizer list"
3121 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:886
3124 msgid ""
3125 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3126 msgstr ""
3127 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3128 "kiválasztja."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:889
3131 msgid "Mux module"
3132 msgstr "Egyesítő modul"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:891
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 msgstr ""
3137 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3138 "beállítását."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:893
3141 msgid "Access output module"
3142 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:895
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3146 msgstr ""
3147 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3148 "beállítását"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:897
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:899
3155 msgid ""
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 msgstr ""
3159 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3160 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3161 "bejelentéseket tenni."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:903
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:905
3168 msgid ""
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3171 msgstr ""
3172 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3173 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:914
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3179 msgstr ""
3180 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3181 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:917
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:919
3188 msgid ""
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3190 "advantage of it."
3191 msgstr ""
3192 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3193 "tudja azt használni."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:922
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:924
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3205 "azt használni."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:927
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:929
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3215 msgstr ""
3216 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3217 "tudja azt használni."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:932
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:934
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3229 "tudja azt használni."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:937
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:939
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3238 "of them."
3239 msgstr ""
3240 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3241 "azt használni."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:942
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:944
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3253 "tudja azt használni."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:947
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:949
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ""
3264 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3265 "tudja azt használni."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:954
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3273 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:957
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Memóriamásoló modul"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:959
3280 msgid ""
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3283 msgstr ""
3284 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3285 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:962
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Hozzáférési modul"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:964
3292 msgid ""
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3297 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3298 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3299 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:968
3302 msgid "Access filter module"
3303 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:970
3306 msgid ""
3307 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3308 "used for instance for timeshifting."
3309 msgstr ""
3310 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3311 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:973
3314 msgid "Demux module"
3315 msgstr "Szétválasztó modul"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:975
3318 msgid ""
3319 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3320 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3321 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3322 "you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3325 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3326 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3327 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:980
3330 msgid "Allow real-time priority"
3331 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:982
3334 msgid ""
3335 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3336 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3337 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3338 "only activate this if you know what you're doing."
3339 msgstr ""
3340 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3341 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3342 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3343 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:988
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:990
3350 msgid ""
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3353 "VLC instances."
3354 msgstr ""
3355 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3356 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3357 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:994
3360 msgid "Minimize number of threads"
3361 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:996
3364 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3365 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:998
3368 msgid ""
3369 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3370 "at the access level."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1001
3374 msgid ""
3375 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1004
3379 msgid "Modules search path"
3380 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1006
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3386 "by concatenating them using "
3387 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1009
3390 msgid "VLM configuration file"
3391 msgstr "VLM beállítófájl"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1011
3394 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3395 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1013
3398 msgid "Use a plugins cache"
3399 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1015
3402 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3403 msgstr ""
3404 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3405 "idejét."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1017
3408 msgid "Collect statistics"
3409 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1019
3412 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3413 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1021
3416 msgid "Run as daemon process"
3417 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1023
3420 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3421 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1025
3424 msgid "Write process id to file"
3425 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1027
3428 msgid "Writes process id into specified file."
3429 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1029
3432 msgid "Log to file"
3433 msgstr "Naplózás fájlba"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1031
3436 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3437 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1033
3440 msgid "Log to syslog"
3441 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1035
3444 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3445 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1037
3448 msgid "Allow only one running instance"
3449 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1039
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3456 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3457 "running instance or enqueue it."
3458 msgstr ""
3459 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3460 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3461 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3462 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3463 "állítását."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1047
3466 msgid ""
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3470 "This option will allow you to play the file with the already running "
3471 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3472 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3473 msgstr ""
3474 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3475 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3476 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3477 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3478 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3479 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3480 "vezérlőfelületet."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1055
3483 msgid "VLC is started from file association"
3484 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1057
3487 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3488 msgstr ""
3489 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1060
3492 msgid "One instance when started from file"
3493 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1062
3496 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3497 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1064
3500 msgid "Increase the priority of the process"
3501 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1066
3504 msgid ""
3505 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3506 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3507 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3508 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3509 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3510 "machine."
3511 msgstr ""
3512 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3513 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3514 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3515 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3516 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3517 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1074
3520 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3521 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1076
3524 msgid ""
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3527 msgstr ""
3528 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3529 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1085
3532 msgid ""
3533 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3534 "overridden in the playlist dialog box."
3535 msgstr ""
3536 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3537 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1088
3540 msgid "Automatically preparse files"
3541 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1090
3544 msgid ""
3545 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3546 "metadata)."
3547 msgstr ""
3548 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3549 "metaadatok lekéréséhez)."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1093
3552 msgid "Album art policy"
3553 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1095
3556 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3557 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1101
3560 msgid "Manual download only"
3561 msgstr "Csak kézi letöltés"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1102
3564 msgid "When track starts playing"
3565 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1103
3568 msgid "As soon as track is added"
3569 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1105
3572 msgid "Services discovery modules"
3573 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1107
3576 msgid ""
3577 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3578 "Typical values are sap, hal, ..."
3579 msgstr ""
3580 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3581 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1110
3584 msgid "Play files randomly forever"
3585 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1112
3588 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3589 msgstr ""
3590 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3591 "le."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1116
3594 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3595 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1118
3598 msgid "Repeat current item"
3599 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1120
3602 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3603 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1122
3606 msgid "Play and stop"
3607 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1124
3610 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3611 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1126
3614 msgid "Play and exit"
3615 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1128
3618 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3619 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1130
3622 msgid "Use media library"
3623 msgstr "Médiatár használata"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1132
3626 msgid ""
3627 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3628 "VLC."
3629 msgstr ""
3630 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3631 "indításakor."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1135
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Display playlist tree"
3636 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1137
3639 #, fuzzy
3640 msgid ""
3641 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3642 "directory."
3643 msgstr ""
3644 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3645 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3646 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1146
3649 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3650 msgstr ""
3651 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3652 "néven is ismertek."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3662 msgid "Fullscreen"
3663 msgstr "Teljes képernyő"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1150
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3667 msgstr ""
3668 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3669 "gyorsbillentyűt."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1151
3672 msgid "Leave fullscreen"
3673 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1152
3676 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3677 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1153
3680 msgid "Play/Pause"
3681 msgstr "Lejátszás/szünet"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1154
3684 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3685 msgstr ""
3686 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1155
3689 msgid "Pause only"
3690 msgstr "Csak szünet"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1156
3693 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3694 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1157
3697 msgid "Play only"
3698 msgstr "Csak lejátszás"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1158
3701 msgid "Select the hotkey to use to play."
3702 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3707 msgid "Faster"
3708 msgstr "Gyorsabban"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1160
3711 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3712 msgstr ""
3713 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3718 msgid "Slower"
3719 msgstr "Lassabban"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1162
3722 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3723 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3733 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3734 msgid "Next"
3735 msgstr "Következő"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1164
3738 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3739 msgstr ""
3740 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3741 "gyorsbillentyűt."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3749 msgid "Previous"
3750 msgstr "Előző"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1166
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3754 msgstr ""
3755 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3756 "gyorsbillentyűt."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3759 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3765 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3766 msgid "Stop"
3767 msgstr "Állj"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1168
3770 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3771 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3777 #: modules/video_filter/rss.c:197
3778 msgid "Position"
3779 msgstr "Pozíció"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1170
3782 msgid "Select the hotkey to display the position."
3783 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1172
3786 msgid "Very short backwards jump"
3787 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1174
3790 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3791 msgstr ""
3792 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1175
3795 msgid "Short backwards jump"
3796 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1177
3799 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3800 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1178
3803 msgid "Medium backwards jump"
3804 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1180
3807 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3808 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1181
3811 msgid "Long backwards jump"
3812 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1183
3815 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3816 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1185
3819 msgid "Very short forward jump"
3820 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1187
3823 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3824 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1188
3827 msgid "Short forward jump"
3828 msgstr "Rövid előre ugrás"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1190
3831 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3832 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1191
3835 msgid "Medium forward jump"
3836 msgstr "Közepes előre ugrás"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1193
3839 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3840 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1194
3843 msgid "Long forward jump"
3844 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1196
3847 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3848 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1198
3851 msgid "Very short jump length"
3852 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1199
3855 msgid "Very short jump length, in seconds."
3856 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1200
3859 msgid "Short jump length"
3860 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1201
3863 msgid "Short jump length, in seconds."
3864 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1202
3867 msgid "Medium jump length"
3868 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1203
3871 msgid "Medium jump length, in seconds."
3872 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1204
3875 msgid "Long jump length"
3876 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1205
3879 msgid "Long jump length, in seconds."
3880 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3885 msgid "Quit"
3886 msgstr "Kilépés"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1208
3889 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3890 msgstr ""
3891 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1209
3894 msgid "Navigate up"
3895 msgstr "Navigáció fel"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1210
3898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3899 msgstr ""
3900 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3901 "billentyűt."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1211
3904 msgid "Navigate down"
3905 msgstr "Navigáció le"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1212
3908 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3909 msgstr ""
3910 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3911 "billentyűt."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1213
3914 msgid "Navigate left"
3915 msgstr "Navigáció balra"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1214
3918 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3919 msgstr ""
3920 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3921 "billentyűt."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1215
3924 msgid "Navigate right"
3925 msgstr "Navigáció jobbra"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1216
3928 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3929 msgstr ""
3930 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3931 "billentyűt."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1217
3934 msgid "Activate"
3935 msgstr "Aktiválás"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1218
3938 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3939 msgstr ""
3940 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3941 "billentyűt."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1219
3944 msgid "Go to the DVD menu"
3945 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1220
3948 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3949 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1221
3952 msgid "Select previous DVD title"
3953 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1222
3956 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3957 msgstr ""
3958 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1223
3961 msgid "Select next DVD title"
3962 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1224
3965 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3966 msgstr ""
3967 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1225
3970 msgid "Select prev DVD chapter"
3971 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1226
3974 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3975 msgstr ""
3976 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1227
3979 msgid "Select next DVD chapter"
3980 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1228
3983 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3984 msgstr ""
3985 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3986 "billentyűt."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1229
3989 msgid "Volume up"
3990 msgstr "Hangosítás"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1230
3993 msgid "Select the key to increase audio volume."
3994 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1231
3997 msgid "Volume down"
3998 msgstr "Halkítás"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1232
4001 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4002 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4005 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
4006 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
4007 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4008 msgid "Mute"
4009 msgstr "Némítás"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1234
4012 msgid "Select the key to mute audio."
4013 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1235
4016 msgid "Subtitle delay up"
4017 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1236
4020 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4021 msgstr ""
4022 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1237
4025 msgid "Subtitle delay down"
4026 msgstr "Felirat késleltetése le"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1238
4029 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4030 msgstr ""
4031 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1239
4034 msgid "Audio delay up"
4035 msgstr "Hang késleltetése fel"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1240
4038 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4039 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1241
4042 msgid "Audio delay down"
4043 msgstr "Hang késleltetése le"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1242
4046 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4047 msgstr ""
4048 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1249
4051 msgid "Play playlist bookmark 1"
4052 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1250
4055 msgid "Play playlist bookmark 2"
4056 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1251
4059 msgid "Play playlist bookmark 3"
4060 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1252
4063 msgid "Play playlist bookmark 4"
4064 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1253
4067 msgid "Play playlist bookmark 5"
4068 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1254
4071 msgid "Play playlist bookmark 6"
4072 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1255
4075 msgid "Play playlist bookmark 7"
4076 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1256
4079 msgid "Play playlist bookmark 8"
4080 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1257
4083 msgid "Play playlist bookmark 9"
4084 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1258
4087 msgid "Play playlist bookmark 10"
4088 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1259
4091 msgid "Select the key to play this bookmark."
4092 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1260
4095 msgid "Set playlist bookmark 1"
4096 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1261
4099 msgid "Set playlist bookmark 2"
4100 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1262
4103 msgid "Set playlist bookmark 3"
4104 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1263
4107 msgid "Set playlist bookmark 4"
4108 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1264
4111 msgid "Set playlist bookmark 5"
4112 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1265
4115 msgid "Set playlist bookmark 6"
4116 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1266
4119 msgid "Set playlist bookmark 7"
4120 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1267
4123 msgid "Set playlist bookmark 8"
4124 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1268
4127 msgid "Set playlist bookmark 9"
4128 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1269
4131 msgid "Set playlist bookmark 10"
4132 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1270
4135 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4136 msgstr ""
4137 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4138 "billentyűt."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4141 msgid "Playlist bookmark 1"
4142 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4145 msgid "Playlist bookmark 2"
4146 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4149 msgid "Playlist bookmark 3"
4150 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4153 msgid "Playlist bookmark 4"
4154 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4157 msgid "Playlist bookmark 5"
4158 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4161 msgid "Playlist bookmark 6"
4162 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4165 msgid "Playlist bookmark 7"
4166 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4169 msgid "Playlist bookmark 8"
4170 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4173 msgid "Playlist bookmark 9"
4174 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4177 msgid "Playlist bookmark 10"
4178 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1283
4181 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4182 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1285
4185 msgid "Go back in browsing history"
4186 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1286
4189 msgid ""
4190 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4191 "history."
4192 msgstr ""
4193 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4194 "lépéshez használandó billentyűt."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1287
4197 msgid "Go forward in browsing history"
4198 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1288
4201 msgid ""
4202 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4203 "history."
4204 msgstr ""
4205 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4206 "lépéshez használandó billentyűt."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1290
4209 msgid "Cycle audio track"
4210 msgstr "Hangsáv választás"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1291
4213 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4214 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1292
4217 msgid "Cycle subtitle track"
4218 msgstr "Felirat választás"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1293
4221 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4222 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1294
4225 msgid "Cycle source aspect ratio"
4226 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1295
4229 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4230 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1296
4233 msgid "Cycle video crop"
4234 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1297
4237 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4238 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1298
4241 msgid "Cycle deinterlace modes"
4242 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1299
4245 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4246 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1300
4249 msgid "Show interface"
4250 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1301
4253 msgid "Raise the interface above all other windows."
4254 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1302
4257 msgid "Hide interface"
4258 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1303
4261 msgid "Lower the interface below all other windows."
4262 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1304
4265 msgid "Take video snapshot"
4266 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1305
4269 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4270 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4273 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4276 msgid "Record"
4277 msgstr "Felvétel"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1308
4280 msgid "Record access filter start/stop."
4281 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4284 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4286 msgid "Dump"
4287 msgstr "Kiírás"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1310
4290 msgid "Media dump access filter trigger."
4291 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1312
4294 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4295 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1313
4298 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4299 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1316
4302 msgid "Toggle random playlist playback"
4303 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4306 msgid "Un-Zoom"
4307 msgstr "Kicsinyítés"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4310 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4311 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4314 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4315 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4318 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4319 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4322 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4323 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4326 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4327 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4330 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4331 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4334 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4335 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4338 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4339 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1344
4342 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4343 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1346
4346 msgid ""
4347 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4348 "output for the time being."
4349 msgstr ""
4350 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4351 "videokimenettel működik."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1349
4354 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4355 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1350
4358 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4359 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1351
4362 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4363 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1352
4366 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4367 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1353
4370 msgid "Highlight widget on the right"
4371 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1355
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4375 msgstr ""
4376 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1356
4379 msgid "Highlight widget on the left"
4380 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1358
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4384 msgstr ""
4385 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1359
4388 msgid "Highlight widget on top"
4389 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1361
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4393 msgstr ""
4394 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1362
4397 msgid "Highlight widget below"
4398 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1364
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4402 msgstr ""
4403 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1365
4406 msgid "Select current widget"
4407 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1367
4410 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4411 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1369
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Cycle through audio devices"
4416 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1370
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Cycle through available audio devices"
4421 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1372
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid ""
4426 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4427 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4428 "in the playlist.\n"
4429 "The first item specified will be played first.\n"
4430 "\n"
4431 "Options-styles:\n"
4432 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4433 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4434 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4435 "            and that overrides previous settings.\n"
4436 "\n"
4437 "Stream MRL syntax:\n"
4438 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4439 "option=value ...]\n"
4440 "\n"
4441 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4442 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4443 "\n"
4444 "URL syntax:\n"
4445 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4446 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4447 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4448 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4449 "  screen://                      Screen capture\n"
4450 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4451 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4452 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4453 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4454 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4455 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4456 "certain time\n"
4457 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4458 msgstr ""
4459 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4460 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4461 "lejátszólistára.\n"
4462 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4463 "\n"
4464 "Kapcsolóstílusok:\n"
4465 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4466 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4467 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4468 "           műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4469 "\n"
4470 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4471 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4472 "kapcsoló=érték ...]\n"
4473 "\n"
4474 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4475 "megadva.\n"
4476 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4477 "\n"
4478 "URL szintaxis:\n"
4479 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4480 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4481 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4482 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4483 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4484 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4485 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4486 "  [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4487 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4488 "                      Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4489 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4490 "megadott ideig\n"
4491 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4494 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4497 msgid "Snapshot"
4498 msgstr "Pillanatkép"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1529
4501 msgid "Window properties"
4502 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1572
4505 msgid "Subpictures"
4506 msgstr "Alképek"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4509 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4511 msgid "Subtitles"
4512 msgstr "Feliratok"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4515 msgid "Overlays"
4516 msgstr "Átfedések"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1604
4519 msgid "Track settings"
4520 msgstr "Sávbeállítások"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1626
4523 msgid "Playback control"
4524 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1643
4527 msgid "Default devices"
4528 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1652
4531 msgid "Network settings"
4532 msgstr "Hálózati beállításai"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1664
4535 msgid "Socks proxy"
4536 msgstr "Socks proxy"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1673
4539 msgid "Metadata"
4540 msgstr "Metaadatok"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1703
4543 msgid "Decoders"
4544 msgstr "Dekódolók"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4549 msgid "Input"
4550 msgstr "Bemenet"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1750
4553 msgid "VLM"
4554 msgstr "VLM"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1783
4557 msgid "CPU"
4558 msgstr "CPU"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1805
4561 msgid "Special modules"
4562 msgstr "Speciális modulok"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1811
4565 msgid "Plugins"
4566 msgstr "Bővítmények"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1820
4569 msgid "Performance options"
4570 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1969
4573 msgid "Hot keys"
4574 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2366
4577 msgid "Jump sizes"
4578 msgstr "Ugrási méretek"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2443
4581 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4582 msgstr ""
4583 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4584 "kapcsolókkal)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2446
4587 msgid ""
4588 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4589 "--help-verbose)"
4590 msgstr ""
4591 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4592 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2449
4595 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4596 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2451
4599 msgid "print a list of available modules"
4600 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2453
4603 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4604 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2455
4607 msgid ""
4608 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4609 "verbose)"
4610 msgstr ""
4611 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4612 "verbose kapcsolókkal)"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2458
4615 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2460
4619 msgid "save the current command line options in the config"
4620 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2462
4623 msgid "reset the current config to the default values"
4624 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2464
4627 msgid "use alternate config file"
4628 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2466
4631 msgid "resets the current plugins cache"
4632 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2468
4635 msgid "print version information"
4636 msgstr "verzió információjának kiírása"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2522
4639 msgid "main program"
4640 msgstr "főprogram"
4641
4642 #: src/misc/update.c:1579
4643 msgid "File can not be verified"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/update.c:1580
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4650 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Invalid signature"
4656 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4657
4658 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4662 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/misc/update.c:1616
4666 #, fuzzy
4667 msgid "File not verifiable"
4668 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1617
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4674 "deleted it."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4678 #, fuzzy
4679 msgid "File corrupted"
4680 msgstr "Fájlkiírató"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4683 #, c-format
4684 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4688 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4689 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4690 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4691 #: modules/access/bda/bda.c:154
4692 msgid "Undefined"
4693 msgstr "Nincs megadva"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:38
4696 msgid "Afar"
4697 msgstr "afar"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:39
4700 msgid "Abkhazian"
4701 msgstr "abház"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:40
4704 msgid "Afrikaans"
4705 msgstr "afrikaansz"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:41
4708 msgid "Albanian"
4709 msgstr "albán"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:42
4712 msgid "Amharic"
4713 msgstr "amhara"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:44
4716 msgid "Armenian"
4717 msgstr "örmény"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:45
4720 msgid "Assamese"
4721 msgstr "asszámi"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:46
4724 msgid "Avestan"
4725 msgstr "aveszti"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:47
4728 msgid "Aymara"
4729 msgstr "aymara"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:48
4732 msgid "Azerbaijani"
4733 msgstr "azeri"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:49
4736 msgid "Bashkir"
4737 msgstr "baskír"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:50
4740 msgid "Basque"
4741 msgstr "baszk"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:51
4744 msgid "Belarusian"
4745 msgstr "fehérorosz"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:52
4748 msgid "Bengali"
4749 msgstr "bengáli"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:53
4752 msgid "Bihari"
4753 msgstr "bihari"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:54
4756 msgid "Bislama"
4757 msgstr "biszlama"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:55
4760 msgid "Bosnian"
4761 msgstr "bosnyák"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:56
4764 msgid "Breton"
4765 msgstr "breton"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:57
4768 msgid "Bulgarian"
4769 msgstr "bolgár"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:58
4772 msgid "Burmese"
4773 msgstr "burmai"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:60
4776 msgid "Chamorro"
4777 msgstr "chamorro"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:61
4780 msgid "Chechen"
4781 msgstr "csecsen"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:62
4784 msgid "Chinese"
4785 msgstr "kínai"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:63
4788 msgid "Church Slavic"
4789 msgstr "egyházi szláv"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:64
4792 msgid "Chuvash"
4793 msgstr "csuvas"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:65
4796 msgid "Cornish"
4797 msgstr "cornwalli"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:66
4800 msgid "Corsican"
4801 msgstr "korzikai"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:70
4804 msgid "Dzongkha"
4805 msgstr "dzongkha"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:71
4808 msgid "English"
4809 msgstr "angol"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:72
4812 msgid "Esperanto"
4813 msgstr "eszperantó"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:73
4816 msgid "Estonian"
4817 msgstr "észt"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:74
4820 msgid "Faroese"
4821 msgstr "feröi"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:75
4824 msgid "Fijian"
4825 msgstr "fidzsi"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:78
4828 msgid "Frisian"
4829 msgstr "fríz"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:81
4832 msgid "Gaelic (Scots)"
4833 msgstr "kelta (skót)"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:82
4836 msgid "Irish"
4837 msgstr "ír"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:83
4840 msgid "Gallegan"
4841 msgstr "galíciai"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:84
4844 msgid "Manx"
4845 msgstr "manx"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:85
4848 msgid "Greek, Modern ()"
4849 msgstr "görög, modern"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:86
4852 msgid "Guarani"
4853 msgstr "guarani"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:87
4856 msgid "Gujarati"
4857 msgstr "gudzsarati"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:89
4860 msgid "Herero"
4861 msgstr "herero"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:90
4864 msgid "Hindi"
4865 msgstr "hindi"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:91
4868 msgid "Hiri Motu"
4869 msgstr "hiri motu"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:93
4872 msgid "Icelandic"
4873 msgstr "izlandi"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:94
4876 msgid "Inuktitut"
4877 msgstr "inuktitut"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:95
4880 msgid "Interlingue"
4881 msgstr "interlingue"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:96
4884 msgid "Interlingua"
4885 msgstr "Interlingva"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:97
4888 msgid "Indonesian"
4889 msgstr "indonéz"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:98
4892 msgid "Inupiaq"
4893 msgstr "inupiak"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:100
4896 msgid "Javanese"
4897 msgstr "jávai"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:102
4900 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4901 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:103
4904 msgid "Kannada"
4905 msgstr "kannada"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:104
4908 msgid "Kashmiri"
4909 msgstr "kasmíri"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:105
4912 msgid "Kazakh"
4913 msgstr "kazah"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:106
4916 msgid "Khmer"
4917 msgstr "khmer"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:107
4920 msgid "Kikuyu"
4921 msgstr "kikuyu"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:108
4924 msgid "Kinyarwanda"
4925 msgstr "kiruanda"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:109
4928 msgid "Kirghiz"
4929 msgstr "kirgiz"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:110
4932 msgid "Komi"
4933 msgstr "komi"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:112
4936 msgid "Kuanyama"
4937 msgstr "kuanyama"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:113
4940 msgid "Kurdish"
4941 msgstr "kurd"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:114
4944 msgid "Lao"
4945 msgstr "lao"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:115
4948 msgid "Latin"
4949 msgstr "latin"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:116
4952 msgid "Latvian"
4953 msgstr "lett"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:117
4956 msgid "Lingala"
4957 msgstr "lingala"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:118
4960 msgid "Lithuanian"
4961 msgstr "litván"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:119
4964 msgid "Letzeburgesch"
4965 msgstr "letzeburgi"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:120
4968 msgid "Macedonian"
4969 msgstr "macedón"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:121
4972 msgid "Marshall"
4973 msgstr "marshall-szigeteki"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:122
4976 msgid "Malayalam"
4977 msgstr "malajalam"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:123
4980 msgid "Maori"
4981 msgstr "maori"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:124
4984 msgid "Marathi"
4985 msgstr "marathi"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:126
4988 msgid "Malagasy"
4989 msgstr "malagasi"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:127
4992 msgid "Maltese"
4993 msgstr "máltai"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:128
4996 msgid "Moldavian"
4997 msgstr "moldáv"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:129
5000 msgid "Mongolian"
5001 msgstr "mongol"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:130
5004 msgid "Nauru"
5005 msgstr "naurui"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:131
5008 msgid "Navajo"
5009 msgstr "navajo"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:132
5012 msgid "Ndebele, South"
5013 msgstr "ndebele (déli)"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:133
5016 msgid "Ndebele, North"
5017 msgstr "ndebele (északi)"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:134
5020 msgid "Ndonga"
5021 msgstr "ndonga"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:135
5024 msgid "Nepali"
5025 msgstr "nepáli"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:136
5028 msgid "Norwegian"
5029 msgstr "norvég"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:137
5032 msgid "Norwegian Nynorsk"
5033 msgstr "norvég nynorsk"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:138
5036 msgid "Norwegian Bokmaal"
5037 msgstr "norvég bokmal"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:139
5040 msgid "Chichewa; Nyanja"
5041 msgstr "chichewa; nyanja"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:140
5044 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5045 msgstr "okcitán (1500 után)"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:141
5048 msgid "Oriya"
5049 msgstr "orija"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:142
5052 msgid "Oromo"
5053 msgstr "oromo"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:144
5056 msgid "Ossetian; Ossetic"
5057 msgstr "oszét"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:145
5060 msgid "Panjabi"
5061 msgstr "pandzsábi"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:147
5064 msgid "Pali"
5065 msgstr "pali"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:150
5068 msgid "Pushto"
5069 msgstr "pastu"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:151
5072 msgid "Quechua"
5073 msgstr "kecsua"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:152
5076 msgid "Original audio"
5077 msgstr "Eredeti hang"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:153
5080 msgid "Raeto-Romance"
5081 msgstr "rétoromán"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:155
5084 msgid "Rundi"
5085 msgstr "rundi"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:157
5088 msgid "Sango"
5089 msgstr "szango"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:158
5092 msgid "Sanskrit"
5093 msgstr "szankszrit"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:160
5096 msgid "Croatian"
5097 msgstr "horvát"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:161
5100 msgid "Sinhalese"
5101 msgstr "szingaléz"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:164
5104 msgid "Northern Sami"
5105 msgstr "északi szami"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:165
5108 msgid "Samoan"
5109 msgstr "szamoai"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:166
5112 msgid "Shona"
5113 msgstr "shona"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:167
5116 msgid "Sindhi"
5117 msgstr "szindi"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:168
5120 msgid "Somali"
5121 msgstr "szomáli"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:169
5124 msgid "Sotho, Southern"
5125 msgstr "sotho (déli)"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:171
5128 msgid "Sardinian"
5129 msgstr "szárd"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:172
5132 msgid "Swati"
5133 msgstr "swati"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:173
5136 msgid "Sundanese"
5137 msgstr "szundanéz"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:174
5140 msgid "Swahili"
5141 msgstr "szuahéli"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:176
5144 msgid "Tahitian"
5145 msgstr "tahiti"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:177
5148 msgid "Tamil"
5149 msgstr "tamil"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:178
5152 msgid "Tatar"
5153 msgstr "tatár"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:179
5156 msgid "Telugu"
5157 msgstr "telugu"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:180
5160 msgid "Tajik"
5161 msgstr "tadzsik"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:181
5164 msgid "Tagalog"
5165 msgstr "tagalog"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:182
5168 msgid "Thai"
5169 msgstr "thai"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:183
5172 msgid "Tibetan"
5173 msgstr "tibeti"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:184
5176 msgid "Tigrinya"
5177 msgstr "tigrinya"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:185
5180 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5181 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:186
5184 msgid "Tswana"
5185 msgstr "tswana"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:187
5188 msgid "Tsonga"
5189 msgstr "tsonga"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:189
5192 msgid "Turkmen"
5193 msgstr "türkmén"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:190
5196 msgid "Twi"
5197 msgstr "twi"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:191
5200 msgid "Uighur"
5201 msgstr "ujgur"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:192
5204 msgid "Ukrainian"
5205 msgstr "ukrán"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:193
5208 msgid "Urdu"
5209 msgstr "urdu"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:194
5212 msgid "Uzbek"
5213 msgstr "üzbég"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:195
5216 msgid "Vietnamese"
5217 msgstr "vietnami"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:196
5220 msgid "Volapuk"
5221 msgstr "volapük"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:197
5224 msgid "Welsh"
5225 msgstr "walesi"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:198
5228 msgid "Wolof"
5229 msgstr "wolof"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:199
5232 msgid "Xhosa"
5233 msgstr "xhosa"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:200
5236 msgid "Yiddish"
5237 msgstr "jiddis"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:201
5240 msgid "Yoruba"
5241 msgstr "joruba"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:202
5244 msgid "Zhuang"
5245 msgstr "zuang"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:203
5248 msgid "Zulu"
5249 msgstr "zulu"
5250
5251 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5253 msgid "Deinterlace"
5254 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5255
5256 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5257 msgid "Discard"
5258 msgstr "Eldobás"
5259
5260 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5261 msgid "Blend"
5262 msgstr "Vegyítés"
5263
5264 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5265 msgid "Mean"
5266 msgstr "Középérték"
5267
5268 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5269 msgid "Bob"
5270 msgstr "Bob"
5271
5272 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5273 msgid "Linear"
5274 msgstr "Lineáris"
5275
5276 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5278 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5280 msgid "Crop"
5281 msgstr "Levágás"
5282
5283 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5285 msgid "Aspect-ratio"
5286 msgstr "Méretarány"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5290 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5291 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5292 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5293 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5294 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5295 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5296 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5297 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5299 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5300 msgid "Caching value in ms"
5301 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5304 msgid ""
5305 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5306 msgstr ""
5307 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5308 "megadni."
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5312 msgid "Adapter card to tune"
5313 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5316 msgid ""
5317 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5318 "n>=0."
5319 msgstr ""
5320 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5321 "eszközfájljuk."
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5324 msgid "Device number to use on adapter"
5325 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5330 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5331 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5334 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5335 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:56
5338 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5339 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5342 msgid "Inversion mode"
5343 msgstr "Fordított mód"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5346 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5347 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5350 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5351 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5354 msgid ""
5355 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5356 "disable this feature if you experience some trouble."
5357 msgstr ""
5358 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5359 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5362 msgid "Budget mode"
5363 msgstr "Olcsó mód"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5366 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5367 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:76
5370 msgid "Network Identifier"
5371 msgstr "Hálózati azonosító"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5374 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5375 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5378 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5379 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5382 msgid "LNB voltage"
5383 msgstr "LNB feszültség"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5386 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5387 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5390 msgid "High LNB voltage"
5391 msgstr "Magas LNB feszültség"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5394 msgid ""
5395 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5396 "supported by all frontends."
5397 msgstr ""
5398 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5399 "minden előtét támogatja."
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5402 msgid "22 kHz tone"
5403 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5406 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5407 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5410 msgid "Transponder FEC"
5411 msgstr "Adóvevő FEC"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5414 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5415 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5418 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5419 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5422 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5423 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:100
5426 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5427 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5430 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5431 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:103
5434 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5435 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5438 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5439 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:107
5442 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5443 msgstr ""
5444 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5447 msgid "Modulation type"
5448 msgstr "Moduláció típusa"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:111
5451 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5452 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5455 msgid "16"
5456 msgstr "16"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:115
5459 msgid "32"
5460 msgstr "32"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:115
5463 msgid "64"
5464 msgstr "64"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:115
5467 msgid "128"
5468 msgstr "128"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:115
5471 msgid "256"
5472 msgstr "256"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5475 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5476 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:119
5479 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5480 msgstr ""
5481 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5484 msgid "1/2"
5485 msgstr "1/2"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5488 msgid "2/3"
5489 msgstr "2/3"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5492 msgid "3/4"
5493 msgstr "3/4"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5496 msgid "5/6"
5497 msgstr "5/6"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5500 msgid "7/8"
5501 msgstr "7/8"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5504 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5505 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:126
5508 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5509 msgstr ""
5510 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5513 msgid "Terrestrial bandwidth"
5514 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5517 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5518 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:136
5521 msgid "6 MHz"
5522 msgstr "6 MHz"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:136
5525 msgid "7 MHz"
5526 msgstr "7 MHz"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:136
5529 msgid "8 MHz"
5530 msgstr "8 MHz"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5533 msgid "Terrestrial guard interval"
5534 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:139
5537 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5538 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:142
5541 msgid "1/4"
5542 msgstr "1/4"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:142
5545 msgid "1/8"
5546 msgstr "1/8"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:142
5549 msgid "1/16"
5550 msgstr "1/16"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:142
5553 msgid "1/32"
5554 msgstr "1/32"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5557 msgid "Terrestrial transmission mode"
5558 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:145
5561 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5562 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:148
5565 msgid "2k"
5566 msgstr "2k"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:148
5569 msgid "8k"
5570 msgstr "8k"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5573 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5574 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:151
5577 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5578 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:154
5581 msgid "1"
5582 msgstr "1"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:154
5585 msgid "2"
5586 msgstr "2"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:154
5589 msgid "4"
5590 msgstr "4"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:157
5593 msgid "Satellite Azimuth"
5594 msgstr "Műhold azimutja"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:158
5597 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5598 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:159
5601 msgid "Satellite Elevation"
5602 msgstr "Műhold magassága"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:160
5605 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5606 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:161
5609 msgid "Satellite Longitude"
5610 msgstr "Műhold szélessége"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:163
5613 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5614 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:164
5617 msgid "Satellite Polarisation"
5618 msgstr "Műhold polarizációja"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:165
5621 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5622 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:168
5625 msgid "Horizontal"
5626 msgstr "Vízszintes"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:168
5629 msgid "Vertical"
5630 msgstr "Függőleges"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:169
5633 msgid "Circular Left"
5634 msgstr "Körkörös balra"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:169
5637 msgid "Circular Right"
5638 msgstr "Körkörös jobbra"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5641 msgid "DVB"
5642 msgstr "DVB"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:173
5645 msgid "DirectShow DVB input"
5646 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5647
5648 #: modules/access/cdda/access.c:285
5649 msgid "CD reading failed"
5650 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5651
5652 #: modules/access/cdda/access.c:286
5653 #, c-format
5654 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5655 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:68
5658 msgid ""
5659 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5660 "milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5663 "ezredmásodpercben kell megadni."
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5666 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5668 msgid "Audio CD"
5669 msgstr "Hang CD"
5670
5671 #: modules/access/cdda.c:73
5672 msgid "Audio CD input"
5673 msgstr "Hang CD bemenet"
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:79
5676 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5677 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:91
5680 msgid "CDDB Server"
5681 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:91
5684 msgid "Address of the CDDB server to use."
5685 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:94
5688 msgid "CDDB port"
5689 msgstr "CDDP port"
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:94
5692 msgid "CDDB Server port to use."
5693 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:448
5696 msgid "Audio CD - Track "
5697 msgstr "Hang CD - Szám "
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:465
5700 #, c-format
5701 msgid "Audio CD - Track %i"
5702 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5705 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5706 msgid "none"
5707 msgstr "nincs"
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5710 msgid "overlap"
5711 msgstr "átfedés"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5714 msgid "full"
5715 msgstr "teljes"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5718 msgid ""
5719 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5720 "meta info          1\n"
5721 "events             2\n"
5722 "MRL                4\n"
5723 "external call      8\n"
5724 "all calls (0x10)  16\n"
5725 "LSN       (0x20)  32\n"
5726 "seek      (0x40)  64\n"
5727 "libcdio   (0x80) 128\n"
5728 "libcddb  (0x100) 256\n"
5729 msgstr ""
5730 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5731 "meta információ 1\n"
5732 "események 2\n"
5733 "MRL 4\n"
5734 "külső hívás 8\n"
5735 "összes hívás (0x10) 16\n"
5736 "LSN (0x20 32\n"
5737 "tekerés (0x40) 64\n"
5738 "libcdio (0x80) 128\n"
5739 "libcddb (0x100) 256\n"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5742 msgid ""
5743 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5744 "units."
5745 msgstr ""
5746 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5747 "egységekben kell megadni."
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5750 msgid ""
5751 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5752 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5753 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5754 "25 blocks per access."
5755 msgstr ""
5756 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5757 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5758 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5759 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5762 msgid ""
5763 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5764 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5765 "   %a : The artist (for the album)\n"
5766 "   %A : The album information\n"
5767 "   %C : Category\n"
5768 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5769 "   %I : CDDB disk ID\n"
5770 "   %G : Genre\n"
5771 "   %M : The current MRL\n"
5772 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5773 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5774 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5775 "   %T : The track number\n"
5776 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5777 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5778 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5779 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5780 "   %% : a % \n"
5781 msgstr ""
5782 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5783 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5784 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5785 "   %A: Információk a lemezről\n"
5786 "   %C: Kategória\n"
5787 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5788 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5789 "   %G: Műfaj\n"
5790 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5791 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5792 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5793 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5794 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5795 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5796 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5797 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5798 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5799 "   %%: egy % jel \n"
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5802 msgid ""
5803 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5804 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5805 "   %M : The current MRL\n"
5806 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5807 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5808 "   %T : The track number\n"
5809 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5810 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5811 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5812 "   %% : a % \n"
5813 msgstr ""
5814 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5815 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5816 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5817 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5818 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5819 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5820 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5821 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5822 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5823 "   %%: A % \n"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5826 msgid "Enable CD paranoia?"
5827 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5830 msgid ""
5831 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5832 "none: no paranoia - fastest.\n"
5833 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5834 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5835 msgstr ""
5836 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5837 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5838 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5839 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5842 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5843 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5846 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5847 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5850 msgid "Audio Compact Disc"
5851 msgstr "Hang CD"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5854 msgid "Additional debug"
5855 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5858 msgid "Caching value in microseconds"
5859 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5862 msgid "Number of blocks per CD read"
5863 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5866 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5867 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5870 msgid "Use CD audio controls and output?"
5871 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5874 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5875 msgstr ""
5876 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5879 msgid "Do CD-Text lookups?"
5880 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5883 msgid "If set, get CD-Text information"
5884 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5887 msgid "Use Navigation-style playback?"
5888 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5891 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5892 msgstr ""
5893 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5894 "keresi"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5897 msgid "CDDB"
5898 msgstr "CDDB"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5901 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5902 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5905 msgid "CDDB lookups"
5906 msgstr "CDDB kikeresések"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5909 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5910 msgstr ""
5911 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5912 "információkat keres."
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5915 msgid "CDDB server"
5916 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5919 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5920 msgstr ""
5921 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5924 msgid "CDDB server port"
5925 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5928 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5929 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5932 msgid "email address reported to CDDB server"
5933 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5936 msgid "Cache CDDB lookups?"
5937 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5940 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5941 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5944 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5945 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5948 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5949 msgstr ""
5950 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5951 "információt."
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5954 msgid "CDDB server timeout"
5955 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5958 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5959 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5962 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5963 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5966 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5967 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5970 msgid ""
5971 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5972 "are available"
5973 msgstr ""
5974 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5975 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5976
5977 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5978 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5979 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5980 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5981 msgid "Disc"
5982 msgstr "Lemez"
5983
5984 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5987 msgid "Duration"
5988 msgstr "Hossz"
5989
5990 #: modules/access/cdda/info.c:336
5991 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5992 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5993
5994 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5995 msgid "Tracks"
5996 msgstr "Számok"
5997
5998 #: modules/access/cdda/info.c:399
5999 msgid "MRL"
6000 msgstr "MRL"
6001
6002 #: modules/access/dc1394.c:67
6003 msgid "dc1394 input"
6004 msgstr "dc1394 bemenet"
6005
6006 #: modules/access/directory.c:76
6007 msgid "Subdirectory behavior"
6008 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6009
6010 #: modules/access/directory.c:78
6011 msgid ""
6012 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6013 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6014 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6015 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6016 msgstr ""
6017 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6018 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6019 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6020 "kerülnek kibontásra.\n"
6021 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6022
6023 #: modules/access/directory.c:85
6024 msgid "collapse"
6025 msgstr "összecsukás"
6026
6027 #: modules/access/directory.c:85
6028 msgid "expand"
6029 msgstr "kiterjesztés"
6030
6031 #: modules/access/directory.c:87
6032 msgid "Ignored extensions"
6033 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6034
6035 #: modules/access/directory.c:89
6036 msgid ""
6037 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6038 "directory.\n"
6039 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6040 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6041 msgstr ""
6042 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6043 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6044 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6045 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6046
6047 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6048 msgid "Directory"
6049 msgstr "Könyvtár"
6050
6051 #: modules/access/directory.c:98
6052 msgid "Standard filesystem directory input"
6053 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6056 msgid "Cable"
6057 msgstr "Kábel"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6060 msgid "Antenna"
6061 msgstr "Antenna"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6064 msgid "TV"
6065 msgstr "TV"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6068 msgid "FM radio"
6069 msgstr "FM rádió"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6072 msgid "AM radio"
6073 msgstr "AM rádió"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6076 msgid "DSS"
6077 msgstr "DSS"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6080 msgid ""
6081 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6082 "millisecondss."
6083 msgstr ""
6084 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6085 "állítandó be."
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6090 msgid "Video device name"
6091 msgstr "Videóeszköz neve"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6094 msgid ""
6095 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6096 "don't specify anything, the default device will be used."
6097 msgstr ""
6098 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6099 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6102 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6104 msgid "Audio device name"
6105 msgstr "Hangeszköz neve"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6108 msgid ""
6109 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used. "
6111 msgstr ""
6112 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6113 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6117 msgid "Video size"
6118 msgstr "Videóméret"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6121 msgid ""
6122 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6123 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6124 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6125 msgstr ""
6126 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6127 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6128 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6129 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6132 #: modules/access/v4l.c:89
6133 msgid "Video input chroma format"
6134 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6137 msgid ""
6138 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6139 "(default), RV24, etc.)"
6140 msgstr ""
6141 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6142 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6145 msgid "Video input frame rate"
6146 msgstr "Videó képkockasebessége"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6149 msgid ""
6150 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6151 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6152 msgstr ""
6153 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6154 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6157 msgid "Device properties"
6158 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6161 msgid ""
6162 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6163 msgstr ""
6164 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6167 msgid "Tuner properties"
6168 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6171 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6172 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6175 msgid "Tuner TV Channel"
6176 msgstr "Tuner TV csatorna"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6179 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6180 msgstr ""
6181 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6182 "alapértelmezett)."
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6185 msgid "Tuner country code"
6186 msgstr "Tuner országkód"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6189 msgid ""
6190 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6191 "mapping (0 means default)."
6192 msgstr ""
6193 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6194 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6197 msgid "Tuner input type"
6198 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6201 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6202 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6205 msgid "Video input pin"
6206 msgstr "Videobemeneti tű"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6209 msgid ""
6210 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6211 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6212 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6213 "will not be changed."
6214 msgstr ""
6215 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6216 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6217 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6218 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6221 msgid "Audio input pin"
6222 msgstr "Hangbemeneti tű"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6225 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6226 msgstr ""
6227 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6230 msgid "Video output pin"
6231 msgstr "Videokimeneti tű"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6234 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6235 msgstr ""
6236 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6239 msgid "Audio output pin"
6240 msgstr "Hang kimeneti tű"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6243 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6244 msgstr ""
6245 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6248 msgid "AM Tuner mode"
6249 msgstr "AM tuner mód"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6252 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6253 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Number of audio channels"
6258 msgstr "Csatornák száma"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6261 msgid ""
6262 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6266 msgid "Audio sample rate"
6267 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6270 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Audio bits per sample"
6276 msgstr "Bitek mintánként"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6279 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6283 msgid "DirectShow"
6284 msgstr "DirectShow"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6287 msgid "DirectShow input"
6288 msgstr "DirectShow bemenet"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6292 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6293 msgid "Refresh list"
6294 msgstr "Lista frissítése"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6297 msgid "Configure"
6298 msgstr "Beállítás"
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6301 msgid "Capturing failed"
6302 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6305 #, c-format
6306 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6307 msgstr ""
6308 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6309 "támogatott."
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6312 #, c-format
6313 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6314 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6315
6316 #: modules/access/dvb/access.c:132
6317 msgid "Modulation type for front-end device."
6318 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:153
6321 msgid "HTTP Host address"
6322 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:155
6325 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6326 msgstr ""
6327 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:157
6330 msgid "HTTP user name"
6331 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:159
6334 msgid ""
6335 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6336 msgstr ""
6337 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6338 "használt felhasználónév."
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:162
6341 msgid "HTTP password"
6342 msgstr "HTTP jelszó"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:164
6345 msgid ""
6346 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6347 msgstr ""
6348 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6349 "használt jelszó."
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:167
6352 msgid "HTTP ACL"
6353 msgstr "HTTP ACL"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:169
6356 msgid ""
6357 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6358 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6359 msgstr ""
6360 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6361 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6362 "jogosultságait."
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6365 #: modules/control/http/http.c:56
6366 msgid "Certificate file"
6367 msgstr "Tanúsítványfájl"
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:174
6370 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6371 msgstr ""
6372 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6375 #: modules/control/http/http.c:59
6376 msgid "Private key file"
6377 msgstr "Privát kulcs fájl"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:178
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6381 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6384 #: modules/control/http/http.c:61
6385 msgid "Root CA file"
6386 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:181
6389 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6390 msgstr ""
6391 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6392 "tanúsítványfájlja"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6395 #: modules/control/http/http.c:64
6396 msgid "CRL file"
6397 msgstr "CRL fájl"
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:185
6400 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6401 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:189
6404 msgid "DVB input with v4l2 support"
6405 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:241
6408 msgid "HTTP server"
6409 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:732
6412 msgid "Input syntax is deprecated"
6413 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:733
6416 msgid ""
6417 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6418 "the new syntax."
6419 msgstr ""
6420 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6421 "futtatásával jelenítheti meg."
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:779
6424 msgid "Illegal Polarization"
6425 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6426
6427 #: modules/access/dvb/access.c:780
6428 #, c-format
6429 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6430 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6431
6432 #: modules/access/dv.c:73
6433 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6434 msgstr ""
6435 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6436 "megadni."
6437
6438 #: modules/access/dv.c:77
6439 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6440 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6441
6442 #: modules/access/dv.c:78
6443 msgid "dv"
6444 msgstr "dv"
6445
6446 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6447 msgid "DVD angle"
6448 msgstr "DVD szög"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6451 msgid "Default DVD angle."
6452 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6455 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr ""
6457 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6458
6459 #: modules/access/dvdnav.c:76
6460 msgid "Start directly in menu"
6461 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6462
6463 #: modules/access/dvdnav.c:78
6464 msgid ""
6465 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6466 "useless warning introductions."
6467 msgstr ""
6468 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6469 "figyelmeztetést kihagyni."
6470
6471 #: modules/access/dvdnav.c:87
6472 msgid "DVD with menus"
6473 msgstr "DVD menük használata"
6474
6475 #: modules/access/dvdnav.c:88
6476 msgid "DVDnav Input"
6477 msgstr "DVDnav bemenet"
6478
6479 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6480 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6481 msgid "Playback failure"
6482 msgstr "Lejátszási hiba"
6483
6484 #: modules/access/dvdnav.c:305
6485 msgid ""
6486 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6487 msgstr ""
6488 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6489 "a teljes lemezt."
6490
6491 #: modules/access/dvdread.c:81
6492 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6493 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6494
6495 #: modules/access/dvdread.c:83
6496 msgid ""
6497 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6498 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6499 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6500 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6501 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6502 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6503 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6504 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6505 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6506 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6507 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6508 "The default method is: key."
6509 msgstr ""
6510 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6511 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6512 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6513 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6514 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6515 "a közepén.\n"
6516 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6517 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6518 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6519 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6520 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6521 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6522
6523 #: modules/access/dvdread.c:99
6524 msgid "title"
6525 msgstr "cím"
6526
6527 #: modules/access/dvdread.c:99
6528 msgid "Key"
6529 msgstr "Kulcs"
6530
6531 #: modules/access/dvdread.c:105
6532 msgid "DVD without menus"
6533 msgstr "DVD menük nélkül"
6534
6535 #: modules/access/dvdread.c:106
6536 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6537 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6538
6539 #: modules/access/dvdread.c:251
6540 #, c-format
6541 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6542 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6543
6544 #: modules/access/dvdread.c:511
6545 #, c-format
6546 msgid "DVDRead could not read block %d."
6547 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6548
6549 #: modules/access/dvdread.c:573
6550 #, c-format
6551 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6552 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6553
6554 #: modules/access/eyetv.m:54
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Channel number"
6557 msgstr "Csatornanév"
6558
6559 #: modules/access/eyetv.m:56
6560 msgid ""
6561 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6562 "for Composite input"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/eyetv.m:60
6566 msgid "EyeTV access module"
6567 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6568
6569 #: modules/access/fake.c:45
6570 msgid ""
6571 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6574 "megadni."
6575
6576 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6578 msgid "Framerate"
6579 msgstr "Képsebesség"
6580
6581 #: modules/access/fake.c:49
6582 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6583 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6584
6585 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6586 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6587 msgid "ID"
6588 msgstr "Azonosító"
6589
6590 #: modules/access/fake.c:52
6591 msgid ""
6592 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6593 "(default 0)."
6594 msgstr ""
6595 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6596 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6597
6598 #: modules/access/fake.c:54
6599 msgid "Duration in ms"
6600 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6601
6602 #: modules/access/fake.c:56
6603 msgid ""
6604 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6605 "meaning that the stream is unlimited)."
6606 msgstr ""
6607 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6608 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6609
6610 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6611 msgid "Fake"
6612 msgstr "Hamis"
6613
6614 #: modules/access/fake.c:61
6615 msgid "Fake input"
6616 msgstr "Hamis bemenet"
6617
6618 #: modules/access/file.c:86
6619 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6620 msgstr ""
6621 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6622 "megadni."
6623
6624 #: modules/access/file.c:90
6625 msgid "File input"
6626 msgstr "Fájl bemenet"
6627
6628 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6629 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6630 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6633 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6636 msgid "File"
6637 msgstr "Fájl"
6638
6639 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6640 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6641 msgid "File reading failed"
6642 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6643
6644 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6645 msgid "VLC could not read the file."
6646 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6647
6648 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6649 #, c-format
6650 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6651 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6652
6653 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6654 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6655 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6656
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6658 msgid ""
6659 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6660 "seconds."
6661 msgstr ""
6662 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6663 "bájtmennyiséget meghaladja."
6664
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6667 msgid "Bandwidth"
6668 msgstr "Sávszélesség"
6669
6670 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6672 msgid "Bandwidth limiter"
6673 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6674
6675 #: modules/access_filter/dump.c:42
6676 msgid "Force use of dump module"
6677 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6678
6679 #: modules/access_filter/dump.c:43
6680 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6681 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6682
6683 #: modules/access_filter/dump.c:46
6684 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6685 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6686
6687 #: modules/access_filter/dump.c:47
6688 msgid ""
6689 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6690 "megabyte were performed."
6691 msgstr ""
6692 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6693 "megabájt kiírása után."
6694
6695 #: modules/access_filter/record.c:48
6696 msgid "Record directory"
6697 msgstr "Felvétel könyvtár"
6698
6699 #: modules/access_filter/record.c:50
6700 msgid "Directory where the record will be stored."
6701 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6702
6703 #: modules/access_filter/record.c:303
6704 msgid "Recording"
6705 msgstr "Felvétel"
6706
6707 #: modules/access_filter/record.c:305
6708 msgid "Recording done"
6709 msgstr "A felvétel kész"
6710
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6712 msgid "Timeshift granularity"
6713 msgstr "Időeltolás finomsága"
6714
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6716 msgid ""
6717 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6718 "timeshifted streams."
6719 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6720
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6722 msgid "Timeshift directory"
6723 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6724
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6726 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6727 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6728
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6730 msgid "Force use of the timeshift module"
6731 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6732
6733 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6734 msgid ""
6735 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6736 "control pace or pause."
6737 msgstr ""
6738 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6739 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6740
6741 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6744 msgid "Timeshift"
6745 msgstr "Időeltolás"
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:59
6748 msgid ""
6749 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6750 msgstr ""
6751 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6752 "megadni."
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:61
6755 msgid "FTP user name"
6756 msgstr "FTP felhasználó neve"
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6759 msgid "User name that will be used for the connection."
6760 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:64
6763 msgid "FTP password"
6764 msgstr "FTP jelszó"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6767 msgid "Password that will be used for the connection."
6768 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:67
6771 msgid "FTP account"
6772 msgstr "FTP fiók"
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:68
6775 msgid "Account that will be used for the connection."
6776 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:73
6779 msgid "FTP input"
6780 msgstr "FTP bemenet"
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:90
6783 msgid "FTP upload output"
6784 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6787 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6788 msgid "Network interaction failed"
6789 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:136
6792 msgid "VLC could not connect with the given server."
6793 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:146
6796 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6797 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:207
6800 msgid "Your account was rejected."
6801 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:217
6804 msgid "Your password was rejected."
6805 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:225
6808 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6809 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6810
6811 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6812 msgid ""
6813 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6816 "kell megadni."
6817
6818 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6819 msgid "GnomeVFS input"
6820 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6821
6822 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6823 msgid "HTTP proxy"
6824 msgstr "HTTP proxy"
6825
6826 #: modules/access/http.c:66
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6830 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6831 msgstr ""
6832 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6833 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6834 "felhasználásra."
6835
6836 #: modules/access/http.c:70
6837 #, fuzzy
6838 msgid "HTTP proxy password"
6839 msgstr "HTTP jelszó"
6840
6841 #: modules/access/http.c:72
6842 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/http.c:76
6846 msgid ""
6847 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6848 msgstr ""
6849 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6850 "megadni."
6851
6852 #: modules/access/http.c:79
6853 msgid "HTTP user agent"
6854 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6855
6856 #: modules/access/http.c:80
6857 msgid "User agent that will be used for the connection."
6858 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6859
6860 #: modules/access/http.c:83
6861 msgid "Auto re-connect"
6862 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6863
6864 #: modules/access/http.c:85
6865 msgid ""
6866 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6867 msgstr ""
6868 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6869 "véget ér."
6870
6871 #: modules/access/http.c:88
6872 msgid "Continuous stream"
6873 msgstr "Folyamatos műsor"
6874
6875 #: modules/access/http.c:89
6876 msgid ""
6877 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6878 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6879 "other types of HTTP streams."
6880 msgstr ""
6881 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6882 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6883 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6884
6885 #: modules/access/http.c:94
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Forward Cookies"
6888 msgstr "Előre"
6889
6890 #: modules/access/http.c:95
6891 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/http.c:98
6895 msgid "HTTP input"
6896 msgstr "HTTP bemenet"
6897
6898 #: modules/access/http.c:100
6899 msgid "HTTP(S)"
6900 msgstr "HTTP(S)"
6901
6902 #: modules/access/http.c:443
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6905 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6906
6907 #: modules/access/http.c:447
6908 msgid "HTTP authentication"
6909 msgstr "HTTP hitelesítés"
6910
6911 #: modules/access/jack.c:64
6912 msgid ""
6913 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6914 "milliseconds."
6915 msgstr ""
6916 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6917 "hosszig."
6918
6919 #: modules/access/jack.c:66
6920 msgid "Pace"
6921 msgstr "Sebesség"
6922
6923 #: modules/access/jack.c:68
6924 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6925 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6926
6927 #: modules/access/jack.c:69
6928 msgid "Auto Connection"
6929 msgstr "Hangkapcsolat"
6930
6931 #: modules/access/jack.c:71
6932 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6933 msgstr ""
6934 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6935 "portokra."
6936
6937 #: modules/access/jack.c:74
6938 msgid "JACK audio input"
6939 msgstr "JACK hangbemenet"
6940
6941 #: modules/access/jack.c:76
6942 msgid "JACK Input"
6943 msgstr "JACK bemenet"
6944
6945 #: modules/access/mmap.c:42
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Use file memory mapping"
6948 msgstr "Osztott memória használata"
6949
6950 #: modules/access/mmap.c:44
6951 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/mmap.c:54
6955 msgid "MMap"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/mmap.c:55
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Memory-mapped file input"
6961 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
6962
6963 #: modules/access/mms/mms.c:51
6964 msgid ""
6965 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6966 msgstr ""
6967 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6968 "megadni."
6969
6970 #: modules/access/mms/mms.c:54
6971 msgid "Force selection of all streams"
6972 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6973
6974 #: modules/access/mms/mms.c:56
6975 msgid ""
6976 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6977 "You can choose to select all of them."
6978 msgstr ""
6979 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6980 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6981
6982 #: modules/access/mms/mms.c:59
6983 msgid "Maximum bitrate"
6984 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6985
6986 #: modules/access/mms/mms.c:61
6987 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6988 msgstr ""
6989 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6990
6991 #: modules/access/mms/mms.c:65
6992 msgid ""
6993 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6994 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6995 "tried."
6996 msgstr ""
6997 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6998 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6999 "felhasználásra."
7000
7001 #: modules/access/mms/mms.c:69
7002 #, fuzzy
7003 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7004 msgstr "Időtúllépés (em)"
7005
7006 #: modules/access/mms/mms.c:70
7007 msgid ""
7008 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7009 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/mms/mms.c:74
7013 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7014 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7015
7016 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7017 msgid "Dummy stream output"
7018 msgstr "Üres műsor kimenet"
7019
7020 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7021 msgid "Dummy"
7022 msgstr "Üres"
7023
7024 #: modules/access_output/file.c:64
7025 msgid "Append to file"
7026 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7027
7028 #: modules/access_output/file.c:65
7029 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7030 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7031
7032 #: modules/access_output/file.c:69
7033 msgid "File stream output"
7034 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7035
7036 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7038 msgid "Username"
7039 msgstr "Felhasználónév"
7040
7041 #: modules/access_output/http.c:66
7042 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7043 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7044
7045 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7047 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7049 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7050 msgid "Password"
7051 msgstr "Jelszó"
7052
7053 #: modules/access_output/http.c:69
7054 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7055 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7056
7057 #: modules/access_output/http.c:71
7058 msgid "Mime"
7059 msgstr "Fájltípus"
7060
7061 #: modules/access_output/http.c:72
7062 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7063 msgstr ""
7064 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7065 "megadva)."
7066
7067 #: modules/access_output/http.c:75
7068 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7069 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7070
7071 #: modules/access_output/http.c:78
7072 msgid ""
7073 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7074 "empty if you don't have one."
7075 msgstr ""
7076 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7077 "üresen, ha nincs."
7078
7079 #: modules/access_output/http.c:82
7080 msgid ""
7081 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7082 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7083 msgstr ""
7084 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7085 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7086 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:87
7089 msgid ""
7090 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7091 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7092 msgstr ""
7093 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7094 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:90
7097 msgid "Advertise with Bonjour"
7098 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7099
7100 #: modules/access_output/http.c:91
7101 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7102 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7103
7104 #: modules/access_output/http.c:95
7105 msgid "HTTP stream output"
7106 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7107
7108 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Active TCP connection"
7111 msgstr "Hangkapcsolat"
7112
7113 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7114 msgid ""
7115 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7116 "an incoming connection."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7120 #, fuzzy
7121 msgid "RTMP stream output"
7122 msgstr "RTP műsorkimenet"
7123
7124 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7125 #, fuzzy
7126 msgid "RTMP"
7127 msgstr "RTP"
7128
7129 #: modules/access_output/shout.c:63
7130 msgid "Stream name"
7131 msgstr "Műsor neve"
7132
7133 #: modules/access_output/shout.c:64
7134 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7135 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:67
7138 msgid "Stream description"
7139 msgstr "Műsor leírása"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:68
7142 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7143 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:71
7146 msgid "Stream MP3"
7147 msgstr "MP3 küldése"
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:72
7150 msgid ""
7151 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7152 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7153 "shoutcast/icecast server."
7154 msgstr ""
7155 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7156 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7157 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7158
7159 #: modules/access_output/shout.c:81
7160 msgid "Genre description"
7161 msgstr "Műfaj leírása"
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:82
7164 msgid "Genre of the content. "
7165 msgstr "A tartalom műfaja."
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:84
7168 msgid "URL description"
7169 msgstr "Leírás URL címe"
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:85
7172 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7173 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:92
7176 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7177 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7180 #: modules/access/v4l.c:126
7181 msgid "Samplerate"
7182 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:95
7185 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7186 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:97
7189 msgid "Number of channels"
7190 msgstr "Csatornák száma"
7191
7192 #: modules/access_output/shout.c:98
7193 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:100
7197 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7198 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7199
7200 #: modules/access_output/shout.c:101
7201 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7203
7204 #: modules/access_output/shout.c:103
7205 msgid "Stream public"
7206 msgstr "A műsor nyilvános"
7207
7208 #: modules/access_output/shout.c:104
7209 msgid ""
7210 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7211 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7212 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7213 msgstr ""
7214 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7215 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7216 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7217 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7218
7219 #: modules/access_output/shout.c:110
7220 msgid "IceCAST output"
7221 msgstr "IceCAST kimenet"
7222
7223 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7224 #: modules/demux/live555.cpp:74
7225 msgid "Caching value (ms)"
7226 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7227
7228 #: modules/access_output/udp.c:69
7229 msgid ""
7230 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7231 "milliseconds."
7232 msgstr ""
7233 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7234 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7235
7236 #: modules/access_output/udp.c:72
7237 msgid "Group packets"
7238 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7239
7240 #: modules/access_output/udp.c:73
7241 msgid ""
7242 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7243 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7244 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7245 msgstr ""
7246 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7247 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7248 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7249
7250 #: modules/access_output/udp.c:80
7251 msgid "UDP stream output"
7252 msgstr "UDP műsorkimenet"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:62
7255 msgid ""
7256 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7257 "milliseconds."
7258 msgstr ""
7259 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7260 "ezredmásodpercben kell megadni."
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:65
7263 msgid "Device"
7264 msgstr "Eszköz"
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:66
7267 msgid "PVR video device"
7268 msgstr "PVR videoeszköz"
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:68
7271 msgid "Radio device"
7272 msgstr "Rádióeszköz"
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:69
7275 msgid "PVR radio device"
7276 msgstr "PVR rádióeszköz"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7281 msgid "Norm"
7282 msgstr "Norma"
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7285 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7286 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7289 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7290 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7291 msgid "Width"
7292 msgstr "Szélesség"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:76
7295 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7296 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7299 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7300 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7301 msgid "Height"
7302 msgstr "Magasság"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:80
7305 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7306 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7309 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7311 msgid "Frequency"
7312 msgstr "Frekvencia"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7315 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7316 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7319 #: modules/access/v4l.c:141
7320 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7321 msgstr ""
7322 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:90
7325 msgid "Key interval"
7326 msgstr "Kulcsidőköz"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:91
7329 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7330 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:93
7333 msgid "B Frames"
7334 msgstr "B-képek"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:94
7337 msgid ""
7338 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7339 "number of B-Frames."
7340 msgstr ""
7341 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:98
7344 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7345 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:100
7348 msgid "Bitrate peak"
7349 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:101
7352 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7353 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:103
7356 msgid "Bitrate mode"
7357 msgstr "Bitsebesség módja"
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:104
7360 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7361 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:106
7364 msgid "Audio bitmask"
7365 msgstr "Hang bitmaszk"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:107
7368 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7369 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7373 msgid "Volume"
7374 msgstr "Hangerő"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:111
7377 msgid "Audio volume (0-65535)."
7378 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7381 msgid "Channel"
7382 msgstr "Csatorna"
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:114
7385 msgid ""
7386 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7387 msgstr ""
7388 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7389 "Video)"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7392 msgid "Automatic"
7393 msgstr "Automatikus"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7396 #: modules/access/v4l.c:147
7397 msgid "SECAM"
7398 msgstr "SECAM"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7401 #: modules/access/v4l.c:147
7402 msgid "PAL"
7403 msgstr "PAL"
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7406 #: modules/access/v4l.c:147
7407 msgid "NTSC"
7408 msgstr "NTSC"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:123
7411 msgid "vbr"
7412 msgstr "vbr"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:123
7415 msgid "cbr"
7416 msgstr "cbr"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:128
7419 msgid "PVR"
7420 msgstr "PVR"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:129
7423 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7424 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7425
7426 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7427 msgid "Quicktime Capture"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/qtcapture.m:219
7431 #, fuzzy
7432 msgid "No Input device found"
7433 msgstr "Nincs bemenet"
7434
7435 #: modules/access/qtcapture.m:220
7436 msgid ""
7437 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7438 "check your connectors and drivers."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7442 #, fuzzy
7443 msgid ""
7444 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr ""
7446 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7447 "megadni."
7448
7449 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7450 #, fuzzy
7451 msgid "RTMP input"
7452 msgstr "FTP bemenet"
7453
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7455 msgid ""
7456 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr ""
7458 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7459 "megadni."
7460
7461 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7462 msgid "Real RTSP"
7463 msgstr "Real RTSP"
7464
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7466 msgid "Connection failed"
7467 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7468
7469 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7470 #, c-format
7471 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7472 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7473
7474 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7475 msgid "Session failed"
7476 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7477
7478 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7479 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7480 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7481
7482 #: modules/access/screen/screen.c:41
7483 msgid ""
7484 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7485 msgstr ""
7486 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7487 "kell megadni."
7488
7489 #: modules/access/screen/screen.c:45
7490 msgid "Desired frame rate for the capture."
7491 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7492
7493 #: modules/access/screen/screen.c:48
7494 msgid "Capture fragment size"
7495 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7496
7497 #: modules/access/screen/screen.c:50
7498 msgid ""
7499 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7500 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7501 msgstr ""
7502 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7503 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7504 "letiltást)."
7505
7506 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Subscreen top left corner"
7509 msgstr "Kék doboz U tűrése"
7510
7511 #: modules/access/screen/screen.c:57
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7514 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7515
7516 #: modules/access/screen/screen.c:61
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7519 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7520
7521 #: modules/access/screen/screen.c:63
7522 msgid "Subscreen width"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access/screen/screen.c:65
7526 msgid "Subscreen width."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/screen/screen.c:67
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Subscreen height"
7532 msgstr "Szegély magassága"
7533
7534 #: modules/access/screen/screen.c:69
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Subscreen height."
7537 msgstr "Szegély magassága"
7538
7539 #: modules/access/screen/screen.c:71
7540 msgid "Follow the mouse"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/screen/screen.c:73
7544 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/screen/screen.c:86
7548 msgid "Screen Input"
7549 msgstr "Képernyőbemenet"
7550
7551 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7552 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7553 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7554 msgid "Screen"
7555 msgstr "Képernyő"
7556
7557 #: modules/access/smb.c:66
7558 msgid ""
7559 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7560 msgstr ""
7561 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7562 "megadni."
7563
7564 #: modules/access/smb.c:68
7565 msgid "SMB user name"
7566 msgstr "SMB felhasználói név"
7567
7568 #: modules/access/smb.c:71
7569 msgid "SMB password"
7570 msgstr "SMB jelszó"
7571
7572 #: modules/access/smb.c:74
7573 msgid "SMB domain"
7574 msgstr "SMB tartomány"
7575
7576 #: modules/access/smb.c:75
7577 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7578 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7579
7580 #: modules/access/smb.c:80
7581 msgid "SMB input"
7582 msgstr "SMB bemenet"
7583
7584 #: modules/access/tcp.c:43
7585 msgid ""
7586 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7587 msgstr ""
7588 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7589 "megadni."
7590
7591 #: modules/access/tcp.c:50
7592 msgid "TCP"
7593 msgstr "TCP"
7594
7595 #: modules/access/tcp.c:51
7596 msgid "TCP input"
7597 msgstr "TCP bemenet"
7598
7599 #: modules/access/udp.c:51
7600 msgid ""
7601 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7602 msgstr ""
7603 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7604 "kell megadni."
7605
7606 #: modules/access/udp.c:58
7607 msgid "UDP"
7608 msgstr "UDP"
7609
7610 #: modules/access/udp.c:59
7611 #, fuzzy
7612 msgid "UDP input"
7613 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7617 msgid "Device name"
7618 msgstr "Eszköz neve"
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7621 msgid ""
7622 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7623 "be used."
7624 msgstr ""
7625 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7626 "felhasználásra."
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7630 #: modules/stream_out/standard.c:100
7631 msgid "Standard"
7632 msgstr "Szabványos"
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7635 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7636 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7639 #, fuzzy
7640 msgid ""
7641 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7642 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7643 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7644 "I420, I411, I410, MJPG)"
7645 msgstr ""
7646 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7647 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7648 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7649 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7654 msgstr ""
7655 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7656 "Video)."
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7659 msgid "Audio input"
7660 msgstr "Hangbemenet"
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7663 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7667 msgid "IO Method"
7668 msgstr "I/O eljárás"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7671 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7672 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7675 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7676 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7679 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7680 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7683 msgid "Reset v4l2 controls"
7684 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7687 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7688 msgstr ""
7689 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7692 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7694 msgid "Brightness"
7695 msgstr "Fényerő"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7698 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7699 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7702 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7703 msgid "Contrast"
7704 msgstr "Kontraszt"
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7707 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7708 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7713 msgid "Saturation"
7714 msgstr "Telítettség"
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7717 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7718 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7721 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7722 msgid "Hue"
7723 msgstr "Színárnyalat"
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7726 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7727 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7730 msgid "Black level"
7731 msgstr "Fekete szint"
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7734 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7735 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7738 msgid "Auto white balance"
7739 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7742 msgid ""
7743 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7744 "v4l2 driver)."
7745 msgstr ""
7746 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7747 "támogatja)."
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7750 msgid "Do white balance"
7751 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7754 msgid ""
7755 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7756 "(if supported by the v4l2 driver)."
7757 msgstr ""
7758 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7759 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7762 msgid "Red balance"
7763 msgstr "Vörösegyensúly"
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7766 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7770 msgid "Blue balance"
7771 msgstr "Kékegyensúly"
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7774 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7779 msgid "Gamma"
7780 msgstr "Gamma"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7783 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7787 msgid "Exposure"
7788 msgstr "Expozíció"
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7791 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7792 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7795 msgid "Auto gain"
7796 msgstr "Automatikus erősítés"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7799 msgid ""
7800 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr ""
7802 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7803 "támogatja)."
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7806 msgid "Gain"
7807 msgstr "Erősítés"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7810 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7814 msgid "Horizontal flip"
7815 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7818 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7820
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7822 msgid "Vertical flip"
7823 msgstr "Függőleges megfordítás"
7824
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7826 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7830 msgid "Horizontal centering"
7831 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7834 msgid ""
7835 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7836 msgstr ""
7837 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7838 "támogatja)."
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7841 msgid "Vertical centering"
7842 msgstr "Függőleges középre állítás"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7845 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr ""
7847 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7848 "támogatja)."
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7851 msgid ""
7852 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7853 "will be used for OSS."
7854 msgstr ""
7855 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7856 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7859 msgid ""
7860 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7861 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7862 msgstr ""
7863 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7864 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7867 msgid "Audio method"
7868 msgstr "Hangmódszer"
7869
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7871 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7872 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7873
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7875 #, fuzzy
7876 msgid ""
7877 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7878 "or OSS (ALSA is preferred)."
7879 msgstr ""
7880 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7881 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Balance"
7891 msgstr "Kékegyensúly"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7901 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7904 msgid "Bass"
7905 msgstr "Basszus"
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Treble"
7915 msgstr "engedélyezés"
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7920 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7923 msgid "Loudness"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7929 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7930
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7932 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7933 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7936 msgid ""
7937 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7938 "48000)"
7939 msgstr ""
7940 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7941 "44100, 48000)"
7942
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7944 msgid ""
7945 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7946 msgstr ""
7947 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7948 "kell megadni."
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7951 #, fuzzy
7952 msgid "v4l2 driver controls"
7953 msgstr "v4l2 vezérlők"
7954
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7956 msgid ""
7957 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7958 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7959 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7960 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Tuner id"
7966 msgstr "Tuner"
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7969 msgid "Tuner id (see debug output)."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7973 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Audio mode"
7979 msgstr "Hangkodek"
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7982 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7986 msgid "READ"
7987 msgstr "READ"
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7990 msgid "MMAP"
7991 msgstr "MMAP"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7994 msgid "USERPTR"
7995 msgstr "USERPTR"
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7998 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7999 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8000 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8001 msgid "Mono"
8002 msgstr "Mono"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8005 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8009 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8013 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8017 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8021 msgid "Video4Linux2"
8022 msgstr "Video4Linux2"
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8025 msgid "Video4Linux2 input"
8026 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8027
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8029 msgid "Video input"
8030 msgstr "Videobemenet"
8031
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8033 msgid "Tuner"
8034 msgstr "Tuner"
8035
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8037 msgid "Controls"
8038 msgstr "Vezérlők"
8039
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8041 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8042 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8043
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8045 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8046 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8049 msgid "Reset controls to default"
8050 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8051
8052 #: modules/access/v4l.c:79
8053 msgid ""
8054 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8055 msgstr ""
8056 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8057 "kell megadni."
8058
8059 #: modules/access/v4l.c:83
8060 msgid ""
8061 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8062 "device will be used."
8063 msgstr ""
8064 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8065 "felhasználásra."
8066
8067 #: modules/access/v4l.c:87
8068 msgid ""
8069 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8070 "device will be used."
8071 msgstr ""
8072 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8073 "felhasználásra."
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:91
8076 msgid ""
8077 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8078 "(default), RV24, etc.)"
8079 msgstr ""
8080 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8081 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:98
8084 msgid ""
8085 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8086 msgstr ""
8087 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8088 "Video)."
8089
8090 #: modules/access/v4l.c:103
8091 msgid "Audio Channel"
8092 msgstr "Hangcsatorna"
8093
8094 #: modules/access/v4l.c:105
8095 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8096 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:107
8099 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8100 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8101
8102 #: modules/access/v4l.c:110
8103 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8104 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:114
8107 msgid "Brightness of the video input."
8108 msgstr "A videobemenet fényereje."
8109
8110 #: modules/access/v4l.c:117
8111 msgid "Hue of the video input."
8112 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8118 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8119 #: modules/video_filter/rss.c:154
8120 msgid "Color"
8121 msgstr "Szín"
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:120
8124 msgid "Color of the video input."
8125 msgstr "A videobemenet színe."
8126
8127 #: modules/access/v4l.c:123
8128 msgid "Contrast of the video input."
8129 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8130
8131 #: modules/access/v4l.c:125
8132 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8133 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8134
8135 #: modules/access/v4l.c:128
8136 msgid ""
8137 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8138 msgstr ""
8139 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8140 "44100)"
8141
8142 #: modules/access/v4l.c:132
8143 msgid "MJPEG"
8144 msgstr "MJPEG"
8145
8146 #: modules/access/v4l.c:134
8147 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8148 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8149
8150 #: modules/access/v4l.c:135
8151 msgid "Decimation"
8152 msgstr "Decimation"
8153
8154 #: modules/access/v4l.c:137
8155 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8156 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8157
8158 #: modules/access/v4l.c:138
8159 msgid "Quality"
8160 msgstr "Minőség"
8161
8162 #: modules/access/v4l.c:139
8163 msgid "Quality of the stream."
8164 msgstr "A műsor minősége."
8165
8166 #: modules/access/v4l.c:150
8167 msgid "Video4Linux"
8168 msgstr "Kép menü"
8169
8170 #: modules/access/v4l.c:151
8171 msgid "Video4Linux input"
8172 msgstr "Kép menü"
8173
8174 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8175 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8176 msgstr ""
8177 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8178
8179 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8180 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8181 msgid "VCD"
8182 msgstr "VCD"
8183
8184 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8185 msgid "VCD input"
8186 msgstr "Hang menü"
8187
8188 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8189 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8190 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8191
8192 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8193 msgid "The above message had unknown log level"
8194 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8195
8196 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8197 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8198 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8201 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8204 msgid "Entry"
8205 msgstr "Üres"
8206
8207 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8208 msgid "Segments"
8209 msgstr "Szakaszok"
8210
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8213 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8214 msgid "Segment"
8215 msgstr "Szakasz"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8218 msgid "LID"
8219 msgstr "LID"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8222 msgid "VCD Format"
8223 msgstr "VCD formátum"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8226 msgid "Application"
8227 msgstr "Alkalmazás"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8230 msgid "Preparer"
8231 msgstr "Előkészítő"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8234 msgid "Vol #"
8235 msgstr "Kötet #"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8238 msgid "Vol max #"
8239 msgstr "Max kötet #"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8242 msgid "Volume Set"
8243 msgstr "Hangerő beállítása"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8246 msgid "System Id"
8247 msgstr "Rendszerazonosító"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8250 msgid "Entries"
8251 msgstr "Bejegyzések"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8254 msgid "First Entry Point"
8255 msgstr "Első belépési pont"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8258 msgid "Last Entry Point"
8259 msgstr "Utolsó belépési pont"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8262 msgid "Track size (in sectors)"
8263 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8267 msgid "type"
8268 msgstr "típus"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8271 msgid "end"
8272 msgstr "end"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8275 msgid "play list"
8276 msgstr "lista lejátszása"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8279 msgid "extended selection list"
8280 msgstr "bővített választólista"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8283 msgid "selection list"
8284 msgstr "választólista"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8287 msgid "unknown type"
8288 msgstr "ismeretlen típus"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8292 msgid "List ID"
8293 msgstr "Listaazonosító"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8296 msgid "(Super) Video CD"
8297 msgstr "(Super) Video CD"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8300 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8301 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8304 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8305 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8308 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8309 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8310
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8312 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8313 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8314
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8316 msgid "Use playback control?"
8317 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8320 msgid ""
8321 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8322 "tracks."
8323 msgstr ""
8324 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8325 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8326
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8328 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8329 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8330
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8332 msgid ""
8333 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8334 "entry."
8335 msgstr ""
8336 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8337 "hossza."
8338
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8340 msgid "Show extended VCD info?"
8341 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8342
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8344 msgid ""
8345 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8346 "for example playback control navigation."
8347 msgstr ""
8348 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8349 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8350
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8352 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8353 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8354
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8356 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8357 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8360 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8361 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8364 msgid "Dolby Surround decoder"
8365 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8368 msgid ""
8369 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8370 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8371 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8372 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8373 "It works with any source format from mono to 7.1."
8374 msgstr ""
8375 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8376 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8377 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8378 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8379 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8382 msgid "Characteristic dimension"
8383 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8384
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8386 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8387 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8388
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8390 msgid "Compensate delay"
8391 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8394 msgid ""
8395 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8396 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8397 "case, turn this on to compensate."
8398 msgstr ""
8399 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8400 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8403 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8404 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8407 msgid ""
8408 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8409 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8410 msgstr ""
8411 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8412 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8413
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8416 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8417 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8418
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8420 msgid "Headphone effect"
8421 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8424 msgid "Use downmix algorithm"
8425 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8428 msgid ""
8429 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8430 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8431 "speakers."
8432 msgstr ""
8433 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8434 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8435 "teli szoba hatását kelti."
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8438 msgid "Select channel to keep"
8439 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8440
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8442 msgid ""
8443 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8444 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8445 msgstr ""
8446 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8447 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8448 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8449
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8451 msgid "Left rear"
8452 msgstr "Bal hátsó"
8453
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8455 msgid "Right rear"
8456 msgstr "Jobb hátsó"
8457
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8459 msgid "Left front"
8460 msgstr "Bal első"
8461
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8463 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8464 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8465
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8467 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8468 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8469
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8471 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8472 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8473
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8475 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8476 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8477
8478 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8479 msgid "A/52 dynamic range compression"
8480 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8481
8482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8484 msgid ""
8485 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8486 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8487 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8488 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8489 msgstr ""
8490 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8491 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8492 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8493 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8494 "alkalmazkodik."
8495
8496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8497 msgid "Enable internal upmixing"
8498 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8499
8500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8501 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8502 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8503
8504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8506 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8507 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8508
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8510 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8511 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8512
8513 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8514 msgid "DTS dynamic range compression"
8515 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8516
8517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8519 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8520 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8521
8522 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8523 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8524 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8525
8526 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8527 msgid "Fixed point audio format conversions"
8528 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8529
8530 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8531 msgid "Floating-point audio format conversions"
8532 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8533
8534 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8535 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8536 msgid "MPEG audio decoder"
8537 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8538
8539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8540 msgid "Equalizer preset"
8541 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8542
8543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8544 msgid "Preset to use for the equalizer."
8545 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8546
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8548 msgid "Bands gain"
8549 msgstr "Sáverősítés"
8550
8551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8552 msgid ""
8553 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8554 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8555 "2 0\"."
8556 msgstr ""
8557 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8558 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8559 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8562 msgid "Two pass"
8563 msgstr "Kétmenetes"
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8566 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8567 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8570 msgid "Global gain"
8571 msgstr "Globális erősítés"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8574 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8575 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8576
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8578 msgid "Equalizer with 10 bands"
8579 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8580
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8582 msgid "Flat"
8583 msgstr "Egyszerű"
8584
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8587 msgid "Classical"
8588 msgstr "Klasszikus"
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8591 msgid "Club"
8592 msgstr "Klub"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8596 msgid "Dance"
8597 msgstr "Dance"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8600 msgid "Full bass"
8601 msgstr "Teljes basszus"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8604 msgid "Full bass and treble"
8605 msgstr "Teljes basszus és magas"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8608 msgid "Full treble"
8609 msgstr "Teljes magas"
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8612 msgid "Headphones"
8613 msgstr "Fejhallgató"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8616 msgid "Large Hall"
8617 msgstr "Nagy terem"
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8620 msgid "Live"
8621 msgstr "Élő"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8624 msgid "Party"
8625 msgstr "Buli"
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8629 msgid "Pop"
8630 msgstr "Pop"
8631
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8634 msgid "Reggae"
8635 msgstr "Reggae"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8639 msgid "Rock"
8640 msgstr "Rock"
8641
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8644 msgid "Ska"
8645 msgstr "Ska"
8646
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8648 msgid "Soft"
8649 msgstr "Lágy"
8650
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8652 msgid "Soft rock"
8653 msgstr "Lágy rock"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8657 msgid "Techno"
8658 msgstr "Techno"
8659
8660 #: modules/audio_filter/format.c:205
8661 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8662 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8663
8664 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8665 msgid "Number of audio buffers"
8666 msgstr "Hangpufferek száma"
8667
8668 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8669 msgid ""
8670 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8671 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8672 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8673 msgstr ""
8674 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8675 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8676 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8677
8678 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8679 msgid "Max level"
8680 msgstr "Maximális szint"
8681
8682 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8683 msgid ""
8684 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8685 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8686 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8687 msgstr ""
8688 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8689 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8690 "közötti értékek általában megfelelőek."
8691
8692 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8695 msgid "Volume normalizer"
8696 msgstr "Hangerő normalizálás"
8697
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8699 msgid "Parametric Equalizer"
8700 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8701
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8703 msgid "Low freq (Hz)"
8704 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8705
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8707 msgid "Low freq gain (dB)"
8708 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8709
8710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8711 msgid "High freq (Hz)"
8712 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8713
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8715 msgid "High freq gain (dB)"
8716 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8717
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8719 msgid "Freq 1 (Hz)"
8720 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8721
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8723 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8724 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8725
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8727 msgid "Freq 1 Q"
8728 msgstr "1. frekvencia Q"
8729
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8731 msgid "Freq 2 (Hz)"
8732 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8733
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8735 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8736 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8737
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8739 msgid "Freq 2 Q"
8740 msgstr "2. frekvencia Q"
8741
8742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8743 msgid "Freq 3 (Hz)"
8744 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8745
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8747 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8748 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8749
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8751 msgid "Freq 3 Q"
8752 msgstr "3. frekvencia Q"
8753
8754 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8755 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8756 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8757
8758 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8759 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8760 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8761 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8762
8763 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8764 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8765 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8766
8767 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8768 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8769 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8770
8771 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8772 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8773 msgid "spatializer"
8774 msgstr "térbeliesítő"
8775
8776 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8777 msgid "Float32 audio mixer"
8778 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8779
8780 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8781 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8782 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8783
8784 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8785 msgid "Trivial audio mixer"
8786 msgstr "Triviális hangkeverő"
8787
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8789 msgid "default"
8790 msgstr "alapértelmezett"
8791
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8793 msgid "ALSA audio output"
8794 msgstr "ALSA hangkimenet"
8795
8796 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8797 msgid "ALSA Device Name"
8798 msgstr "ALSA eszköz neve"
8799
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8801 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8802 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8803 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8806 msgid "Audio Device"
8807 msgstr "Hangeszköz"
8808
8809 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8810 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8811 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8812 msgid "2 Front 2 Rear"
8813 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8814
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8816 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8817 msgid "A/52 over S/PDIF"
8818 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8819
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8821 msgid "No Audio Device"
8822 msgstr "Nincs hangeszköz"
8823
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8825 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8826 msgstr ""
8827 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8828
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8831 msgid "Audio output failed"
8832 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8833
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8835 #, c-format
8836 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8837 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8838
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8840 #, c-format
8841 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8842 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8843
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8845 msgid "Unknown soundcard"
8846 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8847
8848 #: modules/audio_output/arts.c:66
8849 msgid "aRts audio output"
8850 msgstr "aRts hangkimenet"
8851
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8853 msgid ""
8854 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8855 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8856 "playback."
8857 msgstr ""
8858 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8859 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8860 "hanglejátszó eszköz."
8861
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8863 msgid "HAL AudioUnit output"
8864 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8865
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8867 msgid ""
8868 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8869 msgstr ""
8870 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8871 "program."
8872
8873 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8874 msgid "Audio device is not configured"
8875 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8876
8877 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8878 msgid ""
8879 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8880 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8881 msgstr ""
8882 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8883 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8884 "kerül felhasználásra."
8885
8886 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8887 #, c-format
8888 msgid "%s (Encoded Output)"
8889 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8890
8891 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8892 msgid "Output device"
8893 msgstr "Kimeneti eszköz"
8894
8895 #: modules/audio_output/directx.c:221
8896 msgid ""
8897 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8898 "default device appears as 0 AND another number)."
8899 msgstr ""
8900 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8901 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8902 "számmal is elérhető)."
8903
8904 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8905 msgid "Use float32 output"
8906 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8907
8908 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8909 msgid ""
8910 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8911 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8912 msgstr ""
8913 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8914 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8915 "ezt az üzemmódot."
8916
8917 #: modules/audio_output/directx.c:229
8918 msgid "DirectX audio output"
8919 msgstr "DirectX hangkimenet"
8920
8921 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8922 msgid "3 Front 2 Rear"
8923 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8924
8925 #: modules/audio_output/esd.c:70
8926 msgid "EsounD audio output"
8927 msgstr "EsounD hangkimenet"
8928
8929 #: modules/audio_output/esd.c:73
8930 msgid "Esound server"
8931 msgstr "Esound kiszolgáló"
8932
8933 #: modules/audio_output/file.c:83
8934 msgid "Output format"
8935 msgstr "Kimeneti formátum"
8936
8937 #: modules/audio_output/file.c:84
8938 msgid ""
8939 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8940 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8941 msgstr ""
8942 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8943 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8944
8945 #: modules/audio_output/file.c:87
8946 msgid "Number of output channels"
8947 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8948
8949 #: modules/audio_output/file.c:88
8950 msgid ""
8951 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8952 "restrict the number of channels here."
8953 msgstr ""
8954 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8955 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8956
8957 #: modules/audio_output/file.c:91
8958 msgid "Add WAVE header"
8959 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8960
8961 #: modules/audio_output/file.c:92
8962 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8963 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8964
8965 #: modules/audio_output/file.c:109
8966 msgid "Output file"
8967 msgstr "Kimeneti fájl"
8968
8969 #: modules/audio_output/file.c:110
8970 #, fuzzy
8971 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8972 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8973
8974 #: modules/audio_output/file.c:113
8975 msgid "File audio output"
8976 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8977
8978 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8979 msgid "Roku HD1000 audio output"
8980 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8981
8982 #: modules/audio_output/jack.c:68
8983 msgid "Automatically connect to writable clients"
8984 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8985
8986 #: modules/audio_output/jack.c:70
8987 msgid ""
8988 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8989 "writable JACK clients found."
8990 msgstr ""
8991 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8992 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8993
8994 #: modules/audio_output/jack.c:74
8995 msgid "Connect to clients matching"
8996 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8997
8998 #: modules/audio_output/jack.c:76
8999 msgid ""
9000 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9001 "regular expression will be considered for connection."
9002 msgstr ""
9003 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9004 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9005 "csatlakozásnál."
9006
9007 #: modules/audio_output/jack.c:84
9008 msgid "JACK audio output"
9009 msgstr "JACK hangkimenet"
9010
9011 #: modules/audio_output/oss.c:103
9012 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9013 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9014
9015 #: modules/audio_output/oss.c:105
9016 msgid ""
9017 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9018 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9019 "drivers, then you need to enable this option."
9020 msgstr ""
9021 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9022 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9023 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9024
9025 #: modules/audio_output/oss.c:111
9026 msgid "UNIX OSS audio output"
9027 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9028
9029 #: modules/audio_output/oss.c:116
9030 msgid "OSS DSP device"
9031 msgstr "OSS DSP eszköz"
9032
9033 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9034 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9035 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9036
9037 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9038 msgid "PORTAUDIO audio output"
9039 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9040
9041 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9049 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9050 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9051 msgid "VLC media player"
9052 msgstr "VLC médialejátszó"
9053
9054 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Pulseaudio audio output"
9057 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9058
9059 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9060 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9061 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9062
9063 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9064 msgid "Microsoft Soundmapper"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Select Audio Device"
9070 msgstr "Hangeszköz"
9071
9072 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9073 msgid ""
9074 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9075 "VLC restart to apply."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Default Audio Device"
9081 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9082
9083 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9084 msgid "Win32 waveOut extension output"
9085 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9086
9087 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9088 msgid "5.1"
9089 msgstr "5,1"
9090
9091 #: modules/codec/a52.c:98
9092 msgid "A/52 parser"
9093 msgstr "A/52 értelmező"
9094
9095 #: modules/codec/a52.c:105
9096 msgid "A/52 audio packetizer"
9097 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9098
9099 #: modules/codec/adpcm.c:48
9100 msgid "ADPCM audio decoder"
9101 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9102
9103 #: modules/codec/araw.c:49
9104 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9105 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9106
9107 #: modules/codec/araw.c:58
9108 msgid "Raw audio encoder"
9109 msgstr "Nyers hangkódoló"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9112 msgid "Non-ref"
9113 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9116 msgid "Bidir"
9117 msgstr "Kétirányú"
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9120 msgid "Non-key"
9121 msgstr "Kulcs nélkül"
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9126 msgid "All"
9127 msgstr "Minden"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9130 msgid "rd"
9131 msgstr "rd"
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9134 msgid "bits"
9135 msgstr "bitek"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9138 msgid "simple"
9139 msgstr "egyszerű"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9142 msgid ""
9143 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9144 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9145 "MJPEG and other codecs"
9146 msgstr ""
9147 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9148 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9149 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9152 #, fuzzy
9153 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9154 msgstr ""
9155 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9158 #, fuzzy
9159 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9160 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9163 msgid "Decoding"
9164 msgstr "Dekódolás"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9167 msgid "Encoding"
9168 msgstr "Kódolás"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9171 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9172 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9175 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9176 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9179 msgid "Direct rendering"
9180 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9183 msgid "Error resilience"
9184 msgstr "Hibatűrés"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9187 msgid ""
9188 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9189 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9190 "can produce a lot of errors.\n"
9191 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9192 msgstr ""
9193 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9194 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9195 "hibát okozhat.\n"
9196 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9199 msgid "Workaround bugs"
9200 msgstr "Hibák megkerülése"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9203 msgid ""
9204 "Try to fix some bugs:\n"
9205 "1  autodetect\n"
9206 "2  old msmpeg4\n"
9207 "4  xvid interlaced\n"
9208 "8  ump4 \n"
9209 "16 no padding\n"
9210 "32 ac vlc\n"
9211 "64 Qpel chroma.\n"
9212 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9213 "\", enter 40."
9214 msgstr ""
9215 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9216 "1 automatikus felismerés\n"
9217 "2 régi msmpeg4\n"
9218 "4 váltottsoros xvid\n"
9219 "8 ump4\n"
9220 "16 nincs kitöltés\n"
9221 "32 ac vlc\n"
9222 "64 Qpel színesség\n"
9223 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9224 "javításához a 40 értéket adja meg."
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9227 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9228 msgid "Hurry up"
9229 msgstr "Siessen"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9232 msgid ""
9233 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9234 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9235 msgstr ""
9236 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9237 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9238 "eredményezhet."
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9241 msgid "Skip frame (default=0)"
9242 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9245 msgid ""
9246 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9247 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9248 msgstr ""
9249 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9250 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9251 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9254 msgid "Skip idct (default=0)"
9255 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9258 msgid ""
9259 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9260 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9261 msgstr ""
9262 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9263 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9264 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9267 msgid "Debug mask"
9268 msgstr "Hibakeresési maszk"
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9271 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9272 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9275 msgid "Visualize motion vectors"
9276 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9279 msgid ""
9280 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9281 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9282 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9283 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9284 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9285 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9286 msgstr ""
9287 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9288 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9289 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9290 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9291 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9292 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9295 msgid "Low resolution decoding"
9296 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9299 msgid ""
9300 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9301 "processing power"
9302 msgstr ""
9303 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9304 "processzorteljesítményt igényel"
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9307 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9308 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9311 msgid ""
9312 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9313 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9314 msgstr ""
9315 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9316 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9317 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9320 msgid "Ratio of key frames"
9321 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9324 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9325 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9328 msgid "Ratio of B frames"
9329 msgstr "B-képkockák aránya"
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9332 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9333 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9336 msgid "Video bitrate tolerance"
9337 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9340 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9341 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9342
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9344 msgid "Interlaced encoding"
9345 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9346
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9348 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9349 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9350
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9352 msgid "Interlaced motion estimation"
9353 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9354
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9356 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9357 msgstr ""
9358 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9359 "processzorteljesítményt igényel."
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9362 msgid "Pre-motion estimation"
9363 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9366 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9367 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9370 msgid "Rate control buffer size"
9371 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9374 msgid ""
9375 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9376 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9377 msgstr ""
9378 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9379 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9382 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9383 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9386 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9387 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9390 msgid "I quantization factor"
9391 msgstr "I kvantálási tényező"
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9394 msgid ""
9395 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9396 "same qscale for I and P frames)."
9397 msgstr ""
9398 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9399 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9402 #: modules/demux/mod.c:75
9403 msgid "Noise reduction"
9404 msgstr "Zajcsökkentés"
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9407 msgid ""
9408 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9409 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9410 msgstr ""
9411 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9412 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9415 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9416 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9419 msgid ""
9420 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9421 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9422 "standard MPEG2 decoders."
9423 msgstr ""
9424 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9425 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9426 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9427
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9429 msgid "Quality level"
9430 msgstr "Minőségi szint"
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9433 msgid ""
9434 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9435 "encoding very much)."
9436 msgstr ""
9437 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9438 "a kódolást)."
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9441 msgid ""
9442 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9443 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9444 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9445 "to ease the encoder's task."
9446 msgstr ""
9447 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9448 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9449 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9450 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9453 msgid "Minimum video quantizer scale"
9454 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9457 msgid "Minimum video quantizer scale."
9458 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9461 msgid "Maximum video quantizer scale"
9462 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9465 msgid "Maximum video quantizer scale."
9466 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9467
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9469 msgid "Trellis quantization"
9470 msgstr "Trellis kvantálás"
9471
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9473 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9474 msgstr ""
9475 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9478 msgid "Fixed quantizer scale"
9479 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9482 msgid ""
9483 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9484 "255.0)."
9485 msgstr ""
9486 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9487 "től 255.0-ig)."
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9490 msgid "Strict standard compliance"
9491 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9494 msgid ""
9495 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9496 msgstr ""
9497 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9498 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9501 msgid "Luminance masking"
9502 msgstr "Fényesség maszkolása"
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9505 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9506 msgstr ""
9507 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9510 msgid "Darkness masking"
9511 msgstr "Sötétség maszkolása"
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9514 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9515 msgstr ""
9516 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9519 msgid "Motion masking"
9520 msgstr "Mozgás maszkolása"
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9523 msgid ""
9524 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9525 "(default: 0.0)."
9526 msgstr ""
9527 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9528 "(alapértelmezett: 0.0)."
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9531 msgid "Border masking"
9532 msgstr "Szegély maszkolása"
9533
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9535 msgid ""
9536 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9537 "0.0)."
9538 msgstr ""
9539 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9540 "(alapértelmezett: 0.0)."
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9543 msgid "Luminance elimination"
9544 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9547 msgid ""
9548 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9549 "The H264 specification recommends -4."
9550 msgstr ""
9551 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9552 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9555 msgid "Chrominance elimination"
9556 msgstr "Színesség megszüntetése"
9557
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9559 msgid ""
9560 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9561 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9562 msgstr ""
9563 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9564 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9565
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9569 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9572 msgid ""
9573 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9574 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9575 "(default: main)"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9579 #, c-format
9580 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9581 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9584 #, c-format
9585 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9586 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9589 #, c-format
9590 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9591 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9592
9593 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9594 msgid "VLC could not open the encoder."
9595 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9596
9597 #: modules/codec/cc.c:64
9598 msgid "CC 608/708"
9599 msgstr "CC 608/708"
9600
9601 #: modules/codec/cc.c:65
9602 msgid "Closed Captions decoder"
9603 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9604
9605 #: modules/codec/cdg.c:86
9606 msgid "CDG video decoder"
9607 msgstr "CDG videodekódoló"
9608
9609 #: modules/codec/cinepak.c:43
9610 msgid "Cinepak video decoder"
9611 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9612
9613 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9614 msgid "CMML annotations decoder"
9615 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9616
9617 #: modules/codec/csri.c:67
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Subtitles (advanced)"
9620 msgstr "Feliratkódoló"
9621
9622 #: modules/codec/csri.c:68
9623 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9627 msgid "CVD subtitle decoder"
9628 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9629
9630 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9631 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9632 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9633
9634 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9635 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9636 msgid "Encoding quality"
9637 msgstr "Kódolás minősége"
9638
9639 #: modules/codec/dirac.c:74
9640 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9641 msgstr ""
9642 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9643
9644 #: modules/codec/dirac.c:79
9645 msgid "Dirac video decoder"
9646 msgstr "Dirac video dekódoló"
9647
9648 #: modules/codec/dirac.c:85
9649 msgid "Dirac video encoder"
9650 msgstr "Dirac videokódoló"
9651
9652 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9653 msgid "DirectMedia Object decoder"
9654 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9655
9656 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9657 msgid "DirectMedia Object encoder"
9658 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9659
9660 #: modules/codec/dts.c:100
9661 msgid "DTS parser"
9662 msgstr "DTS feldolgozó"
9663
9664 #: modules/codec/dts.c:105
9665 msgid "DTS audio packetizer"
9666 msgstr "DTS hang daraboló"
9667
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9669 msgid "Decoding X coordinate"
9670 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9671
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9673 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9674 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9675
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9677 msgid "Decoding Y coordinate"
9678 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9679
9680 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9681 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9682 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9683
9684 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9685 msgid "Subpicture position"
9686 msgstr "Alkép helyzete"
9687
9688 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9689 msgid ""
9690 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9692 "g. 6=top-right)."
9693 msgstr ""
9694 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9695 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9696 "6=jobbra fent)."
9697
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9699 msgid "Encoding X coordinate"
9700 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9701
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9703 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9704 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9705
9706 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9707 msgid "Encoding Y coordinate"
9708 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9709
9710 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9711 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9712 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9713
9714 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9715 msgid "DVB subtitles decoder"
9716 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9717
9718 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9719 msgid "DVB subtitles encoder"
9720 msgstr "DVB feliratkódoló"
9721
9722 #: modules/codec/faad.c:44
9723 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9724 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9725
9726 #: modules/codec/faad.c:389
9727 msgid "AAC extension"
9728 msgstr "AAC kiterjesztés"
9729
9730 #: modules/codec/faad.c:393
9731 #, c-format
9732 msgid "%d Hz"
9733 msgstr "%d Hz"
9734
9735 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9736 #: modules/video_output/image.c:86
9737 msgid "Image file"
9738 msgstr "Képfájl"
9739
9740 #: modules/codec/fake.c:55
9741 msgid "Path of the image file for fake input."
9742 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9743
9744 #: modules/codec/fake.c:56
9745 msgid "Reload image file"
9746 msgstr "Képfájl újratöltése"
9747
9748 #: modules/codec/fake.c:58
9749 msgid "Reload image file every n seconds."
9750 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9753 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9754 msgid "Output video width."
9755 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9756
9757 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9758 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9759 msgid "Output video height."
9760 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9761
9762 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9763 msgid "Keep aspect ratio"
9764 msgstr "Méretarány megtartása"
9765
9766 #: modules/codec/fake.c:67
9767 msgid "Consider width and height as maximum values."
9768 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9769
9770 #: modules/codec/fake.c:68
9771 msgid "Background aspect ratio"
9772 msgstr "Háttér méretaránya"
9773
9774 #: modules/codec/fake.c:70
9775 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9776 msgstr ""
9777 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9778 "négyzet alakúak."
9779
9780 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9781 msgid "Deinterlace video"
9782 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9783
9784 #: modules/codec/fake.c:73
9785 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9786 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9787
9788 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9789 msgid "Deinterlace module"
9790 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9791
9792 #: modules/codec/fake.c:76
9793 msgid "Deinterlace module to use."
9794 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9795
9796 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9797 msgid "Chroma used."
9798 msgstr "Használt színesség."
9799
9800 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9801 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9802 msgstr ""
9803 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9804 "alapértelmezett az I420."
9805
9806 #: modules/codec/fake.c:90
9807 msgid "Fake video decoder"
9808 msgstr "Hamis video dekóder"
9809
9810 #: modules/codec/flac.c:184
9811 msgid "Flac audio decoder"
9812 msgstr "Flac hang dekódoló"
9813
9814 #: modules/codec/flac.c:189
9815 msgid "Flac audio encoder"
9816 msgstr "Flac hang kódoló"
9817
9818 #: modules/codec/flac.c:195
9819 msgid "Flac audio packetizer"
9820 msgstr "Flac hangdaraboló"
9821
9822 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9823 msgid "Sound fonts (required)"
9824 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9825
9826 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9827 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9828 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9829
9830 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9831 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9832 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9833
9834 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9835 msgid "Formatted Subtitles"
9836 msgstr "Formázott feliratok"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:107
9839 #, fuzzy
9840 msgid ""
9841 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9842 "can choose to disable all formatting."
9843 msgstr ""
9844 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9845 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:113
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Kate"
9850 msgstr "Dátum"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:114
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Kate text subtitles decoder"
9855 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:123
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9860 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:631
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Kate comment"
9865 msgstr "Speex megjegyzés"
9866
9867 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9868 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9869 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9870
9871 #: modules/codec/lpcm.c:88
9872 msgid "Linear PCM audio decoder"
9873 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9874
9875 #: modules/codec/lpcm.c:93
9876 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9877 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9878
9879 #: modules/codec/mash.cpp:71
9880 msgid "Video decoder using openmash"
9881 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9882
9883 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9884 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9885 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9886
9887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9888 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9889 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9890
9891 #: modules/codec/png.c:59
9892 msgid "PNG video decoder"
9893 msgstr "PNG videó dekódoló"
9894
9895 #: modules/codec/quicktime.c:68
9896 msgid "QuickTime library decoder"
9897 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9898
9899 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9900 msgid "Pseudo raw video decoder"
9901 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9902
9903 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9904 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9905 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9906
9907 #: modules/codec/realaudio.c:65
9908 msgid "RealAudio library decoder"
9909 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9910
9911 #: modules/codec/realvideo.c:132
9912 #, fuzzy
9913 msgid "RealVideo library decoder"
9914 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9915
9916 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9917 msgid "SDL Image decoder"
9918 msgstr "SDL képdekódoló"
9919
9920 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9921 msgid "SDL_image video decoder"
9922 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9923
9924 #: modules/codec/speex.c:115
9925 msgid "Speex audio decoder"
9926 msgstr "Speex hang dekódoló"
9927
9928 #: modules/codec/speex.c:120
9929 msgid "Speex audio packetizer"
9930 msgstr "Speex hangdaraboló"
9931
9932 #: modules/codec/speex.c:125
9933 msgid "Speex audio encoder"
9934 msgstr "Speex hang kódoló"
9935
9936 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9937 msgid "Speex comment"
9938 msgstr "Speex megjegyzés"
9939
9940 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9941 msgid "Mode"
9942 msgstr "Mód"
9943
9944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9945 msgid "DVD subtitles decoder"
9946 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9947
9948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9949 msgid "DVD subtitles packetizer"
9950 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9951
9952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9953 msgid "Subtitles text encoding"
9954 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9955
9956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9957 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9958 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9959
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9961 msgid "Subtitles justification"
9962 msgstr "Feliratok igazítása"
9963
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9965 msgid "Set the justification of subtitles"
9966 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9967
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9969 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9970 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9971
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9973 msgid ""
9974 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9975 msgstr ""
9976 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9977 "belül."
9978
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9980 msgid ""
9981 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9982 "but you can choose to disable all formatting."
9983 msgstr ""
9984 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9985 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9986
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9988 msgid "Text subtitles decoder"
9989 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9990
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9992 msgid ""
9993 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9994 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9995 msgstr ""
9996 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9997 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9998
9999 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10000 msgid "USFSubs"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10004 #, fuzzy
10005 msgid "USF subtitles decoder"
10006 msgstr "DVB felirat dekódoló"
10007
10008 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10009 msgid ""
10010 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10011 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10012 msgstr ""
10013 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
10014 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
10015
10016 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10017 msgid "T.140 text encoder"
10018 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10019
10020 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10021 msgid "Enable debug"
10022 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10023
10024 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10025 msgid ""
10026 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10027 "calls                 1\n"
10028 "packet assembly info  2\n"
10029 msgstr ""
10030 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10031 "hívások                          1\n"
10032 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10033
10034 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10035 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10036 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10037
10038 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10039 msgid "SVCD subtitles"
10040 msgstr "SVCD feliratok"
10041
10042 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10043 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10044 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10045
10046 #: modules/codec/tarkin.c:80
10047 msgid "Tarkin decoder module"
10048 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10049
10050 #: modules/codec/telx.c:55
10051 msgid "Override page"
10052 msgstr "Oldal felülbírálása"
10053
10054 #: modules/codec/telx.c:56
10055 msgid ""
10056 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10057 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10058 "usually 888 or 889)."
10059 msgstr ""
10060 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10061 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10062 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10063 "889)."
10064
10065 #: modules/codec/telx.c:61
10066 msgid "Ignore subtitle flag"
10067 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10068
10069 #: modules/codec/telx.c:62
10070 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10071 msgstr ""
10072 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10073 "jelennek meg."
10074
10075 #: modules/codec/telx.c:65
10076 msgid "Workaround for France"
10077 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10078
10079 #: modules/codec/telx.c:66
10080 msgid ""
10081 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10082 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10083 "your subtitles don't appear."
10084 msgstr ""
10085 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10086 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10087 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10088
10089 #: modules/codec/telx.c:72
10090 msgid "Teletext subtitles decoder"
10091 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10092
10093 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10094 msgid ""
10095 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10096 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10097 msgstr ""
10098 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10099 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10100
10101 #: modules/codec/theora.c:104
10102 msgid "Theora video decoder"
10103 msgstr "Theora videó dekódoló"
10104
10105 #: modules/codec/theora.c:110
10106 msgid "Theora video packetizer"
10107 msgstr "Theora videodaraboló"
10108
10109 #: modules/codec/theora.c:115
10110 msgid "Theora video encoder"
10111 msgstr "Theora videokódoló"
10112
10113 #: modules/codec/theora.c:512
10114 msgid "Theora comment"
10115 msgstr "Theora megjegyzés"
10116
10117 #: modules/codec/twolame.c:57
10118 msgid ""
10119 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10120 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10121 msgstr ""
10122 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10123 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10124
10125 #: modules/codec/twolame.c:60
10126 msgid "Stereo mode"
10127 msgstr "Sztereó mód"
10128
10129 #: modules/codec/twolame.c:61
10130 msgid "Handling mode for stereo streams"
10131 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10132
10133 #: modules/codec/twolame.c:62
10134 msgid "VBR mode"
10135 msgstr "VBR mód"
10136
10137 #: modules/codec/twolame.c:64
10138 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10139 msgstr ""
10140 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10141 "(CBR) használata."
10142
10143 #: modules/codec/twolame.c:65
10144 msgid "Psycho-acoustic model"
10145 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10146
10147 #: modules/codec/twolame.c:67
10148 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10149 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10150
10151 #: modules/codec/twolame.c:71
10152 msgid "Dual mono"
10153 msgstr "Dual mono"
10154
10155 #: modules/codec/twolame.c:71
10156 msgid "Joint stereo"
10157 msgstr "Joint sztereó"
10158
10159 #: modules/codec/twolame.c:76
10160 msgid "Libtwolame audio encoder"
10161 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10162
10163 #: modules/codec/vorbis.c:177
10164 msgid "Maximum encoding bitrate"
10165 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10166
10167 #: modules/codec/vorbis.c:179
10168 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10169 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10170
10171 #: modules/codec/vorbis.c:180
10172 msgid "Minimum encoding bitrate"
10173 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10174
10175 #: modules/codec/vorbis.c:182
10176 msgid ""
10177 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10178 "channel."
10179 msgstr ""
10180 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10181 "hasznos."
10182
10183 #: modules/codec/vorbis.c:183
10184 msgid "CBR encoding"
10185 msgstr "CBR kódolás"
10186
10187 #: modules/codec/vorbis.c:185
10188 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10189 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10190
10191 #: modules/codec/vorbis.c:189
10192 msgid "Vorbis audio decoder"
10193 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10194
10195 #: modules/codec/vorbis.c:200
10196 msgid "Vorbis audio packetizer"
10197 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10198
10199 #: modules/codec/vorbis.c:207
10200 msgid "Vorbis audio encoder"
10201 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10202
10203 #: modules/codec/vorbis.c:646
10204 msgid "Vorbis comment"
10205 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:52
10208 msgid "Maximum GOP size"
10209 msgstr "Maximális GOP méret"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:53
10212 msgid ""
10213 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10214 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10215 msgstr ""
10216 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10217 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10218 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:57
10221 msgid "Minimum GOP size"
10222 msgstr "Minimális GOP méret"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:58
10225 msgid ""
10226 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10227 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10228 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10229 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10230 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10231 "the IDR-frame. \n"
10232 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10233 "frames, but do not start a new GOP."
10234 msgstr ""
10235 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10236 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10237 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10238 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10239 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10240 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10241 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10242 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:67
10245 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10246 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:68
10249 msgid ""
10250 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10251 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10252 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10253 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10254 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10255 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10256 "1 to 100."
10257 msgstr ""
10258 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10259 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10260 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10261 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10262 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10263 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10264 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10265 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:79
10268 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10269 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:80
10272 msgid ""
10273 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10274 "threading."
10275 msgstr ""
10276 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10277 "következménye."
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:84
10280 msgid "B-frames between I and P"
10281 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:85
10284 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10285 msgstr ""
10286 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10287 "tartomány 1 és 16 között van."
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:88
10290 msgid "Adaptive B-frame decision"
10291 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:89
10294 msgid ""
10295 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10296 "possibly before an I-frame."
10297 msgstr ""
10298 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10299 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:92
10302 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10303 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:93
10306 msgid ""
10307 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10308 "negative values cause less B-frames."
10309 msgstr ""
10310 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10311 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10312 "eredményeznek."
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:96
10315 msgid "Keep some B-frames as references"
10316 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:97
10319 msgid ""
10320 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10321 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10322 "appropriately."
10323 msgstr ""
10324 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10325 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10326 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:101
10329 msgid "CABAC"
10330 msgstr "CABAC"
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:102
10333 msgid ""
10334 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10335 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10336 msgstr ""
10337 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10338 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10339 "bitsebesség 10-15 %-át."
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:106
10342 msgid "Number of reference frames"
10343 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:107
10346 msgid ""
10347 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10348 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10349 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10350 msgstr ""
10351 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10352 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10353 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10354 "16 között van."
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:112
10357 msgid "Skip loop filter"
10358 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:113
10361 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10362 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:115
10365 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10366 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:116
10369 msgid ""
10370 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10371 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10372 msgstr ""
10373 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10374 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:120
10377 msgid "H.264 level"
10378 msgstr "H.264 szint"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:121
10381 msgid ""
10382 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10383 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10384 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10385 msgstr ""
10386 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10387 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10388 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10389 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:130
10392 msgid "Interlaced mode"
10393 msgstr "Váltottsoros mód"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:131
10396 msgid "Pure-interlaced mode."
10397 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:136
10400 msgid "Set QP"
10401 msgstr "QP beállítása"
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:137
10404 msgid ""
10405 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10406 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10407 msgstr ""
10408 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10409 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10410 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10411 "között van."
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:141
10414 msgid "Quality-based VBR"
10415 msgstr "Minőség alapú VBR"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:142
10418 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10419 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:144
10422 msgid "Min QP"
10423 msgstr "Minimális QP"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:145
10426 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10427 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:148
10430 msgid "Max QP"
10431 msgstr "Maximális QP"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:149
10434 msgid "Maximum quantizer parameter."
10435 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:151
10438 msgid "Max QP step"
10439 msgstr "Minimális QP lépés"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:152
10442 msgid "Max QP step between frames."
10443 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:154
10446 msgid "Average bitrate tolerance"
10447 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:155
10450 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10451 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:158
10454 msgid "Max local bitrate"
10455 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:159
10458 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10459 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:161
10462 msgid "VBV buffer"
10463 msgstr "VBV puffer"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:162
10466 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10467 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:165
10470 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10471 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:166
10474 msgid ""
10475 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10476 "0.0 to 1.0."
10477 msgstr ""
10478 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10479 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:170
10482 msgid "How AQ distributes bits"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:171
10486 msgid ""
10487 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10488 " - 0: Disabled\n"
10489 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10490 " - 2: Move bits between frames"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:176
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Strength of AQ"
10496 msgstr "Műsorszórási módszer"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:177
10499 msgid ""
10500 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10501 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10502 " - 0.5: weak AQ\n"
10503 " - 1.5: strong AQ"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:184
10507 msgid "QP factor between I and P"
10508 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:185
10511 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10512 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:188
10515 msgid "QP factor between P and B"
10516 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:189
10519 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10520 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:191
10523 msgid "QP difference between chroma and luma"
10524 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:192
10527 msgid "QP difference between chroma and luma."
10528 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:194
10531 msgid "Multipass ratecontrol"
10532 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:195
10535 msgid ""
10536 "Multipass ratecontrol:\n"
10537 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10538 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10539 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10540 msgstr ""
10541 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10542 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10543 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10544 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:200
10547 msgid "QP curve compression"
10548 msgstr "QP görbetömörítés"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:201
10551 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10552 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10555 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10556 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:204
10559 msgid ""
10560 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10561 "blurs complexity."
10562 msgstr ""
10563 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10564 "elhomályosítja az összetettséget."
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:208
10567 msgid ""
10568 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10569 "quants."
10570 msgstr ""
10571 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10572 "elhomályosítja az adagokat."
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:213
10575 msgid "Partitions to consider"
10576 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:214
10579 msgid ""
10580 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10581 " - none  : \n"
10582 " - fast  : i4x4\n"
10583 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10584 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10585 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10586 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10587 msgstr ""
10588 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10589 " - nincs : \n"
10590 " - gyors : i4x4\n"
10591 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10592 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10593 " - mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10594 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:222
10597 msgid "Direct MV prediction mode"
10598 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:223
10601 msgid "Direct MV prediction mode."
10602 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:226
10605 msgid "Direct prediction size"
10606 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:227
10609 msgid ""
10610 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10611 " -  1: 8x8\n"
10612 " - -1: smallest possible according to level\n"
10613 msgstr ""
10614 "Közvetlen előrejelzés mérete:  -  0: 4x4\n"
10615 " -  1: 8x8\n"
10616 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:233
10619 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10620 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:234
10623 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10624 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:236
10627 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10628 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:238
10631 #, fuzzy
10632 msgid ""
10633 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10634 "(fast)\n"
10635 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10636 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10637 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10638 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10639 msgstr ""
10640 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10641 "(gyors)\n"
10642 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10643 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10644 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:245
10647 msgid ""
10648 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10649 "(fast)\n"
10650 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10651 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10652 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10653 msgstr ""
10654 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10655 "(gyors)\n"
10656 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10657 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10658 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:253
10661 msgid "Maximum motion vector search range"
10662 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:254
10665 msgid ""
10666 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10667 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10668 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10669 msgstr ""
10670 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10671 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10672 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10673 "van."
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:259
10676 msgid "Maximum motion vector length"
10677 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:260
10680 msgid ""
10681 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10682 msgstr ""
10683 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10684 "szint alapján."
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:265
10687 msgid "Minimum buffer space between threads"
10688 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:266
10691 msgid ""
10692 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10693 "threads."
10694 msgstr ""
10695 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10696 "szálak száma alapján."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:270
10699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10700 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:274
10703 msgid ""
10704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10706 "quality). Range 1 to 7."
10707 msgstr ""
10708 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10709 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10710 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:279
10713 msgid ""
10714 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10715 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10716 "quality). Range 1 to 6."
10717 msgstr ""
10718 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10719 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10720 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:284
10723 msgid ""
10724 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10725 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10726 "quality). Range 1 to 5."
10727 msgstr ""
10728 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10729 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10730 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:289
10733 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10734 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:290
10737 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10738 msgstr ""
10739 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10740 "követeli meg."
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:293
10743 msgid "Decide references on a per partition basis"
10744 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:294
10747 msgid ""
10748 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10749 "as opposed to only one ref per macroblock."
10750 msgstr ""
10751 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10752 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:298
10755 msgid "Chroma in motion estimation"
10756 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:299
10759 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10760 msgstr ""
10761 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:302
10764 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10765 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:303
10768 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10769 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:305
10772 msgid "Adaptive spatial transform size"
10773 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:307
10776 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10777 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:309
10780 msgid "Trellis RD quantization"
10781 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:310
10784 msgid ""
10785 "Trellis RD quantization: \n"
10786 " - 0: disabled\n"
10787 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10788 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10789 "This requires CABAC."
10790 msgstr ""
10791 "Trellis RD kvantálás: \n"
10792 " - 0: letiltva\n"
10793 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10794 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10795 "Ehhez a CABAC szükséges."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:316
10798 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10799 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:317
10802 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10803 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:319
10806 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10807 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:320
10810 msgid ""
10811 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10812 "small single coefficient."
10813 msgstr ""
10814 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10815 "dct blokkok megszüntetése."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:325
10818 msgid ""
10819 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10820 "a useful range."
10821 msgstr ""
10822 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10823 "közti tartomány használható."
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:329
10826 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10827 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:330
10830 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10831 msgstr ""
10832 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10833 "között van."
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:333
10836 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10837 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:334
10840 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10841 msgstr ""
10842 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10843 "és 32 között van."
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:341
10846 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10847 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:342
10850 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10851 msgstr ""
10852 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:346
10855 msgid "CPU optimizations"
10856 msgstr "CPU optimalizációk"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:347
10859 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10860 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:349
10863 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10864 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:350
10867 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10868 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:352
10871 msgid "PSNR computation"
10872 msgstr "PSNR számítása"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:353
10875 msgid ""
10876 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10877 "quality."
10878 msgstr ""
10879 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10880 "tényleges kódolási minőséget."
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:356
10883 msgid "SSIM computation"
10884 msgstr "SSIM számítása"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:357
10887 msgid ""
10888 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10889 "quality."
10890 msgstr ""
10891 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10892 "tényleges kódolási minőséget."
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:360
10895 msgid "Quiet mode"
10896 msgstr "Csendes üzemmód"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:361
10899 msgid "Quiet mode."
10900 msgstr "Csendes üzemmód."
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10904 msgid "Statistics"
10905 msgstr "Statisztika"
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:364
10908 msgid "Print stats for each frame."
10909 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:367
10912 msgid "SPS and PPS id numbers"
10913 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:368
10916 msgid ""
10917 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10918 "settings."
10919 msgstr ""
10920 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10921 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:372
10924 msgid "Access unit delimiters"
10925 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:373
10928 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10929 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10932 msgid "dia"
10933 msgstr "dia"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10936 msgid "hex"
10937 msgstr "hex"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10940 msgid "umh"
10941 msgstr "umh"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10944 msgid "esa"
10945 msgstr "esa"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:386
10948 #, fuzzy
10949 msgid "tesa"
10950 msgstr "esa"
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:392
10953 msgid "fast"
10954 msgstr "gyors"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:392
10957 msgid "normal"
10958 msgstr "normál"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:392
10961 msgid "slow"
10962 msgstr "lassú"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:392
10965 msgid "all"
10966 msgstr "mind"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10969 msgid "spatial"
10970 msgstr "térbeli"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10973 msgid "temporal"
10974 msgstr "ideiglenes"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10977 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10978 msgid "auto"
10979 msgstr "automatikus"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:407
10982 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10983 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10984
10985 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10986 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10987 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10988
10989 #: modules/codec/zvbi.c:79
10990 msgid "Teletext page"
10991 msgstr "Teletext oldal"
10992
10993 #: modules/codec/zvbi.c:80
10994 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10995 msgstr ""
10996 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
10997
10998 #: modules/codec/zvbi.c:83
10999 msgid "Text is always opaque"
11000 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11001
11002 #: modules/codec/zvbi.c:84
11003 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11004 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11005
11006 #: modules/codec/zvbi.c:87
11007 msgid "Teletext alignment"
11008 msgstr "Teletext igazítása"
11009
11010 #: modules/codec/zvbi.c:89
11011 msgid ""
11012 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11014 "6 = top-right)."
11015 msgstr ""
11016 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11017 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11018 "6 = jobbra fent)."
11019
11020 #: modules/codec/zvbi.c:93
11021 msgid "Teletext text subtitles"
11022 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11023
11024 #: modules/codec/zvbi.c:94
11025 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11026 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11027
11028 #: modules/codec/zvbi.c:105
11029 msgid "VBI and Teletext decoder"
11030 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11031
11032 #: modules/codec/zvbi.c:106
11033 #, fuzzy
11034 msgid "VBI & Teletext"
11035 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11036
11037 #: modules/control/dbus.c:111
11038 msgid "dbus"
11039 msgstr "dbus"
11040
11041 #: modules/control/dbus.c:114
11042 msgid "D-Bus control interface"
11043 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11044
11045 #: modules/control/gestures.c:82
11046 msgid "Motion threshold (10-100)"
11047 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11048
11049 #: modules/control/gestures.c:84
11050 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11051 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11052
11053 #: modules/control/gestures.c:86
11054 msgid "Trigger button"
11055 msgstr "Indítógomb"
11056
11057 #: modules/control/gestures.c:88
11058 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11059 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11060
11061 #: modules/control/gestures.c:92
11062 msgid "Middle"
11063 msgstr "Középső"
11064
11065 #: modules/control/gestures.c:95
11066 msgid "Gestures"
11067 msgstr "Mozdulatok"
11068
11069 #: modules/control/gestures.c:103
11070 msgid "Mouse gestures control interface"
11071 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11072
11073 #: modules/control/hotkeys.c:94
11074 msgid "Define playlist bookmarks."
11075 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11076
11077 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11079 msgid "Hotkeys"
11080 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11081
11082 #: modules/control/hotkeys.c:98
11083 msgid "Hotkeys management interface"
11084 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11085
11086 #: modules/control/hotkeys.c:393
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "Audio Device: %s"
11089 msgstr "Hangeszköz"
11090
11091 #: modules/control/hotkeys.c:501
11092 #, c-format
11093 msgid "Audio track: %s"
11094 msgstr "Hangsáv: %s"
11095
11096 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11097 #, c-format
11098 msgid "Subtitle track: %s"
11099 msgstr "Feliratsáv: %s"
11100
11101 #: modules/control/hotkeys.c:516
11102 msgid "N/A"
11103 msgstr "N/A"
11104
11105 #: modules/control/hotkeys.c:569
11106 #, c-format
11107 msgid "Aspect ratio: %s"
11108 msgstr "Méretarány: %s"
11109
11110 #: modules/control/hotkeys.c:595
11111 #, c-format
11112 msgid "Crop: %s"
11113 msgstr "Levágás: %s"
11114
11115 #: modules/control/hotkeys.c:621
11116 #, c-format
11117 msgid "Deinterlace mode: %s"
11118 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11119
11120 #: modules/control/hotkeys.c:651
11121 #, c-format
11122 msgid "Zoom mode: %s"
11123 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11124
11125 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11126 #, c-format
11127 msgid "Subtitle delay %i ms"
11128 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11129
11130 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11131 #, c-format
11132 msgid "Audio delay %i ms"
11133 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11134
11135 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11136 #, c-format
11137 msgid "Volume %d%%"
11138 msgstr "Hangerő %d%%"
11139
11140 #: modules/control/http/http.c:40
11141 msgid "Host address"
11142 msgstr "Kiszolgáló cím"
11143
11144 #: modules/control/http/http.c:42
11145 msgid ""
11146 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11147 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11148 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11149 msgstr ""
11150 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11151 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11152 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11153
11154 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11155 msgid "Source directory"
11156 msgstr "Forráskönyvtár"
11157
11158 #: modules/control/http/http.c:48
11159 msgid "Handlers"
11160 msgstr "Kezelők"
11161
11162 #: modules/control/http/http.c:50
11163 msgid ""
11164 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11165 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11166 msgstr ""
11167 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11168 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11169
11170 #: modules/control/http/http.c:52
11171 msgid "Export album art as /art."
11172 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11173
11174 #: modules/control/http/http.c:54
11175 msgid ""
11176 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11177 "id=<id> URLs."
11178 msgstr ""
11179 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11180 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11181
11182 #: modules/control/http/http.c:57
11183 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11184 msgstr ""
11185 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11186
11187 #: modules/control/http/http.c:60
11188 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11189 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11190
11191 #: modules/control/http/http.c:62
11192 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11193 msgstr ""
11194 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11195 "tanúsítványfájlja."
11196
11197 #: modules/control/http/http.c:65
11198 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11199 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11200
11201 #: modules/control/http/http.c:68
11202 msgid "HTTP"
11203 msgstr "HTTP"
11204
11205 #: modules/control/http/http.c:69
11206 msgid "HTTP remote control interface"
11207 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11208
11209 #: modules/control/http/http.c:79
11210 msgid "HTTP SSL"
11211 msgstr "HTTP SSL"
11212
11213 #: modules/control/lirc.c:41
11214 msgid "Change the lirc configuration file."
11215 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11216
11217 #: modules/control/lirc.c:43
11218 msgid ""
11219 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11220 "users home directory."
11221 msgstr ""
11222 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11223 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11224
11225 #: modules/control/lirc.c:66
11226 msgid "Infrared"
11227 msgstr "Infravörös"
11228
11229 #: modules/control/lirc.c:69
11230 msgid "Infrared remote control interface"
11231 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11232
11233 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11234 #: modules/control/rc.c:1954
11235 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11236 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11237
11238 #: modules/control/motion.c:72
11239 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11240 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11241
11242 #: modules/control/motion.c:78
11243 msgid "motion"
11244 msgstr "mozgás"
11245
11246 #: modules/control/motion.c:80
11247 msgid "motion control interface"
11248 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11249
11250 #: modules/control/motion.c:81
11251 msgid ""
11252 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/control/netsync.c:71
11256 msgid "Act as master"
11257 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11258
11259 #: modules/control/netsync.c:72
11260 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11261 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11262
11263 #: modules/control/netsync.c:76
11264 msgid "Master client ip address"
11265 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11266
11267 #: modules/control/netsync.c:77
11268 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11269 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11270
11271 #: modules/control/netsync.c:81
11272 msgid "Network Sync"
11273 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11274
11275 #: modules/control/ntservice.c:43
11276 msgid "Install Windows Service"
11277 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11278
11279 #: modules/control/ntservice.c:45
11280 msgid "Install the Service and exit."
11281 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11282
11283 #: modules/control/ntservice.c:46
11284 msgid "Uninstall Windows Service"
11285 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11286
11287 #: modules/control/ntservice.c:48
11288 msgid "Uninstall the Service and exit."
11289 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11290
11291 #: modules/control/ntservice.c:49
11292 msgid "Display name of the Service"
11293 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11294
11295 #: modules/control/ntservice.c:51
11296 msgid "Change the display name of the Service."
11297 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11298
11299 #: modules/control/ntservice.c:52
11300 msgid "Configuration options"
11301 msgstr "Beállítások"
11302
11303 #: modules/control/ntservice.c:54
11304 msgid ""
11305 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11306 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11307 "configured."
11308 msgstr ""
11309 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11310 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11311 "beállítása érdekében."
11312
11313 #: modules/control/ntservice.c:59
11314 msgid ""
11315 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11316 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11317 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11318 msgstr ""
11319 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11320 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11321 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11322 "logger, sap, rc, http)"
11323
11324 #: modules/control/ntservice.c:65
11325 msgid "NT Service"
11326 msgstr "NT szolgáltatás"
11327
11328 #: modules/control/ntservice.c:66
11329 msgid "Windows Service interface"
11330 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:72
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Initializing"
11335 msgstr "Olasz"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:73
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Opening"
11340 msgstr "Megnyitás"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:74
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Buffer"
11345 msgstr "VBV puffer"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11351 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11353 msgid "Pause"
11354 msgstr "Szünet"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11358 msgid "Forward"
11359 msgstr "Előre"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:79
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Backward"
11364 msgstr "Visszaléptetés"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:80
11367 #, fuzzy
11368 msgid "End"
11369 msgstr "end"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11372 msgid "Error"
11373 msgstr "Hiba"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:170
11376 msgid "Show stream position"
11377 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:171
11380 msgid ""
11381 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11382 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11383
11384 #: modules/control/rc.c:174
11385 msgid "Fake TTY"
11386 msgstr "Hamis terminál"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:175
11389 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11390 msgstr ""
11391 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11392 "terminál lenne."
11393
11394 #: modules/control/rc.c:177
11395 msgid "UNIX socket command input"
11396 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:178
11399 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11400 msgstr ""
11401 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11402 "parancsokat."
11403
11404 #: modules/control/rc.c:181
11405 msgid "TCP command input"
11406 msgstr "TCP parancsbemenet"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:182
11409 msgid ""
11410 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11411 "port the interface will bind to."
11412 msgstr ""
11413 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11414 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11415 "is."
11416
11417 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11418 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11419 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:188
11422 msgid ""
11423 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11424 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11425 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11426 msgstr ""
11427 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11428 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11429 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11430
11431 #: modules/control/rc.c:195
11432 msgid "RC"
11433 msgstr "RC"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:198
11436 msgid "Remote control interface"
11437 msgstr "Távirányító felület"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:350
11440 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11441 msgstr ""
11442 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11443
11444 #: modules/control/rc.c:823
11445 #, c-format
11446 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11447 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11448
11449 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11450 #: modules/control/rc.c:856
11451 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11452 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:858
11455 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11456 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:859
11459 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11460 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:860
11463 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11464 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:861
11467 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11468 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:862
11471 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11472 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:863
11475 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11476 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:864
11479 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11480 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:865
11483 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11484 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:866
11487 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11488 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:867
11491 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11492 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:868
11495 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11496 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:869
11499 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11500 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:870
11503 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11504 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:871
11507 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11508 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:872
11511 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11512 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:873
11515 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11516 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:874
11519 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11520 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:875
11523 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11524 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:876
11527 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11528 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:878
11531 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11532 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11533
11534 #: modules/control/rc.c:879
11535 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11536 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:880
11539 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11540 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:881
11543 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11544 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:882
11547 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11548 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:883
11551 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11552 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:884
11555 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11556 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:885
11559 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11560 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:886
11563 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11564 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:887
11567 #, fuzzy
11568 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11569 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:888
11572 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11573 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:889
11576 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11577 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:890
11580 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11581 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:891
11584 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11585 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:893
11588 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11589 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:894
11592 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11593 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:895
11596 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11597 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:896
11600 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11601 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:897
11604 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11605 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:898
11608 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11609 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:899
11612 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11613 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:900
11616 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11617 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:901
11620 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11621 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:902
11624 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11625 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:903
11628 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11629 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:904
11632 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11633 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:905
11636 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11637 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:906
11640 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11641 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:911
11644 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11645 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:912
11648 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11649 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:913
11652 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11653 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:914
11656 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11657 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:915
11660 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11661 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:916
11664 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11665 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:917
11668 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11669 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:918
11672 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11673 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:920
11676 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11677 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:921
11680 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11681 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:922
11684 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11685 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:923
11688 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11689 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:924
11692 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11693 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:926
11696 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11697 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:927
11700 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11701 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:928
11704 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11705 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:929
11708 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11709 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:930
11712 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11713 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:931
11716 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11717 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:932
11720 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11721 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:933
11724 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11725 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:934
11728 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11729 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:935
11732 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11733 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:936
11736 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11737 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:937
11740 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11741 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:938
11744 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11745 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:939
11748 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11749 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:942
11752 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11753 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:943
11756 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11757 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:944
11760 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11761 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:945
11764 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11765 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:947
11768 msgid "+----[ end of help ]"
11769 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:1062
11772 msgid "Press menu select or pause to continue."
11773 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11774
11775 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11776 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11777 #: modules/control/rc.c:1927
11778 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11779 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11780
11781 #: modules/control/rc.c:1413
11782 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11783 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11784
11785 #: modules/control/rc.c:1424
11786 #, c-format
11787 msgid "Playlist has only %d elements"
11788 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:1986
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Unknown command!"
11793 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11796 #, fuzzy
11797 msgid "+-[Incoming]"
11798 msgstr "Kódolás"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11801 #, c-format
11802 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11806 #, c-format
11807 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11811 #, c-format
11812 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11816 #, c-format
11817 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11821 #, fuzzy
11822 msgid "+-[Video Decoding]"
11823 msgstr "Videó levágása"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11826 #, c-format
11827 msgid "| video decoded    :    %5i"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11831 #, c-format
11832 msgid "| frames displayed :    %5i"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11836 #, c-format
11837 msgid "| frames lost      :    %5i"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11841 #, fuzzy
11842 msgid "+-[Audio Decoding]"
11843 msgstr "Hangkódoló"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11846 #, c-format
11847 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11851 #, c-format
11852 msgid "| buffers played   :    %5i"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11856 #, c-format
11857 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11861 #, fuzzy
11862 msgid "+-[Streaming]"
11863 msgstr "Műsorszórás"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11866 #, c-format
11867 msgid "| packets sent     :    %5i"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11871 #, c-format
11872 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/control/rc.c:2035
11876 #, c-format
11877 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/control/showintf.c:66
11881 msgid "Threshold"
11882 msgstr "Küszöb"
11883
11884 #: modules/control/showintf.c:67
11885 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11886 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11887
11888 #: modules/control/signals.c:39
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Signals"
11891 msgstr "szingaléz"
11892
11893 #: modules/control/signals.c:42
11894 #, fuzzy
11895 msgid "POSIX signals handling interface"
11896 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
11897
11898 #: modules/control/telnet.c:78
11899 msgid "Host"
11900 msgstr "Gép"
11901
11902 #: modules/control/telnet.c:79
11903 msgid ""
11904 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11905 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11906 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11907 msgstr ""
11908 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11909 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11910 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11911
11912 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11914 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11915 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11916 msgid "Port"
11917 msgstr "Port"
11918
11919 #: modules/control/telnet.c:84
11920 msgid ""
11921 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11922 "4212."
11923 msgstr ""
11924 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11925
11926 #: modules/control/telnet.c:88
11927 msgid ""
11928 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11929 "default value is \"admin\"."
11930 msgstr ""
11931 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11932 "érték az \"admin\"."
11933
11934 #: modules/control/telnet.c:102
11935 msgid "VLM remote control interface"
11936 msgstr "VLM távirányító felület"
11937
11938 #: modules/demux/a52.c:49
11939 msgid "Raw A/52 demuxer"
11940 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
11941
11942 #: modules/demux/aiff.c:49
11943 msgid "AIFF demuxer"
11944 msgstr "AIFF szétválasztó"
11945
11946 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11947 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11948 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
11949
11950 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11951 msgid "Could not demux ASF stream"
11952 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
11953
11954 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11955 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11956 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
11957
11958 #: modules/demux/au.c:50
11959 msgid "AU demuxer"
11960 msgstr "AU szétválasztó"
11961
11962 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11963 msgid "FFmpeg demuxer"
11964 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
11965
11966 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11967 msgid "FFmpeg muxer"
11968 msgstr "FFmpeg egyesítő"
11969
11970 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11971 msgid "Ffmpeg mux"
11972 msgstr "FFmpeg egyesítő"
11973
11974 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11975 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11976 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
11977
11978 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11979 msgid "Force interleaved method"
11980 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11981
11982 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11983 msgid "Force interleaved method."
11984 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11985
11986 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11987 msgid "Force index creation"
11988 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11989
11990 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11991 msgid ""
11992 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11993 "incomplete (not seekable)."
11994 msgstr ""
11995 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11996 "teljes (nem tekerhető)."
11997
11998 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11999 msgid "Ask"
12000 msgstr "Kérdezzen"
12001
12002 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12003 msgid "Always fix"
12004 msgstr "Mindig javítson"
12005
12006 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12007 msgid "Never fix"
12008 msgstr "Soha ne javítson"
12009
12010 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12011 msgid "AVI demuxer"
12012 msgstr "AVI szétválasztó"
12013
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12015 msgid "AVI Index"
12016 msgstr "AVI index"
12017
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12019 msgid ""
12020 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12021 "Do you want to try to repair it?\n"
12022 "\n"
12023 "This might take a long time."
12024 msgstr ""
12025 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12026 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12027 "\n"
12028 "Ez sokáig tarthat."
12029
12030 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12031 msgid "Repair"
12032 msgstr "Javítás"
12033
12034 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12035 msgid "Don't repair"
12036 msgstr "Ne javítsa"
12037
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12039 msgid "Fixing AVI Index..."
12040 msgstr "Az AVI index javítása..."
12041
12042 #: modules/demux/cdg.c:45
12043 msgid "CDG demuxer"
12044 msgstr "CDG szétválasztó"
12045
12046 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12047 msgid "Dump filename"
12048 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12049
12050 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12051 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12052 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12053
12054 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12055 msgid "Append to existing file"
12056 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12057
12058 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12059 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12060 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12061
12062 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12063 msgid "File dumper"
12064 msgstr "Fájlkiírató"
12065
12066 #: modules/demux/dts.c:45
12067 msgid "Raw DTS demuxer"
12068 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12069
12070 #: modules/demux/flac.c:48
12071 msgid "FLAC demuxer"
12072 msgstr "FLAC szétválasztó"
12073
12074 #: modules/demux/gme.cpp:55
12075 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12076 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12077
12078 #: modules/demux/live555.cpp:76
12079 msgid ""
12080 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12081 "should be set in millisecond units."
12082 msgstr ""
12083 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12084 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12085
12086 #: modules/demux/live555.cpp:79
12087 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12088 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12089
12090 #: modules/demux/live555.cpp:80
12091 msgid ""
12092 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12093 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12094 "cannot connect to normal RTSP servers."
12095 msgstr ""
12096 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12097 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12098 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12099 "kiszolgálókkal."
12100
12101 #: modules/demux/live555.cpp:84
12102 msgid "RTSP user name"
12103 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12104
12105 #: modules/demux/live555.cpp:85
12106 msgid ""
12107 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12108 "connection."
12109 msgstr ""
12110 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12111
12112 #: modules/demux/live555.cpp:87
12113 msgid "RTSP password"
12114 msgstr "RTSP jelszó"
12115
12116 #: modules/demux/live555.cpp:88
12117 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12118 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12119
12120 #: modules/demux/live555.cpp:92
12121 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12122 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12123
12124 #: modules/demux/live555.cpp:102
12125 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12126 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12127
12128 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12131 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12132 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12133
12134 #: modules/demux/live555.cpp:111
12135 msgid "Client port"
12136 msgstr "Kliensport"
12137
12138 #: modules/demux/live555.cpp:112
12139 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12140 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12141
12142 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12143 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12147 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12148 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12149
12150 #: modules/demux/live555.cpp:120
12151 msgid "HTTP tunnel port"
12152 msgstr "HTTP alagútport"
12153
12154 #: modules/demux/live555.cpp:121
12155 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12156 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12157
12158 #: modules/demux/live555.cpp:593
12159 msgid "RTSP authentication"
12160 msgstr "RTSP hitelesítés"
12161
12162 #: modules/demux/live555.cpp:594
12163 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12164 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12165
12166 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12167 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12168 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12169 msgid "Frames per Second"
12170 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12171
12172 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12173 msgid ""
12174 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12175 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12176 msgstr ""
12177 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12178 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12179
12180 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12181 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12182 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12183
12184 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12185 msgid "Matroska stream demuxer"
12186 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12187
12188 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12189 msgid "Ordered chapters"
12190 msgstr "Rendezett fejezetek"
12191
12192 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12193 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12194 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12195
12196 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12197 msgid "Chapter codecs"
12198 msgstr "Fejezet kodekek"
12199
12200 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12201 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12202 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12203
12204 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12205 msgid "Preload Directory"
12206 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12207
12208 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12209 msgid ""
12210 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12211 "for broken files)."
12212 msgstr ""
12213 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12214 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12215
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12217 msgid "Seek based on percent not time"
12218 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12219
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12221 msgid "Seek based on percent not time."
12222 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12223
12224 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12225 msgid "Dummy Elements"
12226 msgstr "Látszólagos elemek"
12227
12228 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12229 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12230 msgstr ""
12231 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12232
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12234 msgid "---  DVD Menu"
12235 msgstr "--- DVD menü"
12236
12237 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12238 msgid "First Played"
12239 msgstr "Először játszott"
12240
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12242 msgid "Video Manager"
12243 msgstr "Videókezelő"
12244
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12246 msgid "----- Title"
12247 msgstr "----- Cím"
12248
12249 #: modules/demux/mod.c:51
12250 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12251 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12252
12253 #: modules/demux/mod.c:52
12254 msgid "Enable reverberation"
12255 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12256
12257 #: modules/demux/mod.c:53
12258 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12259 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12260
12261 #: modules/demux/mod.c:55
12262 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12263 msgstr ""
12264 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12265 "között vannak."
12266
12267 #: modules/demux/mod.c:57
12268 msgid "Enable megabass mode"
12269 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12270
12271 #: modules/demux/mod.c:58
12272 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12273 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12274
12275 #: modules/demux/mod.c:60
12276 msgid ""
12277 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12278 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12279 msgstr ""
12280 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12281 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12282 "vannak."
12283
12284 #: modules/demux/mod.c:63
12285 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12286 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12287
12288 #: modules/demux/mod.c:65
12289 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12290 msgstr ""
12291 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12292 "vannak."
12293
12294 #: modules/demux/mod.c:70
12295 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12296 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12297
12298 #: modules/demux/mod.c:78
12299 msgid "Reverb"
12300 msgstr "Visszhang"
12301
12302 #: modules/demux/mod.c:81
12303 msgid "Reverberation level"
12304 msgstr "Visszhang szintje"
12305
12306 #: modules/demux/mod.c:83
12307 msgid "Reverberation delay"
12308 msgstr "Visszhang késleltetése"
12309
12310 #: modules/demux/mod.c:85
12311 msgid "Mega bass"
12312 msgstr "Mega bass"
12313
12314 #: modules/demux/mod.c:88
12315 msgid "Mega bass level"
12316 msgstr "Mega bass szintje"
12317
12318 #: modules/demux/mod.c:90
12319 msgid "Mega bass cutoff"
12320 msgstr "Mega bass levágás"
12321
12322 #: modules/demux/mod.c:92
12323 msgid "Surround"
12324 msgstr "Térbeli"
12325
12326 #: modules/demux/mod.c:95
12327 msgid "Surround level"
12328 msgstr "Térbeli szint"
12329
12330 #: modules/demux/mod.c:97
12331 msgid "Surround delay (ms)"
12332 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12333
12334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12335 msgid "MP4 stream demuxer"
12336 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12337
12338 #: modules/demux/mpc.c:58
12339 msgid "MusePack demuxer"
12340 msgstr "MusePack szétválasztó"
12341
12342 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12343 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12344 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12345
12346 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12347 msgid "H264 video demuxer"
12348 msgstr "H264 videószétválasztó"
12349
12350 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12351 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12352 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12353
12354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12355 msgid ""
12356 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12357 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12358
12359 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12360 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12361 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12362
12363 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12364 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12365 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12366
12367 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12368 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12369 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12370
12371 #: modules/demux/nsc.c:46
12372 msgid "Windows Media NSC metademux"
12373 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12374
12375 #: modules/demux/nsv.c:49
12376 msgid "NullSoft demuxer"
12377 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12378
12379 #: modules/demux/nuv.c:51
12380 msgid "Nuv demuxer"
12381 msgstr "Nuv szétválasztó"
12382
12383 #: modules/demux/ogg.c:51
12384 msgid "OGG demuxer"
12385 msgstr "OGG szétválasztó"
12386
12387 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12388 msgid "Google Video"
12389 msgstr "Google videó"
12390
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12392 msgid "Auto start"
12393 msgstr "Automatikus indítás"
12394
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12396 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12397 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12398
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12400 msgid "Show shoutcast adult content"
12401 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12402
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12404 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12405 msgstr ""
12406 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12407 "használatakor."
12408
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12410 msgid "Skip ads"
12411 msgstr "Reklámok kihagyása"
12412
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12414 msgid ""
12415 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12416 "prevent adding them to the playlist."
12417 msgstr ""
12418 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12419 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12420
12421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12422 msgid "M3U playlist import"
12423 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12424
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12426 msgid "PLS playlist import"
12427 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12428
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12430 msgid "B4S playlist import"
12431 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12432
12433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12434 msgid "DVB playlist import"
12435 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12436
12437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12438 msgid "Podcast parser"
12439 msgstr "Podcast feldolgozó"
12440
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12442 msgid "XSPF playlist import"
12443 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12444
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12446 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12447 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12448
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12450 msgid "ASX playlist import"
12451 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12452
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12454 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12455 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12456
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12458 msgid "QuickTime Media Link importer"
12459 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12460
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12462 msgid "Google Video Playlist importer"
12463 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12464
12465 # konyvjelzo
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12467 msgid "Dummy ifo demux"
12468 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12469
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12471 msgid "iTunes Music Library importer"
12472 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12473
12474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12475 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12476 msgid "Podcast Info"
12477 msgstr "Podcast információi"
12478
12479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12480 msgid "Podcast Summary"
12481 msgstr "Podcast összefoglalója"
12482
12483 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12484 msgid "Podcast Size"
12485 msgstr "Podcast mérete"
12486
12487 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12488 msgid "Shoutcast"
12489 msgstr "Shoutcast"
12490
12491 #: modules/demux/ps.c:43
12492 msgid "Trust MPEG timestamps"
12493 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12494
12495 #: modules/demux/ps.c:44
12496 msgid ""
12497 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12498 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12499 "calculate from the bitrate instead."
12500 msgstr ""
12501 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12502 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12503 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12504
12505 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12506 msgid "MPEG-PS demuxer"
12507 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12508
12509 #: modules/demux/pva.c:43
12510 msgid "PVA demuxer"
12511 msgstr "PVA szétválasztó"
12512
12513 #: modules/demux/rawdv.c:41
12514 msgid ""
12515 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12516 msgstr ""
12517 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12518 "tartani a sebességgel."
12519
12520 #: modules/demux/rawdv.c:49
12521 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12522 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12523
12524 #: modules/demux/rawvid.c:45
12525 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12526 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12527
12528 #: modules/demux/rawvid.c:49
12529 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12530 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12531
12532 #: modules/demux/rawvid.c:53
12533 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12534 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12535
12536 #: modules/demux/rawvid.c:56
12537 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12538 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12539
12540 #: modules/demux/rawvid.c:57
12541 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12542 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12543
12544 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12545 msgid "Aspect ratio"
12546 msgstr "Méretarány"
12547
12548 #: modules/demux/rawvid.c:61
12549 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12550 msgstr ""
12551 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12552 "alakúak."
12553
12554 #: modules/demux/rawvid.c:65
12555 msgid "Raw video demuxer"
12556 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12557
12558 #: modules/demux/real.c:68
12559 msgid "Real demuxer"
12560 msgstr "Real szétválasztó"
12561
12562 #: modules/demux/rtp.c:44
12563 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/demux/rtp.c:46
12567 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12571 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/demux/rtp.c:50
12575 msgid ""
12576 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12577 "shared secret key."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12581 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12585 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/rtp.c:57
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Maximum RTP sources"
12591 msgstr "Maximális GOP méret"
12592
12593 #: modules/demux/rtp.c:59
12594 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/demux/rtp.c:61
12598 #, fuzzy
12599 msgid "RTP source timeout (sec)"
12600 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
12601
12602 #: modules/demux/rtp.c:63
12603 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/demux/rtp.c:65
12607 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/demux/rtp.c:67
12611 msgid ""
12612 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12613 "future) by this many packets from the last received packet."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/demux/rtp.c:70
12617 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/demux/rtp.c:72
12621 msgid ""
12622 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12623 "by this many packets from the last received packet."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12627 msgid "RTP"
12628 msgstr "RTP"
12629
12630 #: modules/demux/rtp.c:83
12631 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/demux/smf.c:43
12635 msgid "SMF demuxer"
12636 msgstr "SMF szétválasztó"
12637
12638 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12639 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12640 msgstr ""
12641 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12642 "jelentése 10 mp)."
12643
12644 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12645 #, fuzzy
12646 msgid ""
12647 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12648 "based subtitle formats without a fixed value."
12649 msgstr ""
12650 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12651 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12652
12653 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12654 msgid ""
12655 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12661 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12662
12663 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12664 msgid "Text subtitles parser"
12665 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12666
12667 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12668 msgid "Frames per second"
12669 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12670
12671 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12672 msgid "Subtitles delay"
12673 msgstr "Feliratok késleltetése"
12674
12675 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12676 msgid "Subtitles format"
12677 msgstr "Feliratok formátuma"
12678
12679 #: modules/demux/subtitle.c:56
12680 msgid ""
12681 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12682 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12683 msgstr ""
12684 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12685 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12686
12687 #: modules/demux/subtitle.c:59
12688 #, fuzzy
12689 msgid ""
12690 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12691 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12692 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12693 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12694 "autodetection, this should always work)."
12695 msgstr ""
12696 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12697 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12698 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12699
12700 #: modules/demux/ts.c:101
12701 msgid "Extra PMT"
12702 msgstr "Extra paraméter"
12703
12704 #: modules/demux/ts.c:103
12705 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12706 msgstr ""
12707 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12708 "műsor_típus[,...])"
12709
12710 #: modules/demux/ts.c:105
12711 msgid "Set id of ES to PID"
12712 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12713
12714 #: modules/demux/ts.c:106
12715 msgid ""
12716 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12717 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12718 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12719 msgstr ""
12720 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12721 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12722 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12723
12724 #: modules/demux/ts.c:111
12725 msgid "Fast udp streaming"
12726 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12727
12728 #: modules/demux/ts.c:113
12729 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12730 msgstr ""
12731 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12732 "csinál)."
12733
12734 #: modules/demux/ts.c:115
12735 msgid "MTU for out mode"
12736 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12737
12738 #: modules/demux/ts.c:116
12739 msgid "MTU for out mode."
12740 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12741
12742 #: modules/demux/ts.c:118
12743 msgid "CSA ck"
12744 msgstr "CSA vezérlőszó"
12745
12746 #: modules/demux/ts.c:119
12747 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12748 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12749
12750 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Second CSA Key"
12753 msgstr "CSA kulcs"
12754
12755 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12756 #, fuzzy
12757 msgid ""
12758 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12759 "bytes)."
12760 msgstr ""
12761 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
12762 "kell lennie."
12763
12764 #: modules/demux/ts.c:125
12765 msgid "Silent mode"
12766 msgstr "Csendes üzemmód"
12767
12768 #: modules/demux/ts.c:126
12769 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12770 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12771
12772 #: modules/demux/ts.c:128
12773 msgid "CAPMT System ID"
12774 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12775
12776 #: modules/demux/ts.c:129
12777 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12778 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:131
12781 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12782 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12783
12784 #: modules/demux/ts.c:132
12785 msgid ""
12786 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12787 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12788 msgstr ""
12789 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12790 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12791
12792 #: modules/demux/ts.c:136
12793 msgid "Filename of dump"
12794 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12795
12796 #: modules/demux/ts.c:137
12797 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12798 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12799
12800 #: modules/demux/ts.c:139
12801 msgid "Append"
12802 msgstr "Hozzáfűzés"
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:141
12805 msgid ""
12806 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12807 "be overwritten."
12808 msgstr ""
12809 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12810 "lesz felülírva."
12811
12812 #: modules/demux/ts.c:144
12813 msgid "Dump buffer size"
12814 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12815
12816 #: modules/demux/ts.c:146
12817 msgid ""
12818 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12819 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12820 msgstr ""
12821 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12822 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:150
12825 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12826 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:3349
12829 msgid "Teletext subtitles"
12830 msgstr "Teletext feliratok"
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:3359
12833 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12834 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:3454
12837 msgid "subtitles"
12838 msgstr "feliratok"
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:3458
12841 msgid "4:3 subtitles"
12842 msgstr "4:3 feliratok"
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:3462
12845 msgid "16:9 subtitles"
12846 msgstr "16:9 feliratok"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:3466
12849 msgid "2.21:1 subtitles"
12850 msgstr "2.21:1 feliratok"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12853 msgid "hearing impaired"
12854 msgstr "hallássérült"
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:3474
12857 msgid "4:3 hearing impaired"
12858 msgstr "4:3 hallássérült"
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:3478
12861 msgid "16:9 hearing impaired"
12862 msgstr "16:9 hallássérült"
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:3482
12865 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12866 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12869 msgid "clean effects"
12870 msgstr "tiszta hatások"
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12873 msgid "visual impaired commentary"
12874 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12875
12876 #: modules/demux/tta.c:45
12877 msgid "TTA demuxer"
12878 msgstr "TTA szétválasztó"
12879
12880 #: modules/demux/ty.c:59
12881 msgid "TY"
12882 msgstr "TY"
12883
12884 #: modules/demux/ty.c:60
12885 msgid "TY Stream audio/video demux"
12886 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12887
12888 #: modules/demux/vc1.c:44
12889 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12890 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12891
12892 #: modules/demux/vc1.c:50
12893 msgid "VC1 video demuxer"
12894 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12895
12896 #: modules/demux/vobsub.c:52
12897 msgid "Vobsub subtitles parser"
12898 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12899
12900 #: modules/demux/voc.c:46
12901 msgid "VOC demuxer"
12902 msgstr "VOC szétválasztó"
12903
12904 #: modules/demux/wav.c:45
12905 msgid "WAV demuxer"
12906 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12907
12908 #: modules/demux/xa.c:45
12909 msgid "XA demuxer"
12910 msgstr "XA szétválasztó"
12911
12912 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12913 msgid "Use DVD Menus"
12914 msgstr "DVD menük használata"
12915
12916 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12917 msgid "BeOS standard API interface"
12918 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12919
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12921 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12922 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12923
12924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12925 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12926 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12928 msgid "Open"
12929 msgstr "Megnyitás"
12930
12931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12935 msgid "Preferences"
12936 msgstr "Beállítások"
12937
12938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12942 msgid "Messages"
12943 msgstr "Üzenetek"
12944
12945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12947 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12948 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12949 msgid "Open File"
12950 msgstr "Fájl megnyitása"
12951
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12954 msgid "Open Disc"
12955 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12956
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12958 msgid "Open Subtitles"
12959 msgstr "Feliratok megnyitása"
12960
12961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12965 msgid "About"
12966 msgstr "Névjegy"
12967
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12969 msgid "Prev Title"
12970 msgstr "Előző cím"
12971
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12973 msgid "Next Title"
12974 msgstr "Következő cím"
12975
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12977 msgid "Go to Title"
12978 msgstr "Címhez ugrás"
12979
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12981 msgid "Go to Chapter"
12982 msgstr "Fejezethez ugrás"
12983
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12985 msgid "Speed"
12986 msgstr "Sebesség"
12987
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12989 msgid "Window"
12990 msgstr "Ablak"
12991
12992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12996 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12997 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12998 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13006 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13007 msgid "OK"
13008 msgstr "OK"
13009
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13011 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13012 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13013
13014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13015 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13016 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13017
13018 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13019 msgid "Drop files to play"
13020 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13021
13022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13023 msgid "playlist"
13024 msgstr "lejátszólista"
13025
13026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13028 msgid "Close"
13029 msgstr "Bezárás"
13030
13031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13033 msgid "Edit"
13034 msgstr "Szerkesztés"
13035
13036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13038 msgid "Select All"
13039 msgstr "Mindent kijelöl"
13040
13041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13042 msgid "Select None"
13043 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13044
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13046 msgid "Sort Reverse"
13047 msgstr "Sorrend megfordítása"
13048
13049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13050 msgid "Sort by Name"
13051 msgstr "Rendezés név szerint"
13052
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13054 msgid "Sort by Path"
13055 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13056
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13058 msgid "Randomize"
13059 msgstr "Véletlenszerű"
13060
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13062 msgid "Remove"
13063 msgstr "Eltávolítás"
13064
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13066 msgid "Remove All"
13067 msgstr "Mindet eltávolítja"
13068
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13070 msgid "View"
13071 msgstr "Nézet"
13072
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13074 msgid "Path"
13075 msgstr "Útvonal"
13076
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13079 msgid "Name"
13080 msgstr "Név"
13081
13082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13083 msgid "Apply"
13084 msgstr "Alkalmazás"
13085
13086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13089 msgid "Save"
13090 msgstr "Mentés"
13091
13092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13093 msgid "Defaults"
13094 msgstr "Alapértelmezések"
13095
13096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13097 msgid "Show Interface"
13098 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13099
13100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13101 msgid "50%"
13102 msgstr "50%"
13103
13104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13105 msgid "100%"
13106 msgstr "100%"
13107
13108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13109 msgid "200%"
13110 msgstr "200%"
13111
13112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13113 msgid "Vertical Sync"
13114 msgstr "Függőleges szinkron"
13115
13116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13117 msgid "Correct Aspect Ratio"
13118 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13119
13120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13121 msgid "Stay On Top"
13122 msgstr "Mindig felül"
13123
13124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13125 msgid "Take Screen Shot"
13126 msgstr "Képernyőkép készítése"
13127
13128 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13129 msgid "Framebuffer device"
13130 msgstr "Framebuffer eszköz"
13131
13132 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13133 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13134 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13135
13136 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13137 msgid "Video aspect ratio"
13138 msgstr "Video méretaránya"
13139
13140 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13141 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13142 msgstr ""
13143 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13144 "négyzet alakúak."
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:113
13147 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13148 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13149
13150 #: modules/gui/fbosd.c:115
13151 msgid "Transparency of the image"
13152 msgstr "A kép átlátszósága"
13153
13154 #: modules/gui/fbosd.c:116
13155 msgid ""
13156 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13157 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13158 msgstr ""
13159 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13160 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13161 "átlátszatlanság)."
13162
13163 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13164 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13165 msgid "Text"
13166 msgstr "Szöveg"
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:121
13169 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13170 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13171
13172 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13173 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13174 msgid "X coordinate"
13175 msgstr "X koordináta"
13176
13177 #: modules/gui/fbosd.c:124
13178 msgid "X coordinate of the rendered image"
13179 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13180
13181 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13182 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13183 msgid "Y coordinate"
13184 msgstr "Y koordináta"
13185
13186 #: modules/gui/fbosd.c:127
13187 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13188 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13189
13190 #: modules/gui/fbosd.c:131
13191 msgid ""
13192 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13194 "g. 6=top-right)."
13195 msgstr ""
13196 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13197 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13198
13199 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13200 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13201 #: modules/video_filter/rss.c:146
13202 msgid "Opacity"
13203 msgstr "Átlátszatlanság"
13204
13205 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13206 msgid ""
13207 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13208 "totally opaque. "
13209 msgstr ""
13210 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13211
13212 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13213 #: modules/video_filter/rss.c:150
13214 msgid "Font size, pixels"
13215 msgstr "Betűméret képpontokban"
13216
13217 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13218 #: modules/video_filter/rss.c:151
13219 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13220 msgstr ""
13221 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13222 "használata)."
13223
13224 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13225 #: modules/video_filter/rss.c:155
13226 msgid ""
13227 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13228 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13229 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13230 "(red + green), #FFFFFF = white"
13231 msgstr ""
13232 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13233 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13234 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13235 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13236 "fehér"
13237
13238 #: modules/gui/fbosd.c:149
13239 msgid "Clear overlay framebuffer"
13240 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13241
13242 #: modules/gui/fbosd.c:150
13243 msgid ""
13244 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13245 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13246 "the cache."
13247 msgstr ""
13248 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13249 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13250 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13251
13252 #: modules/gui/fbosd.c:154
13253 msgid "Render text or image"
13254 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13255
13256 #: modules/gui/fbosd.c:155
13257 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13258 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13259
13260 #: modules/gui/fbosd.c:158
13261 msgid "Display on overlay framebuffer"
13262 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13263
13264 #: modules/gui/fbosd.c:159
13265 msgid ""
13266 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13267 msgstr ""
13268 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13269
13270 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13271 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13272 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13273 msgid "Black"
13274 msgstr "Fekete"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13277 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13278 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13279 msgid "Gray"
13280 msgstr "Szürke"
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13283 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13284 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13285 msgid "Silver"
13286 msgstr "Ezüst"
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13289 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13290 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13291 msgid "White"
13292 msgstr "Fehér"
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13295 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13296 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13297 msgid "Maroon"
13298 msgstr "Gesztenyebarna"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13301 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13302 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13303 #: modules/video_filter/rss.c:71
13304 msgid "Red"
13305 msgstr "Vörös"
13306
13307 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13308 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13309 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13310 #: modules/video_filter/rss.c:72
13311 msgid "Fuchsia"
13312 msgstr "Fukszia"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13315 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13316 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13317 #: modules/video_filter/rss.c:72
13318 msgid "Yellow"
13319 msgstr "Sárga"
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13322 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13323 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13324 msgid "Olive"
13325 msgstr "Olívazöld"
13326
13327 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13328 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13329 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13330 msgid "Green"
13331 msgstr "Zöld"
13332
13333 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13334 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13335 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13336 msgid "Teal"
13337 msgstr "Kékeszöld"
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13340 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13341 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13342 #: modules/video_filter/rss.c:73
13343 msgid "Lime"
13344 msgstr "Élénkzöld"
13345
13346 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13347 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13348 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13349 msgid "Purple"
13350 msgstr "Lila"
13351
13352 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13353 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13354 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13355 msgid "Navy"
13356 msgstr "Tengerészkék"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13359 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13360 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13361 #: modules/video_filter/rss.c:73
13362 msgid "Blue"
13363 msgstr "Kék"
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13366 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13367 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13368 #: modules/video_filter/rss.c:74
13369 msgid "Aqua"
13370 msgstr "Világoskék"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13374 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13375 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13376 msgid "Font"
13377 msgstr "Betűkészlet"
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:214
13380 msgid "Commands"
13381 msgstr "Parancsok"
13382
13383 #: modules/gui/fbosd.c:219
13384 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13385 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13388 msgid "About VLC media player"
13389 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13392 #, fuzzy, c-format
13393 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13394 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13397 #, c-format
13398 msgid "Compiled by %s"
13399 msgstr "Fordította: %s"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13402 msgid "VLC was brought to you by:"
13403 msgstr "A VLC-t készítette:"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13407 msgid "License"
13408 msgstr "Licenc"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13411 msgid "VLC media player Help"
13412 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13415 msgid "Index"
13416 msgstr "Tárgymutató"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13419 msgid "Bookmarks"
13420 msgstr "Könyvjelzők"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13423 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13425 msgid "Add"
13426 msgstr "Hozzáadás"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13433 msgid "Clear"
13434 msgstr "Törlés"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13437 #: modules/video_filter/extract.c:76
13438 msgid "Extract"
13439 msgstr "Kivonás"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13444 msgid "Time"
13445 msgstr "Idő"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13448 msgid "Untitled"
13449 msgstr "Névtelen"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13452 msgid "No input"
13453 msgstr "Nincs bemenet"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13456 msgid ""
13457 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13458 msgstr ""
13459 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13460 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13461
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13463 msgid "Input has changed"
13464 msgstr "A bemenet megváltozott"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13467 msgid ""
13468 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13469 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13470 msgstr ""
13471 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13472 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13475 msgid "Invalid selection"
13476 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13479 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13480 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13483 msgid "No input found"
13484 msgstr "Nincs bemenet"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13487 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13488 msgstr ""
13489 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13490 "állapotban kell lennie."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13493 msgid "Jump To Time"
13494 msgstr "Ugrás időpontra"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13497 msgid "sec."
13498 msgstr "mp"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13501 msgid "Jump to time"
13502 msgstr "Ugrás időpontra"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13505 msgid "Random On"
13506 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13509 msgid "Random Off"
13510 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13514 msgid "Repeat One"
13515 msgstr "Egy szám ismétlése"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13519 msgid "Repeat All"
13520 msgstr "Minden ismétlése"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13524 msgid "Repeat Off"
13525 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13529 msgid "Half Size"
13530 msgstr "Fél méret"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13534 msgid "Normal Size"
13535 msgstr "Normál méret"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13539 msgid "Double Size"
13540 msgstr "Dupla méret"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13544 msgid "Float on Top"
13545 msgstr "Lebegés felül"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13549 msgid "Fit to Screen"
13550 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13553 msgid "Step Forward"
13554 msgstr "Előreléptetés"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13557 msgid "Step Backward"
13558 msgstr "Visszaléptetés"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13562 msgid "Rewind"
13563 msgstr "Visszatekerés"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13566 msgid "Fast Forward"
13567 msgstr "Előretekerés"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13570 msgid "2 Pass"
13571 msgstr "2 menet"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13574 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13575 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13576
13577 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13578 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13579 msgstr ""
13580 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13581 "használható előre beállított érték."
13582
13583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13584 msgid "Preamp"
13585 msgstr "Előerősítés"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13588 msgid "Extended controls"
13589 msgstr "További vezérlők"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13592 msgid "Shows more information about the available video filters."
13593 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13594
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13596 msgid "Wave"
13597 msgstr "Hullám"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13600 msgid "Ripple"
13601 msgstr "Fodrozódás"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13605 msgid "Psychedelic"
13606 msgstr "Pszichedelikus"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13609 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13610 msgid "Gradient"
13611 msgstr "Átmenet"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13614 msgid "General editing filters"
13615 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13618 msgid "Distortion filters"
13619 msgstr "Torzítási szűrők"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13622 msgid "Blur"
13623 msgstr "Elmosás"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13626 msgid "Adds motion blurring to the image"
13627 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13630 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13631 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13634 msgid "Image cropping"
13635 msgstr "Kép levágása"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13638 msgid "Crops a defined part of the image"
13639 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13642 msgid "Invert colors"
13643 msgstr "Színek megfordítása"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13646 msgid "Inverts the colors of the image"
13647 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13650 msgid "Transformation"
13651 msgstr "Átalakítás"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13654 msgid "Rotates or flips the image"
13655 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13658 msgid "Interactive Zoom"
13659 msgstr "Interaktív nagyítás"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13662 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13663 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13666 msgid "Volume normalization"
13667 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13670 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13671 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13672
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13674 msgid "Headphone virtualization"
13675 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13678 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13679 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13682 msgid "Maximum level"
13683 msgstr "Maximális szint"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13686 msgid "Restore Defaults"
13687 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13691 msgid "Opaqueness"
13692 msgstr "Áttetszőség"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13695 msgid "Adjust Image"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Video Filter"
13701 msgstr "Videoszűrő"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Audio Filter"
13706 msgstr "Hangszűrő"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13709 msgid "About the video filters"
13710 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13713 msgid ""
13714 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13715 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13716 "subsections of Video/Filters.\n"
13717 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13718 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13719 msgstr ""
13720 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13721 "kiválasztását.\n"
13722 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13723 "szakaszában.\n"
13724 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13725 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13726
13727 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13728 msgid "(no item is being played)"
13729 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13732 msgid "Login:"
13733 msgstr "Felhasználó:"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13736 msgid "Password:"
13737 msgstr "Jelszó:"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13740 #, c-format
13741 msgid "Remaining time: %i seconds"
13742 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13745 msgid "Errors and Warnings"
13746 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13749 msgid "Clean up"
13750 msgstr "Törlés"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13753 msgid "Show Details"
13754 msgstr "Részletek megjelenítése"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13757 msgid "VLC - Controller"
13758 msgstr "VLC - Vezérlő"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13761 msgid "Open CrashLog..."
13762 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13765 msgid "Check for Update..."
13766 msgstr "Frissítés keresése..."
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13769 msgid "Preferences..."
13770 msgstr "Beállítások..."
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13773 msgid "Services"
13774 msgstr "Szolgáltatások"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13777 msgid "Hide VLC"
13778 msgstr "A VLC elrejtése"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13781 msgid "Hide Others"
13782 msgstr "Egyebek elrejtése"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13785 msgid "Show All"
13786 msgstr "Összes megjelenítése"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13789 msgid "Quit VLC"
13790 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13793 msgid "1:File"
13794 msgstr "1:Fájl"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13797 msgid "Open File..."
13798 msgstr "Fájl megnyitása..."
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13801 msgid "Quick Open File..."
13802 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13805 msgid "Open Disc..."
13806 msgstr "Lemez megnyitása..."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13809 msgid "Open Network..."
13810 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Open Capture Device..."
13815 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
13816
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13818 msgid "Open Recent"
13819 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13822 msgid "Clear Menu"
13823 msgstr "Menü törlése"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13826 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13827 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13828
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13830 msgid "Cut"
13831 msgstr "Kivágás"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13834 msgid "Copy"
13835 msgstr "Másolás"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13838 msgid "Paste"
13839 msgstr "Beillesztés"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13842 msgid "Playback"
13843 msgstr "Lejátszás"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13846 msgid "Volume Up"
13847 msgstr "Hangosítás"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13850 msgid "Volume Down"
13851 msgstr "Halkítás"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13854 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Fullscreen Video Device"
13857 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13860 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13861 msgid "Post processing"
13862 msgstr "Utófeldolgozás"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13865 msgid "Minimize Window"
13866 msgstr "Ablak minimalizálása"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13869 msgid "Close Window"
13870 msgstr "Ablak bezárása"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13873 msgid "Controller..."
13874 msgstr "Vezérlő..."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13877 msgid "Equalizer..."
13878 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13881 msgid "Extended Controls..."
13882 msgstr "További vezérlők..."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13885 msgid "Playlist..."
13886 msgstr "Lejátszólista..."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13889 msgid "Errors and Warnings..."
13890 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13891
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13893 msgid "Bring All to Front"
13894 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13898 msgid "Help"
13899 msgstr "Súgó"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13902 msgid "VLC media player Help..."
13903 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13906 msgid "ReadMe / FAQ..."
13907 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13910 msgid "Online Documentation..."
13911 msgstr "Online dokumentáció..."
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13914 msgid "VideoLAN Website..."
13915 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13918 msgid "Make a donation..."
13919 msgstr "Támogatás..."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13922 msgid "Online Forum..."
13923 msgstr "Online fórum..."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13926 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13927 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13930 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13931 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13934 #, c-format
13935 msgid "Volume: %d%%"
13936 msgstr "Hangerő: %d%%"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13939 msgid "Update check failed"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13943 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13947 msgid "No CrashLog found"
13948 msgstr "Nem található összeomlási napló"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13952 msgid "Continue"
13953 msgstr "Folytatás"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13956 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13957 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13960 msgid "Video device"
13961 msgstr "Videoeszköz"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13964 msgid ""
13965 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13966 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13967 "menu."
13968 msgstr ""
13969 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
13970 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
13971 "kiválasztása menüben találhatók."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13974 msgid ""
13975 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13976 "is fully transparent."
13977 msgstr ""
13978 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13979 "teljesen átlátszó."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13982 msgid "Stretch video to fill window"
13983 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13986 msgid ""
13987 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13988 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13989 msgstr ""
13990 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
13991 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
13992
13993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13994 msgid "Black screens in fullscreen"
13995 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13998 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13999 msgstr ""
14000 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14001 "videó"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14004 msgid "Use as Desktop Background"
14005 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14008 msgid ""
14009 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14010 "with in this mode."
14011 msgstr ""
14012 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14013 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14016 msgid "Show Fullscreen controller"
14017 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14020 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14021 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14024 msgid "Auto-playback of new items"
14025 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14028 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14029 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14032 msgid "Keep Recent Items"
14033 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14036 msgid ""
14037 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14038 "disabled here."
14039 msgstr ""
14040 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14041 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Keep current Equalizer settings"
14046 msgstr "Általános videobeállítások"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14049 #, fuzzy
14050 msgid ""
14051 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14052 "feature can be disabled here."
14053 msgstr ""
14054 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14055 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14058 msgid "Mac OS X interface"
14059 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14062 msgid "Quartz video"
14063 msgstr "Quartz videó"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14066 #, fuzzy
14067 msgid "No device connected"
14068 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14071 msgid ""
14072 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14073 "\n"
14074 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14075 "installed and try again."
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14079 msgid "Open Source"
14080 msgstr "Forrás megnyitása"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14083 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14084 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Capture"
14089 msgstr "Felvételi mód"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14097 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14104 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14105 msgid "Browse..."
14106 msgstr "Tallózás..."
14107
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14109 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14110 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14113 msgid "No DVD menus"
14114 msgstr "Nincs DVD menü"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14117 msgid "VIDEO_TS directory"
14118 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14121 msgid "DVD"
14122 msgstr "DVD"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14125 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14128 msgid "Address"
14129 msgstr "Cím"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14132 msgid "UDP/RTP"
14133 msgstr "UDP/RTP"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14136 msgid "UDP/RTP Multicast"
14137 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14140 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14141 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14144 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14145 msgid "Allow timeshifting"
14146 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Screen Capture Input"
14151 msgstr "Képernyőbemenet"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14154 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Frames per Second:"
14160 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Current channel:"
14165 msgstr "Csatorna:"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Previous Channel"
14170 msgstr "Előző fejezet"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Next Channel"
14175 msgstr "Csatorna"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14178 msgid "Retrieving Channel Info..."
14179 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14182 msgid "EyeTV is not launched"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14186 msgid ""
14187 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14188 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14192 msgid "Launch EyeTV now"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14196 msgid "Load subtitles file:"
14197 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14200 msgid "Settings..."
14201 msgstr "Beállítások..."
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14204 msgid "Override parametters"
14205 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14208 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14209 msgid "Delay"
14210 msgstr "Késleltetés"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14214 msgid "FPS"
14215 msgstr "FPS"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14218 msgid "Subtitles encoding"
14219 msgstr "Feliratok kódolása"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14222 msgid "Font size"
14223 msgstr "Betűméret"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14226 msgid "Subtitles alignment"
14227 msgstr "Felirat igazítása"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14230 msgid "Font Properties"
14231 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14234 msgid "Subtitle File"
14235 msgstr "Feliratfájl"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14239 msgid "No %@s found"
14240 msgstr "Nem található %@s"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14243 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14244 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14247 msgid "iSight Capture Input"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14251 msgid ""
14252 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14253 "\n"
14254 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14255 "640px*480px raw video stream.\n"
14256 "\n"
14257 "Live Audio input is not supported."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14261 msgid "Composite input"
14262 msgstr "Összetett bemenet"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14265 msgid "S-Video input"
14266 msgstr "S-Video bemenet"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14269 msgid "Streaming/Saving:"
14270 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14273 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14274 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14277 msgid "Display the stream locally"
14278 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14281 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14282 msgid "Stream"
14283 msgstr "Műsor"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14286 msgid "Dump raw input"
14287 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14290 msgid "Encapsulation Method"
14291 msgstr "Betokozási eljárás"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14294 msgid "Transcoding options"
14295 msgstr "Átkódolás beállításai"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14300 msgid "Bitrate (kb/s)"
14301 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14304 msgid "Scale"
14305 msgstr "Átméretezés"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14308 msgid "Stream Announcing"
14309 msgstr "Műsor bejelentése"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14312 msgid "SAP announce"
14313 msgstr "SAP bejelentés"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14316 msgid "RTSP announce"
14317 msgstr "RTSP bejelentés"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14320 msgid "HTTP announce"
14321 msgstr "HTTP bejelentés"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14324 msgid "Export SDP as file"
14325 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14328 msgid "Channel Name"
14329 msgstr "Csatornanév"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14332 msgid "SDP URL"
14333 msgstr "SDP URL"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14336 msgid "Save File"
14337 msgstr "Fájlmentés"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14340 msgid "Media Information"
14341 msgstr "Médiainformációk"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Location"
14346 msgstr "Hely:"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Save Metadata"
14351 msgstr "&Metaadatok mentése"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Codec Details"
14356 msgstr "&Kodek részletei"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14360 msgid "Read at media"
14361 msgstr "Olvasás a médián"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14365 msgid "Input bitrate"
14366 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14370 msgid "Demuxed"
14371 msgstr "Szétválasztva"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14375 msgid "Stream bitrate"
14376 msgstr "Műsor bitsebessége"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14381 msgid "Decoded blocks"
14382 msgstr "Dekódolt blokkok"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14386 msgid "Displayed frames"
14387 msgstr "Megjelenített képkockák"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14391 msgid "Lost frames"
14392 msgstr "Elveszett képkockák"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14397 msgid "Streaming"
14398 msgstr "Műsorszórás"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14402 msgid "Sent packets"
14403 msgstr "Elküldött csomagok"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14407 msgid "Sent bytes"
14408 msgstr "Elküldött bájtok"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14411 msgid "Send rate"
14412 msgstr "Küldési sebesség"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14416 msgid "Played buffers"
14417 msgstr "Lejátszott pufferek"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14421 msgid "Lost buffers"
14422 msgstr "Elveszett pufferek"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14425 msgid "Information"
14426 msgstr "Információk"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14429 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14430 msgid "Author"
14431 msgstr "Szerző"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14434 msgid "Save Playlist..."
14435 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14438 msgid "Expand Node"
14439 msgstr "Csomópont kibontása"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14442 msgid "Get Stream Information"
14443 msgstr "Műsorinformációk lekérése"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14446 msgid "Sort Node by Name"
14447 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14450 msgid "Sort Node by Author"
14451 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14455 msgid "No items in the playlist"
14456 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14459 msgid "Search in Playlist"
14460 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14463 msgid "Add Folder to Playlist"
14464 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14467 msgid "File Format:"
14468 msgstr "Fájlformátum:"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14471 msgid "Extended M3U"
14472 msgstr "Bővített M3U"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14475 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14476 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14479 #, c-format
14480 msgid "%i items in the playlist"
14481 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14484 msgid "1 item in the playlist"
14485 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14488 msgid "Save Playlist"
14489 msgstr "Lejátszólista mentése"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14492 msgid "Meta-information"
14493 msgstr "Meta-információk"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14496 msgid "New Node"
14497 msgstr "Új csomópont"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14500 msgid "Please enter a name for the new node."
14501 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14504 msgid "Empty Folder"
14505 msgstr "Üres mappa"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14508 msgid "Reset All"
14509 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14512 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14514 msgid "Basic"
14515 msgstr "Alap"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14520 msgid "Reset Preferences"
14521 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14524 msgid ""
14525 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14526 "Are you sure you want to continue?"
14527 msgstr ""
14528 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14529 "Biztosan folytatja?"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14532 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14533 msgstr ""
14534 "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
14535 "megjelenítésükhöz."
14536
14537 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14538 msgid "Select a directory"
14539 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14542 msgid "Select a file"
14543 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14547 msgid "Select"
14548 msgstr "Válasszon"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14551 msgid "Subpicture Filters"
14552 msgstr "Alképszűrők"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14556 msgid "Logo"
14557 msgstr "Logó"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14560 msgid "Marquee"
14561 msgstr "Futó szöveg"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14564 msgid "Save settings"
14565 msgstr "Beállítások mentése"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14569 msgid "Enabled"
14570 msgstr "Engedélyezve"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14573 msgid "Image:"
14574 msgstr "Kép:"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14578 msgid "Position:"
14579 msgstr "Pozíció:"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14582 msgid "Timestamp:"
14583 msgstr "Időbélyeg:"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14587 msgid "Size:"
14588 msgstr "Méret:"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14591 msgid "Color:"
14592 msgstr "Szín:"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14595 msgid "Opaqueness:"
14596 msgstr "Áttetszőség:"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14599 msgid "(in pixels)"
14600 msgstr "(képpontban)"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14603 msgid "Marquee:"
14604 msgstr "Futó szöveg:"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14607 msgid "Timeout:"
14608 msgstr "Időkorlát:"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14611 msgid "ms"
14612 msgstr "em"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14615 msgid "Not Available"
14616 msgstr "Nem érhető el"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Interface Settings"
14622 msgstr "Felület beállításai"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14626 #, fuzzy
14627 msgid "General Audio Settings"
14628 msgstr "Általános hangbeállítások"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14632 #, fuzzy
14633 msgid "General Video Settings"
14634 msgstr "Általános videobeállítások"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14637 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Subtitles & OSD"
14640 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14646 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Input & Codecs"
14651 msgstr "Bemenet / kodekek"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Input & Codec settings"
14656 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14660 msgid "Effects"
14661 msgstr "Effektek"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Enable Audio"
14666 msgstr "Hang engedélyezése"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14669 msgid "General Audio"
14670 msgstr "Általános hang"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14674 msgid "Headphone surround effect"
14675 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Preferred Audio language"
14680 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Enable Last.fm submissions"
14685 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14688 #, fuzzy
14689 msgid "User name"
14690 msgstr "Felhasználónév"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Visualization"
14696 msgstr "Vizualizációk"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Default Volume"
14701 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Change"
14706 msgstr "Csatorna"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Change Hotkey"
14711 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14716 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14720 msgid "Action"
14721 msgstr "Művelet"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14725 msgid "Shortcut"
14726 msgstr "Gyorsbillentyű"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14730 msgid "Access Filter"
14731 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Repair AVI Files"
14736 msgstr "AVI fájlok javítása"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Default Caching Level"
14741 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14745 msgid "Caching"
14746 msgstr "Gyorsítótárazás"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14749 msgid ""
14750 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14751 "access module."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14755 msgid "HTTP Proxy"
14756 msgstr "HTTP proxy"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Password for HTTP Proxy"
14761 msgstr "HTTP proxy"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14765 msgid "Codecs / Muxers"
14766 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14770 msgid "Post-Processing Quality"
14771 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Default Server Port"
14776 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14780 msgid "Album art download policy"
14781 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Add controls to the video window"
14786 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Show Fullscreen Controller"
14791 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14795 msgid "Privacy / Network Interaction"
14796 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14800 msgid "Default Encoding"
14801 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14805 msgid "Display Settings"
14806 msgstr "Képernyőbeállítások"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Font Color"
14811 msgstr "Betűkészlet színe"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14815 #: modules/video_output/opengl.c:174
14816 msgid "Effect"
14817 msgstr "Effekt"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Font Size"
14822 msgstr "Betűméret"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Subtitle Languages"
14827 msgstr "Feliratok nyelve"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Preferred Subtitle Language"
14832 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14836 msgid "Enable OSD"
14837 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14842 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Display device"
14847 msgstr "Megjelenítőeszköz"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14850 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14851 msgid "Display"
14852 msgstr "Megjelenítés"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Enable Video"
14857 msgstr "Video engedélyezése"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Output module"
14862 msgstr "Kimeneti modulok"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14866 msgid "Video snapshots"
14867 msgstr "Videó pillanatképek"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14870 msgid "Folder"
14871 msgstr "Mappa"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14875 msgid "Format"
14876 msgstr "Formátum"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14880 msgid "Prefix"
14881 msgstr "Előtag"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14885 msgid "Sequential numbering"
14886 msgstr "Egymást követő számozás"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Custom"
14892 msgstr "Személyre szabás"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14895 msgid "Lowest latency"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14899 msgid "Low latency"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14903 #: modules/misc/win32text.c:80
14904 msgid "Normal"
14905 msgstr "Hagyományos"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14908 msgid "High latency"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14912 msgid "Higher latency"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14918 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14922 msgid "Choose"
14923 msgstr "Válasszon"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14926 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "Press new keys for\n"
14933 "\"%@\""
14934 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Invalid combination"
14939 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14942 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14946 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14950 msgid "Check for Updates"
14951 msgstr "Frissítések keresése"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14954 msgid "Download now"
14955 msgstr "Letöltés most"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14958 msgid "Automatically check for updates"
14959 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14962 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14963 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14966 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14967 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14968
14969 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14970 msgid "Yes"
14971 msgstr "Igen"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14974 msgid "No"
14975 msgstr "Nem"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14978 msgid "This version of VLC is the latest available."
14979 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14980
14981 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14982 msgid "This version of VLC is outdated."
14983 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
14984
14985 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14986 #, c-format
14987 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14991 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14992 msgstr ""
14993 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14994 "formátummal)"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14997 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14998 msgstr ""
14999 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15000 "formátummal)"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15003 msgid ""
15004 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15005 "RAW)"
15006 msgstr ""
15007 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15008 "formátummal)"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15011 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15012 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15015 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15016 msgstr ""
15017 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15020 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15021 msgstr ""
15022 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15025 msgid ""
15026 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15027 "MPEG TS)"
15028 msgstr ""
15029 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15030 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15033 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15034 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15037 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15038 msgstr ""
15039 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15040 "formátummal)"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15043 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15044 msgstr ""
15045 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15046 "formátummal)"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15049 msgid ""
15050 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15051 "ASF and OGG)"
15052 msgstr ""
15053 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15054 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15057 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15058 msgstr ""
15059 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15060 "formátummal)"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15063 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15064 msgstr ""
15065 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15068 msgid ""
15069 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15070 "ASF, OGG and RAW)"
15071 msgstr ""
15072 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15073 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15076 msgid ""
15077 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15078 msgstr ""
15079 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15080 "formátummal)"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15083 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15084 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15087 msgid ""
15088 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15089 msgstr ""
15090 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15091 "formátummal)"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15094 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15095 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15098 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15099 msgstr ""
15100 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15103 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15104 msgstr ""
15105 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15106 "(használható OGG formátummal)"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15109 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15110 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15113 msgid "MPEG Program Stream"
15114 msgstr "MPEG programműsor"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15117 msgid "MPEG Transport Stream"
15118 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15121 msgid "MPEG 1 Format"
15122 msgstr "MPEG 1 formátum"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15125 msgid ""
15126 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15127 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15128 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15129 "at http://yourip:8080 by default."
15130 msgstr ""
15131 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15132 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15133 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15134 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15137 msgid ""
15138 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15139 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15140 "generally the most compatible"
15141 msgstr ""
15142 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15143 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15146 msgid ""
15147 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15148 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15149 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15150 "at mms://yourip:8080 by default."
15151 msgstr ""
15152 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15153 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15154 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15155 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15158 msgid ""
15159 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15160 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15161 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15162 "encapsulated in HTTP)."
15163 msgstr ""
15164 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15165 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15166 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15167 "betokozott MMS)."
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15170 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15171 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15174 msgid "Use this to stream to a single computer."
15175 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15178 msgid ""
15179 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15180 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15181 "address beginning with 239.255."
15182 msgstr ""
15183 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15184 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15185 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15188 msgid ""
15189 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15190 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15191 "but it won't work over the Internet."
15192 msgstr ""
15193 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15194 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15195 "de nem működik az interneten keresztül."
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15198 msgid ""
15199 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15200 "stream"
15201 msgstr ""
15202 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15205 msgid ""
15206 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15207 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15208 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15209 msgstr ""
15210 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15211 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15212 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15215 msgid "Back"
15216 msgstr "Vissza"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15220 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15221 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15224 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15225 msgstr ""
15226 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15227 "beállítások megadását."
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15232 msgid "More Info"
15233 msgstr "További információk"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15236 msgid ""
15237 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15238 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15239 "access to more features."
15240 msgstr ""
15241 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15242 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15243 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15247 msgid "Stream to network"
15248 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15251 msgid "Transcode/Save to file"
15252 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15255 msgid "Choose input"
15256 msgstr "Válasszon bemenetet"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15259 msgid "Choose here your input stream."
15260 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15264 msgid "Select a stream"
15265 msgstr "Válasszon egy műsort"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15268 msgid "Existing playlist item"
15269 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15272 msgid "Choose..."
15273 msgstr "Kiválasztás..."
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15276 msgid "Partial Extract"
15277 msgstr "Részleges kivonás"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15280 msgid ""
15281 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15282 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15283 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15284 msgstr ""
15285 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15286 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15287 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15288 "másodpercben adható meg."
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15291 msgid "From"
15292 msgstr "Ettől:"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15295 msgid "To"
15296 msgstr "Eddig:"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15299 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15300 msgstr ""
15301 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15304 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15305 msgid "Destination"
15306 msgstr "Célállomás"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15309 msgid "Streaming method"
15310 msgstr "Műsorszórási módszer"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15313 msgid "Address of the computer to stream to."
15314 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15317 msgid "UDP Unicast"
15318 msgstr "UDP Unicast"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15321 msgid "UDP Multicast"
15322 msgstr "UDP Multicast"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15325 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15326 msgid "Transcode"
15327 msgstr "Átkódolás"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15330 msgid ""
15331 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15332 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15333 msgstr ""
15334 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15335 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15336 "következő oldalra."
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15339 msgid "Transcode audio"
15340 msgstr "Hang átkódolása"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15343 msgid "Transcode video"
15344 msgstr "Videó átkódolása"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15347 msgid ""
15348 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15349 "stream."
15350 msgstr ""
15351 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15352 "tartalmazza azt."
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15355 msgid ""
15356 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15357 "stream."
15358 msgstr ""
15359 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15360 "tartalmazza azt."
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15363 msgid "Encapsulation format"
15364 msgstr "Betokozási formátum"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15367 msgid ""
15368 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15369 "previously chosen settings all formats won't be available."
15370 msgstr ""
15371 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15372 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15375 msgid "Additional streaming options"
15376 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15379 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15380 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15384 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15385 msgstr "Élettartam (TTL)"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15389 msgid "SAP Announce"
15390 msgstr "SAP közzététel"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15394 msgid "Local playback"
15395 msgstr "Helyi lejátszás"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15398 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15399 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15402 msgid "Additional transcode options"
15403 msgstr "További átkódolási beállítások"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15406 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15407 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15410 msgid "Select the file to save to"
15411 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15414 msgid ""
15415 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15416 "the receiving user as they become part of the image."
15417 msgstr ""
15418 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15419 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15422 msgid ""
15423 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15424 "transcoding."
15425 msgstr ""
15426 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15427 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15430 msgid "Summary"
15431 msgstr "Összegzés"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15434 msgid "Encap. format"
15435 msgstr "Betokozási formátum"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15438 msgid "Input stream"
15439 msgstr "Bemeneti műsor"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15442 msgid "Save file to"
15443 msgstr "Fájl mentése"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15446 msgid "Include subtitles"
15447 msgstr "Feliratok felvétele"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15450 msgid "No input selected"
15451 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15454 msgid ""
15455 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15456 "\n"
15457 "Choose one before going to the next page."
15458 msgstr ""
15459 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15460 "\n"
15461 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15464 msgid "No valid destination"
15465 msgstr "Nincs érvényes cél"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15468 msgid ""
15469 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15470 "Multicast-IP.\n"
15471 "\n"
15472 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15473 "and the help texts in this window."
15474 msgstr ""
15475 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15476 "IP címet.\n"
15477 "\n"
15478 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15479 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15482 msgid ""
15483 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15484 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15485 "\n"
15486 "Correct your selection and try again."
15487 msgstr ""
15488 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15489 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15490 "\n"
15491 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15494 msgid "Select the directory to save to"
15495 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15498 msgid "No folder selected"
15499 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15502 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15503 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15506 msgid ""
15507 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15508 "location."
15509 msgstr ""
15510 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15511 "válasszon egy helyet."
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15514 msgid "No file selected"
15515 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15518 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15519 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15522 msgid ""
15523 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15524 msgstr ""
15525 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15526 "válasszon egy helyet."
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15529 msgid "Finish"
15530 msgstr "Befejezés"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15533 #, c-format
15534 msgid "%i items"
15535 msgstr "%i elem"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15539 msgid "yes"
15540 msgstr "igen"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15545 msgid "no"
15546 msgstr "nem"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15549 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15550 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15553 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15554 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15557 msgid "This allows to stream on a network."
15558 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15561 msgid ""
15562 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15563 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15564 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15565 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15566 msgstr ""
15567 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15568 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15569 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15570 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15573 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15574 msgstr ""
15575 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15576 "kodekre."
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15579 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15580 msgstr ""
15581 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15582 "kodekre."
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15585 msgid ""
15586 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15587 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15588 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15589 "leave this setting to 1."
15590 msgstr ""
15591 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15592 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15593 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15594 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15597 msgid ""
15598 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15599 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15600 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15601 "extra interface.\n"
15602 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15603 "name will be used."
15604 msgstr ""
15605 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15606 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15607 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15608 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15609 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15610 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15613 msgid ""
15614 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15615 "streamed.\n"
15616 "\n"
15617 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15618 "streaming."
15619 msgstr ""
15620 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15621 "kerül.\n"
15622 "\n"
15623 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15624 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15625
15626 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15627 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15628 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15629
15630 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15631 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15632 msgstr ""
15633 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:119
15636 msgid "Filebrowser starting point"
15637 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:121
15640 msgid ""
15641 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15642 "show you initially."
15643 msgstr ""
15644 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15645 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:126
15648 msgid "Ncurses interface"
15649 msgstr "Kezelőfelület"
15650
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15652 #, fuzzy
15653 msgid "[Repeat] "
15654 msgstr "Ismétlés:"
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15657 #, fuzzy
15658 msgid "[Random] "
15659 msgstr "Véletlenszerű"
15660
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15662 #, fuzzy
15663 msgid "[Loop]"
15664 msgstr "Ismétlés"
15665
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15667 #, c-format
15668 msgid " Source   : %s"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15672 #, c-format
15673 msgid " State    : Playing %s"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15677 #, c-format
15678 msgid " State    : Stopped %s"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15682 #, c-format
15683 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15687 #, c-format
15688 msgid " State    : Buffering %s"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15692 #, c-format
15693 msgid " State    : Paused %s"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15697 #, c-format
15698 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15702 #, fuzzy, c-format
15703 msgid " Volume   : %i%%"
15704 msgstr "Hangerő: %d%%"
15705
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15707 #, c-format
15708 msgid " Title    : %d/%d"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15712 #, fuzzy, c-format
15713 msgid " Chapter  : %d/%d"
15714 msgstr "%i. fejezet"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15717 #, c-format
15718 msgid " Source: <no current item> %s"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15722 #, fuzzy
15723 msgid " [ h for help ]"
15724 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15727 #, fuzzy
15728 msgid " Help "
15729 msgstr "Súgó"
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15732 #, fuzzy
15733 msgid "[Display]"
15734 msgstr "Megjelenítés"
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15737 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15741 msgid "     i           Show/Hide info box"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15745 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15749 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15753 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15757 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15761 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15765 #, fuzzy
15766 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15767 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15770 msgid "     c           Switch color on/off"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15774 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15778 #, fuzzy
15779 msgid "[Global]"
15780 msgstr "Globális erősítés"
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15783 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15787 msgid "     s           Stop"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15791 msgid "     <space>     Pause/Play"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15795 #, fuzzy
15796 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15797 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15800 #, fuzzy
15801 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15802 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15805 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15809 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15813 #, c-format
15814 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15818 #, c-format
15819 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15823 msgid "     a           Volume Up"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15827 msgid "     z           Volume Down"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15831 #, fuzzy
15832 msgid "[Playlist]"
15833 msgstr "Lejátszólista"
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15836 #, fuzzy
15837 msgid "     r           Toggle Random playing"
15838 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15839
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15841 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15845 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15849 #, fuzzy
15850 msgid "     o           Order Playlist by title"
15851 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15854 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15858 msgid "     g           Go to the current playing item"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15862 msgid "     /           Look for an item"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15866 msgid "     A           Add an entry"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15870 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15874 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15878 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15882 #, fuzzy
15883 msgid "[Filebrowser]"
15884 msgstr "Szűrők"
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15887 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15891 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15895 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15899 msgid "[Boxes]"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15903 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15907 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15911 #, fuzzy
15912 msgid "[Player]"
15913 msgstr "Lejátszás"
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15916 #, c-format
15917 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15921 #, fuzzy
15922 msgid "[Miscellaneous]"
15923 msgstr "Egyéb"
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15926 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15930 #, fuzzy
15931 msgid " Information "
15932 msgstr "Információk"
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15935 #, fuzzy, c-format
15936 msgid "  [%s]"
15937 msgstr "%s [%s %d]"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15940 #, c-format
15941 msgid "      %s: %s"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15945 #, fuzzy
15946 msgid "No item currently playing"
15947 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15950 #, fuzzy
15951 msgid " Logs "
15952 msgstr "Logó"
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15955 #, fuzzy
15956 msgid " Browse "
15957 msgstr "Tallózás..."
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15960 msgid " Objects "
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15964 #, fuzzy
15965 msgid " Stats "
15966 msgstr "Állapot"
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15969 #, c-format
15970 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15974 msgid " Playlist (All, one level) "
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15978 msgid " Playlist (By category) "
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15982 msgid " Playlist (Manually added) "
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15986 #, c-format
15987 msgid "Find: %s"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15991 #, fuzzy, c-format
15992 msgid "Open: %s"
15993 msgstr "Megnyitás:"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15996 msgid "Autoplay selected file"
15997 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16000 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16001 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16004 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16005 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16009 msgid "Filename"
16010 msgstr "Fájlnév"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16013 msgid "Permissions"
16014 msgstr "Jogosultságok"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16017 msgid "Size"
16018 msgstr "Méret"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16021 msgid "Owner"
16022 msgstr "Tulajdonos"
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16025 msgid "Group"
16026 msgstr "Csoport"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16029 msgid "00:00:00"
16030 msgstr "00:00:00"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16034 msgid "Add to Playlist"
16035 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16038 msgid "MRL:"
16039 msgstr "MRL:"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16044 msgid "Port:"
16045 msgstr "Port:"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16048 msgid "Address:"
16049 msgstr "Cím:"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16052 msgid "unicast"
16053 msgstr "unicast"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16056 msgid "multicast"
16057 msgstr "multicast"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16060 msgid "Network: "
16061 msgstr "Hálózat: "
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16064 msgid "udp"
16065 msgstr "udp"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16068 msgid "udp6"
16069 msgstr "udp6"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16072 msgid "rtp"
16073 msgstr "rtp"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16076 msgid "rtp4"
16077 msgstr "rtp4"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16080 msgid "ftp"
16081 msgstr "ftp"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16084 msgid "http"
16085 msgstr "http"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16088 msgid "sout"
16089 msgstr "sout"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16092 msgid "mms"
16093 msgstr "mms"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16096 msgid "Protocol:"
16097 msgstr "Protokoll:"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16100 msgid "Transcode:"
16101 msgstr "Átkódolás:"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16106 msgid "enable"
16107 msgstr "engedélyezés"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16110 msgid "Video:"
16111 msgstr "Videó:"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16114 msgid "Audio:"
16115 msgstr "Hang:"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16118 msgid "Channel:"
16119 msgstr "Csatorna:"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16122 msgid "Norm:"
16123 msgstr "Norma:"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16126 msgid "Frequency:"
16127 msgstr "Frekvencia:"
16128
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16130 msgid "Samplerate:"
16131 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16134 msgid "Quality:"
16135 msgstr "Minőség:"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16138 msgid "Tuner:"
16139 msgstr "Tuner:"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16142 msgid "Sound:"
16143 msgstr "Hang:"
16144
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16146 msgid "MJPEG:"
16147 msgstr "MJPEG:"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16150 msgid "Decimation:"
16151 msgstr "Decimation:"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16154 msgid "pal"
16155 msgstr "pal"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16158 msgid "ntsc"
16159 msgstr "ntsc"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16162 msgid "secam"
16163 msgstr "secam"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16166 msgid "240x192"
16167 msgstr "240x192"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16170 msgid "320x240"
16171 msgstr "320x240"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16174 msgid "qsif"
16175 msgstr "qsif"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16178 msgid "qcif"
16179 msgstr "qcif"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16182 msgid "sif"
16183 msgstr "sif"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16186 msgid "cif"
16187 msgstr "cif"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16190 msgid "vga"
16191 msgstr "vga"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16194 msgid "kHz"
16195 msgstr "kHz"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16198 msgid "Hz/s"
16199 msgstr "Hz/mp"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16202 msgid "mono"
16203 msgstr "mono"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16206 msgid "stereo"
16207 msgstr "sztereó"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16210 msgid "Camera"
16211 msgstr "Fényképezőgép"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16214 msgid "Video Codec:"
16215 msgstr "Videokodek:"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16218 msgid "huffyuv"
16219 msgstr "huffyuv"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16222 msgid "mp1v"
16223 msgstr "mp1v"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16226 msgid "mp2v"
16227 msgstr "mp2v"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16230 msgid "mp4v"
16231 msgstr "mp4v"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16234 msgid "H263"
16235 msgstr "H263"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16238 msgid "WMV1"
16239 msgstr "WMV1"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16242 msgid "WMV2"
16243 msgstr "WMV2"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16246 msgid "Video Bitrate:"
16247 msgstr "Videó bitsebessége:"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16250 msgid "Bitrate Tolerance:"
16251 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16254 msgid "Keyframe Interval:"
16255 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16258 msgid "Audio Codec:"
16259 msgstr "Hangkódoló:"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16262 msgid "Deinterlace:"
16263 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16266 msgid "Access:"
16267 msgstr "Hozzáférés:"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16270 msgid "Muxer:"
16271 msgstr "Egyesítő:"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16274 msgid "URL:"
16275 msgstr "URL:"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16278 msgid "Time To Live (TTL):"
16279 msgstr "Élettartam (TTL):"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16282 msgid "127.0.0.1"
16283 msgstr "127.0.0.1"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16286 msgid "localhost"
16287 msgstr "localhost"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16290 msgid "localhost.localdomain"
16291 msgstr "localhost.localdomain"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16294 msgid "239.0.0.42"
16295 msgstr "239.0.0.42"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16298 msgid "PS"
16299 msgstr "PS"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16302 msgid "TS"
16303 msgstr "TS"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16306 msgid "MPEG1"
16307 msgstr "MPEG1"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16310 msgid "AVI"
16311 msgstr "AVI"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16314 msgid "OGG"
16315 msgstr "OGG"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16318 msgid "MP4"
16319 msgstr "MP4"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16322 msgid "MOV"
16323 msgstr "MOV"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16326 msgid "ASF"
16327 msgstr "ASF"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16330 msgid "kbits/s"
16331 msgstr "kbit/mp"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16334 msgid "alaw"
16335 msgstr "alaw"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16338 msgid "ulaw"
16339 msgstr "ulaw"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16342 msgid "mpga"
16343 msgstr "mpga"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16346 msgid "mp3"
16347 msgstr "mp3"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16350 msgid "a52"
16351 msgstr "a52"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16354 msgid "vorb"
16355 msgstr "vorb"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16358 msgid "bits/s"
16359 msgstr "bit/mp"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16362 msgid "Audio Bitrate :"
16363 msgstr "Hang bitsebesség:"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16366 msgid "SAP Announce:"
16367 msgstr "SAP bejelentés:"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16370 msgid "SLP Announce:"
16371 msgstr "SLP bejelentés:"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16374 msgid "Announce Channel:"
16375 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16379 msgid "Update"
16380 msgstr "Frissítés"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16383 msgid " Clear "
16384 msgstr " Törlés "
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16387 msgid " Save "
16388 msgstr " Mentés "
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16391 msgid " Apply "
16392 msgstr " Alkalmaz "
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16395 msgid " Cancel "
16396 msgstr " Mégsem "
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16399 msgid "Preference"
16400 msgstr "Beállítások"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16403 msgid ""
16404 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16405 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16406 "org/copyleft/gpl.html)."
16407 msgstr ""
16408 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16409 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16410 "copyleft/gpl.html)."
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16413 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16414 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16417 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16418 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16421 #, c-format
16422 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16423 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16424
16425 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16426 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16427 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16431 msgid "Preamp\n"
16432 msgstr "Előerősítés\n"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16436 msgid "dB"
16437 msgstr "dB"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Audio/Video"
16442 msgstr "Hangkodek"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16445 msgid "Advance of audio over video:"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16449 msgid ""
16450 "A positive value means that\n"
16451 "the audio is ahead of the video"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Subtitles/Video"
16457 msgstr "Feliratok fájl"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Advance of subtitles over video:"
16462 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16465 msgid ""
16466 "A positive value means that\n"
16467 "the subtitles are ahead of the video"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Speed of the subtitles:"
16473 msgstr "Teletext feliratok"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Force update of this dialog's values"
16478 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16483 msgstr ""
16484 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16487 #, fuzzy
16488 msgid ""
16489 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16490 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16491 msgstr ""
16492 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16493 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16498 msgstr ""
16499 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16500 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Sent bitrate"
16505 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16508 msgid "Current visualization:"
16509 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16512 msgid "A to B"
16513 msgstr "A-tól B-ig"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16516 msgid "Frame by Frame"
16517 msgstr "Képkockáról képkockára"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16520 msgid "Take a snapshot"
16521 msgstr "Pillanatkép készítése"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16524 msgid "Menu"
16525 msgstr "Menü"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Teletext on"
16530 msgstr "Teletext oldal"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16533 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Teletext"
16536 msgstr "Teletext oldal"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16539 msgid "Show playlist"
16540 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16543 msgid "Extended Settings"
16544 msgstr "Bővített beállítások"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16547 msgid "Transparent"
16548 msgstr "Átlátszó"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16551 msgid "Revert to normal play speed"
16552 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Select one or multiple files"
16557 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16560 msgid "File names:"
16561 msgstr "Fájlnevek:"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16564 msgid "Filter:"
16565 msgstr "Szűrő:"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16568 msgid "Open subtitles file"
16569 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16572 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16573 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16577 msgid "DVB Type:"
16578 msgstr "DVB típus:"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16582 msgid "Transponder symbol rate"
16583 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Channels:"
16588 msgstr "Csatornák:"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Selected ports:"
16593 msgstr "Kiválasztott portok:"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16596 msgid ".*"
16597 msgstr ".*"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Input caching:"
16602 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16605 msgid "Use VLC pace"
16606 msgstr "VLC sebesség használata"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16609 msgid "Auto connnection"
16610 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16613 msgid "Radio device name"
16614 msgstr "Rádióeszköz neve"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16617 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16618 msgid "Advanced options..."
16619 msgstr "Speciális beállítások..."
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Double click to get media informations"
16624 msgstr ""
16625 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16626 "kodekre."
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Show the current item"
16631 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16634 msgid "Select File"
16635 msgstr "Válasszon fájlt"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16638 msgid "Select Directory"
16639 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16642 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16643 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16646 msgid "Set"
16647 msgstr "Beállítás"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Unset"
16652 msgstr "Felhasználó"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16655 msgid "Hotkey for "
16656 msgstr "Gyorsbillentyű"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16659 msgid "Press the new keys for "
16660 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16665 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Key: "
16671 msgstr "Kulcs"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16674 msgid "Input and Codecs"
16675 msgstr "Bemenet és kodekek"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Device:"
16680 msgstr "Eszköz"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Input & Codecs Settings"
16685 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16688 msgid ""
16689 "If this property is blank, then you have\n"
16690 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16691 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16692 msgstr ""
16693 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16694 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16695 "eszközökhöz."
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16698 msgid "Configure Hotkeys"
16699 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16703 msgid "Audio Files"
16704 msgstr "Hangfájlok"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16708 msgid "Video Files"
16709 msgstr "Videofájlok"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16713 msgid "Playlist Files"
16714 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16717 #, fuzzy
16718 msgid "&Apply"
16719 msgstr "Alkalmazás"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16725 msgid "&Cancel"
16726 msgstr "Mé&gsem"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16729 msgid "Edit bookmark"
16730 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16733 msgid "Bytes"
16734 msgstr "Bájt"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16737 msgid "Errors"
16738 msgstr "Hibák"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16744 msgid "&Close"
16745 msgstr "Be&zárás"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16750 msgid "&Clear"
16751 msgstr "&Törlés"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16754 msgid "Hide future errors"
16755 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16758 msgid "Adjustments and Effects"
16759 msgstr "Hangolások és hatások"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16762 msgid "Graphic Equalizer"
16763 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16766 msgid "Spatializer"
16767 msgstr "Térbeliesítés"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Audio Effects"
16772 msgstr "Hanghatások"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16775 msgid "Video Effects"
16776 msgstr "Videoeffektek"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Synchronisation"
16781 msgstr "Óraszinkronizáció"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16784 msgid "v4l2 controls"
16785 msgstr "v4l2 vezérlők"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16789 msgid "Go to time"
16790 msgstr "Időpontra ugrás"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16793 msgid "&Go"
16794 msgstr "&Ugrás"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16797 #, fuzzy
16798 msgid "VLC media player "
16799 msgstr "VLC médialejátszó"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16802 #, fuzzy
16803 msgid ""
16804 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16805 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16806 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16807 "\n"
16808 msgstr ""
16809 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16810 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16811 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16812 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16813 "\n"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16816 #, fuzzy
16817 msgid ""
16818 "This version of VLC was compiled by:\n"
16819 " "
16820 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16823 msgid "Based on Git commit: "
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16827 #, fuzzy
16828 msgid ""
16829 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16830 "\n"
16831 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Copyright (C) "
16836 msgstr "Szerzői jog"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16839 msgid ""
16840 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16841 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16842 "provide the best software."
16843 msgstr ""
16844 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
16845 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16846 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16849 msgid "Authors"
16850 msgstr "Szerzők"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16853 msgid "Thanks"
16854 msgstr "Köszönet"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16857 msgid "&Update List"
16858 msgstr "&Lista frissítése"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Checking for an update..."
16863 msgstr "Frissítés keresése..."
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16866 msgid "Select a directory ..."
16867 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16870 #, fuzzy
16871 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16872 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16875 #, fuzzy
16876 msgid "You have the latest version of VLC"
16877 msgstr ""
16878 "\n"
16879 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16882 msgid "An error occurred while checking for updates"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16886 msgid "Login"
16887 msgstr "Bejelentkezés"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16890 #, fuzzy
16891 msgid "close"
16892 msgstr "Bezárás"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16895 msgid "Media information"
16896 msgstr "Médiainformációk"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16899 msgid "&General"
16900 msgstr "Ált&alános"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16903 msgid "&Extra Metadata"
16904 msgstr "&Extra metaadatok"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16907 msgid "&Codec Details"
16908 msgstr "&Kodek részletei"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16911 msgid "&Statistics"
16912 msgstr "&Statisztika"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16915 msgid "&Save Metadata"
16916 msgstr "&Metaadatok mentése"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16919 msgid "Location :"
16920 msgstr "Hely:"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Modules tree"
16925 msgstr "Egérmozdulatok"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16928 msgid "&Save as..."
16929 msgstr "Mentés má&sként..."
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16932 msgid "Verbosity Level"
16933 msgstr "Részletesség szintje"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16936 #, fuzzy
16937 msgid "&Update"
16938 msgstr "Frissítés"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16941 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16942 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16945 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16949 msgid ""
16950 "Cannot write file %1:\n"
16951 "%2."
16952 msgstr ""
16953 "Nem írható a fájl (%1):\n"
16954 "%2."
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16957 msgid "&File"
16958 msgstr "&Fájl"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16961 msgid "&Disc"
16962 msgstr "L&emez"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16965 msgid "&Network"
16966 msgstr "&Hálózat"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16969 msgid "Capture &Device"
16970 msgstr "F&elvevőeszköz"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16973 msgid "&Enqueue"
16974 msgstr "&Sorba állítás"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16977 msgid "&Play"
16978 msgstr "&Lejátszás"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16982 msgid "&Stream"
16983 msgstr "&Műsorszórás"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16986 msgid "&Convert"
16987 msgstr "Át&alakítás"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16990 msgid "&Convert / Save"
16991 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16994 msgid "&Save"
16995 msgstr "&Mentés"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16998 msgid "&Reset Preferences"
16999 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17002 msgid ""
17003 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17004 "Are you sure you want to continue?"
17005 msgstr ""
17006 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17007 "Biztosan folytatja?"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17010 msgid "Open playlist file"
17011 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17014 msgid "Choose a filename to save playlist"
17015 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17018 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17019 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17022 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17023 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Choose subtitles file"
17028 msgstr "Feliratfájl használata"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17031 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17035 msgid "Media Files"
17036 msgstr "Médiafájlok"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17039 msgid "Subtitles Files"
17040 msgstr "Feliratfájlok"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17043 msgid "All Files"
17044 msgstr "Minden fájl"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17047 msgid ""
17048 "Stream output string.\n"
17049 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17050 " but you can update it manually."
17051 msgstr ""
17052 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17053 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17054 " de saját kezűleg is frissítheti."
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17057 msgid "Save file"
17058 msgstr "Fájlmentés"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17061 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17062 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17067 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Day / Month / Year:"
17072 msgstr "Év/hó/nap:"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17075 msgid "Repeat:"
17076 msgstr "Ismétlés:"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17079 msgid "Repeat delay:"
17080 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17083 msgid " days"
17084 msgstr " nap"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Import"
17089 msgstr "Rendezés"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Export"
17094 msgstr "Expozíció"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17099 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17102 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17108 msgstr "VLM beállítófájl"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17111 msgid "Privacy and Network policies"
17112 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17115 msgid "Privacy and Network Warning"
17116 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17119 #, fuzzy
17120 msgid ""
17121 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17122 "without authorization.</p>\n"
17123 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17124 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17125 "available.</p>\n"
17126 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17127 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17128 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17129 "access on the web.</p>\n"
17130 msgstr ""
17131 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17132 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17133 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17134 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
17135 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
17136 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17137 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17138 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17139 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17142 msgid "Control menu for the player"
17143 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17146 msgid "Paused"
17147 msgstr "Szüneteltetve"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17150 msgid "&Media"
17151 msgstr "&Média"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17154 msgid "&Playlist"
17155 msgstr "Le&játszólista"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17158 msgid "&Tools"
17159 msgstr "&Eszközök"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17162 msgid "&Audio"
17163 msgstr "&Hang"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17166 msgid "&Video"
17167 msgstr "&Videó"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17170 msgid "&Playback"
17171 msgstr "&Lejátszás"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17174 msgid "&Help"
17175 msgstr "&Súgó"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17178 msgid "&Open File..."
17179 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17180
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17182 msgid "Open &Disc..."
17183 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17184
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17186 msgid "Open &Network..."
17187 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17188
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17190 msgid "Open &Capture Device..."
17191 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17192
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17194 msgid "&Streaming..."
17195 msgstr "&Műsorszórás..."
17196
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17198 msgid "Conve&rt / Save..."
17199 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17200
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17202 msgid "&Quit"
17203 msgstr "&Kilépés"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17206 msgid "Show Playlist"
17207 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17210 msgid "Undock from interface"
17211 msgstr "Leválasztás a felületről"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17214 msgid "Ctrl+U"
17215 msgstr "Ctrl+U"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17218 msgid "Ctrl+L"
17219 msgstr "Ctrl+L"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17222 msgid "Add Interfaces"
17223 msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17226 msgid "Minimal View..."
17227 msgstr "Minimális nézet..."
17228
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17230 msgid "Ctrl+H"
17231 msgstr "Ctrl+H"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17236 msgstr "Telnet felület"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17239 msgid "Advanced controls"
17240 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17243 msgid "Visualizations selector"
17244 msgstr "Vizualizáció-választó"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Audio &Track"
17249 msgstr "Hangsáv"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Audio &Device"
17254 msgstr "Hangeszköz"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Audio &Channels"
17259 msgstr "Hangcsatornák"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17262 #, fuzzy
17263 msgid "&Equalizer"
17264 msgstr "Hangszínszabályzó"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17267 #, fuzzy
17268 msgid "&Visualizations"
17269 msgstr "Vizualizációk"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Video &Track"
17274 msgstr "Képsáv"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17277 #, fuzzy
17278 msgid "&Subtitles Track"
17279 msgstr "Feliratsáv"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Load File..."
17284 msgstr "Fájl hozzáadása..."
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Toggle &Fullscreen"
17289 msgstr "Telnet felület"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17292 #, fuzzy
17293 msgid "&Zoom"
17294 msgstr "Nagyítás"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17297 #, fuzzy
17298 msgid "&Deinterlace"
17299 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17302 #, fuzzy
17303 msgid "&Aspect Ratio"
17304 msgstr "Méretarány"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17307 #, fuzzy
17308 msgid "&Crop"
17309 msgstr "Levágás"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Always &On Top"
17314 msgstr "Mindig felül"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17317 #, fuzzy
17318 msgid "&Bookmarks"
17319 msgstr "Könyvjelzők"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17322 #, fuzzy
17323 msgid "&Title"
17324 msgstr "Cím"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17327 #, fuzzy
17328 msgid "&Chapter"
17329 msgstr "Fejezet"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17332 #, fuzzy
17333 msgid "&Program"
17334 msgstr "Program"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17337 msgid "&Navigation"
17338 msgstr "&Navigáció"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17341 msgid "Help..."
17342 msgstr "Súgó..."
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Check for updates..."
17347 msgstr "Frissítések keresése..."
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17350 msgid "Tools"
17351 msgstr "Eszközök"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Leave Fullscreen"
17356 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17359 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17360 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17363 msgid "Show VLC media player"
17364 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17367 msgid "&Open Media"
17368 msgstr "&Média megnyitása"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17371 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17372 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17375 msgid ""
17376 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17377 "preferences dialog."
17378 msgstr ""
17379 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17380 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17381
17382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17383 msgid "Systray icon"
17384 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17387 msgid ""
17388 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17389 "basic actions"
17390 msgstr ""
17391 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17392 "alapvető műveletekkel"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17395 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17396 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17399 msgid ""
17400 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17401 "inyour taskbar"
17402 msgstr ""
17403 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17406 msgid "Show playing item name in window title"
17407 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17410 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17411 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17414 msgid "Path to use in openfile dialog"
17415 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17418 msgid "Show notification popup on track change"
17419 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17422 msgid ""
17423 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17424 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17425 msgstr ""
17426 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17427 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17428
17429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17430 msgid "Advanced options"
17431 msgstr "Speciális beállítások"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17434 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17435 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17438 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17439 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17440
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17442 msgid ""
17443 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17444 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17445 "extensions."
17446 msgstr ""
17447 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17448 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17449 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17450
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17452 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17453 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Activate the updates availability notification"
17458 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17461 msgid ""
17462 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17463 "once a week."
17464 msgstr ""
17465 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17466 "hetente egyszer fut le."
17467
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Number of days between two update checks"
17471 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17472
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17474 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17475 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17478 msgid ""
17479 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17480 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17481 msgstr ""
17482 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17483 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17484
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17486 msgid "Automatically save the volume on exit"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17490 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17491 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17494 msgid "Ask for network policy at start"
17495 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Define the colours of the volume slider "
17500 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17503 msgid ""
17504 "Define the colours of the volume slider\n"
17505 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17506 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17507 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17511 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17515 msgid "Selection of the starting mode and look "
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17519 msgid ""
17520 "Start VLC with:\n"
17521 " - normal mode\n"
17522 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17523 " - minimal mode with limited controls"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Classic look"
17529 msgstr "Klasszikus rock"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17532 msgid "Complete look with information area"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17536 msgid "Minimal look with no menus"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17540 msgid "Qt interface"
17541 msgstr "QT felület"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17544 msgid "Preset"
17545 msgstr "Beállítás"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17548 msgid "Capture Mode"
17549 msgstr "Felvételi mód"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17552 msgid "Select the capture device type"
17553 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17556 msgid "Card Selection"
17557 msgstr "Kártya kijelölése"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17560 msgid "Options"
17561 msgstr "Beállítások"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17564 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17565 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17568 msgid "Disc selection"
17569 msgstr "Lemezkiválasztás"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17572 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17573 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17576 msgid "No DVD Menus"
17577 msgstr "Nincs DVD menü"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Disc device"
17582 msgstr "Lemezmeghajtó"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17587 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17590 msgid "Starting position"
17591 msgstr "Kezdőpozíció"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17594 msgid "Audio and Subtitles"
17595 msgstr "Hang és feliratok"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17598 msgid "Choose one or more media file to open"
17599 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Add a subtitles file"
17604 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17607 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17608 msgstr "Feliratfájl &amp;használata"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17611 msgid "Alignment:"
17612 msgstr "Igazítás:"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Select the subtitles file"
17617 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17620 msgid "Network Protocol"
17621 msgstr "Hálózati protokoll"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Select the protocol for the URL."
17626 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17629 msgid "Protocol"
17630 msgstr "Protokoll"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Select the port used"
17635 msgstr "A használt port beállítása"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17640 msgstr ""
17641 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17642 "a protokollal vagy anélkül."
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17645 msgid "Show extended options"
17646 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17649 msgid "Show &amp;more options"
17650 msgstr "&amp;További beállítások megjelenítése"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17653 msgid "Change the caching for the media"
17654 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17657 msgid "Start Time"
17658 msgstr "Kezdési idő"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17661 msgid "Change the start time for the media"
17662 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17665 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17666 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17669 msgid "Extra media"
17670 msgstr "Extra média"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17673 msgid "Select the file"
17674 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17677 msgid "Customize"
17678 msgstr "Személyre szabás"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17681 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17682 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17685 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17686 msgid "Podcast URLs list"
17687 msgstr "Podcast URL címek listája"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17690 msgid "Stream Output"
17691 msgstr "Műsorkimenet"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17694 msgid "Outputs"
17695 msgstr "Kimenetek"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17698 msgid "Play locally"
17699 msgstr "Lejátszás helyben"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17702 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17703 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17706 msgid "Prefer UDP over RTP"
17707 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17710 msgid "Mount Point"
17711 msgstr "Csatolási pont"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17714 msgid "Login:pass:"
17715 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17718 msgid "Profile"
17719 msgstr "Profil"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17722 msgid "Encapsulation"
17723 msgstr "Betokozás"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17726 msgid "Video codec"
17727 msgstr "Videokodek"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17730 msgid "Audio codec"
17731 msgstr "Hangkodek"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17734 msgid "Overlay subtitles on the video"
17735 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17738 msgid "Group name"
17739 msgstr "Csoportnév"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17742 msgid "Stream all elementary streams"
17743 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17746 msgid "Generated stream output string"
17747 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17750 msgid "Default volume"
17751 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17754 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17758 msgid "Save volume on exit"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17762 msgid "Preferred audio language"
17763 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17766 #, fuzzy
17767 msgid "last.fm"
17768 msgstr "Last.fm"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17771 msgid "Enable last.fm submission"
17772 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Disc Devices"
17777 msgstr "Lemezeszközök"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17780 msgid "Disk Device"
17781 msgstr "Lemezeszköz"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17784 msgid "Server Default Port"
17785 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17788 msgid "Default caching level"
17789 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17792 msgid "Repair AVI files"
17793 msgstr "AVI fájlok javítása"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17796 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17797 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17800 msgid "Native or Skins"
17801 msgstr "Natív vagy sminkek"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17804 msgid "Native"
17805 msgstr "Natív"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17808 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17809 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Display Mode"
17814 msgstr "Megjelenítés"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Integrate video in interface"
17819 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17823 msgid "Skins"
17824 msgstr "Sminkek"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17827 msgid "Skin File"
17828 msgstr "Sminkfájl"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17831 msgid "Instances"
17832 msgstr "Példányok"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17835 msgid "Allow only one instance"
17836 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17839 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17840 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17843 #, fuzzy
17844 msgid "File associations:"
17845 msgstr "Decimation:"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17848 msgid "Association Setup"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17854 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17857 msgid "Activate update notifier"
17858 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17861 msgid ""
17862 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17863 msgstr ""
17864 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17865 "a href="
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17868 msgid "Subtitles languages"
17869 msgstr "Feliratok nyelve"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Preferred subtitles language"
17874 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Font color"
17879 msgstr "Betűkészlet színe"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17882 msgid "Output"
17883 msgstr "Kimenet"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17886 msgid "Accelerated video output"
17887 msgstr "Gyorsított videokimenet"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17890 msgid "Skip Frames"
17891 msgstr "Képkockák kihagyása"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17894 msgid "DirectX"
17895 msgstr "DirectX"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17898 msgid "Display Device"
17899 msgstr "Megjelenítőeszköz"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17902 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17903 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17906 msgid "Edit settings"
17907 msgstr "Beállítások szerkesztése"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17910 msgid "Control"
17911 msgstr "Vezérlő"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17914 msgid "Run manually"
17915 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17918 msgid "Setup schedule"
17919 msgstr "Ütemezés beállítása"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17922 msgid "Run on schedule"
17923 msgstr "Futtatás ütemezve"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17926 msgid "Status"
17927 msgstr "Állapot"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17930 msgid "P/P"
17931 msgstr "P/P"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17934 msgid "Prev"
17935 msgstr "Előző"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Add Input"
17940 msgstr "Bemenet hozzáadása"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Edit Input"
17945 msgstr "Bemenet szerkesztése"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Clear List"
17950 msgstr "Lista törlése"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17953 msgid "Transform"
17954 msgstr "Átalakítás"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17957 msgid "Sharpen"
17958 msgstr "Élesítés"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17961 msgid "Sigma"
17962 msgstr "Szigma"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17965 msgid "Image adjust"
17966 msgstr "Kép igazítása"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17969 msgid "Brightness threshold"
17970 msgstr "Fényerőküszöb"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17973 msgid "Color fun"
17974 msgstr "Színes móka"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17977 msgid "Color extraction"
17978 msgstr "Színek kivonása"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17981 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17982 msgid "Color threshold"
17983 msgstr "Színküszöb"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17986 msgid "Similarity"
17987 msgstr "Hasonlóság"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Synchronize top and bottom"
17992 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Synchronize left and right"
17997 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Geometry"
18002 msgstr "Spektrométer"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18005 msgid "Puzzle game"
18006 msgstr "Kirakójáték"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18009 msgid "Black slot"
18010 msgstr "Fekete hely"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18015 msgid "Columns"
18016 msgstr "Oszlopok"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18021 msgid "Rows"
18022 msgstr "Sorok"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18025 msgid "Rotate"
18026 msgstr "Forgatás"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18029 msgid "Angle"
18030 msgstr "Szög"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18033 msgid "Image modification"
18034 msgstr "Képmódosítás"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18037 msgid "Water effect"
18038 msgstr "Víz effekt"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18041 #: modules/video_filter/noise.c:54
18042 msgid "Noise"
18043 msgstr "Zaj"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18046 msgid "Motion detect"
18047 msgstr "Mozgásérzékelés"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18050 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18051 msgid "Motion blur"
18052 msgstr "Mozgási elmosás"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18055 msgid "Factor"
18056 msgstr "Tényező"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18059 msgid "Cartoon"
18060 msgstr "Rajzfilm"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Vout/Overlay"
18065 msgstr "Átfedés"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18068 msgid "Wall"
18069 msgstr "Fal"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18072 msgid "Add text"
18073 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18076 msgid "Panoramix"
18077 msgstr "Panoramix"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18080 msgid "Clone"
18081 msgstr "Klónozás"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18084 msgid "Number of clones"
18085 msgstr "Klónok száma"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18088 msgid "Add logo"
18089 msgstr "Logó hozzáadása"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18093 msgid "Transparency"
18094 msgstr "Átlátszóság"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18097 msgid "Logo erase"
18098 msgstr "Logótörlés"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18101 msgid "Mask"
18102 msgstr "Maszk"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18105 msgid "Advanced video filter controls"
18106 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18109 msgid "Subpicture filters"
18110 msgstr "Alképszűrők"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18113 msgid "Video filters"
18114 msgstr "Videoszűrők"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18117 msgid "Vout filters"
18118 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18121 msgid "Reset"
18122 msgstr "Alaphelyzetbe"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18125 msgid "VLM configurator"
18126 msgstr "VLM beállító"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18129 msgid "Media Manager Edition"
18130 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18133 msgid "Name:"
18134 msgstr "Név:"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18137 msgid "Input:"
18138 msgstr "Bemenet:"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18141 msgid "Select Input"
18142 msgstr "Válasszon bemenetet"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18145 msgid "Output:"
18146 msgstr "Kimenet:"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18149 msgid "Select Output"
18150 msgstr "Válasszon kimenetet"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18153 msgid "Time Control"
18154 msgstr "Idő felügyelete"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18157 msgid "Mux Control"
18158 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18161 msgid "Loop"
18162 msgstr "Ismétlés"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18165 msgid "Media Manager List"
18166 msgstr "Médiakezelési lista"
18167
18168 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18169 msgid "Open a skin file"
18170 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18171
18172 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18173 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18174 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18175
18176 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18177 msgid "Open playlist"
18178 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18179
18180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18181 msgid ""
18182 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18183 "xspf"
18184 msgstr ""
18185 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18186 "lejátszólista|*.xspf"
18187
18188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18189 msgid "Save playlist"
18190 msgstr "Lejátszólista mentése"
18191
18192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18193 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18194 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
18195
18196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18197 msgid "Skin to use"
18198 msgstr "Használandó smink"
18199
18200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18201 msgid "Path to the skin to use."
18202 msgstr "A használandó smink útvonala."
18203
18204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18205 msgid "Config of last used skin"
18206 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18207
18208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18209 msgid ""
18210 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18211 "automatically, do not touch it."
18212 msgstr ""
18213 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18214 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18215
18216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18217 msgid "Show a systray icon for VLC"
18218 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18219
18220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18222 msgid "Show VLC on the taskbar"
18223 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18224
18225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18226 msgid "Enable transparency effects"
18227 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18228
18229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18230 msgid ""
18231 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18232 "when moving windows does not behave correctly."
18233 msgstr ""
18234 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18235 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18236
18237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18239 msgid "Use a skinned playlist"
18240 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18241
18242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18243 msgid "Skinnable Interface"
18244 msgstr "Sminkelhető felület"
18245
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18247 msgid "Skins loader demux"
18248 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18249
18250 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18251 msgid "Select skin"
18252 msgstr "Válasszon sminket"
18253
18254 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18255 msgid "Open skin..."
18256 msgstr "Smink megnyitása..."
18257
18258 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18259 msgid ""
18260 "\n"
18261 "(WinCE interface)\n"
18262 "\n"
18263 msgstr ""
18264 "\n"
18265 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18266 "\n"
18267
18268 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18269 msgid ""
18270 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18271 "\n"
18272 msgstr ""
18273 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18274 "\n"
18275
18276 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18277 msgid "Compiled by "
18278 msgstr "Fordította: "
18279
18280 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18281 msgid "Compiler: "
18282 msgstr "Fordító: "
18283
18284 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18285 msgid ""
18286 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18287 "http://www.videolan.org/"
18288 msgstr ""
18289 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18290 "http://www.videolan.org/"
18291
18292 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18293 msgid "Open:"
18294 msgstr "Megnyitás:"
18295
18296 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18297 msgid ""
18298 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18299 "targets:"
18300 msgstr ""
18301 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18302 "segítségével is:"
18303
18304 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18305 msgid "Choose directory"
18306 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18307
18308 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18309 msgid "Choose file"
18310 msgstr "Válasszon fájlt"
18311
18312 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18313 msgid "Embed video in interface"
18314 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18315
18316 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18317 msgid ""
18318 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18319 "window."
18320 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18321
18322 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18323 msgid "WinCE interface module"
18324 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18325
18326 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18327 msgid "WinCE dialogs provider"
18328 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18329
18330 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18331 msgid "Folder meta data"
18332 msgstr "Mappa metadatai"
18333
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18335 msgid "Blues"
18336 msgstr "Blues"
18337
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18339 msgid "Classic rock"
18340 msgstr "Klasszikus rock"
18341
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18343 msgid "Country"
18344 msgstr "Country"
18345
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18347 msgid "Disco"
18348 msgstr "Disco"
18349
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18351 msgid "Funk"
18352 msgstr "Funk"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18355 msgid "Grunge"
18356 msgstr "Grunge"
18357
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18359 msgid "Hip-Hop"
18360 msgstr "Hip-Hop"
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18363 msgid "Jazz"
18364 msgstr "Jazz"
18365
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18367 msgid "Metal"
18368 msgstr "Metal"
18369
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18371 msgid "New Age"
18372 msgstr "New Age"
18373
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18375 msgid "Oldies"
18376 msgstr "Régi slágerek"
18377
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18379 msgid "Other"
18380 msgstr "Egyéb"
18381
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18383 msgid "R&B"
18384 msgstr "R&B"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18387 msgid "Rap"
18388 msgstr "Rap"
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18391 msgid "Industrial"
18392 msgstr "Ipari"
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18395 msgid "Alternative"
18396 msgstr "Alternatív"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18399 msgid "Death metal"
18400 msgstr "Death metal"
18401
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18403 msgid "Pranks"
18404 msgstr "Pranks"
18405
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18407 msgid "Soundtrack"
18408 msgstr "Filmzene"
18409
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18411 msgid "Euro-Techno"
18412 msgstr "Euro-Techno"
18413
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18415 msgid "Ambient"
18416 msgstr "Ambient"
18417
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18419 msgid "Trip-Hop"
18420 msgstr "Trip-Hop"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18423 msgid "Vocal"
18424 msgstr "Vokális"
18425
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18427 msgid "Jazz+Funk"
18428 msgstr "Jazz+Funk"
18429
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18431 msgid "Fusion"
18432 msgstr "Fusion"
18433
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18435 msgid "Trance"
18436 msgstr "Trance"
18437
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18439 msgid "Instrumental"
18440 msgstr "Hangszeres"
18441
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18443 msgid "Acid"
18444 msgstr "Acid"
18445
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18447 msgid "House"
18448 msgstr "House"
18449
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18451 msgid "Game"
18452 msgstr "Játék"
18453
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18455 msgid "Sound clip"
18456 msgstr "Hang klip"
18457
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18459 msgid "Gospel"
18460 msgstr "Gospel"
18461
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18463 msgid "Alternative rock"
18464 msgstr "Alternatív rock"
18465
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18467 msgid "Soul"
18468 msgstr "Soul"
18469
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18471 msgid "Punk"
18472 msgstr "Punk"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18475 msgid "Space"
18476 msgstr "Űr"
18477
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18479 msgid "Meditative"
18480 msgstr "Meditatív"
18481
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18483 msgid "Instrumental pop"
18484 msgstr "Hangszeres pop"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18487 msgid "Instrumental rock"
18488 msgstr "Hangszeres rock"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18491 msgid "Ethnic"
18492 msgstr "Népzene"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18495 msgid "Gothic"
18496 msgstr "Gótikus"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18499 msgid "Darkwave"
18500 msgstr "Darkwave"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18503 msgid "Techno-Industrial"
18504 msgstr "Techno-Ipari"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18507 msgid "Electronic"
18508 msgstr "Elektronikus"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18511 msgid "Pop-Folk"
18512 msgstr "Pop-Folk"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18515 msgid "Eurodance"
18516 msgstr "Eurodance"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18519 msgid "Dream"
18520 msgstr "Álom"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18523 msgid "Southern rock"
18524 msgstr "Déli rock"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18527 msgid "Comedy"
18528 msgstr "Kabaré"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18531 msgid "Cult"
18532 msgstr "Cult"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18535 msgid "Gangsta"
18536 msgstr "Gangsta"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18539 msgid "Top 40"
18540 msgstr "Top 40"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18543 msgid "Christian rap"
18544 msgstr "Keresztény rap"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18547 msgid "Pop/funk"
18548 msgstr "Pop/funk"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18551 msgid "Jungle"
18552 msgstr "Dzsungel"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18555 msgid "Native American"
18556 msgstr "Indián"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18559 msgid "Cabaret"
18560 msgstr "Kabaré"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18563 msgid "New wave"
18564 msgstr "New wave"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18567 msgid "Rave"
18568 msgstr "Rave"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18571 msgid "Showtunes"
18572 msgstr "Sorozatok zenéi"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18575 msgid "Trailer"
18576 msgstr "Filmelőzetes"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18579 msgid "Lo-Fi"
18580 msgstr "Lo-Fi"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18583 msgid "Tribal"
18584 msgstr "Törzsi"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18587 msgid "Acid punk"
18588 msgstr "Acid punk"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18591 msgid "Acid jazz"
18592 msgstr "Acid jazz"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18595 msgid "Polka"
18596 msgstr "Polka"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18599 msgid "Retro"
18600 msgstr "Retro"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18603 msgid "Musical"
18604 msgstr "Musical"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18607 msgid "Rock & roll"
18608 msgstr "Rock & roll"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18611 msgid "Hard rock"
18612 msgstr "Hard rock"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18615 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18616 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18617
18618 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18619 msgid "MusicBrainz"
18620 msgstr "MusicBrainz"
18621
18622 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18623 msgid "MusicBrainz meta data"
18624 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18625
18626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18627 msgid "The username of your last.fm account"
18628 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18629
18630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18631 msgid "The password of your last.fm account"
18632 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18633
18634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18635 msgid "Audioscrobbler"
18636 msgstr "Audioscrobbler"
18637
18638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18639 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18640 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18641
18642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18643 msgid "Last.fm username not set"
18644 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18645
18646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18647 msgid ""
18648 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18649 "VLC.\n"
18650 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18651 msgstr ""
18652 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18653 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18654 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18655
18656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18657 msgid "last.fm: Authentication failed"
18658 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18659
18660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18661 msgid ""
18662 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18663 "relaunch VLC."
18664 msgstr ""
18665 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18666 "indítsa újra a VLC-t."
18667
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18669 msgid "Dummy image chroma format"
18670 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18671
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18673 msgid ""
18674 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18675 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18676 msgstr ""
18677 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18678 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18679 "javítása helyett."
18680
18681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18682 msgid "Save raw codec data"
18683 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18684
18685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18686 msgid ""
18687 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18688 "main options."
18689 msgstr ""
18690 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18691 "választotta/kényszerítette."
18692
18693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18694 msgid ""
18695 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18696 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18697 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18698 msgstr ""
18699 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18700 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18701 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18702 "videoablak."
18703
18704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18705 msgid "Dummy interface function"
18706 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18707
18708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18709 msgid "Dummy Interface"
18710 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18711
18712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18713 msgid "Dummy access function"
18714 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18715
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18717 msgid "Dummy demux function"
18718 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18719
18720 # konyvjelzo
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18722 msgid "Dummy decoder"
18723 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18724
18725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18726 msgid "Dummy decoder function"
18727 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18728
18729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18730 msgid "Dummy encoder function"
18731 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18732
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18734 msgid "Dummy audio output function"
18735 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18736
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18738 msgid "Dummy video output function"
18739 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18740
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18742 msgid "Dummy Video output"
18743 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18744
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18746 msgid "Dummy font renderer function"
18747 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18748
18749 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18750 msgid "Filename for the font you want to use"
18751 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18752
18753 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18754 msgid "Font size in pixels"
18755 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18756
18757 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18758 msgid ""
18759 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18760 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18761 "font size."
18762 msgstr ""
18763 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18764 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18765 "betűméretet."
18766
18767 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18768 msgid ""
18769 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18770 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18771 msgstr ""
18772 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18773 "átlátszatlan."
18774
18775 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18776 msgid "Text default color"
18777 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18778
18779 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18780 msgid ""
18781 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18782 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18783 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18784 "(red + green), #FFFFFF = white"
18785 msgstr ""
18786 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18787 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18788 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18789 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18790 "#FFFFFF = fehér."
18791
18792 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18793 msgid "Relative font size"
18794 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18795
18796 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18797 msgid ""
18798 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18799 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18800 msgstr ""
18801 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18802 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18803
18804 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18805 msgid "Smaller"
18806 msgstr "Kisebb"
18807
18808 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18809 msgid "Small"
18810 msgstr "Kicsi"
18811
18812 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18813 msgid "Large"
18814 msgstr "Nagy"
18815
18816 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18817 msgid "Larger"
18818 msgstr "Nagyobb"
18819
18820 #: modules/misc/freetype.c:133
18821 msgid "Use YUVP renderer"
18822 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18823
18824 #: modules/misc/freetype.c:134
18825 msgid ""
18826 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18827 "you want to encode into DVB subtitles"
18828 msgstr ""
18829 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18830 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18831
18832 #: modules/misc/freetype.c:136
18833 msgid "Font Effect"
18834 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18835
18836 #: modules/misc/freetype.c:137
18837 msgid ""
18838 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18839 "readability."
18840 msgstr ""
18841 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
18842 "olvashatóságának javításához."
18843
18844 #: modules/misc/freetype.c:146
18845 msgid "Background"
18846 msgstr "Háttér"
18847
18848 #: modules/misc/freetype.c:146
18849 msgid "Outline"
18850 msgstr "Körvonal"
18851
18852 #: modules/misc/freetype.c:146
18853 msgid "Fat Outline"
18854 msgstr "Vastag körvonal"
18855
18856 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18857 msgid "Text renderer"
18858 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18859
18860 #: modules/misc/freetype.c:159
18861 msgid "Freetype2 font renderer"
18862 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
18863
18864 #: modules/misc/gnutls.c:78
18865 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18866 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
18867
18868 #: modules/misc/gnutls.c:80
18869 msgid ""
18870 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18871 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18872 msgstr ""
18873 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
18874 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
18875
18876 #: modules/misc/gnutls.c:83
18877 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18878 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
18879
18880 #: modules/misc/gnutls.c:85
18881 msgid ""
18882 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18883 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
18884
18885 #: modules/misc/gnutls.c:90
18886 msgid "GnuTLS transport layer security"
18887 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
18888
18889 #: modules/misc/gnutls.c:100
18890 msgid "GnuTLS server"
18891 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
18892
18893 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18894 msgid "Gtk+ GUI helper"
18895 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
18896
18897 #: modules/misc/inhibit.c:66
18898 msgid "Power Management Inhibitor"
18899 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
18900
18901 #: modules/misc/logger.c:125
18902 msgid "Log format"
18903 msgstr "Naplóformátum"
18904
18905 #: modules/misc/logger.c:127
18906 msgid ""
18907 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18908 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18909 msgstr ""
18910 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
18911 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
18912 "rendszernaplóba küldéshez)."
18913
18914 #: modules/misc/logger.c:131
18915 msgid ""
18916 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18917 "\"."
18918 msgstr ""
18919 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
18920 "és \"html\"."
18921
18922 #: modules/misc/logger.c:136
18923 msgid "Logging"
18924 msgstr "Naplózás"
18925
18926 #: modules/misc/logger.c:137
18927 msgid "File logging"
18928 msgstr "Naplózás fájlba"
18929
18930 #: modules/misc/logger.c:143
18931 msgid "Log filename"
18932 msgstr "Naplófájl neve"
18933
18934 #: modules/misc/logger.c:143
18935 msgid "Specify the log filename."
18936 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
18937
18938 #: modules/misc/logger.c:149
18939 msgid "RRD output file"
18940 msgstr "RRD kimeneti fájl"
18941
18942 #: modules/misc/logger.c:150
18943 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18944 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
18945
18946 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18947 msgid "Lua interface"
18948 msgstr "Lua felület"
18949
18950 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18951 msgid "Lua interface module to load"
18952 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
18953
18954 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Lua interface configuration"
18957 msgstr "Lua felület beállítása"
18958
18959 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18960 msgid ""
18961 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18962 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18963 msgstr ""
18964 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
18965 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
18966
18967 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18968 msgid "Lua Art"
18969 msgstr "Lua borítógrafika"
18970
18971 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18972 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18973 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18974
18975 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18976 msgid "Lua Playlist"
18977 msgstr "Lua lejátszólista"
18978
18979 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18980 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18981 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
18982
18983 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18984 msgid "Lua Interface Module"
18985 msgstr "Lua felületmodul"
18986
18987 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18988 msgid "AltiVec memcpy"
18989 msgstr "AltiVec memcpy"
18990
18991 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18992 msgid "libc memcpy"
18993 msgstr "libc memcpy"
18994
18995 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18996 msgid "3D Now! memcpy"
18997 msgstr "3D Now! memcpy"
18998
18999 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19000 msgid "MMX memcpy"
19001 msgstr "MMX memcpy"
19002
19003 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19004 msgid "MMX EXT memcpy"
19005 msgstr "MMX EXT memcpy"
19006
19007 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19008 msgid "Growl Notification Plugin"
19009 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19010
19011 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Now playing"
19014 msgstr "Most játszott"
19015
19016 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19017 msgid "Server"
19018 msgstr "Kiszolgáló"
19019
19020 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19021 msgid ""
19022 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19023 "notifications are sent locally."
19024 msgstr ""
19025 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19026 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19027
19028 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19029 msgid "Growl password on the Growl server."
19030 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19031
19032 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19033 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19034 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19035
19036 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19039 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19040
19041 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19042 msgid "Title format string"
19043 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19044
19045 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19046 msgid ""
19047 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19048 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19049 msgstr ""
19050 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19051 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19052
19053 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19054 msgid "MSN Now-Playing"
19055 msgstr "MSN - Most játszott"
19056
19057 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19058 msgid "Timeout (ms)"
19059 msgstr "Időtúllépés (em)"
19060
19061 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19062 msgid "How long the notification will be displayed "
19063 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19064
19065 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19066 msgid "Notify"
19067 msgstr "Értesítés"
19068
19069 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19070 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19071 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19072
19073 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19074 msgid ""
19075 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19076 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19077 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19078 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19079 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19080 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19081 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19082 msgstr ""
19083 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19084 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19085 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19086 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19087 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19088 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19089 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19090
19091 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19092 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19093 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19094
19095 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19096 msgid "Flip vertical position"
19097 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19098
19099 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19100 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19101 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19102
19103 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19104 msgid "Vertical offset"
19105 msgstr "Függőleges eltolás"
19106
19107 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19108 msgid ""
19109 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19110 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19111 msgstr ""
19112 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19113 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19114
19115 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19116 msgid "Shadow offset"
19117 msgstr "Árnyék eltolása"
19118
19119 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19120 msgid ""
19121 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19122 msgstr ""
19123 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19124 "képpont)."
19125
19126 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19127 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19128 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19129
19130 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19131 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19132 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19133
19134 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19135 msgid "XOSD interface"
19136 msgstr "XOSD felület"
19137
19138 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19139 msgid "OSD configuration importer"
19140 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19141
19142 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19143 msgid "XML OSD configuration importer"
19144 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19145
19146 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19147 msgid "M3U playlist exporter"
19148 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19149
19150 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19151 msgid "Old playlist exporter"
19152 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19153
19154 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19155 msgid "XSPF playlist export"
19156 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19157
19158 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19159 msgid "HAL devices detection"
19160 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19161
19162 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19163 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19164 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19165
19166 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19167 msgid ""
19168 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19169 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19170 msgstr ""
19171 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19172 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19173
19174 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19175 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19176 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19177
19178 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19179 msgid "video"
19180 msgstr "videó"
19181
19182 #: modules/misc/quartztext.c:85
19183 msgid "Mac Text renderer"
19184 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19185
19186 #: modules/misc/quartztext.c:86
19187 msgid "Quartz font renderer"
19188 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19189
19190 #: modules/misc/rtsp.c:54
19191 msgid "RTSP host address"
19192 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19193
19194 #: modules/misc/rtsp.c:56
19195 msgid ""
19196 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19197 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19198 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19199 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19200 msgstr ""
19201 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19202 "figyelni fog.\n"
19203 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19204 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19205 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19206
19207 #: modules/misc/rtsp.c:61
19208 msgid "Maximum number of connections"
19209 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19210
19211 #: modules/misc/rtsp.c:62
19212 msgid ""
19213 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19214 "0 means no limit."
19215 msgstr ""
19216 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19217 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19218
19219 #: modules/misc/rtsp.c:65
19220 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19221 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19222
19223 #: modules/misc/rtsp.c:67
19224 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19225 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19226
19227 #: modules/misc/rtsp.c:69
19228 msgid ""
19229 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19230 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19231 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19232 "The default is 5."
19233 msgstr ""
19234 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19235 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19236 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19237 "alapértelmezés az 5."
19238
19239 #: modules/misc/rtsp.c:75
19240 msgid "RTSP VoD"
19241 msgstr "RTSP VoD"
19242
19243 #: modules/misc/rtsp.c:76
19244 msgid "RTSP VoD server"
19245 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19246
19247 #: modules/misc/screensaver.c:88
19248 msgid "X Screensaver disabler"
19249 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19250
19251 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Stats"
19254 msgstr "Állapot"
19255
19256 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Stats encoder function"
19259 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19260
19261 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Stats decoder"
19264 msgstr "Feliratkódoló"
19265
19266 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Stats decoder function"
19269 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19270
19271 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Stats demux"
19274 msgstr "Állapot"
19275
19276 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Stats demux function"
19279 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19280
19281 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Stats video output"
19284 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19285
19286 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Stats video output function"
19289 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19290
19291 #: modules/misc/svg.c:70
19292 msgid "SVG template file"
19293 msgstr "SVG sablonfájl"
19294
19295 #: modules/misc/svg.c:71
19296 msgid ""
19297 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19298 msgstr ""
19299 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19300 "fájl helye"
19301
19302 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19303 msgid "C module that does nothing"
19304 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19305
19306 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19307 msgid "Miscellaneous stress tests"
19308 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19309
19310 #: modules/misc/win32text.c:93
19311 msgid "Win32 font renderer"
19312 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19313
19314 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19315 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19316 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19317
19318 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19319 msgid "Simple XML Parser"
19320 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19321
19322 #: modules/mux/asf.c:53
19323 msgid "Title to put in ASF comments."
19324 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19325
19326 #: modules/mux/asf.c:55
19327 msgid "Author to put in ASF comments."
19328 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19329
19330 #: modules/mux/asf.c:57
19331 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19332 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19333
19334 #: modules/mux/asf.c:58
19335 msgid "Comment"
19336 msgstr "Megjegyzés"
19337
19338 #: modules/mux/asf.c:59
19339 msgid "Comment to put in ASF comments."
19340 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19341
19342 #: modules/mux/asf.c:61
19343 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19344 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19345
19346 #: modules/mux/asf.c:62
19347 msgid "Packet Size"
19348 msgstr "Csomagméret"
19349
19350 #: modules/mux/asf.c:63
19351 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19352 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19353
19354 #: modules/mux/asf.c:64
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Bitrate override"
19357 msgstr "Bitsebesség módja"
19358
19359 #: modules/mux/asf.c:65
19360 msgid ""
19361 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19362 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19363 "in bytes"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/mux/asf.c:69
19367 msgid "ASF muxer"
19368 msgstr "ASF egyesítő"
19369
19370 #: modules/mux/asf.c:557
19371 msgid "Unknown Video"
19372 msgstr "Ismeretlen videó"
19373
19374 #: modules/mux/avi.c:47
19375 msgid "AVI muxer"
19376 msgstr "AVI egyesítő"
19377
19378 #: modules/mux/dummy.c:45
19379 msgid "Dummy/Raw muxer"
19380 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19381
19382 #: modules/mux/mp4.c:48
19383 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19384 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19385
19386 #: modules/mux/mp4.c:50
19387 msgid ""
19388 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19389 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19390 "downloading."
19391 msgstr ""
19392 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19393 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19394 "annak letöltése közben."
19395
19396 #: modules/mux/mp4.c:60
19397 msgid "MP4/MOV muxer"
19398 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19401 msgid "DTS delay (ms)"
19402 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19405 msgid ""
19406 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19407 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19408 "inside the client decoder."
19409 msgstr ""
19410 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19411 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19412 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19415 msgid "PES maximum size"
19416 msgstr "PES maximális mérete"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19419 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19420 msgstr ""
19421 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19422 "előállításakor."
19423
19424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19425 msgid "PS muxer"
19426 msgstr "PS egyesítő"
19427
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19429 msgid "Video PID"
19430 msgstr "Video PID"
19431
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19433 msgid ""
19434 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19435 "the video."
19436 msgstr ""
19437 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19438 "videó lesz."
19439
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19441 msgid "Audio PID"
19442 msgstr "Hang PID"
19443
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19445 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19446 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19447
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19449 msgid "SPU PID"
19450 msgstr "SPU PID"
19451
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19453 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19454 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19455
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19457 msgid "PMT PID"
19458 msgstr "PMT PID"
19459
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19461 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19462 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19463
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19465 msgid "TS ID"
19466 msgstr "TS azonosító"
19467
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19469 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19470 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19471
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19473 msgid "NET ID"
19474 msgstr "Hálózati azonosító"
19475
19476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19477 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19478 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19479
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19481 msgid "PMT Program numbers"
19482 msgstr "PMT programszámok"
19483
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19485 msgid ""
19486 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19487 "to be enabled."
19488 msgstr ""
19489 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19490 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19491
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19493 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19494 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19495
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19497 msgid ""
19498 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19499 "be enabled."
19500 msgstr ""
19501 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19502 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19503
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19505 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19506 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19507
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19509 msgid ""
19510 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19511 "be enabled."
19512 msgstr ""
19513 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19514 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19515
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19517 msgid "Set PID to ID of ES"
19518 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19519
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19521 msgid ""
19522 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19523 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19524 msgstr ""
19525 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19526 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19527 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19530 msgid "Data alignment"
19531 msgstr "Adatigazítás"
19532
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19534 msgid ""
19535 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19536 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19537 msgstr ""
19538 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19539 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19540 "inkompatibilitásokat is."
19541
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19543 msgid "Shaping delay (ms)"
19544 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19545
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19547 msgid ""
19548 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19549 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19550 "especially for reference frames."
19551 msgstr ""
19552 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19553 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19554 "különösen a referencia-képkockáknál."
19555
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19557 msgid "Use keyframes"
19558 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19559
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19561 msgid ""
19562 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19563 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19564 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19565 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19566 "the biggest frames in the stream."
19567 msgstr ""
19568 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19569 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19570 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19571 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19572 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19573
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19575 msgid "PCR delay (ms)"
19576 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19577
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19579 msgid ""
19580 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19581 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19582 msgstr ""
19583 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19584 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19585
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19587 msgid "Minimum B (deprecated)"
19588 msgstr "Minimum B (elavult)"
19589
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19591 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19592 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19593
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19595 msgid "Maximum B (deprecated)"
19596 msgstr "Maximum B (elavult)"
19597
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19599 msgid ""
19600 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19601 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19602 "inside the client decoder."
19603 msgstr ""
19604 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19605 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19606 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19607
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19609 msgid "Crypt audio"
19610 msgstr "Hang titkosítása"
19611
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19613 msgid "Crypt audio using CSA"
19614 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19617 msgid "Crypt video"
19618 msgstr "Videó titkosítása"
19619
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19621 msgid "Crypt video using CSA"
19622 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19625 msgid "CSA Key"
19626 msgstr "CSA kulcs"
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19629 msgid ""
19630 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19631 msgstr ""
19632 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19633 "kell lennie."
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19636 #, fuzzy
19637 msgid "CSA Key in use"
19638 msgstr "CSA kulcs"
19639
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19641 msgid ""
19642 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19643 "second/2 one."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19647 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19648 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19649
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19651 msgid ""
19652 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19653 "header from the value before encrypting."
19654 msgstr ""
19655 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19656 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19657
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19659 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19660 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19661
19662 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19663 msgid "Multipart JPEG muxer"
19664 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19665
19666 #: modules/mux/ogg.c:52
19667 msgid "Ogg/OGM muxer"
19668 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19669
19670 #: modules/mux/wav.c:46
19671 msgid "WAV muxer"
19672 msgstr "WAV egyesítő"
19673
19674 #: modules/packetizer/copy.c:47
19675 msgid "Copy packetizer"
19676 msgstr "Másolatdaraboló"
19677
19678 #: modules/packetizer/h264.c:53
19679 msgid "H.264 video packetizer"
19680 msgstr "H.264 videódaraboló"
19681
19682 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19683 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19684 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19685
19686 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19687 msgid "MPEG4 video packetizer"
19688 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19689
19690 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19691 msgid "Sync on Intra Frame"
19692 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19693
19694 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19695 msgid ""
19696 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19697 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19698 msgstr ""
19699 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19700 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19701 "utasítja a darabolót."
19702
19703 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19704 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19705 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19706
19707 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19708 msgid "VC-1 packetizer"
19709 msgstr "VC-1 daraboló"
19710
19711 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19712 msgid "Bonjour services"
19713 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19714
19715 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19716 msgid "Bonjour"
19717 msgstr "Bonjour"
19718
19719 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19720 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19721 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19722 msgid "Devices"
19723 msgstr "Eszközök"
19724
19725 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19726 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19727 msgstr ""
19728 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19729
19730 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19731 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19732 msgid "Podcasts"
19733 msgstr "Podcastok"
19734
19735 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19736 msgid "SAP multicast address"
19737 msgstr "SAP multicast cím"
19738
19739 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19740 msgid ""
19741 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19742 "However, you can specify a specific address."
19743 msgstr ""
19744 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19745 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19746
19747 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19748 msgid "IPv4 SAP"
19749 msgstr "IPv4 SAP"
19750
19751 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19752 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19753 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19754
19755 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19756 msgid "IPv6 SAP"
19757 msgstr "IPv6 SAP"
19758
19759 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19760 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19761 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19762
19763 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19764 msgid "IPv6 SAP scope"
19765 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19766
19767 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19768 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19769 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19770
19771 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19772 msgid "SAP timeout (seconds)"
19773 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19774
19775 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19776 msgid ""
19777 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19778 msgstr ""
19779 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19780 "új bejelentés."
19781
19782 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19783 msgid "Try to parse the announce"
19784 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19785
19786 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19787 msgid ""
19788 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19789 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19790 msgstr ""
19791 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19792 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
19793 "elemzi."
19794
19795 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19796 msgid "SAP Strict mode"
19797 msgstr "Szigorú SAP mód"
19798
19799 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19800 msgid ""
19801 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19802 "announcements."
19803 msgstr ""
19804 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19805 "bejelentéseket."
19806
19807 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19808 msgid "Use SAP cache"
19809 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19810
19811 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19812 msgid ""
19813 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19814 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19815 msgstr ""
19816 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19817 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19818
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19820 msgid ""
19821 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19822 "announcements."
19823 msgstr ""
19824 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
19825 "feltérképezett műsorokhoz."
19826
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19828 msgid "SAP Announcements"
19829 msgstr "SAP bejelentések"
19830
19831 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19832 msgid "SDP Descriptions parser"
19833 msgstr "SDP leíráselemző"
19834
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19836 msgid "Session"
19837 msgstr "Munkamenet"
19838
19839 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19840 msgid "Tool"
19841 msgstr "Eszköz"
19842
19843 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19844 msgid "User"
19845 msgstr "Felhasználó"
19846
19847 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19848 msgid "Les Guignols"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Canal +"
19854 msgstr " Mégsem "
19855
19856 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19857 msgid "Shoutcast Radio"
19858 msgstr "Shoutcast rádió"
19859
19860 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19861 msgid "Shoutcast TV"
19862 msgstr "Shoutcast TV"
19863
19864 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19865 msgid "Freebox TV"
19866 msgstr "Freebox TV"
19867
19868 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19869 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19870 #, fuzzy
19871 msgid "French TV"
19872 msgstr "Francia"
19873
19874 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19875 msgid "Shoutcast radio listings"
19876 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
19877
19878 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19879 msgid "Shoutcast TV listings"
19880 msgstr "Shoutcast TV-listák"
19881
19882 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19883 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19884 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
19885
19886 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19887 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19888 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
19889
19890 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19891 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19892 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
19893
19894 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19895 msgid "Autodel"
19896 msgstr "Automatikus törlés"
19897
19898 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19899 msgid "Automatically add/delete input streams"
19900 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
19901
19902 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19903 msgid ""
19904 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19905 "this stream later."
19906 msgstr ""
19907 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
19908 "\" a műsor."
19909
19910 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19911 msgid ""
19912 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19913 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19914 "need to raise caching values."
19915 msgstr ""
19916 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
19917 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
19918 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
19919
19920 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19921 msgid "ID Offset"
19922 msgstr "Azonosítóeltolás"
19923
19924 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19925 msgid ""
19926 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19927 "IDs bridge_in will register."
19928 msgstr ""
19929 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
19930 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
19931
19932 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19933 msgid "Bridge"
19934 msgstr "Híd"
19935
19936 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19937 msgid "Bridge stream output"
19938 msgstr "Híd műsorkimenet"
19939
19940 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19941 msgid "Bridge out"
19942 msgstr "Hídkimenet"
19943
19944 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19945 msgid "Bridge in"
19946 msgstr "Hídbemenet"
19947
19948 #: modules/stream_out/description.c:54
19949 msgid "Description stream output"
19950 msgstr "Leírás műsorkimenet"
19951
19952 #: modules/stream_out/display.c:42
19953 msgid "Enable/disable audio rendering."
19954 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19955
19956 #: modules/stream_out/display.c:44
19957 msgid "Enable/disable video rendering."
19958 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19959
19960 #: modules/stream_out/display.c:46
19961 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19962 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
19963
19964 #: modules/stream_out/display.c:55
19965 msgid "Display stream output"
19966 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
19967
19968 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19969 msgid "Duplicate stream output"
19970 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
19971
19972 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19973 msgid "Output access method"
19974 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
19975
19976 #: modules/stream_out/es.c:43
19977 msgid "This is the default output access method that will be used."
19978 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19979
19980 #: modules/stream_out/es.c:45
19981 msgid "Audio output access method"
19982 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
19983
19984 #: modules/stream_out/es.c:47
19985 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19986 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19987
19988 #: modules/stream_out/es.c:48
19989 msgid "Video output access method"
19990 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
19991
19992 #: modules/stream_out/es.c:50
19993 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19994 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19995
19996 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19997 msgid "Output muxer"
19998 msgstr "Kimeneti egyesítő"
19999
20000 #: modules/stream_out/es.c:54
20001 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20002 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20003
20004 #: modules/stream_out/es.c:55
20005 msgid "Audio output muxer"
20006 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20007
20008 #: modules/stream_out/es.c:57
20009 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20010 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20011
20012 #: modules/stream_out/es.c:58
20013 msgid "Video output muxer"
20014 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20015
20016 #: modules/stream_out/es.c:60
20017 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20018 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20019
20020 #: modules/stream_out/es.c:62
20021 msgid "Output URL"
20022 msgstr "Kimeneti URL"
20023
20024 #: modules/stream_out/es.c:64
20025 msgid "This is the default output URI."
20026 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20027
20028 #: modules/stream_out/es.c:65
20029 msgid "Audio output URL"
20030 msgstr "Hangkimeneti URL"
20031
20032 #: modules/stream_out/es.c:67
20033 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20034 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20035
20036 #: modules/stream_out/es.c:68
20037 msgid "Video output URL"
20038 msgstr "Videokimeneti URL"
20039
20040 #: modules/stream_out/es.c:70
20041 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20042 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20043
20044 #: modules/stream_out/es.c:79
20045 msgid "Elementary stream output"
20046 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20047
20048 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20049 #, c-format
20050 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20051 msgstr ""
20052 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20053 "\"."
20054
20055 #: modules/stream_out/gather.c:44
20056 msgid "Gathering stream output"
20057 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20058
20059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20060 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20061 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20062
20063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20064 msgid "Sample aspect ratio"
20065 msgstr "Minta méretaránya"
20066
20067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20068 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20069 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20070
20071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20072 msgid "Video filter"
20073 msgstr "Videoszűrő"
20074
20075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20076 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20077 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20078
20079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20080 msgid "Image chroma"
20081 msgstr "Kép színessége"
20082
20083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20084 msgid ""
20085 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20086 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20087 msgstr ""
20088 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20089 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20090
20091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20094 msgstr "A kép átlátszósága"
20095
20096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20097 #: modules/video_filter/rss.c:142
20098 msgid "X offset"
20099 msgstr "X eltolás"
20100
20101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20102 #, fuzzy
20103 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20104 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
20105
20106 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20107 #: modules/video_filter/rss.c:144
20108 msgid "Y offset"
20109 msgstr "Y eltolás"
20110
20111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20114 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
20115
20116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20117 msgid "Mosaic bridge"
20118 msgstr "Mozaikhíd"
20119
20120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20121 msgid "Mosaic bridge stream output"
20122 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20123
20124 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20125 msgid "This is the output URL that will be used."
20126 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20127
20128 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20129 msgid "SDP"
20130 msgstr "SDP"
20131
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20133 msgid ""
20134 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20135 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20136 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20137 "SDP to be announced via SAP."
20138 msgstr ""
20139 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20140 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20141 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20142 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20143
20144 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20145 msgid "SAP announcing"
20146 msgstr "SAP bejelentés"
20147
20148 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20149 msgid "Announce this session with SAP."
20150 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20151
20152 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20153 msgid "Muxer"
20154 msgstr "Egyesítő"
20155
20156 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20157 msgid ""
20158 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20159 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20160 msgstr ""
20161 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20162 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20163
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20165 msgid "Session name"
20166 msgstr "Munkamenet neve"
20167
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20169 msgid ""
20170 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20171 "Descriptor)."
20172 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20173
20174 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20175 msgid "Session description"
20176 msgstr "Munkamenet leírása"
20177
20178 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20179 msgid ""
20180 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20181 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20182 msgstr ""
20183 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20184 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20185
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20187 msgid "Session URL"
20188 msgstr "Munkamenet URL"
20189
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20191 msgid ""
20192 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20193 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20194 "(Session Descriptor)."
20195 msgstr ""
20196 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20197 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20198 "ben (munkamenet-leíró)."
20199
20200 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20201 msgid "Session email"
20202 msgstr "Munkamenet e-mail"
20203
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20205 msgid ""
20206 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20207 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20208 msgstr ""
20209 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20210 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20211
20212 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20213 msgid "Session phone number"
20214 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20215
20216 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20217 msgid ""
20218 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20219 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20220 msgstr ""
20221 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20222 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20223
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20225 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20226 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20227
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20229 msgid "Audio port"
20230 msgstr "Hangport"
20231
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20233 msgid ""
20234 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20235 msgstr ""
20236 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20237
20238 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20239 msgid "Video port"
20240 msgstr "Videoport"
20241
20242 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20243 msgid ""
20244 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20245 msgstr ""
20246 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20247
20248 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20249 msgid ""
20250 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20251 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20252 "in default)."
20253 msgstr ""
20254 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20255 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20256 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20257
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20259 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20260 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20261
20262 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20263 msgid ""
20264 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20265 "packets."
20266 msgstr ""
20267 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20268 "küldi és fogadja."
20269
20270 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20271 msgid "Transport protocol"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20275 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20279 msgid ""
20280 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20281 "master shared secret key."
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20285 msgid "MP4A LATM"
20286 msgstr "MP4A LATM"
20287
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20289 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20290 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20291
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20293 msgid "RTP stream output"
20294 msgstr "RTP műsorkimenet"
20295
20296 #: modules/stream_out/standard.c:47
20297 msgid "Output method to use for the stream."
20298 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20299
20300 #: modules/stream_out/standard.c:50
20301 msgid "Muxer to use for the stream."
20302 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20303
20304 #: modules/stream_out/standard.c:51
20305 msgid "Output destination"
20306 msgstr "Kimeneti cél"
20307
20308 #: modules/stream_out/standard.c:53
20309 #, fuzzy
20310 msgid ""
20311 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20312 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20313
20314 #: modules/stream_out/standard.c:54
20315 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/stream_out/standard.c:56
20319 msgid ""
20320 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20321 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/stream_out/standard.c:58
20325 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/stream_out/standard.c:60
20329 msgid ""
20330 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20331 "overrides this"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/stream_out/standard.c:67
20335 msgid "Session groupname"
20336 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20337
20338 #: modules/stream_out/standard.c:69
20339 msgid ""
20340 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20341 "if you choose to use SAP."
20342 msgstr ""
20343 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20344 "bejelentésre kerül."
20345
20346 #: modules/stream_out/standard.c:101
20347 msgid "Standard stream output"
20348 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20349
20350 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20351 msgid "Files"
20352 msgstr "Fájlok"
20353
20354 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20355 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20356 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20357
20358 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20359 msgid "Sizes"
20360 msgstr "Méretek"
20361
20362 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20363 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20364 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20365
20366 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20367 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20368 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20369
20370 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20371 msgid "Command UDP port"
20372 msgstr "Parancsok UDP portja"
20373
20374 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20375 msgid "UDP port to listen to for commands."
20376 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20377
20378 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20379 msgid "Command"
20380 msgstr "Parancs"
20381
20382 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20383 msgid "Initial command to execute."
20384 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20385
20386 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20387 msgid "GOP size"
20388 msgstr "GOP mérete"
20389
20390 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20391 msgid "Number of P frames between two I frames."
20392 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20393
20394 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20395 msgid "Quantizer scale"
20396 msgstr "Kvantáló aránya"
20397
20398 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20399 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20400 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20401
20402 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20403 msgid "Mute audio"
20404 msgstr "Hang némítása"
20405
20406 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20407 msgid "Mute audio when command is not 0."
20408 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20409
20410 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20411 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20412 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20413
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20415 msgid "Video encoder"
20416 msgstr "Videokódoló"
20417
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20419 msgid ""
20420 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20421 "options)."
20422 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20423
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20425 msgid "Destination video codec"
20426 msgstr "Cél videokódoló"
20427
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20429 msgid "This is the video codec that will be used."
20430 msgstr "A használandó videokódoló."
20431
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20433 msgid "Video bitrate"
20434 msgstr "Videó bitsebessége"
20435
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20437 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20438 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20441 msgid "Video scaling"
20442 msgstr "Video átméretezése"
20443
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20445 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20446 msgstr ""
20447 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20448
20449 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20450 msgid "Video frame-rate"
20451 msgstr "Videó képkockasebessége"
20452
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20454 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20455 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20456
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20458 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20459 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20460
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20462 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20463 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20466 msgid "Maximum video width"
20467 msgstr "Videó maximális szélessége"
20468
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20470 msgid "Maximum output video width."
20471 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20472
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20474 msgid "Maximum video height"
20475 msgstr "Videó maximális magassága"
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20478 msgid "Maximum output video height."
20479 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20480
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20482 msgid ""
20483 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20484 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20485 msgstr ""
20486 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20487 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20490 msgid "Audio encoder"
20491 msgstr "Hangkódoló"
20492
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20494 msgid ""
20495 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20496 "options)."
20497 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20498
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20500 msgid "Destination audio codec"
20501 msgstr "Cél hangkodek"
20502
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20504 msgid "This is the audio codec that will be used."
20505 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20506
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20508 msgid "Audio bitrate"
20509 msgstr "Hang bitsebessége"
20510
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20512 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20513 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20514
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20516 msgid ""
20517 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20518 msgstr ""
20519 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20520 "48000)."
20521
20522 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20523 msgid "Audio channels"
20524 msgstr "Hangcsatornák"
20525
20526 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20527 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20528 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20529
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20531 msgid "Audio filter"
20532 msgstr "Hangszűrő"
20533
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20535 msgid ""
20536 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20537 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20538 msgstr ""
20539 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20540 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20541
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20543 msgid "Subtitles encoder"
20544 msgstr "Feliratkódoló"
20545
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20547 msgid ""
20548 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20549 "options)."
20550 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20551
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20553 msgid "Destination subtitles codec"
20554 msgstr "Cél feliratkódoló"
20555
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20557 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20558 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20559
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20561 msgid ""
20562 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20563 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20564 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20565 "of subpicture modules"
20566 msgstr ""
20567 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20568 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20569 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20570 "listáját."
20571
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20573 msgid "OSD menu"
20574 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20575
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20577 msgid ""
20578 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20579 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20580
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20582 msgid "Number of threads"
20583 msgstr "Szálak száma"
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20586 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20587 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20588
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20590 msgid "High priority"
20591 msgstr "Magas prioritás"
20592
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20594 msgid ""
20595 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20596 msgstr ""
20597 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20598 "helyett."
20599
20600 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20601 msgid "Synchronise on audio track"
20602 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20603
20604 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20605 msgid ""
20606 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20607 "on the audio track."
20608 msgstr ""
20609 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20610 "szinkronizálása érdekében."
20611
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20613 msgid ""
20614 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20615 "rate."
20616 msgstr ""
20617 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20618 "a kódolás sebességével."
20619
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20621 msgid "Transcode stream output"
20622 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20623
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20625 msgid "Overlays/Subtitles"
20626 msgstr "Átfedések/feliratok"
20627
20628 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20629 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20630 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20631
20632 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20633 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20634 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20635 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20636 msgid "Conversions from "
20637 msgstr "Átalakítások erről: "
20638
20639 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20640 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20641 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20642
20643 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20644 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20645 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20646
20647 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20648 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20649 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20650
20651 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20652 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20653 msgid "MMX conversions from "
20654 msgstr "MMX átalakítások erről "
20655
20656 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20657 msgid "SSE2 conversions from "
20658 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20659
20660 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20661 msgid "AltiVec conversions from "
20662 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20663
20664 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20665 msgid ""
20666 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20667 "threshold value will be the brighness defined below."
20668 msgstr ""
20669 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20670 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20671
20672 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20673 msgid "Image contrast (0-2)"
20674 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20675
20676 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20677 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20678 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20679
20680 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20681 msgid "Image hue (0-360)"
20682 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20683
20684 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20685 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20686 msgstr ""
20687 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20688
20689 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20690 msgid "Image saturation (0-3)"
20691 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20692
20693 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20694 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20695 msgstr ""
20696 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20697
20698 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20699 msgid "Image brightness (0-2)"
20700 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20701
20702 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20703 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20704 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20705
20706 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20707 msgid "Image gamma (0-10)"
20708 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20709
20710 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20711 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20712 msgstr ""
20713 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20714
20715 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20716 msgid "Image properties filter"
20717 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20718
20719 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20720 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20721 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20722
20723 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20724 msgid "Transparency mask"
20725 msgstr "Átlátszósági maszk"
20726
20727 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20728 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20729 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
20730
20731 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20732 msgid "Alpha mask video filter"
20733 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20734
20735 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20736 msgid "Alpha mask"
20737 msgstr "Alfa maszk"
20738
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20740 msgid ""
20741 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20742 "connected to your computer.\n"
20743 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20744 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20745 "\n"
20746 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20747 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20748 "\n"
20749 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20750 "where you can get the required parts and so on.\n"
20751 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20752 "live action..."
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Save Debug Frames"
20758 msgstr "Képkockáról képkockára"
20759
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20761 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20765 msgid "Debug Frame Folder"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20769 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Extracted Image Width"
20775 msgstr "Kép szélessége"
20776
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20778 msgid ""
20779 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Extracted Image Height"
20785 msgstr "Kép magassága"
20786
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20788 msgid ""
20789 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20793 #, fuzzy
20794 msgid "use Pause Color"
20795 msgstr "Csak szünet"
20796
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20798 msgid ""
20799 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20800 "another beer?)"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Pause-Red"
20806 msgstr "Szüneteltetve"
20807
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20809 msgid "the red component of pause color"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Pause-Green"
20815 msgstr "Zöld"
20816
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20818 msgid "the green component of pause color"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Pause-Blue"
20824 msgstr "Szünet"
20825
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20827 msgid "the blue component of pause color"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20831 msgid "Pause-Fadesteps"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20835 msgid ""
20836 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20840 #, fuzzy
20841 msgid "End-Red"
20842 msgstr "Vörös"
20843
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20845 msgid "the red component of the shutdown color"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20849 #, fuzzy
20850 msgid "End-Green"
20851 msgstr "Zöld"
20852
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20854 msgid "the green component of the shutdown color"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20858 #, fuzzy
20859 msgid "End-Blue"
20860 msgstr "Kék"
20861
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20863 msgid "the blue component of the shutdown color"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20867 msgid "End-Fadesteps"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20871 msgid ""
20872 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20873 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20877 msgid "Use Software White adjust"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20881 msgid ""
20882 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20886 #, fuzzy
20887 msgid "White Red"
20888 msgstr "Fehér"
20889
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20891 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20895 #, fuzzy
20896 msgid "White Green"
20897 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
20898
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20900 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20904 #, fuzzy
20905 msgid "White Blue"
20906 msgstr "Fehér"
20907
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20909 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20913 msgid "Serial Port/Device"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20917 msgid ""
20918 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20919 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20923 msgid "Edge Weightning"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20927 msgid ""
20928 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20929 "the frame"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20933 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Darkness Limit"
20939 msgstr "Sötétség maszkolása"
20940
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20942 msgid ""
20943 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20944 "than one for letterboxed videos"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20948 msgid "Hue windowing"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20953 #, fuzzy
20954 msgid "used for statistics"
20955 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
20956
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20958 msgid "Sat windowing"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20962 msgid "Filter length (ms)"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20966 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Filter threshold"
20972 msgstr "Színküszöb"
20973
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20975 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20979 msgid "Filter Smoothness %"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20983 msgid "Filter Smoothness"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Filtermode"
20989 msgstr "Szűrők"
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20992 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20996 #, fuzzy
20997 msgid "No Filtering"
20998 msgstr "Szűrők"
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Combined"
21003 msgstr "Kabaré"
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Percent"
21008 msgstr "Beállítás"
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Framedelay"
21013 msgstr "Képsebesség"
21014
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21016 msgid ""
21017 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21018 "the trick"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Channel summary"
21024 msgstr "Csatornák"
21025
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Channel left"
21029 msgstr "Csatornanév"
21030
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Channel right"
21034 msgstr "Csatorna"
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Channel top"
21039 msgstr "Csatorna"
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Channel bottom"
21044 msgstr "Csatornanév"
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21047 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21051 #, fuzzy
21052 msgid "disabled"
21053 msgstr "Tiltás"
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21056 #, fuzzy
21057 msgid "summary"
21058 msgstr "Összegzés"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21061 #, fuzzy
21062 msgid "left"
21063 msgstr "Bal"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21066 #, fuzzy
21067 msgid "right"
21068 msgstr "Jobb"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21071 #, fuzzy
21072 msgid "top"
21073 msgstr "Állj"
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21076 #, fuzzy
21077 msgid "bottom"
21078 msgstr "Lent"
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21081 msgid "summary gradient"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21085 #, fuzzy
21086 msgid "left gradient"
21087 msgstr "Átmenet"
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21090 #, fuzzy
21091 msgid "right gradient"
21092 msgstr "Átmenet"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21095 #, fuzzy
21096 msgid "top gradient"
21097 msgstr "Átmenet"
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21100 #, fuzzy
21101 msgid "bottom gradient"
21102 msgstr "Átmenet"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21105 msgid ""
21106 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21112 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21115 msgid ""
21116 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21117 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21121 msgid "Use buildin AtmoLight"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21125 msgid ""
21126 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21127 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21131 msgid "AtmoLight Filter"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21135 msgid "AtmoLight"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21139 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21143 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21147 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21151 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21155 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21159 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21163 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21167 msgid "Change gradients"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Number of time to blend"
21173 msgstr "Sávok száma"
21174
21175 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21176 #, fuzzy
21177 msgid "The number of time the blend will be performed"
21178 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
21179
21180 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Alpha of the blended image"
21183 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
21184
21185 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21186 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21190 msgid "Image to be blended onto"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21194 #, fuzzy
21195 msgid "The image which will be used to blend onto"
21196 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
21197
21198 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Chroma for the base image"
21201 msgstr "A pillanatkép szélessége."
21202
21203 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21204 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21208 msgid "Image which will be blended."
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21212 msgid "The image blended onto the base image"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Chroma for the blend image"
21218 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21219
21220 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21221 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21225 msgid "Blending benchmark filter"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21229 msgid "blendbench"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Benchmarking"
21235 msgstr "Szegély maszkolása"
21236
21237 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Base image"
21240 msgstr "Hírfolyamképek"
21241
21242 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Blend image"
21245 msgstr "Hírfolyamképek"
21246
21247 #: modules/video_filter/blend.c:100
21248 msgid "Video pictures blending"
21249 msgstr "Videoképek elmosása"
21250
21251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21252 msgid ""
21253 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21254 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21255 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21256 "default)."
21257 msgstr ""
21258 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21259 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21260 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21261 "kék)."
21262
21263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21264 msgid "Bluescreen U value"
21265 msgstr "Kék doboz U értéke"
21266
21267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21268 msgid ""
21269 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21270 "Defaults to 120 for blue."
21271 msgstr ""
21272 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21273 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21274
21275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21276 msgid "Bluescreen V value"
21277 msgstr "Kék doboz V értéke"
21278
21279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21280 msgid ""
21281 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21282 "Defaults to 90 for blue."
21283 msgstr ""
21284 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21285 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21286
21287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21288 msgid "Bluescreen U tolerance"
21289 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21290
21291 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21292 msgid ""
21293 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21294 "value between 10 and 20 seems sensible."
21295 msgstr ""
21296 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21297 "érték értelmesnek tűnik."
21298
21299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21300 msgid "Bluescreen V tolerance"
21301 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21302
21303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21304 msgid ""
21305 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21306 "value between 10 and 20 seems sensible."
21307 msgstr ""
21308 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21309 "érték értelmesnek tűnik."
21310
21311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21312 msgid "Bluescreen video filter"
21313 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21314
21315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21316 msgid "Bluescreen"
21317 msgstr "Kék doboz"
21318
21319 #: modules/video_filter/chain.c:43
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21322 msgstr ""
21323 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21324
21325 #: modules/video_filter/clone.c:59
21326 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21327 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21328
21329 #: modules/video_filter/clone.c:62
21330 msgid "Video output modules"
21331 msgstr "Videokimeneti modulok"
21332
21333 #: modules/video_filter/clone.c:63
21334 msgid ""
21335 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21336 "separated list of modules."
21337 msgstr ""
21338 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21339 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21340
21341 #: modules/video_filter/clone.c:69
21342 msgid "Clone video filter"
21343 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21344
21345 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21346 msgid ""
21347 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21348 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21349 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21350 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21351 msgstr ""
21352 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21353 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21354 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21355 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21356 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21357
21358 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21359 msgid "Color threshold filter"
21360 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21361
21362 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21363 msgid "Saturaton threshold"
21364 msgstr "Telítettségi küszöb"
21365
21366 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21367 msgid "Similarity threshold"
21368 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21369
21370 #: modules/video_filter/crop.c:73
21371 msgid "Crop geometry (pixels)"
21372 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21373
21374 #: modules/video_filter/crop.c:74
21375 msgid ""
21376 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21377 "<left offset> + <top offset>."
21378 msgstr ""
21379 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21380 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21381
21382 #: modules/video_filter/crop.c:76
21383 msgid "Automatic cropping"
21384 msgstr "Automatikus levágás"
21385
21386 #: modules/video_filter/crop.c:77
21387 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21388 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21389
21390 #: modules/video_filter/crop.c:80
21391 msgid "Ratio max (x 1000)"
21392 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21393
21394 #: modules/video_filter/crop.c:81
21395 msgid ""
21396 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21397 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21398 "4/3."
21399 msgstr ""
21400 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21401 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21402 "jelentése 4:3."
21403
21404 #: modules/video_filter/crop.c:83
21405 msgid "Manual ratio"
21406 msgstr "Kézi arány"
21407
21408 #: modules/video_filter/crop.c:84
21409 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21410 msgstr ""
21411 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21412 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21413
21414 #: modules/video_filter/crop.c:86
21415 msgid "Number of images for change"
21416 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21417
21418 #: modules/video_filter/crop.c:87
21419 msgid ""
21420 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21421 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21422 "trigger recrop."
21423 msgstr ""
21424 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21425 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21426 "kiváltja az újravágást."
21427
21428 #: modules/video_filter/crop.c:89
21429 msgid "Number of lines for change"
21430 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21431
21432 #: modules/video_filter/crop.c:90
21433 msgid ""
21434 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21435 "that ratio changed and trigger recrop."
21436 msgstr ""
21437 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21438 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21439
21440 #: modules/video_filter/crop.c:92
21441 msgid "Number of non black pixels "
21442 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21443
21444 #: modules/video_filter/crop.c:93
21445 msgid ""
21446 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21447 msgstr ""
21448 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21449 "sor még feketének számít."
21450
21451 #: modules/video_filter/crop.c:96
21452 msgid "Skip percentage (%)"
21453 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21454
21455 #: modules/video_filter/crop.c:97
21456 msgid ""
21457 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21458 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21459 msgstr ""
21460 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21461 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21462
21463 #: modules/video_filter/crop.c:99
21464 msgid "Luminance threshold "
21465 msgstr "Fényességi küszöb"
21466
21467 #: modules/video_filter/crop.c:100
21468 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21469 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21470
21471 #: modules/video_filter/crop.c:104
21472 msgid "Crop video filter"
21473 msgstr "Levágás videoszűrő"
21474
21475 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21476 msgid "Cropping failed"
21477 msgstr "A levágás meghiúsult"
21478
21479 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21480 msgid "VLC could not open the video output module."
21481 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21482
21483 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Pixels to crop from top"
21486 msgstr "Videó levágása (fent)"
21487
21488 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21491 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21492
21493 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Pixels to crop from bottom"
21496 msgstr "Videó levágása (lent)"
21497
21498 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21501 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21502
21503 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Pixels to crop from left"
21506 msgstr "Videó levágása (balra)"
21507
21508 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21511 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21512
21513 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Pixels to crop from right"
21516 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21517
21518 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21521 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21522
21523 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Pixels to padd to top"
21526 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21527
21528 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21531 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21532
21533 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Pixels to padd to bottom"
21536 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21537
21538 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21541 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21542
21543 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Pixels to padd to left"
21546 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21547
21548 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21551 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21552
21553 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Pixels to padd to right"
21556 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21557
21558 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21561 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21562
21563 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21564 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21565 msgid "Video scaling filter"
21566 msgstr "Videoméretező szűrő"
21567
21568 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Padd"
21571 msgstr "Szüneteltetve"
21572
21573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21574 msgid "Deinterlace mode"
21575 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21576
21577 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21578 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21579 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21580
21581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21582 msgid "Streaming deinterlace mode"
21583 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21584
21585 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21586 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21587 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21588
21589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21590 msgid "Deinterlacing video filter"
21591 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21592
21593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Input FIFO"
21596 msgstr "Bemenet"
21597
21598 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21599 msgid "FIFO which will be read for commands"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Output FIFO"
21605 msgstr "Kimenet"
21606
21607 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21608 #, fuzzy
21609 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21610 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
21611
21612 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Dynamic video overlay"
21615 msgstr "Dirac video dekódoló"
21616
21617 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21618 msgid "Overlay"
21619 msgstr "Átfedés"
21620
21621 #: modules/video_filter/erase.c:55
21622 msgid "Image mask"
21623 msgstr "Képmaszk"
21624
21625 #: modules/video_filter/erase.c:56
21626 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21627 msgstr ""
21628 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21629
21630 #: modules/video_filter/erase.c:59
21631 msgid "X coordinate of the mask."
21632 msgstr "A maszk X koordinátája."
21633
21634 #: modules/video_filter/erase.c:61
21635 msgid "Y coordinate of the mask."
21636 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21637
21638 #: modules/video_filter/erase.c:66
21639 msgid "Erase video filter"
21640 msgstr "Törlés videoszűrő"
21641
21642 #: modules/video_filter/erase.c:67
21643 msgid "Erase"
21644 msgstr "Törlés"
21645
21646 #: modules/video_filter/extract.c:63
21647 msgid "RGB component to extract"
21648 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21649
21650 #: modules/video_filter/extract.c:64
21651 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21652 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21653
21654 #: modules/video_filter/extract.c:75
21655 msgid "Extract RGB component video filter"
21656 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21657
21658 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21659 msgid "video-filter-event"
21660 msgstr "videoszűrő-esemény"
21661
21662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21663 msgid "Gaussian's std deviation"
21664 msgstr "Normál Gauss szórás"
21665
21666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21667 msgid ""
21668 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21669 "to 3*sigma away in any direction."
21670 msgstr ""
21671 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
21672 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21673
21674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21675 msgid "Gaussian blur video filter"
21676 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21677
21678 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21679 msgid "Gaussian Blur"
21680 msgstr "Gauss-elmosás"
21681
21682 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21683 msgid "Distort mode"
21684 msgstr "Torzítási mód"
21685
21686 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21687 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21688 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
21689
21690 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21691 msgid "Gradient image type"
21692 msgstr "Átmenet képtípusa"
21693
21694 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21695 msgid ""
21696 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21697 "keep colors."
21698 msgstr ""
21699 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21700 "megtartja a színeket."
21701
21702 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21703 msgid "Apply cartoon effect"
21704 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21705
21706 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21707 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21708 msgstr ""
21709 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
21710
21711 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21712 msgid "Edge"
21713 msgstr "Szél"
21714
21715 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21716 msgid "Hough"
21717 msgstr "Hough"
21718
21719 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21720 msgid "Gradient video filter"
21721 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21722
21723 #: modules/video_filter/grain.c:53
21724 msgid "Grain video filter"
21725 msgstr "Grain videoszűrő"
21726
21727 #: modules/video_filter/grain.c:54
21728 msgid "Grain"
21729 msgstr "Grain"
21730
21731 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21732 msgid "FFmpeg video filter"
21733 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
21734
21735 #: modules/video_filter/invert.c:51
21736 msgid "Invert video filter"
21737 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21738
21739 #: modules/video_filter/invert.c:52
21740 msgid "Color inversion"
21741 msgstr "Színek megfordítása"
21742
21743 #: modules/video_filter/logo.c:71
21744 msgid "Logo filenames"
21745 msgstr "Logó fájlneve"
21746
21747 #: modules/video_filter/logo.c:72
21748 msgid ""
21749 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21750 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21751 "simply enter its filename."
21752 msgstr ""
21753 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
21754 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
21755 "van, akkor adja meg annak nevét."
21756
21757 #: modules/video_filter/logo.c:75
21758 msgid "Logo animation # of loops"
21759 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
21760
21761 #: modules/video_filter/logo.c:76
21762 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21763 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
21764
21765 #: modules/video_filter/logo.c:78
21766 msgid "Logo individual image time in ms"
21767 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
21768
21769 #: modules/video_filter/logo.c:79
21770 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21771 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
21772
21773 #: modules/video_filter/logo.c:82
21774 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21775 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21776
21777 #: modules/video_filter/logo.c:85
21778 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21779 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21780
21781 #: modules/video_filter/logo.c:87
21782 msgid "Transparency of the logo"
21783 msgstr "A logó áttetszősége"
21784
21785 #: modules/video_filter/logo.c:88
21786 msgid ""
21787 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21788 "opacity)."
21789 msgstr ""
21790 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21791 "átlátszatlanság)."
21792
21793 #: modules/video_filter/logo.c:90
21794 msgid "Logo position"
21795 msgstr "Logó elhelyezkedése"
21796
21797 #: modules/video_filter/logo.c:92
21798 msgid ""
21799 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21800 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21801 msgstr ""
21802 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21803 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21804 "jobbra fent)."
21805
21806 #: modules/video_filter/logo.c:104
21807 msgid "Logo video filter"
21808 msgstr "Logó videoszűrő"
21809
21810 #: modules/video_filter/logo.c:106
21811 msgid "Logo overlay"
21812 msgstr "Logóátfedés"
21813
21814 #: modules/video_filter/logo.c:127
21815 msgid "Logo sub filter"
21816 msgstr "Logó alszűrő"
21817
21818 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21819 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21820 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
21821
21822 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21823 msgid "Magnify"
21824 msgstr "Nagyítás"
21825
21826 #: modules/video_filter/marq.c:88
21827 msgid ""
21828 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21829 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21830 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21831 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21832 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21833 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21834 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21835 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21836 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21837 msgstr ""
21838 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
21839 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
21840 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
21841 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
21842 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
21843 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
21844 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
21845 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
21846 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
21847 "új sor."
21848
21849 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21850 msgid "X offset, from the left screen edge."
21851 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
21852
21853 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21854 msgid "Y offset, down from the top."
21855 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
21856
21857 #: modules/video_filter/marq.c:107
21858 msgid "Timeout"
21859 msgstr "Időtúllépés"
21860
21861 #: modules/video_filter/marq.c:108
21862 msgid ""
21863 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21864 "(remains forever)."
21865 msgstr ""
21866 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
21867 "(örökké megmarad)."
21868
21869 #: modules/video_filter/marq.c:111
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Refresh period in ms"
21872 msgstr "Lista frissítése"
21873
21874 #: modules/video_filter/marq.c:112
21875 msgid ""
21876 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21877 "using meta data or time format string sequences."
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_filter/marq.c:128
21881 msgid "Marquee position"
21882 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
21883
21884 #: modules/video_filter/marq.c:130
21885 msgid ""
21886 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21887 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21888 "6 = top-right)."
21889 msgstr ""
21890 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
21891 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
21892 "például 6 = jobbra fent)."
21893
21894 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21895 msgid "Misc"
21896 msgstr "Egyéb"
21897
21898 #: modules/video_filter/marq.c:175
21899 msgid "Marquee display"
21900 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
21901
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21903 msgid ""
21904 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21905 "opaque (default)."
21906 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
21907
21908 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21909 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21910 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
21911
21912 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21913 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21914 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
21915
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21917 msgid "Top left corner X coordinate"
21918 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
21919
21920 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21921 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21922 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
21923
21924 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21925 msgid "Top left corner Y coordinate"
21926 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
21927
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21929 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21930 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
21931
21932 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21933 msgid "Border width"
21934 msgstr "Szegély szélessége"
21935
21936 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21937 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21938 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
21939
21940 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21941 msgid "Border height"
21942 msgstr "Szegély magassága"
21943
21944 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21945 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21946 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
21947
21948 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21949 msgid "Mosaic alignment"
21950 msgstr "Mozaik igazítása"
21951
21952 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21953 msgid ""
21954 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21956 "6 = top-right)."
21957 msgstr ""
21958 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21959 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21960 "jobbra fent)."
21961
21962 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21963 msgid "Positioning method"
21964 msgstr "Elhelyezési módszer"
21965
21966 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21967 msgid ""
21968 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21969 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21970 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21971 msgstr ""
21972 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
21973 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
21974 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
21975 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
21976
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21978 #: modules/video_filter/wall.c:60
21979 msgid "Number of rows"
21980 msgstr "Sorok száma"
21981
21982 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21983 msgid ""
21984 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21985 "to \"fixed\")."
21986 msgstr ""
21987 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
21988
21989 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21990 #: modules/video_filter/wall.c:56
21991 msgid "Number of columns"
21992 msgstr "Oszlopok száma"
21993
21994 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21995 msgid ""
21996 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21997 "set to \"fixed\"."
21998 msgstr ""
21999 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22000
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22002 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22003 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22004
22005 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22006 msgid "Keep original size"
22007 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22008
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22010 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22011 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22012
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22014 msgid "Elements order"
22015 msgstr "Elemek sorrendje"
22016
22017 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22018 msgid ""
22019 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22020 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22021 "bridge\" module."
22022 msgstr ""
22023 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22024 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22025 "vannak kiosztva."
22026
22027 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22028 msgid "Offsets in order"
22029 msgstr "Eltolások sorrendje"
22030
22031 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22032 msgid ""
22033 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22034 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22035 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22036 msgstr ""
22037 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22038 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22039 "(például 10,10,150,10)."
22040
22041 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22042 msgid ""
22043 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22044 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22045 "input."
22046 msgstr ""
22047 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22048 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22049 "a bemenet gyorsítótárazását."
22050
22051 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22052 msgid "fixed"
22053 msgstr "rögzített"
22054
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22056 msgid "offsets"
22057 msgstr "eltolások"
22058
22059 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22060 msgid "Mosaic video sub filter"
22061 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22062
22063 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22064 msgid "Mosaic"
22065 msgstr "Mozaik"
22066
22067 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22068 msgid "Blur factor (1-127)"
22069 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22070
22071 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22072 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22073 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22074
22075 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22076 msgid "Motion blur filter"
22077 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22078
22079 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22080 msgid "Motion detect video filter"
22081 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22082
22083 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22084 msgid "Motion Detect"
22085 msgstr "Mozgásérzékelés"
22086
22087 #: modules/video_filter/noise.c:53
22088 msgid "Noise video filter"
22089 msgstr "Zaj videoszűrő"
22090
22091 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22092 msgid "OpenCV face detection example filter"
22093 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22094
22095 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22096 msgid "OpenCV example"
22097 msgstr "OpenCV példa"
22098
22099 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22100 msgid "Haar cascade filename"
22101 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22102
22103 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22104 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22105 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22106
22107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22108 msgid "Use input chroma unaltered"
22109 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22110
22111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22112 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22113 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22114
22115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22116 msgid "RGB32"
22117 msgstr "RGB32"
22118
22119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22120 msgid "Don't display any video"
22121 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22122
22123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22124 msgid "Display the input video"
22125 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22126
22127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22128 msgid "Display the processed video"
22129 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22130
22131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22132 msgid "Show only errors"
22133 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22134
22135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22136 msgid "Show errors and warnings"
22137 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22138
22139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22140 msgid "Show everything including debug messages"
22141 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22142
22143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22144 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22145 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22146
22147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22148 msgid "OpenCV"
22149 msgstr "OpenCV"
22150
22151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22152 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22153 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22154
22155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22156 msgid ""
22157 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22158 "OpenCV filter"
22159 msgstr ""
22160 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22161
22162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22163 msgid "OpenCV filter chroma"
22164 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22165
22166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22167 msgid ""
22168 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22169 msgstr ""
22170 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22171 "előtt"
22172
22173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22174 msgid "Wrapper filter output"
22175 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22176
22177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22178 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22179 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22180
22181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22182 msgid "Wrapper filter verbosity"
22183 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22184
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22186 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22187 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22188
22189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22190 msgid "OpenCV internal filter name"
22191 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22192
22193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22194 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22195 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22196
22197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22198 msgid "Configuration file"
22199 msgstr "Beállítófájl"
22200
22201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22202 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22203 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22204
22205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22206 msgid "Path to OSD menu images"
22207 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22208
22209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22210 msgid ""
22211 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22212 "configuration file."
22213 msgstr ""
22214 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22215 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22216
22217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22218 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22219 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22220
22221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22222 msgid "Menu position"
22223 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22224
22225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22226 msgid ""
22227 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22228 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22229 "6 = top-right)."
22230 msgstr ""
22231 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22232 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22233 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22234
22235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22236 msgid "Menu timeout"
22237 msgstr "Menü időkorlátja"
22238
22239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22240 msgid ""
22241 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22242 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22243 "visible."
22244 msgstr ""
22245 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22246 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22247 "a megadott ideig látszanak."
22248
22249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22250 msgid "Menu update interval"
22251 msgstr "Menü frissítési időköze"
22252
22253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22254 msgid ""
22255 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22256 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22257 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22258 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22259 msgstr ""
22260 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22261 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22262 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22263 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22264 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22265
22266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22267 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22268 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22269
22270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22271 msgid ""
22272 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22273 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22274 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22275 "is fully transparent (value 0)."
22276 msgstr ""
22277 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22278 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22279 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22280 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22281
22282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22283 msgid "On Screen Display menu"
22284 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22285
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22287 msgid ""
22288 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22289 msgstr ""
22290 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22291 "videót"
22292
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22294 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22295 msgstr ""
22296 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22297 "videót"
22298
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22300 msgid "Active windows"
22301 msgstr "Aktív ablakok"
22302
22303 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22304 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22305 msgstr ""
22306 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22307
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22309 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22310 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22311
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22313 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22314 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22315
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22317 msgid ""
22318 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22319 "misalignment due to autoratio control)"
22320 msgstr ""
22321 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22322 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22323
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22325 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22326 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22327
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22329 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22330 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22331
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22333 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22334 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22335
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22337 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22338 msgstr ""
22339 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22340
22341 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22342 msgid "Attenuation"
22343 msgstr "Csillapítás"
22344
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22346 msgid ""
22347 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22348 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22349 msgstr ""
22350 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22351 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22352
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22354 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22355 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22356
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22358 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22359 msgstr ""
22360 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22361
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22363 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22364 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22365
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22367 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22368 msgstr ""
22369 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22370
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22372 msgid "Attenuation, end (in %)"
22373 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22374
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22376 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22377 msgstr ""
22378 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22379
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22381 msgid "middle position (in %)"
22382 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22383
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22385 msgid ""
22386 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22387 "of blended zone"
22388 msgstr ""
22389 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22390 "százalékban (50 = középen)"
22391
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22393 msgid "Gamma (Red) correction"
22394 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22395
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22397 msgid ""
22398 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22399 msgstr ""
22400 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22401
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22403 msgid "Gamma (Green) correction"
22404 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22405
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22407 msgid ""
22408 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22409 msgstr ""
22410 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22411
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22413 msgid "Gamma (Blue) correction"
22414 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22415
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22417 msgid ""
22418 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22419 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22420
22421 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22422 msgid "Black Crush for Red"
22423 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22424
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22426 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22427 msgstr ""
22428 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22429 "összetevő)"
22430
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22432 msgid "Black Crush for Green"
22433 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22434
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22436 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22437 msgstr ""
22438 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22439 "összetevő)"
22440
22441 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22442 msgid "Black Crush for Blue"
22443 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22444
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22446 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22447 msgstr ""
22448 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22449 "összetevő)"
22450
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22452 msgid "White Crush for Red"
22453 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22454
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22456 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22457 msgstr ""
22458 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22459 "összetevő)"
22460
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22462 msgid "White Crush for Green"
22463 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22464
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22466 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22467 msgstr ""
22468 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22469 "összetevő)"
22470
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22472 msgid "White Crush for Blue"
22473 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22474
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22476 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22477 msgstr ""
22478 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22479 "összetevő)"
22480
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22482 msgid "Black Level for Red"
22483 msgstr "A vörös fekete szintje"
22484
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22486 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22487 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22488
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22490 msgid "Black Level for Green"
22491 msgstr "A zöld fekete szintje"
22492
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22494 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22495 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22496
22497 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22498 msgid "Black Level for Blue"
22499 msgstr "A kék fekete szintje"
22500
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22502 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22503 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22504
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22506 msgid "White Level for Red"
22507 msgstr "A vörös fehér szintje"
22508
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22510 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22511 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22512
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22514 msgid "White Level for Green"
22515 msgstr "A zöld fehér szintje"
22516
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22518 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22519 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22520
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22522 msgid "White Level for Blue"
22523 msgstr "A kék fehér szintje"
22524
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22526 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22527 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22528
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22530 msgid "Xinerama option"
22531 msgstr "Xinerama beállítása"
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22534 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22535 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22536
22537 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22538 msgid "Post processing quality"
22539 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22540
22541 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22542 msgid ""
22543 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22544 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22545 "looking pictures."
22546 msgstr ""
22547 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22548 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22549 "képet eredményeznek."
22550
22551 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22552 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22553 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22554
22555 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Video post processing filter"
22558 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22559
22560 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Lowest"
22563 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
22564
22565 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Highest"
22568 msgstr "6 (Legmagasabb)"
22569
22570 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22571 msgid "Psychedelic video filter"
22572 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22573
22574 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22575 msgid "Number of puzzle rows"
22576 msgstr "Kirakósorok száma"
22577
22578 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22579 msgid "Number of puzzle columns"
22580 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22581
22582 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22583 msgid "Make one tile a black slot"
22584 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22585
22586 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22587 msgid ""
22588 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22589 msgstr ""
22590 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22591
22592 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22593 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22594 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22595
22596 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22597 msgid "Puzzle"
22598 msgstr "Kirakó"
22599
22600 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22601 #, fuzzy
22602 msgid "VNC Host"
22603 msgstr "Gép"
22604
22605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22606 msgid "VNC hostname or IP address."
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22610 #, fuzzy
22611 msgid "VNC Port"
22612 msgstr "VCD formátum"
22613
22614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22615 #, fuzzy
22616 msgid "VNC portnumber."
22617 msgstr "XVMC csatoló száma"
22618
22619 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22620 #, fuzzy
22621 msgid "VNC Password"
22622 msgstr "Jelszó"
22623
22624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22625 #, fuzzy
22626 msgid "VNC password."
22627 msgstr "SOCKS jelszó"
22628
22629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22630 #, fuzzy
22631 msgid "VNC poll interval"
22632 msgstr "Kulcsidőköz"
22633
22634 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22635 msgid ""
22636 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22640 #, fuzzy
22641 msgid "VNC polling"
22642 msgstr "Most játszott"
22643
22644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22645 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Mouse events"
22651 msgstr "Egérmozdulatok"
22652
22653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22654 msgid ""
22655 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22659 msgid "Key events"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22663 msgid "Send key events to VNC host."
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22667 #, fuzzy
22668 msgid ""
22669 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22670 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22671 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22672 "is fully transparent (value 0)."
22673 msgstr ""
22674 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22675 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22676 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22677 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22678
22679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22680 msgid "Remote-OSD over VNC"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Remote-OSD"
22686 msgstr "Eltávolítás"
22687
22688 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22689 msgid "Ripple video filter"
22690 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
22691
22692 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22693 msgid "Angle in degrees"
22694 msgstr "Szög fokban"
22695
22696 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22697 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22698 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
22699
22700 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22701 msgid "Rotate video filter"
22702 msgstr "Forgatás videoszűrő"
22703
22704 #: modules/video_filter/rss.c:129
22705 msgid "Feed URLs"
22706 msgstr "Hírfolyam URL címek"
22707
22708 #: modules/video_filter/rss.c:130
22709 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22710 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
22711
22712 #: modules/video_filter/rss.c:131
22713 msgid "Speed of feeds"
22714 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
22715
22716 #: modules/video_filter/rss.c:132
22717 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22718 msgstr ""
22719 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
22720
22721 #: modules/video_filter/rss.c:133
22722 msgid "Max length"
22723 msgstr "Maximális hossz"
22724
22725 #: modules/video_filter/rss.c:134
22726 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22727 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
22728
22729 #: modules/video_filter/rss.c:136
22730 msgid "Refresh time"
22731 msgstr "Frissítési idő"
22732
22733 #: modules/video_filter/rss.c:137
22734 msgid ""
22735 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22736 "feeds are never updated."
22737 msgstr ""
22738 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
22739 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
22740
22741 #: modules/video_filter/rss.c:139
22742 msgid "Feed images"
22743 msgstr "Hírfolyamképek"
22744
22745 #: modules/video_filter/rss.c:140
22746 msgid "Display feed images if available."
22747 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
22748
22749 #: modules/video_filter/rss.c:147
22750 msgid ""
22751 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22752 "totally opaque."
22753 msgstr ""
22754 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
22755
22756 #: modules/video_filter/rss.c:160
22757 msgid "Text position"
22758 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
22759
22760 #: modules/video_filter/rss.c:162
22761 msgid ""
22762 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22763 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22764 "right)."
22765 msgstr ""
22766 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22767 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22768 "jobbra fent)."
22769
22770 #: modules/video_filter/rss.c:166
22771 msgid "Title display mode"
22772 msgstr "Cím megjelenítési módja"
22773
22774 #: modules/video_filter/rss.c:167
22775 msgid ""
22776 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22777 "images are enabled, 1 otherwise."
22778 msgstr ""
22779 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
22780 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
22781
22782 #: modules/video_filter/rss.c:182
22783 msgid "Don't show"
22784 msgstr "Ne jelenjen meg"
22785
22786 #: modules/video_filter/rss.c:182
22787 msgid "Always visible"
22788 msgstr "Mindig látható"
22789
22790 #: modules/video_filter/rss.c:182
22791 msgid "Scroll with feed"
22792 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
22793
22794 #: modules/video_filter/rss.c:222
22795 msgid "RSS and Atom feed display"
22796 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
22797
22798 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22799 msgid "RV32 conversion filter"
22800 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
22801
22802 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22803 msgid "Seam Carving video filter"
22804 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
22805
22806 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22807 msgid "Seam Carving"
22808 msgstr "Szegélyvágás"
22809
22810 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22811 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22812 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
22813
22814 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22815 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22816 msgstr ""
22817 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
22818
22819 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22820 msgid "Augment contrast between contours."
22821 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
22822
22823 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22824 msgid "Sharpen video filter"
22825 msgstr "Élesítés videoszűrő"
22826
22827 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22828 msgid "Scaling mode"
22829 msgstr "Méretezés módja"
22830
22831 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22832 msgid "Scaling mode to use."
22833 msgstr "A használandó méretezési mód."
22834
22835 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22836 msgid "Fast bilinear"
22837 msgstr "Gyors bilineáris"
22838
22839 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22840 msgid "Bilinear"
22841 msgstr "Bilineáris"
22842
22843 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22844 msgid "Bicubic (good quality)"
22845 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
22846
22847 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22848 msgid "Experimental"
22849 msgstr "Kísérleti"
22850
22851 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22852 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22853 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
22854
22855 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22856 msgid "Area"
22857 msgstr "Terület"
22858
22859 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22860 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22861 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
22862
22863 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22864 msgid "Gauss"
22865 msgstr "Gauss"
22866
22867 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22868 msgid "SincR"
22869 msgstr "SincR"
22870
22871 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22872 msgid "Lanczos"
22873 msgstr "Lanczos"
22874
22875 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22876 msgid "Bicubic spline"
22877 msgstr "Bikubikus spline"
22878
22879 #: modules/video_filter/transform.c:65
22880 msgid "Transform type"
22881 msgstr "Átalakítás típusa"
22882
22883 #: modules/video_filter/transform.c:66
22884 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22885 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
22886
22887 #: modules/video_filter/transform.c:69
22888 msgid "Rotate by 90 degrees"
22889 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
22890
22891 #: modules/video_filter/transform.c:70
22892 msgid "Rotate by 180 degrees"
22893 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
22894
22895 #: modules/video_filter/transform.c:70
22896 msgid "Rotate by 270 degrees"
22897 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
22898
22899 #: modules/video_filter/transform.c:71
22900 msgid "Flip horizontally"
22901 msgstr "Vízszintes megfordítás"
22902
22903 #: modules/video_filter/transform.c:71
22904 msgid "Flip vertically"
22905 msgstr "Függőleges megfordítás"
22906
22907 #: modules/video_filter/transform.c:76
22908 msgid "Video transformation filter"
22909 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
22910
22911 #: modules/video_filter/wall.c:57
22912 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22913 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22914
22915 #: modules/video_filter/wall.c:61
22916 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22917 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22918
22919 #: modules/video_filter/wall.c:65
22920 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22921 msgstr ""
22922 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22923
22924 #: modules/video_filter/wall.c:68
22925 msgid "Element aspect ratio"
22926 msgstr "Elem méretaránya"
22927
22928 #: modules/video_filter/wall.c:69
22929 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22930 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
22931
22932 #: modules/video_filter/wall.c:75
22933 msgid "Wall video filter"
22934 msgstr "Fal videoszűrő"
22935
22936 #: modules/video_filter/wall.c:76
22937 msgid "Image wall"
22938 msgstr "Képfal"
22939
22940 #: modules/video_filter/wave.c:54
22941 msgid "Wave video filter"
22942 msgstr "Wave videoszűrő"
22943
22944 #: modules/video_output/aa.c:58
22945 msgid "ASCII Art"
22946 msgstr "ASCII Art"
22947
22948 #: modules/video_output/aa.c:61
22949 msgid "ASCII-art video output"
22950 msgstr "ASCII-art videokimenet"
22951
22952 #: modules/video_output/caca.c:83
22953 msgid "Color ASCII art video output"
22954 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
22955
22956 #: modules/video_output/directfb.c:72
22957 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22958 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
22959
22960 #: modules/video_output/fb.c:82
22961 msgid "Run fb on current tty."
22962 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
22963
22964 #: modules/video_output/fb.c:84
22965 msgid ""
22966 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22967 "handling with caution)"
22968 msgstr ""
22969 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
22970 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
22971
22972 #: modules/video_output/fb.c:95
22973 msgid "Framebuffer resolution to use."
22974 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
22975
22976 #: modules/video_output/fb.c:97
22977 msgid ""
22978 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22979 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22980 msgstr ""
22981 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
22982 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
22983
22984 #: modules/video_output/fb.c:100
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22987 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
22988
22989 #: modules/video_output/fb.c:102
22990 msgid ""
22991 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22992 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22993 "in software."
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_output/fb.c:121
22997 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22998 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
22999
23000 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23001 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23002 msgid "X11 display"
23003 msgstr "X11 megjelenítő"
23004
23005 #: modules/video_output/ggi.c:61
23006 msgid ""
23007 "X11 hardware display to use.\n"
23008 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23009 msgstr ""
23010 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23011 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23012
23013 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23014 msgid "HD1000 video output"
23015 msgstr "HD1000 videokimenet"
23016
23017 #: modules/video_output/image.c:53
23018 msgid "Image format"
23019 msgstr "Képformátum"
23020
23021 #: modules/video_output/image.c:54
23022 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23023 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23024
23025 #: modules/video_output/image.c:56
23026 msgid "Image width"
23027 msgstr "Kép szélessége"
23028
23029 #: modules/video_output/image.c:57
23030 msgid ""
23031 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23032 "characteristics."
23033 msgstr ""
23034 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23035 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23036
23037 #: modules/video_output/image.c:61
23038 msgid "Image height"
23039 msgstr "Kép magassága"
23040
23041 #: modules/video_output/image.c:62
23042 msgid ""
23043 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23044 "video characteristics."
23045 msgstr ""
23046 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23047 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23048
23049 #: modules/video_output/image.c:66
23050 msgid "Recording ratio"
23051 msgstr "Rögzítési arány"
23052
23053 #: modules/video_output/image.c:67
23054 msgid ""
23055 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23056 msgstr ""
23057 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23058 "kerül."
23059
23060 #: modules/video_output/image.c:70
23061 msgid "Filename prefix"
23062 msgstr "Fájlnévelőtag"
23063
23064 #: modules/video_output/image.c:71
23065 msgid ""
23066 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23067 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23068 msgstr ""
23069 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23070 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23071
23072 #: modules/video_output/image.c:75
23073 msgid "Always write to the same file"
23074 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23075
23076 #: modules/video_output/image.c:76
23077 msgid ""
23078 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23079 "this case, the number is not appended to the filename."
23080 msgstr ""
23081 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23082 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23083
23084 #: modules/video_output/image.c:87
23085 msgid "Image video output"
23086 msgstr "Kép videokimenet"
23087
23088 #: modules/video_output/mga.c:62
23089 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23090 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23091
23092 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23093 msgid "DirectX 3D video output"
23094 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23095
23096 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23097 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23098 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23099
23100 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23101 msgid ""
23102 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23103 "doesn't have any effect when using overlays."
23104 msgstr ""
23105 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23106 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23107
23108 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23109 msgid "Use video buffers in system memory"
23110 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23111
23112 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23113 msgid ""
23114 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23115 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23116 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23117 "doesn't have any effect when using overlays."
23118 msgstr ""
23119 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23120 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23121 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23122 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23123
23124 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23125 msgid "Use triple buffering for overlays"
23126 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23127
23128 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23129 msgid ""
23130 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23131 "better video quality (no flickering)."
23132 msgstr ""
23133 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23134 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23135
23136 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23137 msgid "Name of desired display device"
23138 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23139
23140 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23141 msgid ""
23142 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23143 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23144 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23145 msgstr ""
23146 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23147 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23148 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23149
23150 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23151 msgid "Enable wallpaper mode "
23152 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23153
23154 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23155 msgid ""
23156 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23157 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23158 "desktop must not already have a wallpaper."
23159 msgstr ""
23160 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23161 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23162 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23163
23164 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23165 msgid "DirectX video output"
23166 msgstr "DirectX videokimenet"
23167
23168 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23169 msgid "Wallpaper"
23170 msgstr "Háttérkép"
23171
23172 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23173 msgid "OpenGL video output"
23174 msgstr "OpenGL videokimenet"
23175
23176 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23177 msgid "Windows GAPI video output"
23178 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23179
23180 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23181 msgid "Windows GDI video output"
23182 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23183
23184 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23185 msgid "Cube"
23186 msgstr "Kocka"
23187
23188 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23189 msgid "Transparent Cube"
23190 msgstr "Áttetsző kocka"
23191
23192 #: modules/video_output/opengl.c:127
23193 msgid "Cylinder"
23194 msgstr "Henger"
23195
23196 #: modules/video_output/opengl.c:127
23197 msgid "Torus"
23198 msgstr "Tórusz"
23199
23200 #: modules/video_output/opengl.c:127
23201 msgid "Sphere"
23202 msgstr "Gömb"
23203
23204 #: modules/video_output/opengl.c:127
23205 msgid "SQUAREXY"
23206 msgstr "SQUAREXY"
23207
23208 #: modules/video_output/opengl.c:127
23209 msgid "SQUARER"
23210 msgstr "SQUARER"
23211
23212 #: modules/video_output/opengl.c:127
23213 msgid "ASINXY"
23214 msgstr "ASINXY"
23215
23216 #: modules/video_output/opengl.c:127
23217 msgid "ASINR"
23218 msgstr "ASINR"
23219
23220 #: modules/video_output/opengl.c:127
23221 msgid "SINEXY"
23222 msgstr "SINEXY"
23223
23224 #: modules/video_output/opengl.c:127
23225 msgid "SINER"
23226 msgstr "SINER"
23227
23228 #: modules/video_output/opengl.c:155
23229 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23230 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23231
23232 #: modules/video_output/opengl.c:156
23233 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23234 msgstr ""
23235 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23236
23237 #: modules/video_output/opengl.c:157
23238 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23239 msgstr "OpenGL henger sugara"
23240
23241 #: modules/video_output/opengl.c:158
23242 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23243 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23244
23245 #: modules/video_output/opengl.c:159
23246 msgid "Point of view x-coordinate"
23247 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23248
23249 #: modules/video_output/opengl.c:160
23250 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23251 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23252
23253 #: modules/video_output/opengl.c:162
23254 msgid "Point of view y-coordinate"
23255 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23256
23257 #: modules/video_output/opengl.c:163
23258 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23259 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23260
23261 #: modules/video_output/opengl.c:165
23262 msgid "Point of view z-coordinate"
23263 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23264
23265 #: modules/video_output/opengl.c:166
23266 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23267 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23268
23269 #: modules/video_output/opengl.c:169
23270 msgid "OpenGL Provider"
23271 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23272
23273 #: modules/video_output/opengl.c:170
23274 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23275 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23276
23277 #: modules/video_output/opengl.c:171
23278 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23279 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23280
23281 #: modules/video_output/opengl.c:172
23282 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23283 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23284
23285 #: modules/video_output/opengl.c:176
23286 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23287 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23288
23289 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23290 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23291 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23292
23293 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23294 msgid "QT Embedded display"
23295 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23296
23297 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23298 msgid ""
23299 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23300 "the DISPLAY environment variable."
23301 msgstr ""
23302 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23303 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23304
23305 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23306 msgid "QT Embedded video output"
23307 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23308
23309 #: modules/video_output/sdl.c:115
23310 msgid "SDL chroma format"
23311 msgstr "SDL színességformátum"
23312
23313 #: modules/video_output/sdl.c:117
23314 msgid ""
23315 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23316 "improve performances by using the most efficient one."
23317 msgstr ""
23318 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23319 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23320
23321 #: modules/video_output/sdl.c:127
23322 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23323 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23324
23325 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23326 msgid "Snapshot width"
23327 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23328
23329 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23330 msgid "Width of the snapshot image."
23331 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23332
23333 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23334 msgid "Snapshot height"
23335 msgstr "Pillanatkép magassága"
23336
23337 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23338 msgid "Height of the snapshot image."
23339 msgstr "A pillanatkép magassága."
23340
23341 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23342 msgid "Chroma"
23343 msgstr "Színesség"
23344
23345 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23346 msgid ""
23347 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23348 msgstr ""
23349 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23350 "\")."
23351
23352 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23353 msgid "Cache size (number of images)"
23354 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23355
23356 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23357 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23358 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23359
23360 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23361 msgid "Snapshot module"
23362 msgstr "Pillanatképmodul"
23363
23364 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23365 msgid "SVGAlib video output"
23366 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23367
23368 #: modules/video_output/vmem.c:51
23369 msgid "Video memory buffer width."
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/video_output/vmem.c:54
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Video memory buffer height."
23375 msgstr "Videó magassága"
23376
23377 #: modules/video_output/vmem.c:56
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Pitch"
23380 msgstr "Útvonal"
23381
23382 #: modules/video_output/vmem.c:57
23383 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/video_output/vmem.c:60
23387 #, fuzzy
23388 msgid ""
23389 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23390 msgstr ""
23391 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23392 "\")."
23393
23394 #: modules/video_output/vmem.c:63
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Lock function"
23397 msgstr "Hely:"
23398
23399 #: modules/video_output/vmem.c:64
23400 msgid ""
23401 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23402 "memory address for use by the video renderer."
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_output/vmem.c:68
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Unlock function"
23408 msgstr "Óraszinkronizáció"
23409
23410 #: modules/video_output/vmem.c:69
23411 msgid "Address of the unlocking callback function"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_output/vmem.c:71
23415 msgid "Callback data"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_output/vmem.c:72
23419 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_output/vmem.c:75
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Video memory module"
23425 msgstr "Videoszűrő modul"
23426
23427 #: modules/video_output/vmem.c:76
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Video memory"
23430 msgstr "Videoport"
23431
23432 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23433 msgid "XVideo adaptor number"
23434 msgstr "XVideo csatoló száma"
23435
23436 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23437 msgid ""
23438 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23439 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23440 msgstr ""
23441 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23442 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23443
23444 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23446 msgid "Alternate fullscreen method"
23447 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23448
23449 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23450 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23451 msgid ""
23452 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23453 "its drawbacks.\n"
23454 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23455 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23456 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23457 "show on top of the video."
23458 msgstr ""
23459 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23460 "vannak hátrányai.\n"
23461 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23462 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23463 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23464 "ablak fölött."
23465
23466 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23468 msgid ""
23469 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23470 "DISPLAY environment variable."
23471 msgstr ""
23472 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23473 "változó értékét használja."
23474
23475 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23477 msgid "Screen for fullscreen mode."
23478 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23479
23480 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23482 msgid ""
23483 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23484 "1 for the second."
23485 msgstr ""
23486 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23487 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23488
23489 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23490 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23491 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23492
23493 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23495 msgid "Use shared memory"
23496 msgstr "Osztott memória használata"
23497
23498 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23499 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23500 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23501 msgstr ""
23502 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23503
23504 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23505 msgid "X11 video output"
23506 msgstr "X11 videokimenet"
23507
23508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23509 msgid ""
23510 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23511 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23512 msgstr ""
23513 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23514 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23515
23516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23517 msgid "XVimage chroma format"
23518 msgstr "XVimage színességformátum"
23519
23520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23521 msgid ""
23522 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23523 "to improve performances by using the most efficient one."
23524 msgstr ""
23525 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23526 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23527
23528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23529 msgid "XVideo extension video output"
23530 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23531
23532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23533 msgid "XVMC adaptor number"
23534 msgstr "XVMC csatoló száma"
23535
23536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23537 msgid ""
23538 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23539 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23540 msgstr ""
23541 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23542 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23543
23544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23545 msgid "X11 display name"
23546 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23547
23548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23549 msgid ""
23550 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23551 "the value of the DISPLAY environment variable."
23552 msgstr ""
23553 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23554 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23555
23556 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23557 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23558 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23559
23560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23561 msgid ""
23562 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23563 "0 for first screen, 1 for the second."
23564 msgstr ""
23565 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23566 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23567
23568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23569 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23570 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23571
23572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23573 msgid "You can choose the crop style to apply."
23574 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23575
23576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23577 msgid "XVMC extension video output"
23578 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23579
23580 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23581 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23582 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23583
23584 #: modules/visualization/goom.c:61
23585 msgid "Goom display width"
23586 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23587
23588 #: modules/visualization/goom.c:62
23589 msgid "Goom display height"
23590 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23591
23592 #: modules/visualization/goom.c:63
23593 msgid ""
23594 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23595 "will be prettier but more CPU intensive)."
23596 msgstr ""
23597 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23598 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23599
23600 #: modules/visualization/goom.c:66
23601 msgid "Goom animation speed"
23602 msgstr "Goom animáció sebessége"
23603
23604 #: modules/visualization/goom.c:67
23605 msgid ""
23606 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23607 msgstr ""
23608 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23609 "alapértelmezés 6)."
23610
23611 #: modules/visualization/goom.c:73
23612 msgid "Goom"
23613 msgstr "Goom"
23614
23615 #: modules/visualization/goom.c:74
23616 msgid "Goom effect"
23617 msgstr "Goom effekt"
23618
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23620 msgid "Effects list"
23621 msgstr "Effektlista"
23622
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23624 msgid ""
23625 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23626 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23627 msgstr ""
23628 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23629 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23630
23631 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23632 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23633 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23634
23635 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23636 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23637 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23638
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23640 msgid "Number of bands"
23641 msgstr "Sávok száma"
23642
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23644 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23645 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23646
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23648 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23649 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23650
23651 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23652 msgid "Band separator"
23653 msgstr "Sávelválasztó"
23654
23655 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23656 msgid "Number of blank pixels between bands."
23657 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23658
23659 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23660 msgid "Amplification"
23661 msgstr "Erősítés"
23662
23663 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23664 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23665 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23666
23667 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23668 msgid "Enable peaks"
23669 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23670
23671 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23672 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23673 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
23674
23675 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23676 msgid "Enable original graphic spectrum"
23677 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
23678
23679 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23680 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23681 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
23682
23683 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23684 msgid "Enable bands"
23685 msgstr "Sávok engedélyezése"
23686
23687 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23688 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23689 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
23690
23691 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23692 msgid "Enable base"
23693 msgstr "Alap engedélyezése"
23694
23695 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23696 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23697 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
23698
23699 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23700 msgid "Base pixel radius"
23701 msgstr "Alap képpontsugara"
23702
23703 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23704 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23705 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
23706
23707 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23708 msgid "Spectral sections"
23709 msgstr "Spektrumszakaszok"
23710
23711 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23712 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23713 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
23714
23715 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23716 msgid "Peak height"
23717 msgstr "Csúcs magassága"
23718
23719 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23720 msgid "Total pixel height of the peak items."
23721 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
23722
23723 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23724 msgid "Peak extra width"
23725 msgstr "Csúcs extra magassága"
23726
23727 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23728 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23729 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
23730
23731 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23732 msgid "V-plane color"
23733 msgstr "V sík színe"
23734
23735 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23736 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23737 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
23738
23739 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23740 msgid "Number of stars"
23741 msgstr "Csillagok száma"
23742
23743 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23744 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23745 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
23746
23747 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23748 msgid "Visualizer"
23749 msgstr "Vizualizáló"
23750
23751 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23752 msgid "Visualizer filter"
23753 msgstr "Vizualizáló szűrő"
23754
23755 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23756 msgid "Spectrum analyser"
23757 msgstr "Spektrumanalizátor"
23758
23759 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23760 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
23761
23762 #~ msgid ""
23763 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23764 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
23767 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
23768
23769 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23770 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
23771
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid ""
23774 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23775 #~ "<option>...]]...\n"
23776 #~ "long form example:\n"
23777 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23778 #~ "short form example:\n"
23779 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23780 #~ "more examples:\n"
23781 #~ "tn:64:128:256\n"
23782 #~ "Filters                        Options\n"
23783 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23784 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
23785 #~ "enabler\n"
23786 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23787 #~ "enabled\n"
23788 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23789 #~ "disabled\n"
23790 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23791 #~ "filter\n"
23792 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23793 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23794 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23795 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23796 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23797 #~ "filter\n"
23798 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23799 #~ "filter 1\n"
23800 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23801 #~ "filter 1\n"
23802 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23803 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23804 #~ "contrast\n"
23805 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23806 #~ "(0..255)\n"
23807 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23808 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23809 #~ "deinterlace\n"
23810 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23811 #~ "deinterlacer\n"
23812 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23813 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23814 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23815 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23816 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23817 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23818 #~ "filtering\n"
23819 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23820 #~ msgstr ""
23821 #~ "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
23822 #~ "<kapcsoló>...]]...\n"
23823 #~ "hosszú forma például:\n"
23824 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23825 #~ "rövid forma például:\n"
23826 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23827 #~ "további példák:\n"
23828 #~ "tn:64:128:256\n"
23829 #~ "Szűrők                         Kapcsolók\n"
23830 #~ "rövid  hosszú név      rövid   hosszú kapcsoló Leírás\n"
23831 #~ "*      *               a       autoq           cpu teljesítménytől függő "
23832 #~ "engedélyező\n"
23833 #~ "                       c       chrom           színességszűrés "
23834 #~ "engedélyezve\n"
23835 #~ "                       y       nochrom         színességszűrés letiltva\n"
23836 #~ "hb     hdeblock        (2 küszöbérték)        vízszintes "
23837 #~ "blokkbontásszűrő\n"
23838 #~ "       1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
23839 #~ "blokkbontás\n"
23840 #~ "       2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
23841 #~ "nagyobb blokkbontás\n"
23842 #~ "                       a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők "
23843 #~ "közösen\n"
23844 #~ "                       használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
23845 #~ "értékeket\n"
23846 #~ "vb     vdeblock        (2 küszöbérték)         függőleges "
23847 #~ "blokkbontásszűrő\n"
23848 #~ "h1     x1hdeblock                              Kísérleti v "
23849 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
23850 #~ "v1     x1vdeblock                              Kísérleti f "
23851 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
23852 #~ "dr     dering                                  Deringing szűrő\n"
23853 #~ "al     autolevels                              automatikus fényerő / "
23854 #~ "kontraszt\n"
23855 #~ "                       f       fullyrange      a fényesség nyújtása "
23856 #~ "(0..255) közé\n"
23857 #~ "lb     linblenddeint                           lineáris keverési "
23858 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
23859 #~ "li     linipoldeint                            lineáris interpoláló "
23860 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
23861 #~ "ci     cubicipoldeint                          köbös interpoláló "
23862 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
23863 #~ "md     mediandeint                             átlagoló váltottsorosság-"
23864 #~ "mentesítő\n"
23865 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg váltottsorosság-"
23866 #~ "mentesítő\n"
23867 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23868 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23869 #~ "tn     tmpnoise        (3 küszöbérték)         Ideiglenes zajcsökkentő\n"
23870 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          nagyobb -> erősebb szűrés\n"
23871 #~ "fq     forceQuant      <kvantáló>              Kvantáló kényszerítése\n"
23872
23873 #~ msgid "Strict rate control"
23874 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
23875
23876 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23877 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
23878
23879 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23880 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
23881
23882 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23883 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
23884
23885 #~ msgid "Image adjustment"
23886 #~ msgstr "Képigazítás"
23887
23888 #~ msgid "Previous track"
23889 #~ msgstr "Előző szám"
23890
23891 #~ msgid "Next track"
23892 #~ msgstr "Következő szám"
23893
23894 #~ msgid "Interface settings"
23895 #~ msgstr "Felület beállításai"
23896
23897 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23898 #~ msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
23899
23900 #~ msgid "Go to time:"
23901 #~ msgstr "Időpontra ugrás:"
23902
23903 #~ msgid "Open &File..."
23904 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
23905
23906 #~ msgid "Empty"
23907 #~ msgstr "Üres"
23908
23909 #~ msgid "2 pass"
23910 #~ msgstr "2 menet"
23911
23912 #~ msgid "&OK"
23913 #~ msgstr "&OK"
23914
23915 #~ msgid "&Delete"
23916 #~ msgstr "&Törlés"
23917
23918 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23919 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
23920
23921 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23922 #~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
23923
23924 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23925 #~ msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
23926
23927 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23928 #~ msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
23929
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23932 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23933 #~ "between these bookmarks"
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a "
23936 #~ "műsorszórási/átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor "
23937 #~ "könyvjelzők közti részének szórását vagy mentését"
23938
23939 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23940 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
23941
23942 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
23945 #~ "szükséges"
23946
23947 #~ msgid ""
23948 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23949 #~ "work."
23950 #~ msgstr ""
23951 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
23952 #~ "állj állapota szükséges."
23953
23954 #~ msgid ""
23955 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23956 #~ "bookmarks to keep the same input."
23957 #~ msgstr ""
23958 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
23959 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
23960
23961 #~ msgid "Input has changed "
23962 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
23963
23964 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23965 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
23966
23967 #~ msgid "Stream and Media Info"
23968 #~ msgstr "Műsor- és médiainformációk"
23969
23970 #~ msgid "Advanced information"
23971 #~ msgstr "Speciális információk"
23972
23973 #~ msgid "URI"
23974 #~ msgstr "URI"
23975
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23978 #~ "Messages window."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
23981 #~ "érhetők el."
23982
23983 #~ msgid "&Yes"
23984 #~ msgstr "&Igen"
23985
23986 #~ msgid "&No"
23987 #~ msgstr "&Nem"
23988
23989 #~ msgid "Don't show further errors"
23990 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
23991
23992 #~ msgid "Playlist item info"
23993 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
23994
23995 #~ msgid "Save &As..."
23996 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
23997
23998 #~ msgid "Save Messages As..."
23999 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
24000
24001 #~ msgid "Options:"
24002 #~ msgstr "Beállítások:"
24003
24004 #~ msgid "Open..."
24005 #~ msgstr "Megnyitás..."
24006
24007 #~ msgid "Stream/Save"
24008 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
24009
24010 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24011 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
24012
24013 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
24016
24017 #~ msgid "Customize:"
24018 #~ msgstr "Személyre szabás:"
24019
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24022 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24023 #~ "controls above."
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24026 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
24027 #~ "kerül."
24028
24029 #~ msgid "Use a subtitles file"
24030 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
24031
24032 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24033 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
24034
24035 #~ msgid "Advanced Settings..."
24036 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
24037
24038 #~ msgid "File:"
24039 #~ msgstr "Fájl:"
24040
24041 #~ msgid "DVD (menus)"
24042 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
24043
24044 #~ msgid "Disc type"
24045 #~ msgstr "Lemeztípus"
24046
24047 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24048 #~ msgstr "Lemez keresése"
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24052 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24053 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24054 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24055 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
24058 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
24059 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
24060 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
24061 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
24062 #~ "megtalált média alapján kerül beállításra."
24063
24064 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24065 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24066
24067 #~ msgid "RTSP"
24068 #~ msgstr "RTSP"
24069
24070 #~ msgid "DVD device to use"
24071 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
24072
24073 #~ msgid ""
24074 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24075 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24076 #~ msgstr ""
24077 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
24078 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24079
24080 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24081 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
24082
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24085 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
24088 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24089
24090 #~ msgid "Title number."
24091 #~ msgstr "Cím sorszáma."
24092
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24095 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24096 #~ "subtitle will be shown."
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
24099 #~ "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
24100 #~ "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
24101
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
24106 #~ "számozzák."
24107
24108 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24109 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
24110
24111 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24112 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
24113
24114 #~ msgid "Track number."
24115 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
24116
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24119 #~ "subtitle will be shown."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
24122 #~ "1-et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
24123
24124 #~ msgid ""
24125 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 "
24128 #~ "vagy 1 lehet."
24129
24130 #~ msgid ""
24131 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24132 #~ "is given, then all tracks are played."
24133 #~ msgstr ""
24134 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
24135 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
24136
24137 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
24140
24141 #~ msgid "Shuffle"
24142 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
24143
24144 #~ msgid "&Simple Add File..."
24145 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
24146
24147 #~ msgid "Add &Directory..."
24148 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
24149
24150 #~ msgid "&Add URL..."
24151 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
24152
24153 #~ msgid "Services Discovery"
24154 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
24155
24156 #~ msgid "&Open Playlist..."
24157 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
24158
24159 #~ msgid "&Save Playlist..."
24160 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
24161
24162 #~ msgid "Sort by &Title"
24163 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24164
24165 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24166 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24167
24168 #~ msgid "&Shuffle"
24169 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
24170
24171 #~ msgid "D&elete"
24172 #~ msgstr "&Törlés"
24173
24174 #~ msgid "&Manage"
24175 #~ msgstr "&Kezelés"
24176
24177 #~ msgid "S&ort"
24178 #~ msgstr "&Rendezés"
24179
24180 #~ msgid "&Selection"
24181 #~ msgstr "&Kijelölés"
24182
24183 #~ msgid "&View items"
24184 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
24185
24186 #~ msgid "Play this Branch"
24187 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24188
24189 #~ msgid "Preparse"
24190 #~ msgstr "Előelemzés"
24191
24192 #~ msgid "Sort this Branch"
24193 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24194
24195 #~ msgid "Info"
24196 #~ msgstr "Információ"
24197
24198 #~ msgid "Add Node"
24199 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24200
24201 #~ msgid "%i items in playlist"
24202 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24203
24204 #~ msgid "root"
24205 #~ msgstr "gyökér"
24206
24207 #~ msgid "XSPF playlist"
24208 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
24209
24210 #~ msgid "Playlist is empty"
24211 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
24212
24213 #~ msgid "Can't save"
24214 #~ msgstr "Nem menthető"
24215
24216 #~ msgid "One level"
24217 #~ msgstr "Egy szint"
24218
24219 #~ msgid "Please enter node name"
24220 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
24221
24222 #~ msgid "New node"
24223 #~ msgstr "Új csomópont"
24224
24225 #~ msgid "Unknown"
24226 #~ msgstr "Ismeretlen"
24227
24228 #~ msgid "Alt"
24229 #~ msgstr "Alt"
24230
24231 #~ msgid "Ctrl"
24232 #~ msgstr "Ctrl"
24233
24234 #~ msgid "Shift"
24235 #~ msgstr "Shift"
24236
24237 #~ msgid ""
24238 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24239 #~ "\"chain\" can be modified."
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24242 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
24243
24244 #~ msgid "Stream output MRL"
24245 #~ msgstr "Kimeneti műsor MRL"
24246
24247 #~ msgid "Target:"
24248 #~ msgstr "Cél:"
24249
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24252 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
24255 #~ "módosításával automatikusan kitöltethető."
24256
24257 #~ msgid "MMSH"
24258 #~ msgstr "MMSH"
24259
24260 #~ msgid "Channel name"
24261 #~ msgstr "Csatornanév"
24262
24263 #~ msgid "Select all elementary streams"
24264 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
24265
24266 #~ msgid "Subtitles codec"
24267 #~ msgstr "Feliratkodek"
24268
24269 #~ msgid "Subtitles overlay"
24270 #~ msgstr "Feliratátfedés"
24271
24272 #~ msgid "Subtitle options"
24273 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24274
24275 #~ msgid "Subtitles file"
24276 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24277
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24280 #~ "subtitles."
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
24283 #~ "feliratokkal működik."
24284
24285 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24286 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
24287
24288 #~ msgid "Open file"
24289 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
24290
24291 #~ msgid "Updates"
24292 #~ msgstr "Frissítések"
24293
24294 #~ msgid "Check for updates"
24295 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "\n"
24299 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "\n"
24302 #~ "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
24303
24304 #~ msgid "Broadcasts"
24305 #~ msgstr "Műsorok"
24306
24307 #~ msgid "Load"
24308 #~ msgstr "Betöltés"
24309
24310 #~ msgid "Load Configuration"
24311 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
24312
24313 #~ msgid "Save Configuration"
24314 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24315
24316 #~ msgid "New broadcast"
24317 #~ msgstr "Új műsor"
24318
24319 #~ msgid "Create"
24320 #~ msgstr "Létrehozás"
24321
24322 #~ msgid "VLM stream"
24323 #~ msgstr "VLM műsor"
24324
24325 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
24328 #~ "mentésében."
24329
24330 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24331 #~ msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
24332
24333 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24334 #~ msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
24335
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24338 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24339 #~ "access all of them."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24342 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
24343 #~ "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
24344
24345 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24346 #~ msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
24347
24348 #~ msgid ""
24349 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24350 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24351 #~ "format.\n"
24352 #~ "\n"
24353 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24354 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
24357 #~ "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
24358 #~ "\n"
24359 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24360 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
24361
24362 #~ msgid "You must choose a stream"
24363 #~ msgstr "Ki kell választania egy műsort"
24364
24365 #~ msgid "Unable to find playlist"
24366 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
24367
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24370 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24371 #~ "\n"
24372 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24373 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
24376 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
24377 #~ "\n"
24378 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például "
24379 #~ "egy fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs "
24380 #~ "így.)\n"
24381
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24384 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
24387 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
24388
24389 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24390 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
24391
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24394 #~ "about it."
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24397 #~ "információt szeretne róla kapni."
24398
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24401 #~ "about it."
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24404 #~ "információt szeretne róla kapni."
24405
24406 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24407 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
24408
24409 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24410 #~ msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
24411
24412 #~ msgid "Please enter an address"
24413 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
24414
24415 #~ msgid ""
24416 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24417 #~ "choices, some formats might not be available."
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az "
24420 #~ "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
24421
24422 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24423 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
24424
24425 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24426 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
24427
24428 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24429 #~ msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
24430
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24433 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24434 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24435 #~ "this setting to 1."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
24438 #~ "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
24439 #~ "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni "
24440 #~ "az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
24441
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24444 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24445 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24446 #~ "SAP extra interface.\n"
24447 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24448 #~ "default name will be used."
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
24451 #~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24452 #~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
24453 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
24454 #~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
24455 #~ "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
24456
24457 #~ msgid "More information"
24458 #~ msgstr "További adatok"
24459
24460 #~ msgid "Save to file"
24461 #~ msgstr "Mentés fájlba"
24462
24463 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24464 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24468 #~ "more correlated their movement will be."
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
24471 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
24472
24473 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24474 #~ msgstr "Több másolatot készít a képről"
24475
24476 #~ msgid "Distortion"
24477 #~ msgstr "Torzítás"
24478
24479 #~ msgid "Adds distortion effects"
24480 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
24481
24482 #~ msgid "Image inversion"
24483 #~ msgstr "Kép negatívja"
24484
24485 #~ msgid "Blurring"
24486 #~ msgstr "Elmosás"
24487
24488 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24489 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24490
24491 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24492 #~ msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
24493
24494 #~ msgid "Video Options"
24495 #~ msgstr "Videobeállítások"
24496
24497 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
24500 #~ "növekedését."
24501
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24504 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24507 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24508 #~ "Hangszínszabályzó)."
24509
24510 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
24513 #~ "élesebb lesz."
24514
24515 #~ msgid "Smooth :"
24516 #~ msgstr "Simítás:"
24517
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Preamp\n"
24520 #~ "12.0dB"
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "Előerősítő\n"
24523 #~ "12.0dB"
24524
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24527 #~ "these settings to take effect.\n"
24528 #~ "\n"
24529 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24530 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24531 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
24534 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
24535 #~ "\n"
24536 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
24537 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
24538 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
24539 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
24540
24541 #~ msgid "More Information"
24542 #~ msgstr "További információk"
24543
24544 #~ msgid "Stopped"
24545 #~ msgstr "Leállítva"
24546
24547 #~ msgid "Playing"
24548 #~ msgstr "Lejátszás"
24549
24550 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24551 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
24552
24553 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24554 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
24555
24556 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24557 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
24558
24559 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24560 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
24561
24562 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24563 #~ msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
24564
24565 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24566 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
24567
24568 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24569 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
24570
24571 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24572 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
24573
24574 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24575 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
24576
24577 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24578 #~ msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
24579
24580 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24581 #~ msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
24582
24583 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24584 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
24585
24586 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24587 #~ msgstr "A VideoLAN webhelye"
24588
24589 #~ msgid "Online Help"
24590 #~ msgstr "Online súgó"
24591
24592 #~ msgid "Check for Updates..."
24593 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24594
24595 #~ msgid "V&iew"
24596 #~ msgstr "&Nézet"
24597
24598 #~ msgid "&Settings"
24599 #~ msgstr "&Beállítások"
24600
24601 #~ msgid "Embedded playlist"
24602 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
24603
24604 #~ msgid "Previous playlist item"
24605 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
24606
24607 #~ msgid "Next playlist item"
24608 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
24609
24610 #~ msgid "Play slower"
24611 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24612
24613 #~ msgid "Play faster"
24614 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24615
24616 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24617 #~ msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
24618
24619 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24620 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
24621
24622 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24623 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
24624
24625 #~ msgid ""
24626 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24627 #~ "\n"
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ " (wxWidgets felület)\n"
24630 #~ "\n"
24631
24632 #~ msgid "(c) "
24633 #~ msgstr "(c) "
24634
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24637 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24638 #~ "\n"
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
24641 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24642 #~ "\n"
24643
24644 #~ msgid "About %s"
24645 #~ msgstr "A %s névjegye"
24646
24647 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24648 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
24649
24650 #~ msgid "Open D&irectory..."
24651 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
24652
24653 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24654 #~ msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
24655
24656 #~ msgid "Media &Info..."
24657 #~ msgstr "Média&információk..."
24658
24659 #~ msgid "&Messages..."
24660 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
24661
24662 #~ msgid "&Preferences..."
24663 #~ msgstr "&Beállítások..."
24664
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24669 #~ "formátummal)"
24670
24671 #~ msgid ""
24672 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24675 #~ "formátummal is)"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24679 #~ "and RAW)"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
24682 #~ "és RAW formátummal)"
24683
24684 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
24687
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24692 #~ "formátummal is)"
24693
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24698 #~ "formátummal is)"
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24702 #~ msgstr ""
24703 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24704 #~ "formátummal is)"
24705
24706 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
24709 #~ "formátummal)"
24710
24711 #~ msgid "RTP Unicast"
24712 #~ msgstr "RTP Unicast"
24713
24714 #~ msgid "Stream to a single computer."
24715 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
24716
24717 #~ msgid "RTP Multicast"
24718 #~ msgstr "RTP Multicast"
24719
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24722 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24723 #~ "does not work over the Internet."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
24726 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
24727 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
24728
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24731 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24732 #~ "beginning with 239.255."
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
24735 #~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
24736 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
24737
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24740 #~ "needs to send the stream several times."
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
24743 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
24744
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24747 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24748 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24749 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
24752 #~ "összes címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a "
24753 #~ "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort "
24754 #~ "a http://azönipcíme:8080 címen."
24755
24756 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24757 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
24758
24759 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24760 #~ msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
24761
24762 #~ msgid "Extended GUI"
24763 #~ msgstr "Bővített felület"
24764
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24767 #~ msgstr ""
24768 #~ "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
24769 #~ "videoszűrők...) indításkor"
24770
24771 #~ msgid "Taskbar"
24772 #~ msgstr "Feladatsáv"
24773
24774 #~ msgid "Minimal interface"
24775 #~ msgstr "Minimális felület"
24776
24777 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
24780
24781 #~ msgid "Size to video"
24782 #~ msgstr "Méretezés a videóhoz"
24783
24784 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24785 #~ msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
24786
24787 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24788 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
24789
24790 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24791 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
24792
24793 #~ msgid "Playlist view"
24794 #~ msgstr "Lejátszólista-nézet"
24795
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24798 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24799 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24800 #~ "available on the toolbar (or both)."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
24803 #~ "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon "
24804 #~ "belül, de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron "
24805 #~ "melyik legyen elérhető (vagy mindkettő)."
24806
24807 #~ msgid "Embedded"
24808 #~ msgstr "Beágyazott"
24809
24810 #~ msgid "Both"
24811 #~ msgstr "Mindkettő"
24812
24813 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24814 #~ msgstr "wxWidgets felületmodul"
24815
24816 #~ msgid "last config"
24817 #~ msgstr "Utolsó beállítások"
24818
24819 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24820 #~ msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
24821
24822 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24823 #~ msgstr "3dfx Glide videokimenet"
24824
24825 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24826 #~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
24827
24828 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24829 #~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
24830
24831 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24832 #~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
24833
24834 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24835 #~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
24836
24837 #~ msgid "Video canvas width"
24838 #~ msgstr "Videovászon szélessége"
24839
24840 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
24843
24844 #~ msgid "Video canvas height"
24845 #~ msgstr "Videovászon magassága"
24846
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24849 #~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
24850
24851 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24852 #~ msgstr "Videovászon méretaránya"
24853
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24856 #~ "accordingly."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek "
24859 #~ "megfelelően fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Block"
24863 #~ msgstr "Fekete"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Allow"
24867 #~ msgstr "Minden"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Prompt"
24871 #~ msgstr "Pop"
24872
24873 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24874 #~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
24875
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24878 #~ "network."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
24881 #~ "lekérését a hálózatról."
24882
24883 #~ msgid "Always"
24884 #~ msgstr "Mindig"
24885
24886 #~ msgid "Never"
24887 #~ msgstr "Soha"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Security options"
24891 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24892
24893 #~ msgid "Track Number"
24894 #~ msgstr "Szám sorszáma"
24895
24896 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24897 #~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
24898
24899 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24900 #~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
24901
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24904 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24907 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24908
24909 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24910 #~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
24911
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24914 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24915 #~ "the user's knowledge."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
24918 #~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
24919 #~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
24920 #~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
24921
24922 #~ msgid "Video Device"
24923 #~ msgstr "Videó eszköz"
24924
24925 #~ msgid "Advanced Information"
24926 #~ msgstr "Speciális információk"
24927
24928 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24929 #~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Interfaces"
24933 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Network policy"
24937 #~ msgstr "Hálózat: "
24938
24939 #~ msgid "Some random name"
24940 #~ msgstr "Valamilyen név"
24941
24942 #~ msgid "Find a name"
24943 #~ msgstr "Találjunk nevet"
24944
24945 #~ msgid "Lua Meta"
24946 #~ msgstr "Lua Meta"
24947
24948 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24949 #~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
24950
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24953 #~ "if you choose to use SAP."
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
24956 #~ "bejelentésre kerül."
24957
24958 #~ msgid "About VLC media player..."
24959 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
24960
24961 #~ msgid "Switch interface"
24962 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
24963
24964 # fixme: mi a neve a drm-nek?
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24967 #~ "Restrictions Management measure."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
24970 #~ "eljárások megkerülése."
24971
24972 #~ msgid "France"
24973 #~ msgstr "Franciaország"
24974
24975 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24976 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
24977
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24980 #~ "specify a comma-separated list of files."
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
24983 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
24984
24985 #~ msgid "Embedded video output"
24986 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
24987
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24990 #~ "window."
24991 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
24992
24993 #~ msgid "Checking for Updates..."
24994 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24995
24996 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24997 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
24998
24999 #~ msgid "Information about VLC media player."
25000 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
25001
25002 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25003 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
25004
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25007 #~ "read the distribution tab.\n"
25008 #~ "\n"
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
25011 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
25012 #~ "\n"
25013
25014 #~ msgid "General Info"
25015 #~ msgstr "Általános információk"
25016
25017 #~ msgid "Distribution License"
25018 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
25019
25020 #~ msgid "Switch to skins"
25021 #~ msgstr "Váltás a sminkekre"
25022
25023 #~ msgid "Always show video area"
25024 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
25025
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
25030 #~ "nincs videosáv."
25031
25032 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25033 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
25034
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25037 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25038 #~ "album: 32; Rating: 256."
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
25041 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
25042 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
25043
25044 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25045 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
25046
25047 #~ msgid "Video Codec"
25048 #~ msgstr "Videokodek"
25049
25050 #~ msgid "Visualisation"
25051 #~ msgstr "Vizualizáció"
25052
25053 #~ msgid "Always display the video"
25054 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
25055
25056 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25057 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
25058
25059 #~ msgid "Color invert"
25060 #~ msgstr "Színek megfordítása"
25061
25062 #~ msgid "DCCP transport"
25063 #~ msgstr "DCCP szállítás"
25064
25065 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25066 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
25067
25068 #~ msgid "TCP transport"
25069 #~ msgstr "TCP szállítás"
25070
25071 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25072 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
25073
25074 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25075 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
25076
25077 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."